1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,311 През 90-те години на миналия век 4 00:00:20,312 --> 00:00:23,190 Когато содата беше хубава, а марихуаната - лоша. 5 00:00:23,524 --> 00:00:26,651 Мнозинството заключи любовната си история. 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,530 Със списък с песни, които са записали на запис. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,114 Звукът на нашата история. 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,410 Всяка песен представя един уникален момент в тяхната история. 9 00:00:35,578 --> 00:00:39,497 Но години наред марихуаната беше легализирана на някои места. 10 00:00:39,498 --> 00:00:41,332 И содата е отменена. 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,586 И тази записка... беше забравена. 12 00:01:35,846 --> 00:01:37,555 500 години. 13 00:01:37,556 --> 00:01:40,768 Първата ми почивка от 500 години и това ли ми правят? 14 00:01:49,485 --> 00:01:51,904 По дяволите, внимавай. 15 00:01:54,240 --> 00:01:56,283 Съжалявам. 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,620 Съжалявам, не знаех, че си... 17 00:02:00,496 --> 00:02:01,664 Сляп? 18 00:02:02,164 --> 00:02:03,206 Не, виждам перфектно. 19 00:02:03,207 --> 00:02:05,291 Ти си този с проблеми с виждането. 20 00:02:05,292 --> 00:02:06,585 Нямам време за това. 21 00:02:10,256 --> 00:02:13,508 Има ли някакъв проблем? 22 00:02:13,509 --> 00:02:16,512 Вместо да съм на сафари, съм тук заради теб. 23 00:02:18,222 --> 00:02:21,016 Но както и да е, да го направим бързо. 24 00:02:23,143 --> 00:02:25,187 Това е твое. 25 00:03:01,599 --> 00:03:02,850 "Денят на Валентайн" 26 00:03:40,012 --> 00:03:43,849 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ДВИГАТЕЛ 27 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Здравей. 28 00:04:47,496 --> 00:04:50,164 Без музика в тази къща, без музика в тази къща. 29 00:04:50,165 --> 00:04:51,667 Мисля, че беше ясно. 30 00:04:59,758 --> 00:05:03,178 Червеното означава, че е твое. 31 00:05:08,726 --> 00:05:11,478 Колко честно. 32 00:05:12,104 --> 00:05:13,730 Каза, че не искаш нищо. 33 00:05:13,731 --> 00:05:16,357 Не искам нищо, което да ми напомня за нас. 34 00:05:16,358 --> 00:05:19,152 това не значи, че не искам нищо от нашите вещи. 35 00:05:19,153 --> 00:05:21,863 За адвокат не сте много ясен. 36 00:05:21,864 --> 00:05:25,534 За един музикант не се чува добре, нали? 37 00:05:29,079 --> 00:05:29,913 Наздраве. 38 00:05:34,543 --> 00:05:37,879 Добре ли чух? 39 00:05:37,880 --> 00:05:40,632 Прие ли, че правя музика? 40 00:05:45,804 --> 00:05:50,392 Клауза три, къщата е ваша, както се съгласихме. 41 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 За да можеш да правиш музиката си. 42 00:06:11,121 --> 00:06:13,499 Как се казваше малката ти група? 43 00:06:14,374 --> 00:06:16,919 "Скийтс". 44 00:06:17,961 --> 00:06:20,838 Не беше зле, поне за сватба и партита. 45 00:06:20,839 --> 00:06:23,508 Не, всъщност бяхме доста добри. 46 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 Ще ми дадеш ли да го дочета? 47 00:06:34,311 --> 00:06:35,812 Мога ли да кажа нещо? 48 00:06:35,813 --> 00:06:38,397 Няма нищо по-досадно от твоята мания. 49 00:06:38,398 --> 00:06:40,608 с дъвкане на лед през цялото време. 50 00:06:40,609 --> 00:06:42,819 Дразня ли те? 51 00:06:42,820 --> 00:06:44,612 През цялото време казваш, че е яко. 52 00:06:44,613 --> 00:06:47,532 Е, излъгах, щастлива ли си? 53 00:06:47,533 --> 00:06:49,951 И на мен ми е писнало от всякакви неща! 54 00:06:49,952 --> 00:06:51,370 Какво? 55 00:07:07,177 --> 00:07:10,680 Режечката за шунка е моя. 56 00:07:10,681 --> 00:07:14,600 Сериозно ли, от всичко в къщата ли? 57 00:07:14,601 --> 00:07:17,646 Какво очаквате да направя с един смокинов изстискач? 58 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 Направи лимонада. 59 00:07:34,997 --> 00:07:37,499 Къде ще играят децата? 60 00:07:47,009 --> 00:07:48,468 Това е твое. 61 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 Искахте го, нали? 62 00:07:55,642 --> 00:07:56,977 Помниш ли? 63 00:07:59,104 --> 00:08:00,314 Ти плати за това. 64 00:08:06,528 --> 00:08:08,197 Карлос, това е смешно. 65 00:08:09,531 --> 00:08:11,073 Може ли да поговорим? 66 00:08:11,074 --> 00:08:13,702 Мисля, че говорихме твърде много и е ясно. 67 00:08:18,207 --> 00:08:19,750 Допуснахме грешка. 68 00:08:21,251 --> 00:08:22,419 Мислиш ли? 69 00:08:24,504 --> 00:08:29,801 Защото се влюбих. 