1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,541 --> 00:00:07,541 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 (Птички чуруликат) 5 00:01:18,416 --> 00:01:19,833 Мамка му! 6 00:01:20,208 --> 00:01:21,000 Какво? 7 00:01:21,166 --> 00:01:22,000 Какво стана? 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,791 Помниш ли... 9 00:01:23,833 --> 00:01:25,416 Кристин, нали? 10 00:01:25,916 --> 00:01:26,666 Да. 11 00:01:27,458 --> 00:01:28,416 Да. 12 00:01:28,958 --> 00:01:31,166 Момичето, с което отиде на бала. 13 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Да, добре... 14 00:01:33,416 --> 00:01:34,500 Тя е... 15 00:01:34,875 --> 00:01:35,999 Бременна. 16 00:01:36,041 --> 00:01:37,666 Сериозно? 17 00:01:38,208 --> 00:01:39,750 Да, виж. 18 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 О, да. 19 00:01:42,833 --> 00:01:43,916 Боже. 20 00:01:43,958 --> 00:01:45,208 Маркус въздиша. 21 00:01:45,500 --> 00:01:47,000 Чакай малко, нали? 22 00:01:47,625 --> 00:01:48,708 О, не. 23 00:01:48,916 --> 00:01:50,749 Дори не ме удряй с... 24 00:01:50,791 --> 00:01:51,791 Маркус грухтеше. 25 00:01:51,916 --> 00:01:52,916 Хей. 26 00:01:53,375 --> 00:01:54,916 Добре ли си, братко? 27 00:01:58,375 --> 00:01:59,666 Чакай, чакай. 28 00:02:00,208 --> 00:02:01,541 Какво е това? 29 00:02:08,708 --> 00:02:09,708 Huh. 30 00:02:10,000 --> 00:02:11,458 Прилича на... 31 00:02:11,750 --> 00:02:12,750 нажежена скала? 32 00:02:12,875 --> 00:02:14,583 Какъв вид скала изглежда така? 33 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Не знам. 34 00:02:18,958 --> 00:02:20,166 Какво да правим с него? 35 00:02:20,458 --> 00:02:22,291 Продай го, очевидно. 36 00:02:22,333 --> 00:02:23,666 Това е случайен камък. 37 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 Хората не трябва да знаят това. 38 00:02:26,333 --> 00:02:29,124 Ще им кажем, че е като 39 00:02:29,166 --> 00:02:30,375 Какво? 40 00:02:30,541 --> 00:02:32,499 "Птиците се махат" 41 00:02:32,541 --> 00:02:34,541 Не, не, не, не, не, не. 42 00:02:40,666 --> 00:02:41,791 Мисля, че трябва да тръгваме. 43 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Мислиш ли, че има още от тези неща? 44 00:02:44,583 --> 00:02:46,749 Не, не мисля така. 45 00:02:46,791 --> 00:02:47,749 "Маркъс суче зъби!" 46 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 Маркус въздиша. 47 00:02:49,625 --> 00:02:51,833 Дай ми две минути. 48 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Две минути? 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,416 Да, ще бъда бърза. 50 00:02:55,458 --> 00:02:57,000 Просто остани с това, става ли? 51 00:02:57,916 --> 00:02:59,375 Добре, стой там. 52 00:03:00,666 --> 00:03:03,875 Две минути, две минути, две минути, две минути. 53 00:03:04,083 --> 00:03:06,083 (Птички чуруликат) 54 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 "Поул издишва" 55 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Не, не, не, не, не. 56 00:03:25,250 --> 00:03:26,708 Маркус изкрещи от екран. 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 (Зловеща музика) 58 00:03:45,833 --> 00:03:46,833 Джонатан! 59 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Джонатан! 60 00:03:54,833 --> 00:03:56,833 (Зловеща музика) 61 00:04:44,916 --> 00:04:45,916 "Поул грухтеше" 62 00:04:47,125 --> 00:04:48,916 Не, не, не, не, не, не. 63 00:04:50,291 --> 00:04:51,249 (Поул пищи) 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 Не, не, не, не, не, не. 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 (Зловеща музика) 66 00:05:07,791 --> 00:05:09,791 "Хард Нок Ливин" 67 00:05:33,875 --> 00:05:36,083 Добре, Ди, давай. 68 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Капитане, виждате ли го? 69 00:05:44,416 --> 00:05:45,583 Разбрано. 70 00:05:47,958 --> 00:05:49,916 (драматична музика) 71 00:06:01,916 --> 00:06:02,874 Съжалявам, човече. 72 00:06:02,916 --> 00:06:03,874 Хайде, човече. 73 00:06:03,916 --> 00:06:04,916 Малко бързах. 74 00:06:23,416 --> 00:06:25,708 Де, имаме проблем. 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,166 Мамка му! 76 00:06:32,916 --> 00:06:35,166 Мисля, че този ми взе портфейла. 77 00:06:35,208 --> 00:06:37,041 - Кой, той ли? 78 00:06:38,541 --> 00:06:41,083 "Смелост на музиката" 79 00:06:43,416 --> 00:06:45,958 Хей, момчета, там има един човек, който е обран. 80 00:06:46,000 --> 00:06:46,916 Виж! 81 00:06:49,791 --> 00:06:50,791 Какво? 82 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 По дяволите! 83 00:07:00,166 --> 00:07:01,124 О, да. 84 00:07:01,166 --> 00:07:02,083 О, човече. 85 00:07:02,125 --> 00:07:03,125 Добре ли си? 86 00:07:03,208 --> 00:07:04,291 Да. 87 00:07:06,041 --> 00:07:07,375 Благодаря, че се отзовахте. 88 00:07:07,833 --> 00:07:09,000 Трябваше. 89 00:07:10,458 --> 00:07:13,833 Напоследък срязахме нещата твърде близо, човече. 90 00:07:14,833 --> 00:07:15,958 Не, измъкнахме се. 91 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 Почти. 92 00:07:19,166 --> 00:07:20,708 И знаеш, че това е, което искам да кажа. 93 00:07:20,750 --> 00:07:23,833 Не ти ли се струва, че скоро разчитахме на късмет? 94 00:07:24,541 --> 00:07:25,625 Няма такова нещо като късмет. 95 00:07:26,333 --> 00:07:28,083 И ако има, тя няма да изглежда по моя начин. 96 00:07:30,416 --> 00:07:32,291 Колко мислиш, че осребряваме до момента? 97 00:07:33,291 --> 00:07:34,458 - Не е достатъчно. 98 00:07:38,916 --> 00:07:40,500 Къде отиват парите, Ди? 99 00:07:43,916 --> 00:07:45,083 Хайде, човече. 100 00:07:46,208 --> 00:07:47,750 Що за въпрос е това? 101 00:07:48,916 --> 00:07:50,333 Този, който е правилен. 102 00:07:50,916 --> 00:07:53,000 Колко дълго мислиш, че ще продължим така, човече? 103 00:07:53,083 --> 00:07:54,333 Колкото е нужно. 104 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 Разбирам, но... 105 00:07:57,833 --> 00:08:00,333 Не знам, но мисля, че е време за промени. 106 00:08:04,416 --> 00:08:05,791 Не знам какво друго да направя. 107 00:08:07,708 --> 00:08:09,250 Предложиха ми работа. 108 00:08:11,250 --> 00:08:12,458 Насолен е. 109 00:08:13,333 --> 00:08:15,750 Но ще трябва да пътувам много. 110 00:08:16,166 --> 00:08:17,166 Ще го вземеш ли? 111 00:08:20,666 --> 00:08:21,833 Не знам, човече. 112 00:08:22,500 --> 00:08:23,875 Как така не знаеш? 113 00:08:24,416 --> 00:08:26,166 Просто трябва да се обвържеш с много неща, човече. 114 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 Ти си умен човек, Себастиан. 115 00:08:29,666 --> 00:08:31,083 Ти си глупак, ако не го вземеш. 116 00:08:32,000 --> 00:08:32,958 Знам. 117 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Знам. 118 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 (Себастиан въздишки) 119 00:08:38,500 --> 00:08:41,125 Виж, най-добри приятели сме от първи клас насам. 120 00:08:42,333 --> 00:08:45,250 Вие сте ми помогнали повече, отколкото бих могъл да искам. 121 00:08:46,375 --> 00:08:48,500 Знаеш, че мога да помогна с нещо. 122 00:08:49,125 --> 00:08:50,625 Ще бъда там. 123 00:08:54,583 --> 00:08:55,916 Може да има още нещо. 124 00:08:56,375 --> 00:08:57,291 Какво има? 125 00:08:59,291 --> 00:09:00,708 Помниш ли Дамиен и тези момчета? 126 00:09:02,708 --> 00:09:03,625 - Да. 127 00:09:04,250 --> 00:09:06,249 Казах ти да не се забъркваш с тях. 128 00:09:06,291 --> 00:09:07,416 Знам, знам. 129 00:09:08,583 --> 00:09:11,041 Виж, те ми заеха пари, а аз още не съм ги върнал. 130 00:09:12,208 --> 00:09:14,083 Не е нужно да казваш нищо. 131 00:09:17,041 --> 00:09:18,958 Както и да е, ще си вървя. 132 00:09:19,500 --> 00:09:22,333 Само не прави нищо глупаво, става ли? 133 00:09:23,041 --> 00:09:24,916 И ако имаш нужда от мен, ще бъда там. 134 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 Става ли? 135 00:09:28,208 --> 00:09:29,250 Да, както и да е. 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,250 Ще се видим по-късно. 137 00:09:33,083 --> 00:09:35,000 Знаеш ли, обичам те. 138 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 Но понякога наистина ме вбесяваш. 139 00:09:47,416 --> 00:09:49,416 "Какво е любовта?" 140 00:11:32,916 --> 00:11:34,916 (Вятърът се помете) 141 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 (Звънец стачкува) 142 00:11:38,291 --> 00:11:40,291 "Какво е любовта?" 143 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 (Крикети чуруликат) 144 00:12:04,541 --> 00:12:05,541 Мамо. 145 00:12:06,291 --> 00:12:08,291 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 146 00:12:09,666 --> 00:12:10,666 Мамо. 147 00:12:12,458 --> 00:12:13,458 Хайде. 148 00:12:13,791 --> 00:12:15,083 Време е да си пиеш лекарствата. 149 00:12:21,541 --> 00:12:24,000 Мразя да ги вземам. 