1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:03:12,160 --> 00:03:14,134 Тъй като последните английски и френски войници бяха 4 00:03:14,200 --> 00:03:16,654 Евакуиран от плажовете на Дюнкърк през юни 5 00:03:16,720 --> 00:03:19,854 1940 г. 6 00:03:19,920 --> 00:03:22,054 в първите стадии на Втората световна война. 7 00:03:29,480 --> 00:03:33,214 Скоро след това нацистките сили на Хитлер навлязоха в Париж. 8 00:03:33,280 --> 00:03:35,820 Франция попадна под немска окупация. 9 00:03:36,720 --> 00:03:40,014 За немската Фюрера, Обединеното кралство, се разделиха 10 00:03:40,080 --> 00:03:42,614 отконтинентална Европа само от тесен английски. 11 00:03:42,680 --> 00:03:44,700 каналът стана следващата му цел. 12 00:03:45,720 --> 00:03:48,974 Въпреки поражението при Дюнкерк, чудото 13 00:03:49,040 --> 00:03:52,334 Спасяването на хиляди съюзнически войници разкри решаваща истина. 14 00:03:52,400 --> 00:03:55,920 Хитлер не беше толкова непобеден, колкото изглеждаше. 15 00:03:56,880 --> 00:03:58,854 Когато започна битката при Англия, един немец 16 00:03:58,920 --> 00:04:03,454 Победата далеч не беше сигурна, въпреки видимото превъзходство на Луфтвафе. 17 00:04:17,480 --> 00:04:19,580 смелите пилоти на Роял Еър Форс. 18 00:04:19,760 --> 00:04:23,860 RAF защитиха островната си страна с непоколебима решимост. 19 00:04:24,760 --> 00:04:26,614 Но точно както изглеждаха приливите на войната, 20 00:04:26,680 --> 00:04:30,180 Съсредоточен върху Англия, Хитлер направи неочакван ход. 21 00:04:30,840 --> 00:04:33,894 Когато обърнал внимание на изток, той направил изненада. 22 00:04:33,960 --> 00:04:36,854 Нападение над съветския съюз, накърняване на нон-стопаните. 23 00:04:36,920 --> 00:04:40,580 Агресивен пакт, който беше сключил с Джоузеф Сталин в началото на войната. 24 00:04:41,800 --> 00:04:44,614 През необятните, замръзни равнини на Русия, 25 00:04:44,680 --> 00:04:47,694 Немската армия бързо разбра, че бързата победа е 26 00:04:47,760 --> 00:04:49,460 Много по-неуловими, отколкото се очакваше. 27 00:04:50,720 --> 00:04:55,420 Междувременно, през декември 1941 г., партньорът на Хитлер, Япония, 28 00:04:55,560 --> 00:04:56,374 бомбардировката на Пърл Харбър. 29 00:04:56,440 --> 00:04:59,134 Този агресивен акт довлече САЩ. 30 00:04:59,200 --> 00:05:04,614 вконфликта, превръщайки войната в наистина глобална битка до 1942 г. 31 00:05:20,080 --> 00:05:22,734 Когато светът се спусна в хаос, той се превръщаше в хаос. 32 00:05:22,800 --> 00:05:25,814 Ясно е, че Хитлер сериозно е подценил силата. 33 00:05:25,880 --> 00:05:27,420 итърпението на враговете му. 34 00:05:28,040 --> 00:05:30,814 С Америка, съветския съюз и Великобритания. 35 00:05:30,880 --> 00:05:34,494 Сега единни срещу него, съюзниците бяха готови да ударят. 36 00:05:50,760 --> 00:05:53,134 От обгорелите пустини на Северна Африка до 37 00:05:53,200 --> 00:05:55,574 гъстите джунгли на далечния изток, където и да е. 38 00:05:55,640 --> 00:05:57,694 Хитлер и неговата ос на зло искаха да го убият. 39 00:05:57,760 --> 00:06:00,574 потисничество, съюзниците бяха готови да се изправя срещу тях. 40 00:06:09,400 --> 00:06:14,414 През 1940 г. хората от заето време в Европа били принудени да се прекланят пред железния Юмрук на Европа. 41 00:06:14,480 --> 00:06:15,220 Нацисткото управление. 42 00:06:16,760 --> 00:06:20,340 Безжалостна полиция бързо следваше зад нашествениците. 43 00:06:20,960 --> 00:06:24,334 Частният транспорт е забранен, независими вестници също. 44 00:06:24,400 --> 00:06:27,174 закрита или превърната в прогермска пропаганда. 45 00:06:27,240 --> 00:06:31,900 Отдушниците и цялото население живееха под непрестанната сянка на страх. 46 00:06:32,160 --> 00:06:36,460 Най-ужасното е, че еврейките са изчезнали от домовете си за една нощ. 47 00:06:40,920 --> 00:06:43,454 Много, като семейството на младата жена Ан. 48 00:06:43,520 --> 00:06:45,980 Франк в Амстердам, беше принуден да се покрие. 49 00:06:54,200 --> 00:06:56,580 В цяла Европа започна да се появяват концентрационни лагери. 50 00:06:57,440 --> 00:06:59,974 В началото се използва за затвори на политическите противници на Хитлер в 51 00:07:00,040 --> 00:07:05,054 В началото на 1930 г. тези лагери се превърнаха в центъра на неописуем ужас. 52 00:07:12,440 --> 00:07:15,214 Визията на Хитлер за арийски господар изискваше състезание 53 00:07:15,280 --> 00:07:18,260 изтреблението на всеки, когото е смятал за нежелателен. 54 00:07:18,880 --> 00:07:24,094 Юдеите, комунистите, хомосексуалистите, хората с увреждания и етническите малцинства. 55 00:07:24,160 --> 00:07:28,134 бяха систематично хванати, хвърляни в затвора и убити. 56 00:07:28,200 --> 00:07:31,020 Нацистите затягаха хватката си по заетите територии. 57 00:07:34,800 --> 00:07:37,500 Правителствата в цяла Европа бяха под Нацистки контрол. 58 00:07:38,080 --> 00:07:40,254 Прогермските лидери бяха в позиция 59 00:07:40,320 --> 00:07:43,134 сила, която не е по-непочтена от Анри Петен. 60 00:07:43,200 --> 00:07:47,014 Франция, която е водила правителството на Виши под немско влияние. 61 00:07:52,800 --> 00:07:56,940 Но сред ужаса и потисничеството остана надежда. 62 00:07:57,560 --> 00:07:59,974 Неуспешността на Хитлер да завоюва Англия и 63 00:08:00,040 --> 00:08:02,534 показаната по време на Блиц подкрепи решението на проблема. 64 00:08:02,600 --> 00:08:04,894 британците се съпротивляват на Нацистката тирания. 65 00:08:14,320 --> 00:08:17,734 До 1941 г. Англия е преживяла най-лошо от всичко. 66 00:08:17,800 --> 00:08:20,640 Нападенията на Луфтвафе и започна да се бори. 67 00:08:21,480 --> 00:08:24,934 Разбърканите речи на министър-председателя Уинстън Чърчил отекваха 68 00:08:25,000 --> 00:08:28,414 Континентът чрез Би Би Си разпространява духа си. 69 00:08:28,480 --> 00:08:30,454 на съпротивление със символа на V за 70 00:08:30,520 --> 00:08:35,220 "Победа", придружена от иконите на Петата симфония на Бетовен. 71 00:08:36,320 --> 00:08:39,054 В цяла Европа хората приспаха победата. 72 00:08:39,120 --> 00:08:41,140 Ритъм в дефиниция на техните грабители. 73 00:08:42,120 --> 00:08:45,414 В Лондон заточени политици и военни лидери 74 00:08:45,480 --> 00:08:48,220 да организира и вдъхновят своите народи отдалеч. 75 00:08:51,520 --> 00:08:54,094 Сред тях бил генерал Чарлз де Гол, който 76 00:08:54,160 --> 00:08:56,974 Излъчване на съобщения до френския народ, като ги подканя 77 00:08:57,040 --> 00:09:00,020 да се борим за надежда и да се борим срещу нацистката окупация. 78 00:09:05,280 --> 00:09:07,654 Въпреки, че съпротивителните движение бяха още в най-ранната си възраст, 79 00:09:07,720 --> 00:09:10,334 и е малко вероятно да изтласкат нацистите на своите. 80 00:09:10,400 --> 00:09:14,134 Хитлер е бил на път да направи катастрофална стратегическа грешка. 81 00:09:21,040 --> 00:09:23,894 Заслепен от ненавистта си към комунизма, Хитлер започна 82 00:09:23,960 --> 00:09:29,014 Операция Барбароса на 22-ри юни 1941 г. 83 00:09:29,080 --> 00:09:33,420 обширна армия по Източния фронт, за да се изправи срещу страховитата Червена армия на Сталин. 