1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 "Не е ли хубава?" 4 00:00:33,041 --> 00:00:35,041 "Вакуум бръмча" 5 00:00:39,875 --> 00:00:43,665 Не е ли хубава? 6 00:00:43,666 --> 00:00:47,665 Не е ли прекрасна? 7 00:00:47,666 --> 00:00:51,665 Не е ли безценна? 8 00:00:51,666 --> 00:00:56,040 По-малко от една минута. 9 00:00:56,041 --> 00:01:00,457 Не мислех, че чрез любов ще бъдем. 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,040 Да направиш една толкова хубава, колкото нея. 11 00:01:04,041 --> 00:01:09,958 Но не е ли хубава, от любов? 12 00:01:12,375 --> 00:01:16,082 Не е ли красива? 13 00:01:16,083 --> 00:01:19,625 Най-хубавият ангел на света. 14 00:01:20,708 --> 00:01:24,957 Боже, толкова съм щастлива. 15 00:01:24,958 --> 00:01:27,874 Ние сме благословени от небето. 16 00:01:27,875 --> 00:01:31,875 Не мога да повярвам какво е направил Бог. 17 00:01:32,958 --> 00:01:36,207 Той даде живот на нас. 18 00:01:36,208 --> 00:01:37,374 Но не е ли тя... 19 00:01:37,375 --> 00:01:39,375 Това е всичко. 20 00:01:40,708 --> 00:01:42,958 Отдалечи се. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 (Звънец на вратата) 22 00:01:50,583 --> 00:01:51,832 Добре дошъл у дома, буболечка. 23 00:01:51,833 --> 00:01:53,374 Удушва се като буболечка в килим. 24 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Здравей, татко, татко. 25 00:01:55,833 --> 00:01:56,915 Кой е в къщата? 26 00:01:56,916 --> 00:01:58,624 Татко е в къщата. 27 00:01:58,625 --> 00:01:59,874 Биг Папа е в къщата. 28 00:01:59,875 --> 00:02:02,665 Голям татко, голям татко, голям татко, голям... 29 00:02:02,666 --> 00:02:03,957 Разотивайте се. 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,290 Сумтене ритмично 31 00:02:05,291 --> 00:02:08,082 Да, продължавай, не спирай. 32 00:02:08,083 --> 00:02:10,332 - Хей, татко. 33 00:02:10,333 --> 00:02:11,707 Боже мой! 34 00:02:11,708 --> 00:02:13,457 Добре ли сте? 35 00:02:13,458 --> 00:02:14,749 Да? 36 00:02:14,750 --> 00:02:16,415 Хей. 37 00:02:16,416 --> 00:02:18,291 - Хей. 38 00:02:19,500 --> 00:02:21,415 Не знаех, че Оливър ще се присъедини към нас. 39 00:02:21,416 --> 00:02:22,583 Да. 40 00:02:24,458 --> 00:02:27,457 - Какво? 41 00:02:27,458 --> 00:02:28,832 Чакай, какво...? 42 00:02:28,833 --> 00:02:30,415 Ще се оженим. 43 00:02:30,416 --> 00:02:33,832 "Не е ли хубава?" 44 00:02:33,833 --> 00:02:39,624 Не е ли хубава? 45 00:02:39,625 --> 00:02:45,874 Не е ли прекрасна? 46 00:02:45,875 --> 00:02:51,624 Не е ли безценна? 47 00:02:51,625 --> 00:02:56,415 По-малко от една минута. 48 00:02:56,416 --> 00:02:58,374 Добре ли сте? 49 00:02:58,375 --> 00:03:01,790 Не съм се замислял, че с любов ще... - Да, добре съм. 50 00:03:01,791 --> 00:03:03,499 Това е много кръв. 51 00:03:03,500 --> 00:03:05,832 Добре съм, сложила съм кърпа. 52 00:03:05,833 --> 00:03:07,082 Всичко е опаковано. 53 00:03:07,083 --> 00:03:09,332 Сигурен ли сте в това? 54 00:03:09,333 --> 00:03:11,957 - Какво искаш да кажеш? 55 00:03:11,958 --> 00:03:14,832 Да, но ти и мама се оженихте веднага след колежа. 56 00:03:14,833 --> 00:03:16,791 И не е ли малко странно, че не поиска моето разрешение? 57 00:03:17,916 --> 00:03:18,915 Какво, татко? 58 00:03:18,916 --> 00:03:20,582 Просто казвам, не е ли малко странно? 59 00:03:20,583 --> 00:03:22,790 че не се е уморявал? 60 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - Пермия ли? 61 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Това е най-учтивото нещо, което можеш да направиш. 62 00:03:26,375 --> 00:03:28,165 "Ей, човече, ей, Джим. 63 00:03:28,166 --> 00:03:30,874 Ще се оженя за дъщеря ти, която си отгледал сам през целия си живот. 64 00:03:30,875 --> 00:03:32,874 Татко, защо го правиш? 65 00:03:32,875 --> 00:03:34,874 Защо се биете в най-хубавия ден в живота ми? 66 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Имам въпрос: Кой, по дяволите, е този шибаняк? 67 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - Не познавам този човек. 68 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Познаваш го от години. 69 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Да, технически го познавам. 70 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Но не го познавам добре, сякаш съпругът го познава. 71 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Е, сега вече знаеш. 72 00:03:45,958 --> 00:03:48,332 - Къде ще живееш? 73 00:03:48,333 --> 00:03:50,415 Искам да знам, защото си мислех, че ще се върнеш при мен. 74 00:03:50,416 --> 00:03:52,875 Ще живеем тук, в Атланта. 75 00:03:54,958 --> 00:03:56,999 - Така ли? - Да, можем да останем да живеем надолу по улицата. 76 00:03:57,000 --> 00:03:59,249 но вместо това правиш всичко за себе си. 77 00:03:59,250 --> 00:04:00,332 - Както винаги. 78 00:04:00,333 --> 00:04:02,457 Скъпа, съжалявам, не става въпрос за мен. 79 00:04:02,458 --> 00:04:03,874 Не е. 80 00:04:03,875 --> 00:04:06,707 Искам всичко за теб, това е всичко. 81 00:04:06,708 --> 00:04:08,915 - Знам, татко. 82 00:04:08,916 --> 00:04:11,832 Трябваше да кажа на Оливър да ти се обади. 83 00:04:11,833 --> 00:04:15,082 Не, това е твое решение. 84 00:04:15,083 --> 00:04:16,707 Поздравления, добре дошли в семейството. 85 00:04:16,708 --> 00:04:17,999 Какво става? 86 00:04:18,000 --> 00:04:19,249 Сигурен ли си, че ръката ти е добре? 87 00:04:19,250 --> 00:04:20,832 Има кръв навсякъде. 88 00:04:20,833 --> 00:04:22,165 - Хайде, вкарай го вътре. 89 00:04:22,166 --> 00:04:23,874 Да, да. 90 00:04:23,875 --> 00:04:24,999 Оливър. 91 00:04:25,000 --> 00:04:26,874 Добре... 92 00:04:26,875 --> 00:04:29,207 Нямам търпение да го планирам. 93 00:04:29,208 --> 00:04:30,790 Няма нужда, ще помоля Хедър да го планира. 94 00:04:30,791 --> 00:04:33,832 Не е ли тя тази, която се забавлява през цялото време? 95 00:04:33,833 --> 00:04:35,165 Да, затова е перфектна. 96 00:04:35,166 --> 00:04:37,165 Тя планира Крюнк фест за сестринството ни. 97 00:04:37,166 --> 00:04:38,249 Да, Крюнк фестът беше подпален. 98 00:04:38,250 --> 00:04:40,540 Да, нали каза, че "Кръмк Фест" е изгорял. 99 00:04:40,541 --> 00:04:41,624 О, да. 100 00:04:41,625 --> 00:04:43,415 Нещо да ви се струва, къде искате да се ожените? 101 00:04:43,416 --> 00:04:46,540 Мислех, че ще се оженим там, където ти и мама се оженихте. 102 00:04:46,541 --> 00:04:48,707 (Телефонен звънец) 103 00:04:48,708 --> 00:04:51,499 "Палмето хаус". 104 00:04:51,500 --> 00:04:52,707 Здравей, Скарлет. 105 00:04:52,708 --> 00:04:54,957 Казвам се Джим Колдуел и не знам дали ме помните. 106 00:04:54,958 --> 00:04:57,957 Ожених се в твоя хан преди много години. 107 00:04:57,958 --> 00:04:59,540 О, да, Джим, помня сватбата ти. 108 00:04:59,541 --> 00:05:00,749 Страхотно. 109 00:05:00,750 --> 00:05:03,082 Е, дъщеря ми Джени би се радвала да се омъжи. 110 00:05:03,083 --> 00:05:05,624 и в "Палмето" следващото лято. 111 00:05:05,625 --> 00:05:07,290 Това е чудесно. 112 00:05:07,291 --> 00:05:09,499 Мей е напълно заета. 113 00:05:09,500 --> 00:05:11,832 И както знаете, имайки предвид големината 114 00:05:11,833 --> 00:05:16,332 на острова, можем да резервираме по една сватба на седмица. 115 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 Добре, какво ще кажеш за 1-ви юни? 116 00:05:18,416 --> 00:05:21,332 1-ви юни, да бъде. 117 00:05:21,333 --> 00:05:23,207 Да, ще резервираме цялото място. 118 00:05:23,208 --> 00:05:24,540 Нека ти дам кредитна карта. 119 00:05:24,541 --> 00:05:25,790 Ще се погрижа за това по-късно, Джим. 120 00:05:25,791 --> 00:05:28,124 Ти си приятел на семейството. 121 00:05:28,125 --> 00:05:29,915 Ще се видим на 1-ви юни. 122 00:05:29,916 --> 00:05:30,999 Звучи страхотно. 123 00:05:31,000 --> 00:05:33,665 Просто трябва да намеря писалка, която работи. 124 00:05:33,666 --> 00:05:34,790 Моля? 125 00:05:34,791 --> 00:05:36,749 Ало? 126 00:05:36,750 --> 00:05:39,416 Джени Колдуел, първи юни. 127 00:05:41,833 --> 00:05:44,457 Милост. 128 00:05:44,458 --> 00:05:45,791 Не, не, не, не, не, не. 129 00:05:46,916 --> 00:05:48,207 Сватбата ви е заета. 130 00:05:48,208 --> 00:05:49,332 Кой е в къщата? 131 00:05:49,333 --> 00:05:50,540 Татко е в къщата. 132 00:05:50,541 --> 00:05:52,540 - Кой е в къщата? 133 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 И Оливър е в къщата. 134 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Да, Оливър също е в къщата. 135 00:05:57,416 --> 00:05:58,999 Да, всички сме в къщата. 136 00:05:59,000 --> 00:06:01,040 - "Палмето хаус", Боже мой. 137 00:06:01,041 --> 00:06:04,332 Време е да отговорим на въпроса, който всички чакахме да попитаме: 138 00:06:04,333 --> 00:06:06,082 Мъртъв ли е? 139 00:06:06,083 --> 00:06:08,082 Свири драматична музика. 140 00:06:08,083 --> 00:06:10,124 "Не мога да повярвам, че си тук!" 141 00:06:10,125 --> 00:06:11,582 От далеч, 142 00:06:11,583 --> 00:06:13,999 Енотът наистина е мъртъв. 143 00:06:14,000 --> 00:06:15,958 Бих искал да използвам една от точките си за приближаване. 144 00:06:19,125 --> 00:06:21,082 - Какво? 145 00:06:21,083 --> 00:06:24,999 Съжалявам, но енота не е мъртъв. 146 00:06:25,000 --> 00:06:27,457 След това от "Блек тайп Продъкшънс". 147 00:06:27,458 --> 00:06:31,415 "Маскаре!" 148 00:06:31,416 --> 00:06:33,832 Чувствам се като животно, както ти ме хвана тази вечер. 149 00:06:33,833 --> 00:06:35,207 - Да, аз съм животно... 150 00:06:35,208 --> 00:06:37,624 Да, кажи им, че ще дойда след три минути. 151 00:06:37,625 --> 00:06:39,124 - Марго, Марго. 152 00:06:39,125 --> 00:06:40,499 Сандра от телевизията се обади. 153 00:06:40,500 --> 00:06:42,707 В бъдещия епизод на "Мръсни трийсет"... 154 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 Мислят, че Мелъди е малко "Б". 155 00:06:46,750 --> 00:06:48,790 - Какво? 156 00:06:48,791 --> 00:06:50,290 Б... 157 00:06:50,291 --> 00:06:52,207 Да не се опитваш да кажеш думата "кучка"? 158 00:06:52,208 --> 00:06:54,332 Никога не бих подкрепил жените, но да. 159 00:06:54,333 --> 00:06:55,665 Разбира се, че е кучка. 160 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 Телевизията е строена като платформа за мръсни жени. 161 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 Тези неутрални директори започват да звучи като майка ми. 162 00:07:01,083 --> 00:07:03,040 Кажи им да се махат. 163 00:07:03,041 --> 00:07:04,540 - Но в добрия смисъл. 164 00:07:04,541 --> 00:07:05,790 Как бих го казал. 165 00:07:05,791 --> 00:07:07,165 "Начукайте си го!" 166 00:07:07,166 --> 00:07:09,790 - Не са същите думи. 167 00:07:09,791 --> 00:07:10,915 - По-добре. 168 00:07:10,916 --> 00:07:13,624 Не забравяй, че Пейтън ще дойде всеки момент. 169 00:07:13,625 --> 00:07:14,957 Не, не, не, не, не, не. 170 00:07:14,958 --> 00:07:16,415 Не, Диксън? 171 00:07:16,416 --> 00:07:18,332 Здравейте! 172 00:07:18,333 --> 00:07:19,874 Чакай, не знаех, че ще идваш толкова скоро. 173 00:07:19,875 --> 00:07:21,957 - Толкова се вълнувам да те видя. 174 00:07:21,958 --> 00:07:23,332 - Добре дошли в Ел Ей. 175 00:07:23,333 --> 00:07:24,665 Боже мой, това е Пейтън Манинг. 176 00:07:24,666 --> 00:07:25,749 - Хей. 177 00:07:25,750 --> 00:07:27,332 Маргот Бъкли. 178 00:07:27,333 --> 00:07:28,957 Толкова се вълнувах да ви го представя. 179 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Знаеш ли... 180 00:07:32,458 --> 00:07:34,040 Сгодени ли сте? 181 00:07:34,041 --> 00:07:35,915 Боже мой, сгодена си! 182 00:07:35,916 --> 00:07:37,124 Малката ми сестра е сгодена. 183 00:07:37,125 --> 00:07:38,832 Сгодена съм. 184 00:07:38,833 --> 00:07:40,040 Дай да видя. 185 00:07:40,041 --> 00:07:41,374 Добре се справи. 186 00:07:41,375 --> 00:07:43,082 Ще ми бъдеш брат. 187 00:07:43,083 --> 00:07:44,415 Боже мой! 188 00:07:44,416 --> 00:07:47,165 Добре, как го направи? 189 00:07:47,166 --> 00:07:49,915 Пейтън Манинг просто чака там. 190 00:07:49,916 --> 00:07:51,415 О, да, но Пейтън Манинг може да почака. 191 00:07:51,416 --> 00:07:54,457 Да, заведох я при Крис на Рут. 192 00:07:54,458 --> 00:07:57,957 "Искате ли да се ожените?" 193 00:07:57,958 --> 00:08:00,666 И тогава казах: "Да!" 194 00:08:02,416 --> 00:08:03,540 (Нейв се смее) 195 00:08:03,541 --> 00:08:06,582 Добре, това сме Неве и аз на о-в Палмето. 196 00:08:06,583 --> 00:08:09,457 - Най-красивото място на земята. 197 00:08:09,458 --> 00:08:10,624 Тя го мрази. 198 00:08:10,625 --> 00:08:13,540 А това сме ние с нашите тениски "Еврит". 199 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - Никога не сме ги сваляли. 200 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 Защо тези снимки са само за теб и Нейв? 201 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Вие нямате ли си още двама братя и сестри, както и родителите? 202 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 Да, не ми харесват и не ме харесват. 203 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Мислех, че това е сладко нещо, което каза. 204 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - Не, не е. 205 00:08:28,083 --> 00:08:29,832 Много лошо. 206 00:08:29,833 --> 00:08:31,290 Мога ли да ви помогна, къде е Комода? 207 00:08:31,291 --> 00:08:33,082 В края на коридора, отляво. 208 00:08:33,083 --> 00:08:34,166 Страхотно. 209 00:08:35,250 --> 00:08:36,332 Нека ти кажа нещо. 210 00:08:36,333 --> 00:08:38,416 Ако се омъжиш и ме изоставиш, аз ще... 211 00:08:39,791 --> 00:08:41,040 Скъпа, какво има? 212 00:08:41,041 --> 00:08:43,582 Мама превърна всичко в кошмар. 213 00:08:43,583 --> 00:08:47,540 Диксън е най-милият човек на земята, но мама не го одобрява. 214 00:08:47,541 --> 00:08:49,874 Боже, не мога да повярвам на тази жена. 215 00:08:49,875 --> 00:08:51,374 Това кара кръвта ми да кипне. 216 00:08:51,375 --> 00:08:53,165 Невероятен човек. 217 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 Не знам, мисля, че това му е работата. 218 00:08:56,875 --> 00:08:59,499 - Добре... 219 00:08:59,500 --> 00:09:03,665 Екзотични танци са сигурна работа. 220 00:09:03,666 --> 00:09:06,457 Не е само това, тя е като... знаеш я, Марго. 221 00:09:06,458 --> 00:09:09,540 Обсебена е от това, че го правя в клуба като Гуини и Колтън. 222 00:09:09,541 --> 00:09:11,374 И "Нейв, направи го точно както го направи Гуини." 223 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 Защо просто не й кажеш да се откаже от двойката? 224 00:09:13,916 --> 00:09:15,957 Не мога, не съм като теб. 225 00:09:15,958 --> 00:09:17,457 Аз съм семейството миротворец. 226 00:09:17,458 --> 00:09:19,582 Добре. 227 00:09:19,583 --> 00:09:21,540 Виж... 228 00:09:21,541 --> 00:09:23,290 Ще планирам сватбата ти. 229 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 Не мога да те моля за това. 230 00:09:24,875 --> 00:09:26,499 Не питаш мен, а теб. 231 00:09:26,500 --> 00:09:28,540 Ти си моята малка сестра. 232 00:09:28,541 --> 00:09:29,957 Какво говорихме у Нана? 233 00:09:29,958 --> 00:09:32,374 Винаги в твоя ъгъл завинаги. 234 00:09:32,375 --> 00:09:34,207 Знаеш ли изобщо как да планираш сватба? 235 00:09:34,208 --> 00:09:36,707 Аз планирах 17 сезона на Алтарските войни. 236 00:09:36,708 --> 00:09:38,499 Така че трябва да имам някаква представа. 237 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Първо ни трябва място. 238 00:09:40,000 --> 00:09:41,374 Знаеш къде искам да е. 239 00:09:41,375 --> 00:09:43,040 "Палмето"? 240 00:09:43,041 --> 00:09:45,790 - Ами ако мама го мрази? 241 00:09:45,791 --> 00:09:47,457 Нана щеше да го хареса. 242 00:09:47,458 --> 00:09:49,874 - И може би мама не трябва да идва. 243 00:09:49,875 --> 00:09:51,040 Просто казвам. 244 00:09:51,041 --> 00:09:53,415 Пробвай я, като малко палто. 245 00:09:53,416 --> 00:09:56,249 Ами ако семейството ни не дойде на сватбата ви? 246 00:09:56,250 --> 00:09:58,624 Марго, семейството ни трябва да дойде. 247 00:09:58,625 --> 00:10:01,082 (Телефонен звънец) 248 00:10:01,083 --> 00:10:03,415 "Палмето хаус". 249 00:10:03,416 --> 00:10:05,290 Да, искам да резервирам сватба. 250 00:10:05,291 --> 00:10:07,499 за това лято за Нев Бъкли. 251 00:10:07,500 --> 00:10:09,290 Това е сестра й, Марго Бъкли. 252 00:10:09,291 --> 00:10:10,790 Баба ни живееше на острова. 253 00:10:10,791 --> 00:10:11,874 Разбира се. 254 00:10:11,875 --> 00:10:13,207 Розмари Бъкли. 255 00:10:13,208 --> 00:10:15,415 Много я обичахме. 256 00:10:15,416 --> 00:10:17,790 - Благодаря ти, че го каза. 257 00:10:17,791 --> 00:10:21,249 Както знаете, като се има предвид големината на острова, можем да бъдем домакини само на една сватба на седмица. 258 00:10:21,250 --> 00:10:22,499 Не, не, не, не, не. 259 00:10:22,500 --> 00:10:24,332 Какво ще кажеш за 1-ви юни? 260 00:10:24,333 --> 00:10:25,915 На 1-ви юни. 261 00:10:25,916 --> 00:10:27,415 Налично е. 262 00:10:27,416 --> 00:10:28,915 Нека го запиша веднага. 263 00:10:28,916 --> 00:10:29,999 "Тихичко. " 264 00:10:30,000 --> 00:10:33,332 Сватбата на Нев Бъкли. 265 00:10:33,333 --> 00:10:34,624 Чудесно. 266 00:10:34,625 --> 00:10:36,457 Дай ми информация за кредитните ти карти. 267 00:10:36,458 --> 00:10:39,540 "Малката нощна музика" 268 00:10:39,541 --> 00:10:41,625 "Операциите вокализират" 269 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 270 00:11:07,083 --> 00:11:09,458 Запомни, не забравяй, че... 271 00:11:11,333 --> 00:11:13,540 Запомни, не забравяй, че... 272 00:11:13,541 --> 00:11:15,625 Операционните певици продължават да вокализират музика. 273 00:11:31,250 --> 00:11:33,250 Свири музика с разбито сърце. 274 00:11:58,916 --> 00:12:01,583 Скъпа, познаваме ли я? 275 00:12:02,666 --> 00:12:05,082 Оливър има голямо семейство. 276 00:12:05,083 --> 00:12:07,250 Сигурно е някой от братовчедите му. 277 00:12:18,166 --> 00:12:20,208 - Искаш ли помощ? 278 00:12:20,958 --> 00:12:22,832 Да, малко неуверено. 279 00:12:22,833 --> 00:12:24,874 Слушай, щях да те питам. 280 00:12:24,875 --> 00:12:26,624 Да, щях да те питам същото. 281 00:12:26,625 --> 00:12:28,124 - Оливър, хей. 282 00:12:28,125 --> 00:12:29,582 Не мога да повярвам, че ще се оженим. 283 00:12:29,583 --> 00:12:30,874 Не мога да повярвам. 284 00:12:30,875 --> 00:12:31,999 Радвам се да те видя. 285 00:12:32,000 --> 00:12:33,749 Ти също, хайде. 286 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Марго Бъкли, да. 287 00:12:36,833 --> 00:12:39,290 Добре, ще носиш шорти. 288 00:12:39,291 --> 00:12:41,290 И ето ме тук в три слоя. 289 00:12:41,291 --> 00:12:43,249 Не, не, не, не, не. 290 00:12:43,250 --> 00:12:47,499 Аз съм ти сватбен агент, а ти ще се жениш, кучко. 291 00:12:47,500 --> 00:12:49,165 Ще се женя, кучко! 292 00:12:49,166 --> 00:12:50,540 Изненада, кучко! 293 00:12:50,541 --> 00:12:52,082 Еха. 294 00:12:52,083 --> 00:12:53,999 Моята кучка ще се омъжи. 295 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Тази кучка ще се жени. 296 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Казах, че моята кучка ще се омъжи. 297 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Прекрасната ми дъщеря ще се жени. 298 00:13:01,041 --> 00:13:03,124 Кучката е венчана! 299 00:13:03,125 --> 00:13:04,915 - Не, тази кучка е венчана! 300 00:13:04,916 --> 00:13:07,249 Не! 301 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - Тя не е кучка. 302 00:13:08,791 --> 00:13:10,082 Толкова е истински. 303 00:13:10,083 --> 00:13:12,582 - Еха. 304 00:13:12,583 --> 00:13:14,249 - Стреля, стреля, стреля, стреля! 305 00:13:14,250 --> 00:13:16,874 Нямаш представа колко се вълнувам да те видя. 306 00:13:16,875 --> 00:13:18,665 Добре, как върви? 307 00:13:18,666 --> 00:13:20,457 Когато всички са заедно. 308 00:13:20,458 --> 00:13:22,124 Звучи, сякаш се мразят, но се усмихват. 309 00:13:22,125 --> 00:13:24,832 Докато говорят тези лоши неща. 310 00:13:24,833 --> 00:13:26,999 Да, така го правим в семейството. 311 00:13:27,000 --> 00:13:30,207 Така че ще ви обясня малко. 312 00:13:30,208 --> 00:13:31,707 - Мама съди за всичко. 313 00:13:31,708 --> 00:13:33,124 Гуини се оплаква от проблемите си. 314 00:13:33,125 --> 00:13:35,415 Тя мисли, че те са проблеми, но всъщност не са проблеми. 315 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 И Колтън вече три пъти нарече Ребека "жена". 316 00:13:38,500 --> 00:13:41,749 Какво прави Пастор Джери тук? Пастор Лутер се жени за вас. 317 00:13:41,750 --> 00:13:43,082 Ще дойде в събота. 318 00:13:43,083 --> 00:13:44,832 Мисля, че мама е поканила пастор Джери. 319 00:13:44,833 --> 00:13:47,999 Той те сваляше по време на предбрачната ни среща. 320 00:13:48,000 --> 00:13:49,332 - Той е ръчички, полковник Сандърс. 321 00:13:49,333 --> 00:13:51,500 Между другото, и аз съм бременна. 322 00:13:52,375 --> 00:13:54,040 Боже мой, поздравления! 