70 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 Беше толкова... - Красив? 71 00:08:41,271 --> 00:08:42,439 Интересно. 72 00:08:45,692 --> 00:08:48,320 Ти беше напълно нов свят за мен. 73 00:08:51,615 --> 00:08:54,785 Вчера ходихме на този концерт и... 74 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Не помня нищо от концерта. 75 00:09:00,374 --> 00:09:02,042 Просто те помня. 76 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 Гледай ме. 77 00:09:08,090 --> 00:09:10,592 Ти беше... ти си различен. 78 00:09:15,931 --> 00:09:20,518 Това е най-хубавият комплимент, който съм получавал. 79 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Търсех нещо друго. 80 00:09:23,397 --> 00:09:24,356 Какво искаш да кажеш? 81 00:09:25,315 --> 00:09:29,318 Различно от какво? 82 00:09:29,319 --> 00:09:32,155 Но онзи ден на концерта... 83 00:09:36,243 --> 00:09:38,287 Купидон е объркал нещата, нали? 84 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Шибаният Купидон. 85 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Сериозно? 86 00:10:36,595 --> 00:10:38,347 Така ли искаш да стане? 87 00:10:53,028 --> 00:10:55,655 Звукът на нашата история. 88 00:11:15,092 --> 00:11:17,134 Ти ли беше? 89 00:11:17,135 --> 00:11:19,804 Значи има някой в къщата. 90 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 Току-що изгасих стереото. 91 00:11:23,767 --> 00:11:24,809 Разбира се. 92 00:11:24,810 --> 00:11:29,272 Обещавам ти, че току-що го изключих. 93 00:11:46,164 --> 00:11:49,042 Карлос, има някой в къщата. 94 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Виждаш ли някого? 95 00:11:58,218 --> 00:11:59,136 Не. 96 00:12:00,595 --> 00:12:01,930 Очакваш ли някого? 97 00:12:04,975 --> 00:12:07,144 Вземи каквото искаш. 98 00:12:07,686 --> 00:12:08,520 Ти? 99 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - Официално, познаваш ли го? 100 00:12:11,982 --> 00:12:14,693 Току-що го видях на улицата, но ще се обадя в полицията. 101 00:12:15,527 --> 00:12:18,238 Къде ми е телефона? 102 00:12:19,364 --> 00:12:20,865 Как е възможно? 103 00:12:20,866 --> 00:12:25,996 Така съм се родил и го правя от хиляди години. 104 00:12:26,538 --> 00:12:27,664 Кой е той? 105 00:12:33,545 --> 00:12:36,922 Толкова се потрудих, защото се отбих без да се обадя. 106 00:12:36,923 --> 00:12:39,009 Така ли се държиш с гостите? 107 00:12:45,974 --> 00:12:47,976 Мислиш, че съм крадец, нали? 108 00:12:49,686 --> 00:12:53,105 Какво бих откраднала? 109 00:12:53,106 --> 00:12:56,485 Вземи каквото искаш с червения лист. 110 00:12:58,028 --> 00:13:01,323 Ясно е, че не сте запозната с Почетния кодекс на Купидон. 111 00:13:02,282 --> 00:13:05,076 - На Купидон. 112 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 Купидон! 113 00:13:09,789 --> 00:13:11,332 Купидон ли каза? 114 00:13:11,333 --> 00:13:14,044 - Кажи още веднъж името ми и си тръгвам. 115 00:13:15,712 --> 00:13:18,339 - Все още съм тук. 116 00:13:18,340 --> 00:13:21,718 Да, малко сме, аз съм тази, която имаш. 117 00:13:22,594 --> 00:13:28,350 Но ние сме във всякакви форми и размери, черно, русо, високо, той, те. 118 00:13:29,100 --> 00:13:31,686 Бебето в пелената с лък и стрели, също. 119 00:13:32,938 --> 00:13:35,940 Но не, Чарли, ние не съществуваме. 120 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 Да се появиш и да изчезнеш в къщата си, да пиеш евтиното си уиски. 121 00:13:39,736 --> 00:13:43,030 Кой си ти и какво искаш? 122 00:13:43,031 --> 00:13:46,409 Купидонът дава, ние даваме любов. 123 00:13:47,410 --> 00:13:50,246 Няма да нараним никого. 124 00:13:50,247 --> 00:13:52,248 Но би ли могъл? 125 00:13:52,249 --> 00:13:55,334 Разбира се, но не е там работата. 126 00:13:55,335 --> 00:13:59,004 Моят първи ден на почивка и аз ще остана тук с теб. 127 00:13:59,005 --> 00:14:00,130 Защо? 128 00:14:00,131 --> 00:14:05,928 Защото си помисли, че по някаква причина съм направил грешка. 129 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 А аз, Купидон, никога не греша. 130 00:14:09,307 --> 00:14:10,892 Не разбирам. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,644 Добре. 132 00:14:13,645 --> 00:14:17,524 Да приемем, че без никакъв шанс... 133 00:14:18,400 --> 00:14:22,695 Обстоятелствата на живота, странностите на съдбата. 134 00:14:22,696 --> 00:14:27,075 отминали грешки, болка, която унищожава любовта. 135 00:14:28,868 --> 00:14:34,707 и двамата сте се объркали, или по-скоро сте се прецакали. 