84 00:09:34,240 --> 00:09:37,580 Осигурили са съюзи с Унгария, Румъния и България. 85 00:09:38,080 --> 00:09:41,020 милиони немски войници тръгнаха на съветска земя. 86 00:09:41,600 --> 00:09:43,774 Нашествието разпали най-голямата битка на земята. 87 00:09:43,840 --> 00:09:46,654 история, а в първите месеци немската армия 88 00:09:46,720 --> 00:09:49,900 направи бърза победа, хвана ключови градове като Минск. 89 00:09:50,040 --> 00:09:52,654 Киев и Одеса се насочват към Москва. 90 00:10:09,120 --> 00:10:12,420 Въпреки, че нацистките генерали планираха следващите си ходове, 91 00:10:12,760 --> 00:10:14,494 събития, които се случват от другата страна. 92 00:10:14,560 --> 00:10:17,334 света драматично ще промени баланса на властта. 93 00:10:17,400 --> 00:10:20,380 До тогава в войната на Хитлер. 94 00:10:24,640 --> 00:10:27,774 В Тихоокеанския океан. между Япония се разгорещило напрежение. 95 00:10:27,840 --> 00:10:31,900 и САЩ, което води до Американско петролно ембарго. 96 00:10:32,320 --> 00:10:36,320 В отговор Япония набеляза съюзническите територии за своите ресурси. 97 00:10:40,360 --> 00:10:42,980 Япония се подготвя да премести силите си на юг. 98 00:10:43,360 --> 00:10:45,494 Сталин успя да преразпредели войската си. 99 00:10:45,560 --> 00:10:49,100 границата с японците, заети в Североизточен Китай. 100 00:10:49,800 --> 00:10:53,980 Елитските сибирски дивизии се изляха в Москва и спреха немскотостъпление. 101 00:10:58,160 --> 00:11:02,254 До 5 декември 1941 г. немската офанзива 102 00:11:02,320 --> 00:11:06,214 Москва беше изоставена, а съветските революционери предприеха ожесточена контраатака. 103 00:11:14,120 --> 00:11:17,760 Междувременно японците тихо се събираха в Пасифика. 104 00:11:18,400 --> 00:11:22,600 На 7-ми декември 1941 г. промениха пътя на историята. 105 00:11:25,640 --> 00:11:28,654 В ранните утринни часове, японци. 106 00:11:28,720 --> 00:11:33,134 самолет спуснал се над Пърл Харбър, покосил тихоокеанския флот на САЩ. 107 00:11:52,560 --> 00:11:56,294 Боен кораб е взривен, летища са унищожени и над 2. 108 00:11:56,360 --> 00:11:58,934 000 американски живота са изчезнали само за 90 години. 109 00:11:59,000 --> 00:12:01,734 минути, когато небето е пълно с дим и огън. 110 00:12:07,800 --> 00:12:09,460 Нападението не свърши там. 111 00:12:09,960 --> 00:12:13,880 Японската армия е извършила нападение из съюзническите територии в Пасифика. 112 00:12:14,440 --> 00:12:18,454 На следващия ден, на 8 декември, президентът Франклин Д. 113 00:12:18,520 --> 00:12:20,420 Рузвелт обяви война на Япония. 114 00:12:21,960 --> 00:12:25,134 САЩ дълго се придържат към един изолационист 115 00:12:25,200 --> 00:12:28,400 Позиция, която сега била напълно ангажирана с глобалния конфликт. 116 00:12:29,160 --> 00:12:31,174 Не само, че американците бяха готови да се изправят срещу тях. 117 00:12:31,240 --> 00:12:36,060 Япония, но също така се съсредоточиха върху Адолф Хитлер и Нацистката Германия. 118 00:12:37,400 --> 00:12:40,174 Немската нация сега се изправи пред далечен противник. 119 00:12:40,240 --> 00:12:43,820 по-велик от всичко, което Хитлер или неговите подкрепи са очаквали. 120 00:12:45,480 --> 00:12:48,054 След като подписа Тристранния пакт с Япония и Япония. 121 00:12:48,120 --> 00:12:52,220 Миналата година Хитлер е бил длъжен да сключи договора. 122 00:12:54,720 --> 00:12:57,214 САЩ с огромните си ресурси. 123 00:12:57,280 --> 00:13:01,460 Огромно население, готово за война, представи голямо предизвикателство. 124 00:13:02,000 --> 00:13:04,814 И все пак, от щаба на Вълчата мина в източен. 125 00:13:04,880 --> 00:13:07,140 Европа, Хитлер продължава да тържествува. 126 00:13:08,120 --> 00:13:11,054 Когато Япония е заключена в конфликт с Америка, той 127 00:13:11,120 --> 00:13:13,340 Вярвал, че победата е в ръцете му. 128 00:13:13,600 --> 00:13:17,014 На 11 ноември 1941 г. 129 00:13:17,080 --> 00:13:20,334 малко са изненадани, че е обявил война на САЩ. 130 00:13:30,080 --> 00:13:32,814 Това беше точно отговорът на президента Франклин Д. 131 00:13:32,880 --> 00:13:36,980 Рузвелт бил очакван и до известна степен добре дошъл. 132 00:13:37,840 --> 00:13:41,774 Указът на Хитлер дава извинението, от което се нуждае Рузвелт. 133 00:13:41,840 --> 00:13:44,534 изпрати американски войници в европейския театър 134 00:13:44,600 --> 00:13:47,574 война, която предлага решаваща подкрепа на Уинстън Чърчил и 135 00:13:47,640 --> 00:13:50,120 британците в тяхната битка срещу Третия Райх. 136 00:13:50,840 --> 00:13:53,494 Рузвелт и Чърчил изковаха голяма връзка. 137 00:13:53,560 --> 00:13:56,734 от както Чърчил пое поста през 1940 г., но от друга страна, 138 00:13:56,800 --> 00:13:59,934 като влезе във войната срещу Хитлер, Рузвелт се намери 139 00:14:00,000 --> 00:14:04,860 съюзник с неочакван партньор, съветския диктатор Джоузеф Сталин. 140 00:14:07,520 --> 00:14:10,694 Този съюз беше необикновен, като се има предвид яката политика, 141 00:14:10,760 --> 00:14:12,860 Разлики между Рузвелт и Сталин. 142 00:14:13,680 --> 00:14:15,774 Докато Рузвелт се доверил 143 00:14:15,840 --> 00:14:19,534 съветите, Чърчил, остана внимателен и готов да се възползва от тях. 144 00:14:19,600 --> 00:14:22,700 съветска сила, но винаги предпазлива от намеренията на Сталин. 145 00:14:28,400 --> 00:14:31,694 С напредването на войната към своя край, напреженията 146 00:14:31,760 --> 00:14:35,180 Между Съединените щати и Съветския съюз щеше да започне да излиза на повърхността. 147 00:14:35,960 --> 00:14:38,894 Но за момента заедно с бойната сила на войната. 148 00:14:38,960 --> 00:14:41,574 т.нар. Голямата Тримана, сбъдна мечтата на Хитлер. 149 00:14:41,640 --> 00:14:43,734 Завоеванието става все по-непостижимо. 150 00:14:57,200 --> 00:14:59,814 На руския фронт, когато се разяряваха битки 151 00:14:59,880 --> 00:15:02,934 Москва и приливът се обърнаха срещу Германия, Хитлер. 152 00:15:03,000 --> 00:15:04,740 Решенията стават все по-непостоянни. 153 00:15:05,560 --> 00:15:08,934 Като отказа да приеме поражението, той се обяви за командир 154 00:15:09,000 --> 00:15:13,300 начело на немската армия, като пое пълен контрол над военната стратегия. 155 00:15:13,960 --> 00:15:15,774 Заповяда да няма отстъпление. 156 00:15:15,840 --> 00:15:18,100 от Москва или по-широкия източен фронт. 157 00:15:18,920 --> 00:15:22,174 Този инат разочаровал генералите си, които започвали да работят за тях. 158 00:15:22,240 --> 00:15:25,894 губи вярата си в водачеството на фюрера, защото ситуацията се е влошила. 159 00:15:38,080 --> 00:15:40,140 Докато съветците бяха твърди на изток, 160 00:15:40,400 --> 00:15:43,020 Япония прави бързи промени в Пасифика. 161 00:15:43,600 --> 00:15:48,100 Японската армия беше завзела няколко територии, богати на ресурси. 162 00:15:48,720 --> 00:15:53,380 Гуам, Филипините, Малая, Хонгконг и Сингапур се спуснаха бързо. 