323 00:13:54,041 --> 00:13:56,374 Благодаря, не искам никой да знае. 324 00:13:56,375 --> 00:13:58,374 Не мога да имам предбрачно дете в стомаха си. 325 00:13:58,375 --> 00:14:00,124 - Да, да. 326 00:14:00,125 --> 00:14:01,540 Но ти ще бъдеш най-сладката майка. 327 00:14:01,541 --> 00:14:03,290 И ми е много трудно да мълча. 328 00:14:03,291 --> 00:14:05,415 Защото се вълнувам и за двама ви. 329 00:14:05,416 --> 00:14:08,666 Мисля, че трябва да им кажем, че ще са щастливи. 330 00:14:09,750 --> 00:14:11,249 (Както се смеят) 331 00:14:11,250 --> 00:14:13,790 - Не, не, не, скъпа. 332 00:14:13,791 --> 00:14:15,457 - Хей. 333 00:14:15,458 --> 00:14:16,707 Здравей, мамо. 334 00:14:16,708 --> 00:14:18,540 Не търсим ли Холивуд? 335 00:14:18,541 --> 00:14:20,749 Нося сако и шорти. 336 00:14:20,750 --> 00:14:23,457 - Да, но да, благодаря. 337 00:14:23,458 --> 00:14:28,374 И какъв интересен избор да се омъжиш тук на о-в палмето. 338 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 С Нив обичахме летата си тук с Нана. 339 00:14:30,708 --> 00:14:32,874 Вие двете и майка ми. 340 00:14:32,875 --> 00:14:35,124 - Само гъсти като крадци. - Точно така. 341 00:14:35,125 --> 00:14:37,165 Сигурно защото ти е дала бонбони. 342 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Или безусловната любов и подкрепа, от които се нуждаехме. 343 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 Но знаеш ли какво, не е важно. 344 00:14:41,500 --> 00:14:44,040 Добре съм, знаеш, че изживях много напоследък. 345 00:14:44,041 --> 00:14:45,999 Имам много работа в къщата. 346 00:14:46,000 --> 00:14:48,582 Знаеш ли, исках нова баня за птици и те донасяха тази птицеферма. 347 00:14:48,583 --> 00:14:50,874 И тогава те сложиха голяма граница около него, приличаше на гроб. 348 00:14:50,875 --> 00:14:53,207 Изглежда, че някой е заровен там. 349 00:14:53,208 --> 00:14:55,749 И трябваше да се откажа от захарта заради тази сватба. 350 00:14:55,750 --> 00:14:57,957 От три дни чистя. 351 00:14:57,958 --> 00:14:59,915 Слаб съм като вода. 352 00:14:59,916 --> 00:15:02,082 Дори не мога да си направя удар. 353 00:15:02,083 --> 00:15:04,999 Всичко ще е наред. 354 00:15:05,000 --> 00:15:06,374 Благодаря ти, Гуини. 355 00:15:06,375 --> 00:15:08,457 Помниш Пастор Джери. 356 00:15:08,458 --> 00:15:10,374 Нейв се подсмихва. 357 00:15:10,375 --> 00:15:12,415 Жена ви се радваше да ви види, пастор Джери. 358 00:15:12,416 --> 00:15:15,790 Аз съм благословен да ви видя всички. 359 00:15:15,791 --> 00:15:18,124 И ти, Марго. 360 00:15:18,125 --> 00:15:20,832 - Благодаря, чувствам се благословена без докосване. 361 00:15:20,833 --> 00:15:22,249 Моля ви, не ме докосвайте. 362 00:15:22,250 --> 00:15:24,540 Чакай, това твоето дете на дървото ли е? 363 00:15:24,541 --> 00:15:27,457 Да, Доусън Скот, ето го. 364 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Здравей, лельо Марго. 365 00:15:29,166 --> 00:15:30,707 Децата не се ли качват по дърветата в Калифорния? 366 00:15:30,708 --> 00:15:33,540 Вероятно е твърде зает да ги пуши. 367 00:15:33,541 --> 00:15:34,874 - Да. 368 00:15:34,875 --> 00:15:36,457 (вдишва) 369 00:15:36,458 --> 00:15:37,666 Пушите ли? 370 00:15:39,083 --> 00:15:40,624 Не. 371 00:15:40,625 --> 00:15:42,207 Точно така. 372 00:15:42,208 --> 00:15:43,624 "Какво става?" 373 00:15:43,625 --> 00:15:46,124 Стреляйте, стреляте, стреляте, стреляте, стреляте, стреляте, стреляте, стреляте! 374 00:15:46,125 --> 00:15:48,457 Добре, ще отида да ни проверя. 375 00:15:48,458 --> 00:15:50,624 Ще ни проверя. 376 00:15:50,625 --> 00:15:53,082 "Нела теста-хо-кампанело" 377 00:15:53,083 --> 00:15:55,083 "Операционни певици вокал към буйстваща музика" 378 00:16:10,458 --> 00:16:12,332 След теб. 379 00:16:12,333 --> 00:16:14,166 Не, моля те, първо ти. 380 00:16:15,791 --> 00:16:18,999 Здравейте, ще проверя младоженския апартамент. 381 00:16:19,000 --> 00:16:20,165 Казвам се Марго Бъкли. 382 00:16:20,166 --> 00:16:22,874 Сестра ми е Нев Бъкли и ще се жени този уикенд. 383 00:16:22,875 --> 00:16:26,040 Мисля, че има малка грешка. 384 00:16:26,041 --> 00:16:27,624 Защото дъщеря ми ще се жени. 385 00:16:27,625 --> 00:16:28,999 Джени Колдуел. 386 00:16:29,000 --> 00:16:30,582 Заето е, запазихме го за края на седмицата. 387 00:16:30,583 --> 00:16:34,665 Тук пише само Неве Бъкли. 388 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Не, това е невъзможно. 389 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Гледам книгата. 390 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Добре, виж отново книгата. 391 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Говорих с майка ти, Скарлет. 392 00:16:41,750 --> 00:16:42,957 Всъщност я доведете. 393 00:16:42,958 --> 00:16:44,457 Скарлет, ела тук! 394 00:16:44,458 --> 00:16:45,749 Скарлет, аз съм Джим! 395 00:16:45,750 --> 00:16:47,749 Тя почина миналото лято. 396 00:16:47,750 --> 00:16:49,374 О, да. 397 00:16:49,375 --> 00:16:50,790 Съжалявам за загубата ви. 398 00:16:50,791 --> 00:16:53,207 Благодаря, тя означаваше много за това място. 399 00:16:53,208 --> 00:16:55,415 Така се казва. 400 00:16:55,416 --> 00:16:57,249 Говорих с нея миналото лято. 401 00:16:57,250 --> 00:16:58,540 Кога? 402 00:16:58,541 --> 00:17:00,332 15-ти юни. 403 00:17:00,333 --> 00:17:02,999 Това е деня, в който тя умря. 404 00:17:03,000 --> 00:17:04,915 Дай ми книгата. 405 00:17:04,916 --> 00:17:06,374 Какво правиш? 406 00:17:06,375 --> 00:17:08,457 Да не му позволяваш да докосва книгата? 407 00:17:08,458 --> 00:17:10,540 Не може да направи това с книгата. 408 00:17:10,541 --> 00:17:12,624 Какво... 409 00:17:12,625 --> 00:17:14,875 Свири на напрегната музика. 410 00:17:18,541 --> 00:17:19,999 Не, не, не, не, не, не. 411 00:17:20,000 --> 00:17:21,624 Виж там. 412 00:17:21,625 --> 00:17:23,915 "Жени Колдуел, венчавка..." 413 00:17:23,916 --> 00:17:26,749 Това е последното нещо, което майка ти е написала. 414 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 Какви са тези глупости на Дейвид Копърфилд? 415 00:17:29,166 --> 00:17:30,708 О, не. 416 00:17:31,708 --> 00:17:33,749 Запазили сме ви две венчавки. 417 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 - Какво? 418 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 Сигурен съм, че ще се справим. 419 00:17:36,625 --> 00:17:37,957 Няма как да разберем. 420 00:17:37,958 --> 00:17:39,332 На малък остров сме и няма къде да останем. 421 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 И няма къде да се оженят, освен дока. 422 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 Няма друго място за приема или репетицията, освен ферма. 423 00:17:44,375 --> 00:17:45,582 А вие имате само един апартамент. 424 00:17:45,583 --> 00:17:47,874 Разбирам, че това е много стресиращо. 425 00:17:47,875 --> 00:17:50,249 И аз имам много работа. 426 00:17:50,250 --> 00:17:52,249 - Не ми пука. 427 00:17:52,250 --> 00:17:54,457 за всичко друго, освен за тази "двоенна" ситуация. 428 00:17:54,458 --> 00:17:55,874 Какво, два пъти ли си резервирал? 429 00:17:55,875 --> 00:17:57,582 Какво искаш да кажеш с това? 430 00:17:57,583 --> 00:18:01,207 Запазихме сватбата ви и сватбата на дъщеря му за един и същи уикенд. 431 00:18:01,208 --> 00:18:03,332 Боже! 432 00:18:03,333 --> 00:18:05,665 Разбира се, че ще се случи тук. 433 00:18:05,666 --> 00:18:08,624 Духът на Нана ни преследва. 434 00:18:08,625 --> 00:18:10,415 Е, всичко е под контрол. 435 00:18:10,416 --> 00:18:12,290 Не изглежда така. 436 00:18:12,291 --> 00:18:14,665 Защо не си вземете коктейли за добре дошли. 437 00:18:14,666 --> 00:18:16,540 и ще изгладя това малко снобче. 438 00:18:16,541 --> 00:18:19,082 Марго е толкова добра в тези неща, така че съм сигурна, че ще оправи всичко. 439 00:18:19,083 --> 00:18:20,625 Не, не, не, не, не, не. 440 00:18:24,375 --> 00:18:26,415 Чакай малко, на кого са кредитните карти? 441 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Чакай, какво общо има това? 442 00:18:28,166 --> 00:18:29,999 Имаме само вашите, госпожо. 443 00:18:30,000 --> 00:18:31,665 Да, разбира се. 444 00:18:31,666 --> 00:18:33,290 Но Скарлет каза, че няма нужда да вижда моята кредитна карта. 445 00:18:33,291 --> 00:18:34,540 Защото съм приятел на семейството. 446 00:18:34,541 --> 00:18:37,582 И после сватбеният агент на дъщеря ми, което е пияно дете, 447 00:18:37,583 --> 00:18:38,874 пое плана. 448 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 На кого са кредитните карти? 449 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Остави ме да обясня. 450 00:18:42,583 --> 00:18:44,665 Значи мястото е законно... 451 00:18:44,666 --> 00:18:45,749 И така, на кого са кредитните карти? 452 00:18:45,750 --> 00:18:47,207 Много добре знаете, на кого има кредитна карта. 453 00:18:47,208 --> 00:18:48,290 Спри да казваш "кредитна карта". 454 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Кредитна карта, кредитни карти, кредитни карти. 455 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Нека всички се успокойм. 456 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Аз съм мида. 457 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - Не изглеждаш спокоен. 458 00:18:54,541 --> 00:18:55,665 Така ли? 459 00:18:55,666 --> 00:18:56,957 Но нека си кажем направо: 460 00:18:56,958 --> 00:18:58,749 Моята малка сладка тиква ще има нейния специален ден. 461 00:18:58,750 --> 00:18:59,999 и никой няма да се изпречи на пътя му. 462 00:19:00,000 --> 00:19:03,124 Нито ти, нито някоя мъртва жена, която не може да си държи нещата заедно. 463 00:19:03,125 --> 00:19:04,749 Никой.И ела в събота. 464 00:19:04,750 --> 00:19:07,665 Ако гледам на дока и тази невеста не е моето момиче, 465 00:19:07,666 --> 00:19:09,915 Тази невяста отива в шибаното езеро! 466 00:19:09,916 --> 00:19:11,457 Става ли? 467 00:19:11,458 --> 00:19:13,915 Излишък, кучка, която се къпе. 468 00:19:13,916 --> 00:19:15,332 Добре, чуй ме. 469 00:19:15,333 --> 00:19:18,290 Сестра ми е буквално ангел, който ходи на тази земя. 470 00:19:18,291 --> 00:19:19,790 А аз ще гледам дока. 471 00:19:19,791 --> 00:19:22,999 ден и нощ, за да е сигурна, че ще се омъжи там. 472 00:19:23,000 --> 00:19:24,707 И ако се опиташ да се ебаваш с мен... 473 00:19:24,708 --> 00:19:27,290 Ще ти разбия мутрата. 474 00:19:27,291 --> 00:19:29,374 Защото правя пилатес повече от 20 години. 475 00:19:29,375 --> 00:19:32,207 - И моето сърце е яка скала. 476 00:19:32,208 --> 00:19:33,290 Не изглежда като скала. 477 00:19:33,291 --> 00:19:35,124 Ще си счупиш шибаната ръка. 478 00:19:35,125 --> 00:19:37,082 Ще ти наритам задника и ще е неудобно. 479 00:19:37,083 --> 00:19:38,707 Защото ти си голям, а аз малък. 480 00:19:38,708 --> 00:19:39,832 Ще ти хареса в езерцето. 481 00:19:39,833 --> 00:19:42,082 Ще се превърнеш в местна легенда, като чудовището от Лох Нес. 482 00:19:42,083 --> 00:19:45,540 Не, не, не, не, не, не. 483 00:19:45,541 --> 00:19:47,332 Не, не, не, не, не, не. 484 00:19:47,333 --> 00:19:48,749 "Джим въздишки" 485 00:19:48,750 --> 00:19:51,874 Когато свършите в езерото, това ще отмие ужасната ви боя. 486 00:19:51,875 --> 00:19:54,040 Не си боя косата. 487 00:19:54,041 --> 00:19:55,249 Добър опит. 488 00:19:55,250 --> 00:19:56,415 Не го правя. 489 00:19:56,416 --> 00:19:58,082 Знам. 490 00:19:58,083 --> 00:20:01,207 Слушай, официално резервирах това място. 491 00:20:01,208 --> 00:20:04,957 за да може ти, дъщеря ти и всичките й приятели да се разходите. 492 00:20:04,958 --> 00:20:06,290 Сега ми дай ключа. 493 00:20:06,291 --> 00:20:08,332 Добре дошли в "Палмето хаус". 494 00:20:08,333 --> 00:20:10,665 Благодаря, беше удоволствие. 495 00:20:10,666 --> 00:20:11,957 Каза, че си се справила! 496 00:20:11,958 --> 00:20:13,499 Защо не им даде кредитната си карта? 497 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Не знаех, че трябва да проверявам отново. 498 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Значи дори не се обади на това място? 499 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Имам социални грижи, така че изпратих писма. 500 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Страх ли те е, че ще набереш телефон? 501 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Мога да направя всичко, което не изисква телефонно обаждане! 502 00:20:26,166 --> 00:20:28,790 Къде са всички пари, които Венмо ти даде за това място? 503 00:20:28,791 --> 00:20:31,624 Имам го на телефона си! 504 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Съжалявам, какво друго искаш? 505 00:20:34,291 --> 00:20:35,540 Не знам, ти ли си сватбеният агент? 506 00:20:35,541 --> 00:20:36,915 Не, не, не, не, не, не. 507 00:20:36,916 --> 00:20:38,499 - Да, и тя току-що се извини. 508 00:20:38,500 --> 00:20:42,415 Сестрата на невестата много ме ядоса. 509 00:20:42,416 --> 00:20:44,082 Тази дама ми падна под кожата. 510 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Не я наричай "дама". 511 00:20:45,625 --> 00:20:47,290 - Защо не, тя е дама. 512 00:20:47,291 --> 00:20:49,332 Да, но мъжете използват термина "дама", когато са ядосани на една жена. 513 00:20:49,333 --> 00:20:50,499 Супер сексист. 514 00:20:50,500 --> 00:20:51,582 Ти си сексист. 515 00:20:51,583 --> 00:20:52,832 Какво? 516 00:20:52,833 --> 00:20:54,207 Лейди е чест. 517 00:20:54,208 --> 00:20:56,290 Не и когато си като "тази дама" със сексистки тон. 518 00:20:56,291 --> 00:20:58,457 Добре, тази жена... 519 00:20:58,458 --> 00:21:00,415 е наистина мръсна кучка. 520 00:21:00,416 --> 00:21:01,540 Боже мой! 521 00:21:01,541 --> 00:21:03,624 - Татко, стига с тези "дамски" глупости! 522 00:21:03,625 --> 00:21:05,665 Защо просто не го пуснеш? 523 00:21:05,666 --> 00:21:07,165 Звучи сякаш не ме искаш наоколо, нали? 524 00:21:07,166 --> 00:21:08,749 - Не, не наистина. 525 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 Добре, до скоро. 526 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 Довиждане! 527 00:21:12,833 --> 00:21:14,749 Можеш ли да повярваш? 528 00:21:14,750 --> 00:21:16,457 Той е напълно неутрален и после просто... 529 00:21:16,458 --> 00:21:20,124 се връща и се извинява и очаква да се разпадам. 530 00:21:20,125 --> 00:21:21,332 Много съжалявам. 531 00:21:21,333 --> 00:21:22,957 Много те обичам. 532 00:21:22,958 --> 00:21:24,290 И аз те обичам. 533 00:21:24,291 --> 00:21:25,790 Просто искам сватбата ти да е перфектна. 534 00:21:25,791 --> 00:21:27,915 - И аз се побърквам. 535 00:21:27,916 --> 00:21:29,874 и това, че си полудял не ми помага да не откачам. 536 00:21:29,875 --> 00:21:31,040 и разбираш ли това? 537 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 Чух истината ви. 538 00:21:35,833 --> 00:21:37,874 Това беше емоционална въртележка. 539 00:21:37,875 --> 00:21:40,082 - Леон Бриджис: "Прибра се у дома!" 540 00:21:40,083 --> 00:21:42,165 - Чувствам се ужасно. 541 00:21:42,166 --> 00:21:44,165 - Не се чувствам виновен. 542 00:21:44,166 --> 00:21:46,874 Ние лоши хора ли сме, че ги изхвърлихме? 543 00:21:46,875 --> 00:21:49,290 Да, но не са направили истинска резервация. 544 00:21:49,291 --> 00:21:51,290 Искам да кажа, че ги изхвърляме. 545 00:21:51,291 --> 00:21:52,790 Направих три различни посещения на място. 546 00:21:52,791 --> 00:21:54,624 А през това време сватбеният им агент не е направил такъв. 547 00:21:54,625 --> 00:21:56,249 Не е идвала нито веднъж. 548 00:21:56,250 --> 00:21:58,207 Ще имате най-хубавия уикенд в живота си. 549 00:21:58,208 --> 00:21:59,665 Искам да се съсредоточиш върху това. 550 00:21:59,666 --> 00:22:01,666 Ще си взема още едно питие. 551 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Аз ужасен човек ли съм? 552 00:22:04,583 --> 00:22:06,290 Не, ти не си ужасен човек. 553 00:22:06,291 --> 00:22:07,958 Просто правим една глупост. 554 00:22:11,416 --> 00:22:13,874 О, не, можеш просто да го сложиш на моята сметка. 555 00:22:13,875 --> 00:22:15,249 Не е нужно да го правиш. 556 00:22:15,250 --> 00:22:17,165 Приеми го като извинение. 557 00:22:17,166 --> 00:22:19,374 за това, че те нарекох чудовището от Лох Нес. 558 00:22:19,375 --> 00:22:20,999 Е, благодаря ви. 559 00:22:21,000 --> 00:22:22,915 И знаеш ли какво? 560 00:22:22,916 --> 00:22:26,874 Искам да се извиня, че ви казах да си Боядисате косата. 561 00:22:26,875 --> 00:22:28,291 Защото очевидно не го правиш. 562 00:22:31,875 --> 00:22:33,582 И така, къде ще отидете? 563 00:22:33,583 --> 00:22:37,290 Има мокър парк "Дива вода" и... 564 00:22:37,291 --> 00:22:39,915 Супер 8 на около 200 мили оттук. 565 00:22:39,916 --> 00:22:42,124 Така ще стане с повечето от нас. 566 00:22:42,125 --> 00:22:43,874 Така че... 567 00:22:43,875 --> 00:22:46,290 Надяваме се, че всичко ще се получи. 568 00:22:46,291 --> 00:22:48,832 Изпекох и сватбената торта на дъщеря ми. 569 00:22:48,833 --> 00:22:50,332 Изпекла си я? 570 00:22:50,333 --> 00:22:53,082 Не знам как ще се измъкна, но ще се справим. 571 00:22:53,083 --> 00:22:54,374 Това ще е част от забавното, част от приключението. 572 00:22:54,375 --> 00:22:56,457 Хм. 573 00:22:56,458 --> 00:22:57,624 И така, защо "Палмето"? 574 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Баба ми имаше къща на острова. 575 00:22:59,625 --> 00:23:02,415 и със сестра ми идвахме всяко лято да я видим. 576 00:23:02,416 --> 00:23:04,832 Така че тук имаме всички тези прекрасни спомени. 577 00:23:04,833 --> 00:23:06,207 С жена ми се оженихме тук. 578 00:23:06,208 --> 00:23:08,082 Е, това е... 579 00:23:08,083 --> 00:23:10,165 Коя е тя? 580 00:23:10,166 --> 00:23:12,374 Защото съм сигурна, че е хубава и тогава ще се чувствам виновен. 581 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - Къде е тя? 582 00:23:14,083 --> 00:23:15,791 Тя е мъртва. 583 00:23:18,125 --> 00:23:19,540 Странно е да го кажеш. 584 00:23:19,541 --> 00:23:20,790 Тя е мъртва. 585 00:23:20,791 --> 00:23:22,415 Той се ожени за мъртвата си съпруга тук. 586 00:23:22,416 --> 00:23:24,415 О, да. 587 00:23:24,416 --> 00:23:27,332 Толкова си пада по дъщеря си, че изпече шибаната й сватбена торта. 588 00:23:27,333 --> 00:23:29,207 - Не, не, не, не. 589 00:23:29,208 --> 00:23:32,082 Мисля, че си прав, трябва да ги оставим. 590 00:23:32,083 --> 00:23:33,915 Добре. 591 00:23:33,916 --> 00:23:34,999 Извинете ме. 592 00:23:35,000 --> 00:23:36,624 Да? 593 00:23:36,625 --> 00:23:38,665 Ако си готов да бъдеш умен и услужлив, 594 00:23:38,666 --> 00:23:40,165 Готови сме да си поделим мястото. 595 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Боже мой, това е невероятно. 596 00:23:42,625 --> 00:23:44,415 Много съжалявам, но не знам дали е възможно. 597 00:23:44,416 --> 00:23:47,082 Моят хан не е достатъчно голям, за да настанява всички тук. 598 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Каквото и да кажем пред вас, Лесли, ще бъде нашето законно договорено споразумение. 599 00:23:49,750 --> 00:23:52,290 Преговори, Лесли, ти си нашият правен посредник. 600 00:23:52,291 --> 00:23:53,457 Дори не знам какво е това. 601 00:23:53,458 --> 00:23:55,374 Започвай да пишеш. 602 00:23:55,375 --> 00:23:57,582 Ти излизате навън, а ние ще отидем във ферма. 603 00:23:57,583 --> 00:23:59,415 Трябва ни дока. 604 00:23:59,416 --> 00:24:01,540 Готови сме да си поделим дока. 605 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 Много е малък и тесен, но не мисля, че можем да си го поделим. 606 00:24:03,625 --> 00:24:05,749 - Прав е, можем да си го поделим. 607 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 Да, ще вземем първата част от залеза. 608 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 Кога е залязло? 609 00:24:10,750 --> 00:24:12,707 Мисля, че ще се получи. 610 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Забършете я. 611 00:24:14,166 --> 00:24:15,790 И ще излезете навън. 612 00:24:15,791 --> 00:24:17,499 Рецепцията на Колдуел... 613 00:24:17,500 --> 00:24:19,374 Добре, това ще ми даде време да си взема палатка. 614 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 Работата е там, че не допускаме пипала на моравата. 615 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Да, ще й трябва палатка. 616 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 Не мисля, че е възможно... 617 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 - Просто дай на жената шибана палатка! 618 00:24:26,875 --> 00:24:28,124 Предполагам, че ще си вземем палатка. 619 00:24:28,125 --> 00:24:29,582 Имаме ли сделка? 620 00:24:29,583 --> 00:24:30,749 - Мисля, че да. 621 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 Страхотно. 622 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Джени, изглежда все пак ще се омъжиш. 623 00:24:34,416 --> 00:24:36,165 - Така ли? 624 00:24:36,166 --> 00:24:38,791 Боже мой! 625 00:24:40,083 --> 00:24:41,499 - Джим Колдуел, как сте? 626 00:24:41,500 --> 00:24:42,915 Аз съм Марго. 