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,291 Знам. 151 00:12:37,666 --> 00:12:39,166 "Мама кашля" 152 00:13:40,083 --> 00:13:42,083 (Птички чуруликат) 153 00:14:05,041 --> 00:14:07,041 (Потоци) 154 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Ето ме и мен! 155 00:14:59,708 --> 00:15:01,541 Извинете, наети ли сте изобщо? 156 00:15:01,583 --> 00:15:03,208 Не мисля така. 157 00:15:03,250 --> 00:15:04,208 Имам досие. 158 00:15:04,250 --> 00:15:05,500 Това е първият ми ден. 159 00:15:06,583 --> 00:15:08,208 - Благодаря. 160 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Ето ме и мен. 161 00:16:11,666 --> 00:16:13,541 Съжалявам, приятел, в момента не търсим работа. 162 00:16:31,458 --> 00:16:33,416 (Птички чуруликат) 163 00:16:38,625 --> 00:16:40,166 "Вратата на камбаната" 164 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 Как върви? 165 00:16:55,125 --> 00:16:56,208 Хей, как си? 166 00:16:56,625 --> 00:16:58,458 Търся управителя. 167 00:16:58,916 --> 00:17:01,375 Все още не сме отворили. 168 00:17:01,916 --> 00:17:03,166 Голямото начало е на 8-ми. 169 00:17:04,958 --> 00:17:05,958 Разбрах. 170 00:17:06,958 --> 00:17:08,083 С какво мога да ви помогна? 171 00:17:08,791 --> 00:17:10,041 Просто си търся работа. 172 00:17:10,875 --> 00:17:12,333 Имате досие, г-н... 173 00:17:13,333 --> 00:17:14,333 Джаксън. 174 00:17:15,375 --> 00:17:16,375 Рей. 175 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Седнете. 176 00:17:24,333 --> 00:17:25,333 Добре. 177 00:17:26,416 --> 00:17:29,458 Значи последната ви работа е била в Аквариума. 178 00:17:30,708 --> 00:17:31,625 Това е невероятно! 179 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 Знаеш ли, наистина ми харесва да гледам костенурките там. 180 00:17:39,041 --> 00:17:40,125 Как беше там? 181 00:17:41,416 --> 00:17:43,041 Хората бяха страхотни. 182 00:17:44,625 --> 00:17:48,208 Но не бих нарекла, че това да си чистачка е най-важното. 183 00:17:49,375 --> 00:17:51,750 Хей, никаква работа не е по-малко от която и да е. 184 00:17:51,958 --> 00:17:54,166 Дори чистачката помага на една компания да работи гладко. 185 00:17:57,958 --> 00:17:58,958 Така че... 186 00:18:00,375 --> 00:18:02,250 Казва, че така и не си завършила. 187 00:18:03,125 --> 00:18:05,291 Да, но не по причини, за които си мислиш. 188 00:18:06,166 --> 00:18:07,166 Добре. 189 00:18:09,458 --> 00:18:10,458 Хм. 190 00:18:10,750 --> 00:18:12,000 Майка ми е болна. 191 00:18:13,375 --> 00:18:15,750 Лятото след първата ми година я диагностицираха. 192 00:18:16,208 --> 00:18:18,333 До момента, когато тя имаше нужда от мен. 193 00:18:20,625 --> 00:18:21,875 Така и не свърши. 194 00:18:24,333 --> 00:18:25,625 Много съжалявам да го чуя. 195 00:18:26,708 --> 00:18:28,583 Разбирам, че това може да е борба за всеки. 196 00:18:30,375 --> 00:18:31,375 Да. 197 00:18:32,583 --> 00:18:34,333 Кажете ми нещо за себе си, г-н Джаксън. 198 00:18:35,083 --> 00:18:36,750 Освен, че е любовен син. 199 00:18:37,208 --> 00:18:38,750 Защо искаш да работиш тук? 200 00:18:40,041 --> 00:18:41,291 Хм. 201 00:18:41,875 --> 00:18:42,875 Аз... 202 00:18:43,083 --> 00:18:44,208 бързо се втурна. 203 00:18:44,666 --> 00:18:46,583 гол, движен и внимателно ориентиран. 204 00:18:46,625 --> 00:18:47,541 (Рай се смее) 205 00:18:47,625 --> 00:18:50,625 Искам да постигна целта си и да помогна на колегите си, ако се наложи. 206 00:18:53,625 --> 00:18:55,291 На колко места си казал това? 207 00:18:57,458 --> 00:18:58,458 Аз не... 208 00:18:59,416 --> 00:19:02,000 Съжалявам, звучи малко репетирано. 209 00:19:05,750 --> 00:19:07,083 Не знам, човече. 210 00:19:09,041 --> 00:19:12,333 Предполагам, че никога не съм се замислял над себе си. 211 00:19:12,916 --> 00:19:14,791 Е, от този момент нататък ще го правиш. 212 00:19:15,500 --> 00:19:16,750 Инвестирайте в себе си. 213 00:19:17,708 --> 00:19:19,166 Вложи малко вяра в себе си. 214 00:19:20,333 --> 00:19:22,791 Щом не можеш да го направиш, защо някой друг? 215 00:19:24,875 --> 00:19:25,875 Да опитаме отново. 216 00:19:26,166 --> 00:19:27,333 Разкажи ми за себе си. 217 00:19:27,916 --> 00:19:29,916 Но този път помисли, преди да отговориш. 218 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Решена съм... 219 00:19:37,708 --> 00:19:38,708 и упорит. 220 00:19:40,625 --> 00:19:41,625 Добре. 221 00:19:42,625 --> 00:19:45,541 Не се целя само да постигна целта си, а я изтласквам. 222 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 Мога да направя всичко, за да се докажа. 223 00:19:52,458 --> 00:19:54,583 Особено, ако го мисля. 224 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 Защото знам. 225 00:19:58,458 --> 00:20:02,083 Няма никой, който да може да работи повече от мен. 226 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 (драматична музика) 227 00:20:12,125 --> 00:20:13,375 (Групата се смее) 228 00:20:14,250 --> 00:20:15,624 Слушай този човек, човече. 229 00:20:15,666 --> 00:20:18,708 Снощи спечелих около 500. 230 00:20:21,041 --> 00:20:22,750 Ейо, това не е ли Ди? 231 00:20:23,000 --> 00:20:24,708 Мислиш ли, че ще ти иска още пари? 232 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Къде са ми парите? 233 00:20:30,375 --> 00:20:32,375 (Напрегната музика) 234 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Бяга, бяга! 235 00:20:35,833 --> 00:20:37,833 "Смелост на музиката" 236 00:21:35,208 --> 00:21:36,041 Хей, Ди! 237 00:21:36,291 --> 00:21:37,250 Излез, човече. 238 00:21:37,416 --> 00:21:38,750 Просто ни плати, ще сме добри. 239 00:21:39,125 --> 00:21:40,749 Вече три месеца, Ди. 240 00:21:40,791 --> 00:21:44,458 Обеща ми, че ако ти помогна с майка ти, ще ми ги върнеш. 241 00:21:44,500 --> 00:21:47,125 Искам да помогна на брат си, но не и така! 242 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 - Ще го хвана, човече. 243 00:21:57,375 --> 00:21:58,916 Той е точно зад това дърво. 244 00:21:59,083 --> 00:22:00,541 Тогава го докарай тук. 245 00:22:01,666 --> 00:22:03,666 (драматична музика) 246 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 (Оръдия) 247 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 (драматична музика) 248 00:23:11,375 --> 00:23:12,500 "Дамиен стене" 249 00:23:13,166 --> 00:23:14,124 Дам! 250 00:23:14,166 --> 00:23:15,583 (Оръдия) 251 00:23:17,833 --> 00:23:19,458 "Дамиън пищи" 252 00:23:20,375 --> 00:23:22,666 "Смелост на музиката" 253 00:23:30,583 --> 00:23:32,875 "Далечен рев" 254 00:23:48,208 --> 00:23:50,208 (Военна ударна музика) 255 00:23:56,625 --> 00:23:57,625 Хайде. 256 00:24:01,708 --> 00:24:03,708 (Военна ударна музика) 257 00:24:10,583 --> 00:24:12,583 (Птички чуруликат) 258 00:24:13,916 --> 00:24:14,874 Кой си ти? 259 00:24:14,916 --> 00:24:15,916 Казвам се Алора. 260 00:24:16,708 --> 00:24:17,666 Ди. 261 00:24:17,708 --> 00:24:18,708 Харесва ли ти писмото? 262 00:24:19,000 --> 00:24:20,250 Да, нещо такова. 263 00:24:20,541 --> 00:24:21,666 Видя ли това нещо? 264 00:24:21,916 --> 00:24:23,041 Искаш ли да поговорим? 265 00:24:23,083 --> 00:24:24,250 Или искаш да се махнеш от тук? 266 00:24:25,583 --> 00:24:27,250 Какво става? 267 00:24:28,166 --> 00:24:30,166 "По дяволите, какво става?" 268 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Чакай малко. 269 00:24:36,875 --> 00:24:38,875 Дишането е тежко. 270 00:24:40,291 --> 00:24:41,291 Какво? 271 00:24:43,083 --> 00:24:44,166 Какво става? 272 00:24:44,500 --> 00:24:46,208 Трябва да стоиш далеч от този район. 273 00:24:49,458 --> 00:24:52,083 Казвате да стоя далеч от този район и веднага се връщате? 274 00:24:52,625 --> 00:24:53,791 (Телефон вибрация) 275 00:24:55,375 --> 00:24:56,333 "Нещастни зъби" 276 00:24:56,375 --> 00:24:57,375 По дяволите. 277 00:25:02,958 --> 00:25:04,958 Не, не, не, не, не, не. 278 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 Имаш ли нов часовник? 279 00:25:52,083 --> 00:25:53,666 Да. 280 00:25:56,583 --> 00:25:57,583 Благодаря ти, скъпа. 281 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 Как спа? 282 00:26:02,541 --> 00:26:03,541 Добре. 283 00:26:05,083 --> 00:26:06,541 Лекарството помага ли изобщо? 284 00:26:08,125 --> 00:26:09,125 Понякога. 285 00:26:14,291 --> 00:26:15,666 Днес имах няколко интервюта. 286 00:26:17,916 --> 00:26:19,000 Интервюта? 287 00:26:21,458 --> 00:26:23,000 Мислех, че вече имаш работа. 288 00:26:23,916 --> 00:26:24,916 Да. 289 00:26:25,875 --> 00:26:28,958 Просто... мисля, че е време да си вземем нещо по-безопасно за нас. 290 00:26:32,458 --> 00:26:34,666 Нещо не се получава в аквариума? 291 00:26:43,083 --> 00:26:46,000 Ако има нещо, което да ви казва, че има нещо по-добро... 