1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,837 Добре дошли в Сийбрук. 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,715 Нашият град е малко различен от повечето. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,635 "Където загадъчен галактически лунен камък" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 6 00:00:09,718 --> 00:00:12,846 Да направим нашите световни зомбита, върколаци и пришълци. 7 00:00:13,722 --> 00:00:17,142 И сега всички ние живеем като едно голямо, щастливо, костеливо, зелено, шикозно семейство. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,436 А сега някои от нас са в планинската колегия. 9 00:00:19,520 --> 00:00:23,440 Срещали сме хора от цял свят и сме слушали много истории. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,317 Но този ни е любим. 11 00:00:26,693 --> 00:00:30,030 В Льоженд има още един лунен камък, разбит на връх Рейбърн. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,075 Създаде две нови чудовища в два различни свята. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,868 Дневноходците... 14 00:00:35,577 --> 00:00:37,079 И вампирите. 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,834 "Лунният камък" 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,962 И двете същества трябва да оцелеят. 17 00:00:47,631 --> 00:00:50,884 Но с течение на времето, те започваха да се борят за своя скъпоценен източник на храна. 18 00:00:51,051 --> 00:00:53,512 Разликите им се превърнаха в подозрение и страх. 19 00:00:54,554 --> 00:00:58,016 Затова се заключиха от заклетите си врагове завинаги. 20 00:00:58,850 --> 00:00:59,977 До сега. 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,953 Здравейте, аз съм Зед, зомби, герой от града. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 и напоследък последната футболна звезда на планинската колежка. 23 00:01:21,540 --> 00:01:23,083 Да, страшилище. 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,296 Добре, има още няколко бръчки, които да изгладя, но нищо, с което да не мога да се справя. 25 00:01:27,379 --> 00:01:30,215 Зед, през цялото си лято дълбаеш в основополагащите неща. 26 00:01:30,424 --> 00:01:31,925 за нула време ще сте начален екип. 27 00:01:32,009 --> 00:01:34,886 Да, треньоре. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 Свири в интензивния футболен лагер. 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Трудно ще е да не видиш всички това лято. 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,978 но не само аз се опитвам да проправя път. 31 00:01:47,357 --> 00:01:49,151 Здравейте, аз съм Едисън. 32 00:01:49,234 --> 00:01:50,652 Би си помислил, че това е част от чужденеца. 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,904 би ми дала шанс в колежаския мажорния отдел... 34 00:01:52,988 --> 00:01:54,448 Не, не, не, не, не, не. 35 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Да, да, да. 36 00:02:00,620 --> 00:02:01,955 ...но този екип е добър. 37 00:02:02,456 --> 00:02:05,459 И ако искам да стана капитан на мажор, трябва да се концентрирам. 38 00:02:05,959 --> 00:02:09,129 Затова това лято ще ходя на лагер от световно значение. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,049 Зед и приятелите ми ще ми липсват. 40 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 Но ако искаме да направим своя знак, трябва да останем фокусирани. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 Не, не, не, не, не. 42 00:02:19,598 --> 00:02:21,642 Това е измама, Зед. 43 00:02:28,774 --> 00:02:30,651 Искам да съм най-добрата, да се опитам да бъда звезда. 44 00:02:30,734 --> 00:02:32,861 Мислех, че ще съм на върха, но съм малко далеч. 45 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 Футболът на СийБрук,зомбито на героите. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 Гота ще те накара да се гордееш с трофея. 47 00:02:37,032 --> 00:02:38,784 Не е това, което очаквах. 48 00:02:39,159 --> 00:02:41,036 Моят А игра трябва да бъде преизбран. 49 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 Ще се върна силен. 50 00:02:42,329 --> 00:02:43,997 Нека мечтата ми се случи другата година. 51 00:02:44,081 --> 00:02:45,457 Трябва да съм капитан. 52 00:02:45,540 --> 00:02:47,292 "По-добре се постарай!" 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,419 Дръж главата ми вдигната, да не се поддавам под напрежение. 54 00:02:49,503 --> 00:02:51,463 "Ще разчупя муфата." 55 00:02:51,546 --> 00:02:54,091 Следващия път ще си взема злато. 56 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 Няма да спра, докато не съм на върха. 57 00:02:57,761 --> 00:02:59,554 Ще накарам парите да се понижат. 58 00:02:59,638 --> 00:03:01,014 Да, да, да, да. 59 00:03:01,098 --> 00:03:03,892 Каквото и да ми струва, ще го ознаменувам. 60 00:03:03,975 --> 00:03:05,936 Ще блесне в мрака. 61 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Бъдете най-ярка. 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 Бъдещето е за вземането. 63 00:03:09,523 --> 00:03:11,441 Ние всички сме легендари в създаването. 64 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Исках да се справя. 65 00:03:14,736 --> 00:03:17,572 Ще се радвам да ви съобщя, че моята ученка тържествува на нова земя. 66 00:03:17,656 --> 00:03:19,449 се оказа, че колежът, мечтата ми се е сбъднала. 67 00:03:19,533 --> 00:03:21,660 Не пропусна нито един клас, но пропуснах два. 68 00:03:21,785 --> 00:03:23,620 Това е всичко, което очаквах. 69 00:03:23,704 --> 00:03:25,747 Изкачвай се до върха с най-добрите от най-добрите. 70 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 На път е, към нов пакет. 71 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Нямам търпение да се върна. 72 00:03:30,544 --> 00:03:34,005 Няма да спрем, докато не сме на върха. 73 00:03:34,089 --> 00:03:35,841 Ще накарам парите да се понижат. 74 00:03:36,133 --> 00:03:37,259 Да, да, да, да. 75 00:03:37,342 --> 00:03:40,178 Без значение какво е нужно, ще направим своя знак. 76 00:03:40,262 --> 00:03:42,097 Ще блесне в мрака. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,890 Бъдете най-ярка. 78 00:03:43,974 --> 00:03:45,642 Бъдещето е за вземането. 79 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 Ние всички сме легендари в създаването. 80 00:03:56,069 --> 00:03:57,529 Не, не, не, не, не, не. 81 00:04:13,211 --> 00:04:15,338 Ще ми липсваш повече от когато и да е. 82 00:04:15,422 --> 00:04:17,424 Ще се чувствам така, сякаш е завинаги. 83 00:04:17,507 --> 00:04:20,886 Лятото ще е много по-добро с теб до мен. 84 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 Ще ми се да можем да ударим плажа. 85 00:04:22,763 --> 00:04:24,890 Захвърляме всичките си планове. 86 00:04:24,973 --> 00:04:26,808 Това ми звучи като страхотен план. 87 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Не сме ви виждали във вечността. 88 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 Може ли да го направим? 89 00:04:30,187 --> 00:04:32,147 Иска ми се да сме, това би било... 90 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Хей, треньоре. 91 00:04:33,607 --> 00:04:35,400 Зед, трябва да поговорим за футбол. 92 00:04:35,484 --> 00:04:38,987 Няма да спрем, докато не сме на върха. 93 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Ще накарам парите да се понижат. 94 00:04:41,072 --> 00:04:42,240 Да, да, да, да. 95 00:04:42,324 --> 00:04:45,035 Без значение какво е нужно, ще направим своя знак. 96 00:04:45,118 --> 00:04:47,204 Ще блесне в мрака. 97 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Бъдете най-ярка. 98 00:04:48,914 --> 00:04:50,665 Бъдещето е за вземането. 99 00:04:50,749 --> 00:04:53,043 Ние всички сме легендари, които правят... 100 00:04:53,126 --> 00:04:54,461 Не, не, не, не, не, не. 101 00:05:02,636 --> 00:05:03,887 О, да! 102 00:05:05,764 --> 00:05:06,932 Какво става? 103 00:05:07,557 --> 00:05:08,558 Помощ! 104 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 "Бъдещето е за вземането." 105 00:05:15,565 --> 00:05:17,651 Ние всички сме легендари, които правят всичко. 106 00:05:19,027 --> 00:05:22,197 Пътешествие! 107 00:05:32,833 --> 00:05:35,043 Не, не, не, не, не. 108 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 Добре, добра работа на всички. 109 00:05:48,682 --> 00:05:50,600 Запомни, вложи цялото си тяло в това. 110 00:05:50,684 --> 00:05:52,435 Точно в зъбите. 111 00:05:52,519 --> 00:05:53,562 Да! 112 00:05:54,688 --> 00:05:56,398 Трябва да сме готови, нали? 113 00:05:56,898 --> 00:06:00,735 Нашият кръвен плод умира и трябва да намерим още, ако искаме да оцелеем. 114 00:06:01,278 --> 00:06:02,904 Така че обратно на въпроса. 115 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Защо да го правя, като не ми е позволено? 116 00:06:07,158 --> 00:06:09,786 Така че можеш да пазиш града, докато ни няма, глупачке. 117 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 Ела тук. 118 00:06:15,333 --> 00:06:16,543 Нева? 119 00:06:16,626 --> 00:06:17,836 Хей! 120 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Земята на Нова. 121 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Нова. 122 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 Искам от вас да управлявате новаците си чрез тренировъчни маневра. 123 00:06:23,717 --> 00:06:26,177 и какво точно ще правиш? 124 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 Малко самоотричане. 125 00:06:28,930 --> 00:06:31,224 Хайде, трябва да поговорим. 126 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Продължавайте с хубавата работа. 127 00:06:33,768 --> 00:06:36,479 Нова, нямаме време за вашите виждания. 128 00:06:36,563 --> 00:06:39,816 Ако нашите овощни градини умрат, може и вампирите да са. 129 00:06:39,900 --> 00:06:42,027 Ще ни разрушат, за да вземем последния плод. 130 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 Татко... 131 00:06:43,403 --> 00:06:44,946 Колко още можем да живеем в страх 132 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 на хора, които не сме виждали? 133 00:06:47,115 --> 00:06:49,159 Е, докато аз съм отговорник, 134 00:06:49,242 --> 00:06:51,411 Знам какво е да спасиш хората ни. 135 00:06:51,494 --> 00:06:54,289 И ако искаш да водиш някой ден, ще ме следваш. 136 00:06:55,498 --> 00:06:57,876 - Добре. - Нова. 137 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 Мога ли да разчитам на теб? 138 00:07:00,879 --> 00:07:03,048 Можеш, обещавам. 139 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 Знам, че мога. 140 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 Направете път на Рей! 141 00:07:09,763 --> 00:07:11,806 Страхотно, Рей. 142 00:07:11,890 --> 00:07:14,184 Чух, че на нас ни трябва екип, за да избираме Кървави плодове. 143 00:07:14,267 --> 00:07:16,853 Исках да съм сигурен, че съм пръв, където е действието. 144 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 Когато вампирите се ебават с нас, ще ги изпържим. 145 00:07:19,522 --> 00:07:21,399 с любезност от страна на Рей. 146 00:07:21,483 --> 00:07:23,777 Рей, ще следваш моите заповеди. 147 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Разбра ли? - Абсолютно, командир Брайт. 148 00:07:27,113 --> 00:07:28,281 - Добра идея. 149 00:07:29,824 --> 00:07:31,201 Искаш ли да имаш честта? 150 00:07:34,037 --> 00:07:37,499 Дневноходци, пътешествието ни започва. 151 00:07:37,582 --> 00:07:38,875 Да, да, да. 152 00:07:46,549 --> 00:07:49,719 (Момче подсвирква) 153 00:07:57,394 --> 00:07:59,062 Варгас, ако още свирнеш, 154 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 Ще те катапултирам в слънцето. 155 00:08:00,855 --> 00:08:02,857 Вера, свирукането ме кара да забравя, че работя. 156 00:08:02,941 --> 00:08:05,193 и работата ме кара да забравя, че съм гладен. 157 00:08:05,276 --> 00:08:06,277 Къде е Виктор? 158 00:08:06,361 --> 00:08:09,114 Писна ми от него, докато объркам безупречната си луничка. 159 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Вършеше си работата. 160 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Съжалявам, че ще се разгорещя! 161 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 Виктор, спри! 162 00:08:14,285 --> 00:08:15,412 Пич! 163 00:08:16,079 --> 00:08:17,414 Еха! 164 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 Едно от по-добрите ми кацания. 165 00:08:19,582 --> 00:08:21,418 - Виктор! 166 00:08:21,501 --> 00:08:23,545 Вампирът Елдрис продължава да пита за теб. 167 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 Мислех, че ти си следващият ни водач. 168 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 Не мога да те прикривам. 169 00:08:27,006 --> 00:08:29,384 Съжалявам, но имам нещо, за да ти се реванширам. 170 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Кръвен плод! 171 00:08:30,969 --> 00:08:35,014 Носиш ми подарък и любимият ми цвят, кръв в червено. 172 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 Къде намери това? 173 00:08:36,808 --> 00:08:37,976 Не, не, не, не, не, не. 174 00:08:38,601 --> 00:08:40,437 Имам това за нас тримата. 175 00:08:40,520 --> 00:08:42,689 за да празнуваме, че най-накрая се измъкнахме от този град. 176 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 Всички са ужасени. 177 00:08:45,025 --> 00:08:46,526 Никой не иска да напуска Шадисайд. 