136 00:14:34,708 --> 00:14:37,543 Не може ли ти да си този, който се прецака от самото начало? 137 00:14:37,544 --> 00:14:39,295 Наистина ли мислиш, че е Купидон? 138 00:14:39,296 --> 00:14:41,714 Не знам, но ако е, искам да си го върна. 139 00:14:41,715 --> 00:14:43,465 Нещо смешно ли има? 140 00:14:43,466 --> 00:14:45,510 Да видим дали е смешно, когато се обадя в полицията. 141 00:14:45,969 --> 00:14:48,597 Не, Чарли, това не е шега. 142 00:14:49,764 --> 00:14:53,225 - Това е предложение. 143 00:14:53,226 --> 00:14:55,561 - Не знам, трябва да попитаме. 144 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 Предлагам ви никога да не се влюбвате един в друг. 145 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Какво ще кажеш? 146 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Честит ден на влюбените. 147 00:15:07,407 --> 00:15:08,783 Какво стана? 148 00:15:10,118 --> 00:15:13,747 - Карлос, този куб беше... 149 00:15:18,460 --> 00:15:22,046 Качвайте се, скъпи, да се поразходим. 150 00:15:22,047 --> 00:15:25,466 Няма начин, първо обяснете как... 151 00:15:25,467 --> 00:15:27,801 Качвайте ли се в колата? 152 00:15:27,802 --> 00:15:30,054 Карлос, какво става? 153 00:15:30,055 --> 00:15:33,015 Да се разберем, не дължа на никого обяснение. 154 00:15:33,016 --> 00:15:34,350 Най-малко от всички смъртни. 155 00:15:34,351 --> 00:15:37,978 А колата, имай малко уважение, това е класика. 156 00:15:37,979 --> 00:15:39,563 Майка ми ми го даде. 157 00:15:39,564 --> 00:15:42,776 Аз съм Купидон, какво си помисли, че ще те кача на метрото ли? 158 00:15:43,943 --> 00:15:46,488 Пригответе се за пътуването на живота си, деца. 159 00:15:50,450 --> 00:15:54,328 - Не бързай толкова, Еленита, не е толкова бързо. 160 00:15:54,329 --> 00:15:55,996 Следете пътя, моля. 161 00:15:55,997 --> 00:16:01,419 Аз винаги гледам пътя, а вие? 162 00:16:02,462 --> 00:16:04,755 Карлос, какво става? 163 00:16:04,756 --> 00:16:05,881 В миналото. 164 00:16:05,882 --> 00:16:07,800 - Къде е колана? 165 00:16:07,801 --> 00:16:08,967 Какво? 166 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 - Кола! 167 00:16:11,596 --> 00:16:14,599 Съсредоточете се върху това, което е важно! 168 00:16:15,183 --> 00:16:17,976 Не правя грешки, не бъркам, ясно? 169 00:16:17,977 --> 00:16:19,269 Не. 170 00:16:19,270 --> 00:16:21,939 Нито пък аз, а ето и това. 171 00:16:21,940 --> 00:16:24,067 Завъртам се от другата страна, а това от другата. 172 00:16:24,693 --> 00:16:27,486 Извъртам тази страна и я прецаквам. 173 00:16:27,487 --> 00:16:31,115 Съсредоточете се върху пътя! 174 00:16:31,116 --> 00:16:33,742 Ще ви дам полза от съмнението. 175 00:16:33,743 --> 00:16:35,953 Имам много от тях. 176 00:16:35,954 --> 00:16:38,205 Ще ви дам невероятната възможност. 177 00:16:38,206 --> 00:16:43,210 за да докажа, че съм грешал, което не е така. 178 00:16:43,211 --> 00:16:47,589 И ако греша, ще го оправя, което няма да се случи. 179 00:16:47,590 --> 00:16:50,592 Моля те, отпусни се. 180 00:16:50,593 --> 00:16:53,262 Елен, махни този поглед от лицето си, за Бога. 181 00:16:53,263 --> 00:16:57,182 Чарли, успокой се, ще получиш пристъп на паника. 182 00:16:57,183 --> 00:16:59,935 Вдишвай и издишвай. 183 00:16:59,936 --> 00:17:04,648 Влизаме и излизаме. 184 00:17:04,649 --> 00:17:07,026 Дръж се здраво, защото тръгваме към миналото. 185 00:17:08,820 --> 00:17:09,863 2024 БЪДЕЩЕТО Е ТУК 186 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Тук сме, скъпи. 187 00:17:21,499 --> 00:17:22,709 Къде? 188 00:17:23,501 --> 00:17:24,835 Тук ли сме? 189 00:17:24,836 --> 00:17:27,839 - В Рая ли? 190 00:17:29,883 --> 00:17:33,761 Къде сме? 191 00:17:33,762 --> 00:17:36,723 Не, скъпа, все още имаш... няколко години. 192 00:17:38,725 --> 00:17:41,935 - Колата е приспана към времето, Елен. 193 00:17:41,936 --> 00:17:45,440 Трябва да се слеем, нали? 194 00:17:49,736 --> 00:17:53,614 Това е къщата на Кристина. 195 00:17:53,615 --> 00:17:56,492 Добре, хора, обърнете внимание и на двама ви, става ли? 196 00:17:56,493 --> 00:18:01,497 Когато саундтрака към нашата история свърши, може ли да е "капут", "финито"? 197 00:18:01,498 --> 00:18:03,999 Ще се върнем към тъжната ти истина. 198 00:18:04,000 --> 00:18:06,336 Значи ти остават само пет песни. 199 00:18:07,879 --> 00:18:08,712 Капитане? 200 00:18:08,713 --> 00:18:10,006 Не, аз не "напляскам". 201 00:18:10,673 --> 00:18:11,633 Мамка му! 202 00:18:13,218 --> 00:18:14,301 Отново. 