292 00:26:47,875 --> 00:26:49,291 Трябва да тръгнеш след него. 293 00:26:51,041 --> 00:26:53,458 Не позволявай на никой или нещо да те спре. 294 00:26:57,875 --> 00:26:59,541 Всичко ще се получи. 295 00:27:01,625 --> 00:27:02,625 Знам. 296 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Искам да те заведа някъде сутринта. 297 00:27:10,041 --> 00:27:14,500 Колкото и да ми харесва, не мисля, че е най-добрата идея. 298 00:27:14,958 --> 00:27:16,041 Хайде, мамо. 299 00:27:17,000 --> 00:27:18,208 Само ти и аз. 300 00:27:24,166 --> 00:27:25,166 Страхотно. 301 00:27:25,916 --> 00:27:27,916 Акустична китарна музика. 302 00:27:46,583 --> 00:27:48,291 Тук е красиво. 303 00:27:53,375 --> 00:27:55,833 Всеки път, когато имах нужда да се измъкна, за да си прочистя главата. 304 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Тук бих седнете. 305 00:28:04,208 --> 00:28:05,375 Кажи ми. 306 00:28:07,416 --> 00:28:08,750 Какво те тревожи? 307 00:28:11,291 --> 00:28:12,958 Мисля, че знаеш отговора. 308 00:28:13,291 --> 00:28:14,541 Да. 309 00:28:15,250 --> 00:28:16,833 Все още искам да ми кажеш. 310 00:28:26,875 --> 00:28:27,875 В капан. 311 00:28:31,916 --> 00:28:34,250 Вече дори не работя в аквариума. 312 00:28:35,916 --> 00:28:37,625 Тръгнах веднага, след като ви откриха. 313 00:28:37,791 --> 00:28:38,791 Защо? 314 00:28:38,833 --> 00:28:40,833 Просто ми трябват още пари, мамо. 315 00:28:41,916 --> 00:28:44,291 Метенето и пометането на това място просто не беше достатъчно. 316 00:28:46,333 --> 00:28:47,333 Скъпа. 317 00:28:50,958 --> 00:28:52,083 Ще умра. 318 00:28:55,166 --> 00:28:58,375 И изглежда, че никой не може да направи много по въпроса. 319 00:29:00,708 --> 00:29:03,291 Но това няма да те спре да се превръщаш в прекрасен човек. 320 00:29:03,333 --> 00:29:04,833 Знам, че ти е писано. 321 00:29:06,958 --> 00:29:09,041 Не можем да се фокусираме върху това, което ще се случи. 322 00:29:10,541 --> 00:29:11,541 Дори и да е... 323 00:29:12,541 --> 00:29:14,625 не винаги свършва така, както си го представяхме. 324 00:29:16,166 --> 00:29:19,125 Но никога не позволявай на отчаянието да те води в грешна посока. 325 00:29:19,250 --> 00:29:20,666 Не знам къде да отида. 326 00:29:22,458 --> 00:29:23,541 Мисля, че знаеш. 327 00:29:45,083 --> 00:29:47,083 Тиктакане на деня 328 00:29:48,791 --> 00:29:50,791 (градска авантюра) 329 00:30:06,000 --> 00:30:07,875 Забравих нещо в колата. 330 00:30:13,875 --> 00:30:15,958 Стъпките на Ди се издигат. 331 00:30:17,208 --> 00:30:18,166 Къде са? 332 00:30:18,208 --> 00:30:19,166 За какво говориш, човече? 333 00:30:19,208 --> 00:30:20,208 Не си играйте с мен. 334 00:30:20,333 --> 00:30:21,708 Брато, започваш да ме вбесяваш. 335 00:30:21,750 --> 00:30:23,166 Следиш ли ни сега? 336 00:30:23,708 --> 00:30:25,041 Трябва да се откажа от мен. 337 00:30:25,208 --> 00:30:26,208 Боже, дай ми... 338 00:30:27,416 --> 00:30:28,458 Кажи ми какво направи. 339 00:30:29,250 --> 00:30:30,500 Не знам за какво говориш. 340 00:30:30,791 --> 00:30:31,791 Да, така е. 341 00:30:32,041 --> 00:30:32,958 Не, не, не, не, не. 342 00:30:33,041 --> 00:30:35,583 Брато, какво става тук? 343 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 Нищо не съм им направил. 344 00:30:37,250 --> 00:30:38,583 Глупости. 345 00:30:41,000 --> 00:30:42,833 Вчера го видяхме на улицата. 346 00:30:42,875 --> 00:30:44,666 и след като все още дължи пари... 347 00:30:44,708 --> 00:30:46,041 Ние го спряхме. 348 00:30:46,083 --> 00:30:48,375 и като малка кучка, избяга в гората. 349 00:30:48,916 --> 00:30:50,750 Синът ми изчезна един по един. 350 00:30:51,250 --> 00:30:53,250 и знам, че има нещо общо с това. 351 00:30:54,250 --> 00:30:55,375 Добре, да тръгваме. 352 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 Къде? 353 00:30:57,083 --> 00:30:58,875 - В гората. 354 00:30:59,750 --> 00:31:01,250 Искаш да намериш момчетата си, нали? 355 00:31:02,708 --> 00:31:03,708 Кучка. 356 00:31:04,083 --> 00:31:06,083 (Напрегната музика) 357 00:31:09,083 --> 00:31:10,500 Не ти трябва моето разрешение. 358 00:31:17,583 --> 00:31:19,583 (Птички чуруликат) 359 00:31:19,791 --> 00:31:21,791 (драматична музика) 360 00:31:42,875 --> 00:31:45,291 Мразя гората. 361 00:31:49,083 --> 00:31:51,458 Наистина не си тук за много време, нали? 362 00:31:51,916 --> 00:31:54,166 Приличам ли ти на някой, който излиза навън? 363 00:31:55,000 --> 00:31:57,291 - Не, не мисля. 364 00:31:58,458 --> 00:32:00,458 Едно време семейството ми дойде тук да лагеруваме. 365 00:32:01,125 --> 00:32:02,291 Мечка дойде. 366 00:32:02,916 --> 00:32:04,333 От тогава не съм бил тук. 367 00:32:05,416 --> 00:32:06,416 Добре. 368 00:32:07,041 --> 00:32:08,250 Сега се върна. 369 00:32:11,833 --> 00:32:13,625 Помните ли къде ходихте? 370 00:32:14,250 --> 00:32:16,125 Не, човече, той продължаваше да бяга. 371 00:32:18,791 --> 00:32:19,791 Хей. 372 00:32:20,125 --> 00:32:21,208 Може ли да ми върнеш пистолета? 373 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 Да, няма проблем. 374 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 Ще си върна пистолета. 375 00:32:33,083 --> 00:32:35,791 (Птички чуруликат) 376 00:32:40,125 --> 00:32:42,750 (фантастична музика) 377 00:32:55,458 --> 00:32:58,833 (вода залята с вода) 378 00:33:05,041 --> 00:33:07,458 Предполагам, че не сте разбрали предупреждението ми? 379 00:33:08,500 --> 00:33:09,583 - Да. 380 00:33:10,250 --> 00:33:11,333 Тогава защо си тук? 381 00:33:11,375 --> 00:33:12,416 Защо е враждебността? 382 00:33:12,458 --> 00:33:14,375 Казах ти да стоиш далеч от тук с причина. 383 00:33:15,416 --> 00:33:16,416 Знам. 384 00:33:16,791 --> 00:33:18,666 Трябваше да се справя с нещо. 385 00:33:19,125 --> 00:33:20,125 Mmm. 386 00:33:21,333 --> 00:33:22,333 Но е сладко. 387 00:33:22,958 --> 00:33:24,416 Да се тревожиш за мен. 388 00:33:25,791 --> 00:33:27,416 Не се тревожа. 389 00:33:27,458 --> 00:33:29,458 Просто не искам безмислен инцидент. 390 00:33:29,666 --> 00:33:30,666 Да, както и да е. 391 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Йо. 392 00:33:35,208 --> 00:33:36,208 Кои са тези? 393 00:33:38,125 --> 00:33:39,833 Той ми е най-добрия приятел, Себастиан. 394 00:33:40,166 --> 00:33:41,708 Другият е част от причината да съм тук, другата... 395 00:33:41,750 --> 00:33:42,958 Какво правиш тук? 396 00:33:43,500 --> 00:33:44,833 Ще се оправя с някои неща. 397 00:33:45,625 --> 00:33:46,708 Каква работа? 398 00:33:47,125 --> 00:33:48,791 Да не си парков рейнджър или нещо подобно? 399 00:33:49,500 --> 00:33:50,625 - Не точно. 400 00:33:52,791 --> 00:33:54,375 Онзи ден се случи нещо. 401 00:33:55,041 --> 00:33:56,791 И търся момчетата, с които бях. 402 00:33:58,625 --> 00:34:00,583 Ди беше единственият човек, когото видях. 403 00:34:03,416 --> 00:34:04,416 Да. 404 00:34:05,208 --> 00:34:07,083 Загубих ги, когато започна да се случва. 405 00:34:10,375 --> 00:34:12,000 Трудно е да се обясни какво се е случило. 406 00:34:13,291 --> 00:34:15,625 Нещо се движи много бързо около нас. 407 00:34:16,500 --> 00:34:17,500 По дяволите! 408 00:34:19,541 --> 00:34:21,125 Все едно не е човек. 409 00:34:22,166 --> 00:34:24,416 Казвате го и все още мислите, че аз съм убил вашите момчета? 410 00:34:24,458 --> 00:34:26,416 Не знам в какво се забъркваш. 411 00:34:26,833 --> 00:34:28,208 Този човек, човече. 412 00:34:28,958 --> 00:34:32,166 Какъв е шансът да прекосят реката? 413 00:34:33,625 --> 00:34:34,750 Няма шанс. 414 00:34:36,000 --> 00:34:37,375 Е, това е начало. 415 00:34:40,041 --> 00:34:41,041 Добре. 416 00:34:41,541 --> 00:34:43,208 Отворени сме за идеи. 417 00:34:46,208 --> 00:34:49,041 В такъв случай започни от линията на дървото. 418 00:34:49,083 --> 00:34:50,833 По-навътре в гората. 419 00:34:50,875 --> 00:34:52,916 Слушай, навън не е безопасно. 420 00:34:53,125 --> 00:34:55,750 Колкото по-бързо ги намериш, толкова по-бързо ще се измъкнеш. 421 00:34:57,166 --> 00:34:58,166 Добре. 422 00:34:58,416 --> 00:34:59,500 Утре тръгваме. 423 00:34:59,791 --> 00:35:01,208 Защо, сега ли искаш да помогнеш? 424 00:35:02,500 --> 00:35:04,291 Ако не бях аз, нямаше да сме тук. 425 00:35:04,958 --> 00:35:06,208 Освен това, ако умра... 426 00:35:06,416 --> 00:35:07,583 Няма да ви се отплатя. 427 00:35:07,625 --> 00:35:08,541 Така че... 428 00:35:09,458 --> 00:35:10,458 Ще донеса палатката. 429 00:35:10,958 --> 00:35:11,916 Палатка? 430 00:35:11,958 --> 00:35:13,083 Всички ли спите тук? 431 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 Не и аз. 432 00:35:18,041 --> 00:35:19,041 Къде отиде? 433 00:35:20,708 --> 00:35:22,333 Как не я видяхме да си тръгва? 434 00:35:26,291 --> 00:35:28,000 Това място ме плаши. 