178 00:08:46,609 --> 00:08:47,652 Е, аз го правя. 179 00:08:47,736 --> 00:08:49,362 Виж, обичам Шадисайд. 180 00:08:49,446 --> 00:08:52,157 Наистина, но навън има цял свят. 181 00:08:52,240 --> 00:08:54,701 Искам да видя всичко. 182 00:08:55,243 --> 00:08:56,369 Можеш да задържиш света. 183 00:08:56,453 --> 00:08:59,122 Ако не живея нощния живот, няма да живея както трябва. 184 00:08:59,664 --> 00:09:01,958 Спокойно, ще се върнеш и ще се отегчиш за нула време. 185 00:09:02,709 --> 00:09:04,961 Но за сега да си поделим това бебе. 186 00:09:05,045 --> 00:09:06,755 Мразя да ги деля. 187 00:09:09,049 --> 00:09:10,675 Но аз съм вътре. 188 00:09:10,759 --> 00:09:14,429 Вампири, време е да спасите Шадисайд. 189 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 Жътвата е над нас. 190 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 - Да! 191 00:09:22,395 --> 00:09:24,355 Добре, треньоре, спокойно в джоба. 192 00:09:24,439 --> 00:09:26,149 Визуализирай преди да се е случило. 193 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 Визуализирам. 194 00:09:27,942 --> 00:09:31,196 тренер, обещавам, че ще мисля само за футбол това лято и нищо друго. 195 00:09:31,321 --> 00:09:33,865 - Мисля за това сега. 196 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 Поне ще вземем колата на Зед за лагера. 197 00:09:36,743 --> 00:09:39,204 Какво, Вила, не е ли време за качество, на което се надяваше? 198 00:09:39,287 --> 00:09:41,456 Какво ще кажеш за сега? 199 00:09:41,539 --> 00:09:43,750 Не мислех за футбол, но сега съм. 200 00:09:43,833 --> 00:09:45,043 - Хей. 201 00:09:47,921 --> 00:09:49,881 Вила, какво има? 202 00:09:49,964 --> 00:09:51,633 Сигурно е ударила мъртвата зона. 203 00:09:52,342 --> 00:09:55,512 Хайде, вие двамата, какво ще кажете за малък баланс в живота? 204 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 Не, балансиране на върха на пирамидата. 205 00:09:57,472 --> 00:09:59,307 е единственото нещо, върху което мога да се фокусирам в момента. 206 00:09:59,390 --> 00:10:01,559 За какво си мислех? 207 00:10:04,938 --> 00:10:06,314 Зед, какво има? 208 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 Не, не, не, не, не. 209 00:10:08,566 --> 00:10:09,692 Не, не, не, не, не. 210 00:10:16,199 --> 00:10:17,450 Не, не, не, не, не. 211 00:10:20,245 --> 00:10:22,288 Зед, притискаш тази бракма твърде много. 212 00:10:22,372 --> 00:10:25,416 Да, тези боклуци и аз имам това. 213 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Зед! 214 00:10:27,252 --> 00:10:29,045 Добре, не можем да го направим. 215 00:10:29,129 --> 00:10:30,880 Не, не, не, не, не. 216 00:10:34,592 --> 00:10:37,512 Спасете маршмелоуите! 217 00:10:41,474 --> 00:10:44,102 Не, не, не, не, не, не. 218 00:10:50,650 --> 00:10:51,651 Всички ли са добре? 219 00:10:51,734 --> 00:10:53,736 - Няма нужда от паника. 220 00:10:53,820 --> 00:10:55,029 Бонбоните са добре. 221 00:10:58,032 --> 00:10:59,284 "Зед грухтеше" 222 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 Хайде. 223 00:11:02,495 --> 00:11:03,538 Не, не, не, не, не, не. 224 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 Това беше страхотно! 225 00:11:08,501 --> 00:11:09,961 Не, не, не, не, не, не. 226 00:11:11,838 --> 00:11:13,548 Всички дишат тежко. 227 00:11:14,424 --> 00:11:15,717 "Зед се подсмихва" 228 00:11:16,342 --> 00:11:17,969 Можем да се разделим, за да намерим помощ. 229 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Така ще покрием повече земята. 230 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Не, не, не, не, не. 231 00:11:21,472 --> 00:11:23,808 Имам чувството, че има нещо. 232 00:11:23,892 --> 00:11:26,060 Може би това се е объркало със Z-лента на Зед. 233 00:11:26,144 --> 00:11:28,188 Може да ми трябва наука. 234 00:11:30,773 --> 00:11:32,734 Липсваше ми цяла година. 235 00:11:32,817 --> 00:11:35,737 Знаеш ли, ще се върнем на пътя за нула време. 236 00:11:36,279 --> 00:11:38,573 Да, и след това тръгваме към лагерите. 237 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Добре. 238 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 О, да. 239 00:11:54,589 --> 00:11:55,590 Не, не, не, не, не, не. 240 00:11:55,673 --> 00:11:56,716 (Електронно бръмчене) 241 00:12:08,937 --> 00:12:11,773 Еха, това е истинска ден и нощ разлика. 242 00:12:14,484 --> 00:12:15,485 Еха. 243 00:12:18,821 --> 00:12:21,115 Може би някой от този град ще ми каже какво става. 244 00:12:27,580 --> 00:12:32,710 Утре по това време ще бъда жив, дишащ и ядящ футбол. 245 00:12:32,794 --> 00:12:34,963 Не знам какъв е вкусът на футбола. 246 00:12:36,422 --> 00:12:37,507 Не, не, не, не, не. 247 00:12:37,590 --> 00:12:39,050 Непосредствена цивилизация! 248 00:12:44,722 --> 00:12:47,725 Дневноходци, почти сме в тунелите. 249 00:12:47,809 --> 00:12:50,186 Бъдете силни, изглеждайте живи. 250 00:12:51,854 --> 00:12:53,106 Чакай. 251 00:12:53,189 --> 00:12:55,566 Здравейте, аз съм Зед. 252 00:12:55,733 --> 00:12:58,528 Може ли да ми дадете механик, който да ми е от полза? 253 00:12:58,611 --> 00:12:59,946 Не, не, не, не, не. 254 00:13:00,989 --> 00:13:02,240 Какво? 255 00:13:02,323 --> 00:13:03,741 Спокойно, спокойно, спокойно! 256 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 Не, не, не, не, не. 257 00:13:06,244 --> 00:13:07,537 Не, не, не, не, не, не. 258 00:13:07,620 --> 00:13:10,415 Добре, вампире, говори. 259 00:13:10,498 --> 00:13:13,710 Не, аз съм Зед, аз съм зомби. 260 00:13:13,793 --> 00:13:16,087 Как изобщо влезе тук? 261 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Аз карах, а моята Z-лента полудяла. 262 00:13:18,840 --> 00:13:19,966 И тогава изведнъж... 263 00:13:20,049 --> 00:13:22,218 Ти си почетният гостенин на еднодневната вечеря. 264 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 - Рей! 265 00:13:26,306 --> 00:13:27,557 Отдръпнете се. 266 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 Командир. 267 00:13:33,438 --> 00:13:35,481 Откъде знаеш това? 268 00:13:36,149 --> 00:13:37,817 не е ли шпионин-вампир? 269 00:13:37,900 --> 00:13:39,736 Нова, надявам се имаш добра причина. 270 00:13:39,819 --> 00:13:42,030 Този нарушител не е унищожен веднага. 271 00:13:42,113 --> 00:13:44,073 Можеш ли да го направиш добра причина? 272 00:13:44,157 --> 00:13:45,199 Съжалявам. 273 00:13:45,283 --> 00:13:48,244 Татко, не мисля, че е вампир. 274 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Зомби, усмихни се. 275 00:13:53,291 --> 00:13:54,375 Виждаш ли? 276 00:13:54,459 --> 00:13:56,127 Без зъби. 277 00:13:56,210 --> 00:13:59,172 Няма ли зъби, които да ме посрещнат топло и да спра да се усмихвам? 278 00:13:59,255 --> 00:14:03,134 Татко, винаги си ни казвал, че вампирите са зли и безскрупулни. 279 00:14:03,593 --> 00:14:05,928 Но той е просто зеления и няма представа. 280 00:14:06,012 --> 00:14:07,221 Благодаря. 281 00:14:07,305 --> 00:14:08,973 Чакай, това е подло. 282 00:14:09,057 --> 00:14:10,767 Ще ни трябва още един новак. 283 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Какво мислите? 284 00:14:15,354 --> 00:14:17,106 Изглежда има силен гръб. 285 00:14:17,190 --> 00:14:18,691 които могат да жънат много плодове. 286 00:14:19,150 --> 00:14:22,111 Буквално ще взема цялата ви овощна градина. 287 00:14:22,195 --> 00:14:23,905 ако това означава, че няма да се изпържа. 288 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Нова, той е твоя отговорност. 289 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Към тунела! 290 00:14:30,328 --> 00:14:32,330 Моля те, не ме изгоряй. 291 00:14:47,929 --> 00:14:50,181 Радвам се да те видя! 292 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 Денонощник! 293 00:14:58,689 --> 00:15:00,608 Какво става? 294 00:15:02,401 --> 00:15:03,486 Не, не, не, не, не. 295 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 Някой да ми помогне! 296 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Свали ме долу! 297 00:15:07,406 --> 00:15:08,407 Не, не, не, не, не. 298 00:15:12,829 --> 00:15:15,373 Виктор, защо спаси този непочтеник? 299 00:15:15,456 --> 00:15:16,958 Не, не съм. 300 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 Аз съм Едисън, мажоретка. 301 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Благодаря, че ме спаси. 302 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 Да, няма проблем. 303 00:15:23,089 --> 00:15:24,090 Виктор. 304 00:15:25,299 --> 00:15:27,093 Кой е това създание? 305 00:15:27,176 --> 00:15:31,514 Лельо, днес изглеждаш особено величествена. 306 00:15:32,056 --> 00:15:37,854 Виктор, семейството ни е пълно с бдителни, трудолюбиви лидери. 307 00:15:37,979 --> 00:15:40,857 Но всичко това се е изгубило по пътя към вените ти. 308 00:15:40,982 --> 00:15:42,817 Не, не, не, не, не, не. 309 00:15:43,568 --> 00:15:45,778 Хвърлете я в подземието. 310 00:15:45,862 --> 00:15:47,071 Фойерверк! 311 00:15:47,155 --> 00:15:48,781 Не, това е Лума Ленс. 312 00:15:50,283 --> 00:15:51,534 Аз съм част от чужденеца. 313 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 Вижте, момчета, тя не е еднодневна. 314 00:15:54,912 --> 00:15:57,540 Тя е част от извънземно настроение. 315 00:16:00,168 --> 00:16:03,421 Както и да е, защо тя трябва да се отпусна и да се отпусна в подземието? 316 00:16:03,504 --> 00:16:07,258 когато може да използва тази странно изглеждаща ръкавица. 317 00:16:07,341 --> 00:16:08,593 за да ни помогнеш да наберем плодове? 318 00:16:09,468 --> 00:16:10,803 Добре. 319 00:16:10,887 --> 00:16:11,971 Тя е ваша затворничка. 320 00:16:13,556 --> 00:16:15,433 Но ако нещо се обърка... 321 00:16:15,516 --> 00:16:17,852 Тогава ще се отпусна и ще се отпусна в подземието. 322 00:16:19,395 --> 00:16:20,605 Поздравления. 323 00:16:21,355 --> 00:16:23,649 Назначиха те във вампирската армия. 324 00:16:25,109 --> 00:16:26,110 Еха! 325 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Кой е този? 326 00:16:37,330 --> 00:16:38,414 Не знам. 327 00:16:39,707 --> 00:16:41,042 Тя е някой, за когото мечтая. 328 00:16:43,461 --> 00:16:44,795 Но достатъчно за мен. 329 00:16:44,879 --> 00:16:46,047 Да се присъединим ли към парада? 330 00:16:46,964 --> 00:16:48,174 Хм... 331 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Да си вървим. 332 00:16:52,511 --> 00:16:54,096 По този начин, по който дойдохте за мен, 333 00:16:54,222 --> 00:16:56,307 Тези вампири трябва наистина да са те изплашили, а? 334 00:16:56,390 --> 00:16:57,850 Не знаеш и половината. 335 00:16:59,894 --> 00:17:01,562 Ние сме непочтените. 336 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Имаме властта на слънцето. 337 00:17:03,397 --> 00:17:04,732 Тук е много по-горещо. 338 00:17:04,815 --> 00:17:06,609 Няма да има сянка от никого. 339 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 Виж дали няма да можеш да ме спреш. 340 00:17:08,361 --> 00:17:11,405 Ще направим огън, наш си е. 341 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 Благодарение на живия камък. 342 00:17:13,449 --> 00:17:15,034 Статус номер едно 343 00:17:15,117 --> 00:17:16,786 Тези подли вампири ще се научат 344 00:17:16,869 --> 00:17:18,412 "Опитай се да дойдеш при нас!" 345 00:17:18,496 --> 00:17:20,039 Ще си отидеш у дома с горене. 346 00:17:20,122 --> 00:17:21,749 Ние сме най-злият от всички. 347 00:17:21,832 --> 00:17:24,961 С всичкия ни сигнал със слънцезащитност. 348 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 Почти несправедливо е. 349 00:17:26,837 --> 00:17:29,507 Щастливецо. 350 00:17:29,590 --> 00:17:32,593 Защото се препънахме. 351 00:17:32,677 --> 00:17:34,345 Добре дошли на светлата страна. 352 00:17:34,428 --> 00:17:35,680 Леката страна. 353 00:17:35,763 --> 00:17:37,682 По-добре е от хубавата страна. 354 00:17:37,765 --> 00:17:39,392 Ярка страна. 355 00:17:39,475 --> 00:17:42,270 Знаеш, че сме най-незабравимите. 356 00:17:42,353 --> 00:17:44,272 Никога няма да видиш... 357 00:17:44,355 --> 00:17:45,481 По-невероятни са. 358 00:17:45,565 --> 00:17:47,775 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 359 00:17:47,858 --> 00:17:49,277 Не, не, не, не, не, не. 360 00:17:52,363 --> 00:17:54,031 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 361 00:17:54,115 --> 00:17:55,533 Ние сме вампирите. 362 00:17:55,658 --> 00:17:57,285 "Излизаме от Луната." 363 00:17:57,368 --> 00:18:00,705 Никога не се уморявай да изглеждаш безгрижен. 364 00:18:00,788 --> 00:18:02,290 Много по-високо. 365 00:18:02,373 --> 00:18:04,750 "Да кажеш на вятъра, по кой път да тръгнеш?" 366 00:18:05,626 --> 00:18:07,253 Благодарение на Мрачния камък. 367 00:18:07,336 --> 00:18:09,130 Страхувай се от отминалите дни. 368 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 Защото това е, което винаги са правили. 369 00:18:11,132 --> 00:18:12,508 Лежащи гладки говорящи. 370 00:18:12,592 --> 00:18:14,176 Играеха си с огън, само за удоволствие. 371 00:18:14,260 --> 00:18:15,928 Хей, ако те предлагат... 372 00:18:16,012 --> 00:18:18,889 Може би някой ден всички ще бъдем приятели. 373 00:18:18,973 --> 00:18:20,766 Добре, тогава няма да го правим. 374 00:18:20,850 --> 00:18:23,561 Щастливецо. 375 00:18:23,644 --> 00:18:26,647 Защото се препънахме. 376 00:18:26,772 --> 00:18:29,900 Добре дошли на нощната линия. 377 00:18:29,984 --> 00:18:31,861 Ще вземем полетната страна. 