163 00:15:54,000 --> 00:15:56,174 японските сили се изтласкаха толкова на юг, колкото и те. 164 00:15:56,240 --> 00:15:59,020 Соломоновите острови заплашват австралийската територия. 165 00:16:00,160 --> 00:16:02,534 Убедени в моментите си, набелязаха целта си. 166 00:16:02,600 --> 00:16:06,180 на малкия, но стратегически атол на Мидуей. 167 00:16:10,400 --> 00:16:13,734 Въпреки това, битката при Мидуей през юни 1942 г. 168 00:16:13,800 --> 00:16:15,380 означава повратна точка. 169 00:16:16,160 --> 00:16:19,614 След шестмесечия непокосени победи Япония страдаше 170 00:16:19,680 --> 00:16:22,820 Опустошителна загуба, принуждавайки ги да се отбраняват. 171 00:16:23,640 --> 00:16:26,494 Докато американски сили се втурнаха към Пасифика, 172 00:16:26,560 --> 00:16:29,180 САЩ са готови за първата голяма офанзива. 173 00:16:29,760 --> 00:16:32,174 Битката при Гуадалканал на Соломоновите острови. 174 00:16:42,800 --> 00:16:45,574 За много американски военнослужещи. Ужасите на джунглата. 175 00:16:45,640 --> 00:16:47,420 Войната беше грубо събуждане. 176 00:16:47,960 --> 00:16:51,014 Гъстите, заразени с болести гори на Гуаделканал, които бяха представили 177 00:16:51,080 --> 00:16:55,180 брутални предизвикателства. Битките бяха ожесточени и непрощателни. 178 00:16:56,240 --> 00:16:59,974 В същото време на 300 км на запад, австралийски войници, 179 00:17:00,040 --> 00:17:01,900 Изправени пред собствената си мъчителна битка. 180 00:17:06,120 --> 00:17:09,694 Генерал Дъглас Макартър беше мобилизирал австралийски войници. 181 00:17:09,760 --> 00:17:13,700 Защити жизнената крепост на Пристанище Моресби в Папуа Нова Гвинея. 182 00:17:14,560 --> 00:17:16,974 Страхуваше се, че ако пристанището падне, ще падне на север. 183 00:17:17,040 --> 00:17:19,340 Австралия би била уязвима от нашествие. 184 00:17:19,920 --> 00:17:22,574 японците преди това се опитаха да хванат пристанище 185 00:17:22,640 --> 00:17:27,494 moresby през май 1942 г., но бяха отпратени в битката при Коралско море. 186 00:17:34,200 --> 00:17:37,220 Този път, вместо да има нападение над мореплавател, 187 00:17:37,680 --> 00:17:40,894 Японските командири решиха нашествието на земята, като изпратиха 188 00:17:40,960 --> 00:17:44,620 Имперски войници над коварната планина на Оуен Стенли. 189 00:17:45,320 --> 00:17:48,654 Отзоваха се австралийски и американски сили, които се впуснаха в една 190 00:17:48,720 --> 00:17:52,300 от най-тежките кампании на войната по пътя Кокода. 191 00:17:53,320 --> 00:17:56,420 Блъскайки се през непрощаващи джунгли и издигащи се хребета. 192 00:17:56,760 --> 00:17:58,860 Войниците се изправяха пред екстремни условия. 193 00:17:59,760 --> 00:18:01,974 По времето, когато са готови следата, 194 00:18:02,040 --> 00:18:05,240 Оцелелите бяха толкова изтощени, че почти не можаха да продължават боя. 195 00:18:06,320 --> 00:18:08,854 През това време на източен връх в Милн бей. 196 00:18:08,920 --> 00:18:12,660 на Нова Гвинея, съюзниците се изправиха пред още едно японско нападение. 197 00:18:13,640 --> 00:18:16,894 Подкрепленията се наводниха в тихоокеанския театър. 198 00:18:16,960 --> 00:18:18,780 пред войната привличаше вниманието. 199 00:18:19,120 --> 00:18:21,340 Безплодните земи на Северна Африка. 200 00:18:22,360 --> 00:18:25,334 В подземията под Уайтхал, Уинстън, 201 00:18:25,400 --> 00:18:28,494 Чърчил е наблюдавал събития в Африка с голяма загриженост. 202 00:18:33,840 --> 00:18:37,214 Прочутият нацист-командир Ервин Ромел, известен като 203 00:18:37,280 --> 00:18:40,214 Пустинната Фокс беше хванала ТоБрук. Критичен. 204 00:18:40,280 --> 00:18:42,380 пристанище в Либия от съюзническите сили. 205 00:18:43,480 --> 00:18:45,614 ТоБрук беше ключов 206 00:18:45,680 --> 00:18:48,614 Кампанията на Северна Африка и нейната близост до Египет 207 00:18:48,680 --> 00:18:51,260 е заплаха за Суецкият канал. 208 00:18:51,800 --> 00:18:55,260 живот за английските пътища за доставки и контрол над Средния изток. 209 00:18:55,840 --> 00:18:57,734 Спадът на Британския Сингапур в Сингапур. 210 00:18:57,800 --> 00:19:01,094 японци през февруари, заедно с унизителна загуба. 211 00:19:01,160 --> 00:19:04,334 в Северна Африка, остави Чърчил много загрижен за 212 00:19:04,400 --> 00:19:07,460 бъдещето на Британската империя и свободния свят. 213 00:19:08,240 --> 00:19:10,840 Страхуваше се, че Кайро ще е следващата цел. 214 00:19:13,480 --> 00:19:15,774 Решен да обърне приливът, изпрати генерала 215 00:19:15,840 --> 00:19:18,974 Бернард Монгомъри в Северна Африка, за да ревиталира. 216 00:19:19,040 --> 00:19:21,620 Осма армия и се подгответе за контра-офанзива. 217 00:19:23,440 --> 00:19:26,820 В същото време Чърчил е поискал подкрепа от съюзниците си. 218 00:19:29,240 --> 00:19:31,294 Той настояваше за голям англо-американец. 219 00:19:31,360 --> 00:19:34,094 приземяване в Северна Африка, но той знаеше, че 220 00:19:34,160 --> 00:19:36,654 че Сталин иска втори фронт. 221 00:19:36,720 --> 00:19:40,614 срещу Германия от средата на 1941 г., докато Рузвелт е бил 222 00:19:40,680 --> 00:19:42,854 Нямам търпение да ударя заето в Европа. 223 00:19:48,360 --> 00:19:51,534 През август 1942 г. Чърчил отива в Москва 224 00:19:51,600 --> 00:19:54,054 лице в лице се срещнете със Сталин и обяснявате неговата стратегия. 225 00:19:54,120 --> 00:19:58,900 Ако съюзниците могат, както го каза, 226 00:19:59,200 --> 00:20:01,420 до края на годината, в която се намира Северна Африка, 227 00:20:02,040 --> 00:20:05,180 Така нареченият мек подтик на Хитлер би бил разкрит. 228 00:20:09,160 --> 00:20:10,734 Това ще проправи пътя за нашествие. 229 00:20:10,800 --> 00:20:15,420 от Италия и Чърчил уверил Сталин, че ще има кацане във Франция. 230 00:20:18,920 --> 00:20:21,100 Сталин, въпреки скептичността, се съгласи. 231 00:20:21,840 --> 00:20:24,094 Той обеща, че съветските сили ще се провалят. 232 00:20:24,160 --> 00:20:26,060 срещу армията на Хитлер през зимата. 233 00:20:26,760 --> 00:20:29,134 И въпреки, че Чърчил отлетя у дома, немецът 234 00:20:29,200 --> 00:20:31,980 Напредъкът към Сталинград е достигнал критическа точка. 235 00:20:32,840 --> 00:20:35,094 Над милион войници от Оста бяха само 50. 236 00:20:35,160 --> 00:20:38,060 На мили от града, но това не беше просто битка. 237 00:20:38,320 --> 00:20:41,100 Сталинград имаше символична и стратегическа значение. 238 00:20:41,920 --> 00:20:44,300 Хитлер, погълнат от ненавистта си към руснаците, 239 00:20:44,600 --> 00:20:46,740 видя превземането му като лична победа. 240 00:20:47,760 --> 00:20:50,220 За Сталин това беше също толкова важно. 241 00:20:51,440 --> 00:20:54,094 Позициониран на р. Волга, Сталинград бил един от тях. 242 00:20:54,160 --> 00:20:57,780 Ключов транспортен хъб, който свързва Каспийско море със Северна Русия. 243 00:21:01,640 --> 00:21:03,774 Ако падне, немците ще имат. 244 00:21:03,840 --> 00:21:06,654 Директен път до богатия на петрол Кавказ, 245 00:21:06,720 --> 00:21:09,414 от жизнените доставки на гориво за съветската война. 