435 00:35:29,625 --> 00:35:31,625 (Крикети чуруликат) 436 00:36:01,708 --> 00:36:04,375 Не, не, не, не, не, не. 437 00:36:08,083 --> 00:36:10,750 (дий въздишки) 438 00:36:23,291 --> 00:36:24,791 Не, не, не, не. 439 00:36:26,333 --> 00:36:27,333 Ма? 440 00:36:31,375 --> 00:36:32,375 Мамо! 441 00:36:32,708 --> 00:36:34,708 Мама се бори да диша 442 00:36:37,125 --> 00:36:38,333 Мамка му! 443 00:36:38,375 --> 00:36:41,333 Мама се бори да диша 444 00:36:41,875 --> 00:36:43,666 Не, не, не, не. 445 00:36:44,625 --> 00:36:46,625 (мрежова музика) 446 00:36:47,125 --> 00:36:49,125 (радио бърборене) 447 00:36:59,041 --> 00:37:01,541 Ще я доведем за през нощта, за да я държим под око. 448 00:37:01,583 --> 00:37:04,208 Редовно ли се държи в крак с лекарствата си? 449 00:37:06,958 --> 00:37:07,958 Да. 450 00:37:09,166 --> 00:37:10,083 Добре. 451 00:37:10,458 --> 00:37:11,916 На път сме да се върнем в болницата. 452 00:37:11,958 --> 00:37:14,375 Така че можеш да се возиш с нея или да ни следваш. 453 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Добре. 454 00:37:19,708 --> 00:37:20,708 Благодаря. 455 00:37:21,583 --> 00:37:22,583 Да. 456 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 (мрежова музика) 457 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Добре. 458 00:37:41,083 --> 00:37:43,083 (мрежова музика) 459 00:37:58,166 --> 00:38:00,166 (монитор писукащ) 460 00:38:07,333 --> 00:38:08,625 Хей, скъпа. 461 00:38:10,166 --> 00:38:11,500 Хей, мамо. 462 00:38:12,791 --> 00:38:14,000 Как се чувстваш? 463 00:38:15,250 --> 00:38:16,333 Ще се оправя. 464 00:38:17,041 --> 00:38:18,125 "Мама прочиства гръкляна" 465 00:38:18,500 --> 00:38:19,624 Добре. 466 00:38:19,666 --> 00:38:21,583 Докторите искат да те задържат още няколко дни. 467 00:38:26,416 --> 00:38:28,458 Писна ми от такива стаи. 468 00:38:29,666 --> 00:38:30,625 Познавам мама. 469 00:38:31,125 --> 00:38:32,291 Но или това, или дома. 470 00:38:32,333 --> 00:38:34,000 и поне тук могат да ти помогнат. 471 00:38:39,666 --> 00:38:40,625 Виж... 472 00:38:42,000 --> 00:38:43,666 Мислех да ти помогна малко. 473 00:38:43,708 --> 00:38:44,791 Може би трябва да продадем къщата. 474 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 "Мама кашля" 475 00:38:47,833 --> 00:38:49,499 Няма да продаваш къщата на дядо ти. 476 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 Дия му смуче зъбите. 477 00:38:56,000 --> 00:38:56,916 Дион. 478 00:38:58,583 --> 00:38:59,750 Погледни ме. 479 00:39:03,500 --> 00:39:04,458 Деон! 480 00:39:07,625 --> 00:39:08,583 Погледни ме. 481 00:39:12,166 --> 00:39:13,208 Трябва да си вървиш. 482 00:39:16,541 --> 00:39:18,375 Подавате молба за работа или... 483 00:39:19,875 --> 00:39:21,958 Просто направи това, което трябва, става ли? 484 00:39:23,500 --> 00:39:25,000 Не се тревожи за мен. 485 00:39:25,458 --> 00:39:26,458 Става ли? 486 00:39:33,333 --> 00:39:34,958 Ще се прибера, преди да се усетиш. 487 00:39:40,916 --> 00:39:42,041 Върви. 488 00:39:44,375 --> 00:39:46,375 Не искам да ме виждаш така. 489 00:39:48,416 --> 00:39:50,375 Тук ще се погрижат добре за мен. 490 00:39:52,375 --> 00:39:53,375 Вървете. 491 00:39:59,333 --> 00:40:01,333 Стъпките на Ди отстъпват. 492 00:40:01,875 --> 00:40:03,624 "Вратата се отваря" 493 00:40:03,666 --> 00:40:05,666 - Да, сър. 494 00:40:06,708 --> 00:40:08,166 Не, не, не, не, не, не. 495 00:40:08,541 --> 00:40:10,000 Мама въздишка 496 00:40:18,375 --> 00:40:20,583 (мрежова музика) 497 00:40:21,791 --> 00:40:24,000 Не, не, не, не, не, не. 498 00:40:47,333 --> 00:40:49,333 "Себастиан кашля" 499 00:40:53,625 --> 00:40:55,625 Не, не, не, не, не, не. 500 00:41:06,916 --> 00:41:08,541 Харесва ли ви тук? 501 00:41:12,708 --> 00:41:14,208 (Себастиан въздишки) 502 00:41:15,708 --> 00:41:17,708 (железна музика) 503 00:41:25,208 --> 00:41:27,791 "Не, не, не, не, не, не! 504 00:41:31,500 --> 00:41:34,041 Никога не съм чувал такъв звук в живота си. 505 00:41:40,791 --> 00:41:42,541 Когато бяхме по-малки, 506 00:41:42,583 --> 00:41:46,250 Майка му ни водише на лагер тук през цялото време. 507 00:41:48,333 --> 00:41:51,666 Понякога си тръгвах сам, за да я чуя. 508 00:41:59,666 --> 00:42:00,833 Ами родителите ти? 509 00:42:04,083 --> 00:42:05,250 (Себастиан стене) 510 00:42:06,666 --> 00:42:09,333 Мама и татко не бяха много на снимката. 511 00:42:12,375 --> 00:42:13,708 Мразех родителите си. 512 00:42:15,500 --> 00:42:18,666 Беше или ментална, физическа, или емоционална. 513 00:42:20,416 --> 00:42:22,291 Понякога и тримата в неделите. 514 00:42:28,833 --> 00:42:30,208 Но се справих. 515 00:42:38,916 --> 00:42:40,166 Ами майката на Ди? 516 00:42:41,083 --> 00:42:43,041 Тя все още ли идва с вас? 517 00:43:18,875 --> 00:43:21,041 Не, не, не, не, не. 518 00:43:38,916 --> 00:43:40,999 Кой мислиш, че ще спечели в бой, вълк или мечка? 519 00:43:41,041 --> 00:43:42,541 Мисля, че мечка ще победи вълк. 520 00:43:42,583 --> 00:43:44,041 Не, няма начин. 521 00:43:44,250 --> 00:43:45,999 Но те са толкова по-големи и по-силни. 522 00:43:46,041 --> 00:43:48,791 Да, но вълците са по-бързи и по-умни. 523 00:43:49,750 --> 00:43:51,583 Какво ще кажеш за един тигър? 524 00:43:51,625 --> 00:43:53,291 Не, не, не, не, не, не. 525 00:43:53,625 --> 00:43:54,624 Дори не е... 526 00:43:54,666 --> 00:43:55,833 Дори не е същото. 527 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Добре, съжалявам. 528 00:43:57,541 --> 00:43:59,374 Де, още си бебе. 529 00:43:59,416 --> 00:44:00,624 Дори не знаеш. 530 00:44:00,666 --> 00:44:03,041 Ние... ние сме на една възраст. 531 00:44:03,500 --> 00:44:06,000 Да, но поне знам кога ще свърши. 532 00:44:07,375 --> 00:44:08,500 "Мама прочиства гръкляна" 533 00:44:08,916 --> 00:44:10,375 "Млада Де изгасва огън" 534 00:44:11,125 --> 00:44:12,958 Г-н Себастиан! 535 00:44:13,208 --> 00:44:15,208 (мрежова музика) 536 00:45:32,166 --> 00:45:34,166 Не, не, не, не, не, не. 537 00:45:40,958 --> 00:45:42,583 Имаме ли късмет да ги намерим? 538 00:45:44,041 --> 00:45:45,375 Ще се върнеш ли някога у дома? 539 00:45:46,916 --> 00:45:48,041 Сложно е. 540 00:45:51,875 --> 00:45:54,166 Имам чувството, че вече ги няма. 541 00:45:55,708 --> 00:45:56,833 Защо мислиш така? 542 00:45:57,916 --> 00:45:58,916 Не знам. 543 00:46:00,291 --> 00:46:01,541 Просто чувство, предполагам. 544 00:46:04,625 --> 00:46:05,666 Искаш ли да седнеш? 545 00:46:07,041 --> 00:46:09,291 Не, не, не, не, не. 546 00:46:16,958 --> 00:46:18,541 Вчера отново изчезна. 547 00:46:22,166 --> 00:46:24,000 Сложна работа. 548 00:46:27,250 --> 00:46:29,041 Знаеш ли, през целия си живот съм живял тук 549 00:46:29,083 --> 00:46:30,458 и никога не съм те виждал наоколо. 550 00:46:31,666 --> 00:46:33,375 Да, не излизам много. 551 00:46:34,250 --> 00:46:35,499 Как наричаш това? 552 00:46:35,541 --> 00:46:37,083 На това му казвам 553 00:46:38,000 --> 00:46:39,666 Недоразумение. 554 00:46:39,708 --> 00:46:41,041 Не, не, не, не, не. 555 00:46:41,083 --> 00:46:42,708 Имаш ли къща тук? 556 00:46:44,000 --> 00:46:45,999 Обикновено не казвам на непознати къде живея. 557 00:46:46,041 --> 00:46:47,500 И какво те кара да мислиш, че съм непознат? 558 00:46:47,791 --> 00:46:48,999 Не знам нищо за теб. 559 00:46:49,041 --> 00:46:49,750 Това не е вярно. 560 00:46:49,833 --> 00:46:51,583 Добре, освен името ти. 561 00:46:52,625 --> 00:46:53,583 Не, не, не, не, не. 562 00:46:55,750 --> 00:46:56,750 Добре. 563 00:46:58,458 --> 00:46:59,791 Какво искаш да знаеш? 564 00:47:00,125 --> 00:47:01,791 Кой каза, че искам да знам нещо? 565 00:47:01,833 --> 00:47:03,208 Не, не, не, не, не. 566 00:47:03,541 --> 00:47:05,541 (Крикети чуруликат) 567 00:47:06,458 --> 00:47:07,875 Какво, тръгваш ли си? 568 00:47:08,833 --> 00:47:09,791 Защо? 569 00:47:09,833 --> 00:47:10,833 Не искаш ли? 570 00:47:23,375 --> 00:47:24,916 Ще седна тук и ще ти говоря глупости. 571 00:47:24,958 --> 00:47:27,083 докато вече не ме мислиш за непознат. 572 00:47:28,875 --> 00:47:30,000 Слушам. 573 00:47:32,958 --> 00:47:34,958 (Вълча виене) 574 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Не, не, не, не, не, не. 575 00:47:43,625 --> 00:47:45,458 - Да, да, да. 576 00:47:47,791 --> 00:47:50,208 (дълбоко виене) 577 00:47:50,375 --> 00:47:52,375 Не, не, не, не, не, не. 578 00:48:01,041 --> 00:48:03,375 Не, не, не, не, не, не. 579 00:48:03,791 --> 00:48:05,791 "Свирепа музика" 580 00:48:19,125 --> 00:48:21,250 Травис, ставай. 581 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 "Свирепа музика" 582 00:48:30,041 --> 00:48:31,333 Травис. 583 00:48:32,916 --> 00:48:36,458 Ако стана, ще ме накарате да отида, където и да беше. 584 00:48:36,791 --> 00:48:38,791 "Скърцане на чучулига" 585 00:49:08,500 --> 00:49:10,458 Не, не, не, не, не, не. 586 00:49:12,875 --> 00:49:14,083 В интерес на истината. 