378 00:18:31,944 --> 00:18:33,237 "Леката страна" 379 00:18:33,362 --> 00:18:36,198 Знаеш, че сме най-незабравимите. 380 00:18:36,282 --> 00:18:38,200 Никога няма да видиш... 381 00:18:38,284 --> 00:18:39,493 По-невероятни са. 382 00:18:39,577 --> 00:18:41,829 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 383 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Не, не, не, не, не, не. 384 00:18:46,417 --> 00:18:48,628 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 385 00:18:48,711 --> 00:18:49,754 Не, не, не, не, не, не. 386 00:18:53,049 --> 00:18:55,134 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 387 00:19:01,807 --> 00:19:05,102 Най-накрая ще видя отвън. 388 00:19:05,186 --> 00:19:08,522 Жалко, само за тази вечер. 389 00:19:08,606 --> 00:19:11,859 Ще има ли промени, които да са толкова лоши? 390 00:19:11,942 --> 00:19:14,820 Някой разбира ли? 391 00:19:14,904 --> 00:19:18,658 Отвъд старите страхове има живот. 392 00:19:18,741 --> 00:19:21,911 Песен, която хората ми не чуват. 393 00:19:21,994 --> 00:19:25,414 Виждам бъдеще, което не могат да видят. 394 00:19:25,498 --> 00:19:29,001 Някой разбира ли? 395 00:19:29,085 --> 00:19:31,921 Някой разбира ли? 396 00:19:32,004 --> 00:19:35,675 Някой разбира ли? 397 00:19:35,758 --> 00:19:37,843 - Виктор, хайде! 398 00:19:40,513 --> 00:19:41,722 Хайде! 399 00:19:44,392 --> 00:19:46,268 Добре дошли в светлата страна. 400 00:19:46,352 --> 00:19:47,978 Леката страна. 401 00:19:48,062 --> 00:19:49,772 По-добре е от хубавата страна. 402 00:19:49,855 --> 00:19:51,023 Ярка страна. 403 00:19:51,107 --> 00:19:53,943 Знаеш, че сме най-незабравимите. 404 00:19:54,026 --> 00:19:55,820 Никога няма да видиш... 405 00:19:55,945 --> 00:19:57,196 По-невероятни са. 406 00:19:57,279 --> 00:19:59,573 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 407 00:19:59,657 --> 00:20:00,991 Не, не, не, не, не, не. 408 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 409 00:20:06,414 --> 00:20:07,540 Не, не, не, не, не, не. 410 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Това е мястото, където трябва да бъдеш. 411 00:20:19,510 --> 00:20:22,096 Това е старата овощна градина. 412 00:20:59,383 --> 00:21:02,303 Всичко е наред, в безопасност сме, слънцето няма да ни нарани. 413 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 Еха! 414 00:21:04,930 --> 00:21:07,516 Винаги съм си представял, че слънцето ще накара вампирите да избухнат в пламъци. 415 00:21:07,600 --> 00:21:10,060 но по-скоро е топло, удобно одеало. 416 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Знам, отвратително е. 417 00:21:13,856 --> 00:21:14,982 Денонощници! 418 00:21:15,733 --> 00:21:17,234 Отправят се към овощната градина. 419 00:21:19,278 --> 00:21:20,571 Вампири! 420 00:21:22,907 --> 00:21:23,991 Не, не, не, не, не, не. 421 00:21:24,533 --> 00:21:25,868 Давай, давай! 422 00:21:25,951 --> 00:21:27,912 Първо трябва да отидем до кръвния плод! 423 00:21:44,804 --> 00:21:45,971 Как ще влезем? 424 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 Трябва да намерим начин. 425 00:21:51,644 --> 00:21:52,645 Това си ти. 426 00:21:52,728 --> 00:21:54,146 - Това си ти. 427 00:21:54,230 --> 00:21:55,231 - Зед. 428 00:21:55,689 --> 00:21:58,108 Вампири, обяснете. 429 00:21:59,235 --> 00:22:01,237 Какво правиш в нашата градина? 430 00:22:01,821 --> 00:22:04,281 Бих могъл да ви попитам същото и за нашата Orchard. 431 00:22:04,406 --> 00:22:05,741 Крадци на дни. 432 00:22:05,825 --> 00:22:06,992 Крадци! 433 00:22:07,076 --> 00:22:08,285 Не, не, не, не, не. 434 00:22:09,245 --> 00:22:11,038 Неподходящо време ли е? 435 00:22:14,792 --> 00:22:16,627 Аз ще се оправя с това. 436 00:22:16,752 --> 00:22:18,170 Аз се рея. 437 00:22:18,796 --> 00:22:20,047 Чакай, чакай! 438 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Това може да не е безопасно. 439 00:22:27,638 --> 00:22:30,015 - Има силово поле. 440 00:22:30,099 --> 00:22:31,267 Как ще получим плодове? 441 00:22:31,392 --> 00:22:32,518 Не знам. 442 00:22:32,601 --> 00:22:34,478 Изглежда, че им трябват три ключа. 443 00:22:35,187 --> 00:22:37,231 Под първия ключ има следа. 444 00:22:39,483 --> 00:22:41,151 Денонощници, пази вратата. 445 00:22:41,694 --> 00:22:43,362 Вампири, подгответе се. 446 00:22:43,445 --> 00:22:44,738 Не, не, не, не, не, не. 447 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Не, не, не, не, не, не. 448 00:22:51,704 --> 00:22:52,872 Чакай! 449 00:22:54,081 --> 00:22:55,624 Имаме предложение. 450 00:22:55,708 --> 00:22:57,376 Събери група от вашите млади лидери, 451 00:22:57,459 --> 00:22:59,295 Ние ще ти помогнем да намериш ключовете, за да отвориш вратата. 452 00:22:59,378 --> 00:23:02,089 Да, ако се съгласите да разделитежта. 453 00:23:02,172 --> 00:23:04,592 Това е страхотна идея и можем да останем в стария лагер. 454 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 И защо да ти се доверим? 455 00:23:08,387 --> 00:23:10,723 Защото сме две зомбита, Върколак и чужденец. 456 00:23:10,806 --> 00:23:13,434 Ние сме живото доказателство, че всички чудовища могат да работят заедно. 457 00:23:16,395 --> 00:23:18,355 Аз първи ще приема техните условия. 458 00:23:19,982 --> 00:23:21,567 Нова, ти отговаряш. 459 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Да! 460 00:23:27,197 --> 00:23:28,240 Добре. 461 00:23:29,491 --> 00:23:30,576 И ние ще го направим. 462 00:23:30,659 --> 00:23:34,288 Виктор, покажи им кой управлява планината. 463 00:23:34,371 --> 00:23:36,332 Добре, десет минути почивка. 464 00:23:36,540 --> 00:23:37,791 Не, не, не, не, не, не. 465 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 Съжалявам, да го направим. 466 00:23:50,346 --> 00:23:51,347 Нова. 467 00:23:52,848 --> 00:23:55,559 В момента, в който вратата е отворена, вземете целия плод за нас. 468 00:23:55,643 --> 00:23:58,437 дори да означава да унищожиш всеки вампир. 469 00:23:59,939 --> 00:24:02,149 Татко, казахме, че ще си поделим. 470 00:24:02,232 --> 00:24:03,651 Няма достатъчно плодове за делене. 471 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Или те, или ние. 472 00:24:06,820 --> 00:24:07,905 - Да, сър. 473 00:24:08,030 --> 00:24:09,865 Сто на сто. 474 00:24:10,783 --> 00:24:11,992 Нова. 475 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 Можеш ли да бъдеш водачът, от когото се нуждаем? 476 00:24:14,912 --> 00:24:16,205 Имате думата ми. 477 00:24:28,717 --> 00:24:29,927 Сумтене 478 00:24:38,018 --> 00:24:41,772 Нощен демон, мразя нощта. 479 00:24:41,855 --> 00:24:43,941 Толкова е тъмно и страшно. 480 00:24:44,024 --> 00:24:45,901 и толкова влажен. 481 00:24:45,985 --> 00:24:48,278 Какви дни. 482 00:24:48,362 --> 00:24:49,905 Виж тези мошеници. 483 00:24:49,989 --> 00:24:51,198 Те изобщо не са уплашени. 484 00:24:51,281 --> 00:24:52,658 Те дори нямат зъби. 485 00:24:52,741 --> 00:24:54,493 - Какво? 486 00:24:54,576 --> 00:24:55,577 Не мога да повярвам. 487 00:24:55,661 --> 00:24:59,164 Вечерта е красива. 488 00:25:09,758 --> 00:25:11,677 Ще те науча как да се забъркваш с денемналите. 489 00:25:13,554 --> 00:25:15,222 Не е ли страхотно? 490 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 Знаеш ли, това ми напомня за стария ми лагер на зомбитата, 491 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 където винаги съм искал да бъда съветник. 492 00:25:20,686 --> 00:25:22,855 Предполагам, че това е моята възможност. 493 00:25:23,772 --> 00:25:25,733 Помощник Зед се явява по служба! 494 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Добре. 495 00:25:26,900 --> 00:25:28,152 Да, харесва ми. 496 00:25:28,235 --> 00:25:29,403 Смей да мечтаеш, юнако. 497 00:25:29,486 --> 00:25:30,654 Има пръстен. 498 00:25:31,321 --> 00:25:33,782 И така, какво е това място? 499 00:25:33,866 --> 00:25:35,868 Навсякъде има символи на всеки ден. 500 00:25:38,912 --> 00:25:40,122 Вампирски символи. 501 00:25:40,998 --> 00:25:42,541 Това беше вампирски лагер. 502 00:25:43,375 --> 00:25:46,211 Това място вероятно е било лагер на едно време. 503 00:25:46,295 --> 00:25:48,589 и вампирите са го откраднали и са го съсипали. 504 00:25:48,672 --> 00:25:51,258 Точно както командир Брайт каза, че правиш с всичко. 505 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Знаеш ли какво казва Елдриса за денемоносците? 506 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 Какво? 507 00:25:56,513 --> 00:25:59,349 Ние не ядем сапун, за да имаме блестящи вътре! 508 00:25:59,433 --> 00:26:01,143 Разбира се, че са бляскави. 509 00:26:01,226 --> 00:26:02,895 Да се махаме от тук! 510 00:26:12,029 --> 00:26:14,281 Намерили са леглата ни. 511 00:26:20,412 --> 00:26:21,497 Не, не, не, не, не. 512 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Добре, ще трябва да проветрим това място за хиляда години. 513 00:26:25,042 --> 00:26:28,295 Ще използвам този малко гнусен завой, за да уточня сензора си. 514 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 Опитай се да видиш пулса, който е объркал Z-лента на Зед. 515 00:26:31,090 --> 00:26:32,508 Да, това място е отвратително. 516 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 Знам, харесва ми. 517 00:26:34,802 --> 00:26:36,845 И този малък човек много го хареса, 518 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 Той остана завинаги. 519 00:26:38,138 --> 00:26:40,057 Идеалната Фанг Шуй. 520 00:26:41,308 --> 00:26:43,227 Вампири, намерих леглата ни! 521 00:26:45,521 --> 00:26:46,730 Не, не, не, не, не, не. 522 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 На гърба. 523 00:26:49,525 --> 00:26:51,068 (Както кашляне) 524 00:26:51,151 --> 00:26:52,945 Не, не, не, не. 525 00:27:01,328 --> 00:27:02,955 Всички ли спите в ковчези? 526 00:27:03,038 --> 00:27:05,666 - Да, това са легла. 527 00:27:06,250 --> 00:27:07,292 В какво спиш? 528 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Както и да е... 529 00:27:09,378 --> 00:27:12,464 Избери си кафе, леглото и се наспи. 530 00:27:13,090 --> 00:27:14,466 И защо да те слушаме? 531 00:27:14,550 --> 00:27:16,009 Да! 532 00:27:16,093 --> 00:27:20,013 Знаеш ли как се използват тези зъби само върху плодове? 533 00:27:20,097 --> 00:27:21,890 - Да. 534 00:27:21,974 --> 00:27:22,975 Не, не, не, не, не. 535 00:27:29,398 --> 00:27:30,524 "Варгас вилнее" 536 00:27:31,775 --> 00:27:33,068 Лека нощ. 537 00:27:36,989 --> 00:27:38,574 Не, не, не, не, не, не. 538 00:27:41,118 --> 00:27:42,160 Еха! 539 00:27:42,244 --> 00:27:43,871 Предупреждавай ме следващия път, приятел. 540 00:27:43,954 --> 00:27:45,873 Лека нощ, слънце. 541 00:27:45,956 --> 00:27:47,416 - Здравей. 542 00:27:47,499 --> 00:27:49,376 - Добре дошли. 543 00:27:49,459 --> 00:27:50,961 Сам го направих, между другото. 544 00:27:51,044 --> 00:27:52,129 Не, не, не, не, не, не. 545 00:27:52,796 --> 00:27:56,216 Приятно ми е да съм на почивка с теб. 546 00:27:56,300 --> 00:27:58,510 Един милион лагерници... 547 00:28:01,221 --> 00:28:02,347 Беше трудна година. 548 00:28:03,682 --> 00:28:07,144 И още по-трудно е да не те видя, да не се прибера у дома това лято. 549 00:28:08,604 --> 00:28:09,855 Бъки се върна от космоса. 550 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Бонзо и Бри току-що започна първата си лятна работа. 551 00:28:12,816 --> 00:28:15,485 Вила ми каза, че Винтър учи на медиация. 552 00:28:16,862 --> 00:28:19,114 Не го очаквах. 553 00:28:20,407 --> 00:28:22,993 Но поне имаме това непланирано приключение. 554 00:28:23,118 --> 00:28:24,786 Да, помагам на нови приятели. 555 00:28:24,870 --> 00:28:26,413 - Кой ни помогна? 556 00:28:26,747 --> 00:28:29,541 Много съм благодарен, че Виктор те защити. 557 00:28:30,167 --> 00:28:31,168 Същото е и с Нова. 558 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Напомнят ли ти на някой, когото познаваме? 559 00:28:35,839 --> 00:28:38,634 Две деца заедно... 560 00:28:38,717 --> 00:28:39,843 Техните хора са врагове. 561 00:28:39,927 --> 00:28:43,055 Да, напомня ми на двама, които познаваме. 562 00:28:54,858 --> 00:28:56,193 Не, не, не, не, не, не. 563 00:29:08,914 --> 00:29:10,165 Не мога да повярвам. 564 00:29:11,792 --> 00:29:13,418 Никога не съм вярвала, че е истина. 565 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 - Тя е истинска. 566 00:29:17,673 --> 00:29:19,967 Притисни ме, сигурно мечтая. 567 00:29:20,050 --> 00:29:22,427 Не мога да повярвам, че си истински. 568 00:29:22,511 --> 00:29:24,846 Никога не съм си помислял, че ще си толкова близо. 569 00:29:24,930 --> 00:29:26,974 Не знам как да се чувствам. 570 00:29:27,057 --> 00:29:29,518 Ето те и теб, ясно ти е. 571 00:29:29,601 --> 00:29:31,561 Имах видение, а сега си тук. 572 00:29:31,645 --> 00:29:33,563 Да, това си ти. 573 00:29:33,647 --> 00:29:36,024 Наистина си ти. 574 00:29:58,005 --> 00:29:59,172 Огън! 575 00:30:01,425 --> 00:30:03,010 Какво става? 576 00:30:03,093 --> 00:30:04,386 Опитват се да ни изгорят. 577 00:30:05,178 --> 00:30:07,973 Аз ще се погрижа. 578 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 - Какво? 579 00:30:11,852 --> 00:30:12,853 Не, не, не, не, не, не. 580 00:30:15,689 --> 00:30:18,108 И това е. 581 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Едисън. 582 00:30:27,159 --> 00:30:29,077 Благодаря ви много, че ни помогнахте. 583 00:30:29,161 --> 00:30:30,996 Това е най-малкото, което мога да направя. 