246 00:21:19,360 --> 00:21:21,894 Докато Чърчил и Рузвелт приключиха плановете си за Севера, 247 00:21:21,960 --> 00:21:24,894 Африка, Сталин, готов за отчаяна защита. 248 00:21:31,920 --> 00:21:35,134 Цивилните, включително жените и децата, бяха принуждавани 249 00:21:35,200 --> 00:21:40,100 копаят окопи и укрепления, докато Сталин обяви, че никой няма да избяга. 250 00:21:40,640 --> 00:21:43,254 Страхуваше се, че от отстъплението ще деморализира войниците си. 251 00:21:53,280 --> 00:21:57,014 На 23-ти август 1942 г. Луфтвафе отприщи един от тях. 252 00:21:57,080 --> 00:21:59,060 Опустошителна военновъздушна атака над града. 253 00:21:59,680 --> 00:22:03,660 Хиляди загинали в бурята, когато цели квартали били превърнати в развалини. 254 00:22:04,760 --> 00:22:07,420 Въпреки че съветските военновъздушни сили превъзхождат немците, 255 00:22:07,800 --> 00:22:13,100 Луфтвафе властвал над небето, безмилостно бомбардирал Сталинград със седмици. 256 00:22:13,800 --> 00:22:17,494 До 13-ти септември генерал Фридрих Паулус и 257 00:22:17,560 --> 00:22:20,854 Немската шеста армия е извършила наземно нападение. 258 00:22:20,920 --> 00:22:23,620 началото на една от най-бруталните битки във войната. 259 00:22:24,280 --> 00:22:27,174 В разгара на боя, Самата Сталинград се превръща в един от най-добрите приятели на света. 260 00:22:27,240 --> 00:22:31,054 полезрението, войниците, занимаващи се с диваци, на улицата. 261 00:22:31,120 --> 00:22:33,860 улицата, ръкопашна битка сред развалините. 262 00:22:34,640 --> 00:22:38,340 Цивилните се биеха редом с Червената армия, готови да защитят града си. 263 00:22:39,000 --> 00:22:41,894 До средата на септември немците хванаха 90. 264 00:22:41,960 --> 00:22:45,254 % от Сталинград, разединявайки съветските сили на две. 265 00:22:45,320 --> 00:22:47,300 изолирани джобове по Волга. 266 00:22:47,840 --> 00:22:50,614 Хитлер бил на ръба на дълготърпената победа. 267 00:22:57,480 --> 00:23:01,020 Но с настъпването на руската зима приливът започна да се обръща. 268 00:23:01,600 --> 00:23:04,214 Горчив вятър замрази Волга и мъгла. 269 00:23:04,280 --> 00:23:07,700 осакатило способността на Луфтвафе да достави немска войска на земята. 270 00:23:08,160 --> 00:23:10,414 Докато Хитлер чакаше по-добро време в своя 271 00:23:10,480 --> 00:23:14,900 Украинската щабквартира, неговите сили в Африка страдаха от подобно обръщане. 272 00:23:15,920 --> 00:23:18,734 8-ма армия на Монгомъри беше в плитчивата пустиня. 273 00:23:18,800 --> 00:23:21,540 връщайки силите на Ромел в Ел Аламейн. 274 00:23:21,920 --> 00:23:23,854 Хитлер е наредил на войската си да стане. 275 00:23:23,920 --> 00:23:26,494 бий се до смърт, но Ромел не иска да се бори до смърт. 276 00:23:26,560 --> 00:23:30,014 Жертвал без нужда хората си, взел решението да се оттегли. 277 00:24:08,800 --> 00:24:12,020 Войските на Ромел се оттеглиха в Тунис, а за Чърчил, 278 00:24:12,320 --> 00:24:13,740 това беше решителна победа. 279 00:24:14,520 --> 00:24:20,260 Размишлявайки върху момента, той известено пише, преди Аламейн, че нямахме победа. 280 00:24:20,880 --> 00:24:22,940 След това нямахме загуби. 281 00:24:24,160 --> 00:24:26,974 Решени да се възползват от този успех, съюзниците 282 00:24:27,040 --> 00:24:30,260 притискайки напред с дълго планираната инвазия в Северна Африка. 283 00:24:33,160 --> 00:24:36,374 Под грижливото командване на американски генерал Дуайт Д. 284 00:24:36,440 --> 00:24:39,054 Ейзенхауер, планът беше да завземем 285 00:24:39,120 --> 00:24:41,734 и летища в Мароко и Алжир. 286 00:24:41,800 --> 00:24:45,374 едновременно нападение над Казабланка, Оран и Алджирс преди 287 00:24:45,440 --> 00:24:46,820 на път за Тунис. 288 00:24:47,480 --> 00:24:50,014 Операцията беше с кодово име "Операция Торч". 289 00:24:57,720 --> 00:25:00,020 С Франция, която все още властва в Северна Африка, 290 00:25:00,280 --> 00:25:02,980 Съюзниците се надяват на сътрудничество от Виши Франция. 291 00:25:03,680 --> 00:25:06,774 Въпреки това, Рузвелт се страхувал от британското участие в 292 00:25:06,840 --> 00:25:10,060 Първоначалното нашествие, страхувайки се, че ще има отново напрежение. 293 00:25:11,040 --> 00:25:13,254 Само две години по-рано, след падането. 294 00:25:13,320 --> 00:25:15,974 Франция, Чърчил е наредил да се разрушат. 295 00:25:16,040 --> 00:25:19,940 Френската флота в Оран, за да не падне в немски ръце. 296 00:25:20,440 --> 00:25:23,860 В резултат на това горчивината между двете страни все още била непретенциозна. 297 00:25:28,200 --> 00:25:31,854 За да се справи с тази крехка ситуация, Рузвелт решава, че 298 00:25:31,920 --> 00:25:34,334 Британските сили ще забавят участието си от страна на 299 00:25:34,400 --> 00:25:38,460 седмица, давайки време на американците да преговарят с командирите на Виши. 300 00:25:39,640 --> 00:25:42,574 Рузвелт се стремеше да отстрани Чарлз де Гол, представяйки 301 00:25:42,640 --> 00:25:46,340 Генерал Анри Жиро като алтернативен водач на френските сили. 302 00:25:47,320 --> 00:25:50,174 Жиро, въпреки че се съюзи с Виши, отказа да го направи. 303 00:25:50,240 --> 00:25:54,060 да си сътрудничи с нацистите и две години да стане военнопленник. 304 00:25:54,920 --> 00:25:57,374 Докато Рузвелт се обърнал към маршал Петен, 305 00:25:57,440 --> 00:26:00,014 главатар на Виши Франция, през октомври, той също 306 00:26:00,080 --> 00:26:03,574 изпрати генерал Марк Кларк, най-малкия тризвеец в Америка, 307 00:26:03,640 --> 00:26:05,500 Генерале, на тайна мисия. 308 00:26:06,560 --> 00:26:09,454 Уцелен в Алжир с подводница, с която се запознал Кларк. 309 00:26:09,520 --> 00:26:12,454 Офицери от Виши в Чърчил се опитват да защитят своите 310 00:26:12,520 --> 00:26:14,380 сътрудничество преди нашествието. 311 00:26:15,160 --> 00:26:16,260 Залозите бяха високи. 312 00:26:16,640 --> 00:26:18,894 Френските сили в района са много повече от тях. 313 00:26:18,960 --> 00:26:20,860 заедно английски и американски войници. 314 00:26:21,240 --> 00:26:24,974 Преговорите на Кларк напреднаха със старши френски командири. 315 00:26:25,040 --> 00:26:26,580 се съгласи да работи с Жиро. 316 00:26:27,120 --> 00:26:30,420 Но планът на Рузвелт бил пред неочаквано усложнение. 317 00:26:31,280 --> 00:26:34,894 Адмирал Франсоа Дарлан, втори офицер с най-високо място 318 00:26:34,960 --> 00:26:38,580 във Виши Франция е бил в Алджир по време на кацанията. 319 00:26:39,480 --> 00:26:43,920 Нещо повече, Петен напълно бил отказалжането на Рузвелт за подкрепа. 320 00:26:44,760 --> 00:26:47,980 Въпреки неяснотата, операцията продължи. 321 00:26:48,680 --> 00:26:51,980 Нашествието е насрочено за 8-ми ноември 1942 г. 322 00:26:52,760 --> 00:26:56,254 Западна военноморска ударна група, която се състои от 102 кораба, 323 00:26:56,320 --> 00:26:59,214 и над 24 000 американски войници под офанзива. 324 00:26:59,280 --> 00:27:01,974 заповед на озверелия генерал Джордж С. 325 00:27:02,040 --> 00:27:06,260 Петен, отплавай през коварната подводница, заразна в Атлантическия океан. 