203 00:18:14,302 --> 00:18:15,428 Чао! 204 00:18:19,933 --> 00:18:20,934 Внимавай! 205 00:18:22,811 --> 00:18:24,979 Съжалявам. 206 00:18:32,153 --> 00:18:34,696 Съжалявам, не ви видях. 207 00:18:34,697 --> 00:18:36,907 Ами, гледах, където отивах. 208 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 но тогава ти се появи от нищото и аз не можех да спра. 209 00:18:41,704 --> 00:18:43,832 Добре ли сте, сър? 210 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 Откъде знаете името ми? 211 00:18:48,211 --> 00:18:49,503 - Елена, добре ли е? 212 00:18:49,504 --> 00:18:52,089 - Тя има нужда от въздух. 213 00:18:52,090 --> 00:18:53,841 - Не, всичко е наред. 214 00:18:53,842 --> 00:18:54,758 Не, всичко е наред. 215 00:18:54,759 --> 00:18:57,386 - Не, тя има нужда от въздух, това е. 216 00:18:57,387 --> 00:18:58,346 Добре. 217 00:19:01,015 --> 00:19:02,766 Тук ли е представлението? 218 00:19:02,767 --> 00:19:04,476 - Прилошала е. 219 00:19:04,477 --> 00:19:05,603 Страхотно. 220 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 Не знаем какво да правим. 221 00:19:14,279 --> 00:19:18,575 Какво правиш, по дяволите? 222 00:19:19,617 --> 00:19:20,618 Габо? 223 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Габо. 224 00:19:25,081 --> 00:19:27,292 Здравейте, познаваме ли се? 225 00:19:29,460 --> 00:19:33,672 Съжалявам, че пътувахме дълго. 226 00:19:33,673 --> 00:19:38,093 И с времената на смяна и часовата разлика, мина много време. 227 00:19:38,094 --> 00:19:40,680 Пътуването във времето е трудно, но... 228 00:19:41,764 --> 00:19:45,767 Пако, Бето, Мемо, не мога да повярвам. 229 00:19:45,768 --> 00:19:48,228 Брато, тя е луда! 230 00:19:48,229 --> 00:19:50,564 Елениу, майка ти е ясновидка. 231 00:19:50,565 --> 00:19:53,483 - Не, майка ми е мъртва. 232 00:19:53,484 --> 00:19:56,570 Ти си "Скийтс", нали? 233 00:19:56,571 --> 00:19:59,698 Прочути сме. 234 00:19:59,699 --> 00:20:01,033 Познаваме ви от Instagram... 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,242 - От къде? 236 00:20:02,243 --> 00:20:03,578 Какво е това? 237 00:20:05,997 --> 00:20:10,919 Няма ли да закъснееш? 238 00:20:12,962 --> 00:20:16,006 Ние сме музикален мениджър. 239 00:20:16,007 --> 00:20:19,843 Ние управляваме много малки банди, които... 240 00:20:19,844 --> 00:20:21,094 Ние сме група! 241 00:20:21,095 --> 00:20:22,930 Винаги търсим нови таланти. 242 00:20:22,931 --> 00:20:27,351 Ще търсим нови банди, ще им помогнем да растат... 243 00:20:27,352 --> 00:20:30,646 Вчера ви видяхме в Гатопардо. 244 00:20:30,647 --> 00:20:33,732 - Да, харесахме и това, което чухме. 245 00:20:33,733 --> 00:20:34,858 Беше ли на представлението? 246 00:20:34,859 --> 00:20:36,485 Точно така. 247 00:20:36,486 --> 00:20:40,949 А ти ми напомняше за мен, когато бях малък. 248 00:20:41,950 --> 00:20:44,368 Е, след малко ще свирим на партито. 249 00:20:44,369 --> 00:20:46,662 Да, искаме да видим дали ще можем. 250 00:20:46,663 --> 00:20:49,498 Разбира се, трябва да тръгваме, наш ред е. 251 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 - Да вървим. 252 00:20:52,085 --> 00:20:54,087 Добре, ще се видим след малко. 253 00:20:55,588 --> 00:20:56,714 Радвам се да се запознаем. 254 00:20:57,382 --> 00:21:01,218 По-късно ще трябва да ми кажеш къде е Инстаграм. 255 00:21:01,219 --> 00:21:05,348 - Звучи добре. 256 00:21:06,849 --> 00:21:08,017 И ето ни... 257 00:21:15,024 --> 00:21:18,610 Добре, ако днес е партито, утре е концертът на Мана. 258 00:21:18,611 --> 00:21:20,196 След 24 часа. 259 00:21:20,822 --> 00:21:23,658 Утре е първата ни целувка. 260 00:21:24,200 --> 00:21:28,286 А какво ще стане, ако не отидем на концерта? 261 00:21:28,287 --> 00:21:30,706 Нямахме първата си целувка. 262 00:21:30,707 --> 00:21:32,500 И не се влюбваме. 263 00:21:34,085 --> 00:21:36,337 И променяме плана на нашата история. 264 00:21:39,966 --> 00:21:41,718 Дойдохме да вземем сина си. 265 00:22:51,746 --> 00:22:53,664 Внимавай, има кабел. 266 00:22:57,168 --> 00:22:59,002 Къде е Чарли? 267 00:22:59,003 --> 00:23:01,422 Ще се видим по-късно. 268 00:23:05,676 --> 00:23:08,012 Може би хората не трябва да се разхождат така. 269 00:23:09,972 --> 00:23:13,142 Пич, намерих те. 270 00:23:13,851 --> 00:23:18,606 Извинете, как сте? 271 00:23:22,693 --> 00:23:25,863 Не, не, вземете си. 272 00:23:26,489 --> 00:23:28,573 Имам нужда от тези двамата, човече. 