587 00:49:14,708 --> 00:49:16,791 Да отидем да изследваме зловещите гори. 588 00:49:19,375 --> 00:49:21,375 Не, не, не, не, не, не. 589 00:49:24,875 --> 00:49:27,208 Какво мислиш, че беше това? 590 00:49:28,750 --> 00:49:29,874 Не знам. 591 00:49:29,916 --> 00:49:30,833 Мечка? 592 00:49:31,708 --> 00:49:33,083 Не, Травис. 593 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 Няма как да знаеш. 594 00:49:38,250 --> 00:49:40,916 Добре, мисля, че трябва да се върнем в огъня. 595 00:49:41,875 --> 00:49:43,916 Какво, не искаш да разбереш какво е това? 596 00:49:45,416 --> 00:49:47,250 Мисля, че трябва да се върнем в огъня. 597 00:49:49,666 --> 00:49:50,625 Както и да е. 598 00:49:54,083 --> 00:49:56,083 Мисля, че каквото и да е било, го няма. 599 00:49:57,416 --> 00:49:59,416 (Крикети чуруликат) 600 00:50:08,791 --> 00:50:10,625 Откога познаваш Себастиан? 601 00:50:11,958 --> 00:50:12,958 Боже. 602 00:50:14,333 --> 00:50:15,708 Израснахме заедно. 603 00:50:17,250 --> 00:50:19,166 Някои от най-ранните ми спомени са с него. 604 00:50:25,666 --> 00:50:27,958 Майка му си тръгна, когато беше малък. 605 00:50:28,541 --> 00:50:30,500 и баща му почина няколко години по-късно. 606 00:50:31,583 --> 00:50:33,499 Сравняваше се със здраво семейство в системата. 607 00:50:33,541 --> 00:50:35,250 които живееха на улицата от нас и... 608 00:50:37,833 --> 00:50:38,958 Сега сме тук. 609 00:50:42,500 --> 00:50:43,500 Всяко парти. 610 00:50:44,625 --> 00:50:45,625 Всеки рожден ден. 611 00:50:47,916 --> 00:50:48,875 Той беше там. 612 00:50:50,166 --> 00:50:51,291 И обратно. 613 00:50:55,166 --> 00:50:57,000 Сближихме се и сме неразделни. 614 00:50:59,791 --> 00:51:00,958 Това е брат ми. 615 00:51:03,583 --> 00:51:07,416 Веднъж си помислих, че ще е глупаво да се шегувам с мама. 616 00:51:07,583 --> 00:51:08,833 След като се провали. 617 00:51:09,041 --> 00:51:10,833 Себастиан пое вината. 618 00:51:11,708 --> 00:51:13,250 Явно е знаела по-добре, но... 619 00:51:15,541 --> 00:51:16,833 Беше много мило от негова страна да опита. 620 00:51:18,833 --> 00:51:20,750 Причиняват проблеми от самото начало. 621 00:51:21,125 --> 00:51:22,416 Не, не, не, не, не. 622 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Да. 623 00:51:24,500 --> 00:51:25,500 Мисля, че да. 624 00:51:26,625 --> 00:51:28,541 Сигурен съм, че майка ти го разбира. 625 00:51:29,541 --> 00:51:31,499 Това, че имаш приятел като Себастиан, 626 00:51:31,541 --> 00:51:33,208 Не се опитваш да създадеш проблеми. 627 00:51:33,250 --> 00:51:34,208 Не, не, не, не, не. 628 00:51:35,875 --> 00:51:36,833 Да. 629 00:51:38,500 --> 00:51:40,500 Не, не, не, не, не, не. 630 00:51:40,708 --> 00:51:42,708 (Напрегната музика) 631 00:51:56,583 --> 00:51:58,583 (Магическа камбана) 632 00:52:03,291 --> 00:52:04,666 Увеличете огъня. 633 00:52:06,000 --> 00:52:07,083 Какво беше това? 634 00:52:07,166 --> 00:52:09,666 Вземете каквото можете и сложете гръб на огъня. 635 00:52:18,250 --> 00:52:19,416 Къде е Алора? 636 00:52:20,333 --> 00:52:22,500 Вероятно е най-умната от всички ни. 637 00:52:23,083 --> 00:52:25,083 "Свирепа музика" 638 00:52:40,375 --> 00:52:41,416 Не. 639 00:52:41,958 --> 00:52:43,000 Аз съм непохватен. 640 00:52:43,500 --> 00:52:45,500 "Свирепа музика" 641 00:52:52,250 --> 00:52:55,250 Не, не, не, не, не. 642 00:52:58,166 --> 00:53:00,166 "Свирепа музика" 643 00:53:02,541 --> 00:53:04,541 Не, не, не, не, не, не. 644 00:53:10,375 --> 00:53:11,458 Какво правиш? 645 00:53:11,500 --> 00:53:13,125 Има нещо, което трябва да видя. 646 00:53:13,541 --> 00:53:15,208 И мислиш, че сега е най-доброто време? 647 00:53:15,416 --> 00:53:17,125 Да, хайде, човече, наистина ли? 648 00:53:18,750 --> 00:53:20,583 Трябва да знам какво е. 649 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 Боже, знам, че съм направил някои много лоши неща в живота си. 650 00:53:37,250 --> 00:53:38,749 Моля те, пази ме, докато съм с някой... 651 00:53:38,791 --> 00:53:41,000 много, много глупави хора в момента. 652 00:53:41,333 --> 00:53:43,333 Не, не, не, не, не, не. 653 00:54:03,458 --> 00:54:05,208 Какво е това? 654 00:54:05,750 --> 00:54:07,166 Нямам представа. 655 00:54:07,583 --> 00:54:08,625 Така е. 656 00:54:08,833 --> 00:54:10,375 Трябва да тръгваме веднага. 657 00:54:10,541 --> 00:54:13,124 Никой от вас няма представа какво се случва тук. 658 00:54:13,166 --> 00:54:14,125 А ти знаеш? 659 00:54:14,333 --> 00:54:16,708 Това нещо отвън има нужда от това. 660 00:54:17,125 --> 00:54:18,625 Чакай, знаеш ли това? 661 00:54:18,750 --> 00:54:20,083 Да. 662 00:54:20,125 --> 00:54:23,041 И ако това нещо се добере до този камък, тогава... 663 00:54:25,041 --> 00:54:26,333 Надушвате ли това? 664 00:54:28,250 --> 00:54:29,291 Мамка му! 665 00:54:29,333 --> 00:54:32,333 "Травис крещеше" 666 00:54:39,708 --> 00:54:41,708 Не, не, не, не, не. 667 00:54:44,833 --> 00:54:46,833 (Напрегната музика) 668 00:54:50,375 --> 00:54:53,083 "Сценарий" 669 00:54:53,125 --> 00:54:54,750 Какво е това? 670 00:54:54,958 --> 00:54:56,000 Добре ли си? 671 00:54:56,125 --> 00:54:57,291 Просто ме измъкни от това място. 672 00:54:57,333 --> 00:54:58,958 Имате ли безопасно място за тази вечер? 673 00:54:59,375 --> 00:55:00,375 Да. 674 00:55:00,833 --> 00:55:02,041 Да се махаме от тук. 675 00:55:02,083 --> 00:55:03,291 Давай, давай, давай. 676 00:55:03,833 --> 00:55:05,833 Не, не, не, не, не, не. 677 00:55:25,083 --> 00:55:27,083 (Птички чуруликат) 678 00:55:41,250 --> 00:55:42,416 От колко време си тук? 679 00:55:42,708 --> 00:55:44,291 - Не можах да спя. 680 00:55:45,416 --> 00:55:46,916 Не мисля, че някой от нас го е направил. 681 00:55:51,750 --> 00:55:53,333 (дий въздишки) 682 00:55:53,916 --> 00:55:55,750 Значи казваш, че живота ти е усложнен. 683 00:55:57,125 --> 00:55:58,458 Какво искаш да кажеш? 684 00:56:01,500 --> 00:56:02,916 Моля те, Алора. 685 00:56:04,250 --> 00:56:05,958 Искам да знам какво става. 686 00:56:08,875 --> 00:56:10,333 Не съм от тук. 687 00:56:11,208 --> 00:56:12,625 Дефиницирай тук. 688 00:56:14,791 --> 00:56:16,458 Не и от този свят. 689 00:56:21,000 --> 00:56:22,291 А това нещо отвън? 690 00:56:23,833 --> 00:56:25,000 Един и същ свят. 691 00:56:29,666 --> 00:56:30,750 Добре. 692 00:56:32,791 --> 00:56:34,000 Не се ли изненадахте? 693 00:56:34,791 --> 00:56:36,125 Не и след това, което видях. 694 00:56:38,083 --> 00:56:39,250 Как се озовахте тук? 695 00:56:41,416 --> 00:56:45,833 Съществото открадна камъка и мина през портала към свят, който е най-близък до нашия. 696 00:56:49,666 --> 00:56:53,041 Влязох вътре, за да мисля импулсивно. 697 00:56:56,416 --> 00:56:57,500 "Алора грухтене" 698 00:57:01,000 --> 00:57:01,958 Защо? 699 00:57:02,750 --> 00:57:04,499 В естествено състояние. 700 00:57:04,541 --> 00:57:06,666 камъкът се свързва с планетите. 701 00:57:06,791 --> 00:57:10,375 бавно ги изтощава до края на живота им. 702 00:57:10,666 --> 00:57:12,416 Необитаем е. 703 00:57:15,875 --> 00:57:17,083 (дий въздишки) 704 00:57:17,333 --> 00:57:18,958 След като планетите бяха унищожени, 705 00:57:19,166 --> 00:57:20,833 Съществото ще поеме властта от... 706 00:57:20,875 --> 00:57:22,500 камъкът, за да стане по-силен. 707 00:57:26,666 --> 00:57:28,874 Така че в момента си имаме работа със свят, който унищожава скала. 708 00:57:28,916 --> 00:57:30,249 и чудовище в гората. 709 00:57:30,291 --> 00:57:31,249 Подигравай се! 710 00:57:31,291 --> 00:57:32,291 Чудесно. 711 00:57:34,458 --> 00:57:36,208 Няма да се стига до там. 712 00:57:39,791 --> 00:57:41,333 И кой си ти в това? 713 00:57:43,250 --> 00:57:45,458 Аз съм един от пазителите на камъка. 714 00:57:45,583 --> 00:57:49,125 Племе от пазители, които посветят живота си, за да го пазят. 715 00:57:50,875 --> 00:57:52,541 "Алора" дойде тук. 716 00:57:52,583 --> 00:57:55,333 да използваме вашата планета, за да ставаме по-силни. 717 00:57:58,375 --> 00:57:59,416 Това е лудост. 718 00:58:00,875 --> 00:58:02,833 Какво точно е Съществото? 719 00:58:04,000 --> 00:58:05,291 Никой не знае. 720 00:58:05,625 --> 00:58:08,583 Целта е да расте и унищожава. 721 00:58:09,958 --> 00:58:11,833 Като медуза. 722 00:58:12,500 --> 00:58:14,416 Без мозък, просто го направи. 723 00:58:17,958 --> 00:58:19,541 Каква е целта на камъка? 724 00:58:19,583 --> 00:58:21,041 Вие от колонията ли сте? 725 00:58:21,541 --> 00:58:24,000 Камънът е свят за моя народ. 726 00:58:24,125 --> 00:58:25,791 От столетия използваме този начин. 727 00:58:25,833 --> 00:58:27,250 за да лекува заболяванията. 728 00:58:27,958 --> 00:58:30,374 Не и докато не го хванат, което сме разбрали. 