584 00:30:31,079 --> 00:30:33,707 След като спаси приятеля ми да стане Зомбургер. 585 00:30:34,416 --> 00:30:36,626 Е, вие всички се справяте много. 586 00:30:36,710 --> 00:30:40,839 Вампирите и денемците се мразиха един друг завинаги. 587 00:30:41,715 --> 00:30:44,593 Добре, сега можем да се фокусираме върху минаването през тези порти. 588 00:30:44,676 --> 00:30:47,596 и да спасиш деня с денемоносците. 589 00:30:48,847 --> 00:30:51,600 Може би ще е от помощ, ако ти и водачът на вампири се присъедините. 590 00:30:51,683 --> 00:30:54,811 Виктор, мисля, че си го видял пред вратата. 591 00:30:54,895 --> 00:30:56,521 Виж, Вик, мога ли да те наричам Вик? 592 00:30:56,605 --> 00:30:57,731 - Не, благодаря. 593 00:30:57,814 --> 00:31:01,359 Така че в общи линии, това работи само ако всички дадем 100 на сто... 594 00:31:01,443 --> 00:31:03,445 Ако вие двамата докажете, че можете да работите заедно, 595 00:31:03,528 --> 00:31:05,864 Това им показва, че могат да работят заедно. 596 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Да, има смисъл. 597 00:31:08,116 --> 00:31:10,452 Добре тогава, да го направим. 598 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 Да! 599 00:31:11,620 --> 00:31:14,581 Добре, екип, да се вълнуваме да намерим ключовете. 600 00:31:14,664 --> 00:31:18,210 Ние, денемките и вампирите работим заедно. 601 00:31:18,293 --> 00:31:20,796 Да бе, няма да стане. 602 00:31:20,879 --> 00:31:22,798 Хайде, да се захващаме за работа. 603 00:31:22,881 --> 00:31:24,382 Кой ще спаси деня? 604 00:31:24,466 --> 00:31:26,384 Вампири и никой друг. 605 00:31:26,468 --> 00:31:28,095 Не, ти и денемките. 606 00:31:28,178 --> 00:31:30,055 ще трябва да работят един до друг. 607 00:31:30,138 --> 00:31:31,723 Да, да. 608 00:31:31,807 --> 00:31:33,266 Хайде, къде ти е отборния дух? 609 00:31:33,350 --> 00:31:35,894 Хайде, имаме отборен дух за нашия екип. 610 00:31:35,977 --> 00:31:38,480 Вампири, вампири! 611 00:31:38,563 --> 00:31:40,607 Денонощни, денемни! 612 00:31:40,690 --> 00:31:42,359 Вампири! 613 00:31:43,193 --> 00:31:44,402 Мисля, че е очевидно. 614 00:31:44,486 --> 00:31:45,737 Погледни ги и виж нас. 615 00:31:45,821 --> 00:31:47,989 Ние сме отборът, който ще разбие този код. 616 00:31:48,281 --> 00:31:49,908 Може да си мислят, че са номер едно. 617 00:31:49,991 --> 00:31:51,493 Но ние впрегнем слънцето. 618 00:31:51,576 --> 00:31:54,162 Толкова сме ярка, че вампирът може да експлодира. 619 00:31:54,246 --> 00:31:56,706 Почти е сладко, когато тези прости, блестящи животни... 620 00:31:56,790 --> 00:31:58,708 Изпънете гърдите им и се преструвайте, че са умни. 621 00:31:58,792 --> 00:31:59,835 Те не са... 622 00:31:59,918 --> 00:32:02,170 Защото реалността ще ухапе по средата на нощта. 623 00:32:02,254 --> 00:32:04,506 Всеки от тях се страхува от мрака. 624 00:32:04,589 --> 00:32:09,970 Обзалагам се, че имате повече общо, отколкото може да се досетите. 625 00:32:10,053 --> 00:32:14,975 Наистина ли искате да се биете кой е най-добрия? 626 00:32:15,308 --> 00:32:16,351 Да! 627 00:32:16,434 --> 00:32:17,936 Хей, пристъпи се веднага! 628 00:32:18,019 --> 00:32:21,523 Ако искаш да си тръгнеш, ще се случи. 629 00:32:21,731 --> 00:32:23,650 Хайде, влизай. 630 00:32:23,733 --> 00:32:26,403 Ако искаш да танцуваш, да се махаме от тук. 631 00:32:27,112 --> 00:32:29,739 Пазете си гърба, малко чудовище. 632 00:32:29,823 --> 00:32:32,242 Искам те там, където те искаме. 633 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 Хей, пристъпи се веднага! 634 00:32:34,161 --> 00:32:36,246 На път си да научиш твоя урок. 635 00:32:36,329 --> 00:32:37,956 Не се шегувай с нас. 636 00:32:38,039 --> 00:32:41,042 Недей, недей, недей, недей, не се ебавай с нас! 637 00:32:41,126 --> 00:32:43,962 Недей, недей, недей, недей, не се ебавай с нас! 638 00:32:44,045 --> 00:32:46,256 Недей, недей, недей, недей, не се ебавай с нас! 639 00:32:46,339 --> 00:32:48,466 Само не се ебавай с нас. 640 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Знаеш ли, може би са прави. 641 00:32:49,968 --> 00:32:51,094 По-добре да се разберем. 642 00:32:51,178 --> 00:32:52,596 Какво ще кажеш за един ден на плажа? 643 00:32:52,679 --> 00:32:54,014 Ще донеса чесън. 644 00:32:54,097 --> 00:32:55,348 Тогава ще се върнеш у дома. 645 00:32:55,432 --> 00:32:56,975 С вятъра, по твоя заповед. 646 00:32:57,058 --> 00:32:59,477 Чакай, не можеш, но виж, хубав тен. 647 00:32:59,561 --> 00:33:02,022 Можем да направим огън, както и две стикове. 648 00:33:02,105 --> 00:33:03,315 Ние сме живи легенди, Рей. 649 00:33:03,398 --> 00:33:04,691 Вървиш с партийните номера. 650 00:33:04,774 --> 00:33:07,527 Ще те обслужа от хубавата ти страна. 651 00:33:07,611 --> 00:33:10,155 Дори не можеш да ги броиш, Дракула. 652 00:33:10,238 --> 00:33:12,741 Може ли да си поемем дъх и да се опитаме да видим... 653 00:33:12,824 --> 00:33:15,660 "Погледът един към друг?" 654 00:33:15,744 --> 00:33:20,498 Не искаш да нараниш някого с целия този гняв в теб. 655 00:33:20,582 --> 00:33:21,625 Да, така е. 656 00:33:21,708 --> 00:33:23,627 Хей, пристъпи се веднага! 657 00:33:23,710 --> 00:33:26,838 Ако искаш да си тръгнеш, ще се случи. 658 00:33:26,922 --> 00:33:29,466 Хайде, влизай. 659 00:33:29,549 --> 00:33:32,427 Ако искаш да танцуваме, да се махаме от тук. 660 00:33:32,510 --> 00:33:34,804 Пазете си гърба, малко чудовище. 661 00:33:34,888 --> 00:33:37,807 Искам те там, където те искаме. 662 00:33:37,891 --> 00:33:39,517 Хей, пристъпи се веднага! 663 00:33:39,601 --> 00:33:41,603 На път си да научиш твоя урок. 664 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 Не се шегувай с нас. 665 00:33:46,066 --> 00:33:47,817 - Здравейте. 666 00:33:47,901 --> 00:33:48,902 Хей. 667 00:33:48,985 --> 00:33:51,404 Така че имам нещо лудо да кажа. 668 00:33:51,488 --> 00:33:52,656 Аз също. 669 00:33:52,739 --> 00:33:55,075 Ти си пръв. 670 00:33:55,158 --> 00:33:57,452 Добре, ето го. 671 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Имам видения за теб. 672 00:33:59,663 --> 00:34:02,165 Това е лудост, защото и аз съм луд. 673 00:34:02,249 --> 00:34:04,918 Какво значи това? 674 00:34:05,001 --> 00:34:09,172 Това чувство, което чувствам, мечта ли е? 675 00:34:10,090 --> 00:34:11,883 Ти истински ли си? 676 00:34:15,011 --> 00:34:17,138 Наистина истински. 677 00:34:17,222 --> 00:34:20,267 - Съжалявам, рефлекси. 678 00:34:20,350 --> 00:34:22,894 Да, разбрах, ще си извадя ръката. 679 00:34:23,478 --> 00:34:26,189 Не ме хвърляй в слънцето, Виктор. 680 00:34:27,857 --> 00:34:30,151 Хей, пристъпи се веднага! 681 00:34:30,235 --> 00:34:32,570 Ако искаш да си тръгнеш, ще се случи. 682 00:34:33,363 --> 00:34:35,615 Хайде, влизай. 683 00:34:35,699 --> 00:34:38,118 Ако искаш да танцуваме, да се махаме от тук. 684 00:34:38,201 --> 00:34:41,621 Пазете си гърба, малко чудовище. 685 00:34:41,705 --> 00:34:44,207 Искам те там, където те искаме. 686 00:34:44,291 --> 00:34:46,209 Хей, пристъпи се веднага! 687 00:34:46,293 --> 00:34:48,461 На път си да научиш твоя урок. 688 00:34:48,545 --> 00:34:49,963 Не се шегувай с нас. 689 00:34:50,046 --> 00:34:52,966 Недей, недей, недей, недей, не се ебавай с нас. 690 00:34:53,049 --> 00:34:55,427 Недей, недей, недей, недей, не се ебавай с нас. 691 00:34:55,510 --> 00:34:58,638 Недей, недей, недей, недей, не се ебавай с нас. 692 00:34:58,722 --> 00:35:02,017 Не се ебавай с нас. 693 00:35:08,607 --> 00:35:09,941 Ето го. 694 00:35:10,525 --> 00:35:12,902 Това е знакът, който беше над думата "потеря". 695 00:35:12,986 --> 00:35:14,154 На вратата. 696 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 Е, със сигурност сме се разбрали. 697 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 Свири весела музика. 698 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Това е. Това е ключът. 699 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 (неясно бърборене) 700 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 Ще взема това. 701 00:35:36,593 --> 00:35:38,011 Махни се от пътя, аз ще го взема. 702 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 Дай ни ключа, Блясък на пръстите. 703 00:35:49,064 --> 00:35:51,232 Не, не, не, не, не, не. 704 00:35:51,316 --> 00:35:53,443 Да, да, да. 705 00:35:56,863 --> 00:35:58,531 Следа две. 706 00:35:59,783 --> 00:36:01,159 Какво значи това? 707 00:36:01,242 --> 00:36:02,369 - Нямам представа. 708 00:36:02,452 --> 00:36:03,995 - Същото. 709 00:36:04,079 --> 00:36:05,747 Добре, лагера е официално в заседание. 710 00:36:05,830 --> 00:36:07,040 Еха! 711 00:36:07,123 --> 00:36:08,500 Да, да, да. 712 00:36:13,129 --> 00:36:15,632 Не, не, не, не, не, не. 713 00:36:17,926 --> 00:36:20,345 Значи не използваш зъби, за да пиеш кръв? 714 00:36:20,428 --> 00:36:25,183 Няма да пием кръв, освен ако не ми предлагате. 715 00:36:27,519 --> 00:36:30,730 Шегувам се. 716 00:36:33,024 --> 00:36:35,110 Време е да се махаме от тук. 717 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 Лека нощ, непочтени. 718 00:36:44,244 --> 00:36:45,912 Лека нощ, вампири. 719 00:36:50,083 --> 00:36:52,919 Свири сладка музика. 720 00:37:03,304 --> 00:37:04,723 (неясно бърборене) 721 00:37:04,806 --> 00:37:06,474 Приятно си изкарваме. 722 00:37:08,059 --> 00:37:09,477 (Момче пищи) 723 00:37:09,561 --> 00:37:10,937 Някой да включи светлините. 724 00:37:11,813 --> 00:37:14,107 - Един език. - Всички се смеят. 725 00:37:14,399 --> 00:37:16,735 Знаеш ли, въпреки че свършихме като съветники, 726 00:37:16,818 --> 00:37:19,320 - Най-опасния летен лагер на Земята? 727 00:37:19,404 --> 00:37:22,449 Да, хубаво е. 728 00:37:22,907 --> 00:37:24,325 Наистина ми липсвахте. 729 00:37:24,409 --> 00:37:26,661 Да, първокурсникът направи номер на всички ни. 730 00:37:26,745 --> 00:37:27,871 Е, особено вие двамата. 731 00:37:27,954 --> 00:37:30,957 Не се шегуваш, но колежа не е завинаги, нали? 732 00:37:31,040 --> 00:37:33,835 Трябва да фокусираме всичко, което имаме върху нашите цели. 733 00:37:33,918 --> 00:37:35,920 Така оставяме завета си. 734 00:37:36,421 --> 00:37:38,423 Това ли е единственият начин? 735 00:37:38,506 --> 00:37:41,968 Искам да кажа, няма ли нещо повече в живота от това да бъдеш капитан или футболна звезда? 736 00:37:42,051 --> 00:37:44,345 Да намериш време за тези, които те обичат. 737 00:37:47,265 --> 00:37:50,518 Мисля, че е време за още малко, нали? 738 00:37:50,602 --> 00:37:54,355 Хайде, кой е вътре? 739 00:37:54,439 --> 00:37:55,815 "Ала Зед" идва веднага. 740 00:37:55,899 --> 00:37:59,235 Просто трябва да се възползвам от стратегически скрития резерв на Елайза. 741 00:37:59,319 --> 00:38:01,362 - Няма да ги намериш. 742 00:38:01,446 --> 00:38:03,156 - Какво? 743 00:38:03,782 --> 00:38:05,533 Мислиш ли, че Уила е права? 744 00:38:05,742 --> 00:38:09,579 Виж, знам, че всички ни липсват. 745 00:38:09,662 --> 00:38:13,541 Но не вложих толкова много усилия, за да отида в колежа и да седна на пейката. 746 00:38:13,625 --> 00:38:14,834 Разбирам. 747 00:38:14,918 --> 00:38:17,045 Да си първи е голяма работа. 748 00:38:17,128 --> 00:38:19,297 Аз да съм капитан е голяма работа. 749 00:38:19,380 --> 00:38:21,674 За мен, за приятелите ми и за семейството ми в Сийбрук. 750 00:38:21,758 --> 00:38:23,718 Наистина ми се ще да имахме повече време с всички. 751 00:38:23,802 --> 00:38:26,137 Знам, но имаме много време да прекараме с тях. 752 00:38:26,221 --> 00:38:28,348 За сега е по-важно да се гордеем с тях. 753 00:38:28,431 --> 00:38:30,975 Точно така, трябва да се закопчаем и да направим... 754 00:38:31,059 --> 00:38:34,270 Не, не, не, не, не. 755 00:38:35,730 --> 00:38:37,774 - Зед? 756 00:38:39,442 --> 00:38:40,860 Всички ли са добре? 757 00:38:42,821 --> 00:38:44,239 Хижата на щаба. 758 00:38:47,700 --> 00:38:49,661 Зед, мислех, че пулса ти се е отразил само на теб. 759 00:38:49,744 --> 00:38:52,622 Защото си се заяждал повече от всяко зомби в историята. 760 00:38:52,705 --> 00:38:54,499 Но това означава, че твоята група 761 00:38:54,582 --> 00:38:56,835 Първо го вдигнах, защото е най-чувствителен. 762 00:38:56,918 --> 00:38:59,128 Добре, какво значи това? 763 00:38:59,212 --> 00:39:02,632 Е, със скороста, че пулса се увеличава със сила и честота, 764 00:39:02,715 --> 00:39:04,717 ще е достатъчно силно, за да стигне до Сийбрук. 765 00:39:04,801 --> 00:39:06,302 Глутницата ми е в опасност. 766 00:39:06,386 --> 00:39:08,555 Винтър, Уайат. 767 00:39:08,638 --> 00:39:09,848 Татко и Зоуи. 768 00:39:11,349 --> 00:39:13,017 Целият Зомбитаун. 769 00:39:13,101 --> 00:39:14,602 Сумтене 770 00:39:22,402 --> 00:39:24,320 Вълшебна музика. 771 00:39:30,451 --> 00:39:32,287 Не, не, не, не, не. 772 00:39:33,121 --> 00:39:34,956 Това молив ли е? 773 00:39:35,832 --> 00:39:39,085 Аз съм последният човек, когото искаш да се промъкнеш. 774 00:39:39,168 --> 00:39:41,838 О, знам, гърбът ми още ме боли след това обръщане. 775 00:39:41,921 --> 00:39:43,798 Съжалявам. 776 00:39:43,882 --> 00:39:45,508 Харесва ми да вървя изопачено. 777 00:39:45,592 --> 00:39:47,385 Това ме прави опасен и як. 778 00:39:49,846 --> 00:39:52,515 Както и да е, мога ли да ви покажа нещо, което намерих? 779 00:39:53,057 --> 00:39:54,726 Добре, хайде. 780 00:40:01,941 --> 00:40:03,860 Вълшебна музика. 