326 00:27:07,440 --> 00:27:10,694 Войските на Петен набелязаха Казабланка, докато централната сила 327 00:27:10,760 --> 00:27:14,520 от 18500 американски войници са на път за Оран. 328 00:27:15,160 --> 00:27:18,374 В същото време източен отдел, който се състоеше от британци, 329 00:27:18,440 --> 00:27:21,300 и американски войници под името генерал-лейтенант Чарлз Райдър, 330 00:27:21,600 --> 00:27:23,460 Готови за приземяване в Алджирс. 331 00:27:24,520 --> 00:27:27,054 Като най-голямата амфибия след войната 332 00:27:27,120 --> 00:27:31,260 започна операция Торч, която щеше да промени пътя на конфликта. 333 00:27:34,720 --> 00:27:37,974 След успешното приземяване, британския генерал Кенет Андерсън 334 00:27:38,040 --> 00:27:41,294 пое командването, докато американският пилот Джими 335 00:27:41,360 --> 00:27:43,934 Дулитъл наблюдаваше въздушните операции на Петен. 336 00:27:54,840 --> 00:27:58,174 Дни след победата на Монгомъри при Ел Аламеин 337 00:27:58,240 --> 00:28:00,654 В нощта на нашествието Жиро беше 338 00:28:00,720 --> 00:28:04,020 взети с подводници в щаба на Ейзенхауер в Гибралтар. 339 00:28:04,360 --> 00:28:06,020 заровени дълбоко в базата на скала. 340 00:28:07,120 --> 00:28:08,934 С впечатлението, че той ще води 341 00:28:09,000 --> 00:28:12,980 нашествието, Жиро моментално се обърка като Ейзенхауер. 342 00:28:13,160 --> 00:28:16,240 чрез тълкувател, излагайки истинската природа на мисията. 343 00:28:17,120 --> 00:28:20,614 В крайна сметка Жиро пое по-пасивната роля, подготвяйки се. 344 00:28:20,680 --> 00:28:24,260 да се намеси по-късно като администратор на Франция. 345 00:28:30,640 --> 00:28:33,014 В първите часове на 8-ми ноември, Allyed 346 00:28:33,080 --> 00:28:36,980 Корабите се приближават до Африканското крайбрежие, но операцията далеч не е безполезна. 347 00:28:37,720 --> 00:28:39,694 Преврат за сваляне на командира на Про-Виши 348 00:28:39,760 --> 00:28:43,014 в Казабланка се провали, напускайки френските защити напълно 349 00:28:43,080 --> 00:28:44,534 Готови за силите на Петен. 350 00:29:08,920 --> 00:29:11,740 Американските войници и унищожители бяха под силен огън. 351 00:29:12,120 --> 00:29:14,974 но въпреки съпротивата, хората на Петен оковаха хората на Петен. 352 00:29:15,040 --> 00:29:19,174 на брега и след два дни американски войници влизат в Казабланка. 353 00:29:28,520 --> 00:29:31,894 В същото време централната ударна сила срещаше затруднения при кацането. 354 00:29:31,960 --> 00:29:33,894 близо до Оран заради плитки води. 355 00:29:47,440 --> 00:29:49,774 Но след щетите по приземяването и приземяването... 356 00:29:49,840 --> 00:29:52,574 Кратка схватка с френски защити, съюзнически части. 357 00:29:52,640 --> 00:29:54,014 изтласкани вътре в пустинята. 358 00:30:05,240 --> 00:30:08,180 За разлика от това, Алджир видя по-успешна победа. 359 00:30:08,560 --> 00:30:11,534 с някои френски генерали, дори приветстващи нашествениците. 360 00:30:24,480 --> 00:30:27,974 С бърза победа в Казабланка, Оран и 361 00:30:28,040 --> 00:30:32,280 Алджирс, Ейзенхауер се появи като много способен военнорък. 362 00:30:35,680 --> 00:30:38,494 Въпреки тези победи, оставаше политическо напрежение. 363 00:30:54,680 --> 00:30:57,574 Навлизайки в Алджир, съюзниците разбраха, че адмиралът 364 00:30:57,640 --> 00:31:01,900 Дарлан, абитуриентката Виши, беше в града на частно посещение. 365 00:31:03,000 --> 00:31:07,140 Като разпозна възможност, Ейзенхауер започна преговори с Дарлан. 366 00:31:07,520 --> 00:31:11,254 Ако е на страната на съюзниците, той продължава да командва. 367 00:31:24,680 --> 00:31:28,180 Този ход разпали позора пред свободните френски подкрепители. 368 00:31:28,600 --> 00:31:30,894 особено Чарлз деГол, който бил разяден. 369 00:31:30,960 --> 00:31:33,694 идеята да се запази Виши. 370 00:31:33,760 --> 00:31:36,100 неговата потисническа политика и концентрационни лагери. 371 00:31:37,520 --> 00:31:40,414 Хитлер и мусолини са били също толкова бесни, когато са били 372 00:31:40,480 --> 00:31:43,654 научи за предателството на Дарлан, което доведе до незабавна окупация. 373 00:31:43,720 --> 00:31:45,020 от Виши Франция. 374 00:31:49,760 --> 00:31:53,374 В същото време в Северна Африка Ромел разбра заплаха, 375 00:31:53,440 --> 00:31:56,534 позирани от напредването на американски сили, които могат да хванат в капан 376 00:31:56,600 --> 00:32:00,020 между Осмата армия на Монгомъри и новия съюзнически фронт. 377 00:32:02,960 --> 00:32:06,054 В отговор, Хитлер изпрати хиляди войници. 378 00:32:06,120 --> 00:32:08,580 Тигрите да подсилят позициите на осите. 379 00:32:13,160 --> 00:32:16,574 Неувереността в Тунис позволи на германските батальони да наводнят 380 00:32:16,640 --> 00:32:18,180 по въздуха и морето. 381 00:32:18,680 --> 00:32:21,700 Самолетите от италианските бази бомбардираха напредващите съюзници. 382 00:32:22,000 --> 00:32:24,374 докато началото на проливните през декември заваляха дъждовни дъждове, 383 00:32:24,440 --> 00:32:28,580 Теренът е в кално клада, което забавя техния прогрес. 384 00:33:07,600 --> 00:33:10,614 До Коледна вечер друго неочаквано мероприятие 385 00:33:10,680 --> 00:33:12,540 политическият хаос в Алджир. 386 00:33:13,160 --> 00:33:15,694 Един млад френски студент, разгневен от Нациста, 387 00:33:15,760 --> 00:33:17,894 Окупация на Париж и поддръжник на парижаните. 388 00:33:17,960 --> 00:33:21,100 Безплатен френски, убил Дарлан в щаба си. 389 00:33:23,840 --> 00:33:28,174 Убиеца бързо е убит, но малко скърбят за мъртвия командир на Виши. 390 00:33:36,080 --> 00:33:40,254 След като Дарлан си отиде, Жиро най-накрая пое отговорност, но веднага пое отговорност. 391 00:33:40,320 --> 00:33:44,454 Причинен е по-нататъшен разногласие, като е затворил лидери на алжирската съпротива. 392 00:33:54,160 --> 00:33:57,880 На конференцията "Казабланка" през месец януарски напрегнатия се наби в главата. 393 00:33:58,440 --> 00:34:01,374 Де Гол, отначало отказал да присъства, бил принуден да присъства. 394 00:34:01,440 --> 00:34:03,974 от Чърчил, за да помогне под заплаха. 395 00:34:04,040 --> 00:34:07,540 Жиро е официално признат за водач на свободните френски. 396 00:34:09,080 --> 00:34:12,214 Събранието им беше напрегнато и неудобно, но в крайна сметка... 397 00:34:12,280 --> 00:34:16,774 Те се съгласиха да командват заедно с Жиро да наблюдава военни операции. 398 00:34:29,800 --> 00:34:33,254 Въпреки, че отначало Жиро поддържаше политика на Виши, той постепенно 399 00:34:33,320 --> 00:34:36,814 изместиха се към съюзническата кауза, като в крайна сметка пуснаха пленниците. 400 00:34:36,880 --> 00:34:38,254 от концентрационните лагери. 401 00:34:46,160 --> 00:34:49,734 Въпреки това, продължаващата нестабилност сред френското водачество 402 00:34:49,800 --> 00:34:52,254 би допринесло за евентуалната загуба на техните приятели. 403 00:34:52,320 --> 00:34:56,534 Северноафриканска империя, подготвяща сцената на алжирската съпротива в бъдеще. 