273 00:23:28,574 --> 00:23:31,243 Нарекоха ги "Довиждане, срам и смелост". 274 00:23:31,244 --> 00:23:33,287 Кураж за какво? 275 00:23:34,080 --> 00:23:39,167 За лова, човече, ще си намеря момиче. 276 00:23:39,168 --> 00:23:41,461 Ще повярвам, когато го видя. 277 00:23:41,462 --> 00:23:44,214 Не можеш да се ебаваш с закачалка. 278 00:23:44,215 --> 00:23:47,592 Брато, няма да кажа нищо, защото ти... 279 00:23:47,593 --> 00:23:50,387 Е, ти беше мой помощник. 280 00:23:50,388 --> 00:23:52,013 Не се дръж като глупак, Чиклес. 281 00:23:52,014 --> 00:23:53,307 Не съм задник. 282 00:23:53,933 --> 00:23:56,560 - Снимката, момчета? 283 00:23:56,561 --> 00:23:57,478 Моля те. 284 00:24:00,898 --> 00:24:02,732 - Ето, още една. 285 00:24:02,733 --> 00:24:03,943 Още една поза. 286 00:24:04,777 --> 00:24:05,653 Изглеждай сериозно. 287 00:24:07,071 --> 00:24:09,323 - Благодаря. 288 00:24:10,449 --> 00:24:13,995 Виж, човече, ето я нашата жертва. 289 00:24:16,038 --> 00:24:17,039 Давай. 290 00:24:18,457 --> 00:24:22,043 Липсваше ми, Чарли. 291 00:24:22,044 --> 00:24:25,297 Бяхме като Маверик и Гюс в "Топ Гън". 292 00:24:25,298 --> 00:24:27,592 Но ти умря заради мен. 293 00:24:28,801 --> 00:24:31,053 Вече не ходим на война заедно. 294 00:24:34,098 --> 00:24:35,641 Чакай малко. 295 00:24:36,142 --> 00:24:37,518 Аз ли съм Гюс? 296 00:24:39,020 --> 00:24:44,149 Разбира се, само аз мога да съм Маверик, като Том Крус. 297 00:24:44,150 --> 00:24:47,152 Добре, кажи ми, кой кара твоята Нинджа? 298 00:24:47,153 --> 00:24:49,655 - Така си и помислих. 299 00:24:50,448 --> 00:24:51,490 Чарли! 300 00:24:56,621 --> 00:24:59,165 - И аз искам едно, благодаря за питието. 301 00:24:59,624 --> 00:25:01,959 Да се снимаме ли? 302 00:25:05,421 --> 00:25:06,464 Благодаря ви много. 303 00:25:06,964 --> 00:25:09,967 - Тя ти отне срама, човече. 304 00:25:10,635 --> 00:25:12,345 Наздраве, любов моя. 305 00:25:13,846 --> 00:25:14,847 Наздраве. 306 00:25:18,351 --> 00:25:20,810 Ще отида да получа разочарование и самота. 307 00:25:20,811 --> 00:25:23,356 Нови приятели? 308 00:25:25,524 --> 00:25:26,817 Готов ли си? 309 00:25:28,444 --> 00:25:30,028 - Сериозно ли? - Разбира се, скъпа. 310 00:25:30,029 --> 00:25:32,572 Ще ги дам на момичетата, а теб на момчетата, става ли? 311 00:25:32,573 --> 00:25:37,036 - Наистина ли? - Честит ден на влюбените, скъпа. 312 00:25:38,704 --> 00:25:39,914 Хайде. 313 00:25:41,499 --> 00:25:45,253 Благодаря, че дойде. 314 00:25:46,337 --> 00:25:47,713 Ела с мен. 315 00:25:51,759 --> 00:25:55,012 - Честит св.Валентин, скъпа. 316 00:25:55,429 --> 00:25:58,682 Чарли, дръж малко свещи за тортата за утрешната вечеря. 317 00:25:58,683 --> 00:26:00,684 Каква вечеря? 318 00:26:00,685 --> 00:26:03,728 Цялото ми семейство идва да види баба ми как става почти на 90. 319 00:26:03,729 --> 00:26:06,648 Чичо ми, топ адвокат, също ще е там. 320 00:26:06,649 --> 00:26:10,485 И знаеш ли какво? 321 00:26:10,486 --> 00:26:11,737 Казах му за теб. 322 00:26:14,073 --> 00:26:16,909 Скъпа, в шок си. 323 00:26:19,328 --> 00:26:22,581 По-добре да знаеш кой, отколкото как. 324 00:26:23,457 --> 00:26:26,334 Но утре е концертът на Мана. 325 00:26:26,335 --> 00:26:28,337 Вече имам билети, забрави ли? 326 00:26:29,338 --> 00:26:32,925 Чарли, колко рождени дни мислиш, че ще има баба ми? 327 00:26:35,678 --> 00:26:40,473 Кристи, но те са ВИП, купих ги преди години и струваха цяло състояние. 328 00:26:40,474 --> 00:26:42,560 Купил си ги миналата седмица в... 329 00:26:43,894 --> 00:26:47,606 Една снимка за него, хубава и близо. 330 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Това камера ли е? 331 00:26:52,361 --> 00:26:55,114 От кое списание сте? - Ерес? 332 00:27:00,036 --> 00:27:01,162 Какво правиш? 333 00:27:01,829 --> 00:27:03,205 Честит ден на влюбените. 334 00:27:04,957 --> 00:27:10,211 Софи, изглеждаш чудесно, насладете се. 335 00:27:10,212 --> 00:27:12,630 Любов моя, кога ме попита? 336 00:27:12,631 --> 00:27:14,758 Защото не си спомням да съм искал да видя... 337 00:27:14,759 --> 00:27:16,468 Боже, Кристи! 338 00:27:16,469 --> 00:27:20,305 Но защо ми е да ги виждам? 339 00:27:20,306 --> 00:27:23,016 Не ми харесва вибрацията, не ми се ходи. 340 00:27:23,017 --> 00:27:26,728 Ако беше Луис Мигел, щях да си помисля. 341 00:27:26,729 --> 00:27:30,941 - Но, Мана, наистина ли? 342 00:27:32,026 --> 00:27:36,697 Тази вечеря може да направи живота ти ВИП завинаги. 