781 00:40:04,986 --> 00:40:06,946 Не, не, не, не, не. 782 00:40:07,739 --> 00:40:09,574 Хайде. 783 00:40:17,332 --> 00:40:19,459 Вълшебната музика продължава. 784 00:40:23,755 --> 00:40:27,216 Не, не, не, не, не. 785 00:40:27,300 --> 00:40:30,845 Какво е това място? 786 00:40:30,929 --> 00:40:32,430 Не е ли страхотно? 787 00:40:32,513 --> 00:40:35,475 Вампирски символи и денемни символи. 788 00:40:35,558 --> 00:40:38,353 Заедно навсякъде. 789 00:40:38,436 --> 00:40:41,272 Изглежда, че и двете ни села са идвали тук заедно. 790 00:40:41,356 --> 00:40:42,815 Нарочно. 791 00:40:42,899 --> 00:40:45,985 Луда работа, като се има предвид колко много се мразим. 792 00:40:46,778 --> 00:40:49,113 Да, но не се мразим един друг. 793 00:40:50,281 --> 00:40:51,950 Да, трябва да работим върху това. 794 00:40:54,619 --> 00:40:58,206 Какви лидери сме? 795 00:40:58,289 --> 00:41:00,208 Виж, аз не съм водач. 796 00:41:00,291 --> 00:41:02,168 Не искам да водя "Сейдисайд". 797 00:41:02,251 --> 00:41:03,544 Искам да го оставя. 798 00:41:03,628 --> 00:41:05,004 Защо го казваш? 799 00:41:05,088 --> 00:41:08,299 Защото навън има един прекрасен свят. 800 00:41:10,218 --> 00:41:12,845 Но всички се страхуват да бъдат част от това. 801 00:41:12,929 --> 00:41:16,599 Лидерите трябва да вдъхновяват хората си да бъдат по-добри. 802 00:41:16,683 --> 00:41:19,519 Да мислиш за нови неща, да рушиш стени. 803 00:41:20,103 --> 00:41:22,271 Звучите като водача, от когото се нуждаят. 804 00:41:23,022 --> 00:41:25,149 Никой не ми вярва така. 805 00:41:26,025 --> 00:41:28,569 Разбирам защо баща ти мисли, че ще бъдеш голям водач. 806 00:41:30,238 --> 00:41:31,739 Не знам дали ще го направи. 807 00:41:35,284 --> 00:41:39,205 Истината е, че моите хора са също толкова уплашени, колкото и вашите. 808 00:41:39,497 --> 00:41:41,124 Мразя го. 809 00:41:41,207 --> 00:41:44,043 Но когато се опитам да говоря с него, 810 00:41:44,127 --> 00:41:47,797 очаква да го водя, или няма да стане. 811 00:41:48,256 --> 00:41:52,593 Нова, мога да ти кажа, че правиш всичко с цялото си сърце. 812 00:41:53,261 --> 00:41:56,305 И когато ти дойде времето, знам, че ще тръгнеш по твоя път. 813 00:41:57,890 --> 00:42:00,435 От сърце. 814 00:42:02,103 --> 00:42:06,524 Когато съм тук с теб, имам чувството, че съм човекът, който трябва да бъда. 815 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Все едно мога да направя всичко. 816 00:42:11,195 --> 00:42:13,740 Може да звучи лудо. 817 00:42:13,823 --> 00:42:16,409 Но познавам усмивката ти. 818 00:42:16,492 --> 00:42:18,494 Е, и двамата трябва да сме луди. 819 00:42:18,578 --> 00:42:20,788 Защото се кълна, че те познавам отдавна. 820 00:42:20,872 --> 00:42:23,541 Радвам се да ви видя ясно. 821 00:42:23,624 --> 00:42:25,376 Имах видение, а сега си тук. 822 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 Да, това си ти. 823 00:42:26,544 --> 00:42:27,712 Да, това си ти. 824 00:42:27,795 --> 00:42:29,756 Наистина си ти. 825 00:42:31,382 --> 00:42:33,551 Усмивката ти свети още по-ярко. 826 00:42:33,634 --> 00:42:36,220 Не съм го виждал в главата си. 827 00:42:36,304 --> 00:42:38,222 И сме от два свята един от друг. 828 00:42:38,306 --> 00:42:40,725 Но все пак има една обща нишка. 829 00:42:40,808 --> 00:42:43,436 Най-накрая се разкри. 830 00:42:43,519 --> 00:42:45,938 С теб съм в някакво електромагнитно поле. 831 00:42:46,022 --> 00:42:47,690 С теб, да. 832 00:42:47,774 --> 00:42:48,775 Притегли ме към теб. 833 00:42:48,858 --> 00:42:50,401 Притегли ме към теб. 834 00:42:50,485 --> 00:42:53,738 А ти нямаш право да казваш и дума повече. 835 00:42:53,821 --> 00:42:55,156 Вече те чух. 836 00:42:55,239 --> 00:42:56,491 Чувствам, че... 837 00:42:56,574 --> 00:42:59,952 Чувам ви високо и ясно. 838 00:43:00,036 --> 00:43:01,996 Знам, че току-що се срещнахме. 839 00:43:02,080 --> 00:43:04,707 Но ти ме познаваш, все още не знаеш всичко. 840 00:43:04,791 --> 00:43:08,336 Но ти ми показа точно къде бягам. 841 00:43:08,419 --> 00:43:10,505 Винаги съм знаел, че ще дойдеш. 842 00:43:10,588 --> 00:43:12,840 Притеглят ме към теб, като магнит. 843 00:43:12,924 --> 00:43:14,383 Не знам какво е. 844 00:43:14,467 --> 00:43:18,262 Но го имаме, защото не сме срещнали човек като теб. 845 00:43:18,346 --> 00:43:20,723 Ти си като сбъдната мечта. 846 00:43:20,807 --> 00:43:22,850 Мечтата се сбъдна, мечтата се сбъдна. 847 00:43:22,934 --> 00:43:25,228 Мечтата се сбъдна. 848 00:43:25,853 --> 00:43:28,272 Не знам много за огъня. 849 00:43:28,356 --> 00:43:30,399 Но познавам една искра. 850 00:43:30,483 --> 00:43:33,152 Прекара живота си с вдигната гарда. 851 00:43:33,236 --> 00:43:35,071 А ти изхарчи твоя в мрака. 852 00:43:35,154 --> 00:43:37,740 Да, но най-накрая виждам светлината. 853 00:43:37,824 --> 00:43:39,283 Няма да те изгоря! 854 00:43:39,367 --> 00:43:41,035 Няма да хапя, не теб, да! 855 00:43:41,119 --> 00:43:43,329 Не и ти, да, няма да те ухапя. 856 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Не, не, не. 857 00:43:45,081 --> 00:43:48,042 И ако това е просто сън... 858 00:43:48,126 --> 00:43:50,461 Надявам се никога да не свърши. 859 00:43:50,545 --> 00:43:52,672 И знам, че трябва да те мразя. 860 00:43:52,755 --> 00:43:54,924 Предполагам, че ще трябва да се преструваме. 861 00:43:55,007 --> 00:43:57,969 Ще се качим на вятъра и ще се изправим лице в лице с всичко. 862 00:43:58,052 --> 00:44:01,097 Надявам се да ме хванеш, ако си падна по теб. 863 00:44:01,180 --> 00:44:04,642 Ако си падна по теб, ще си падна по теб. 864 00:44:04,725 --> 00:44:08,604 Не е нужно да казваш още една дума, която вече чух. 865 00:44:08,688 --> 00:44:09,730 В главата ми. 866 00:44:09,814 --> 00:44:10,815 Чувствам, че... 867 00:44:10,898 --> 00:44:14,652 Чувам ви високо и ясно. 868 00:44:14,735 --> 00:44:17,405 Знам, че току-що се срещнахме, но ме познаваш. 869 00:44:17,488 --> 00:44:20,700 Не знам още, но ми показахте 870 00:44:20,783 --> 00:44:22,785 Ще те вдигна, ако ми се довериш. 871 00:44:22,869 --> 00:44:26,330 Никога не съм си помислял, че ще чувствам нещо толкова ново. 872 00:44:26,414 --> 00:44:28,374 Знам, че вятърът ме отвя към теб. 873 00:44:28,457 --> 00:44:29,959 Вятърът ме разби. 874 00:44:30,042 --> 00:44:32,420 Никога не съм срещал някой като теб. 875 00:44:32,503 --> 00:44:35,548 Ти си като сбъдната мечта. 876 00:44:35,631 --> 00:44:38,009 Няма друго място, където бих искал да съм. 877 00:44:38,092 --> 00:44:39,969 Няма друго място, където да не искам. 878 00:44:40,052 --> 00:44:42,638 Подобрете малко, ще се срещнем по средата. 879 00:44:42,722 --> 00:44:44,473 Не искам да си тръгваш. 880 00:44:44,557 --> 00:44:46,976 Не искам да те пусна да си тръгнеш. 881 00:44:47,059 --> 00:44:49,270 Не искам да те пусна. 882 00:44:51,981 --> 00:44:54,483 Знам през какво си преминала, да, тежко е. 883 00:44:54,567 --> 00:44:57,361 Бих се грижил за теб, ако ми позволиш. 884 00:44:57,445 --> 00:44:59,780 Писна ми да се съобразявам. 885 00:44:59,864 --> 00:45:01,699 Караш ме да се чувствам, сякаш летя. 886 00:45:01,782 --> 00:45:04,285 Не виждам нищо друго, когато съм с теб. 887 00:45:04,368 --> 00:45:07,371 Дори преди да се срещнем, ми липсваше. 888 00:45:07,455 --> 00:45:09,874 Никога не съм срещал някой като теб. 889 00:45:09,957 --> 00:45:13,252 Ти си като мечта. 890 00:45:15,171 --> 00:45:17,506 Мечтата се сбъдна. 891 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 Хайде. 892 00:45:30,478 --> 00:45:31,812 Какво е това? 893 00:45:32,021 --> 00:45:34,607 Етапите на Луната, но не са в ред. 894 00:45:35,149 --> 00:45:37,068 Ярко и бляскаво изглежда като вашия отдел. 895 00:45:37,151 --> 00:45:39,487 Цветовете на дъгата също са в грешен ред. 896 00:45:40,321 --> 00:45:41,697 Трябва да ги стегнем. 897 00:45:44,784 --> 00:45:46,410 "Положителен ръмжене" 898 00:45:46,494 --> 00:45:48,621 Свири драматична музика. 899 00:45:48,704 --> 00:45:50,456 "Положителен ръмжене" 900 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Не, не, не, не, не, не. 901 00:46:01,592 --> 00:46:03,344 Не, не, не, не, не, не. 902 00:46:06,889 --> 00:46:09,100 Не, не, не, не, не, не. 903 00:46:10,935 --> 00:46:12,228 Да, успяхме. 904 00:46:14,397 --> 00:46:15,481 Ние го направихме. 905 00:46:15,564 --> 00:46:17,024 Свири възвисителна музика. 906 00:46:25,032 --> 00:46:26,826 Хайде. 907 00:46:32,748 --> 00:46:34,208 Не, не, не, не, не. 908 00:46:34,583 --> 00:46:36,627 На първо място. 909 00:46:36,711 --> 00:46:38,337 Не, не, не, не, не, не. 910 00:46:38,462 --> 00:46:40,089 Не, не, не, не, не. 911 00:46:40,673 --> 00:46:43,009 Не, не, не, не, не, не. 912 00:46:46,512 --> 00:46:49,473 Виж, Вера, портативна нощ. 913 00:46:49,557 --> 00:46:51,392 Да, да, да. 914 00:46:53,644 --> 00:46:56,063 Може ли да ги взема? 915 00:46:56,147 --> 00:46:57,481 Хубаво. 916 00:47:01,402 --> 00:47:03,321 Ще ни кажеш ли защо ни доведе всички тук? 917 00:47:03,404 --> 00:47:04,739 Намерихме ключа. 918 00:47:04,822 --> 00:47:06,157 Да, да, да. 919 00:47:08,034 --> 00:47:10,911 - Не, не, не, не, не. 920 00:47:17,209 --> 00:47:18,544 Да, да, да. 921 00:47:22,048 --> 00:47:23,507 Крайната врата. 922 00:47:24,550 --> 00:47:25,760 Свири драматична музика. 923 00:47:26,385 --> 00:47:28,846 Момчета, пази се! 924 00:47:43,402 --> 00:47:45,237 "Един отбор може да спечели." 925 00:47:46,906 --> 00:47:49,158 Вампирите трябва да изтласкат топчето към Луната. 926 00:47:49,784 --> 00:47:51,869 И денемоходците, към слънцето. 927 00:47:51,952 --> 00:47:54,163 Само един екип? 928 00:47:54,246 --> 00:47:56,290 Винаги ли трябва да работим един срещу друг? 929 00:47:56,374 --> 00:47:58,459 - Това няма смисъл. 930 00:47:58,542 --> 00:48:00,628 Бием се, за да изтласкаме камъка до нашата страна. 931 00:48:00,711 --> 00:48:03,255 И победителят ще отвори вратата и ще получижбата. 932 00:48:03,339 --> 00:48:04,590 И трябва да сме ние. 933 00:48:04,673 --> 00:48:06,592 А това означава, че един от нашите градове няма да оцелее. 934 00:48:06,675 --> 00:48:08,677 Няма да сме ние. 935 00:48:08,761 --> 00:48:10,596 - Чакай, чакай, чакай! 936 00:48:13,057 --> 00:48:15,434 Чакай, трябва да има друг начин. 937 00:48:17,770 --> 00:48:20,147 - Нещо не е наред. 938 00:48:20,231 --> 00:48:21,982 Не, не, не, не, не, не. 939 00:48:25,986 --> 00:48:28,489 Добре, достатъчно! 940 00:48:33,577 --> 00:48:34,578 Става все по-лошо. 941 00:48:36,539 --> 00:48:38,541 - Много по-лошо за мен. 942 00:48:38,624 --> 00:48:40,584 Зед! 943 00:48:41,168 --> 00:48:43,421 (неясно бърборене) 944 00:48:46,340 --> 00:48:48,551 Добре, да го върнем в лагера. 945 00:48:58,894 --> 00:49:00,855 Надявам се да е добре. 946 00:49:06,902 --> 00:49:09,655 Пулсът стана толкова силен, че изпържи Z-лента на Зед. 947 00:49:10,156 --> 00:49:13,159 Ако не го спрем, ще се застреля завинаги. 948 00:49:13,784 --> 00:49:15,035 Хей, добре съм. 949 00:49:15,119 --> 00:49:17,538 Просто иди да видиш лагерниците. 950 00:49:17,621 --> 00:49:18,956 Имат нужда от теб. 951 00:49:20,958 --> 00:49:22,126 Вървете. 952 00:49:22,209 --> 00:49:24,128 (неясно бърборене) 953 00:49:26,213 --> 00:49:27,882 Не, не, не, не, не. 954 00:49:31,343 --> 00:49:33,012 Ще се оправи ли? 955 00:49:33,095 --> 00:49:34,096 Mhm. 956 00:49:41,312 --> 00:49:43,898 Елайза, моля те, кажи ми, че имаш местоположението на пулса. 957 00:49:44,106 --> 00:49:46,192 Мисля, че имам нещо, но няма смисъл. 958 00:49:46,734 --> 00:49:47,943 Покажи ни. 959 00:49:48,027 --> 00:49:49,528 Свири драматична музика. 960 00:50:01,999 --> 00:50:03,501 (Сигнализиращ) 961 00:50:07,254 --> 00:50:08,631 Да се захващаме за работа. 962 00:50:08,714 --> 00:50:10,716 Пулсът идва от тук? 963 00:50:10,799 --> 00:50:12,760 е отдолу. 964 00:50:14,136 --> 00:50:15,846 Не се напрягай толкова, Зед. 965 00:50:17,264 --> 00:50:19,725 Не, не, не, не, не, не. 966 00:50:19,808 --> 00:50:23,229 Не, не, не, не, не. 967 00:50:28,776 --> 00:50:30,236 Добре ли си? 968 00:50:30,319 --> 00:50:31,862 Да, да. 969 00:50:31,946 --> 00:50:34,114 Пулсът идва от дълбоко под земята. 970 00:50:34,198 --> 00:50:36,283 Не можем да рискуваме да се разболеем. 971 00:50:36,367 --> 00:50:38,702 - Как? 972 00:50:40,120 --> 00:50:41,789 Да направим залюлей. 973 00:50:45,501 --> 00:50:48,212 Когато не можеш да видиш светлината, трябва да си светлината. 974 00:50:48,295 --> 00:50:50,839 И в тази тъмна нощ аз съм много ярка. 975 00:50:50,923 --> 00:50:53,592 Заклещен съм между слънцето и Луната като сателит. 976 00:50:53,676 --> 00:50:56,178 Коварно е, но трябва да се жертвам. 977 00:50:56,262 --> 00:50:58,347 Моите хора се нуждаят от мен, така че ме храни с храна. 978 00:50:58,430 --> 00:51:01,141 Никой не е казал, че ще е лесно и стомашнята ми става слаба. 979 00:51:01,225 --> 00:51:04,478 Но се боря, защото не съм сигурна дали съм достатъчно силен. 980 00:51:04,562 --> 00:51:07,189 Тогава един глас в главата ми казва: "Ще се справиш, братко!" 981 00:51:07,273 --> 00:51:09,358 Няма да понесеш загуба, защото си тук, за да спечелиш. 982 00:51:09,441 --> 00:51:12,194 Отивам. 983 00:51:12,278 --> 00:51:14,488 На ръба съм, където никой не е бил. 984 00:51:14,572 --> 00:51:17,533 Затова не гледам над тях, защото героинята е вътре. 985 00:51:17,616 --> 00:51:19,285 Животът е заложен на карта. 986 00:51:19,368 --> 00:51:20,619 Времето ни изтича. 987 00:51:20,703 --> 00:51:23,289 Трябва да го направим, защото... 