404 00:35:03,320 --> 00:35:06,294 Докато генерал Андерсън се притегляше напред през коварните 405 00:35:06,360 --> 00:35:09,934 кал към силите на Ромел, случиха се в Сталинград. 406 00:35:10,000 --> 00:35:11,374 Това е ужасен завой за немците. 407 00:35:21,480 --> 00:35:24,574 След като Волга замръзна, съветската линия за доставки остана. 408 00:35:24,640 --> 00:35:27,934 незасегнат и маршал Жуков обгради града с 409 00:35:28,000 --> 00:35:30,374 страховита сила от един милион войници. 410 00:35:42,600 --> 00:35:45,374 Немската шеста армия се оказа в капан. 411 00:35:45,440 --> 00:35:47,980 малко храна, гориво или лекарства. 412 00:35:48,720 --> 00:35:52,140 Докато хиляди се поддаваха на заколение, недохранване и болести, 413 00:35:52,480 --> 00:35:55,294 руснаците предложиха възможност на генерал Фридрих Паулус. 414 00:35:55,360 --> 00:35:58,340 да се предаде на 8-ми януари 1943 г. 415 00:36:02,320 --> 00:36:05,854 Въпреки това, Хитлер издигна Паулус във фелдмаршал, за да го направи 416 00:36:05,920 --> 00:36:09,100 Ясно е, че е очаквал да се бори до последния. 417 00:36:09,560 --> 00:36:12,094 Разбирайки, че командирът им е избрал лична чест, 418 00:36:12,160 --> 00:36:16,700 Заради оцеляването си немската войска продължаваше да понася пагубни загуби. 419 00:36:19,760 --> 00:36:22,894 Когато съветските сили връщат повече територия, друга се предала. 420 00:36:22,960 --> 00:36:25,620 Предложиха ни, но Хитлер отново отказа. 421 00:36:30,080 --> 00:36:32,654 За разлика от Ромел, който приоритизираше благосъстоянието на своите. 422 00:36:32,720 --> 00:36:37,940 Хора, Паулус се чувстваше обвързан със заповед на Хитлер, дори когато битката стана безнадеждна. 423 00:36:39,720 --> 00:36:42,414 съветските сили най-накрая смазаха последните следи от тях. 424 00:36:42,480 --> 00:36:46,174 Немската съпротива, а на 2 февруари над 90 г. 425 00:36:46,240 --> 00:36:47,740 000 оцелели се предали. 426 00:36:48,480 --> 00:36:53,140 Това са всички, които са останали от първите 220 000 души от шестата армия. 427 00:36:53,680 --> 00:36:57,254 Много от тях бяха загинали в битка, от глад или от самоубийци. 428 00:37:05,160 --> 00:37:07,814 От заловените войници, само 5000 ще бъдат заловени. 429 00:37:07,880 --> 00:37:12,014 Преживяха ужасните условия на съветския плен, за да видят своята родина отново. 430 00:37:19,520 --> 00:37:22,214 Безсмислена загуба на мъжете от Сталинград. 431 00:37:22,280 --> 00:37:25,214 и безвъзвратно доведен до смърт, разтърси нашите. 432 00:37:25,280 --> 00:37:28,260 Хора, четете показания от Бялата роза. 433 00:37:28,760 --> 00:37:32,094 студентска група на съпротивляващи се срещу Нацистки режим. 434 00:37:38,880 --> 00:37:41,614 Поражението в Сталинград ознаменува решаващ завой. 435 00:37:41,680 --> 00:37:45,654 място във войната, което прави огромен психологически удар на немския дух. 436 00:37:54,880 --> 00:37:58,174 Тъй като съпротивляването срещу Хитлер се задълбочило, неговите физически и физически. 437 00:37:58,240 --> 00:37:59,900 Психиатричното здраве се е влошило. 438 00:38:00,960 --> 00:38:03,934 Някои историци говорят, че е показал първите знаци. 439 00:38:04,000 --> 00:38:07,414 от болестта на Parkinson, видимо с унизителния му почерк. 440 00:38:07,480 --> 00:38:08,860 и влошена реч. 441 00:38:09,760 --> 00:38:12,534 Тази растяща крехка сила накара Фюрера да се оттегли. 442 00:38:12,600 --> 00:38:15,534 по-далеч от публичността, докато някога неудържимият му 443 00:38:15,600 --> 00:38:17,420 военната машина започна да се разпада. 444 00:38:20,840 --> 00:38:23,214 Докато Хитлер отказа да приеме поражението при 445 00:38:23,280 --> 00:38:27,520 Сталинград, съпротивляването на немската окупация растеше из цяла Европа. 446 00:38:31,880 --> 00:38:33,974 Един от генералите му беше убит. 447 00:38:34,040 --> 00:38:38,094 Прага, югославските партизани бяха единни по времето на Тито. 448 00:38:38,160 --> 00:38:40,494 съпротивителните движения във Франция се сливат в де де 449 00:38:40,560 --> 00:38:41,934 Безплатните френски сили на гол. 450 00:38:50,040 --> 00:38:53,454 В същото време японците също чувстваха напрежение от войната. 451 00:38:59,560 --> 00:39:03,214 На 9 февруари 1943 г., след месеци на бруталност. 452 00:39:03,280 --> 00:39:07,374 Войските на САЩ поеха победата в Гуаделканал, като нанасяха загуби. 453 00:39:07,440 --> 00:39:08,894 Тежък брой жертви за Япония. 454 00:39:15,680 --> 00:39:17,894 Само два месеца по-късно съюзниците раздадоха друга сделка. 455 00:39:17,960 --> 00:39:22,460 удар, поваляйки адмирал Ямамото, директорът зад Пърл Харбър. 456 00:39:25,080 --> 00:39:26,814 самолетът му е паднал над Соломон. 457 00:39:26,880 --> 00:39:29,054 Островите се разбиха в джунглата долу. 458 00:39:39,480 --> 00:39:42,694 Докато имперската армия губи земята, генерал Дъглас 459 00:39:42,760 --> 00:39:45,814 Макартър и адмирал Честър Нимиц нападнаха целия свят. 460 00:39:45,880 --> 00:39:48,174 Пасификът се приближава към Япония. 461 00:39:53,400 --> 00:39:55,814 И все пак, всеки войник, освободен от дълга си, 462 00:39:55,880 --> 00:39:58,174 Императорът, боя далеч не е свършил. 463 00:40:04,400 --> 00:40:07,054 В Северна Африка Патън се изправи пред първата си битка 464 00:40:07,120 --> 00:40:09,980 срещу немската армия, страдайки от големи жертви. 465 00:40:11,000 --> 00:40:13,014 Скоро от САЩ войниците му нямаха достатъчно хора. 466 00:40:13,080 --> 00:40:15,734 опит с хората на Монгомъри, но след като се присъединиха 467 00:40:15,800 --> 00:40:17,860 силите, напредъкът беше бърз. 468 00:40:22,440 --> 00:40:25,134 Последният удар за Тунис започна на 19 г. 469 00:40:25,200 --> 00:40:29,860 Ейприл и до 7 май Тунис беше иззет от контрол над Хитлер. 470 00:40:32,160 --> 00:40:35,174 Само шест дни по-късно, последната Съпротива на Оста. 471 00:40:35,240 --> 00:40:37,414 в Африка се разпада с една четвърт. 472 00:40:37,480 --> 00:40:39,454 милиона немци и италиански войници са заловени. 473 00:40:45,640 --> 00:40:49,454 Айзенхауер чества заедно с Жиро тържествата на войската. 474 00:40:49,520 --> 00:40:56,454 по улиците, знаех, че боя далеч не е свършил. 475 00:41:04,160 --> 00:41:07,094 На Конференцията "Казабланка", следвайки успеха на 476 00:41:07,160 --> 00:41:11,254 Операция Торч, съюзниците се съгласиха, че следващата им цел ще е Сицилия. 477 00:41:18,400 --> 00:41:20,294 Залавянето на острова би им дало вода и вода. 478 00:41:20,360 --> 00:41:22,614 надмощие над въздуха в Средиземно море 479 00:41:22,680 --> 00:41:24,414 на режима на мусолини. 480 00:41:36,560 --> 00:41:39,500 До лято 1943 г. Италия се бореше. 481 00:41:40,120 --> 00:41:43,094 Поражението в Тунис беше пагубно. 482 00:41:43,160 --> 00:41:45,534 Италианските войници се колебаят на Източния фронт. 483 00:41:52,520 --> 00:41:55,774 У дома съюзническите бомбардировки бяха безмилостни, храната - непреклонни. 484 00:41:55,840 --> 00:41:58,580 оскъдни и стачки изригнаха на север. 