729 00:58:30,416 --> 00:58:32,583 може да се използва за много по-мрачна цел. 730 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 Добре. 731 00:58:36,958 --> 00:58:38,416 Така че защо просто не го убием? 732 00:58:38,500 --> 00:58:39,500 Алора! 733 00:58:39,791 --> 00:58:41,000 Не е толкова лесно. 734 00:58:41,666 --> 00:58:43,125 Щом стане пълнолетна... 735 00:58:43,250 --> 00:58:44,291 силата им. 736 00:58:44,541 --> 00:58:47,541 ловкостта им става ненадмината с нашата. 737 00:58:52,416 --> 00:58:54,250 Какво ще кажеш за оръжието си? 738 00:58:54,708 --> 00:58:56,750 Искам да кажа, че това му нанасяше някакви щети. 739 00:58:57,333 --> 00:58:59,708 Оръжията могат да ги убият, преди да са били възрастни. 740 00:58:59,750 --> 00:59:00,999 Но после... 741 00:59:01,041 --> 00:59:02,083 Не знам. 742 00:59:02,375 --> 00:59:03,624 Чакай малко, има възможност... 743 00:59:03,666 --> 00:59:05,083 че не можем да го убием? 744 00:59:05,541 --> 00:59:06,791 Не съм сигурна. 745 00:59:10,666 --> 00:59:12,083 Но имам идея. 746 00:59:18,083 --> 00:59:19,291 (ди издишва) 747 00:59:20,083 --> 00:59:21,791 Ще говоря с Травис. 748 00:59:28,291 --> 00:59:29,208 Йо. 749 00:59:29,375 --> 00:59:30,833 Готов ли си да се върнеш в града? 750 00:59:31,458 --> 00:59:33,083 Щях да накарам Себастиан да те върне. 751 00:59:36,000 --> 00:59:36,958 Готов съм. 752 00:59:38,416 --> 00:59:39,374 Добре. 753 00:59:39,416 --> 00:59:40,416 Ще им кажа. 754 00:59:43,583 --> 00:59:44,583 Не. 755 00:59:45,000 --> 00:59:46,333 Готов съм да помогна. 756 00:59:54,208 --> 00:59:55,208 Искам. 757 00:59:55,666 --> 00:59:56,791 Травис, нямаш... 758 00:59:56,833 --> 00:59:58,708 Каквото и да е това нещо... 759 01:00:00,416 --> 01:00:01,916 Това отне братята ми. 760 01:00:03,375 --> 01:00:04,875 Не мога да оставя това така. 761 01:00:06,500 --> 01:00:07,958 От каквото имаш нужда. 762 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Вътре съм. 763 01:00:13,833 --> 01:00:15,250 Наистина ли мислиш, че са мъртви? 764 01:00:20,750 --> 01:00:21,791 Да. 765 01:00:23,958 --> 01:00:24,958 Съжалявам. 766 01:00:26,291 --> 01:00:28,291 (драматична музика) 767 01:00:37,333 --> 01:00:39,333 (мрежова музика) 768 01:00:41,125 --> 01:00:44,125 (Птички чуруликат) 769 01:01:14,333 --> 01:01:16,291 Значи и преди си убивал такива, а? 770 01:01:17,625 --> 01:01:18,875 Не и сам. 771 01:01:19,250 --> 01:01:20,500 Но да. 772 01:01:20,625 --> 01:01:24,083 Има само един човек, който се е изправял сам срещу едно от тези неща. 773 01:01:24,125 --> 01:01:26,541 и едвам се измъкна с живота си. 774 01:01:29,333 --> 01:01:30,583 Той ли го е убил? 775 01:01:31,916 --> 01:01:32,916 Така е. 776 01:01:33,875 --> 01:01:34,875 Защо се усмихваш? 777 01:01:35,791 --> 01:01:37,750 Защото тази история е за баща ми. 778 01:01:38,541 --> 01:01:40,958 Той е част от причината, заради която се присъединих към Пазителите. 779 01:01:41,208 --> 01:01:43,250 Исках да следвам неговите стъпки. 780 01:01:44,291 --> 01:01:45,458 А другата част? 781 01:01:47,333 --> 01:01:49,916 Тази история е за това как изгубих майка си. 782 01:01:50,708 --> 01:01:53,500 Биеше се с всичко, докато... 783 01:01:56,083 --> 01:01:57,625 Но тогава бях още дете. 784 01:01:58,375 --> 01:02:01,041 Твърде млада, за да помогне, но не твърде млада, за да разбере. 785 01:02:05,666 --> 01:02:07,166 Баща ми беше ветеран от военновъздушните сили. 786 01:02:08,416 --> 01:02:11,125 Хванаха го в голям бой с кучета по време на рутината. 787 01:02:12,375 --> 01:02:14,125 Сам е убил два самолета. 788 01:02:15,958 --> 01:02:18,333 Той отиде за третата и го забиха няколко изстрела. 789 01:02:20,041 --> 01:02:23,625 Беше му наредено да се приземи, но не се обади, защото все още имаше брат във въздуха. 790 01:02:25,250 --> 01:02:28,583 Свалих самолета и спасих тежеста му. 791 01:02:28,875 --> 01:02:30,875 (мека музика) 792 01:02:32,833 --> 01:02:33,958 На полета си обратно до самолетоносача. 793 01:02:34,000 --> 01:02:35,333 самолетът му се запалил и експлодирал. 794 01:02:35,375 --> 01:02:37,583 преди дори да е имал време да се извади. 795 01:02:40,375 --> 01:02:42,958 Дефиниция на истински герой. 796 01:02:43,333 --> 01:02:45,000 Така го нарече статията. 797 01:02:46,208 --> 01:02:47,208 Еха. 798 01:02:49,041 --> 01:02:50,833 Не знам какво означават повечето от тези думи. 799 01:02:50,875 --> 01:02:53,624 но баща ти е герой, че спаси приятеля си. 800 01:02:53,666 --> 01:02:54,708 И двамата се смеят. 801 01:02:54,750 --> 01:02:55,750 Да. 802 01:02:56,125 --> 01:02:57,125 Така е. 803 01:03:00,166 --> 01:03:01,333 Все пак му липсва. 804 01:03:03,041 --> 01:03:04,208 Знам какво е чувството. 805 01:03:05,958 --> 01:03:07,958 (Телефон вибрация) 806 01:03:12,500 --> 01:03:13,541 Ало? 807 01:03:14,875 --> 01:03:16,875 (мрежова музика) 808 01:05:05,333 --> 01:05:06,458 Разпространява се. 809 01:05:12,958 --> 01:05:15,833 Докторите казват, че е в момента, когато вече не могат да й помогнат. 810 01:05:21,166 --> 01:05:22,541 Знаеш ли колко е лудо... 811 01:05:22,916 --> 01:05:25,625 да погледнете някого в лицето и да кажете, че не мога да ви помогна. 812 01:05:29,750 --> 01:05:31,291 Това са глупости. 813 01:05:34,208 --> 01:05:36,125 Искам да кажа, че си спомняш каква беше. 814 01:05:37,875 --> 01:05:39,750 Никога не съм казвал нещо лошо за никого. 815 01:05:41,250 --> 01:05:44,208 Винаги ни разсмиваше, усмихваше се на лицето си. 816 01:05:46,250 --> 01:05:49,625 Най-хубавите ми спомени са заради нея. 817 01:05:50,000 --> 01:05:52,125 Трябва да има нещо, което да помогне. 818 01:05:53,875 --> 01:05:56,333 Ако има, ще го намерим. 819 01:05:58,541 --> 01:05:59,833 Трябва. 820 01:06:10,041 --> 01:06:12,041 Стъпките на Себастиян отстъпват. 821 01:06:20,083 --> 01:06:22,083 (мека музика) 822 01:06:31,833 --> 01:06:32,791 - По-рано. 823 01:06:32,833 --> 01:06:36,000 Каза, че камъкът е в състояние да лекува заболявания. 824 01:06:37,458 --> 01:06:38,625 Обяснете ми. 825 01:06:42,166 --> 01:06:43,708 Добре, нека да видим дали съм прав. 826 01:06:44,083 --> 01:06:46,083 Трябва да разсейваме това нещо достатъчно дълго. 827 01:06:46,125 --> 01:06:49,625 за един от нас да грабне камъка. 828 01:06:49,916 --> 01:06:50,875 Да. 829 01:06:51,125 --> 01:06:53,375 Добре, а после се върни тук, за да спасиш майка си. 830 01:06:53,875 --> 01:06:55,791 И тогава Алура ще вземе камъка. 831 01:06:55,833 --> 01:06:58,083 да отвори портала и да изпрати нея и това нещо обратно. 832 01:06:58,125 --> 01:06:59,541 където и да са дошли. 833 01:07:00,000 --> 01:07:01,333 Малко е грубо, но да. 834 01:07:02,791 --> 01:07:03,750 Съжалявам. 835 01:07:05,458 --> 01:07:06,666 А сега какво ще спре едно от тези неща? 836 01:07:06,708 --> 01:07:07,666 да се върнеш? 837 01:07:08,291 --> 01:07:09,708 Щом свърша, ще затворим портала. 838 01:07:10,291 --> 01:07:12,083 Трябва да имаме достатъчно разстояние между обекта. 839 01:07:12,125 --> 01:07:13,708 и капана, който ще ни даде достатъчно време. 840 01:07:14,833 --> 01:07:15,833 Колко далеч? 841 01:07:16,333 --> 01:07:17,333 Около един километров. 842 01:07:18,541 --> 01:07:19,749 Как очакваш да го направим? 843 01:07:19,791 --> 01:07:20,750 На около един километър? 844 01:07:21,041 --> 01:07:23,833 (Птички чуруликат) 845 01:07:24,833 --> 01:07:27,208 Мисля, че ще мога да се погрижа за това. 846 01:07:28,458 --> 01:07:30,458 (драматична музика) 847 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Травис, чуваш ли ме? 848 01:08:31,166 --> 01:08:33,166 Не, не, не, не, не, не. 849 01:08:39,500 --> 01:08:41,625 Травис, чуваш ли ме? 850 01:08:44,166 --> 01:08:45,791 Да, разбрах. 851 01:08:46,500 --> 01:08:48,166 Хей, как изглежда? 852 01:08:48,541 --> 01:08:50,750 Добре е! 853 01:08:50,916 --> 01:08:51,916 Да. 854 01:08:52,125 --> 01:08:53,250 Готов съм! 855 01:08:54,750 --> 01:08:55,833 Идеално. 856 01:08:56,916 --> 01:08:58,000 Хей! 857 01:08:58,583 --> 01:09:00,958 Искате ли да признаете, че Травис 858 01:09:01,000 --> 01:09:02,541 Той е сам в гората. 859 01:09:02,583 --> 01:09:03,999 Точно сега, сякаш трябва да е това. 860 01:09:04,041 --> 01:09:05,958 Да бъде някакъв медал, не мислите ли? 861 01:09:06,000 --> 01:09:07,750 Ди и Алора се смеят. 862 01:09:07,958 --> 01:09:09,374 Да, да, да. 863 01:09:09,416 --> 01:09:10,416 Както и да е. 864 01:09:14,291 --> 01:09:15,291 Не. 865 01:09:15,708 --> 01:09:17,375 Братята ти ще се гордеят с теб. 866 01:09:18,291 --> 01:09:19,958 Ще го направиш заради тях. 867 01:09:23,791 --> 01:09:25,500 Добре, Себастиан, какъв е графът? 868 01:09:28,916 --> 01:09:29,958 Шестдесет секунди. 