988 00:51:23,372 --> 00:51:26,000 Реших, че тази битка е само моя. 989 00:51:26,083 --> 00:51:28,127 Ще рискувам живота си срещу всички шансове. 990 00:51:28,210 --> 00:51:33,090 От мен зависи дали ще се изправя срещу безличния враг. 991 00:51:33,382 --> 00:51:37,761 Не мога да гарантирам, че ще оцелея, но ще се опитам. 992 00:51:38,929 --> 00:51:43,809 Ще ти донеса топлина, за да се храниш с моята енергия. 993 00:51:43,892 --> 00:51:47,271 Ако това е огън, от който имаме нужда... 994 00:51:48,188 --> 00:51:50,316 Тогава аз съм керосинът. 995 00:51:50,858 --> 00:51:52,151 Не, не, не, не, не. 996 00:51:52,234 --> 00:51:53,819 Зед! 997 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 Какво по дяволите? 998 00:51:55,988 --> 00:51:57,364 Не, не, не, не, не. 999 00:51:59,325 --> 00:52:00,826 (Зед пищи) 1000 00:52:01,076 --> 00:52:02,453 Зед! 1001 00:52:02,536 --> 00:52:04,038 Не, не, не, не, не. 1002 00:52:06,373 --> 00:52:08,125 (неясно бърборене) 1003 00:52:11,962 --> 00:52:14,048 Хайде, след мен. 1004 00:52:14,131 --> 00:52:15,674 Свири драматична музика. 1005 00:52:19,011 --> 00:52:20,137 Зед! 1006 00:52:20,220 --> 00:52:22,723 Не помръдва. 1007 00:52:24,183 --> 00:52:26,977 - [Стенанията] - [Бръмча 1008 00:52:31,231 --> 00:52:34,610 Не, не, не, не, не. 1009 00:52:34,693 --> 00:52:36,278 Сумтене 1010 00:52:37,905 --> 00:52:40,532 Добре ли си? 1011 00:52:40,616 --> 00:52:41,909 Не, не, не, не, не, не. 1012 00:52:42,451 --> 00:52:43,869 Какво е това място? 1013 00:52:44,495 --> 00:52:46,163 Не знам. 1014 00:52:49,875 --> 00:52:51,627 Корени от кръвен плод? 1015 00:52:51,710 --> 00:52:54,672 Чупената кула наранява корените и причинява пулса. 1016 00:52:54,755 --> 00:52:56,256 (Сигнализиращ) 1017 00:52:57,758 --> 00:52:59,009 Да се захващаме за работа. 1018 00:52:59,093 --> 00:53:00,386 Той е прав. 1019 00:53:00,469 --> 00:53:02,179 Пулсът идва от корените. 1020 00:53:02,262 --> 00:53:04,264 Пулсът беше вик за помощ. 1021 00:53:04,348 --> 00:53:06,600 Кулата трябва да действа като антена. 1022 00:53:06,684 --> 00:53:08,727 Увеличава силата на пулса. 1023 00:53:08,811 --> 00:53:11,563 Така че, ако го махнем, ще спрем пулса. 1024 00:53:13,691 --> 00:53:16,235 "Стойте високи до стената." 1025 00:53:16,318 --> 00:53:18,737 Дългът ме зове да дам всичко от себе си. 1026 00:53:18,821 --> 00:53:19,947 Стой далеч от мен! 1027 00:53:20,030 --> 00:53:21,699 Защото пулсът става опасен. 1028 00:53:21,782 --> 00:53:24,910 Това може да е последният ти ден, освен ако не ни спася. 1029 00:53:24,993 --> 00:53:27,788 - [Бръмчене] 1030 00:53:28,372 --> 00:53:29,581 Сумтене 1031 00:53:29,665 --> 00:53:31,625 хардкор, не знам какво има в магазина. 1032 00:53:31,709 --> 00:53:33,293 Опитвам се да пазя приятелите си в безопасност. 1033 00:53:33,377 --> 00:53:34,962 Докато предотвратяваме гражданската война, 1034 00:53:35,045 --> 00:53:36,964 колената ми са слаби, но съм на десет пръстчета. 1035 00:53:37,047 --> 00:53:38,507 И когато съмнението започне да се влачи, 1036 00:53:38,590 --> 00:53:40,217 Напомня ми за това, за което съм тук. 1037 00:53:40,300 --> 00:53:41,719 Ако не аз, тогава кой? 1038 00:53:41,802 --> 00:53:45,305 Аз съм него, аз съм огънят в мрака, когато е замъглен. 1039 00:53:45,389 --> 00:53:48,016 Сложил съм екипа си на гърба си, за да оставя обвинението и да атакувам. 1040 00:53:48,100 --> 00:53:49,601 Завързана съм със З-пак. 1041 00:53:49,685 --> 00:53:51,145 Няма да се откажа. 1042 00:53:51,937 --> 00:53:54,690 Хайде, Зед, да вървим. 1043 00:53:55,149 --> 00:53:57,985 Вдигни ги високо с ръце в небето. 1044 00:53:58,068 --> 00:53:59,403 Феникс от пепелта. 1045 00:53:59,486 --> 00:54:01,947 Покажи ми как летиш, покажи ми как караш. 1046 00:54:02,030 --> 00:54:04,616 Не мога да те спра. 1047 00:54:04,700 --> 00:54:07,119 Легенди никога не са умирали по средата на нощта. 1048 00:54:07,202 --> 00:54:08,746 Можеш да чуеш виковете на моя екип. 1049 00:54:08,829 --> 00:54:09,872 Аз съм керосинът. 1050 00:54:09,955 --> 00:54:11,165 Има нужда от помощ. 1051 00:54:11,790 --> 00:54:14,042 - Хайде, можеш. 1052 00:54:14,126 --> 00:54:16,754 Аз съм керосина. 1053 00:54:16,837 --> 00:54:18,464 Не, не, не, не, не. 1054 00:54:21,592 --> 00:54:24,303 керосинът е за моя сметка. 1055 00:54:24,428 --> 00:54:28,265 Да се изправиш срещу безлик враг, без лице, без лице. 1056 00:54:28,348 --> 00:54:31,185 Не мога да гарантирам, че ще оцелея. 1057 00:54:31,268 --> 00:54:32,352 Но ще се опитам. 1058 00:54:32,436 --> 00:54:33,687 Няма да ни разочароваш. 1059 00:54:33,771 --> 00:54:35,647 Ще донеса топлина. 1060 00:54:35,731 --> 00:54:38,358 Храня се с твоята енергия. 1061 00:54:38,442 --> 00:54:41,653 Ако това е огън, от който имаме нужда... 1062 00:54:43,989 --> 00:54:46,783 Ако това е огън, от който имаме нужда... 1063 00:54:48,410 --> 00:54:50,204 Тогава аз съм керосина. 1064 00:54:52,414 --> 00:54:54,291 Да, да, да. 1065 00:54:57,002 --> 00:54:58,837 (неясно бърборене) 1066 00:55:01,882 --> 00:55:03,425 Не, не, не, не, не, не. 1067 00:55:04,134 --> 00:55:05,135 Да! 1068 00:55:06,386 --> 00:55:08,639 Ние спасихме чудовището. 1069 00:55:08,722 --> 00:55:11,308 Ще го кажа, ставаме доста добри в това. 1070 00:55:11,391 --> 00:55:14,478 Когато работим заедно, няма нещо, което да не можем да направим. 1071 00:55:14,561 --> 00:55:17,231 Доведете ги в екип! 1072 00:55:17,814 --> 00:55:21,068 Но само един отбор може да спечели. 1073 00:55:21,151 --> 00:55:23,779 Това сме всички ние. 1074 00:55:23,862 --> 00:55:26,615 Хайде, един екип означава точно това. 1075 00:55:26,907 --> 00:55:28,992 Ние или те. 1076 00:55:29,576 --> 00:55:31,828 И това ще сме ние. 1077 00:55:31,912 --> 00:55:33,080 Вампири! 1078 00:55:33,163 --> 00:55:35,332 Дневноходци! 1079 00:55:35,415 --> 00:55:36,833 Вампири! 1080 00:55:36,917 --> 00:55:39,336 - Момчета, не. 1081 00:55:39,419 --> 00:55:41,547 - Достатъчно! 1082 00:55:46,885 --> 00:55:48,971 Ние сме от град на име Сийбрук. 1083 00:55:49,054 --> 00:55:51,515 където всички чудовища живеят в мир. 1084 00:55:51,848 --> 00:55:53,475 Но не винаги е било така. 1085 00:55:54,101 --> 00:55:56,311 известно време ни учиха да се мразим един друг. 1086 00:55:58,689 --> 00:56:00,566 И това беше ужасен начин на живот. 1087 00:56:01,316 --> 00:56:03,235 Но днес сме тук като доказателство. 1088 00:56:03,318 --> 00:56:05,404 Доказване, че истинската промяна може да се случи само 1089 00:56:05,487 --> 00:56:08,115 ако намерите силата в различията си. 1090 00:56:08,198 --> 00:56:10,117 Така ще получиш по-добър свят. 1091 00:56:10,200 --> 00:56:11,785 Така че застанете заедно. 1092 00:56:11,868 --> 00:56:13,453 Бий се за това, в което вярваш. 1093 00:56:14,621 --> 00:56:17,791 Защото това, което е на карта, е бъдещето на вашия град. 1094 00:56:17,874 --> 00:56:19,167 Твоето бъдеще. 1095 00:56:19,793 --> 00:56:21,670 Така че бъдете единственият екип, който знаем, че можете да бъдете. 1096 00:56:22,504 --> 00:56:25,465 Защото щом го направиш, можеш да направиш всичко. 1097 00:56:28,010 --> 00:56:29,428 Така че нека ви чуя. 1098 00:56:29,511 --> 00:56:31,138 Какво сме ние? 1099 00:56:31,221 --> 00:56:33,599 Не ви чувам, какво сме ние? 1100 00:56:33,682 --> 00:56:35,517 - Един екип! 1101 00:56:35,601 --> 00:56:37,853 Един екип! 1102 00:56:37,936 --> 00:56:40,731 Всички ви благодарят. 1103 00:56:44,443 --> 00:56:46,612 (неясно бърборене) 1104 00:56:48,989 --> 00:56:51,116 Нова. 1105 00:56:51,199 --> 00:56:54,870 Не мога да повярвам, че вие и този вампир сте работили тайно заедно. 1106 00:56:54,995 --> 00:56:57,581 Ще направя всичко и ще работя с всеки. 1107 00:56:57,664 --> 00:56:58,749 за да взема третия ключ. 1108 00:56:58,832 --> 00:57:00,542 Стига да им откраднем дела. 1109 00:57:00,626 --> 00:57:01,752 Не, не, не, не, не, не. 1110 00:57:01,835 --> 00:57:05,255 Нова, знаеш какъв е залогът, нали? 1111 00:57:05,339 --> 00:57:07,758 Баща ти, водачът ти зависи от теб. 1112 00:57:07,841 --> 00:57:10,218 В зависи от мен да предам вампирите. 1113 00:57:10,302 --> 00:57:11,678 Това е грешно, Рей. 1114 00:57:11,762 --> 00:57:13,138 Те са наши врагове, Нова. 1115 00:57:13,221 --> 00:57:15,265 Не и за мен, вече не. 1116 00:57:16,308 --> 00:57:18,101 А аз все още отговарям тук. 1117 00:57:18,185 --> 00:57:20,437 Какво става между теб и онзи вампир? 1118 00:57:20,520 --> 00:57:24,358 Нищо, но ако е така, не е твоя работа. 1119 00:57:26,943 --> 00:57:28,695 Запомни, Нова. 1120 00:57:29,821 --> 00:57:31,657 Хората ти разчитат на теб. 1121 00:57:32,240 --> 00:57:34,076 Благодаря, че ми напомняте. 1122 00:57:38,622 --> 00:57:41,375 Свири музика. 1123 00:57:51,551 --> 00:57:53,679 Затънал ли съм до гуша? 1124 00:57:55,347 --> 00:57:59,393 Разчитат на мен да правя каквото си искат. 1125 00:57:59,476 --> 00:58:02,562 Ще съжалявам ли за това? 1126 00:58:03,021 --> 00:58:05,649 Не искам да ги разочаровам. 1127 00:58:05,732 --> 00:58:08,068 Мога да се откажа, но после нещо казва... 1128 00:58:08,193 --> 00:58:10,696 Бих ли се гордял със себе си? 1129 00:58:10,779 --> 00:58:13,031 Ако следвам баща си... 1130 00:58:13,115 --> 00:58:16,535 Вместо сърцето ми да е смела, 1131 00:58:16,868 --> 00:58:19,705 Ами ако си тръгна по моя път? 1132 00:58:19,996 --> 00:58:25,085 Не се страхувайте от последствията, от това да се възползвате от моя шанс. 1133 00:58:25,419 --> 00:58:27,754 Знам, че не е лесно. 1134 00:58:27,838 --> 00:58:31,383 Хваната между перфектната дъщеря. 1135 00:58:31,508 --> 00:58:37,764 И нека сърцето ми ме води по моя път. 1136 00:58:38,014 --> 00:58:41,852 Не, не искам да ги свалям. 1137 00:58:42,144 --> 00:58:45,981 Върви си по моя път. 1138 00:58:46,189 --> 00:58:51,278 Какво правя, ако не вървя по моя път? 1139 00:58:51,403 --> 00:58:55,782 Но аз не съм предаден. 1140 00:58:55,866 --> 00:58:58,118 Вярата, която ми дадоха, 1141 00:58:58,201 --> 00:59:02,330 Но честно казано, бих искал... 1142 00:59:02,497 --> 00:59:06,960 Имаше начин нещата да се променят. 1143 00:59:08,170 --> 00:59:10,505 Ами ако си тръгна по моя път? 1144 00:59:11,381 --> 00:59:16,386 Не се страхувайте от последствията, от това да се възползвате от моя шанс. 1145 00:59:16,470 --> 00:59:18,764 Знам, че не е лесно. 1146 00:59:19,431 --> 00:59:22,684 Хваната между перфектната дъщеря. 1147 00:59:22,809 --> 00:59:29,065 И нека сърцето ми ме води по моя път. 1148 00:59:29,191 --> 00:59:33,236 Не, не искам да ги свалям. 1149 00:59:33,570 --> 00:59:37,199 Върви си по моя път. 1150 00:59:37,532 --> 00:59:42,162 Какво правя, ако не вървя по моя път? 1151 00:59:46,041 --> 00:59:50,629 Какво правя, ако не вървя по моя път? 1152 00:59:54,508 --> 00:59:56,009 Свири интензивна музика. 1153 00:59:59,554 --> 01:00:00,555 (неясно бърборене) 1154 01:00:00,889 --> 01:00:02,682 Виж това. 1155 01:00:02,766 --> 01:00:04,226 Това са слънцето и Луната заедно. 1156 01:00:04,601 --> 01:00:05,644 Това сме ние. 1157 01:00:05,727 --> 01:00:07,854 Там трябва да отиде това голямо момче. 1158 01:00:07,979 --> 01:00:09,689 Хайде, напъвай! 1159 01:00:09,773 --> 01:00:10,857 Заедно! 1160 01:00:10,982 --> 01:00:12,317 Като един екип! 1161 01:00:13,068 --> 01:00:14,069 Да, да, да. 1162 01:00:15,028 --> 01:00:16,279 Да! 1163 01:00:16,488 --> 01:00:18,448 По-бързо! 1164 01:00:18,615 --> 01:00:21,117 Да вървим, знам, че е трудно. 1165 01:00:23,328 --> 01:00:25,455 Можеш да го направиш. 1166 01:00:26,289 --> 01:00:28,124 Все още ви благодаря. 1167 01:00:28,208 --> 01:00:29,751 Страхотна работа! 1168 01:00:38,301 --> 01:00:39,636 Последният ключ. 1169 01:00:40,095 --> 01:00:42,764 Да топим кехлибара с огън. 1170 01:00:43,306 --> 01:00:45,392 Не, не, не, не, не. 1171 01:00:46,601 --> 01:00:47,602 Нава задъхан 1172 01:00:52,190 --> 01:00:53,191 Нава въздиша. 1173 01:00:55,944 --> 01:00:56,987 Не е достатъчно горещо. 1174 01:00:57,529 --> 01:00:59,739 Вампири, да разпалим огъня им. 1175 01:01:01,867 --> 01:01:02,868 Не, не, не, не, не, не. 1176 01:01:06,705 --> 01:01:08,707 Свири интензивна музика. 1177 01:01:19,759 --> 01:01:20,760 Да, да, да. 1178 01:01:21,636 --> 01:01:22,637 Да! 1179 01:01:22,846 --> 01:01:23,847 Елиза! 1180 01:01:24,556 --> 01:01:25,557 Да, да, да. 1181 01:01:27,350 --> 01:01:28,810 Имаме ключа. 1182 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 Време е за бране. 1183 01:01:29,978 --> 01:01:31,021 За всички нас! 1184 01:01:37,027 --> 01:01:38,028 Не, не, не, не, не, не. 1185 01:01:42,449 --> 01:01:43,450 Да, да, да. 1186 01:01:45,911 --> 01:01:46,912 Да! 1187 01:01:54,628 --> 01:01:55,879 Водопад 1188 01:02:03,553 --> 01:02:04,554 (неясно бърборене) 1189 01:02:11,436 --> 01:02:13,855 Максимум кръвен плод! 1190 01:02:13,939 --> 01:02:17,150 Не, не, не, не, не, не. 1191 01:02:25,450 --> 01:02:26,576 Нова! 1192 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 Татко? 1193 01:02:29,412 --> 01:02:30,413 Не, не, не, не, не, не. 1194 01:02:30,538 --> 01:02:32,207 Рей ни предупреди, че нещо не е наред. 1195 01:02:32,916 --> 01:02:35,460 Изпратих те да вземеш всичкия кръвен плод. 1196 01:02:35,543 --> 01:02:36,544 на всяка цена. 1197 01:02:37,003 --> 01:02:38,004 Чакай, чакай. 