343 00:27:38,657 --> 00:27:39,742 Разбра ли? 344 00:27:42,036 --> 00:27:45,373 Скъпа, не мога да си тръгна, родителите ми ще ме убият, ако не съм на вечеря. 345 00:27:47,833 --> 00:27:53,381 Но ти обещавам, че ще си прекараш страхотно с мен. 346 00:27:55,966 --> 00:27:58,260 Отидох на концерта, но не и с нея. 347 00:27:59,387 --> 00:28:01,222 Както и да е, време е за шоу. 348 00:28:07,561 --> 00:28:12,149 Ако някой тук все още вярва в любовта, тогава да живее св.Валентин. 349 00:28:17,488 --> 00:28:18,780 Свещеница. 350 00:28:18,781 --> 00:28:21,158 - Да пея на любовта. 351 00:28:21,951 --> 00:28:24,703 - Чарли! 352 00:28:25,371 --> 00:28:27,164 Ще се видим в съня ми, скъпа. 353 00:28:30,334 --> 00:28:32,128 Каква невероятна жена! 354 00:28:33,921 --> 00:28:38,384 Тази млада дама е много хубава, имате късмет, че я имате. 355 00:28:40,594 --> 00:28:43,805 Тя е твоето бъдеще, повярвай ми. 356 00:28:43,806 --> 00:28:47,435 И да купим долара. 357 00:28:51,313 --> 00:28:53,190 Благодаря ви, че дойдохте. 358 00:28:53,983 --> 00:28:57,152 Време е да пеем на любовта. 359 00:28:57,153 --> 00:29:00,281 Запалете свещите. 360 00:29:00,948 --> 00:29:03,784 и грабни другата си половина. 361 00:29:04,618 --> 00:29:06,244 Чарли! 362 00:29:06,245 --> 00:29:09,330 Хубаво е да се говори така. 363 00:29:09,331 --> 00:29:12,042 - Ела тук, скъпа. 364 00:29:13,502 --> 00:29:15,880 Скъпа, ела тук! 365 00:29:19,717 --> 00:29:22,552 - Хайде, без снимки. 366 00:29:22,553 --> 00:29:23,636 Не. 367 00:29:23,637 --> 00:29:25,139 - Сериозно. 368 00:29:33,147 --> 00:29:37,151 Това е Чарли, сладостта в живота ми. 369 00:29:38,194 --> 00:29:40,237 Всички! 370 00:29:40,863 --> 00:29:43,324 Тук съм. 371 00:29:43,824 --> 00:29:47,369 Толкова си влюбен. 372 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 С теб. 373 00:29:49,163 --> 00:29:54,459 Нощта е малко по-дълга. 374 00:29:54,460 --> 00:29:59,673 "Плачът на един град" 375 00:30:00,382 --> 00:30:05,845 Влажността може да се види по лицата ни. 376 00:30:05,846 --> 00:30:10,767 Ще бъда до теб по-дълго от живота. 377 00:30:10,768 --> 00:30:16,398 Кълна се, че ще те обичам повече горе. 378 00:30:28,953 --> 00:30:33,249 Браво! 379 00:30:37,044 --> 00:30:38,003 Чарли. 380 00:30:39,797 --> 00:30:41,131 Обичам те, скъпа. 381 00:30:42,675 --> 00:30:44,009 Ще ми запалиш ли свещта? 382 00:30:44,635 --> 00:30:45,511 Добре. 383 00:30:47,513 --> 00:30:48,514 Побързай. 384 00:30:52,977 --> 00:30:56,021 Честит ден на влюбените, скъпа! 385 00:31:03,028 --> 00:31:04,530 Ние сме най-добрите. 386 00:31:08,576 --> 00:31:10,452 Свещата. 387 00:31:13,372 --> 00:31:15,081 Обичам те. 388 00:31:15,082 --> 00:31:17,585 Свещата. 389 00:31:19,295 --> 00:31:20,421 О, не. 390 00:31:21,505 --> 00:31:22,672 Какво става? 391 00:31:22,673 --> 00:31:23,798 Огън. 392 00:31:23,799 --> 00:31:24,882 - Огън? 393 00:31:24,883 --> 00:31:26,843 - Какво става? 394 00:31:26,844 --> 00:31:29,512 Ще умра, угаси го! 395 00:31:29,513 --> 00:31:31,724 Изгаси го! 396 00:31:39,565 --> 00:31:40,816 Кристи, почакай! 397 00:31:46,655 --> 00:31:49,824 - Без пиле! 398 00:31:49,825 --> 00:31:53,287 Може би е най-добре да духнете свещите, моля. 399 00:31:53,996 --> 00:31:55,706 Бездетна е толкова смела! 400 00:31:57,875 --> 00:32:02,629 Да, след това красиво представление. 401 00:32:02,630 --> 00:32:06,467 от принцесата и нейната любимка, 402 00:32:07,509 --> 00:32:09,344 ще изсвирим няколко мелодии. 403 00:32:09,345 --> 00:32:10,929 Ние сме Скейтс! 404 00:32:12,890 --> 00:32:16,769 И тази вечер имаме много специална гостенка. 405 00:32:17,645 --> 00:32:19,063 Кейти Бери. 406 00:32:25,611 --> 00:32:27,279 Чуваш ли ме? 407 00:32:27,946 --> 00:32:31,492 Добър вечер на всички. 408 00:32:32,451 --> 00:32:36,162 Наистина се радвам да съм тук днес. 409 00:32:36,163 --> 00:32:39,749 Благодаря за поканите. 410 00:32:39,750 --> 00:32:40,917 Добре. 411 00:32:40,918 --> 00:32:43,087 Едно, две, три, четири! 412 00:33:10,489 --> 00:33:14,952 Не е добра идея да си вдигам кръвното налягане. 413 00:33:15,953 --> 00:33:18,663 За да смачкам амбицията си. 414 00:33:18,664 --> 00:33:22,251 "Продължавай и ще видиш!" 415 00:33:24,628 --> 00:33:28,632 По-късно е от вчера. 416 00:33:29,842 --> 00:33:32,802 Ще те чакам отново. 417 00:33:32,803 --> 00:33:36,056 Няма да го направя. Няма да го направя! 418 00:33:38,434 --> 00:33:42,270 Къде е нашата грешка без решение? 