485 00:42:04,440 --> 00:42:06,534 Със заводи, които се смачкват до застой и хора. 486 00:42:06,600 --> 00:42:10,574 доверете се на фашистката пропаганда, която увяхва, мусолини разбра, че неговата. 487 00:42:10,640 --> 00:42:14,734 съюзът с Хитлер не е донасял на Италия нито слава, нито победа. 488 00:42:21,680 --> 00:42:24,134 Съюзниците започват нападение, като се целят в тях. 489 00:42:24,200 --> 00:42:27,894 малък, но стратегически важен остров Пантелерия. 490 00:42:27,960 --> 00:42:30,494 Разруши Британските морски и въздушни пътища в Средиземно море. 491 00:42:56,520 --> 00:42:59,174 През май и юни съюзническите бомбардировачи пуснаха още 492 00:42:59,240 --> 00:43:02,414 повече от 6 000 тона взривни вещества, които забавят защитата. 493 00:43:16,280 --> 00:43:19,534 На 10ти юни италианските сили бяха завзети от 494 00:43:19,600 --> 00:43:22,820 Безмилостно нападение, предадено без наземно нашествие. 495 00:43:25,320 --> 00:43:28,294 За първи път в историята такъв подвиг беше постигнат. 496 00:43:33,880 --> 00:43:36,734 След като островът е осигурен, Ейзенхауер е обърнал внимание 497 00:43:36,800 --> 00:43:38,174 на сицилианската инвазия. 498 00:43:38,240 --> 00:43:42,494 За да подмамят немците, съюзниците организираха сложна измама. 499 00:43:54,920 --> 00:43:57,174 Подхвърлили са фалшиви планове за инвазия на труп. 500 00:43:57,240 --> 00:44:00,780 облечен като британец, който отплува на испанския бряг. 501 00:44:05,320 --> 00:44:08,414 Нацистките генерали се хванаха на лъжата, отклонявайки защитите. 502 00:44:08,480 --> 00:44:10,374 в Сардиния, вместо в Сицилия. 503 00:44:19,720 --> 00:44:22,460 На 9 юли започна операцията "Хюски". 504 00:44:27,640 --> 00:44:32,020 Свирепите ветрове направиха приземяването опасно, като много самолети отлетяха от пътя. 505 00:44:35,200 --> 00:44:38,174 Внезапната буря в съюзническите води 506 00:44:38,240 --> 00:44:40,294 услуга, да хванем врага непочтено. 507 00:45:25,720 --> 00:45:28,414 На първия ден Сиракуза падна. 508 00:45:28,480 --> 00:45:30,774 След две седмици съюзниците навлязоха в Палермо. 509 00:45:40,400 --> 00:45:43,654 Италианските цивилни до голяма степен посрещнаха нашествениците с надежда 510 00:45:43,720 --> 00:45:44,694 край на страданието им. 511 00:45:52,080 --> 00:45:55,374 До средата на юли 8-ма армия на Монгомъри беше заела мястото си. 512 00:45:55,440 --> 00:45:58,134 Катания, на север към планината Етна. 513 00:46:14,920 --> 00:46:17,694 Патън напредна от запад и побесня, когато тръгна на запад. 514 00:46:17,760 --> 00:46:19,780 Войските на Монгомъри са прекъснали маршрута му. 515 00:46:22,600 --> 00:46:25,334 Решени да се свържат първо с Месина, Патън закарал своя 516 00:46:25,400 --> 00:46:27,894 Войниците се трудят, виждайки нашествието като съревнование. 517 00:46:27,960 --> 00:46:29,940 между британци и американски сили. 518 00:46:33,760 --> 00:46:36,614 Накрая Патън спечели съревнованието и влезе в него. 519 00:46:36,680 --> 00:46:41,374 Месина няколко часа преди последните сили на Оста да избягат в частна Италия. 520 00:46:50,720 --> 00:46:53,700 Есента на Сицилия имаше дълбок ефект. 521 00:46:54,480 --> 00:46:56,300 Италианите знаят, че страната им е следваща. 522 00:47:02,960 --> 00:47:06,180 При удар мусолини бил повален и затворен. 523 00:47:06,560 --> 00:47:10,120 докато примирие беше тайно договорено със съюзниците. 524 00:47:13,040 --> 00:47:15,734 бомбардировките над Италия са прекратени, предлагайки на цивилните 525 00:47:15,800 --> 00:47:19,620 Кратка почивка, но Хитлер не беше готов да изостави съюзника си. 526 00:47:20,760 --> 00:47:23,654 Бясна от предателството на Италия, той поръчал войска от 527 00:47:23,720 --> 00:47:25,980 Източният фронт за укрепване на страната. 528 00:47:26,680 --> 00:47:29,780 "Луфтвафе" са набелязали италиански кораби, които бягат към Малта. 529 00:47:30,040 --> 00:47:32,174 докато немските войници отиваха в Рим. 530 00:47:41,800 --> 00:47:44,614 В драматична операция мусолини беше освободен от 531 00:47:44,680 --> 00:47:47,174 в плен и внедрен като водач на един от тях. 532 00:47:47,240 --> 00:47:49,540 Немско контролиран марионетка на север. 533 00:47:50,480 --> 00:47:53,894 Въпреки тези усложнения, съюзниците продължиха напред. 534 00:47:53,960 --> 00:47:55,494 планира да завземе частна Италия. 535 00:48:07,680 --> 00:48:10,500 Рузвелт, готов да започне кампания във Франция, 536 00:48:10,600 --> 00:48:14,854 Разколебах се, но бързия успех в Сицилия го убеди да продължи. 537 00:48:40,000 --> 00:48:43,014 Мисията с кодово име "Операция Бейтаун" беше водена от: 538 00:48:43,080 --> 00:48:46,374 Монгомъри, чиито войници се събраха в Месина, се запъти към 539 00:48:46,440 --> 00:48:48,820 прекосяват тесен проток на Месина до Калабрия. 540 00:48:49,280 --> 00:48:50,734 крака на италианския ботуш. 541 00:48:59,400 --> 00:49:02,174 На 3 септември първите съюзнически войски се разтовариха 542 00:49:02,240 --> 00:49:05,534 без да се противопоставяме, Ромел се преназначи в Северна Италия. 543 00:49:05,600 --> 00:49:08,720 Генерал Кеселринг командва немската армия на юг. 544 00:49:08,840 --> 00:49:09,654 Напреженията настръхнаха. 545 00:49:14,600 --> 00:49:17,894 Междувременно британци и американски сили се събраха на север. 546 00:49:17,960 --> 00:49:21,094 Африка, готова за малко, по-голямо нашествие. 547 00:49:21,160 --> 00:49:23,814 Салерно, 35 мили на юг от Неапол. 548 00:49:33,960 --> 00:49:36,854 На 9-ти септември главната ударна сила доведе 549 00:49:36,920 --> 00:49:39,454 от генерал Марк Кларк, приземен под прикритието. 550 00:49:39,520 --> 00:49:42,774 на мрака, подготвяйки сцената за мъчителна битка пред нас. 551 00:50:45,440 --> 00:50:48,534 Нашествието над италианския континент започна. 552 00:50:48,600 --> 00:50:52,900 Плажовете на Салерно избухнаха в хаос, когато съюзниците бяха под тежък огън. 553 00:50:53,880 --> 00:50:56,500 Немската артилерия се спуснала над десантчиците. 554 00:50:56,720 --> 00:51:00,260 И ожесточени контраатаки превърнаха брега на морето в брутално бойно поле. 555 00:51:00,880 --> 00:51:02,974 Но докато съюзниците се бориха отчаяно да задържат 556 00:51:03,040 --> 00:51:06,014 тяхната позиция, съпротивата срещу немците също бяха 557 00:51:06,080 --> 00:51:07,700 растящи в самата Италия. 558 00:51:08,280 --> 00:51:12,254 В Неапол спонтанно въстание видяло обикновените граждани 559 00:51:12,320 --> 00:51:15,620 да излизат на улицата, готови да прогонят потисниците си. 560 00:51:16,320 --> 00:51:18,654 В продължение на три дни хората от Неапол се биеха 561 00:51:18,720 --> 00:51:22,254 срещу окупационните сили, които се изправят пред жестоки репресии като 562 00:51:22,320 --> 00:51:24,660 Германците се опитаха да смазат непочтеността си. 563 00:51:25,400 --> 00:51:27,980 И въпреки това, те успяха. 564 00:51:28,800 --> 00:51:31,380 Когато Съюзниците най-накрая навлезли в древния град, 565 00:51:31,680 --> 00:51:33,740 Намерили са място на гибел. 