1198 01:02:38,838 --> 01:02:39,839 всичкият кървав плод? 1199 01:02:41,049 --> 01:02:42,425 Ще ни оставиш да умираме от глад? 1200 01:02:42,801 --> 01:02:43,969 Не! 1201 01:02:44,135 --> 01:02:45,887 Благодаря, че ме предупреди, Вера. 1202 01:02:46,596 --> 01:02:49,391 А Виктор, да работим с враговете си? 1203 01:02:49,474 --> 01:02:51,059 Трябва да те обезвредя. 1204 01:02:51,351 --> 01:02:53,728 Този експеримент свършва сега. 1205 01:02:56,564 --> 01:02:57,565 Внимавай! 1206 01:02:57,732 --> 01:02:59,317 Какво става? 1207 01:03:01,194 --> 01:03:02,362 Оригиналната градина! 1208 01:03:02,612 --> 01:03:03,613 Не! 1209 01:03:09,703 --> 01:03:10,704 (Както стене) 1210 01:03:11,496 --> 01:03:12,497 - Зед! 1211 01:03:12,956 --> 01:03:13,957 Някой да му помогне! 1212 01:03:14,749 --> 01:03:15,834 Зед! 1213 01:03:18,044 --> 01:03:19,546 "Уиля дишаше тежко." 1214 01:03:20,255 --> 01:03:22,382 Ти унищожи почти половината от кръвния плод. 1215 01:03:22,924 --> 01:03:24,009 Да. 1216 01:03:24,217 --> 01:03:25,427 И ти помогна. 1217 01:03:25,719 --> 01:03:27,178 Оставащият кръвен плод. 1218 01:03:27,262 --> 01:03:28,763 Принадлежи на вампирите! 1219 01:03:28,847 --> 01:03:31,307 Този овощен парк винаги е бил наш. 1220 01:03:31,391 --> 01:03:33,685 Ако пипнеш един кървав плод, това значи война. 1221 01:03:33,893 --> 01:03:34,894 Това е война! 1222 01:03:36,271 --> 01:03:37,397 Лагера свърши. 1223 01:03:37,480 --> 01:03:39,357 Събери си нещата! 1224 01:03:39,607 --> 01:03:41,568 Трябва да се приготвяме за битка! 1225 01:03:47,532 --> 01:03:50,035 Наистина мислех, че ти си водачът, от когото се нуждаем. 1226 01:03:53,913 --> 01:03:54,956 Нова. 1227 01:03:55,248 --> 01:03:57,584 Моля те, разбери. 1228 01:03:57,667 --> 01:03:59,127 Събирай си нещата, Рей. 1229 01:04:08,344 --> 01:04:09,345 Не, не, не, не, не. 1230 01:04:10,597 --> 01:04:13,224 - Вила стене - 1231 01:04:18,688 --> 01:04:20,023 (неясно бърборене) 1232 01:04:47,926 --> 01:04:49,052 Поздравления, Вера. 1233 01:04:49,677 --> 01:04:51,012 Имаш всичко, което си искал. 1234 01:04:53,056 --> 01:04:54,432 Излагаш всички ни на риск. 1235 01:04:54,516 --> 01:04:56,309 като му се доверих сляпо. 1236 01:04:56,476 --> 01:04:58,436 Чух я да говори с Рей. 1237 01:04:58,728 --> 01:05:00,563 Щяха да откраднат целия плод. 1238 01:05:01,231 --> 01:05:03,399 Просто се опитвах да направя правилно нещо. 1239 01:05:03,566 --> 01:05:05,068 Просто исках да сме в безопасност. 1240 01:05:05,360 --> 01:05:06,361 Чустваш ли се в безопасност? 1241 01:05:06,861 --> 01:05:07,862 Защото не го правя. 1242 01:05:08,363 --> 01:05:09,614 Оровната градина е в пепел. 1243 01:05:09,906 --> 01:05:11,866 и наранихме хората, които искаха да ни помогнат. 1244 01:05:13,326 --> 01:05:14,661 Свири драматична музика. 1245 01:05:16,412 --> 01:05:17,413 Скърцане на вратата 1246 01:05:17,580 --> 01:05:20,041 Въпреки, че вдигнахме кулата от корените, 1247 01:05:20,125 --> 01:05:22,919 огънят върна пулса и е много по-лош от преди. 1248 01:05:23,044 --> 01:05:24,295 - Да. - Зед! 1249 01:05:24,420 --> 01:05:26,589 Добре съм, просто трябва... 1250 01:05:26,673 --> 01:05:27,966 Затаи ми дъх. 1251 01:05:29,342 --> 01:05:30,718 Беше твърде много за него. 1252 01:05:30,802 --> 01:05:32,220 На мен ли го казваш? 1253 01:05:33,596 --> 01:05:34,848 [Електронно пиукане] 1254 01:05:37,100 --> 01:05:39,018 Скоро ще е твърде много за всички нас. 1255 01:05:39,269 --> 01:05:41,437 Иска ми се да можех да направя нещо, но не мога да направя нищо. 1256 01:05:41,521 --> 01:05:43,106 Никой от нас не може, но трябва да опитаме. 1257 01:05:43,189 --> 01:05:45,024 Аз ще се справя. 1258 01:05:45,108 --> 01:05:47,819 Веднага щом си поема дъх. 1259 01:05:48,027 --> 01:05:49,487 Виж, знам, че всички ни боли. 1260 01:05:49,696 --> 01:05:51,406 но трябва да се връщам в казанната стая. 1261 01:05:51,531 --> 01:05:54,200 Трябва да чета ясно сигнала, идващ от корените. 1262 01:05:54,367 --> 01:05:55,702 Това може да е последният ни шанс. 1263 01:05:55,910 --> 01:05:57,245 "Уиля дишаше тежко." 1264 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 [Електронно пиукане] 1265 01:06:06,337 --> 01:06:08,882 Хей. 1266 01:06:09,716 --> 01:06:12,010 И аз говоря за това, да ядем мозъци през цялото време. 1267 01:06:13,178 --> 01:06:15,054 Не е нужно да останеш с мен. 1268 01:06:15,346 --> 01:06:17,599 Винаги си казвал, че имам достатъчно мозък. 1269 01:06:17,682 --> 01:06:18,766 и за двама ни. 1270 01:06:19,017 --> 01:06:20,435 - Не, не, не. 1271 01:06:21,186 --> 01:06:23,897 Да, но си помислих, че имаме повече време. 1272 01:06:24,439 --> 01:06:25,565 Аз също. 1273 01:06:25,648 --> 01:06:27,108 И ако знаех, щях да знам. 1274 01:06:27,233 --> 01:06:30,111 тогава щях да прекарам всяка секунда от първата година с теб. 1275 01:06:31,237 --> 01:06:32,780 И теб, и теб. 1276 01:06:32,864 --> 01:06:35,491 Много ви обичам, момчета. 1277 01:06:35,700 --> 01:06:36,910 Много съжалявам. 1278 01:06:37,035 --> 01:06:38,536 Всичко е наред. 1279 01:06:38,620 --> 01:06:39,621 Просто дишай. 1280 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Зед, обещай ми, че няма да се забъркваш със З-банда. 1281 01:06:41,873 --> 01:06:42,999 докато не намерим лека. 1282 01:06:43,249 --> 01:06:44,250 Можем ли? 1283 01:06:44,334 --> 01:06:45,543 Не изглежда добре. 1284 01:06:46,252 --> 01:06:48,254 Корените са под голям стрес и болка. 1285 01:06:48,338 --> 01:06:50,048 и пулсът се развива експенциално. 1286 01:06:50,173 --> 01:06:51,925 Е, това е фантастично. 1287 01:06:52,091 --> 01:06:53,551 Става все по-добре. 1288 01:06:53,635 --> 01:06:54,928 Ще проверя лагерниците. 1289 01:06:55,136 --> 01:06:56,346 Чакай. 1290 01:06:56,429 --> 01:06:57,430 Не, Зед. 1291 01:06:58,139 --> 01:06:59,474 Виж, ти си в лоша форма. 1292 01:07:00,058 --> 01:07:01,184 Трябва да останеш тук. 1293 01:07:01,726 --> 01:07:02,936 Грижи се един за друг. 1294 01:07:06,522 --> 01:07:08,566 Виктор, трябва да ми повярваш. 1295 01:07:08,650 --> 01:07:11,110 Никога не бих наранила теб или хората ти. 1296 01:07:11,819 --> 01:07:12,904 Да, но баща ти би го направил. 1297 01:07:14,072 --> 01:07:15,365 И последния път, когато го видях, 1298 01:07:15,698 --> 01:07:17,825 работиш за него. 1299 01:07:18,201 --> 01:07:19,661 Аз съм си мой човек. 1300 01:07:20,370 --> 01:07:21,496 Ти ми го показа. 1301 01:07:22,413 --> 01:07:23,915 Да бъда тук с теб. 1302 01:07:23,998 --> 01:07:25,458 Отвори ми очите. 1303 01:07:26,417 --> 01:07:27,543 и знам нещо. 1304 01:07:28,878 --> 01:07:31,589 Виденията ни събраха тук с причина. 1305 01:07:31,714 --> 01:07:33,299 и не знам каква е тази причина, 1306 01:07:33,383 --> 01:07:35,009 но знам, че не е за да може нашите хора да го направят. 1307 01:07:35,093 --> 01:07:36,386 Мразят се още повече. 1308 01:07:38,930 --> 01:07:40,014 Да. 1309 01:07:40,098 --> 01:07:41,349 Не се връзва. 1310 01:07:41,432 --> 01:07:42,725 Но ние имаме. 1311 01:07:44,519 --> 01:07:45,645 Знам. 1312 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Не, не, не, не, не, не. 1313 01:07:59,534 --> 01:08:00,660 Виж това. 1314 01:08:01,828 --> 01:08:04,789 Черните корени са от нашата овощна градина. 1315 01:08:04,998 --> 01:08:06,416 Белите корени са наши. 1316 01:08:08,418 --> 01:08:09,585 И двамата изглеждат ужасно. 1317 01:08:09,669 --> 01:08:11,212 Като нашите овощни градини. 1318 01:08:11,879 --> 01:08:13,256 Тогава защо са здрави? 1319 01:08:13,923 --> 01:08:14,924 - Нямам представа. 1320 01:08:15,633 --> 01:08:17,969 Може би казанът има нещо общо с това? 1321 01:08:19,262 --> 01:08:21,806 Нова, на теб на какво ти прилича това? 1322 01:08:22,765 --> 01:08:24,934 Изглеждат така, сякаш държат светлинен камък. 1323 01:08:25,018 --> 01:08:26,227 И Даркстон. 1324 01:08:26,311 --> 01:08:27,812 Чакай, всички имате лунни камъни? 1325 01:08:27,895 --> 01:08:29,939 Така стават чудовищата. 1326 01:08:30,315 --> 01:08:32,275 Значи за това е тази стая. 1327 01:08:32,358 --> 01:08:34,694 Да храним всички овощни градини с енергия на нашия Лунен камък. 1328 01:08:34,777 --> 01:08:36,154 Нашите градове, нашите овощни градини, 1329 01:08:36,321 --> 01:08:37,989 всичко е свързано с тази коренова система. 1330 01:08:38,114 --> 01:08:39,532 Така че, ако доведем нашите лунни камъни тук... 1331 01:08:39,699 --> 01:08:40,908 и ги сложи в казана. 1332 01:08:40,992 --> 01:08:42,201 които ще събудят нашите овощни градини. 1333 01:08:42,285 --> 01:08:43,411 Да. 1334 01:08:43,870 --> 01:08:45,121 Да. 1335 01:08:45,204 --> 01:08:47,957 Така че всичко, което трябва да направим, е да откраднем най-важното нещо. 1336 01:08:48,041 --> 01:08:50,043 от нашите села и го доведете тук. 1337 01:08:50,418 --> 01:08:51,461 Да. 1338 01:08:52,045 --> 01:08:53,296 Никога няма да стане. 1339 01:08:54,589 --> 01:08:55,590 (въздишки) 1340 01:09:01,220 --> 01:09:03,014 Сумтене 1341 01:09:04,891 --> 01:09:06,017 Чакай. 1342 01:09:08,061 --> 01:09:10,772 Никога не казвай никога, защото не е късно. 1343 01:09:11,105 --> 01:09:13,816 Разширяваме план и го променяме. 1344 01:09:14,359 --> 01:09:17,195 Имам чувството, че завинаги, откакто бяхме на твоята възраст, 1345 01:09:17,278 --> 01:09:22,200 Ще ти подхвърлим факлата, така че не се колебай. 1346 01:09:23,659 --> 01:09:25,995 Историята е твоя, за да я направиш. 1347 01:09:26,079 --> 01:09:28,664 Трябва сила, за да се преобърнеш. 1348 01:09:28,956 --> 01:09:31,459 Както деня се съчетава с нощта, така и нощта. 1349 01:09:31,542 --> 01:09:33,211 Само вие двамата можете да видите. 1350 01:09:33,294 --> 01:09:37,382 Съдбите ви са преплетени. 1351 01:09:37,465 --> 01:09:43,596 Пригответе се, защото ще се биете. 1352 01:09:43,930 --> 01:09:44,931 Да, да, да. 1353 01:09:45,014 --> 01:09:50,686 Знам, че шансът е срещу теб. 1354 01:09:51,270 --> 01:09:56,359 Вярвам, че ще намериш начин. 1355 01:09:57,360 --> 01:09:58,820 Ще се справиш. 1356 01:09:58,903 --> 01:10:00,071 Обещавам ти. 1357 01:10:00,196 --> 01:10:03,449 Въпреки, че изглежда невъзможно. 1358 01:10:03,533 --> 01:10:06,202 Можеш да го направиш, ако го искаш. 1359 01:10:06,285 --> 01:10:12,667 Невъзможен е. 1360 01:10:13,126 --> 01:10:16,087 Ако не опиташ, никога няма да разбереш. 1361 01:10:18,840 --> 01:10:19,966 Събрайте се наоколо. 1362 01:10:20,049 --> 01:10:21,467 Слез долу и ме слушай. 1363 01:10:21,592 --> 01:10:24,345 Дай ми мълчанието си, ще ти дам наследство. 1364 01:10:24,429 --> 01:10:25,430 Няма начин! 1365 01:10:25,513 --> 01:10:27,974 Имаме план да напишем нова история. 1366 01:10:28,099 --> 01:10:30,727 Пусни нашата омраза и прегърни единството ни. 1367 01:10:30,810 --> 01:10:31,894 Можем ли да го направим? 1368 01:10:31,978 --> 01:10:32,979 Можем да спрем войната. 1369 01:10:33,062 --> 01:10:34,605 Преди да са започнали, да тръгваме! 1370 01:10:34,689 --> 01:10:35,857 Издигни се над лошата кръв. 1371 01:10:35,940 --> 01:10:37,275 И сърцето ме боли, да вървим! 1372 01:10:37,358 --> 01:10:38,484 И така, къде си? 1373 01:10:38,568 --> 01:10:40,820 Защото ще направим каквото можем, готови сме! 1374 01:10:40,903 --> 01:10:42,864 Хайде, нека го представим за следващия ген. 1375 01:10:42,989 --> 01:10:44,699 Това е необходимо. 1376 01:10:44,782 --> 01:10:48,828 "Нашите съдби са преплетени." 1377 01:10:48,911 --> 01:10:54,292 Приготви се, защото ще се бием. 1378 01:10:54,959 --> 01:10:56,627 Знам какви са вероятностите. 1379 01:10:57,003 --> 01:10:58,254 Готови за битка. 1380 01:10:58,337 --> 01:11:01,174 "Срещу нас!" 1381 01:11:01,257 --> 01:11:02,592 Можем да го направим! 1382 01:11:02,759 --> 01:11:07,054 Имам вяра, че ще намерим начин. 1383 01:11:07,263 --> 01:11:08,556 Да вървим, да вървим! 1384 01:11:08,639 --> 01:11:09,766 Нева, ще се справиш. 1385 01:11:09,974 --> 01:11:11,726 Не, ще се справим. 1386 01:11:11,809 --> 01:11:14,228 Завещанието ни е неунищожимо. 1387 01:11:14,353 --> 01:11:15,980 Ще се справим с това. 1388 01:11:16,063 --> 01:11:17,857 Обещаваме. 1389 01:11:17,940 --> 01:11:23,863 Невъзможен е. 1390 01:11:24,322 --> 01:11:27,492 Ако не опитаме, никога няма да разберем. 1391 01:11:30,036 --> 01:11:31,829 Свири интензивна музика. 1392 01:12:00,691 --> 01:12:01,984 Готово. 1393 01:12:03,277 --> 01:12:04,278 Не, не, не, не. 1394 01:12:08,658 --> 01:12:09,909 Не, не, не, не, не, не. 1395 01:12:11,536 --> 01:12:14,705 Отдръпни се от камъка и никой няма да пострада. 1396 01:12:17,124 --> 01:12:18,543 Хей, момчета. 1397 01:12:18,626 --> 01:12:20,503 Трябва ми само Даркстон. 1398 01:12:21,212 --> 01:12:23,798 Обещавам, че ще ти го върна... много скоро. 1399 01:12:24,966 --> 01:12:26,175 Не, не, не, не, не, не. 1400 01:12:29,929 --> 01:12:30,930 Не, не, не, не, не, не. 1401 01:12:32,932 --> 01:12:33,933 Не, не, не, не, не, не. 1402 01:12:35,184 --> 01:12:36,185 Не, не, не, не, не, не. 1403 01:12:47,655 --> 01:12:49,031 Виктор, не го прави. 1404 01:12:49,156 --> 01:12:50,408 Вера, виж... 1405 01:12:50,491 --> 01:12:52,785 Знам, че обичаш вампири с цялото си сърце. 1406 01:12:53,327 --> 01:12:55,246 Обичаш ни толкова много, че не се съмняваш в мен. 1407 01:12:55,329 --> 01:12:56,622 неща, които нямат смисъл. 1408 01:12:56,706 --> 01:12:59,917 Но ни обичам толкова много, че трябва да се съмнявам в неща, които нямат смисъл. 1409 01:13:01,210 --> 01:13:02,295 Има ли смисъл? 1410 01:13:07,341 --> 01:13:08,718 Не можеш да спечелиш, Виктор. 1411 01:13:09,093 --> 01:13:10,219 Знам. 1412 01:13:10,970 --> 01:13:12,054 Но ние можем. 