627 00:24:42,916 --> 00:24:45,000 Не, не, не, не, не, не. 628 00:24:47,083 --> 00:24:49,499 - Да. 629 00:24:49,500 --> 00:24:50,582 Да, хареса ти. 630 00:24:50,583 --> 00:24:52,082 Харесваше ми. 631 00:24:52,083 --> 00:24:54,166 Неясно е, че... 632 00:24:55,375 --> 00:24:57,165 Е, как си, Марго? 633 00:24:57,166 --> 00:24:58,249 Мамо. 634 00:24:58,250 --> 00:24:59,457 Лека нощ, баба. 635 00:24:59,458 --> 00:25:00,707 Лека нощ, лельо Марго. 636 00:25:00,708 --> 00:25:02,875 Лека нощ, приятел. 637 00:25:04,458 --> 00:25:05,457 (прочистване на гърлото) 638 00:25:05,458 --> 00:25:06,999 Не знаеш името му. 639 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - Да, трябва. 640 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 Тиодор, аз съм Тъкър Лий. 641 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Тъкър Лий, знаех си. 642 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Те са от семейството, Марго. 643 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Знаеш ли, ти дори не ме сложи в семейната празнична картичка. 644 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Аз нямам нищо против, но ти си малко лицемерна. 645 00:25:17,750 --> 00:25:21,665 Това е, защото не идваш на Деня на Благодарността. 646 00:25:21,666 --> 00:25:24,207 Не мога, имам работа. 647 00:25:24,208 --> 00:25:27,040 Добре, да не го правим сега. 648 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Да се фокусираме върху Нев. 649 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Какво мислите за този Диксън? 650 00:25:31,500 --> 00:25:33,124 Мисля, че е страхотен човек. 651 00:25:33,125 --> 00:25:36,165 И мисля, че ще бъде прекрасен съпруг и страхотен баща. 652 00:25:36,166 --> 00:25:38,999 Когато един ден решават да имат деца. 653 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Е, аз имам грижи. 654 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Мамо, Неви е много щастлива, това трябва да те тревожи. 655 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Живееш само за себе си, бездетна си. 656 00:25:47,500 --> 00:25:50,832 и не мисля, че разбираш колко е важно. 657 00:25:50,833 --> 00:25:53,749 партньор с постоянна заплата. 658 00:25:53,750 --> 00:25:56,499 Току-що натъпка толкова много обиди с няколко думи. 659 00:25:56,500 --> 00:25:58,957 Това беше като обида, хайку. 660 00:25:58,958 --> 00:26:01,749 Мамо, не всеки иска да живее в предградията на Атланта. 661 00:26:01,750 --> 00:26:03,499 и ходи в клуба всеки ден. 662 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 В момента не мога. 663 00:26:06,541 --> 00:26:08,332 Ще се присъединиш ли към нас? 664 00:26:08,333 --> 00:26:10,332 - Неясно бърборене. 665 00:26:10,333 --> 00:26:11,874 Мисля, че съм добре. 666 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 Лека нощ на всички. 667 00:26:15,166 --> 00:26:17,166 Не, не, не, не, не, не. 668 00:26:18,375 --> 00:26:21,250 Така че дъщеря ни ще се жени този уикенд. 669 00:26:23,166 --> 00:26:25,541 Ще ми се да беше тук. 670 00:26:26,833 --> 00:26:28,666 Мисля, че ще се гордееш. 671 00:26:30,875 --> 00:26:32,583 Надявам се, че ще се гордеете. 672 00:26:36,666 --> 00:26:38,208 И какво от това? 673 00:26:39,291 --> 00:26:41,541 Наздраве. 674 00:26:54,708 --> 00:26:56,749 - Карли Рей Джепсън: "Обадете ми се, може би!" 675 00:26:56,750 --> 00:26:57,874 О, да. 676 00:26:57,875 --> 00:27:00,207 - Хей. 677 00:27:00,208 --> 00:27:04,749 Не знаех, че е проблем с банята. 678 00:27:04,750 --> 00:27:06,665 О, да, заради двойното резервиране. 679 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Точно й оправям косата. 680 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Радвам се да работя върху твоя, ако искаш. 681 00:27:10,333 --> 00:27:11,749 Ще ти помахам. 682 00:27:11,750 --> 00:27:13,832 - Или малко сладко преобръщане. 683 00:27:13,833 --> 00:27:15,124 Не, добре съм. 684 00:27:15,125 --> 00:27:16,957 Добре, ако си промени решението, 685 00:27:16,958 --> 00:27:20,082 - приема се, но се пълним бързо. 686 00:27:20,083 --> 00:27:22,415 Добре. 687 00:27:22,416 --> 00:27:24,249 Между другото, харесва ми бретона ти. 688 00:27:24,250 --> 00:27:25,415 - Благодаря. 689 00:27:25,416 --> 00:27:27,665 - Много мило. 690 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Помниш ли стария ми колега Дейв? 691 00:27:30,833 --> 00:27:32,915 Значи, Дейв е загубил 100 килограма. 692 00:27:32,916 --> 00:27:35,790 Да, и го попитах: "Озъмпик ли е?" 693 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 О, и, Дейви, отново искам да ти благодаря. 694 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Разбирам, че планирането на сватбата на сестра ми не е част от обхвата на работата ви. 695 00:27:42,125 --> 00:27:44,374 Когато шефът ти те помоли да направиш нещо, ти го правиш. 696 00:27:44,375 --> 00:27:45,874 - Да, дори когато е много лично... 697 00:27:45,875 --> 00:27:47,499 - Точно така. - И не си част от работата си. 698 00:27:47,500 --> 00:27:48,582 Дави се подсмихва 699 00:27:48,583 --> 00:27:50,375 Какво? 700 00:27:52,000 --> 00:27:53,415 Не, не, не, не. 701 00:27:53,416 --> 00:27:54,582 Какво правиш тук? 702 00:27:54,583 --> 00:27:56,207 Трябва да се махнеш, скъпа. 703 00:27:56,208 --> 00:27:57,665 Колтън ме влудява. 704 00:27:57,666 --> 00:27:59,457 Навлиза ми под кожата и ми се подиграва. 705 00:27:59,458 --> 00:28:02,415 Той ме попита дали на работа, Диксън ще види кренвирши. 706 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 На кого му пука, това е просто работа. 707 00:28:04,416 --> 00:28:07,165 - Не знае, което не знае, разбира се. 708 00:28:07,166 --> 00:28:10,290 И тогава Гуини се наля, мама влезе и започна да ми се подиграва. 709 00:28:10,291 --> 00:28:12,790 - Той е Чипендеил, преодолей го. 710 00:28:12,791 --> 00:28:14,749 Това е кодът на семейството ни, че е боклук. 711 00:28:14,750 --> 00:28:17,332 Той не е само танц. 712 00:28:17,333 --> 00:28:19,915 Той беше медик на Националната гвардия. 713 00:28:19,916 --> 00:28:21,290 Никой не ме пита за това. 714 00:28:21,291 --> 00:28:24,124 И най-лошото е, че искаше първият ни танц да е на Разбойниците. 715 00:28:24,125 --> 00:28:25,415 и казах не. 716 00:28:25,416 --> 00:28:27,749 - О, да, Разбойник Флатц? 717 00:28:27,750 --> 00:28:30,874 Никой от семейството ни не може да води мил или честен разговор. 718 00:28:30,875 --> 00:28:34,124 защото мразя живота си и трябва да се осраят на твоя. 719 00:28:34,125 --> 00:28:37,749 И ще създадеш ново семейство, за да можеш да оставиш това старо токсично след себе си. 720 00:28:37,750 --> 00:28:39,665 Не искам да ги оставя. 721 00:28:39,666 --> 00:28:41,916 Да, ще го направиш и ще видиш. 722 00:28:43,458 --> 00:28:45,915 "Нела теста-хо-кампанело" 723 00:28:45,916 --> 00:28:47,791 "Операционни певици вокал към буйстваща музика" 724 00:28:59,166 --> 00:29:01,040 Наздраве. 725 00:29:01,041 --> 00:29:03,000 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 726 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 - Да, да, да. 727 00:29:08,541 --> 00:29:10,332 Както много от вас знаят, музиката беше първата ми любов. 728 00:29:10,333 --> 00:29:13,124 докато не срещнах любовта на живота си, Джени. 729 00:29:13,125 --> 00:29:14,915 - Щях да произнеса реч. 730 00:29:14,916 --> 00:29:16,874 но тогава се замислих за по-добър начин да се изразя 731 00:29:16,875 --> 00:29:20,457 ще бъде чрез изкуството на DJing. 732 00:29:20,458 --> 00:29:22,832 - Какво? 733 00:29:22,833 --> 00:29:25,249 Казвате, че искате да ме обичате завинаги. 734 00:29:25,250 --> 00:29:27,332 - Мамка му! 735 00:29:27,333 --> 00:29:29,999 Но, скъпа, не ми харесва цялото напрежение. 736 00:29:30,000 --> 00:29:32,290 Какво трябва да направя, за да те накарам да знаеш? 737 00:29:32,291 --> 00:29:33,624 Боже мой! 738 00:29:33,625 --> 00:29:36,332 По-бавно, по-бавно. 739 00:29:36,333 --> 00:29:38,499 Всичко, което направи, беше да натисне едно копче. 740 00:29:38,500 --> 00:29:39,957 Но е толкова талантлив. 741 00:29:39,958 --> 00:29:42,415 Трябва да... 742 00:29:42,416 --> 00:29:44,665 Отвън викове и шумна музика. 743 00:29:44,666 --> 00:29:46,749 Другата сватба звучи така, сякаш се забавляваха. 744 00:29:46,750 --> 00:29:48,915 Всички, плеснете с ръце! 745 00:29:48,916 --> 00:29:50,540 Не, не, не, не, не, не. 746 00:29:50,541 --> 00:29:53,374 Всички да вдигнат малко шум! 747 00:29:53,375 --> 00:29:55,040 - [Силни викове продължава] - [въздишките] 748 00:29:55,041 --> 00:29:57,165 Как са нещата в Ел Ей? 749 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 Страхотно е, но ми харесва. 750 00:30:00,333 --> 00:30:02,790 Да не са ви наранили огньовете? 751 00:30:02,791 --> 00:30:04,290 Не. 752 00:30:04,291 --> 00:30:07,415 Наводненията засегнаха ли ви? 753 00:30:07,416 --> 00:30:09,165 - Не, не. 754 00:30:09,166 --> 00:30:12,207 Да не са ви засегнали данъци? 755 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 Да не са ви наранили бездомните? 756 00:30:14,541 --> 00:30:16,040 Не знам, мамо, как е Атланта? 757 00:30:16,041 --> 00:30:18,165 Влияе ли ви расизмът? 758 00:30:18,166 --> 00:30:19,249 - О, да. 759 00:30:19,250 --> 00:30:21,790 Греховете на страната са обвинявани за Юга. 760 00:30:21,791 --> 00:30:24,749 Знам, просто се забавлявах. 761 00:30:24,750 --> 00:30:26,040 Знаеш ли, семейството се забавлява. 762 00:30:26,041 --> 00:30:27,791 - Шегувам се. 763 00:30:29,208 --> 00:30:31,082 Е, как е работата? 764 00:30:31,083 --> 00:30:34,707 Моята работа върви чудесно. 765 00:30:34,708 --> 00:30:36,207 Току-що организирах това шоу, което... 766 00:30:36,208 --> 00:30:39,374 Не разбирам нищо от това, което казваш или правиш. 767 00:30:39,375 --> 00:30:42,040 Не, не, не, не, не, не. 768 00:30:42,041 --> 00:30:43,749 Говоря английски, така че... 769 00:30:43,750 --> 00:30:47,540 Работата на Колтън гърми. 770 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 Това е чудесно, а твоята работа... 771 00:30:49,750 --> 00:30:52,332 Ние представяме фирми на пазара на бизнеса. 772 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 Така че, всеки, който има бизнес и иска да се захване с този бизнес, 773 00:30:54,750 --> 00:30:58,165 до следващото ниво в областа на бизнеса. 774 00:30:58,166 --> 00:31:00,250 - Това си е наша работа. 775 00:31:01,333 --> 00:31:03,124 Страхотно. 776 00:31:03,125 --> 00:31:08,249 И чу ли, че къщата на Гуини е част от "Гарден и Гън"? 777 00:31:08,250 --> 00:31:11,207 Те ще дойдат и ще правят снимки. 778 00:31:11,208 --> 00:31:13,874 Да, ще ме снимат... 779 00:31:13,875 --> 00:31:15,665 - Градината ми. 780 00:31:15,666 --> 00:31:17,582 ...и всичките ни оръжия. 781 00:31:17,583 --> 00:31:18,790 М-м-м-м-м-м-м-м-м. 782 00:31:18,791 --> 00:31:20,166 Толкова се гордея с теб. 783 00:31:27,458 --> 00:31:30,457 Ще проверя цялата сватба. 784 00:31:30,458 --> 00:31:32,915 и да видим как са нещата и веднага се връщам. 785 00:31:32,916 --> 00:31:34,375 Отвън. 786 00:31:36,416 --> 00:31:39,374 Мама ми натяква всички копчета. 787 00:31:39,375 --> 00:31:41,540 Толкова се тревожа, че Диксън и неговите женизи... 788 00:31:41,541 --> 00:31:43,749 ще правят някакъв номер, защото го правят. 789 00:31:43,750 --> 00:31:46,124 Не мисля, че могат да помогнат. 790 00:31:46,125 --> 00:31:48,208 Сумтене ритмично 791 00:31:49,208 --> 00:31:50,207 Не, не, не, не, не, не. 792 00:31:50,208 --> 00:31:51,874 Не, не, не, не, не, не. 793 00:31:51,875 --> 00:31:54,165 Моята параноичка мисли, че съм бременна, защото не пия. 794 00:31:54,166 --> 00:31:55,624 Имам нужда и от питие. 795 00:31:55,625 --> 00:31:58,166 Дай ми го. 796 00:32:00,041 --> 00:32:01,415 Ст... 797 00:32:01,416 --> 00:32:02,540 Ти! 798 00:32:02,541 --> 00:32:03,875 Не, не, не, не, не. 799 00:32:05,333 --> 00:32:07,165 Спри да й пълниш питието. 800 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Нали каза да ги пълним през цялото време? 801 00:32:08,791 --> 00:32:10,207 Тя е бременна. 802 00:32:10,208 --> 00:32:11,290 Тихо! 803 00:32:11,291 --> 00:32:13,665 - Не, аз ще го взема. 804 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 Дай ми го, моля те. 805 00:32:15,375 --> 00:32:17,333 - Ще го взема. 806 00:32:18,958 --> 00:32:20,624 Здравейте, как сте? 807 00:32:20,625 --> 00:32:22,207 Приятно ли ти е? 808 00:32:22,208 --> 00:32:24,040 - Добре, добре. 809 00:32:24,041 --> 00:32:25,665 Не, не, не, не, не. 810 00:32:25,666 --> 00:32:28,540 Добре, всички вътре! 811 00:32:28,541 --> 00:32:31,040 Вземете всички игри на открито, които можете! 812 00:32:31,041 --> 00:32:33,957 Тито Белтран: "Мобилна кола" от Риголетто. 813 00:32:33,958 --> 00:32:36,833 Песента продължава на италиански. 814 00:32:43,416 --> 00:32:44,957 Да, влизайте! 815 00:32:44,958 --> 00:32:47,041 Всички вътре! 816 00:32:47,833 --> 00:32:51,124 По-бързо, хора, да вървим. 817 00:32:51,125 --> 00:32:54,040 Някой да вземе тези балони. 818 00:32:54,041 --> 00:32:55,874 - Благодаря ви до бара. 819 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Не можеш да носиш всичките си игри на моравата. 820 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Наистина вали. 821 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 Благодаря на всички, че ме разбирате. 822 00:33:02,500 --> 00:33:03,874 Не знам какво му има. 823 00:33:03,875 --> 00:33:06,749 но ако не бях женен, щях да го изкатеря като секвоя. 824 00:33:06,750 --> 00:33:08,874 - Какво? 825 00:33:08,875 --> 00:33:11,249 "Слез долу тази вечер!" 826 00:33:11,250 --> 00:33:13,332 Скъпа, нека се съберем. 827 00:33:13,333 --> 00:33:15,374 Добре. 828 00:33:15,375 --> 00:33:16,665 Ето за това говорим. 829 00:33:16,666 --> 00:33:17,790 Аз и ти. 830 00:33:17,791 --> 00:33:19,249 Боже мой! 831 00:33:19,250 --> 00:33:21,040 И да правиш нещата, а? 832 00:33:21,041 --> 00:33:23,040 Направи нещата. 833 00:33:23,041 --> 00:33:25,165 - Какво, по дяволите? 834 00:33:25,166 --> 00:33:27,374 Обичам да го правя. 835 00:33:27,375 --> 00:33:29,999 - Да, танцувай малко. 836 00:33:30,000 --> 00:33:31,749 Направи малко любов. 837 00:33:31,750 --> 00:33:33,707 На земята тази вечер. 838 00:33:33,708 --> 00:33:35,333 -Слез тази вечер. 839 00:33:37,041 --> 00:33:38,915 Направи малък танц. 840 00:33:38,916 --> 00:33:42,332 Направи малко любов, застани тази вечер. 841 00:33:42,333 --> 00:33:44,332 На земята тази вечер. 842 00:33:44,333 --> 00:33:46,665 Хей, ще те накълцам. 843 00:33:46,666 --> 00:33:48,749 Благодаря. 844 00:33:48,750 --> 00:33:50,707 На земята тази вечер, скъпа. 845 00:33:50,708 --> 00:33:53,707 О-о-о-о-о-о-о-о-о. 846 00:33:53,708 --> 00:33:55,874 На земята, долу, долу, долу! 847 00:33:55,875 --> 00:33:59,541 - Слизай долу, скъпа. 848 00:34:01,625 --> 00:34:05,208 На земята, долу, долу! 849 00:34:07,125 --> 00:34:08,790 Хей, момиче. 850 00:34:08,791 --> 00:34:11,207 - Здравей, момиче. 851 00:34:11,208 --> 00:34:12,332 Съжалявам, че се разбих. 852 00:34:12,333 --> 00:34:14,165 Боже мой, по всяко време. 853 00:34:14,166 --> 00:34:16,124 Извинете, казвам се Джим. 854 00:34:16,125 --> 00:34:18,499 - Здравей. 855 00:34:18,500 --> 00:34:22,040 Аз съм бащата на една от булките тук. 856 00:34:22,041 --> 00:34:24,082 Джени, това е дъщеря ми. 857 00:34:24,083 --> 00:34:26,665 И... 858 00:34:26,666 --> 00:34:30,374 Искам да започна с това, че... 859 00:34:30,375 --> 00:34:33,749 Това очевидно не е нещото, за което се записахме този уикенд. 860 00:34:33,750 --> 00:34:37,290 И че много от вас не са част от сватбата ни, 861 00:34:37,291 --> 00:34:40,082 но ние имаме нещо общо. 862 00:34:40,083 --> 00:34:42,415 И всички сме тук, за да празнуваме любовта. 863 00:34:42,416 --> 00:34:45,124 - Защо не го отпразнуваме заедно? 864 00:34:45,125 --> 00:34:46,832 Не, не, не, не, не. 865 00:34:46,833 --> 00:34:50,374 Знам, че Бейли и Нокс знаят за какво говоря, нали? 866 00:34:50,375 --> 00:34:52,290 Както и Ева Грейс. 867 00:34:52,291 --> 00:34:54,415 Скоти Джо, Шелби Лин... 868 00:34:54,416 --> 00:34:56,665 - Да, куче. 869 00:34:56,666 --> 00:34:59,249 Откъде знае всичките им имена? 870 00:34:59,250 --> 00:35:01,415 Това е моята Д-О-Двойна Г. 871 00:35:01,416 --> 00:35:02,624 Ти си моето куче. 872 00:35:02,625 --> 00:35:04,165 Ние сме две кучета, които си душат задници. 873 00:35:04,166 --> 00:35:05,249 Да, така е. 874 00:35:05,250 --> 00:35:07,165 - Да, да, да. 875 00:35:07,166 --> 00:35:09,290 - Никога няма да се измъкнеш от мен, куче. 876 00:35:09,291 --> 00:35:11,207 Не, не, не, не, не. 877 00:35:11,208 --> 00:35:12,665 (и двете ръмжене) 878 00:35:12,666 --> 00:35:14,207 Забавно е. 879 00:35:14,208 --> 00:35:16,249 И разбира се, прекрасната г-ца Флора. 880 00:35:16,250 --> 00:35:17,915 Какво... 881 00:35:17,916 --> 00:35:19,290 Тази вечер си красива. 882 00:35:19,291 --> 00:35:21,290 Обичам джентълмените. 883 00:35:21,291 --> 00:35:25,082 Всъщност исках да вдигна наздравица за любовта на живота си. 884 00:35:25,083 --> 00:35:26,415 Скъпата ми дъщеря. 885 00:35:26,416 --> 00:35:27,957 - Ау. 886 00:35:27,958 --> 00:35:31,875 И ако ми услужите, ще стане нещо такова. 887 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 "Исландия в Потока" 888 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Скъпа, когато те срещнах, имаше мир, неизвестен. 889 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Исках да те хвана с грижовен гребен. 890 00:35:46,666 --> 00:35:49,957 От вътре бях мек. 891 00:35:49,958 --> 00:35:53,083 Имаше нещо, което се случваше. 892 00:35:56,458 --> 00:35:57,874 Направи ми нещо! 893 00:35:57,875 --> 00:36:00,500 Не мога да обясня, че не мога да си го обясня. 894 00:36:01,583 --> 00:36:05,374 Дръж ме по-силно и не чувствам болка. 895 00:36:05,375 --> 00:36:07,749 С всеки удар на сърцето си. 896 00:36:07,750 --> 00:36:11,416 Нещо се е случило. 897 00:36:13,083 --> 00:36:16,290 Нежната любов е сляпа. 898 00:36:16,291 --> 00:36:18,665 За това е нужна всеотдайност. 899 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 Това е прецакано, нали? 900 00:36:20,208 --> 00:36:21,790 Да. 901 00:36:21,791 --> 00:36:23,457 Няма нужда от разговори. 902 00:36:23,458 --> 00:36:27,624 Ще се качим заедно. 903 00:36:27,625 --> 00:36:30,124 Да се любим, а? 904 00:36:30,125 --> 00:36:31,999 Това е дъщеря му, нали? 905 00:36:32,000 --> 00:36:33,832 Да, така е. 906 00:36:33,833 --> 00:36:35,457 - Да, така е. 907 00:36:35,458 --> 00:36:36,874 Това сме ние. 908 00:36:36,875 --> 00:36:38,790 Никой не е между нас. 909 00:36:38,791 --> 00:36:40,082 Как може да бъркаме? 910 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Защо съм тук? 911 00:36:42,541 --> 00:36:45,499 Отплувай с мен в друг свят. 912 00:36:45,500 --> 00:36:50,374 Разчитаме един на друг. 913 00:36:50,375 --> 00:36:54,290 От един любовен към друг... 914 00:36:54,291 --> 00:36:56,375 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 915 00:37:01,583 --> 00:37:06,500 От един любовен към друг... 916 00:37:08,875 --> 00:37:10,500 - Да, да. 917 00:37:11,666 --> 00:37:13,999 Добре, готово е. 918 00:37:14,000 --> 00:37:15,415 Благодаря ви, че се отзовахте. 919 00:37:15,416 --> 00:37:17,457 Не, не, не, не, не. 920 00:37:17,458 --> 00:37:19,249 Не, не, не, не, не, не. 921 00:37:19,250 --> 00:37:21,290 Благодаря. 922 00:37:21,291 --> 00:37:23,415 Това беше изненадата ми за теб, Оливър. 923 00:37:23,416 --> 00:37:25,499 О, да. 924 00:37:25,500 --> 00:37:27,624 Колко мило. 925 00:37:27,625 --> 00:37:31,582 Другата сватба вече е с Тостове и представяния. 926 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Ако ти искаш Тост, аз ще пия. 927 00:37:33,625 --> 00:37:35,582 Обичам те и имам да кажа някои неща. 928 00:37:35,583 --> 00:37:37,665 - Не, не, не. 929 00:37:37,666 --> 00:37:38,790 - Моля те, недей. 930 00:37:38,791 --> 00:37:39,999 Не е добра идея. 931 00:37:40,000 --> 00:37:41,707 - Недей, няма да ти хареса. 932 00:37:41,708 --> 00:37:42,915 Просто не бих го направил. 933 00:37:42,916 --> 00:37:45,290 Това трябва да е добре. 934 00:37:45,291 --> 00:37:47,832 Не знам колко часа... 935 00:37:47,833 --> 00:37:49,624 - Един момент, аз ще... 936 00:37:49,625 --> 00:37:51,249 И аз ще вдигна наздравица. 937 00:37:51,250 --> 00:37:53,207 Хей, всички. 938 00:37:53,208 --> 00:37:55,790 Добре, очи за вечеря. 939 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Мамка му, прецакана е. 940 00:37:57,125 --> 00:37:59,415 Мога ли да получа бой? 941 00:37:59,416 --> 00:38:00,624 Не, не, не, не. 942 00:38:00,625 --> 00:38:02,124 Благодаря. 943 00:38:02,125 --> 00:38:04,790 Искам да вдигна официално тост за сестра ми. 944 00:38:04,791 --> 00:38:06,165 Стига си играла на корнхоул! 