566 00:51:34,440 --> 00:51:37,334 В обгорената земя, Кеселринг беше поръчал 567 00:51:37,400 --> 00:51:39,260 Унищожаването на цялата инфраструктура. 568 00:51:39,880 --> 00:51:42,734 Мостикът е взривен, жп линиите са скъсани. 569 00:51:42,800 --> 00:51:47,100 пристанище в развалини, води, пълни с корабокрушения. 570 00:51:48,120 --> 00:51:50,534 Дори водата и доставките на вода в Неапол са били 571 00:51:50,600 --> 00:51:54,320 заличава хората си с отчаяна нужда от помощ. 572 00:51:54,920 --> 00:51:57,774 На чест на съюзниците, въпреки че бяха упорити. 573 00:51:57,840 --> 00:52:00,494 Немски въздушни набези, пристанището беше открито отново вътре. 574 00:52:00,560 --> 00:52:03,980 Една седмица, въпреки че възстановяването на града би отнело много повече време. 575 00:52:04,800 --> 00:52:08,094 С близо 800 000 неаполитанци, които сега зависят от 576 00:52:08,160 --> 00:52:12,534 Съюзническата подкрепа, войниците работиха неуморно заедно с цивилните. 577 00:52:12,600 --> 00:52:13,460 възстановете реда. 578 00:52:13,920 --> 00:52:18,334 Но нямаше време за почивка и веднага след като Неапол е в безопасност, войниците са в безопасност. 579 00:52:18,400 --> 00:52:19,420 на север. 580 00:52:20,440 --> 00:52:22,454 До средата на октомври. 581 00:52:22,520 --> 00:52:24,860 притегляни по реките Волтурно и Тригно. 582 00:52:25,440 --> 00:52:28,300 Сам по себе си Волверно е била голяма природна бариера. 583 00:52:28,640 --> 00:52:30,820 разтеглят се до 200 метра. 584 00:52:31,200 --> 00:52:33,820 с наводнени води на дълбини от 15 метра. 585 00:52:34,800 --> 00:52:37,494 Съюзниците се борили през проливния дъжд и ожесточен дъжд. 586 00:52:37,560 --> 00:52:41,574 вятър, който отчаяно се опитва да построи понтонови мостове, докато е под вражески огън. 587 00:52:57,120 --> 00:53:00,334 Прогресът беше мъчително бавен, а като безразсъден. 588 00:53:00,400 --> 00:53:04,014 войникът каза, че във всяка река в тази луда страна 589 00:53:04,080 --> 00:53:06,140 Изглежда се казва Волтурно. 590 00:53:07,280 --> 00:53:09,734 Бързата победа, която съюзниците бяха постигнали 591 00:53:09,800 --> 00:53:12,494 Сицилия сега изглежда далечен спомен. 592 00:53:12,560 --> 00:53:14,974 с всеки изминал ден, борба за Италия. 593 00:53:15,040 --> 00:53:17,060 стана изтощителна война на изтощение. 594 00:53:17,680 --> 00:53:20,494 Мечтата за превземане на Рим се спусна още по-далеч. 595 00:53:25,640 --> 00:53:27,614 Едномесечната битка, която да изтласка от 596 00:53:27,680 --> 00:53:30,574 Volturno до линията на Бернхард разтягаше и двете. 597 00:53:30,640 --> 00:53:32,454 Пета и Осма армия до техния предел. 598 00:53:39,640 --> 00:53:42,694 През това време на Източния фронт, Сталин продължил 599 00:53:42,760 --> 00:53:46,900 закарай немците на юг, за да донесат войната на вратата на балканите. 600 00:53:47,360 --> 00:53:49,974 Уинстън Чърчил, въпреки че е доволен от напредъка, 601 00:53:50,040 --> 00:53:53,014 Африка, Русия и Тихоокеанския басейн се разочароваха. 602 00:53:53,080 --> 00:53:54,700 от западната ситуация в Италия. 603 00:53:58,440 --> 00:54:00,214 И все пак, когато се разрази битка за континенталната част на страната, 604 00:54:00,280 --> 00:54:04,100 Съюзническите лидери са готови за по-решителна конфронтация. 605 00:54:07,400 --> 00:54:12,214 На 28-ми ноември 1943 г. Рузвелт, Сталин и Чърчил 606 00:54:12,280 --> 00:54:16,860 се срещнаха в Техеран, готови да начертаят последната фаза на войната. 607 00:54:19,160 --> 00:54:21,934 Сталин беше категоричен, че англо-американската инвазия 608 00:54:22,000 --> 00:54:24,214 Франция беше ключът към победата. 609 00:54:24,280 --> 00:54:27,560 Рузвелт беше готов да се обвърже, като накара Чърчил да се съгласи. 610 00:54:30,160 --> 00:54:32,980 Несклонен да отвлича британските сили от Италия. 611 00:54:33,400 --> 00:54:36,214 Чърчил твърди, че продължава да оказва натиск върху Рим, но не и върху него. 612 00:54:36,280 --> 00:54:38,300 в крайна сметка той приема неизбежния. 613 00:54:39,200 --> 00:54:41,574 Съюзниците се взират в Нормандия. 614 00:54:41,640 --> 00:54:46,100 приземяване, обещаващо пълно нападение до пролетта на 1944 г. 615 00:54:47,040 --> 00:54:49,134 Италия все още е заключена в озверели води. 616 00:54:49,200 --> 00:54:52,454 Борба, Чърчил се закле да предаде всички свободни сили. 617 00:54:52,520 --> 00:54:54,174 във Франция, когато Рим падна. 618 00:54:54,240 --> 00:54:56,854 Но битката за Италия продължи. 619 00:54:56,920 --> 00:55:01,220 ресурси и жертви, които се издигат, докато Съюзниците се спускат на север. 620 00:55:02,240 --> 00:55:05,094 До декември Айзенхауер беше отзован от италианския. 621 00:55:05,160 --> 00:55:08,240 Призована е в Америка за кратко семейно посещение. 622 00:55:09,040 --> 00:55:13,020 В Масачузетс получи новини за следващата си задача. 623 00:55:13,480 --> 00:55:15,060 Той нямаше да се върне в Италия. 624 00:55:15,920 --> 00:55:17,774 Вместо това той трябваше да играе тази роля. 625 00:55:17,840 --> 00:55:20,934 на Върховния съюзнически командир в Европа, натоварен с 626 00:55:21,000 --> 00:55:23,460 води най-амбициозната инвазия на войната. 627 00:55:24,040 --> 00:55:28,174 Съдбата на конфликта падна на плещите му и той не беше единственият. 628 00:55:28,240 --> 00:55:29,260 водачът да си върви. 629 00:55:34,600 --> 00:55:37,374 Два дни след Коледа, Монгомъри също беше 630 00:55:37,440 --> 00:55:40,960 отзован във Великобритания, нарежда да започне подготовка за ден Д. 631 00:55:44,880 --> 00:55:49,780 С настъпването на новата година от 1944 г., нови победи разпалиха съюзническата кауза. 632 00:55:50,280 --> 00:55:53,134 Обсадата на Ленинград най-накрая беше прекъсната. 633 00:55:53,200 --> 00:55:56,334 на целия континент, от Крим до Италия, немец, 634 00:55:56,400 --> 00:55:58,094 Войските се предали. 635 00:55:58,160 --> 00:56:02,020 Някога непоклатимата хватка на Третия Райх се колебаеше. 636 00:56:02,960 --> 00:56:05,854 Тогава, на 5ти юли, Чърчил имаше момента, в който 637 00:56:05,920 --> 00:56:09,220 Докато чакали да дойдат, съюзниците навлезли в Рим. 638 00:56:09,760 --> 00:56:12,054 Вечният град, някога сърцето на един 639 00:56:12,120 --> 00:56:14,660 Империя, стана свидетел на падането на друга. 640 00:56:15,800 --> 00:56:19,340 Мнозинството на улицата се разцепи, когато нацистката окупация се срина. 641 00:56:19,760 --> 00:56:22,020 Пътят към победата най-накрая се отваряше. 642 00:56:22,720 --> 00:56:25,374 И точно през Ламанша, най-голямото нашествие. 643 00:56:25,440 --> 00:56:27,300 в историята беше на път да започне. 644 00:56:27,880 --> 00:56:30,894 Британски, американски и федерални сили се бяха събрали. 645 00:56:30,960 --> 00:56:35,334 стотиците им хиляди, готови да щурмуват плажовете на Нормандия. 646 00:56:48,800 --> 00:56:50,774 Когато Съюзниците направиха първите си стъпки в 647 00:56:50,840 --> 00:56:53,460 Рим, Франция била на ръба на свободата. 648 00:56:54,240 --> 00:56:56,294 Последната битка за Европа започна.