869 01:09:35,458 --> 01:09:36,416 Готов ли си? 870 01:09:37,916 --> 01:09:38,916 Да. 871 01:09:39,083 --> 01:09:40,083 Запомни. 872 01:09:40,666 --> 01:09:43,749 Когато стигнеш до майка си, трябва да сложиш камъка на гърдите й, така че... 873 01:09:43,791 --> 01:09:45,916 Лечебната енергия може да премине през нея. 874 01:09:47,541 --> 01:09:48,541 Разбрах. 875 01:09:48,875 --> 01:09:50,750 (драматична музика) 876 01:09:51,166 --> 01:09:52,749 Хей, момчета, ще чуете, че идвам дълго. 877 01:09:52,791 --> 01:09:55,500 Преди дори да съм те доближавал, направи така, че да е сигурно, че ще го направиш. 878 01:09:55,833 --> 01:09:57,375 Погрижете се да сте готови. 879 01:09:58,291 --> 01:09:59,458 Разбрано. 880 01:09:59,708 --> 01:10:01,708 (драматична музика) 881 01:10:21,666 --> 01:10:23,083 Добре, последни чекове. 882 01:10:24,708 --> 01:10:25,833 Готови ли сте? 883 01:10:26,833 --> 01:10:28,250 (драматична музика) 884 01:10:29,541 --> 01:10:30,666 Готови. 885 01:10:37,083 --> 01:10:39,083 (музиката се затяга) 886 01:10:49,458 --> 01:10:51,458 (Рок музика) 887 01:11:06,500 --> 01:11:08,500 "Свирепа музика" 888 01:11:25,958 --> 01:11:27,583 (Рок музика) 889 01:11:27,625 --> 01:11:28,583 Мамка му! 890 01:11:28,625 --> 01:11:29,625 Добре. 891 01:12:02,000 --> 01:12:03,958 "Далечен рев" 892 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 (Напрегната музика) 893 01:12:33,791 --> 01:12:36,791 Не мога да повярвам. 894 01:12:39,500 --> 01:12:41,500 Не, не, не, не, не, не. 895 01:12:54,541 --> 01:12:57,541 (интензивна музика за гонитба) 896 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Хайде, Себастиан. 897 01:13:30,666 --> 01:13:32,541 (интензивна музика за гонитба) 898 01:14:03,625 --> 01:14:06,583 "Свирепа музика" 899 01:14:13,666 --> 01:14:17,666 (Entity грухтене) 900 01:14:19,583 --> 01:14:21,583 "Свирепа музика" 901 01:14:51,833 --> 01:14:53,958 (Крещи) 902 01:14:57,000 --> 01:14:58,208 "Травис стене от болка" 903 01:14:58,250 --> 01:14:59,875 Хей, добре ли си? 904 01:15:00,375 --> 01:15:02,041 Горе е. 905 01:15:02,958 --> 01:15:04,166 Можеш ли да ходиш? 906 01:15:04,875 --> 01:15:05,958 Така ли? 907 01:15:06,000 --> 01:15:06,999 Върви да се приготвяш. 908 01:15:07,041 --> 01:15:08,041 Трябва да го направим. 909 01:15:12,666 --> 01:15:14,250 Това е, което искаш, нали? 910 01:15:14,750 --> 01:15:16,416 Изваждат ни един по един. 911 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Хайде! 912 01:15:20,333 --> 01:15:21,291 Къде си, по дяволите? 913 01:15:21,333 --> 01:15:22,333 Себастиан! 914 01:15:24,500 --> 01:15:26,500 (Напрегната музика) 915 01:15:34,791 --> 01:15:35,791 Гръмотевици! 916 01:15:38,833 --> 01:15:40,750 Давай, давай, давай, давай, давай. 917 01:15:40,958 --> 01:15:41,958 Трябва да тръгваме! 918 01:15:48,375 --> 01:15:49,500 Мамо, ще се справя. 919 01:15:49,750 --> 01:15:50,875 Това ще ти помогне. 920 01:15:56,833 --> 01:15:57,916 Мамо. 921 01:16:01,125 --> 01:16:02,125 Мамо. 922 01:16:09,041 --> 01:16:10,333 Мамо. 923 01:16:15,625 --> 01:16:16,625 Хайде, мамо. 924 01:16:17,208 --> 01:16:18,208 Не и така. 925 01:16:25,291 --> 01:16:27,291 Не, не, не, не, не. 926 01:16:29,083 --> 01:16:30,541 Хайде, мамо! 927 01:16:31,750 --> 01:16:32,583 Моля те. 928 01:16:35,708 --> 01:16:36,708 Не, не, не. 929 01:16:41,958 --> 01:16:43,958 (драматична музика) 930 01:16:44,166 --> 01:16:46,166 "Ще се разплачем!" 931 01:16:49,291 --> 01:16:50,500 Много съжалявам. 932 01:16:51,958 --> 01:16:53,291 Много съжалявам. 933 01:16:53,541 --> 01:16:54,875 Бях толкова близо. 934 01:17:07,750 --> 01:17:08,750 (Травис стене) 935 01:17:10,208 --> 01:17:11,208 Затвори. 936 01:17:14,791 --> 01:17:16,125 Боже. 937 01:17:16,500 --> 01:17:17,708 Хей, как върви? 938 01:17:17,750 --> 01:17:19,208 Не знам, още не е дошъл. 939 01:17:19,250 --> 01:17:20,208 Добре, давай. 940 01:17:21,625 --> 01:17:22,541 Нека да проверя тези рани. 941 01:17:22,583 --> 01:17:23,583 Добре съм. 942 01:17:23,625 --> 01:17:26,291 Алора, повярвай ми, ще се оправя. 943 01:17:26,666 --> 01:17:27,624 Просто му помогни. 944 01:17:27,666 --> 01:17:29,749 Веднага щом аз и това нещо се справим. 945 01:17:29,791 --> 01:17:31,666 Порталът, аз и хората ми ще се погрижим. 946 01:17:31,708 --> 01:17:33,749 Колко време мислиш, че ще издържи този капан? 947 01:17:33,791 --> 01:17:35,749 Не съм сигурна, но докато е в капан, 948 01:17:35,791 --> 01:17:37,416 Това е най-доброто време за движение. 949 01:17:37,708 --> 01:17:39,749 Добре, мисля, че трябва да изчакаме Ди. 950 01:17:39,791 --> 01:17:41,374 и му дай толкова време, колкото му е нужно. 951 01:17:41,416 --> 01:17:42,416 Добре. 952 01:17:44,208 --> 01:17:45,208 По-добре да се махаме от тук. 953 01:17:47,208 --> 01:17:48,208 Какво беше това? 954 01:17:50,291 --> 01:17:51,541 (в сила) 955 01:17:58,958 --> 01:18:00,375 Махни се от победата! 956 01:18:35,208 --> 01:18:36,208 Съжалявам, човече. 957 01:18:37,375 --> 01:18:38,375 Наистина. 958 01:18:48,166 --> 01:18:49,166 Чрез болката от загубата, 959 01:18:50,250 --> 01:18:53,708 ние усещаме непоклатимата любов, която беше споделена. 960 01:18:55,291 --> 01:18:57,041 Моля те, опитай се да запомниш това, Ди. 961 01:18:58,708 --> 01:19:00,708 (драматична музика) 962 01:19:22,166 --> 01:19:23,166 Трябва да тръгваме. 963 01:19:24,125 --> 01:19:25,125 Сега. 964 01:19:25,708 --> 01:19:26,708 Мога да помогна. 965 01:19:31,125 --> 01:19:32,583 Почти не можеш да ходиш. 966 01:19:33,625 --> 01:19:34,833 Това е целта. 967 01:19:36,541 --> 01:19:37,750 Какво друго имам за мен? 968 01:19:39,458 --> 01:19:40,666 Загубих приятелите си. 969 01:19:41,583 --> 01:19:42,791 Нямам семейство. 970 01:19:43,625 --> 01:19:45,291 Всички причини това нещо да ми го отне. 971 01:19:48,916 --> 01:19:50,291 Тогава защо не вземеш и мен? 972 01:19:51,791 --> 01:19:53,041 Да ви дам шанс. 973 01:19:53,708 --> 01:19:55,250 Никой няма да позволи това да се случи. 974 01:19:57,125 --> 01:19:58,416 Да, човече. 975 01:19:59,541 --> 01:20:01,125 Без значение какво мислиш... 976 01:20:01,916 --> 01:20:03,583 Сега си далеч от тази група. 977 01:20:06,250 --> 01:20:07,791 Ще го направим заедно. 978 01:20:08,333 --> 01:20:12,666 Ще хванем мен, камъкът и съществото до паданията колкото се може по-бързо. 979 01:20:14,791 --> 01:20:16,875 Ще ни трябва още едно разсейване. 980 01:20:21,208 --> 01:20:22,333 Ами фойерверките? 981 01:20:26,500 --> 01:20:27,625 Имаме ли ги? 982 01:20:30,541 --> 01:20:31,500 Шкаф. 983 01:20:32,666 --> 01:20:34,625 (интензивна музика) 984 01:20:41,125 --> 01:20:42,208 Останете с тях. 985 01:20:42,375 --> 01:20:43,583 Алора, мога да помогна. 986 01:20:44,500 --> 01:20:45,666 Ако отида, тогава можем... 987 01:20:45,708 --> 01:20:47,583 Аз съм единственият, който трябва да отиде. 988 01:20:48,166 --> 01:20:50,083 Не искам да загубя и теб. 989 01:20:50,500 --> 01:20:51,500 Ди. 990 01:20:51,833 --> 01:20:52,833 Моля ви. 991 01:20:54,500 --> 01:20:55,750 Не, не, не, не, не, не. 992 01:20:56,000 --> 01:20:56,958 Няма да го направиш. 993 01:20:57,666 --> 01:20:59,666 (Фойерверк) 994 01:21:01,083 --> 01:21:03,083 Не, не, не, не, не, не. 995 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 (Военна музика на барабаните) 996 01:21:10,250 --> 01:21:11,250 Татко? 997 01:21:12,041 --> 01:21:13,041 Ами ако не мога? 998 01:21:13,666 --> 01:21:16,666 (трибални скандиди) 999 01:21:17,833 --> 01:21:19,833 (Далечни фойерверки) 1000 01:21:26,250 --> 01:21:29,250 (музиката се затяга) 1001 01:21:38,250 --> 01:21:40,250 (Далечни фойерверки) 1002 01:21:46,166 --> 01:21:47,166 Можеш. 1003 01:21:48,125 --> 01:21:49,125 Запомни. 1004 01:21:49,833 --> 01:21:50,833 Защо... 1005 01:21:51,083 --> 01:21:52,083 Вие се биете... 1006 01:21:54,875 --> 01:21:57,291 И никога няма да се съсредоточиш. 1007 01:21:57,833 --> 01:21:59,999 (трибална музика) 1008 01:22:00,041 --> 01:22:02,250 (Военни барабани) 1009 01:22:02,625 --> 01:22:04,833 (трибални скандиди) 1010 01:22:10,416 --> 01:22:12,625 (Тръмжене на музика) 1011 01:22:33,083 --> 01:22:35,083 Отдалечаване на гръмотевиците. 1012 01:22:38,166 --> 01:22:40,166 Алора диша тежко. 1013 01:22:48,625 --> 01:22:50,625 Алора се бори 1014 01:22:59,625 --> 01:23:00,625 "Алора грухтене" 1015 01:23:05,416 --> 01:23:07,250 "Далечен рев" 1016 01:23:12,041 --> 01:23:14,041 (Напрегната музика) 1017 01:23:38,041 --> 01:23:39,458 "Тежък взрив" 1018 01:23:42,000 --> 01:23:43,416 "Тежък взрив" 1019 01:23:44,916 --> 01:23:46,916 на видимата маса. 1020 01:23:55,875 --> 01:23:58,875 "Свирепа музика!" 