945 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Съжалявам. 946 00:38:07,541 --> 00:38:08,915 Всичко е наред. 947 00:38:08,916 --> 00:38:12,415 Не, ти си най-добрия човек, когото познавам. 948 00:38:12,416 --> 00:38:14,207 Не, не, не, не, не. 949 00:38:14,208 --> 00:38:18,582 Един път срещнах Малала в Старбъкс и... 950 00:38:18,583 --> 00:38:20,040 не беше толкова страхотна. 951 00:38:20,041 --> 00:38:21,957 Нервното. 952 00:38:21,958 --> 00:38:26,415 Когато бях на твоите години, бях голяма бъркотия. 953 00:38:26,416 --> 00:38:28,249 И не можах да си взема нещата. 954 00:38:28,250 --> 00:38:30,749 Но спях с един от Ред Хот Чили Пепърс. 955 00:38:30,750 --> 00:38:32,332 Не, не, не, не, не. 956 00:38:32,333 --> 00:38:33,749 - Не и ниската. 957 00:38:33,750 --> 00:38:35,749 - Не. 958 00:38:35,750 --> 00:38:36,832 Знаеш ли какво, обратно при Нейв. 959 00:38:36,833 --> 00:38:40,250 - Ти си всичко, за да... 960 00:38:41,291 --> 00:38:42,290 Не, не, не, не, не, не. 961 00:38:42,291 --> 00:38:43,457 Не, не, не, не, не, не. 962 00:38:43,458 --> 00:38:45,000 - Не. 963 00:38:46,083 --> 00:38:47,165 Добре съм. 964 00:38:47,166 --> 00:38:48,332 - О, да. 965 00:38:48,333 --> 00:38:50,957 Другото нещо, което исках да кажа е, че си най-добрия. 966 00:38:50,958 --> 00:38:53,999 а ти си хубава, като по естествен начин. 967 00:38:54,000 --> 00:38:55,457 Може би си пила твърде много. 968 00:38:55,458 --> 00:38:57,040 - Не, още говоря. 969 00:38:57,041 --> 00:38:58,707 Аплодисменти за Марго! 970 00:38:58,708 --> 00:39:00,915 Свали я. 971 00:39:00,916 --> 00:39:02,624 Не, няма да пусна микрофона. 972 00:39:02,625 --> 00:39:04,832 - Имаш здрав хват. 973 00:39:04,833 --> 00:39:06,374 - Не, не, не, не, не, не. 974 00:39:06,375 --> 00:39:08,249 Много съжалявам. 975 00:39:08,250 --> 00:39:09,832 Не, всичко е наред. 976 00:39:09,833 --> 00:39:12,207 Очната ми ябълка, но мисля, че е добре. 977 00:39:12,208 --> 00:39:14,082 Добре, да... да му сложим малко лед. 978 00:39:14,083 --> 00:39:15,290 Боже мой, толкова съжалявам. 979 00:39:15,291 --> 00:39:18,665 Има ли студени бели нокти за компрес? 980 00:39:18,666 --> 00:39:20,207 Радвам се, че сте тук. 981 00:39:20,208 --> 00:39:21,915 И мисля, че правят малки красиви тениски... 982 00:39:21,916 --> 00:39:23,832 Извинете, аз съм сватбената сестра. 983 00:39:23,833 --> 00:39:25,249 Благодаря. 984 00:39:25,250 --> 00:39:26,582 Съжалявам. 985 00:39:26,583 --> 00:39:29,499 Не исках да стане така. 986 00:39:29,500 --> 00:39:30,624 - Няма проблем. 987 00:39:30,625 --> 00:39:33,624 - Съжалявам, нещата малко се объркаха, но нали знаеш... 988 00:39:33,625 --> 00:39:35,790 Аз нося отговорност, като малко отговорност. 989 00:39:35,791 --> 00:39:38,082 - но истината е, че ако го.. 990 00:39:38,083 --> 00:39:39,874 Той е виновен. 991 00:39:39,875 --> 00:39:41,332 Не беше напълно по негова вина. 992 00:39:41,333 --> 00:39:42,749 Много се напи и стана много войнствена. 993 00:39:42,750 --> 00:39:44,790 - Аз ли? 994 00:39:44,791 --> 00:39:46,999 - Без да искам. 995 00:39:47,000 --> 00:39:48,457 Мисля, че е нещастен случай. 996 00:39:48,458 --> 00:39:49,624 - О, да. 997 00:39:49,625 --> 00:39:51,415 лицето ти е нещастен случай. 998 00:39:51,416 --> 00:39:52,582 Слушай, разбирам. 999 00:39:52,583 --> 00:39:54,832 Много е стресиращо с мама и Гуини... 1000 00:39:54,833 --> 00:39:56,999 - И Колтън, и ти пиеше твърде много. 1001 00:39:57,000 --> 00:39:59,624 Напих се, защото пих от твоите, защото ти си, знаеш. 1002 00:39:59,625 --> 00:40:02,249 - Спри. 1003 00:40:02,250 --> 00:40:03,832 - Просто казвам, че се опитвам да те предпазя. 1004 00:40:03,833 --> 00:40:04,999 Можеше да ги оставиш, нали? 1005 00:40:05,000 --> 00:40:06,540 Е, следата е 20. 1006 00:40:06,541 --> 00:40:08,374 Добре. 1007 00:40:08,375 --> 00:40:10,374 Тази вечер планирах спа. 1008 00:40:10,375 --> 00:40:12,499 за да можем да правим масажи... 1009 00:40:12,500 --> 00:40:15,499 - Не, мисля, че трябва да си лягаш. 1010 00:40:15,500 --> 00:40:17,540 Защото утре е моята сватба и наистина не искам да се перчиш. 1011 00:40:17,541 --> 00:40:19,040 - Добре, добре... 1012 00:40:19,041 --> 00:40:21,707 Сузи, идвам. 1013 00:40:21,708 --> 00:40:23,707 Свири нежна музика. 1014 00:40:23,708 --> 00:40:25,791 Не, не, не, не, не. 1015 00:40:30,541 --> 00:40:32,541 Не, не, не, не, не. 1016 00:40:33,791 --> 00:40:35,791 Не, не, не, не, не. 1017 00:40:41,708 --> 00:40:44,165 Не, не, не, не, не. 1018 00:40:44,166 --> 00:40:45,249 Добре ли си? 1019 00:40:45,250 --> 00:40:46,832 (въздишка) 1020 00:40:46,833 --> 00:40:48,124 Не, лицето ти ли е? 1021 00:40:48,125 --> 00:40:49,790 Не, не, лицето ми е добре. 1022 00:40:49,791 --> 00:40:51,124 Добре, Пфу. 1023 00:40:51,125 --> 00:40:53,624 Не, не, не, не, не, не. 1024 00:40:53,625 --> 00:40:56,374 Искаш ли да поговорим? 1025 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Толкова съм нервна за утре. 1026 00:40:58,125 --> 00:41:01,499 Добре... това изглежда нормално. 1027 00:41:01,500 --> 00:41:03,915 Всички ни казват, че сме твърде млади и трябва да изчакаме. 1028 00:41:03,916 --> 00:41:06,207 но родителите ми не чакаха и бяха щастливи. 1029 00:41:06,208 --> 00:41:08,665 И ако бяха чакали, нямаше да съм тук. 1030 00:41:08,666 --> 00:41:11,624 защото майка ми щеше да се разболее и да умре още преди да ме имат. 1031 00:41:11,625 --> 00:41:14,207 Какво казва баща ти? 1032 00:41:14,208 --> 00:41:16,082 Не мога да говоря с татко за това. 1033 00:41:16,083 --> 00:41:17,832 Толкова се тревожи за мен през цялото време. 1034 00:41:17,833 --> 00:41:19,915 Целият му живот съм аз. 1035 00:41:19,916 --> 00:41:22,415 Да, това е голямо напрежение. 1036 00:41:22,416 --> 00:41:24,833 Че неговото щастие зависи от вашето? 1037 00:41:25,916 --> 00:41:27,582 Не съм се замислял за това. 1038 00:41:27,583 --> 00:41:29,624 Какво мислиш, че трябва да направя? 1039 00:41:29,625 --> 00:41:30,832 Ще направя каквото кажеш. 1040 00:41:30,833 --> 00:41:33,040 - Защо искаш да знаеш какво мисля? 1041 00:41:33,041 --> 00:41:35,707 Беше толкова честен и корав, 1042 00:41:35,708 --> 00:41:37,624 и си водил пълен живот, разбираш ли? 1043 00:41:37,625 --> 00:41:38,957 Може би не трябва да се женя. 1044 00:41:38,958 --> 00:41:41,207 Може би трябва да се преместя в Ел Ей и да се шибам с Ред Хот Чили Пепър. 1045 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Не, не, не го прави. 1046 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 Какво е Флеа? 1047 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Мисля, че може би се вълнуваш от сватбената нощ. 1048 00:41:49,166 --> 00:41:50,832 Не, не, не, не, не, не. 1049 00:41:50,833 --> 00:41:52,499 Не, не, не, не, не, не. 1050 00:41:52,500 --> 00:41:55,875 Да, мисля, че си прав. 1051 00:41:56,833 --> 00:41:58,707 Благодаря ти, Марго. 1052 00:41:58,708 --> 00:42:01,165 Наистина се чувствам много по-добре. 1053 00:42:01,166 --> 00:42:02,790 Ще се справиш, приятел. 1054 00:42:02,791 --> 00:42:04,624 Не, не, не, не, не, не. 1055 00:42:04,625 --> 00:42:06,957 Добре, ще си взема адвил. 1056 00:42:06,958 --> 00:42:10,332 и ще ти се махна от главата. 1057 00:42:10,333 --> 00:42:11,415 Не, не, не, не, не. 1058 00:42:11,416 --> 00:42:12,500 Не, не, не, не, не, не. 1059 00:42:13,250 --> 00:42:14,249 Какво? 1060 00:42:14,250 --> 00:42:16,040 - Нищо. 1061 00:42:16,041 --> 00:42:17,124 Боже мой! 1062 00:42:17,125 --> 00:42:19,624 Ти си страхотна, благодаря. 1063 00:42:19,625 --> 00:42:23,374 Не мога да повярвам, че тази дама... 1064 00:42:23,375 --> 00:42:26,915 ...този жена го направи с моето бебе. 1065 00:42:26,916 --> 00:42:28,707 Не е искала. 1066 00:42:28,708 --> 00:42:31,540 Между другото, тя е хубава. 1067 00:42:31,541 --> 00:42:33,707 Да, тя беше много мила, когато те нападна. 1068 00:42:33,708 --> 00:42:34,915 Добре. 1069 00:42:34,916 --> 00:42:36,624 Добре. 1070 00:42:36,625 --> 00:42:38,041 Да се захващаме за работа. 1071 00:42:40,416 --> 00:42:41,666 Ще го направя лекомислено. 1072 00:42:42,666 --> 00:42:45,040 - Да, да. 1073 00:42:45,041 --> 00:42:47,249 И така, правиш риалити? 1074 00:42:47,250 --> 00:42:49,332 Не, аз правя всичко. 1075 00:42:49,333 --> 00:42:51,832 - Всъщност правя много неща на Марвел. 1076 00:42:51,833 --> 00:42:53,999 Може да те направи да изглеждаш като чужденец. 1077 00:42:54,000 --> 00:42:55,499 Боже мой! 1078 00:42:55,500 --> 00:42:58,415 - Ето го моя поглед. 1079 00:42:58,416 --> 00:43:00,374 Какво мислите? 1080 00:43:00,375 --> 00:43:01,665 (Маргот издихания) 1081 00:43:01,666 --> 00:43:03,249 Изглежда малко напушено. 1082 00:43:03,250 --> 00:43:06,582 Просто изскача малко. 1083 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Знаеш ли какво, скъпа, нека ти помогна за малко. 1084 00:43:08,416 --> 00:43:10,332 Благодаря, веднага се връщам. 1085 00:43:10,333 --> 00:43:11,957 За какво изобщо говорят? 1086 00:43:11,958 --> 00:43:13,540 - Какво? 1087 00:43:13,541 --> 00:43:14,832 - Да. 1088 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Боже мой, толкова ли е видимо? 1089 00:43:17,166 --> 00:43:19,166 - Опитай се да го изсмучеш. 1090 00:43:20,916 --> 00:43:23,249 Джейн, ще ни помогнеш ли? 1091 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 Да, разбира се. 1092 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Не знам как ще го оправя. 1093 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Вече никой не използва такива. 1094 00:43:30,625 --> 00:43:32,999 Може ли да го притиснем, или...? 1095 00:43:33,000 --> 00:43:34,415 - Разбира се. 1096 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Това се случи за една нощ. 1097 00:43:36,041 --> 00:43:38,082 Добре, ето я. 1098 00:43:38,083 --> 00:43:40,624 - Жените "аха" 1099 00:43:40,625 --> 00:43:43,082 - Все още изглежда малко напушено. 1100 00:43:43,083 --> 00:43:44,957 Няма да стане. 1101 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Между другото, говорихте ли с бащата на другата невеста? 1102 00:43:47,916 --> 00:43:49,707 Един прекрасен човек. 1103 00:43:49,708 --> 00:43:52,999 Видяхте ли дуетът, който направи с нея? 1104 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 Толкова е сладко. 1105 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Мислиш ли, че е сладко? 1106 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - Отвратителен си. 1107 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Всички си мислехте така. 1108 00:44:01,500 --> 00:44:04,457 "Исландия в Потока", това е секс песен. 1109 00:44:04,458 --> 00:44:06,207 А това е Кени Роджърс. 1110 00:44:06,208 --> 00:44:08,332 и направи дъщеря си Доли Партън. 1111 00:44:08,333 --> 00:44:10,124 - Не, спри. 1112 00:44:10,125 --> 00:44:14,165 Той толкова много обича дъщеря си и мисля, че е много мило. 1113 00:44:14,166 --> 00:44:15,832 Дори й прави косата. 1114 00:44:15,833 --> 00:44:17,332 Но добре ли се справя? 1115 00:44:17,333 --> 00:44:18,874 Не, изглежда като пътна курва. 1116 00:44:18,875 --> 00:44:20,207 Не, не, не, не, не. 1117 00:44:20,208 --> 00:44:21,415 "Пътна курва"? 1118 00:44:21,416 --> 00:44:23,874 Той се държи с нея като с дете и по някаква причина тя се справя с това. 1119 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Изглежда, че се стараят твърде много. 1120 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Все едно правят шоу. 1121 00:44:27,875 --> 00:44:29,665 Откъде знаеш? 1122 00:44:29,666 --> 00:44:32,499 Мамо, правя реалити шоута за цял живот. 1123 00:44:32,500 --> 00:44:34,707 Повярвай ми, знам кое е истина и кое е фалшиво. 1124 00:44:34,708 --> 00:44:36,374 - и това е фалшиво. 1125 00:44:36,375 --> 00:44:38,458 Свири драматична оперна музика. 1126 00:44:44,500 --> 00:44:46,499 "Нела теста-хо-кампанело" 1127 00:44:46,500 --> 00:44:48,583 "Операционни певици вокал към буйстваща музика" 1128 00:44:57,333 --> 00:44:58,374 (музиката спира) 1129 00:44:58,375 --> 00:45:00,458 "Ти и аз!" 1130 00:45:03,208 --> 00:45:04,957 Радвам се да те видя. 1131 00:45:04,958 --> 00:45:07,207 Ти и аз. 1132 00:45:07,208 --> 00:45:10,665 Никой, скъпа, но ти и аз... 1133 00:45:10,666 --> 00:45:12,457 Хей, хей, хей, хей! 1134 00:45:12,458 --> 00:45:14,874 Ти и аз, мой, мой, мой, мой, мой... 1135 00:45:14,875 --> 00:45:16,499 Боже мой, мой, мой, мой... 1136 00:45:16,500 --> 00:45:19,874 Никой, скъпа, но ти и аз... 1137 00:45:19,875 --> 00:45:22,207 Ако звездите не заблестят, 1138 00:45:22,208 --> 00:45:24,207 Ако Луната не възкръсне, 1139 00:45:24,208 --> 00:45:29,082 Ако никога повече не видя залязващото слънце... 1140 00:45:29,083 --> 00:45:32,665 Няма да ме чуеш да плача, докато свидетелствам. 1141 00:45:32,666 --> 00:45:36,749 Моля те, повярвай ми, момче, знаеш, че бих излъгала. 1142 00:45:36,750 --> 00:45:40,374 Докато има, ти и аз... 1143 00:45:40,375 --> 00:45:43,540 О, о, о, о, о! 1144 00:45:43,541 --> 00:45:45,915 - Никой, скъпа. 1145 00:45:45,916 --> 00:45:47,582 Татко. 1146 00:45:47,583 --> 00:45:48,749 О, да. 1147 00:45:48,750 --> 00:45:50,790 Да, съжалявам. 1148 00:45:50,791 --> 00:45:54,665 За да започнем, ще имаме поема. 1149 00:45:54,666 --> 00:45:56,499 Чете се от най-добрия приятел на Джени. 1150 00:45:56,500 --> 00:45:58,665 - и почетна камериерка на Хедър Диаз. 1151 00:45:58,666 --> 00:46:01,832 Не, не, не, не, не, не. 1152 00:46:01,833 --> 00:46:03,791 - Какво? 1153 00:46:06,000 --> 00:46:07,290 (Хедър прочиства гърлото) 1154 00:46:07,291 --> 00:46:08,707 Поздравления! 1155 00:46:08,708 --> 00:46:10,290 Днес е твоят ден. 1156 00:46:10,291 --> 00:46:12,249 Отивате на Страхотно място! 1157 00:46:12,250 --> 00:46:13,749 На път си! 1158 00:46:13,750 --> 00:46:15,082 Имате..." 1159 00:46:15,083 --> 00:46:17,458 - Пастор Лутер. 1160 00:46:18,875 --> 00:46:20,999 Здравейте, аз съм Марго. 1161 00:46:21,000 --> 00:46:22,249 Благодаря ви, че сте тук. 1162 00:46:22,250 --> 00:46:23,749 Сватба съм по план. 1163 00:46:23,750 --> 00:46:25,040 Аз или... 1164 00:46:25,041 --> 00:46:27,790 Нервно. 1165 00:46:27,791 --> 00:46:30,582 Пасторе Лутер, чуваме, че работим заедно. 1166 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Пасторе Джери, мисля, че пастор Лутер ще води. 1167 00:46:34,166 --> 00:46:37,040 Да, ще се разхождам из къщата и ще усетя вибрацията. 1168 00:46:37,041 --> 00:46:39,165 Но мога да ви кажа, че се чувствам добре. 1169 00:46:39,166 --> 00:46:40,457 Много добре. 1170 00:46:40,458 --> 00:46:41,707 Така ли? 1171 00:46:41,708 --> 00:46:43,165 Благодаря. 1172 00:46:43,166 --> 00:46:47,625 Аз също ще обходя земята и ще усетя вибрацията. 1173 00:46:48,500 --> 00:46:50,790 Пастор Лутер! 1174 00:46:50,791 --> 00:46:53,374 А ти ще решиш къде да отидеш. 1175 00:46:53,375 --> 00:46:54,790 Обичам те. 1176 00:46:54,791 --> 00:46:56,249 Обичам те. 1177 00:46:56,250 --> 00:46:57,915 Хедър, Хеатър, Хедър, продължавай. 1178 00:46:57,916 --> 00:46:59,915 Това е всичко, което щях да чета. 1179 00:46:59,916 --> 00:47:02,457 - Не, чети още малко. 1180 00:47:02,458 --> 00:47:04,957 Хубава книга. 1181 00:47:04,958 --> 00:47:07,499 Добре. 1182 00:47:07,500 --> 00:47:09,582 - Не бързайте. 1183 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Всичко е наред. Готови сме да тръгваме. 1184 00:47:11,833 --> 00:47:13,249 Ще отнеме само няколко минути. 1185 00:47:13,250 --> 00:47:15,332 Бъдете в готовност. 1186 00:47:15,333 --> 00:47:17,374 Виж лицето на Доусън Скот. 1187 00:47:17,375 --> 00:47:19,290 Твоят гримьор го е направил, Марго. 1188 00:47:19,291 --> 00:47:20,749 Какво? 1189 00:47:20,750 --> 00:47:22,749 - Хей, татко. 1190 00:47:22,750 --> 00:47:26,040 Чакам рибата да ухапе или да чака вятърът да пусне хвърчило. 1191 00:47:26,041 --> 00:47:27,832 - Продължавай. 1192 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 Колко време е това поема? 1193 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 Трябваше да го запомня в шести клас. 1194 00:47:32,250 --> 00:47:33,540 Всъщност е доста дълго. 1195 00:47:33,541 --> 00:47:35,082 "Хедър и Джени се смеят" 1196 00:47:35,083 --> 00:47:39,415 "С глава, пълна с мозък и обувки, пълни с крака, 1197 00:47:39,416 --> 00:47:43,457 ти си твърде умен, за да тръгнеш по не толкова хубава улица. 1198 00:47:43,458 --> 00:47:45,374 Точно така. 1199 00:47:45,375 --> 00:47:46,915 - Сега. 1200 00:47:46,916 --> 00:47:47,999 Не спирайте. 1201 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Не искат ли всички да чуят как ще свърши всичко? 1202 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 Просто става случайно. 1203 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Направи го, Хедър. 1204 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 Спри да го правиш странно. 1205 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 Добре. 1206 00:47:58,041 --> 00:47:59,665 Това е класическа история, просто го направи. 1207 00:47:59,666 --> 00:48:01,624 - Боже мой! 1208 00:48:01,625 --> 00:48:03,415 - Знам какво прави. 1209 00:48:03,416 --> 00:48:05,999 Умишлено изтича залезния часовник. 1210 00:48:06,000 --> 00:48:07,915 - Не, хайде. 1211 00:48:07,916 --> 00:48:10,040 Това не звучи като нещо, което някой наистина би направил. 1212 00:48:10,041 --> 00:48:11,415 Защото ще имаш скорост. 1213 00:48:11,416 --> 00:48:12,957 Ще подминеш цялата банда и скоро ще си пръв. 1214 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 Където и да летиш, ще бъдеш най-добрия от най-добрите. 1215 00:48:14,291 --> 00:48:15,832 Където и да отидеш, ти ще си на първо място." 1216 00:48:15,833 --> 00:48:17,375 - Хейдър се смее. 1217 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 Това беше наистина добро. 1218 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Благодаря ти, Хедър, беше страхотно. 1219 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Как сме? 1220 00:48:24,416 --> 00:48:27,707 Трябва да ни помогнеш. 1221 00:48:27,708 --> 00:48:29,749 Нямам право да правя нищо тук. 1222 00:48:29,750 --> 00:48:31,832 Лесли, залез е! 1223 00:48:31,833 --> 00:48:33,707 Половината от залеза го няма! 1224 00:48:33,708 --> 00:48:34,957 Направи нещо! 1225 00:48:34,958 --> 00:48:36,582 Ще се оженя на тъмно! 1226 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Приятно изкарване. 1227 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 Местата, където ще отидеш, всичко зависи от пътуването. 1228 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Никой не го пише по-добре от д-р Сус. 1229 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Чие е истинското име? 1230 00:48:47,625 --> 00:48:48,999 Теодор Джезел! 1231 00:48:49,000 --> 00:48:50,165 Млъкни. 1232 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Теодор Джезел. 1233 00:48:52,041 --> 00:48:53,374 Стигат до края. 1234 00:48:53,375 --> 00:48:55,499 Добре, добре, изчакайте, изчакайте. 1235 00:48:55,500 --> 00:48:57,791 Заклех се да те обичам с безусловната грация на Исус. 1236 00:48:59,083 --> 00:49:02,415 Заклех се да подкрепям мечтите ти, както би направил Исус. 1237 00:49:02,416 --> 00:49:03,874 Еха. 1238 00:49:03,875 --> 00:49:06,915 Ще направим дом, с който Исус би се гордял. 1239 00:49:06,916 --> 00:49:08,499 Спокойно. 1240 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Много те обичам, Оливър. 1241 00:49:10,625 --> 00:49:12,499 Ти си Джим за моята Пам. 1242 00:49:12,500 --> 00:49:13,582 Не, не, не, не, не. 1243 00:49:13,583 --> 00:49:16,083 Не мога да помогна, но ми се иска мама да беше тук днес. 1244 00:49:17,583 --> 00:49:20,457 Щеше да я обичаш и тя щеше да те обича. 1245 00:49:20,458 --> 00:49:21,790 Нали, татко? 1246 00:49:21,791 --> 00:49:23,540 Ау. 1247 00:49:23,541 --> 00:49:24,915 - Татко. 1248 00:49:24,916 --> 00:49:27,958 Говоря за мама. 1249 00:49:29,250 --> 00:49:30,707 Да. 1250 00:49:30,708 --> 00:49:32,749 Сега можете да целуните булката. 1251 00:49:32,750 --> 00:49:35,415 Не, не, не, не, не, не. 1252 00:49:35,416 --> 00:49:36,499 Готови за спускане. 1253 00:49:36,500 --> 00:49:38,290 Целият е твой, скъпа. 1254 00:49:38,291 --> 00:49:39,832 Съжаляваме, че закъсняваме. 1255 00:49:39,833 --> 00:49:41,957 Намигна ли ми? 1256 00:49:41,958 --> 00:49:43,374 Добре, предполагам, че трябва да го направим. 1257 00:49:43,375 --> 00:49:45,332 Просто насрочете някъде другаде, нали? 1258 00:49:45,333 --> 00:49:48,749 Толкова е тесен и се стъмва, а ние... 1259 00:49:48,750 --> 00:49:50,332 знаеш, баба и дядо и други възрастни. 1260 00:49:50,333 --> 00:49:51,999 Да, той не е прав. 1261 00:49:52,000 --> 00:49:56,874 Разбира се, че няма да можете да се ожените на дока. 1262 00:49:56,875 --> 00:49:58,249 Не, не, не, не, не, не. 1263 00:49:58,250 --> 00:50:01,165 Кара ме да се замисля защо изобщо сме тук. 1264 00:50:01,166 --> 00:50:03,165 - Мамо, 1265 00:50:03,166 --> 00:50:05,707 би било най-наглото нещо в целия свят. 1266 00:50:05,708 --> 00:50:08,999 Ако сме дошли дотук и не сме се оженили на дока, 1267 00:50:09,000 --> 00:50:10,415 Значи това ще направим. 