1413 01:13:13,890 --> 01:13:14,891 Добре. 1414 01:13:14,974 --> 01:13:16,183 Ще те прикривам. 1415 01:13:16,267 --> 01:13:17,894 Сега си тръгвай. 1416 01:13:20,688 --> 01:13:21,689 "Охранители сумтене" 1417 01:13:22,189 --> 01:13:23,190 Не, не, не, не, не, не. 1418 01:13:25,610 --> 01:13:27,945 Не, не, не, не, не, не. 1419 01:13:30,239 --> 01:13:33,242 "Виктър и Нова пеят!" "Нашото време е да го направим както трябва!" 1420 01:13:33,326 --> 01:13:36,120 Борете се за мрака и светлината. 1421 01:13:36,370 --> 01:13:39,332 Залагайте живота си и хвърляйте заровете. 1422 01:13:39,415 --> 01:13:41,876 Сега или никога... 1423 01:13:43,210 --> 01:13:44,211 Не, не, не, не, не, не. 1424 01:13:46,339 --> 01:13:47,798 Кървавите плодове ги няма! 1425 01:13:47,965 --> 01:13:49,091 Намери го. 1426 01:13:54,555 --> 01:13:59,018 Имаме силата в себе си. 1427 01:13:59,101 --> 01:14:04,273 Нека ни води през най-мрачните ни дни. 1428 01:14:06,984 --> 01:14:09,820 Ще се справим, обещаваме. 1429 01:14:10,112 --> 01:14:13,074 Невъзможен е. 1430 01:14:13,282 --> 01:14:14,283 Ще се справим! 1431 01:14:14,867 --> 01:14:16,160 Ще се справим! 1432 01:14:16,243 --> 01:14:17,620 Винаги е било възможно. 1433 01:14:17,745 --> 01:14:19,163 Заедно го направихме възможно. 1434 01:14:19,246 --> 01:14:22,750 Знаех, че ти и аз ще намерим начин. 1435 01:14:23,459 --> 01:14:24,460 Да, да, да, да, да, да. 1436 01:14:26,003 --> 01:14:29,215 Те са тук. - Крият кръвния плод. 1437 01:14:29,298 --> 01:14:30,299 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1438 01:14:31,926 --> 01:14:33,302 Отдръпни се от плодове. 1439 01:14:35,262 --> 01:14:36,263 Не, не, не, не, не. 1440 01:14:38,140 --> 01:14:39,141 Не, не, не, не, не. 1441 01:14:40,351 --> 01:14:41,352 (Както сумтене) 1442 01:14:43,729 --> 01:14:45,439 - Виктор! 1443 01:14:45,564 --> 01:14:47,483 - Предател. - Мисля, че имаш предвид "лидер". 1444 01:14:47,733 --> 01:14:48,776 Дай ми светлинния камък. 1445 01:14:50,361 --> 01:14:51,862 Мислех, че ще поведеш хората ми. 1446 01:14:51,946 --> 01:14:53,072 но не бях прав. 1447 01:14:53,155 --> 01:14:54,573 Те са и мои хора. 1448 01:14:54,657 --> 01:14:56,283 И моят народ иска да живее в мир. 1449 01:14:56,450 --> 01:14:57,535 Арестувайте ги! 1450 01:14:57,618 --> 01:15:00,121 Виж дали можеш да се досетиш какъв съм. 1451 01:15:00,204 --> 01:15:03,874 Аз съм феникс, разбираш ли? 1452 01:15:04,166 --> 01:15:05,292 Браво, Рей. 1453 01:15:05,376 --> 01:15:06,919 Какво щеше да правиш без мен? 1454 01:15:08,129 --> 01:15:09,130 Не, не, не, не, не, не. 1455 01:15:09,714 --> 01:15:11,173 Свири интензивна музика. 1456 01:15:13,426 --> 01:15:14,427 Вятърът духа. 1457 01:15:26,522 --> 01:15:27,523 Не, не, не, не, не, не. 1458 01:15:37,116 --> 01:15:38,492 (Както сумтене) 1459 01:15:48,753 --> 01:15:49,754 Сумтене 1460 01:15:53,382 --> 01:15:54,383 Не мога да го направя. 1461 01:15:54,800 --> 01:15:55,968 Освен ако не съм напълно зомби. 1462 01:15:56,135 --> 01:15:57,303 Зед, не можеш. 1463 01:15:57,386 --> 01:15:59,055 Ще си заседнеш в чудовищната си форма завинаги. 1464 01:15:59,138 --> 01:16:00,139 Трябва да се опитам. 1465 01:16:00,890 --> 01:16:01,891 Обичам те, Едисън. 1466 01:16:03,267 --> 01:16:04,393 Винаги съм го правил. 1467 01:16:05,561 --> 01:16:07,646 - Не! 1468 01:16:07,855 --> 01:16:09,523 "Зед ръмжеше" 1469 01:16:17,281 --> 01:16:19,492 Нава и Виктор сумтят 1470 01:16:33,923 --> 01:16:34,924 [Електронно пиукане] 1471 01:16:39,011 --> 01:16:41,013 Не става. 1472 01:16:41,263 --> 01:16:42,264 Моля те. 1473 01:16:45,601 --> 01:16:50,731 Някой ден това може да е нещо обикновено. 1474 01:16:51,023 --> 01:16:56,737 Някой ден може ли да сме нещо изключително? 1475 01:16:57,113 --> 01:16:59,115 Ти и аз, един до друг. 1476 01:16:59,740 --> 01:17:01,992 В широкия свят, ден на светлината. 1477 01:17:02,785 --> 01:17:05,704 Ако се смеят, ще кажем... 1478 01:17:09,458 --> 01:17:10,459 Нава сумтене 1479 01:17:15,214 --> 01:17:16,215 Еха! 1480 01:17:17,550 --> 01:17:18,551 Не, не, не, не, не, не. 1481 01:17:19,885 --> 01:17:22,138 [Електрическа крещене] 1482 01:17:26,308 --> 01:17:27,852 Двата ни лунника. 1483 01:17:27,935 --> 01:17:29,311 Или Лунния камък. 1484 01:17:32,022 --> 01:17:33,023 (гръмотевици) 1485 01:17:35,109 --> 01:17:36,443 - Не, не, не, не. 1486 01:17:36,569 --> 01:17:37,945 - Викторе! 1487 01:17:38,487 --> 01:17:39,488 Да, да, да. 1488 01:17:51,125 --> 01:17:52,126 Едисън се подсмихва. 1489 01:17:52,501 --> 01:17:53,502 (Зед се смее) 1490 01:17:59,592 --> 01:18:01,051 Вървете! 1491 01:18:05,181 --> 01:18:06,599 Свири драматична музика. 1492 01:18:06,682 --> 01:18:08,017 Виж! 1493 01:18:33,125 --> 01:18:35,252 Изцелихме овощните градини! 1494 01:18:35,461 --> 01:18:36,462 Да! 1495 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 И овощната градина ни изцели. 1496 01:18:38,547 --> 01:18:39,548 Да, да, да. 1497 01:18:40,716 --> 01:18:42,801 Всички чудовища са свързани с лунните камъни. 1498 01:18:42,927 --> 01:18:44,762 Твърде дълго сте държали лунните си костила един от друг. 1499 01:18:44,887 --> 01:18:46,138 това е причинило смъртта на вашите овощни градини. 1500 01:18:46,222 --> 01:18:48,849 Пулсът, който беше освободен, се отрази на всички ни. 1501 01:18:50,851 --> 01:18:51,852 Наши предци, 1502 01:18:51,936 --> 01:18:53,520 те са построили това място заедно. 1503 01:18:53,729 --> 01:18:56,065 И за двата града, и за всички нас. 1504 01:18:56,148 --> 01:18:57,650 Да честваме всички, които сме. 1505 01:18:57,816 --> 01:18:59,360 Веднъж в годината ще идваме в лагера. 1506 01:18:59,485 --> 01:19:01,028 и ще се съберем заедно. 1507 01:19:01,111 --> 01:19:03,989 Ще донесем баланс в овощните градини и в нашите светове. 1508 01:19:04,198 --> 01:19:05,574 Да, да, да. 1509 01:19:07,159 --> 01:19:08,160 Не, не, не, не, не, не. 1510 01:19:21,632 --> 01:19:24,385 Бъдещето на нашия народ е в добри ръце. 1511 01:19:29,265 --> 01:19:31,517 Виктор? 1512 01:19:31,600 --> 01:19:33,227 Не винаги съм бил такъв. 1513 01:19:33,310 --> 01:19:34,728 но съм готов да се захващам. 1514 01:19:35,271 --> 01:19:36,397 Съгласен съм. 1515 01:19:36,480 --> 01:19:37,731 Готов си. 1516 01:19:40,109 --> 01:19:42,194 Много съм благодарен, че можем да прекараме повече време заедно. 1517 01:19:42,278 --> 01:19:43,445 Аз също. 1518 01:19:44,613 --> 01:19:45,656 Ти, аз и ти. 1519 01:19:45,739 --> 01:19:47,324 милион лагерници. 1520 01:19:47,449 --> 01:19:48,450 (двамата се смеят) 1521 01:19:50,536 --> 01:19:54,415 Мислех, че трофеят е знак на слава. 1522 01:19:54,748 --> 01:19:56,208 Мислех си, че ще получа награда. 1523 01:19:56,292 --> 01:19:58,794 Целият смисъл на историята ли беше? 1524 01:19:58,877 --> 01:20:01,547 Но когато четете между редовете, 1525 01:20:01,630 --> 01:20:04,967 Знаеш, че има още много. 1526 01:20:05,217 --> 01:20:07,011 Има още много. 1527 01:20:07,136 --> 01:20:09,096 Понякога те хващат. 1528 01:20:09,346 --> 01:20:11,015 В целта, която преследваш, 1529 01:20:11,181 --> 01:20:13,058 Това, което не можеш да видиш, е истинската победа. 1530 01:20:13,142 --> 01:20:15,185 В живота си ти се променяш. 1531 01:20:15,311 --> 01:20:17,688 Защото е в сърцето ти. 1532 01:20:17,813 --> 01:20:19,606 "Намираш, че се втурва." 1533 01:20:19,690 --> 01:20:21,191 И за какво е всичко това? 1534 01:20:21,400 --> 01:20:23,277 Затова е всичко. 1535 01:20:23,986 --> 01:20:27,197 Имаш слънцето и звездите от твоята страна. 1536 01:20:27,364 --> 01:20:28,741 Хайде, всички! 1537 01:20:28,824 --> 01:20:30,784 Покажи на света това си ти. 1538 01:20:30,951 --> 01:20:32,661 И това, което давате, прави белег. 1539 01:20:32,745 --> 01:20:34,204 Покажи на света в какво вярваш. 1540 01:20:34,288 --> 01:20:36,498 Може да остави следи на сърце. 1541 01:20:36,582 --> 01:20:40,669 "Стъпвай!" "Ще пуснеш вълна!" 1542 01:20:41,211 --> 01:20:43,255 Използвай гласа си и се възползвай от шанса. 1543 01:20:43,339 --> 01:20:44,548 И промени нещо. 1544 01:20:44,631 --> 01:20:46,342 И да покажем на света. 1545 01:20:48,510 --> 01:20:52,222 Почти си помислих, че никога няма да сме тук заедно. 1546 01:20:52,431 --> 01:20:54,099 Но ние сме на път да се свържем с него. 1547 01:20:54,183 --> 01:20:56,852 За едно и също нещо завинаги. 1548 01:20:56,935 --> 01:20:59,313 Знам, че сме ден и нощ. 1549 01:20:59,396 --> 01:21:01,023 Но когато погледнете вътре, 1550 01:21:01,106 --> 01:21:03,067 Ние сме много повече. 1551 01:21:03,317 --> 01:21:05,110 Ние сме много повече. 1552 01:21:05,194 --> 01:21:06,820 Когато имаш чувството, че... 1553 01:21:06,904 --> 01:21:09,281 Не позволявай на никой да го смачка. 1554 01:21:09,448 --> 01:21:11,241 Трябва да си смела и безстрашна. 1555 01:21:11,325 --> 01:21:13,202 Да се изправиш и да му се довериш. 1556 01:21:13,285 --> 01:21:15,537 Води с истинското си сърце. 1557 01:21:15,746 --> 01:21:17,414 Кой си ти наистина? 1558 01:21:17,498 --> 01:21:19,083 За това е всичко. 1559 01:21:19,166 --> 01:21:21,377 За какво е всичко това? 1560 01:21:21,919 --> 01:21:25,923 Слънцето и звездите са на наша страна. 1561 01:21:26,006 --> 01:21:27,883 Покажи на света това си ти. 1562 01:21:27,966 --> 01:21:30,219 И това, което давате, прави белег. 1563 01:21:30,427 --> 01:21:32,179 Покажи на света в какво вярваш. 1564 01:21:32,262 --> 01:21:34,640 Може да остави следи в сърцето. 1565 01:21:35,140 --> 01:21:39,019 "Стъпвай!" "Ще пуснеш вълна!" 1566 01:21:39,103 --> 01:21:41,021 Използвай гласа си и се възползвай от шанса. 1567 01:21:41,105 --> 01:21:42,356 И промени нещо. 1568 01:21:42,439 --> 01:21:43,941 Покажи на света! 1569 01:21:44,024 --> 01:21:46,193 Покажи на света! 1570 01:21:46,735 --> 01:21:49,696 Покажи на света. 1571 01:21:50,155 --> 01:21:51,156 Да! 1572 01:21:51,532 --> 01:21:55,452 "Стъпвай!" "Ще пуснеш вълна!" 1573 01:21:55,702 --> 01:21:57,413 Използвай гласа си и се възползвай от шанса. 1574 01:21:57,496 --> 01:21:58,997 И промени нещо. 1575 01:21:59,081 --> 01:22:00,749 Покажи на света! 1576 01:22:01,166 --> 01:22:02,167 Песен. 1577 01:22:02,584 --> 01:22:03,585 Да! 1578 01:22:04,503 --> 01:22:06,338 Да! 1579 01:22:07,423 --> 01:22:08,424 Не, не, не, не, не, не. 1580 01:22:08,882 --> 01:22:09,883 Да ви ръкопляскаме. 1581 01:22:13,220 --> 01:22:15,264 Имам идея. 1582 01:22:15,347 --> 01:22:17,808 Да забравим за лагерите си ли? 1583 01:22:17,975 --> 01:22:19,351 Прочети ми мислите. 1584 01:22:19,476 --> 01:22:21,937 Мисля, че трябва да прекараме лятото в Сийброк. 1585 01:22:22,020 --> 01:22:23,063 Да. 1586 01:22:23,147 --> 01:22:24,356 Приятелите и семейството ни обичат. 1587 01:22:24,440 --> 01:22:25,816 - каквото и да става. 1588 01:22:25,899 --> 01:22:27,359 Първият или втория низ. 1589 01:22:27,443 --> 01:22:29,945 Капитан или мажоретка, това няма значение. 1590 01:22:30,404 --> 01:22:32,614 Това, което има значение е, че сме с хората, които обичаме. 1591 01:22:32,698 --> 01:22:33,699 Като теб. 1592 01:22:34,158 --> 01:22:35,159 Като теб. 1593 01:22:37,327 --> 01:22:38,537 Свири музика на пиано. 1594 01:22:44,334 --> 01:22:48,422 С теб сме до края на живота ни заедно. 1595 01:22:49,298 --> 01:22:51,884 Няма да се разделяме, няма да се провалим. 1596 01:22:51,967 --> 01:22:53,635 Няма да се променяме. 1597 01:22:54,595 --> 01:22:58,974 Да живееш чудесно, да си щастлива до края на живота си. 1598 01:22:59,725 --> 01:23:01,435 Когато става дума за доверие, 1599 01:23:01,518 --> 01:23:04,313 Няма нищо, което да не можем да кажем. 1600 01:23:05,939 --> 01:23:07,316 Темпото на музиката се увеличава. 1601 01:23:25,626 --> 01:23:28,795 Ще сме добре, толкова добре. 1602 01:23:28,879 --> 01:23:30,756 Не се съмнявам в това. 1603 01:23:30,881 --> 01:23:33,842 Точно така, точно така. 1604 01:23:33,967 --> 01:23:36,428 Всичко, за което мисля, е... 1605 01:23:36,553 --> 01:23:38,972 Как всичко ще е наред? 1606 01:23:39,056 --> 01:23:41,683 Без усложнения по нашия начин. 1607 01:23:41,808 --> 01:23:43,810 Всичко е наред, добре сме. 1608 01:23:44,269 --> 01:23:46,104 Не се съмнявам в това. 1609 01:23:46,188 --> 01:23:49,024 Всичко ще е наред. 1610 01:23:49,525 --> 01:23:53,028 Не се съмнявам в това. 1611 01:23:59,576 --> 01:24:00,994 "Нежна музика" 1612 01:24:19,263 --> 01:24:20,264 Не, не, не, не, не. 1613 01:24:21,098 --> 01:24:22,099 Така че... 1614 01:24:22,975 --> 01:24:24,142 Ще се видим ли скоро? 1615 01:24:24,810 --> 01:24:25,811 Да, да. 1616 01:24:26,061 --> 01:24:27,813 Скоро, обещавам. 1617 01:24:28,730 --> 01:24:30,023 До скоро. 1618 01:24:37,239 --> 01:24:38,240 Чакай! 1619 01:24:52,671 --> 01:24:53,672 Не, не, не, не, не, не. 1620 01:24:59,094 --> 01:25:00,596 Еха. 1621 01:25:06,643 --> 01:25:09,313 Кой ще спаси нощта? 1622 01:25:09,396 --> 01:25:13,650 Време е да сложиш край на боя. 1623 01:25:13,734 --> 01:25:16,528 Можем да се издигаме високо, като вампир. 1624 01:25:16,612 --> 01:25:19,698 Освети небето, защото сме в огън. 1625 01:25:19,823 --> 01:25:22,784 Можем да го направим. 1626 01:25:22,868 --> 01:25:25,245 Заедно като един, заедно като един. 1627 01:25:25,329 --> 01:25:27,831 Можем да сияем ярка, като деноходка. 1628 01:25:27,914 --> 01:25:30,500 Сега е наше време вятърът е нашата сила. 1629 01:25:30,626 --> 01:25:33,337 Можем да го направим. 1630 01:25:33,587 --> 01:25:35,964 Заедно като един, заедно като един.