1021 01:24:48,458 --> 01:24:49,791 Трябва да се махнеш от тук. 1022 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 Кой по дяволите си ти? 1023 01:24:50,958 --> 01:24:52,166 Да се махаме от тук. 1024 01:24:53,500 --> 01:24:54,916 Не, не, не, не, не. 1025 01:24:56,583 --> 01:24:58,583 "Ужасна музика" 1026 01:24:59,375 --> 01:25:00,375 Хей! 1027 01:25:17,666 --> 01:25:18,833 Не, не, не, не, не, не. 1028 01:25:23,000 --> 01:25:26,000 "Инициатива ръмжи" 1029 01:25:26,875 --> 01:25:27,833 Не, не, не, не, не, не. 1030 01:25:39,583 --> 01:25:40,791 Алора! 1031 01:25:41,208 --> 01:25:42,625 Не, не, не, не, не, не. 1032 01:25:42,833 --> 01:25:43,833 Защо? 1033 01:25:44,166 --> 01:25:47,333 Запомни и никога няма да се съсредоточиш. 1034 01:25:47,375 --> 01:25:48,333 Защо? 1035 01:25:48,375 --> 01:25:49,333 Помниш ли? 1036 01:25:49,375 --> 01:25:50,333 Защо и ти ще... 1037 01:25:50,375 --> 01:25:52,416 Таткото на Алора, никога не се разсейвай. 1038 01:25:52,458 --> 01:25:53,666 Не забравяй, че не се разсейвай. 1039 01:25:53,708 --> 01:25:56,041 И никога няма да се съсредоточиш. 1040 01:25:56,125 --> 01:25:57,125 Защо? 1041 01:25:57,291 --> 01:25:58,291 Само помнете... 1042 01:25:58,500 --> 01:25:59,500 Защо? 1043 01:25:59,916 --> 01:26:00,875 Защо? 1044 01:26:01,208 --> 01:26:03,250 И никога няма да се съсредоточиш. 1045 01:26:03,791 --> 01:26:04,916 [Алора вдишва] 1046 01:26:05,416 --> 01:26:06,416 Добре ли си? 1047 01:26:06,916 --> 01:26:08,958 Да, Ди, какво правиш тук? 1048 01:26:09,208 --> 01:26:10,249 Вече минахме през това. 1049 01:26:10,291 --> 01:26:12,916 Не, моля те, чуй ме поне веднъж и тръгвай. 1050 01:26:12,958 --> 01:26:14,083 Няма да ходя никъде. 1051 01:26:16,291 --> 01:26:17,666 Не мога да го направя, Ди. 1052 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 Да, можеш. 1053 01:26:20,083 --> 01:26:21,083 Не. 1054 01:26:21,375 --> 01:26:23,208 Не мога, много е силно. 1055 01:26:23,750 --> 01:26:24,750 Ти също. 1056 01:26:30,583 --> 01:26:31,958 Алора, погледни ме. 1057 01:26:34,916 --> 01:26:35,916 Погледни ме. 1058 01:26:38,500 --> 01:26:41,041 Знам, че последните няколко дни бяха луди, но... 1059 01:26:41,583 --> 01:26:44,583 Пазеше самообладание във всяка ситуация, която ни се изпречи на пътя. 1060 01:26:46,833 --> 01:26:48,750 Съсредоточете се върху това. 1061 01:26:51,250 --> 01:26:53,249 Знам, че понякога имаш чувството, че не можеш. 1062 01:26:53,291 --> 01:26:54,374 И това е добре. 1063 01:26:54,416 --> 01:26:56,291 Но никога не е добре да се откажа. 1064 01:26:58,250 --> 01:26:59,416 Можеш да го направиш. 1065 01:27:00,375 --> 01:27:01,333 Знам. 1066 01:27:01,541 --> 01:27:03,666 И това нещо избяга, защото и то го знае. 1067 01:27:03,708 --> 01:27:05,125 Не, не, не, не, не. 1068 01:27:05,833 --> 01:27:07,666 Ти си единственият, чакащ да повярваш. 1069 01:27:12,208 --> 01:27:13,208 Така че стани. 1070 01:27:14,791 --> 01:27:16,041 Избърши се. 1071 01:27:17,625 --> 01:27:19,791 И направи това, за което дойде. 1072 01:27:22,041 --> 01:27:22,999 И ще съм тук, за да ви помогна. 1073 01:27:23,041 --> 01:27:24,041 Вземи камъка! 1074 01:27:25,375 --> 01:27:27,375 "Обекти се сгромолясват!" 1075 01:27:31,291 --> 01:27:33,291 "Инициатива ръмжи" 1076 01:27:39,250 --> 01:27:40,249 Алора! 1077 01:27:40,291 --> 01:27:41,291 Насам! 1078 01:27:43,916 --> 01:27:44,916 Хайде! 1079 01:27:47,500 --> 01:27:48,458 Бягай! 1080 01:27:48,500 --> 01:27:49,500 Хайде! 1081 01:27:51,916 --> 01:27:54,833 (музиката се затяга) 1082 01:27:55,541 --> 01:27:57,083 Рюън! 1083 01:28:00,916 --> 01:28:02,916 (Пожар пращене) 1084 01:28:24,875 --> 01:28:27,875 Тежък ръмжене 1085 01:28:29,958 --> 01:28:33,541 Този свят няма да продължи дълго. 1086 01:28:33,708 --> 01:28:36,583 Ще се направи още. 1087 01:28:37,208 --> 01:28:39,416 Още ще дойдат. 1088 01:28:57,208 --> 01:28:58,416 (Оръдие омекотяване) 1089 01:29:32,666 --> 01:29:34,208 Иска ми се нещата да бяха различни. 1090 01:29:34,583 --> 01:29:36,291 Тогава нямаше да се срещнем. 1091 01:29:37,500 --> 01:29:39,333 Не виждам вселена, където да се случи. 1092 01:29:41,791 --> 01:29:43,041 Ще ми липсваш, Ди. 1093 01:29:44,500 --> 01:29:46,458 Защо го каза, сякаш няма да ме видиш отново? 1094 01:29:49,250 --> 01:29:50,541 И ти ще ми липсваш. 1095 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ще те намеря. 1096 01:29:53,750 --> 01:29:54,750 Без значение какво става. 1097 01:29:55,291 --> 01:29:56,625 Какво ще стане след това? 1098 01:29:57,625 --> 01:29:58,625 Не знам. 1099 01:30:01,250 --> 01:30:03,083 Тогава не искам да пропусна възможноста си. 1100 01:30:07,291 --> 01:30:09,291 (романтична музика) 1101 01:30:22,458 --> 01:30:23,458 Не, не, не, не, не. 1102 01:30:27,291 --> 01:30:28,291 Довиждане, Алора. 1103 01:30:33,291 --> 01:30:35,291 (мека музика) 1104 01:30:44,458 --> 01:30:46,458 (Птички чуруликат) 1105 01:32:20,250 --> 01:32:21,291 Как си? 1106 01:32:28,916 --> 01:32:30,125 Не е добре. 1107 01:32:33,250 --> 01:32:34,333 Но всичко е наред. 1108 01:32:41,541 --> 01:32:44,625 Мисля, че това, което ми помага най-много, е да знам, че сега е в мир. 1109 01:32:47,000 --> 01:32:48,125 Без повече болка. 1110 01:32:53,750 --> 01:32:56,166 Знаеш, че винаги ще бъде с теб. 1111 01:32:59,833 --> 01:33:03,166 Лудата част е, че не мога да си вдигам телефона и да й се обадя повече. 1112 01:33:07,500 --> 01:33:08,500 Да. 1113 01:33:10,208 --> 01:33:11,208 Знам. 1114 01:33:29,500 --> 01:33:31,500 (Телефон вибрация) 1115 01:33:38,708 --> 01:33:39,708 Ало? 1116 01:33:41,333 --> 01:33:42,875 Здравейте, Дион ли е? 1117 01:33:43,583 --> 01:33:44,666 Не. 1118 01:33:44,708 --> 01:33:47,958 Току-що си тръгна, но мога ли да му оставя съобщение? 1119 01:33:48,750 --> 01:33:49,750 Абсолютно. 1120 01:33:50,833 --> 01:33:53,041 Моля, кажете му да ми се обади. 1121 01:33:53,875 --> 01:33:56,708 Бих искал да му предложа работа в нашия офис. 1122 01:33:58,208 --> 01:33:59,583 Разбира се, че ще го направя. 1123 01:34:00,916 --> 01:34:01,916 Благодаря. 1124 01:34:02,166 --> 01:34:03,458 Не, благодаря! 1125 01:34:11,833 --> 01:34:13,833 "Когато някой е тъжен" - Олекси. 1126 01:34:16,333 --> 01:34:18,333 (Птички чуруликат) 1127 01:35:33,458 --> 01:35:36,208 Не мислех, че ще съм тук и ще те заровя след баща ти. 1128 01:35:40,458 --> 01:35:41,708 Дори не мога да лъжа. 1129 01:35:43,000 --> 01:35:44,000 Боли. 1130 01:35:45,291 --> 01:35:46,291 Много. 1131 01:35:49,833 --> 01:35:52,125 Сега сме само аз и ти. 1132 01:35:55,250 --> 01:35:56,458 Защо го казваш? 1133 01:35:58,541 --> 01:36:00,208 Знаеш, че не мога да бъда там завинаги. 1134 01:36:03,541 --> 01:36:04,625 Все още се чувствам... 1135 01:36:05,666 --> 01:36:07,416 Ще се прибера у дома, а ти ще си там. 1136 01:36:09,416 --> 01:36:10,375 Знам. 1137 01:36:11,750 --> 01:36:12,833 Ще бъде трудно. 1138 01:36:13,666 --> 01:36:15,166 Но ще го превъзмогнете. 1139 01:36:16,416 --> 01:36:19,000 Защото така те отгледахме с баща ти. 1140 01:36:22,583 --> 01:36:23,583 О, мамо. 1141 01:36:24,958 --> 01:36:26,291 Срещнах едно момиче. 1142 01:36:27,833 --> 01:36:29,125 По най-странния начин. 1143 01:36:30,583 --> 01:36:34,541 Имаше едно същество, вълшебен камък, портал. 1144 01:36:35,791 --> 01:36:37,750 Няма да се въвличам много в това, но мамо. 1145 01:36:40,333 --> 01:36:42,125 Бог не бързаше с нея. 1146 01:36:42,250 --> 01:36:43,333 - Да. 1147 01:36:45,541 --> 01:36:46,500 Еха. 1148 01:36:48,958 --> 01:36:51,958 Радвам се да видя, че намирате щастие. 1149 01:36:53,166 --> 01:36:54,166 И уплашен. 1150 01:36:55,041 --> 01:36:56,583 Защото не можах да й кажа. 1151 01:37:01,250 --> 01:37:04,875 Вече чувам всеки въпрос, който искате да я попитате, за да се уверите, че е достатъчно добра. 1152 01:37:09,416 --> 01:37:11,416 Не знам дали ще я видя отново. 1153 01:37:12,666 --> 01:37:13,666 Ди. 1154 01:37:14,583 --> 01:37:16,041 Ето ти да бъдеш негатив. 1155 01:37:17,416 --> 01:37:20,041 Нищо не е толкова лошо, че да не може да бъде поправено. 1156 01:37:22,875 --> 01:37:24,583 Тя не е от този свят. 1157 01:37:24,875 --> 01:37:27,875 И не е като да мога да се кача в кола и да карам през космоса, за да я видя. 1158 01:37:30,416 --> 01:37:31,541 Знаеш ли... 1159 01:37:32,833 --> 01:37:35,500 Ако трябва да е, ще се случи. 1160 01:37:36,125 --> 01:37:37,125 Да. 1161 01:37:37,458 --> 01:37:38,458 Знам. 1162 01:37:38,875 --> 01:37:40,875 (драматична музика) 1163 01:37:57,583 --> 01:37:59,583 Обичам те, мамо. 1164 01:38:09,625 --> 01:38:11,625 (Повдигаща музика) 1165 01:39:31,750 --> 01:39:33,750 "Свирепа музика" 1166 01:39:47,708 --> 01:39:49,708 (Травис стене) 1167 01:40:10,083 --> 01:40:12,083 Не, не, не, не, не, не. 1168 01:40:14,333 --> 01:40:17,333 Върни се у дома. 1169 01:40:24,833 --> 01:40:27,833 "Святите се делят" - К9нин. 1170 01:42:54,083 --> 01:42:56,083 "Когато някой е тъжен" - Олекси.