419 00:33:42,271 --> 00:33:46,566 Аз ли съм виновен или вие? 420 00:33:46,567 --> 00:33:50,737 Не можеш да ме промениш, никой не може да ме промени. 421 00:33:50,738 --> 00:33:54,198 В сърцето ми свирят хиляди камбани. 422 00:33:54,199 --> 00:33:58,954 Много ми е трудно да се извиня. 423 00:34:17,181 --> 00:34:18,056 Спри. 424 00:34:27,441 --> 00:34:31,737 Върви, така и не ме разбра. 425 00:34:35,407 --> 00:34:36,366 Съжалявам. 426 00:34:39,453 --> 00:34:42,914 - Полудя ли или какво? 427 00:34:42,915 --> 00:34:45,458 Губиш. 428 00:34:45,459 --> 00:34:48,503 - Кой ще ни плати? 429 00:34:48,504 --> 00:34:54,592 Спокойно, беше нещастен случай и всичко е наред. 430 00:34:54,593 --> 00:34:57,094 Психопатът ти съсипа шоуто. 431 00:34:57,095 --> 00:34:58,931 Спокойно, не се дръж така. 432 00:35:01,517 --> 00:35:02,726 По дяволите. 433 00:35:04,019 --> 00:35:05,020 Добре ли си? 434 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Изгорели ли сте? 435 00:35:08,273 --> 00:35:11,401 Да, но съм добре. 436 00:35:12,986 --> 00:35:14,029 Мога ли да видя? 437 00:35:19,618 --> 00:35:22,704 Да, изглежда по-лошо, отколкото е. 438 00:35:29,044 --> 00:35:30,253 Съжалявам. 439 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 - Не, всичко е наред. 440 00:35:33,590 --> 00:35:34,591 Добре. 441 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 Дай ми ръката си. 442 00:35:46,895 --> 00:35:47,729 Ето. 443 00:35:48,313 --> 00:35:49,689 - Благодаря. 444 00:35:49,690 --> 00:35:51,983 - По-добре ли е? 445 00:35:51,984 --> 00:35:53,068 - Карлос! 446 00:35:53,944 --> 00:35:55,946 - Направи нещо! 447 00:35:56,613 --> 00:35:58,282 Ще се влюбя. 448 00:35:59,491 --> 00:36:01,368 Изпуснахте тези. 449 00:36:03,161 --> 00:36:04,162 Не... 450 00:36:08,292 --> 00:36:09,793 Ще видиш Мана! 451 00:36:12,087 --> 00:36:15,256 На теория. - Какво искаш да кажеш с "теория"? 452 00:36:15,257 --> 00:36:19,218 Шегуваш се, нали? 453 00:36:19,219 --> 00:36:21,221 но не можах да взема билети. 454 00:36:22,681 --> 00:36:25,225 Ти си... голям фен. 455 00:36:25,851 --> 00:36:29,478 Обичам ги, но съм от Гуадалахара. 456 00:36:29,479 --> 00:36:33,190 "Мана" на практика е моят ZIP код. 457 00:36:33,191 --> 00:36:36,153 - Какво правиш? 458 00:36:41,033 --> 00:36:41,992 - Нищо. 459 00:36:44,286 --> 00:36:45,245 Съжалявам. 460 00:36:46,246 --> 00:36:51,043 Имам манията да дъвча лед, когато... 461 00:36:52,169 --> 00:36:54,962 Наистина е досадно, нали? 462 00:36:54,963 --> 00:36:58,634 Не, всичко е наред. 463 00:37:00,260 --> 00:37:01,887 Наистина ли? 464 00:37:02,638 --> 00:37:05,848 Винаги си казвал, че е много яко. 465 00:37:05,849 --> 00:37:08,936 С това, че ме гледаш и ми се усмихваш така, какво щях да кажа? 466 00:37:11,063 --> 00:37:12,481 Бях красив, нали? 467 00:37:13,774 --> 00:37:14,733 Беше. 468 00:37:16,109 --> 00:37:19,780 Не разбирам как можеш да държиш билетите в ръцете си и да не си тръгнеш. 469 00:37:21,823 --> 00:37:23,659 Малко съм напрегнат, нали? 470 00:37:24,952 --> 00:37:28,372 - Как се казваш? 471 00:37:32,292 --> 00:37:35,754 Мразя шибаната ти усмивка. 472 00:37:39,091 --> 00:37:41,093 Не твоя, а неговата. 473 00:37:43,971 --> 00:37:44,846 Как се казваш? 474 00:37:47,140 --> 00:37:50,184 Елена, твоята? 475 00:37:50,185 --> 00:37:53,188 Скъпа, нали? 476 00:37:55,524 --> 00:37:59,277 Аз съм Карлос, приятно ми е. 477 00:38:00,362 --> 00:38:02,364 Радвам се да се запознаем, Карлос. 478 00:38:18,296 --> 00:38:19,297 Не. 479 00:38:20,590 --> 00:38:22,968 Не, къде са всички? 480 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 Чарли! 481 00:38:31,268 --> 00:38:33,185 Чарли! 482 00:38:33,186 --> 00:38:34,646 Трябва да вървя. 483 00:38:35,856 --> 00:38:37,314 Успех. 484 00:38:37,315 --> 00:38:39,191 Ще се видим утре. 485 00:38:39,192 --> 00:38:41,653 - Чакай, утре ли? 486 00:38:47,242 --> 00:38:48,535 Чарли! 487 00:38:53,040 --> 00:38:54,124 Кристи, добре ли си? 488 00:38:54,958 --> 00:38:58,002 Исках да се извиня за... 489 00:38:58,003 --> 00:39:00,337 Къде са всички и какво стана с музиката? 490 00:39:00,338 --> 00:39:03,842 Не си ли ми ядосан? 491 00:39:10,265 --> 00:39:11,558 Не... 492 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 Не мога да повярвам! 493 00:39:19,316 --> 00:39:23,779 Той ми даде билета си, за да видя Мана. 494 00:39:26,865 --> 00:39:28,240 И е толкова красив, нали? 495 00:39:28,241 --> 00:39:29,784 - Да. 496 00:39:29,785 --> 00:39:32,578 Не знам, всъщност не. 497 00:39:32,579 --> 00:39:35,372 Изглежда има лоши намерения. 