1268 00:50:10,416 --> 00:50:11,790 Добре. 1269 00:50:11,791 --> 00:50:13,790 Да отидем на дока. 1270 00:50:13,791 --> 00:50:15,499 Всички, марш! 1271 00:50:15,500 --> 00:50:17,582 Всички да се захващат за работа. 1272 00:50:17,583 --> 00:50:19,207 Мога ли да направя едно последно възражение... 1273 00:50:19,208 --> 00:50:20,790 Добре, няма значение. 1274 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Бързо, дръж това. 1275 00:50:23,166 --> 00:50:25,374 Втора сватба, бързо! 1276 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 Свири оперна музика. 1277 00:50:33,708 --> 00:50:35,375 (музиката спира) 1278 00:50:36,333 --> 00:50:38,333 Свири "Точно тук чака" 1279 00:50:40,083 --> 00:50:42,082 Казах ти, че всичко ще се получи. 1280 00:50:42,083 --> 00:50:43,582 - Върви, ожени се. 1281 00:50:43,583 --> 00:50:44,790 - Добре, до скоро. 1282 00:50:44,791 --> 00:50:46,791 - Да, изглеждаш страхотно. 1283 00:50:47,875 --> 00:50:49,416 Не, не, не, не, не. 1284 00:50:51,000 --> 00:50:52,249 Благодаря. 1285 00:50:52,250 --> 00:50:53,625 Върви. 1286 00:51:05,250 --> 00:51:06,666 Хей, добре. 1287 00:51:09,208 --> 00:51:10,833 Това е всичко. 1288 00:51:13,708 --> 00:51:15,665 Здравейте. 1289 00:51:15,666 --> 00:51:16,874 Аз съм пастор Лутер. 1290 00:51:16,875 --> 00:51:18,915 - А това е... - Хайде. 1291 00:51:18,916 --> 00:51:20,290 Много хубава тълпа. 1292 00:51:20,291 --> 00:51:22,499 Днес си тук. 1293 00:51:22,500 --> 00:51:24,707 Една хубава двойка. 1294 00:51:24,708 --> 00:51:26,707 И един "Ф" пастор. 1295 00:51:26,708 --> 00:51:28,665 Но днес не става дума за никой от нас. 1296 00:51:28,666 --> 00:51:31,832 Днес става дума за вас двамата. 1297 00:51:31,833 --> 00:51:33,165 И любовта ти. 1298 00:51:33,166 --> 00:51:35,624 Пастор Лутер прочиства гърлото си. 1299 00:51:35,625 --> 00:51:39,499 С отворени ръце. 1300 00:51:39,500 --> 00:51:42,083 Под светлината на слънцето. 1301 00:51:43,333 --> 00:51:45,874 Добре дошли на това място. 1302 00:51:45,875 --> 00:51:48,999 Ще ти покажа всичко. 1303 00:51:49,000 --> 00:51:50,624 Какво е това? 1304 00:51:50,625 --> 00:51:52,041 "Не знам." 1305 00:51:53,125 --> 00:51:55,082 С отворени ръце. 1306 00:51:55,083 --> 00:51:57,874 "Гостовете възкликват, смеят се" 1307 00:51:57,875 --> 00:52:00,415 Имаме ли пръстените? 1308 00:52:00,416 --> 00:52:02,582 [Лодката се приближава 1309 00:52:02,583 --> 00:52:04,457 Да. 1310 00:52:04,458 --> 00:52:06,540 "Нела теста-хо-кампанело" 1311 00:52:06,541 --> 00:52:08,374 Не, не, не, не, не, не. 1312 00:52:08,375 --> 00:52:09,708 О, да. 1313 00:52:12,250 --> 00:52:15,082 Не, не, не, не, не, не. 1314 00:52:15,083 --> 00:52:16,582 Да се махаме от тук! 1315 00:52:16,583 --> 00:52:18,000 Да. 1316 00:52:23,833 --> 00:52:25,332 Какво? 1317 00:52:25,333 --> 00:52:26,540 Две? 1318 00:52:26,541 --> 00:52:28,708 Да! 1319 00:52:30,041 --> 00:52:31,707 Не, няма нужда да го правиш отново. 1320 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Хайде, да вървим. 1321 00:52:33,458 --> 00:52:34,624 Не, не. 1322 00:52:34,625 --> 00:52:35,999 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 1323 00:52:36,000 --> 00:52:37,790 Не, не, не, не, не, не. 1324 00:52:37,791 --> 00:52:40,332 - Не, не, не, не. 1325 00:52:40,333 --> 00:52:42,333 - Какво? 1326 00:52:44,750 --> 00:52:46,625 Не, не, не, не, не, не. 1327 00:52:47,833 --> 00:52:50,250 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1328 00:52:51,333 --> 00:52:52,707 Мамка му! 1329 00:52:52,708 --> 00:52:55,124 Не, не, не, не, не. 1330 00:52:55,125 --> 00:52:56,958 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1331 00:52:58,791 --> 00:53:00,457 Алигатор! 1332 00:53:00,458 --> 00:53:02,790 Не, не, не, не, не, не. 1333 00:53:02,791 --> 00:53:05,249 - Давай! 1334 00:53:05,250 --> 00:53:06,749 Добре ли си? 1335 00:53:06,750 --> 00:53:08,916 Не можах да изпълня втората си песен. 1336 00:53:14,166 --> 00:53:15,957 Загубих жена си! 1337 00:53:15,958 --> 00:53:17,582 Къде е съпругата? 1338 00:53:17,583 --> 00:53:18,666 Не, не, не, не, не. 1339 00:53:20,666 --> 00:53:22,540 В края на краищата, музиката ще приключи с разцвет. 1340 00:53:22,541 --> 00:53:25,457 - Казах, че трябва да направим церемонията някъде другаде. 1341 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Но не мислех, че има шанс това да се случи. 1342 00:53:27,708 --> 00:53:30,207 - Да, и никой не ме слушаше. 1343 00:53:30,208 --> 00:53:32,207 Беше грешка, не разбираш ли? 1344 00:53:32,208 --> 00:53:33,374 Не е само това. 1345 00:53:33,375 --> 00:53:35,582 Цял уикенд се държиш странно. 1346 00:53:35,583 --> 00:53:38,500 Семейството ти мисли, че съм боклук, така че се компенсираш. 1347 00:53:39,583 --> 00:53:41,874 Мислят, че не си боклук. 1348 00:53:41,875 --> 00:53:44,582 Добре, не съм толкова глупав. 1349 00:53:44,583 --> 00:53:46,082 Обичам те, просто... 1350 00:53:46,083 --> 00:53:48,374 - Имам нужда от минута. 1351 00:53:48,375 --> 00:53:49,874 Диксън. 1352 00:53:49,875 --> 00:53:52,957 Слушай, този баща на булката стои зад всичко това. 1353 00:53:52,958 --> 00:53:56,457 Насочен е към края на церемонията, за да изгасне часовникът. 1354 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Боже, Марго, защо си толкова обсебена от него? 1355 00:53:59,666 --> 00:54:02,082 - Не съм обсебена. 1356 00:54:02,083 --> 00:54:03,374 Звучите много обсебен. 1357 00:54:03,375 --> 00:54:04,833 И вината не е негова, а твоя. 1358 00:54:05,916 --> 00:54:07,457 Чакай, аз ли съм виновен? 1359 00:54:07,458 --> 00:54:09,124 Аз ли съм виновен? 1360 00:54:09,125 --> 00:54:11,040 Диксън каза, че не е безопасно да се оженим на дока. 1361 00:54:11,041 --> 00:54:12,790 но вместо това те слушах. 1362 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 И сега Диксън ми е ядосан на сватбения ми ден, 1363 00:54:14,625 --> 00:54:16,500 и дори не се оженихме. 1364 00:54:17,500 --> 00:54:18,707 Съжалявам, скъпа. 1365 00:54:18,708 --> 00:54:20,833 - Всичко е наред. 1366 00:54:25,666 --> 00:54:27,290 Еха, малко е смешно. 1367 00:54:27,291 --> 00:54:31,041 Сестра ти прилича малко на Гълъм от клуб "Властелинът на пръстените" 1368 00:54:33,791 --> 00:54:36,874 Не, не, не, не, не, не. 1369 00:54:36,875 --> 00:54:38,666 Не, не, не, не, не, не. 1370 00:54:42,583 --> 00:54:43,790 "Маргот викне гневно" 1371 00:54:43,791 --> 00:54:45,915 Не, не, не, не, не, не. 1372 00:54:45,916 --> 00:54:47,791 Защо? 1373 00:54:51,791 --> 00:54:53,499 Трябва да следваш още малко. 1374 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Не ми пука за моята игра на голф, Джим. 1375 00:54:55,875 --> 00:54:57,999 Така е честно. 1376 00:54:58,000 --> 00:55:00,290 Просто исках този уикенд да е идеален за Нев. 1377 00:55:00,291 --> 00:55:01,624 Идеално. 1378 00:55:01,625 --> 00:55:04,582 Сигурен съм, че разбира. 1379 00:55:04,583 --> 00:55:07,457 Нев е най-важното нещо в живота ми. 1380 00:55:07,458 --> 00:55:11,999 Тя е като малката ми сестра, дъщеря ми, съпруга ми и най-добрия ми приятел. 1381 00:55:12,000 --> 00:55:13,540 всички се натовариха в едно. 1382 00:55:13,541 --> 00:55:17,332 Имам само един човек, който е толкова важен за мен. 1383 00:55:17,333 --> 00:55:20,124 Просто се тревожа, че когато има дете, 1384 00:55:20,125 --> 00:55:21,832 тогава ще е по-близо до семейството ми. 1385 00:55:21,833 --> 00:55:24,082 Защото имат повече общо и тогава тя няма да има нужда от мен. 1386 00:55:24,083 --> 00:55:26,207 и не знам какво ще правя, ако това се случи. 1387 00:55:26,208 --> 00:55:28,457 Съжалявам, малко съм напрегнат. 1388 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Не, не, напълно разбирам. 1389 00:55:32,333 --> 00:55:34,291 Имам предвид, че Джени е всичко на света за мен. 1390 00:55:35,375 --> 00:55:38,582 Толкова ме е страх, че след като е женена, 1391 00:55:38,583 --> 00:55:40,625 Тя ще е вън от живота ми, а аз ще съм сам. 1392 00:55:42,875 --> 00:55:45,124 Знаеш ли, че когато детето ти навърши 18 години, 1393 00:55:45,125 --> 00:55:48,374 Това са 92% от времето, което ще излежиш с тях. 1394 00:55:48,375 --> 00:55:51,415 Мислех, че... 1395 00:55:51,416 --> 00:55:55,707 Ако можех да й направя перфектната сватба, щеше да й напомня защо й трябвам аз. 1396 00:55:55,708 --> 00:55:57,999 Искам да кажа, че да го кажа на глас, звучи толкова жалко. 1397 00:55:58,000 --> 00:56:00,165 Не, това не е жалко. 1398 00:56:00,166 --> 00:56:02,333 Разбирам напълно. 1399 00:56:03,416 --> 00:56:05,874 Не знам какво бих правил без дъщеря си. 1400 00:56:05,875 --> 00:56:08,333 Не знам какво бих правил без сестра си. 1401 00:56:11,416 --> 00:56:13,124 (издишва) 1402 00:56:13,125 --> 00:56:15,250 Боже, обичам това място. 1403 00:56:16,333 --> 00:56:17,582 - Да. 1404 00:56:17,583 --> 00:56:19,290 Аз също. 1405 00:56:19,291 --> 00:56:21,290 - Не, не, не, не, не. 1406 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 Свири нежна музика. 1407 00:56:38,166 --> 00:56:39,332 Трябва да се връщам. 1408 00:56:39,333 --> 00:56:41,040 О, да, да. 1409 00:56:41,041 --> 00:56:42,249 Да се махаме от тук! 1410 00:56:42,250 --> 00:56:44,249 Това е толкова глупаво. 1411 00:56:44,250 --> 00:56:46,582 Бях напълно сигурен в себе си... 1412 00:56:46,583 --> 00:56:47,665 Добре. 1413 00:56:47,666 --> 00:56:51,165 че умишлено сте провалили сватбата на сестра ми. 1414 00:56:51,166 --> 00:56:54,874 И дори да го кажа, звучи лудо. 1415 00:56:54,875 --> 00:56:56,915 (Както се смеят) 1416 00:56:56,916 --> 00:56:58,624 Да, да. 1417 00:56:58,625 --> 00:57:00,457 Това е глупаво. 1418 00:57:00,458 --> 00:57:03,124 Хм... 1419 00:57:03,125 --> 00:57:05,499 Мога ли да съм честен? 1420 00:57:05,500 --> 00:57:07,332 Разбира се. 1421 00:57:07,333 --> 00:57:10,915 Чух да казваш някои лоши неща за мен и дъщеря ми и... 1422 00:57:10,916 --> 00:57:12,290 О, да. 1423 00:57:12,291 --> 00:57:16,040 Услужих на церемонията, така че... 1424 00:57:16,041 --> 00:57:17,707 Залезът ще свърши. 1425 00:57:17,708 --> 00:57:21,332 И можех да говоря с капитана на кораба. 1426 00:57:21,333 --> 00:57:23,290 за това, че се бъзикаме с дока. 1427 00:57:23,291 --> 00:57:24,624 - Само малко. 1428 00:57:24,625 --> 00:57:26,082 Не исках да прави това, което е направила. 1429 00:57:26,083 --> 00:57:28,208 "Малко се смеете!" 1430 00:57:29,291 --> 00:57:31,124 Искам да кажа, че не помислих и... 1431 00:57:31,125 --> 00:57:33,082 и не беше много мило. 1432 00:57:33,083 --> 00:57:34,749 Mm. 1433 00:57:34,750 --> 00:57:39,083 И да бъда мил е много важно за това какъв съм като човек, така че... 1434 00:57:40,541 --> 00:57:42,499 Така че се извинявам. 1435 00:57:42,500 --> 00:57:44,249 А-ха. 1436 00:57:44,250 --> 00:57:46,957 И двамата се държахме много лудо. 1437 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 На мен ли го казваш? 1438 00:57:48,333 --> 00:57:51,124 Поздравления на Джени и на теб. 1439 00:57:51,125 --> 00:57:52,249 Благодаря. 1440 00:57:52,250 --> 00:57:53,540 Не, не, не, не, не, не. 1441 00:57:53,541 --> 00:57:57,165 Не знаеш какво облекчение беше това да го сваля от плещите си. 1442 00:57:57,166 --> 00:57:58,249 Mm. 1443 00:57:58,250 --> 00:58:01,457 Той го призна в лицето ми. 1444 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 Не, не е! 1445 00:58:02,833 --> 00:58:05,707 Затова ще му се нахвърлим на главата. 1446 00:58:05,708 --> 00:58:06,874 Да, ще се превръщаме в Маймуна на хаоса! 1447 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 На кого отивате? 1448 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 Този странен баща на другата сватба! 1449 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Този задник е причината сватбената ми рокля да е в чувал за боклук. 1450 00:58:16,166 --> 00:58:17,540 Да, той стои зад целия този инцидент с дока. 1451 00:58:17,541 --> 00:58:18,624 - Не, не е бил. 1452 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - Напротив. 1453 00:58:20,708 --> 00:58:22,082 Да, беше. 1454 00:58:22,083 --> 00:58:23,290 Сега е повален! 1455 00:58:23,291 --> 00:58:28,040 Боже мой, отиваме в хаоса и ще му се нахвърлим. 1456 00:58:28,041 --> 00:58:29,124 Да! 1457 00:58:29,125 --> 00:58:31,707 - Хаос, хаос, Маймуна, Маймуна! 1458 00:58:31,708 --> 00:58:33,874 - Не, не, не, не. 1459 00:58:33,875 --> 00:58:36,624 Не, не, не, не, не. 1460 00:58:36,625 --> 00:58:39,333 Сумтене, крещене. 1461 00:58:40,625 --> 00:58:43,125 - Да вървим! 1462 00:58:48,708 --> 00:58:50,665 "Италианката в Алджирс" 1463 00:58:50,666 --> 00:58:52,750 Песента продължава на италиански. 1464 00:58:55,791 --> 00:58:57,500 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1465 00:58:59,125 --> 00:59:02,207 "Кейк край океана" 1466 00:59:02,208 --> 00:59:04,165 Здравей. 1467 00:59:04,166 --> 00:59:06,207 Да не си като професионален DJ? 1468 00:59:06,208 --> 00:59:07,374 О, не. 1469 00:59:07,375 --> 00:59:08,457 Можеше да ме подведеш. 1470 00:59:08,458 --> 00:59:11,790 Мисля, че диджите са много секси и... 1471 00:59:11,791 --> 00:59:14,540 Мисля, че е много горещо. 1472 00:59:14,541 --> 00:59:16,249 Бременна ли си? 1473 00:59:16,250 --> 00:59:17,707 Харесва ли ти? 1474 00:59:17,708 --> 00:59:19,374 Не. 1475 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Хей, разтегли се, колко си висок? 1476 00:59:22,041 --> 00:59:24,290 Мисля, че... шест-три. 1477 00:59:24,291 --> 00:59:25,499 Слушай, аз съм женен. 1478 00:59:25,500 --> 00:59:29,624 но ако не бях, щях да ти изкормя коренната система със зъби. 1479 00:59:29,625 --> 00:59:30,707 Huh. 1480 00:59:30,708 --> 00:59:33,415 Имам тен, ако се питаш каква е тази миризма. 1481 00:59:33,416 --> 00:59:35,249 Не бях. 1482 00:59:35,250 --> 00:59:36,582 Това е всичко. 1483 00:59:36,583 --> 00:59:38,749 Да видим дали ще стане по-добре. 1484 00:59:38,750 --> 00:59:40,374 Аз съм животно. 1485 00:59:40,375 --> 00:59:42,957 "Гостовете възкликват, приветстват" 1486 00:59:42,958 --> 00:59:45,749 Колтън, ще се справиш. 1487 00:59:45,750 --> 00:59:47,624 По начина, по който ме хвана тази вечер, да, аз съм животно... 1488 00:59:47,625 --> 00:59:50,665 По дяволите, това е Зебра от "Маскаре". 1489 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Боже мой! 1490 00:59:52,375 --> 00:59:54,374 Боже мой, това е Зебра от "Маскаре". 1491 00:59:54,375 --> 00:59:55,832 Шотове. 1492 00:59:55,833 --> 00:59:57,165 "Сам" "Зебра" от "Маскаре". 1493 00:59:57,166 --> 00:59:59,040 Сритай задници. 1494 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Боже мой, Зебра от "Маскаре". 1495 01:00:01,833 --> 01:00:04,207 Зебра, Зебра! 1496 01:00:04,208 --> 01:00:05,915 - "Зебра" от "Маскаре"! 1497 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Страхотно. 1498 01:00:08,375 --> 01:00:09,874 Какво е "Зебра" и какво е "Маскаре"? 1499 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 Това е реалити шоу. 1500 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Зебрата е най-добрата танцуваща звезда на света. 1501 01:00:14,333 --> 01:00:15,832 - Добре, ще видиш. 1502 01:00:15,833 --> 01:00:17,374 Ще отидем три пъти, после ще се разкършим. 1503 01:00:17,375 --> 01:00:18,832 Ние се въртим, скъпа, плесни с ръце. 1504 01:00:18,833 --> 01:00:20,290 Да, да, ще се справя. 1505 01:00:20,291 --> 01:00:21,374 - Да. 1506 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Разклати се, клати се. 1507 01:00:23,250 --> 01:00:25,165 Честно казано, той е... 1508 01:00:25,166 --> 01:00:26,832 Не е толкова добър в живота, колкото в шоуто. 1509 01:00:26,833 --> 01:00:28,874 Разклати се, движи се, скачай и пропускай. 1510 01:00:28,875 --> 01:00:29,999 Зебра... 1511 01:00:30,000 --> 01:00:33,290 Да вървим! 1512 01:00:33,291 --> 01:00:35,540 Добре! 1513 01:00:35,541 --> 01:00:36,749 Еха! 1514 01:00:36,750 --> 01:00:38,540 Упи. 1515 01:00:38,541 --> 01:00:40,374 Много се приближаваме до тази торта. 1516 01:00:40,375 --> 01:00:43,499 Да, аз съм животно, животно, гледай ме как се движа. 1517 01:00:43,500 --> 01:00:46,082 "Нела теста-хо-кампанело" 1518 01:00:46,083 --> 01:00:47,999 "Операционни певици вокал към буйстваща музика" 1519 01:00:48,000 --> 01:00:50,040 Хайде, всички. 1520 01:00:50,041 --> 01:00:52,665 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1521 01:00:52,666 --> 01:00:54,499 Добре. 1522 01:00:54,500 --> 01:00:56,374 - Ще го взема, млъкни. 1523 01:00:56,375 --> 01:01:00,207 Това е капан, това е номер. 1524 01:01:00,208 --> 01:01:02,041 Спри да следваш Зебра от "Маскаре". 1525 01:01:02,958 --> 01:01:04,290 Не, не, не! 1526 01:01:04,291 --> 01:01:05,750 Еха! 1527 01:01:07,416 --> 01:01:08,582 Здравей! 1528 01:01:08,583 --> 01:01:13,000 Не! Тортата! 1529 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Не, не, не, не, не, не. 1530 01:01:23,708 --> 01:01:25,416 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1531 01:01:30,625 --> 01:01:32,374 - Не, не, не, не. 1532 01:01:32,375 --> 01:01:35,040 - Мамка му! 1533 01:01:35,041 --> 01:01:36,165 (музиката спира) 1534 01:01:36,166 --> 01:01:38,249 Повалихме тортата! 1535 01:01:38,250 --> 01:01:41,040 - Маймуната на хаоса, Маймуната на хаоса, Хаоса, Хаоса! 1536 01:01:41,041 --> 01:01:43,165 Свири музика. 1537 01:01:43,166 --> 01:01:45,374 Татко, какво беше това? 1538 01:01:45,375 --> 01:01:47,374 Това не беше Зебра от каквото и да е. 1539 01:01:47,375 --> 01:01:50,707 Това беше сабот от сестрата на другата невеста. 1540 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 За какво говориш? 1541 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Защо си толкова обсебен от нея? 1542 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Не, просто ви казвам какво видях. 1543 01:01:56,125 --> 01:01:58,124 Виж, разбирам, че да се оженя е голяма промяна за теб. 1544 01:01:58,125 --> 01:02:00,749 Татко, моля те, ще се стегнеш ли, моля те? 1545 01:02:00,750 --> 01:02:03,500 Разбира се, буболечка. 1546 01:02:04,541 --> 01:02:05,999 Нека помогна. 1547 01:02:06,000 --> 01:02:07,333 Оливър ще се справи. 1548 01:02:10,666 --> 01:02:12,540 - Това беше лудост. 1549 01:02:12,541 --> 01:02:14,540 Беше забавно, нали? 1550 01:02:14,541 --> 01:02:15,624 Аз никога не танцувам. 1551 01:02:15,625 --> 01:02:16,874 Беше страхотно. 1552 01:02:16,875 --> 01:02:19,832 Това беше изненадано забавно. 1553 01:02:19,833 --> 01:02:21,457 Потресен съм да го кажа, съгласен съм. 1554 01:02:21,458 --> 01:02:22,624 - Да. 1555 01:02:22,625 --> 01:02:25,375 Хей, Марго, защо не те виждаме повече? 1556 01:02:27,416 --> 01:02:31,040 Понякога ми се струва, че не съм в крак с всички вас. 1557 01:02:31,041 --> 01:02:33,124 Знам, че всички живеете в един град. 1558 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 и си женен, имаш деца и ще се жениш. 1559 01:02:36,083 --> 01:02:39,665 и моят живот просто не е такъв. 1560 01:02:39,666 --> 01:02:44,124 Понякога, когато съм с теб, имам чувството, че съм външен човек. 1561 01:02:44,125 --> 01:02:45,249 Нещо такова. 1562 01:02:45,250 --> 01:02:47,165 Всички се чувстваме като чужденци. 1563 01:02:47,166 --> 01:02:48,957 Не се чувстваш като външен човек. 1564 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Искам да кажа, че къщата ти ще е в "Гарден и Гън". 1565 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Да, това е голяма работа и се чувствам специална, но... 1566 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 Толкова ми е скучно, че мога да си взривя живота по всяко време. 1567 01:02:58,791 --> 01:03:00,290 - За какво говориш? 1568 01:03:00,291 --> 01:03:01,374 Нещо случило ли се е? 1569 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Нищо не се случва, това е проблема. 1570 01:03:03,625 --> 01:03:07,707 Когато дока се срине, това беше най-живото нещо, което съм чувствала от години. 1571 01:03:07,708 --> 01:03:12,290 Двама мъже се изправиха и ме пипнаха по дупето. 1572 01:03:12,291 --> 01:03:13,999 - Да. 1573 01:03:14,000 --> 01:03:16,124 Имам големи финансови проблеми. 1574 01:03:16,125 --> 01:03:17,582 Какво? 1575 01:03:17,583 --> 01:03:19,457 - Ами твоите бизнеси? 1576 01:03:19,458 --> 01:03:21,624 - Знам. 1577 01:03:21,625 --> 01:03:23,290 Мислехме, че сме приклещили пазара. 1578 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 Дойдох да разбера, че има доста голям играч в играта "Банк ъф Америка". 1579 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 Това е, което банката вече прави. 1580 01:03:30,416 --> 01:03:32,165 Благодаря на Бога за съпругата. 1581 01:03:32,166 --> 01:03:34,082 В противен случай не знам как ще се справим с това. 1582 01:03:34,083 --> 01:03:37,790 Семейството й ни помага, но бащата на жената, 1583 01:03:37,791 --> 01:03:40,207 Той ме обезкосмява при всеки шанс, който има. 1584 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Имаш предвид тъст. 1585 01:03:41,500 --> 01:03:44,790 Да, бащата на съпругата. 1586 01:03:44,791 --> 01:03:46,624 Казвам, че съм баща на съпругата. 1587 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 Мисля, че няма да се разберем. 1588 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 Как си, Неви? 1589 01:03:50,166 --> 01:03:52,040 Мразя да го казвам, но наистина съм щастлива. 1590 01:03:52,041 --> 01:03:54,832 и чувствам, че живота ми е на наистина добро място. 1591 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Защото си млад. 1592 01:03:56,166 --> 01:03:57,374 О, скъпа. 1593 01:03:57,375 --> 01:04:00,207 Ако трябва да се разхождаш гола, направи го сега. 1594 01:04:00,208 --> 01:04:03,665 Защото един ден всичко ще... 1595 01:04:03,666 --> 01:04:06,082 да отидем да видим какво има в ръчен нож. 1596 01:04:06,083 --> 01:04:10,540 Гърдите ти ще сочат надолу. 1597 01:04:10,541 --> 01:04:13,624 и ще изглежда, че имаш малко... 1598 01:04:13,625 --> 01:04:17,832 топче в края на чорап. 1599 01:04:17,833 --> 01:04:20,457 И стомаха ти ще виси като малка чанта. 1600 01:04:20,458 --> 01:04:21,749 Чакай малко. 1601 01:04:21,750 --> 01:04:23,332 Това е сериозно. 1602 01:04:23,333 --> 01:04:24,832 - Всички ли виждате това? 1603 01:04:24,833 --> 01:04:27,082 - Ела тук. 1604 01:04:27,083 --> 01:04:29,624 Боже мой! 1605 01:04:29,625 --> 01:04:33,040 Това не е ли женихът от другата сватба, който се натискаше с една от шаферките си? 1606 01:04:33,041 --> 01:04:34,832 Мога да ги познавам навсякъде. 1607 01:04:34,833 --> 01:04:36,249 Толкова е сочна. 1608 01:04:36,250 --> 01:04:40,040 Жена му ще се побърка, когато разбере за това. 1609 01:04:40,041 --> 01:04:42,707 - Гуини, ние не наричаме жените курва. 1610 01:04:42,708 --> 01:04:45,082 Искам да кажа, но тя прави такива неща. 1611 01:04:45,083 --> 01:04:46,665 - Да, да. 1612 01:04:46,666 --> 01:04:49,249 Горкичкият, някой трябва да й каже. 1613 01:04:49,250 --> 01:04:51,499 Не мога да го направя. 1614 01:04:51,500 --> 01:04:52,915 Ще говоря с нея. 1615 01:04:52,916 --> 01:04:54,249 Не, аз ще го направя. 1616 01:04:54,250 --> 01:04:55,665 Ти стой тук. 1617 01:04:55,666 --> 01:04:58,750 - Бек и Феникс: "Одисея" 1618 01:04:59,958 --> 01:05:02,582 Защо си тук, какво искаш? 1619 01:05:02,583 --> 01:05:04,082 Трябва да кажа нещо на Джени. 1620 01:05:04,083 --> 01:05:06,707 Няма начин, не и след това, което направи на тортата ни. 1621 01:05:06,708 --> 01:05:08,290 Просто се опитваш да провалиш сватбата. 1622 01:05:08,291 --> 01:05:10,040 Добре, ще ти кажа. 1623 01:05:10,041 --> 01:05:14,499 С братята и сестрите ми видяхме годеника й да се натиска с една от шаферките й. 1624 01:05:14,500 --> 01:05:15,832 Това е лъжа. 1625 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Опитвате се да унищожите сватбата й, чрез преструвки. 1626 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Просто ви казвам какво видях. 1627 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 Защо си вреш носа в нейната работа? 1628 01:05:23,208 --> 01:05:25,249 - Опитвам се да помогна, Джим. 1629 01:05:25,250 --> 01:05:27,749 Каза, че косата на дъщеря ми я прави да изглежда като пътна курва. 1630 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - Една пътна курва! 1631 01:05:29,375 --> 01:05:31,249 Дори не е истинска курва. 1632 01:05:31,250 --> 01:05:32,665 Съжалявам, че се опитах да помогна. 1633 01:05:32,666 --> 01:05:34,415 Харесва ми дъщеря ти. 1634 01:05:34,416 --> 01:05:35,750 Успех. 1635 01:05:37,875 --> 01:05:41,082 - Насекомите се трилят. 1636 01:05:41,083 --> 01:05:43,665 Джим, какво става, човече? 1637 01:05:43,666 --> 01:05:45,124 Какво става? 1638 01:05:45,125 --> 01:05:48,957 Боже мой, апа са толкова добри. 1639 01:05:48,958 --> 01:05:50,290 Наистина ще ми липсват. 1640 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Но те са местни и се правят в Атланта. 1641 01:05:53,416 --> 01:05:55,499 Не, защото се местим в Мемфис. 1642 01:05:55,500 --> 01:05:57,499 ...интезирана музика. 1643 01:05:57,500 --> 01:05:59,290 За работата на Джени. 1644 01:05:59,291 --> 01:06:03,000 Мислех, че се движиш надолу по улицата. 1645 01:06:04,083 --> 01:06:05,416 Мамка му! 1646 01:06:06,291 --> 01:06:07,707 Джени не ти ли каза това? 1647 01:06:07,708 --> 01:06:09,457 Щеше да ти каже преди сватбения уикенд. 1648 01:06:09,458 --> 01:06:10,790 Много съжалявам, че не го е направила. 1649 01:06:10,791 --> 01:06:12,207 Не, не, не, не, не. 1650 01:06:12,208 --> 01:06:14,249 Тя ли ти каза? 1651 01:06:14,250 --> 01:06:17,207 Подмина ми се, защото не е кой знае какво. 1652 01:06:17,208 --> 01:06:18,665 Да, Джими. 1653 01:06:18,666 --> 01:06:20,707 - Оли. 1654 01:06:20,708 --> 01:06:22,791 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1655 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 Видя ли Оливър да се натиска с шаферка? 1656 01:06:26,875 --> 01:06:28,790 - Знаеш ли, че е бил той? 1657 01:06:28,791 --> 01:06:30,457 Сериозно ли? 1658 01:06:30,458 --> 01:06:31,540 Сто на сто. 1659 01:06:31,541 --> 01:06:33,624 Какъв глупак. 1660 01:06:33,625 --> 01:06:35,457 Добре, мисля, че прибързваме със заключенията. 1661 01:06:35,458 --> 01:06:38,165 Как може да се държи толкова нормално, докато напълно живее Двоен живот? 1662 01:06:38,166 --> 01:06:40,999 През цялото време те е удрял с газ. 1663 01:06:41,000 --> 01:06:42,790 Така правят мъжете: те са нажежени. 1664 01:06:42,791 --> 01:06:43,999 Всички, спрете. 1665 01:06:44,000 --> 01:06:46,999 Наистина ли мислиш, че си видял това, татко? 1666 01:06:47,000 --> 01:06:48,707 Да. 1667 01:06:48,708 --> 01:06:50,999 Това е, което е видяно. 1668 01:06:51,000 --> 01:06:53,083 "Модерно момиче" 1669 01:07:01,041 --> 01:07:03,165 Ето я, ето я. 1670 01:07:03,166 --> 01:07:06,915 Отдадено е на моята дама. 1671 01:07:06,916 --> 01:07:09,458 "Обърни го!" 1672 01:07:10,875 --> 01:07:13,790 Мамка му! 1673 01:07:13,791 --> 01:07:18,082 Горе ръцете, ставайте, ставайте, свети, да се осветляме и да отскачаме. 1674 01:07:18,083 --> 01:07:20,165 "Знаете вибрацията да живеете, за да слезете долу!" 1675 01:07:20,166 --> 01:07:21,749 Сега да се върнем, да се усмихваме и да се усмихваме. 1676 01:07:21,750 --> 01:07:23,624 "Високи токчета, те се втурват!" 1677 01:07:23,625 --> 01:07:25,374 Моля те, не ме карай да се объркам. 1678 01:07:25,375 --> 01:07:27,457 Да, моля те, не ме карай да се объркам. 1679 01:07:27,458 --> 01:07:29,457 На път съм да се побъркам. 1680 01:07:29,458 --> 01:07:31,665 Спри, спри, спри да танцуваш изненада. 1681 01:07:31,666 --> 01:07:33,583 (музиката спира) 1682 01:07:34,625 --> 01:07:37,374 Може ли да го направим завинаги? 1683 01:07:37,375 --> 01:07:39,207 С кого се натискахте? 1684 01:07:39,208 --> 01:07:40,915 - О, не. 1685 01:07:40,916 --> 01:07:42,999 За какво говориш? 1686 01:07:43,000 --> 01:07:44,832 Целуна се с една от шаферките. 1687 01:07:44,833 --> 01:07:46,290 - Кой беше? 1688 01:07:46,291 --> 01:07:48,957 Никога не бих го направил. 1689 01:07:48,958 --> 01:07:50,790 Е, баща ми те видя. 1690 01:07:50,791 --> 01:07:53,082 Не, не, не, не, не, не. 1691 01:07:53,083 --> 01:07:54,165 Нали? 1692 01:07:54,166 --> 01:07:55,958 Това е, което е видяно. 1693 01:07:57,041 --> 01:07:58,582 Но аз не съм го направил. 1694 01:07:58,583 --> 01:07:59,749 - Не съм го направил аз. 1695 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Чакай, защо? 1696 01:08:01,041 --> 01:08:02,790 Защото аз съм невестата и така казвам. 1697 01:08:02,791 --> 01:08:04,124 Добре. 1698 01:08:04,125 --> 01:08:06,749 - Фло Рида: "Правилен кръг" - Върти ми главата... 1699 01:08:06,750 --> 01:08:08,582 Какво правиш? 1700 01:08:08,583 --> 01:08:10,332 Когато затънеш... 1701 01:08:10,333 --> 01:08:11,874 - Когато затънеш долу. 1702 01:08:11,875 --> 01:08:13,165 Хей, излизай от къщата с моя перверзник. 1703 01:08:13,166 --> 01:08:15,915 Хайде. - Качвай се, имам си работа. 1704 01:08:15,916 --> 01:08:19,124 Хората са безценни, гледам моя Картие, извън контрол. 1705 01:08:19,125 --> 01:08:21,165 Точно както главата ми, където отивам. 1706 01:08:21,166 --> 01:08:22,499 Без жени, малки, нищо друго, освен дрехи. 1707 01:08:22,500 --> 01:08:24,415 Спокойно, всичко е забавно. 1708 01:08:24,416 --> 01:08:26,624 - Хей, не. 1709 01:08:26,625 --> 01:08:27,833 Мамка му! 1710 01:08:28,916 --> 01:08:30,707 - Кой беше? 1711 01:08:30,708 --> 01:08:32,457 Когато паднете долу... 1712 01:08:32,458 --> 01:08:34,624 Добре. 1713 01:08:34,625 --> 01:08:35,915 - Здравей. 1714 01:08:35,916 --> 01:08:37,374 - Не и Лесли. 1715 01:08:37,375 --> 01:08:39,790 Точно в кръг, когато падаш долу. 1716 01:08:39,791 --> 01:08:40,957 Еха! 1717 01:08:40,958 --> 01:08:43,082 Когато затънеш долу. 1718 01:08:43,083 --> 01:08:44,874 От върха я гледам как пада. 1719 01:08:44,875 --> 01:08:46,540 Тя ме накара да хвърля парите си наоколо. 1720 01:08:46,541 --> 01:08:48,665 Добре, загаси светлините, спри музиката. 1721 01:08:48,666 --> 01:08:50,207 (музиката спира) 1722 01:08:50,208 --> 01:08:53,457 Оливър, обичам те, как можеш да ми го причиниш? 1723 01:08:53,458 --> 01:08:56,374 И аз те обичам. 1724 01:08:56,375 --> 01:08:58,666 (Както се смеят) 1725 01:09:03,166 --> 01:09:05,665 Какво става? 1726 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Баща ми е видял Оливър да се натиска с шаферка. 1727 01:09:08,791 --> 01:09:10,749 - Не, кой? 1728 01:09:10,750 --> 01:09:11,832 Къде? 1729 01:09:11,833 --> 01:09:13,624 В... пред хотела. 1730 01:09:13,625 --> 01:09:16,665 Това бяхме аз и Ади. 1731 01:09:16,666 --> 01:09:18,957 Не, не, не, не, не, не. 1732 01:09:18,958 --> 01:09:21,290 Каза, че знаеш, че е Оливър. 1733 01:09:21,291 --> 01:09:22,374 Моя грешка. 1734 01:09:22,375 --> 01:09:24,457 Сега всичко е прецакано. 1735 01:09:24,458 --> 01:09:26,458 - Не, не, не, не, не, не. 1736 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 Защо си целунал друга жена в първата си брачна нощ? 1737 01:09:30,791 --> 01:09:32,165 Какво? 1738 01:09:32,166 --> 01:09:35,999 Тя целуна моя жених и странника, който управлява хотела. 1739 01:09:36,000 --> 01:09:37,540 Джени! 1740 01:09:37,541 --> 01:09:38,874 Чакай! 1741 01:09:38,875 --> 01:09:40,625 Добре. 1742 01:09:41,791 --> 01:09:44,458 Добре, ще бъда честен, но не видях какво стана. 1743 01:09:45,583 --> 01:09:47,457 Сестрата на другата невеста, тя ми каза: 1744 01:09:47,458 --> 01:09:48,999 и сигурно е направила грешка. 1745 01:09:49,000 --> 01:09:50,625 Значи нищо не си видял? 1746 01:09:52,250 --> 01:09:55,040 Погледна ме в очите и ме излъга. 1747 01:09:55,041 --> 01:09:57,915 Кога щяхте да ми кажете, че ще се преместите в Мемфис? 1748 01:09:57,916 --> 01:09:59,666 И мен ме лъжеш. 1749 01:10:01,000 --> 01:10:02,540 Не, не, не, не, не, не. 1750 01:10:02,541 --> 01:10:04,458 Значи за това става дума. 1751 01:10:06,791 --> 01:10:09,457 Цял живот си мислех, че искаш да съм щастлива. 1752 01:10:09,458 --> 01:10:12,165 но всъщност искахте да ме хванате в капан близо до вас. 1753 01:10:12,166 --> 01:10:13,666 Не е вярно. 1754 01:10:14,750 --> 01:10:17,040 Разбираш ли колко е стресиращо и нездравословно? 1755 01:10:17,041 --> 01:10:19,957 да имаш цялото щастие на баща си сам? 1756 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Джени, моля те, ти си най-важният човек на света за мен. 1757 01:10:23,833 --> 01:10:26,457 Ако е така, защо се лъжем един друг? 1758 01:10:26,458 --> 01:10:28,666 през цялото време за всичко? 1759 01:10:30,041 --> 01:10:32,040 Не искам да те виждам повече. 1760 01:10:32,041 --> 01:10:34,916 Сценарий НИКОЛС 1761 01:10:36,000 --> 01:10:38,125 О, не! 1762 01:10:39,333 --> 01:10:42,082 Получавам инфаркт. 1763 01:10:42,083 --> 01:10:43,790 Няма да получиш инфаркт. 1764 01:10:43,791 --> 01:10:45,124 - Какво? 1765 01:10:45,125 --> 01:10:47,415 Сърцето ме боли толкова много. 1766 01:10:47,416 --> 01:10:48,749 Не, не, не, не, не, не. 1767 01:10:48,750 --> 01:10:50,957 Не, не, не, не, не, не. 1768 01:10:50,958 --> 01:10:52,874 Звучи така, сякаш раждаш. 1769 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 Ето го и още един. 1770 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Спри да дишаш. 1771 01:10:56,541 --> 01:10:58,832 Едно, две, пет. 1772 01:10:58,833 --> 01:11:00,874 "Ще ти се обадя." 1773 01:11:00,875 --> 01:11:02,374 Мисля, че в момента получи инфаркт. 1774 01:11:02,375 --> 01:11:04,749 Той просто се опитва да ме манипулира, за да ме накара да остана. 1775 01:11:04,750 --> 01:11:06,250 Не, не, не, не, не, не. 1776 01:11:11,083 --> 01:11:12,415 Татко. 1777 01:11:12,416 --> 01:11:13,541 Ставай. 1778 01:11:14,708 --> 01:11:16,207 Татко? 1779 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Оливър, обади се на 911. 1780 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Добре, мисля, че беше паник атака. 1781 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Шегуваш ли се? 1782 01:11:23,666 --> 01:11:25,582 Не трябваше да го правя. 1783 01:11:25,583 --> 01:11:27,833 Защо го направих? 1784 01:11:29,083 --> 01:11:30,624 Джени? 1785 01:11:30,625 --> 01:11:32,207 Моля те, не може ли просто да поговорим? 1786 01:11:32,208 --> 01:11:33,540 Остави ме! 1787 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 Джени. 1788 01:11:34,833 --> 01:11:35,915 Чакай, чакай, чакай. 1789 01:11:35,916 --> 01:11:37,999 - Не, не, не. 1790 01:11:38,000 --> 01:11:39,874 Какво е това? 1791 01:11:39,875 --> 01:11:41,707 Изглежда, че правим стената. 1792 01:11:41,708 --> 01:11:43,207 Точно така. 1793 01:11:43,208 --> 01:11:45,832 "Нела теста-хо-кампанело" 1794 01:11:45,833 --> 01:11:46,915 Наистина мина добре. 1795 01:11:46,916 --> 01:11:48,665 Джени! 1796 01:11:48,666 --> 01:11:50,666 Няма да ме подминеш! 1797 01:11:51,916 --> 01:11:53,665 Джени! 1798 01:11:53,666 --> 01:11:55,832 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1799 01:11:55,833 --> 01:11:57,916 Джени! 1800 01:12:00,125 --> 01:12:02,000 Не, не, не, не, не. 1801 01:12:04,041 --> 01:12:06,165 - Джени! 1802 01:12:06,166 --> 01:12:07,958 Джени! 1803 01:12:12,416 --> 01:12:13,583 - Не, не, не, не. 1804 01:12:18,041 --> 01:12:20,416 В края на краищата, музиката ще приключи с разцвет. 1805 01:12:26,083 --> 01:12:28,083 Той изръмжава. 1806 01:12:29,625 --> 01:12:31,582 Диксън. 1807 01:12:31,583 --> 01:12:33,374 - Не, Марго, току-що се изсуших. 1808 01:12:33,375 --> 01:12:36,207 В момента нямам възможност за повече глупости. 1809 01:12:36,208 --> 01:12:38,249 Искам лично да се извиня за случилото се на дока. 1810 01:12:38,250 --> 01:12:40,332 Беше луда идея да го подкрепим. 1811 01:12:40,333 --> 01:12:44,832 Виж, не мога да се оженя за Нев, освен ако не кажем на майка ти, че е бременна. 1812 01:12:44,833 --> 01:12:49,040 Разбирам, че непочтеността е като едно хубаво нещо в семейството ти. 1813 01:12:49,041 --> 01:12:50,874 Но аз не съм такава. 1814 01:12:50,875 --> 01:12:53,915 Не познаваш майка ми, тя няма да разбере. 1815 01:12:53,916 --> 01:12:56,874 Мисля, че бях доста спокоен този уикенд. 1816 01:12:56,875 --> 01:12:58,707 - Моля за едно нещо. 1817 01:12:58,708 --> 01:13:02,707 Ако това е, което искаш, скъпа, това ще направим. 1818 01:13:02,708 --> 01:13:04,957 Сериозно ли? 1819 01:13:04,958 --> 01:13:06,790 Какво ще стане, ако мама се побърка? 1820 01:13:06,791 --> 01:13:08,541 Моят човек е до мен. 1821 01:13:09,541 --> 01:13:11,624 Имам голяма сестра до себе си. 1822 01:13:11,625 --> 01:13:13,707 Остави я да се превърти. 1823 01:13:13,708 --> 01:13:16,375 - Нежна музика. 1824 01:13:17,541 --> 01:13:18,957 Знаеш. 1825 01:13:18,958 --> 01:13:20,875 Хей, всички вие... 1826 01:13:22,000 --> 01:13:25,625 Има нещо, което искам да ти кажа, преди да се оженим. 1827 01:13:27,083 --> 01:13:28,958 Бременна съм. 1828 01:13:30,791 --> 01:13:32,582 Боже мой! 1829 01:13:32,583 --> 01:13:34,790 - Моята най-малка е бременна. 1830 01:13:34,791 --> 01:13:37,249 Поздравления. 1831 01:13:37,250 --> 01:13:39,874 Ще имаме ново дете в семейството. 1832 01:13:39,875 --> 01:13:42,040 Благодаря на всички ви. 1833 01:13:42,041 --> 01:13:44,124 Трябва да те запишете. 1834 01:13:44,125 --> 01:13:46,790 В пренаталния курс в болницата. 1835 01:13:46,791 --> 01:13:49,874 Благодаря, мамо, но се опасявах, че ще се ядосате. 1836 01:13:49,875 --> 01:13:53,040 Неви, ще те уредя с мама и мен. 1837 01:13:53,041 --> 01:13:54,665 в района на Атланта. 1838 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 Имам кутия с дрехи. 1839 01:13:58,083 --> 01:14:00,124 Колко добър баща ще бъде? 1840 01:14:00,125 --> 01:14:03,208 Лаура Лий: "Необходим е да принадлежим" 1841 01:14:07,250 --> 01:14:10,999 Трябва да съм на мястото си. 1842 01:14:11,000 --> 01:14:13,541 На някого. 1843 01:14:14,916 --> 01:14:20,540 Боли да си известен като никой. 1844 01:14:20,541 --> 01:14:23,249 Ще има ли някога сладко момче? 1845 01:14:23,250 --> 01:14:27,915 Доведи любовта в моя свят, защото... 1846 01:14:27,916 --> 01:14:32,457 Хей, скъпа, можеш ли да изсвириш "Блаженият разбит път" на Разбойниците Флатс? 1847 01:14:32,458 --> 01:14:34,707 Наистина ли? 1848 01:14:34,708 --> 01:14:36,541 - Ууу. 1849 01:14:37,541 --> 01:14:39,915 Разбойник: "Блаженият разбит път" 1850 01:14:39,916 --> 01:14:41,540 Ти ли направи това? 1851 01:14:41,541 --> 01:14:43,290 - Може би. 1852 01:14:43,291 --> 01:14:45,332 Ти ме направи най-щастливата невяста на света. 1853 01:14:45,333 --> 01:14:46,666 Да се махаме от тук! 1854 01:14:51,708 --> 01:14:54,749 "Отидох по тесен път..." 1855 01:14:54,750 --> 01:14:56,832 Вълшебната флейта, К. 620, второ действие: "Der Hölle Rache" 1856 01:14:56,833 --> 01:14:58,916 Вокалист на драматична музика. 1857 01:15:10,666 --> 01:15:12,707 - Разкарай се, Доусън Скот. 1858 01:15:12,708 --> 01:15:14,040 Какво правиш? 1859 01:15:14,041 --> 01:15:16,082 Защо си мокра и миришеш на риба? 1860 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Аз скочих в езерцето. 1861 01:15:17,416 --> 01:15:20,290 Лъжеш за съпруга на дъщеря ми. 1862 01:15:20,291 --> 01:15:21,999 Видях това, което видях. 1863 01:15:22,000 --> 01:15:23,707 По-добре се отдръпни. 1864 01:15:23,708 --> 01:15:25,874 Няма да се откажа, два пъти по-голям съм от теб. 1865 01:15:25,875 --> 01:15:28,082 Ти си най-малкото куче в двора. 1866 01:15:28,083 --> 01:15:30,582 Най-малкото куче в крайна сметка е шефа на двора. 1867 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Освен, че в този случай, аз съм шефът на двора заради моя по-голям размер и моя алфа статус. 1868 01:15:35,083 --> 01:15:36,707 Ти не си алфа. 1869 01:15:36,708 --> 01:15:39,582 В най-добрия случай си Бета, вероятно Гама. 1870 01:15:39,583 --> 01:15:42,374 Не, Гама е преди делта, глупако. 1871 01:15:42,375 --> 01:15:44,290 Не ми пука, толкова си досадна. 1872 01:15:44,291 --> 01:15:48,207 Виж, работата е там, че след този уикенд ще бъдеш точно като мен. 1873 01:15:48,208 --> 01:15:49,874 съвсем сам. 1874 01:15:49,875 --> 01:15:51,207 Какво? 1875 01:15:51,208 --> 01:15:52,791 - Не, не съм. 1876 01:15:53,875 --> 01:15:56,124 Не е вярно. 1877 01:15:56,125 --> 01:15:57,458 Вземи си думите обратно. 1878 01:15:59,666 --> 01:16:01,707 Какво правиш? 1879 01:16:01,708 --> 01:16:04,291 Все още те виждам. 1880 01:16:06,250 --> 01:16:08,708 Махай се от тук, откачалко. 1881 01:16:10,208 --> 01:16:11,333 Съжалявам. 1882 01:16:12,750 --> 01:16:15,124 Марго, предполагам, че след това... 1883 01:16:15,125 --> 01:16:18,250 Предполагам, че няма да се видим скоро. 1884 01:16:19,333 --> 01:16:20,457 Защо не? 1885 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Какво е следващото мероприятие? 1886 01:16:22,500 --> 01:16:23,999 Неви ще има дете. 1887 01:16:24,000 --> 01:16:25,499 Ще се измъкна за това. 1888 01:16:25,500 --> 01:16:27,582 - Да, това е изненада. 1889 01:16:27,583 --> 01:16:29,874 Защо да е изненада? 1890 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Е, не си спомням кога за последен път ме посетихте. 1891 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Защото никога не ме каниш. 1892 01:16:35,625 --> 01:16:38,040 И един вид споря, че ме отблъскваш. 1893 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Отблъсквам ли те? 1894 01:16:39,791 --> 01:16:42,249 Кога за последен път вдигна телефона и ми се обади? 1895 01:16:42,250 --> 01:16:44,665 И никога не си ме посетил в Лос Анджелис, нито веднъж, 1896 01:16:44,666 --> 01:16:46,582 а аз живея там почти 25 години. 1897 01:16:46,583 --> 01:16:48,832 Никога не си ме канил. 1898 01:16:48,833 --> 01:16:52,457 Знаеш ли защо харесвам този остров? 1899 01:16:52,458 --> 01:16:55,665 Защото Нана беше мила с мен и винаги сме били честни един с друг. 1900 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 и имах чувството, че наистина я е грижа за мен. 1901 01:16:58,291 --> 01:17:00,874 Това е нещо, което ти никога не си правил. 1902 01:17:00,875 --> 01:17:02,957 Всичко наред ли е, Марго? 1903 01:17:02,958 --> 01:17:05,624 Знаеш ли, скъпия ти Колтън, който е толкова преуспял, 1904 01:17:05,625 --> 01:17:07,332 той наистина ще се разори. 1905 01:17:07,333 --> 01:17:09,665 И Гуини и съвършения й живот, иска да провали всичко. 1906 01:17:09,666 --> 01:17:11,540 Защото й е скучно. 1907 01:17:11,541 --> 01:17:15,374 И се държиш с Диксън като с боклук. 1908 01:17:15,375 --> 01:17:17,040 Защото така си мислиш. 1909 01:17:17,041 --> 01:17:18,499 И всички искаме да ти кажем нещо. 1910 01:17:18,500 --> 01:17:21,540 но никой не може да го направи, защото ги е страх от теб. 1911 01:17:21,541 --> 01:17:24,082 И истината е, че някой трябва да бъде честен с вас за вашето поведение. 1912 01:17:24,083 --> 01:17:25,582 По-добре да съм аз. 1913 01:17:25,583 --> 01:17:28,082 Гордея се с вашия успех. 1914 01:17:28,083 --> 01:17:31,332 но не мога да се преструвам, че разбирам живота ти. 1915 01:17:31,333 --> 01:17:36,290 От години ми се струва, че ме гледаш от високо. 1916 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 И това, което мислите за честност, 1917 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 Това ме притеснява, когато съм около теб. 1918 01:17:40,500 --> 01:17:43,290 Добре, мамо, съжалявам, че те накарах да се чувстваш зле. 1919 01:17:43,291 --> 01:17:44,957 Не исках да стане така. 1920 01:17:44,958 --> 01:17:46,540 - Скъпа, скъпа, не това имах предвид. 1921 01:17:46,541 --> 01:17:47,790 Диксън, Диксън, Диксън, моля те. 1922 01:17:47,791 --> 01:17:49,790 - Марго, какво става? 1923 01:17:49,791 --> 01:17:51,124 Казахме ви всички тези неща на доверие. 1924 01:17:51,125 --> 01:17:53,290 Марго, защо, по дяволите, обяви сватбата ми? 1925 01:17:53,291 --> 01:17:55,290 че мама мисли, че Диксън е боклук, а? 1926 01:17:55,291 --> 01:17:57,082 Защо го направи? 1927 01:17:57,083 --> 01:17:59,415 Бях честен и го направих, защото ми пукаше. 1928 01:17:59,416 --> 01:18:01,874 - Не ти пука за нас. 1929 01:18:01,875 --> 01:18:03,124 - Така ли? 1930 01:18:03,125 --> 01:18:04,957 Ако ви пука, как се казват децата ми? 1931 01:18:04,958 --> 01:18:08,208 Разбира се, че знам имената им. 1932 01:18:10,250 --> 01:18:13,540 Уайт, Блейк, Доусън. 1933 01:18:13,541 --> 01:18:16,665 и... 1934 01:18:16,666 --> 01:18:17,749 Джои. 1935 01:18:17,750 --> 01:18:20,165 - Това е Скоти Джо. 1936 01:18:20,166 --> 01:18:21,290 Не е Джоуи. 1937 01:18:21,291 --> 01:18:23,332 Да не говорим, че дори не каза имената им. 1938 01:18:23,333 --> 01:18:25,124 Току-що казахте първата част от имената им. 1939 01:18:25,125 --> 01:18:26,790 Защо всички имат три имена? 1940 01:18:26,791 --> 01:18:29,040 Аз не съм Марго Мили Мей. 1941 01:18:29,041 --> 01:18:31,332 Аз съм просто Марго, само едно име. 1942 01:18:31,333 --> 01:18:34,790 Нев, може ли да се махаме от тук? Все още можем да се спасим този уикенд. 1943 01:18:34,791 --> 01:18:37,290 Марго, не искам да си тръгвам, това е семейството ми. 1944 01:18:37,291 --> 01:18:39,583 Винаги ли искаш да отидеш? 1945 01:18:40,916 --> 01:18:43,874 Честно казано, никога не съм се чувствала по-единна, отколкото когато съм около всички вас. 1946 01:18:43,875 --> 01:18:48,707 И е ужасно да се чувстваш сам в семейството си. 1947 01:18:48,708 --> 01:18:50,624 Наистина. 1948 01:18:50,625 --> 01:18:52,624 - Да, жена ми ми заложи, че ще се провалиш. 1949 01:18:52,625 --> 01:18:54,957 Спри да я наричаш "жена". 1950 01:18:54,958 --> 01:18:57,540 Тя не е предмет, а човек. 1951 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Тогава как да я наричам? 1952 01:18:59,750 --> 01:19:02,082 Не знам, скъпа, скъпа, захарче. 1953 01:19:02,083 --> 01:19:05,624 Може би, Ребека, така се казва. 1954 01:19:05,625 --> 01:19:08,790 Виж кой стана експерт по имена. 1955 01:19:08,791 --> 01:19:10,875 Свири музика. 1956 01:19:22,666 --> 01:19:25,249 Какво, по дяволите? 1957 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Джени е единственото ми семейство и нея я няма заради теб. 1958 01:19:28,208 --> 01:19:29,624 Хванах този човек. 1959 01:19:29,625 --> 01:19:31,749 и щях да го отприщим и да го накарам да те нападне. 1960 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Толкова се ядосах. 1961 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Но после се борих много и сега мисля, че е мъртъв. 1962 01:19:36,916 --> 01:19:39,374 Аз съм продуцент на шоу, което се казва "мъртъв ли е"? 1963 01:19:39,375 --> 01:19:42,665 Тук съм, за да ви кажа, че не е мъртъв. 1964 01:19:42,666 --> 01:19:44,332 - Е, ти не... 1965 01:19:44,333 --> 01:19:45,749 - О, не! 1966 01:19:45,750 --> 01:19:47,915 - Махни го от тук! 1967 01:19:47,916 --> 01:19:49,999 Просто ми помогни! 1968 01:19:50,000 --> 01:19:52,415 - Не крещете инструкции! 1969 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Странното е, че тук няма проблем. 1970 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - Без майтап! 1971 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Занеси го до прозореца. 1972 01:19:58,083 --> 01:20:01,249 Ако ме оставиш тук, ще те убия! 1973 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 Вдигни го! 1974 01:20:02,833 --> 01:20:05,624 Казвате го толкова небрежно, че го вземате. 1975 01:20:05,625 --> 01:20:06,707 (Маргот пищи) 1976 01:20:06,708 --> 01:20:08,499 Толкова много въртящ момент. 1977 01:20:08,500 --> 01:20:10,165 Давай, давай, давай. 1978 01:20:10,166 --> 01:20:11,915 Хайде, занеси го до прозореца. 1979 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 Можеш ли поне да отвориш прозореца? 1980 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Ще го разбия през прозореца. 1981 01:20:16,041 --> 01:20:17,415 Не, ще го нараните. 1982 01:20:17,416 --> 01:20:18,957 Какво ти става? 1983 01:20:18,958 --> 01:20:21,332 - Добре, моля те. 1984 01:20:21,333 --> 01:20:22,999 Сумтене 1985 01:20:23,000 --> 01:20:24,082 Добре. 1986 01:20:24,083 --> 01:20:25,708 (Маргот пищи) 1987 01:20:26,875 --> 01:20:29,499 Ще се видим по-късно, алигаторе! 1988 01:20:29,500 --> 01:20:31,666 - Не, не, не, не. 1989 01:20:32,791 --> 01:20:34,832 Пфу. 1990 01:20:34,833 --> 01:20:36,749 - Какво облекчение. 1991 01:20:36,750 --> 01:20:38,791 Можеше да е лошо. 1992 01:20:39,875 --> 01:20:42,707 Не, не, не, не, не, не. 1993 01:20:42,708 --> 01:20:44,082 Добре ли си? 1994 01:20:44,083 --> 01:20:45,415 Не знам. 1995 01:20:45,416 --> 01:20:46,874 Не искам да го гледам. 1996 01:20:46,875 --> 01:20:49,165 - Не, ухапало те е? 1997 01:20:49,166 --> 01:20:51,540 Боже, не ми е добре. 1998 01:20:51,541 --> 01:20:53,040 - Не се чувствам добре. 1999 01:20:53,041 --> 01:20:54,665 Добре, ще отида да извикам помощ. 2000 01:20:54,666 --> 01:20:57,207 Доведи помощ. 2001 01:20:57,208 --> 01:20:58,832 - Заповед: "Чери пая" е моят черешов пай. 2002 01:20:58,833 --> 01:21:00,540 Едно, две, едно, две... 2003 01:21:00,541 --> 01:21:02,290 Спри музиката! 2004 01:21:02,291 --> 01:21:03,874 Спри шоуто, моля те! 2005 01:21:03,875 --> 01:21:05,290 (гости стенеха) 2006 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 - Да! 2007 01:21:06,875 --> 01:21:08,915 Имам нужда от помощта ти, сестра ти е ранена. 2008 01:21:08,916 --> 01:21:09,999 - Какво? 2009 01:21:10,000 --> 01:21:11,082 и тя беше ухапана от алигатор. 2010 01:21:11,083 --> 01:21:12,457 Губи много кръв. 2011 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 - Боже мой, как един алигатор е влязъл в стаята й? 2012 01:21:14,500 --> 01:21:15,999 Вие да не сте полицията на алигаторите? 2013 01:21:16,000 --> 01:21:17,790 Покажи малко уважение! 2014 01:21:17,791 --> 01:21:19,207 - Аз ли? 2015 01:21:19,208 --> 01:21:20,582 трябва да спасим живота на една жена. 2016 01:21:20,583 --> 01:21:22,332 Еха. 2017 01:21:22,333 --> 01:21:24,249 Аз съм трениран медик, ще погледна. 2018 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 Добре, това е малко пресилено. 2019 01:21:25,625 --> 01:21:27,207 Ще взема аптечката на хотела. 2020 01:21:27,208 --> 01:21:28,624 Боже мой! 2021 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Добре, това е чиста хапка. 2022 01:21:30,625 --> 01:21:32,999 Мога да го закърпя бързо, но тя е изгубила много кръв. 2023 01:21:33,000 --> 01:21:34,415 Къде е най-близката болница? 2024 01:21:34,416 --> 01:21:37,290 Това е пътуване с лодка и на поне 40 мили от тук. 2025 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Трябва поне да имаш достъп до доктора в града. 2026 01:21:40,250 --> 01:21:43,374 Добре, всички, успокойте се. 2027 01:21:43,375 --> 01:21:45,540 Трябва ни някой с кръвната група на Марго. 2028 01:21:45,541 --> 01:21:47,208 Някой от вас има ли същата кръвна група? 2029 01:21:49,916 --> 01:21:51,500 Добре, ще го направя. 2030 01:21:52,666 --> 01:21:55,374 Свири нежна музика. 2031 01:21:55,375 --> 01:21:57,374 Ти ми спаси живота. 2032 01:21:57,375 --> 01:21:59,665 Дори и след като бях задник с теб. 2033 01:21:59,666 --> 01:22:01,582 Разбира се. 2034 01:22:01,583 --> 01:22:05,415 Винаги в твоя ъгъл завинаги. 2035 01:22:05,416 --> 01:22:07,958 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2036 01:22:10,375 --> 01:22:11,874 Мисля, че преувеличих. 2037 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 Може дори да не са се нуждаели от преливане на вени. 2038 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Току-що се разгорещих да спася деня. 2039 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 Но е много яко. 2040 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 Обзалагам се, че дори не си знаел, че можеш да го направиш. 2041 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 Все още ли не знаем как алигатора е влязъл в стаята? 2042 01:22:25,958 --> 01:22:29,124 - Не, не знаем. 2043 01:22:29,125 --> 01:22:31,082 Свири нежна музика. 2044 01:22:31,083 --> 01:22:33,166 (Птички чуруликат) 2045 01:22:36,666 --> 01:22:39,374 - Здравей, мамо. 2046 01:22:39,375 --> 01:22:41,291 Аз съм... 2047 01:22:42,958 --> 01:22:45,916 Съжалявам за всичко, което казах. 2048 01:22:46,916 --> 01:22:48,332 Наистина не исках да го кажа. 2049 01:22:48,333 --> 01:22:50,665 Не, имаше предвид част от него, трябваше да го кажеш. 2050 01:22:50,666 --> 01:22:52,290 Трябваше да го чуя. 2051 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - Мамо, трябваше... 2052 01:22:55,500 --> 01:22:59,457 И съм толкова щастлива, че ти, Нев и майка ми... 2053 01:22:59,458 --> 01:23:02,624 Имах такава хубава връзка. 2054 01:23:02,625 --> 01:23:06,500 Но не съм имал добри отношения с нея. 2055 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 Този остров не ми харесва. 2056 01:23:11,375 --> 01:23:14,207 Защото за цялото ми детство, 2057 01:23:14,208 --> 01:23:18,499 Майка ми ме накара да се чувствам неадекватна. 2058 01:23:18,500 --> 01:23:20,625 Тя никога не ме слушаше. 2059 01:23:22,208 --> 01:23:26,915 И някак си повторих тази динамика с теб. 2060 01:23:26,916 --> 01:23:32,208 И е разбито на сърце, защото те обичам. 2061 01:23:33,333 --> 01:23:37,291 А аз не знам как да се държа с теб. 2062 01:23:39,458 --> 01:23:41,915 Благодаря, че го каза. 2063 01:23:41,916 --> 01:23:43,749 И аз те обичам. 2064 01:23:43,750 --> 01:23:45,791 Скъпа. 2065 01:23:47,083 --> 01:23:50,041 Мисля, че това е добър начин да започнем. 2066 01:23:51,333 --> 01:23:53,833 Боже мой! 2067 01:23:55,000 --> 01:23:56,415 - Здравей, мамо. 2068 01:23:56,416 --> 01:23:58,124 Хайде да се прегърнем. 2069 01:23:58,125 --> 01:24:00,125 - Ела тук. - Да, мамо. 2070 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Обичам те, обичам те, обичам те. 2071 01:24:03,208 --> 01:24:04,915 Обичам те, мамо. 2072 01:24:04,916 --> 01:24:08,291 - Още не съм опитала. 2073 01:24:12,166 --> 01:24:14,208 Тортата е сух. 2074 01:24:15,875 --> 01:24:17,708 Много лошо. 2075 01:24:19,625 --> 01:24:22,208 Свири музика. 2076 01:24:35,375 --> 01:24:37,166 Искаш ли да хапнем? 2077 01:24:38,250 --> 01:24:40,665 - Разбира се, трябва да го опитам. 2078 01:24:40,666 --> 01:24:42,000 - Да. 2079 01:24:44,958 --> 01:24:46,666 Mmm. 2080 01:24:47,958 --> 01:24:49,207 Много е хубава. 2081 01:24:49,208 --> 01:24:51,165 - Не е ли много сух? 2082 01:24:51,166 --> 01:24:53,333 Хм. 2083 01:24:54,541 --> 01:24:56,457 Чу ли се с дъщеря си? 2084 01:24:56,458 --> 01:24:57,916 Не? 2085 01:24:59,916 --> 01:25:02,582 Но според Тикток, тя и Оливър са анулирали брака си. 2086 01:25:02,583 --> 01:25:03,749 Какво? 2087 01:25:03,750 --> 01:25:06,874 - Селена Гомез: "Да те обичам!" 2088 01:25:06,875 --> 01:25:08,207 Това е толкова бързо. 2089 01:25:08,208 --> 01:25:10,665 Подадоха он-лайн форма, така че не беше много драматично. 2090 01:25:10,666 --> 01:25:13,665 Запалете гората ми! 2091 01:25:13,666 --> 01:25:15,457 Те знаят къде е камерата. 2092 01:25:15,458 --> 01:25:18,374 Санг се разсъни в моя припев. 2093 01:25:18,375 --> 01:25:20,499 Защото не беше твое. 2094 01:25:20,500 --> 01:25:21,582 Не, не, не. 2095 01:25:21,583 --> 01:25:25,332 Този път наистина го прецаках. 2096 01:25:25,333 --> 01:25:28,624 Чудил ли си се какво ще си помисли жена ти за жената, в която се е превърнала? 2097 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Щеше да се гордее с нея. 2098 01:25:30,833 --> 01:25:32,333 - Така ли? 2099 01:25:33,333 --> 01:25:35,041 Горда съм с това колко е мила. 2100 01:25:36,291 --> 01:25:37,874 Много смешно. 2101 01:25:37,875 --> 01:25:39,290 Колко трудно. 2102 01:25:39,291 --> 01:25:40,915 Да. 2103 01:25:40,916 --> 01:25:42,874 Мислиш ли, че би искала да се омъжи за Оливър? 2104 01:25:42,875 --> 01:25:45,374 Не знам, така мисля. 2105 01:25:45,375 --> 01:25:47,207 Искам да кажа, че детето я обича. 2106 01:25:47,208 --> 01:25:50,832 Тогава трябва да опиташ да спасиш брака им, нали? 2107 01:25:50,833 --> 01:25:52,207 Мисля, че трябва. 2108 01:25:52,208 --> 01:25:53,999 Кой си ти? 2109 01:25:54,000 --> 01:25:57,165 Аз съм другата невеста. 2110 01:25:57,166 --> 01:25:58,499 Това е сестра ми. 2111 01:25:58,500 --> 01:26:00,707 Да, не ви познавам без... облеклото. 2112 01:26:00,708 --> 01:26:02,707 - Да, няма нищо, разбирам. 2113 01:26:02,708 --> 01:26:05,082 Но също така... 2114 01:26:05,083 --> 01:26:06,249 Тя ми взе колата. 2115 01:26:06,250 --> 01:26:08,665 - Можем да те караме, имаме много коли. 2116 01:26:08,666 --> 01:26:12,332 Преди да си тръгнете, трябва да си уредите сметката. 2117 01:26:12,333 --> 01:26:16,040 и ще разбереш как ще ми се отплатиш за щетите от дока. 2118 01:26:16,041 --> 01:26:18,040 Да доведем дъщеря ми. 2119 01:26:18,041 --> 01:26:19,540 Искаш ли първо да се преоблечеш? 2120 01:26:19,541 --> 01:26:21,249 Защо? 2121 01:26:21,250 --> 01:26:22,999 Добре, отива си. 2122 01:26:23,000 --> 01:26:24,332 Да! 2123 01:26:24,333 --> 01:26:26,416 "Нела теста-хо-кампанело" 2124 01:26:27,791 --> 01:26:30,290 Не, не, не, не, не, не. 2125 01:26:30,291 --> 01:26:32,999 Всички ли карахте един и същ бял Шеви Събрабан? 2126 01:26:33,000 --> 01:26:34,832 - Да. 2127 01:26:34,833 --> 01:26:36,957 Да, хайде. 2128 01:26:36,958 --> 01:26:38,457 Как ги различаваш? 2129 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 Не, не, не, не, не. 2130 01:26:43,041 --> 01:26:45,041 "Операционни певици вокал към буйстваща музика" 2131 01:27:09,916 --> 01:27:11,832 Не, не, не, не, не, не. 2132 01:27:11,833 --> 01:27:14,041 В края на краищата, музиката ще приключи с разцвет. 2133 01:27:16,291 --> 01:27:18,665 Не знам какво да й кажа. 2134 01:27:18,666 --> 01:27:20,040 Просто бъди честен. 2135 01:27:20,041 --> 01:27:21,999 Ще се справи, обещавам. 2136 01:27:22,000 --> 01:27:23,665 - Просто бъди честен. 2137 01:27:23,666 --> 01:27:26,875 Ще се справи, обещавам. 2138 01:27:34,333 --> 01:27:35,624 "Джим грухтеше" 2139 01:27:35,625 --> 01:27:36,790 Не, не, не, не, не, не. 2140 01:27:36,791 --> 01:27:39,374 - Тя не иска да те вижда, кучко. 2141 01:27:39,375 --> 01:27:41,582 Тя ми е най-добрата приятелка, така че да. 2142 01:27:41,583 --> 01:27:43,665 Не, не, не, не, не. 2143 01:27:43,666 --> 01:27:45,874 Не ме докосвай. 2144 01:27:45,875 --> 01:27:47,790 Не те докосвам, опитвам се да се кача в асансьора. 2145 01:27:47,791 --> 01:27:49,290 Не ме докосвай, аз съм още дете! 2146 01:27:49,291 --> 01:27:51,624 Ти си на 23 години. 2147 01:27:51,625 --> 01:27:53,874 - Не я докосвай! 2148 01:27:53,875 --> 01:27:55,957 Не ме докосвай! 2149 01:27:55,958 --> 01:27:57,958 - Не, не, не, не, не, не. 2150 01:27:59,625 --> 01:28:01,999 Боже, нямате ли работа? 2151 01:28:02,000 --> 01:28:04,249 Не, икономиката е ужасна. 2152 01:28:04,250 --> 01:28:07,040 - Не, не, не, не, не. 2153 01:28:07,041 --> 01:28:09,125 Свири драматична оперна музика. 2154 01:28:11,291 --> 01:28:13,291 Не, не, не, не, не, не. 2155 01:28:16,166 --> 01:28:17,665 Не, не, не, не, не, не. 2156 01:28:17,666 --> 01:28:19,750 Не, не, не, не, не, не. 2157 01:28:22,375 --> 01:28:24,375 Нежна музика. 2158 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Боже мой, какво стана? 2159 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Джени, искам да се извиня. 2160 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Не го слушай, опитва се да те зареди. 2161 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Мислех, че Оливър се опитва да я загаси. 2162 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Какво значи "газова светлина"? 2163 01:28:39,333 --> 01:28:41,290 Измамването на гащетата е манипулиране на някого, за да започне да се съмняват в него. 2164 01:28:41,291 --> 01:28:43,124 собствените си мисли, чувства или опит. 2165 01:28:43,125 --> 01:28:45,457 - Не го използвах правилно. 2166 01:28:45,458 --> 01:28:47,332 Не, не, не, не, не, не. 2167 01:28:47,333 --> 01:28:49,915 Чакай, къде отиде? 2168 01:28:49,916 --> 01:28:52,083 - Джени? 2169 01:28:53,166 --> 01:28:55,166 Свири нежна музика. 2170 01:29:06,708 --> 01:29:09,874 Добре, значи... 2171 01:29:09,875 --> 01:29:12,749 Когато беше на шест. 2172 01:29:12,750 --> 01:29:17,958 И трябваше да те седна, за да ти кажа, че майка ти е починала. 2173 01:29:20,041 --> 01:29:22,291 Видях как сърцето ти се разпада. 2174 01:29:23,833 --> 01:29:25,833 И никога повече не исках да го видя. 2175 01:29:27,958 --> 01:29:31,165 Татко. 2176 01:29:31,166 --> 01:29:35,707 Мисля, че не съм честен с теб, защото... 2177 01:29:35,708 --> 01:29:37,957 Искам твоят свят да е съвършен. 2178 01:29:37,958 --> 01:29:40,832 По всяко време. 2179 01:29:40,833 --> 01:29:44,874 И ако трябва да съм честен... 2180 01:29:44,875 --> 01:29:46,958 за себе си... 2181 01:29:49,750 --> 01:29:51,499 Не съм добре. 2182 01:29:51,500 --> 01:29:52,874 Изобщо. 2183 01:29:52,875 --> 01:29:54,666 Така ли? 2184 01:29:55,958 --> 01:30:00,791 Мисля, че такива неща ми липсват на майка ти. 2185 01:30:01,875 --> 01:30:04,041 И на мен ми липсва. 2186 01:30:05,125 --> 01:30:06,915 - Не, няма значение. 2187 01:30:06,916 --> 01:30:09,457 - Не, кажи ми. 2188 01:30:09,458 --> 01:30:13,040 Да бъдем честни. 2189 01:30:13,041 --> 01:30:14,540 Добре. 2190 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Толкова ми липсва сексът с нея. 2191 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Искам да кажа... 2192 01:30:18,125 --> 01:30:20,040 Съжалявам, ако това е твърде много информация, но е истина. 2193 01:30:20,041 --> 01:30:21,582 и се опитвам да бъда честен. 2194 01:30:21,583 --> 01:30:25,832 Наистина не искам да знам това, но също така оценявам честността ви. 2195 01:30:25,833 --> 01:30:27,832 Защото... 2196 01:30:27,833 --> 01:30:29,290 И аз не съм добре. 2197 01:30:29,291 --> 01:30:31,665 Не знам какво правя с живота си. 2198 01:30:31,666 --> 01:30:34,124 Знаеш ли, правя графичен дизайн в момента. 2199 01:30:34,125 --> 01:30:37,040 Но честно казано, това е случайно. 2200 01:30:37,041 --> 01:30:38,665 Нямам си моите неща, знаеш ли? 2201 01:30:38,666 --> 01:30:41,582 Оливър си има своите неща, музиката си. 2202 01:30:41,583 --> 01:30:47,624 но не знам за какво ме е грижа и се чувствам така, сякаш се клатушкам и... 2203 01:30:47,625 --> 01:30:50,915 Паникьосвам се всяка минута от деня. 2204 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - Нямах представа. 2205 01:30:52,666 --> 01:30:55,874 Страх ме е да ти го кажа, защото ако аз не съм щастлива, тогава ти не си щастлива. 2206 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 И в крайна сметка пазя всички тези тайни от теб. 2207 01:30:59,875 --> 01:31:02,499 Добре, още нещо, защо заедно изпяхме "Исландия в Потока"? 2208 01:31:02,500 --> 01:31:04,790 Искам да кажа, не е ли... не е ли странно? 2209 01:31:04,791 --> 01:31:07,957 Това е романтична, секс песен. 2210 01:31:07,958 --> 01:31:10,540 Да, разбирам защо си мислиш така, но... 2211 01:31:10,541 --> 01:31:13,749 Това е песен, която ти пеехме с майка ти. 2212 01:31:13,750 --> 01:31:15,915 за да ти помогне да заспиш, когато беше бебе. 2213 01:31:15,916 --> 01:31:17,540 О, да. 2214 01:31:17,541 --> 01:31:20,832 Виж, аз също пазя тайни. 2215 01:31:20,833 --> 01:31:23,957 Знам, че винаги съм казвал, че никога не съм излизал. 2216 01:31:23,958 --> 01:31:27,665 Е, веднага след като майка ти умря, 2217 01:31:27,666 --> 01:31:30,082 Бях на тройки с две вдовици. 2218 01:31:30,083 --> 01:31:31,624 Еха. 2219 01:31:31,625 --> 01:31:33,124 Най-тъжната трибуна на всички времена. 2220 01:31:33,125 --> 01:31:35,457 Никой не каза и дума. 2221 01:31:35,458 --> 01:31:36,915 Просто плачехме. 2222 01:31:36,916 --> 01:31:39,040 И се удряме и удряме. 2223 01:31:39,041 --> 01:31:40,707 И се удряше и плачеше. 2224 01:31:40,708 --> 01:31:42,457 Мисля, че намерихме линията на нещата. 2225 01:31:42,458 --> 01:31:44,207 Трябва да сме честни. 2226 01:31:44,208 --> 01:31:46,166 - И аз го чувствам. 2227 01:31:47,250 --> 01:31:49,916 Знаеш, че трябва да се движа, нали? 2228 01:31:51,000 --> 01:31:52,750 Да, да, знам. 2229 01:31:54,541 --> 01:31:58,374 Но само да знаеш, че винаги ще бъда на твоя страна, става ли? 2230 01:31:58,375 --> 01:31:59,708 - Завинаги. 2231 01:32:00,791 --> 01:32:04,374 И аз винаги ще бъда на твоя страна, татко. 2232 01:32:04,375 --> 01:32:05,957 Очевидно. 2233 01:32:05,958 --> 01:32:07,499 О, да. 2234 01:32:07,500 --> 01:32:09,000 Хайде, хайде. 2235 01:32:11,000 --> 01:32:12,666 - И аз те обичам. 2236 01:32:15,125 --> 01:32:17,415 Не миришеш хубаво. 2237 01:32:17,416 --> 01:32:18,915 Добре. 2238 01:32:18,916 --> 01:32:20,790 - Хей, слушай. 2239 01:32:20,791 --> 01:32:22,665 Да намерим Оливър. 2240 01:32:22,666 --> 01:32:24,332 Тук съм. 2241 01:32:24,333 --> 01:32:27,582 Чакай, мислех, че си се изнесъл. 2242 01:32:27,583 --> 01:32:30,790 Това беше само за приятели, беше преди два часа. 2243 01:32:30,791 --> 01:32:32,707 Не бих могъл да се изнеса тогава. 2244 01:32:32,708 --> 01:32:34,749 Добре, да ви оженим отново. 2245 01:32:34,750 --> 01:32:36,083 Затова съм тук. 2246 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Мисля, че ако трябва да съм честен, което е толкова важно... 2247 01:32:42,416 --> 01:32:46,500 Много съжалявам, но мисля, че сме твърде млади, за да го направим сега. 2248 01:32:47,541 --> 01:32:48,541 Нали? 2249 01:32:49,958 --> 01:32:52,290 От година се топя. 2250 01:32:52,291 --> 01:32:53,916 Наистина ли? 2251 01:32:54,916 --> 01:32:57,999 Все още ли искаш да се преместиш в Мемфис с мен? 2252 01:32:58,000 --> 01:32:59,790 - Разбира се. 2253 01:32:59,791 --> 01:33:02,249 - И аз те обичам. 2254 01:33:02,250 --> 01:33:03,999 Наздраве! 2255 01:33:04,000 --> 01:33:05,624 Не, не, не, не, не, не. 2256 01:33:05,625 --> 01:33:07,708 "Исландия в протока" 2257 01:33:12,375 --> 01:33:14,707 о-в Дръмънд! 2258 01:33:14,708 --> 01:33:17,290 Това сме ние. 2259 01:33:17,291 --> 01:33:21,540 Никой по средата, как може да бъркаме? 2260 01:33:21,541 --> 01:33:25,707 Отплувай с мен в друг свят. 2261 01:33:25,708 --> 01:33:31,040 Разчитаме един на друг. 2262 01:33:31,041 --> 01:33:35,875 От един любовен към друг... 2263 01:33:37,708 --> 01:33:39,875 Това е всичко. 2264 01:33:40,875 --> 01:33:43,624 Чакай, не разбирам, ще се оженят ли отново или не? 2265 01:33:43,625 --> 01:33:45,207 Не са. 2266 01:33:45,208 --> 01:33:47,500 Няма да се женят отново. 2267 01:33:51,333 --> 01:33:53,040 Не, не, не, не, не. 2268 01:33:53,041 --> 01:33:54,624 Радвам се, че се запознахме. 2269 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Ти също. 2270 01:33:55,750 --> 01:33:57,665 Искам да кажа, въпреки всичко. 2271 01:33:57,666 --> 01:33:59,415 Да. 2272 01:33:59,416 --> 01:34:01,790 - Баща ми те харесва. 2273 01:34:01,791 --> 01:34:04,540 - Да. 2274 01:34:04,541 --> 01:34:05,874 Защо го казваш? 2275 01:34:05,875 --> 01:34:08,707 Защото е обсебен от теб цял уикенд. 2276 01:34:08,708 --> 01:34:12,499 Освен това ти се усмихва по начин, който ме кара да се чувствам... 2277 01:34:12,500 --> 01:34:14,540 Отвратителна. 2278 01:34:14,541 --> 01:34:16,540 Хм. 2279 01:34:16,541 --> 01:34:19,332 Яз: "Само ти!" 2280 01:34:19,333 --> 01:34:24,665 Гледайки от прозореца горе, това е като история на любовта. 2281 01:34:24,666 --> 01:34:27,624 Чуваш ли ме? 2282 01:34:27,625 --> 01:34:31,082 Вчера се върна. 2283 01:34:31,083 --> 01:34:33,707 Опитвате се да унищожите сватбата й! 2284 01:34:33,708 --> 01:34:37,249 Искам те близо до мен. 2285 01:34:37,250 --> 01:34:39,040 Тя е мъртва. 2286 01:34:39,041 --> 01:34:40,790 Всичко, от което имах нужда, беше любовта, която ти даде. 2287 01:34:40,791 --> 01:34:42,624 Сумтене, ръмжене 2288 01:34:42,625 --> 01:34:44,915 Всичко, от което имах нужда за друг. 2289 01:34:44,916 --> 01:34:46,749 Това е всичко. 2290 01:34:46,750 --> 01:34:48,790 Така ли изглежда "харесвам те"? 2291 01:34:48,791 --> 01:34:51,582 Да, да. 2292 01:34:51,583 --> 01:34:54,374 Добре. 2293 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 Добре, всички, време е да се прибираме. 2294 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Как ще се върнете в града? 2295 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 от 75 до I-85. 2296 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - Същото. 2297 01:35:01,958 --> 01:35:03,290 Но има ли смисъл? 2298 01:35:03,291 --> 01:35:05,707 Може би по това време на деня трябва да тръгнем по повърхнините. 2299 01:35:05,708 --> 01:35:08,790 Защо да минаваме по повърхнините, когато пътя винаги е по-бърз? 2300 01:35:08,791 --> 01:35:11,207 Боже, Флора, може би тя харесва по-екзотичния начин. 2301 01:35:11,208 --> 01:35:13,624 Или иска да изпълнява поръчки. 2302 01:35:13,625 --> 01:35:17,665 Искам да кажа, че е възрастна и това не е твоя работа! 2303 01:35:17,666 --> 01:35:19,125 Не, не, не, не, не, не. 2304 01:35:20,791 --> 01:35:24,083 Много съжалявам, много съм изтощен. 2305 01:35:27,875 --> 01:35:29,708 Тази ми харесва. 2306 01:35:35,541 --> 01:35:37,874 - Не, не, не, не, не, не. 2307 01:35:37,875 --> 01:35:39,457 - Еха. 2308 01:35:39,458 --> 01:35:41,791 - Това беше лудо. 2309 01:35:42,875 --> 01:35:45,999 Искам да кажа, че се опитах да разруша сватбата на една млада жена. 2310 01:35:46,000 --> 01:35:47,999 Без причина. 2311 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Искам да кажа, че се борих и хванах алигатор. 2312 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 И как запомнихте имената на моите племенници и племенници? 2313 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 Нарича се палат на паметта. 2314 01:35:55,750 --> 01:35:59,457 Създаваш стая за всеки човек, който се опитваш да си спомниш. 2315 01:35:59,458 --> 01:36:04,415 и тогава си мислите за шокиращ образ, който има някаква връзка с този човек. 2316 01:36:04,416 --> 01:36:07,749 Така че, например, племенницата ви. 2317 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 Ева. 2318 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Мислех си за приятелката на Хитлер, Ева Браун. 2319 01:36:10,833 --> 01:36:15,040 и тогава си представях племенницата ви Ева в нацистка униформа. 2320 01:36:15,041 --> 01:36:16,207 Боже. 2321 01:36:16,208 --> 01:36:18,040 Какво мога да кажа? 2322 01:36:18,041 --> 01:36:19,624 Опитай. 2323 01:36:19,625 --> 01:36:21,707 Племенникът ми Тъкър Лий. 2324 01:36:21,708 --> 01:36:24,374 Мамка му. 2325 01:36:24,375 --> 01:36:25,915 По дяволите! 2326 01:36:25,916 --> 01:36:27,499 - Тъкър Лий, мамка му! 2327 01:36:27,500 --> 01:36:28,707 Чакай, това работи. 2328 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Мамка му, Биа Артър работи. 2329 01:36:31,375 --> 01:36:32,832 Такива неща се случват. 2330 01:36:32,833 --> 01:36:34,790 Нежно. 2331 01:36:34,791 --> 01:36:36,958 Какво има? 2332 01:36:38,041 --> 01:36:39,832 Не знам. 2333 01:36:39,833 --> 01:36:41,916 Имам чувството, че... 2334 01:36:42,916 --> 01:36:45,290 Имам чувството, че ще плача. 2335 01:36:45,291 --> 01:36:48,207 Не, не мога, мисля, че имам алергия. 2336 01:36:48,208 --> 01:36:49,874 Вероятно е това. 2337 01:36:49,875 --> 01:36:52,832 Искам да кажа, може би, знаеш... 2338 01:36:52,833 --> 01:36:56,249 защото по-голямата ти сестра е женена и ще има дете. 2339 01:36:56,250 --> 01:36:58,999 и това е начина, по който го работиш. 2340 01:36:59,000 --> 01:37:01,416 Не, не е това. 2341 01:37:02,500 --> 01:37:06,874 И може би, защото беше хубаво да видя брат ти и децата им и... 2342 01:37:06,875 --> 01:37:09,791 И казваш, че не ти липсва да ги видиш, но може би ти липсва да ги видиш. 2343 01:37:10,875 --> 01:37:14,415 Не, вероятно е от лекарства за захапване на алигатори. 2344 01:37:14,416 --> 01:37:17,665 Или защото децата им растат толкова бързо. 2345 01:37:17,666 --> 01:37:21,749 Родителите ти изглеждат стари, може би по-големи, отколкото си очаквала. 2346 01:37:21,750 --> 01:37:23,749 Не, не, не, не, не, не. 2347 01:37:23,750 --> 01:37:25,374 Това е... 2348 01:37:25,375 --> 01:37:27,540 Това е толкова неудобно. 2349 01:37:27,541 --> 01:37:29,500 Не е неудобно, а е естествено. 2350 01:37:31,583 --> 01:37:34,083 Мисля, че ще ми липсваш. 2351 01:37:35,458 --> 01:37:37,707 Мисля, че си красива, когато плачеш. 2352 01:37:37,708 --> 01:37:39,791 Свири нежна музика. 2353 01:37:55,833 --> 01:37:58,666 Добре, трябва да съм честен. 2354 01:37:59,750 --> 01:38:01,540 Женен ли сте? 2355 01:38:01,541 --> 01:38:02,791 Добре, просто ми кажи. 2356 01:38:03,875 --> 01:38:06,124 Боядисвам си косата. 2357 01:38:06,125 --> 01:38:07,957 Знам. 2358 01:38:07,958 --> 01:38:09,332 Как? 2359 01:38:09,333 --> 01:38:12,499 Защото брадата ти е напълно различен цвят от косата на главата ти. 2360 01:38:12,500 --> 01:38:14,957 - Да, очевидно е. 2361 01:38:14,958 --> 01:38:16,874 Толкова ли е очевидно? 2362 01:38:16,875 --> 01:38:18,916 Боже мой! 2363 01:38:20,083 --> 01:38:21,249 Не, не, не, не, не, не. 2364 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Добре, разбирам защо това ще се разбере. 2365 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Добре. 2366 01:38:26,958 --> 01:38:28,249 Искам да ви видя отново. 2367 01:38:28,250 --> 01:38:30,415 - Да, мисля, че трябва. 2368 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Чакай, работа ли имаш? 2369 01:38:31,750 --> 01:38:33,374 Аз съм изпълнителен директор на Delta Airlines. 2370 01:38:33,375 --> 01:38:34,874 - Да. 2371 01:38:34,875 --> 01:38:36,207 Еха. 2372 01:38:36,208 --> 01:38:37,790 Значи не сте помислили, че имам работа? 2373 01:38:37,791 --> 01:38:39,707 Мислех, че си фризьор. 2374 01:38:39,708 --> 01:38:43,125 Това е най-милото нещо, което някой ми е казвал. 2375 01:38:45,041 --> 01:38:46,790 Боже мой! 2376 01:38:46,791 --> 01:38:48,832 Честит ден на Благодарността на всички! 2377 01:38:48,833 --> 01:38:50,124 - Честит Ден на Благодарността. 2378 01:38:50,125 --> 01:38:53,249 И на всички вас. 2379 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 И така, как се държи Л.А. с теб? 2380 01:38:54,958 --> 01:38:57,540 Е, въздухът е толкова сух и през цялото време 2381 01:38:57,541 --> 01:38:58,832 слънцето е в очите ми. 2382 01:38:58,833 --> 01:39:00,249 Времето на кожата е ужасно. 2383 01:39:00,250 --> 01:39:04,499 Но с нетърпение чакаме да отидем на работа. 2384 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Трогната съм, че всички сте тук. 2385 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - Кой иска да направи обиколка? 2386 01:39:08,541 --> 01:39:10,790 - Добре, да вървим. 2387 01:39:10,791 --> 01:39:13,374 Всички знаете ли, познаваш ли Джейсън Статъм? 2388 01:39:13,375 --> 01:39:14,749 Ще се срещнем ли с някой като него? 2389 01:39:14,750 --> 01:39:16,499 - Скъпа, моля те... 2390 01:39:16,500 --> 01:39:20,374 Всички, подредете се за снимката на празничната карта. 2391 01:39:20,375 --> 01:39:22,707 Добре, подредете се зад мама и татко. 2392 01:39:22,708 --> 01:39:26,165 Гвинни Мей, Ал Мънро, Скоти Джо, Шелби Лин. 2393 01:39:26,166 --> 01:39:28,040 Ева Грейс, влизай вътре. 2394 01:39:28,041 --> 01:39:30,624 Уайт Дийн, Тъкър Лий, един до друг. 2395 01:39:30,625 --> 01:39:32,082 И тогава, Доусън Скот, ела при баща си. 2396 01:39:32,083 --> 01:39:35,790 И Колтън Леви, Ребека Естер, точно зад него. 2397 01:39:35,791 --> 01:39:40,624 И... Нейв Роуз и Диксън Рей. 2398 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 И, разбира се, най-новият член на семейството, малката. 2399 01:39:46,250 --> 01:39:47,707 Всичко е наред, ще правиш грешки като тези. 2400 01:39:47,708 --> 01:39:49,165 Техниката е правилна. 2401 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Съжалявам. 2402 01:39:51,958 --> 01:39:54,124 А вие тримата трябва да се качите. 2403 01:39:54,125 --> 01:39:56,082 - О, не, аз... да. 2404 01:39:56,083 --> 01:39:58,582 Всичко е наред, настояваме. 2405 01:39:58,583 --> 01:40:01,915 "Малката нощна музика" "Финале" 2406 01:40:01,916 --> 01:40:03,207 (Маргот се смее) 2407 01:40:03,208 --> 01:40:04,499 Добре, започваме. 2408 01:40:04,500 --> 01:40:07,500 Харесва ми да прекарам деня на Благодарността със семейството ти, а не с моето. 2409 01:40:08,625 --> 01:40:09,999 Кажи "сиренце". 2410 01:40:10,000 --> 01:40:11,624 Виж, виж, виж. 2411 01:40:11,625 --> 01:40:13,082 - Сиренце. - Добре, ще се справим. 2412 01:40:13,083 --> 01:40:15,999 - Добре, чудесно. 2413 01:40:16,000 --> 01:40:17,957 Тази година се вълнувам да съм на карта. 2414 01:40:17,958 --> 01:40:19,957 Неясно е, че... 2415 01:40:19,958 --> 01:40:22,041 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2416 01:40:31,750 --> 01:40:34,415 [music ends] 2417 01:40:34,416 --> 01:40:36,500 "Исландия в Потока" 2418 01:40:43,708 --> 01:40:48,249 Скъпа, когато те срещнах, имаше мир, неизвестен. 2419 01:40:48,250 --> 01:40:52,082 Исках да те хвана с грижовен гребен. 2420 01:40:52,083 --> 01:40:54,790 От вътре бях мек. 2421 01:40:54,791 --> 01:40:59,625 Имаше нещо, което се случваше. 2422 01:41:01,916 --> 01:41:07,040 Направи ми нещо, което не мога да обясня. 2423 01:41:07,041 --> 01:41:10,749 Дръж ме по-силно и не чувствам болка. 2424 01:41:10,750 --> 01:41:13,374 С всеки удар на сърцето си. 2425 01:41:13,375 --> 01:41:17,375 Нещо се е случило. 2426 01:41:19,333 --> 01:41:21,999 Нежната любов е сляпа. 2427 01:41:22,000 --> 01:41:25,124 За това е нужна всеотдайност. 2428 01:41:25,125 --> 01:41:29,415 Всичката тази любов, която чувстваме, няма нужда от разговори. 2429 01:41:29,416 --> 01:41:33,249 Ще се качим заедно. 2430 01:41:33,250 --> 01:41:38,165 Да се любим, а? 2431 01:41:38,166 --> 01:41:42,207 Островите в потока, това сме ние. 2432 01:41:42,208 --> 01:41:44,707 Никой не е между нас. 2433 01:41:44,708 --> 01:41:46,749 Как може да бъркаме? 2434 01:41:46,750 --> 01:41:49,374 Отплувай с мен. 2435 01:41:49,375 --> 01:41:51,957 В друг свят. 2436 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 Разчитаме един на друг. 2437 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 От един любовен към друг, 2438 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Колко време мислите да излизате от далеч? 2439 01:42:02,750 --> 01:42:04,749 Да, за това. 2440 01:42:04,750 --> 01:42:08,415 Има нещо, което искам да ви предложа. 2441 01:42:08,416 --> 01:42:09,582 О, да. 2442 01:42:09,583 --> 01:42:11,707 - Случва се, случва се. 2443 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Не, не, обичам те, но не искам да се женя. 2444 01:42:14,833 --> 01:42:17,291 Казах ти, че не трябва да я питаш. 2445 01:42:19,916 --> 01:42:21,832 Поздравления на всички. 2446 01:42:21,833 --> 01:42:24,415 Чух, че някой се е сгодил. 2447 01:42:24,416 --> 01:42:26,999 "Чапълът на любовта" 2448 01:42:27,000 --> 01:42:32,040 И ще се оженим. 2449 01:42:32,041 --> 01:42:34,582 Отивам в параклиса. 2450 01:42:34,583 --> 01:42:37,916 - Свали го! 2451 01:42:39,541 --> 01:42:40,665 - Еха. 2452 01:42:40,666 --> 01:42:42,582 Боже, наистина те обичам. 2453 01:42:42,583 --> 01:42:47,832 И ще отидем в параклиса на любовта. 2454 01:42:47,833 --> 01:42:49,415 Искаш ли да избягаш? 2455 01:42:49,416 --> 01:42:51,499 Нали не искаше да се жениш? 2456 01:42:51,500 --> 01:42:54,624 Просто не обичам сватба. 2457 01:42:54,625 --> 01:42:56,749 Разбира се. 2458 01:42:56,750 --> 01:42:59,040 Да, да, да, да. 2459 01:42:59,041 --> 01:43:01,832 Не мога да живея без теб. 2460 01:43:01,833 --> 01:43:04,624 Ако любовта я няма... 2461 01:43:04,625 --> 01:43:08,332 Нищо няма значение, ако нямаш никой. 2462 01:43:08,333 --> 01:43:11,040 И вървях през нощта. 2463 01:43:11,041 --> 01:43:15,625 Бавно губя представа за истинското нещо. 2464 01:43:18,125 --> 01:43:23,124 Но това няма да ни се случи и няма да се съмнявам. 2465 01:43:23,125 --> 01:43:27,290 Много се обичаме и няма как да се измъкнем. 2466 01:43:27,291 --> 01:43:29,999 Посланието е ясно. 2467 01:43:30,000 --> 01:43:34,250 Това може да е година за истинските неща. 2468 01:43:35,916 --> 01:43:38,249 Няма да плачеш повече. 2469 01:43:38,250 --> 01:43:41,040 Скъпа, никога няма да те нараня. 2470 01:43:41,041 --> 01:43:45,665 Започваме и свършваме като един влюбен в нея. 2471 01:43:45,666 --> 01:43:49,832 Можем да го направим заедно. 2472 01:43:49,833 --> 01:43:54,499 Да се любим, а? 2473 01:43:54,500 --> 01:43:56,665 Островите в потока. 2474 01:43:56,666 --> 01:43:58,707 Това сме ние. 2475 01:43:58,708 --> 01:44:01,540 Никой не е между нас. 2476 01:44:01,541 --> 01:44:03,707 Как може да бъркаме? 2477 01:44:03,708 --> 01:44:05,874 Отплувай с мен. 2478 01:44:05,875 --> 01:44:08,290 В друг свят. 2479 01:44:08,291 --> 01:44:12,624 Разчитаме един на друг. 2480 01:44:12,625 --> 01:44:17,374 От един любовен към друг... 2481 01:44:17,375 --> 01:44:19,458 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2482 01:44:25,291 --> 01:44:27,624 Отплувай! 2483 01:44:27,625 --> 01:44:29,332 О, да. 2484 01:44:29,333 --> 01:44:35,915 Ела да отплуваш с мен. 2485 01:44:35,916 --> 01:44:38,374 Островите в потока. 2486 01:44:38,375 --> 01:44:40,749 Това сме ние. 2487 01:44:40,750 --> 01:44:42,915 Никой не е между нас. 2488 01:44:42,916 --> 01:44:45,374 Как може да бъркаме? 2489 01:44:45,375 --> 01:44:47,540 Отплувай с мен. 2490 01:44:47,541 --> 01:44:49,624 В друг свят. 2491 01:44:49,625 --> 01:44:54,374 Разчитаме един на друг. 2492 01:44:54,375 --> 01:44:59,166 От един любовен към друг... 2493 01:45:01,291 --> 01:45:03,749 Островите в потока. 2494 01:45:03,750 --> 01:45:05,874 Това сме ние. 2495 01:45:05,875 --> 01:45:08,290 Никой не е между нас. 2496 01:45:08,291 --> 01:45:10,582 Как може да бъркаме? 2497 01:45:10,583 --> 01:45:12,749 Отплувай с мен. 2498 01:45:12,750 --> 01:45:15,082 В друг свят. 2499 01:45:15,083 --> 01:45:19,749 Разчитаме един на друг. 2500 01:45:19,750 --> 01:45:24,500 От един любовен към друг... 2501 01:45:29,750 --> 01:45:32,291 Това е всичко. 2502 01:45:35,833 --> 01:45:37,833 Свири дирижабълска музика. 2503 01:46:08,791 --> 01:46:10,791 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2504 01:46:40,791 --> 01:46:42,791 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2505 01:47:12,791 --> 01:47:14,791 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2506 01:47:44,791 --> 01:47:46,791 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2507 01:47:54,416 --> 01:47:57,416 Магнус Феръл с Дяконе: "Забавете" 2508 01:47:59,166 --> 01:48:02,665 Трябва, трябва, трябва, трябва да позабавиш малко. 2509 01:48:02,666 --> 01:48:04,332 Трябва да го направиш. 2510 01:48:04,333 --> 01:48:06,040 По-бавно. 2511 01:48:06,041 --> 01:48:09,499 Трябва, трябва, трябва, трябва да позабавиш малко. 2512 01:48:09,500 --> 01:48:12,041 Трябва да го направиш. 2513 01:48:13,458 --> 01:48:16,499 Трябва, трябва, трябва, трябва да позабавиш малко. 2514 01:48:16,500 --> 01:48:18,499 Трябва да го направиш. 2515 01:48:18,500 --> 01:48:20,249 По-бавно. 2516 01:48:20,250 --> 01:48:23,540 Трябва, трябва, трябва, трябва да позабавиш малко. 2517 01:48:23,541 --> 01:48:26,041 Трябва да го направиш. 2518 01:48:27,833 --> 01:48:31,082 Да, това ме направи слаб на колене. 2519 01:48:31,083 --> 01:48:34,582 Но сега врътна очи, докато си тръгнеш. 2520 01:48:34,583 --> 01:48:37,832 Не знам какво трябва да направя, за да те накарам да знаеш. 2521 01:48:37,833 --> 01:48:41,625 По-бавно, по-бавно.