498 00:39:35,373 --> 00:39:38,460 - Не, изобщо. 499 00:39:47,844 --> 00:39:49,012 Какво има? 500 00:39:49,805 --> 00:39:51,723 Няма да повярваш какво стана. 501 00:39:52,474 --> 00:39:53,558 Какво? 502 00:39:55,352 --> 00:39:56,477 Аз ли? 503 00:39:56,478 --> 00:39:59,106 - Не, аз съм джентълмен и го знаете. 504 00:39:59,231 --> 00:40:02,608 Трябва да направим всичко необходимо, за да променим бъдещето си. 505 00:40:02,609 --> 00:40:06,112 Разбира се, ти и аз сме като Терминатора. 506 00:40:06,113 --> 00:40:09,365 Ние сме дошли от бъдещето, за да променим подаръка си. 507 00:40:09,366 --> 00:40:10,825 и да спасим съдбата си. 508 00:40:10,826 --> 00:40:13,453 - Това е толкова долнопробно. 509 00:40:14,704 --> 00:40:18,041 Всички си тръгнаха, не можем да играем. 510 00:40:21,878 --> 00:40:23,921 Не ни трябва. 511 00:40:23,922 --> 00:40:25,756 Какво ще правим? 512 00:40:25,757 --> 00:40:28,676 Не знам, трябва да се уверим, че няма да дойдат на концерта. 513 00:40:28,677 --> 00:40:31,220 Благодаря, Айнщайн, това беше очевидно. 514 00:40:31,221 --> 00:40:33,389 Не знам, ще й вземем билета. 515 00:40:33,390 --> 00:40:36,935 - Не, това е престъпление. 516 00:40:58,957 --> 00:41:02,335 Срещнал я е на 15 г. 517 00:41:04,546 --> 00:41:05,546 Това е моята песен! 518 00:41:05,547 --> 00:41:10,385 Отворил синята врата и се влюбил. 519 00:41:10,802 --> 00:41:14,513 Мечтая си във въздуха. 520 00:41:14,514 --> 00:41:17,809 Диамоните падат от небето. 521 00:41:18,977 --> 00:41:22,189 Не е достатъчно, за да живее. 522 00:41:23,398 --> 00:41:29,112 Отново той остана в ръцете й. 523 00:41:32,032 --> 00:41:36,994 Той падна в краката й. 524 00:41:36,995 --> 00:41:41,165 Те са като сърце, което води до крехкост. 525 00:41:41,166 --> 00:41:43,793 Тази история е по-лоша от оригинала. 526 00:41:45,337 --> 00:41:46,630 Мисля, че е по-добре. 527 00:41:47,255 --> 00:41:50,758 Затова е по-лошо, началото на края. 528 00:41:50,759 --> 00:41:53,928 Синя врата. 529 00:41:53,929 --> 00:41:57,224 Никога не трябва да се отваря. 530 00:41:58,725 --> 00:42:00,726 Кошмарите са много дълги. 531 00:42:00,727 --> 00:42:04,021 Утре той я води на концерта, те се влюбват и... 532 00:42:04,022 --> 00:42:07,149 Няколко години по-късно ще продължим с червени и зелени снимки. 533 00:42:07,150 --> 00:42:11,238 Синята врата дори не трябва да се докосва. 534 00:42:12,030 --> 00:42:16,825 По-добре да го оставим. 535 00:42:16,826 --> 00:42:18,954 Познавам този поглед. 536 00:42:25,377 --> 00:42:26,586 Страхотна песен! 537 00:42:29,673 --> 00:42:30,674 Невероятна! 538 00:42:33,885 --> 00:42:35,595 Ключалките не работят. 539 00:42:43,436 --> 00:42:44,437 Хей! 540 00:42:49,150 --> 00:42:50,985 Имали сте пистолет във вана? 541 00:42:50,986 --> 00:42:53,446 През нощта работихме, трябваше да сме внимателни. 542 00:42:55,824 --> 00:42:57,200 Хей, хей! 543 00:42:58,493 --> 00:43:00,327 - Ще го взема. 544 00:43:00,328 --> 00:43:01,745 Не знаеш как да го използваш. 545 00:43:01,746 --> 00:43:06,418 Въпросът е, къде ще ъгъламе на твоя малък аз? 546 00:43:07,711 --> 00:43:09,753 Защо аз, а не твоята малка аз? 547 00:43:09,754 --> 00:43:14,884 Защото няма да пропусна този концерт и имам пистолета. 548 00:43:15,844 --> 00:43:16,761 Добре. 549 00:43:17,387 --> 00:43:19,472 Ако миналото още не се е променило, 550 00:43:21,016 --> 00:43:22,600 Знам къде да ме намериш утре. 551 00:43:24,269 --> 00:43:25,437 Идеално. 552 00:43:26,104 --> 00:43:27,314 Мамка му! 553 00:43:28,690 --> 00:43:32,027 Добре ли си? 554 00:43:33,528 --> 00:43:34,946 Предпазителят не беше спуснат. 555 00:43:42,245 --> 00:43:43,413 Има още двама. 556 00:43:44,039 --> 00:43:46,541 Две какво? 557 00:44:14,402 --> 00:44:16,820 Ако това мине добре и ни се даде втори шанс, 558 00:44:16,821 --> 00:44:18,531 Надявам се, че няма да го похабиш. 559 00:44:19,324 --> 00:44:21,367 Не мога да повярвам, че още говориш за това. 560 00:44:21,368 --> 00:44:24,244 Не знам дали имаш дарбата да бъдеш музикант. 561 00:44:24,245 --> 00:44:27,664 Знам, че си мислиш, че това е истинската ти любов, но не е. 562 00:44:27,665 --> 00:44:30,209 Страстта ти е да бъдеш майка и това е истината. 563 00:44:30,210 --> 00:44:31,669 Това е достатъчно. 564 00:44:32,921 --> 00:44:35,756 Да бъда майка и да живея мечтата си не се изключва взаимно. 565 00:44:35,757 --> 00:44:37,132 Никога не са били. 566 00:44:37,133 --> 00:44:40,345 Но беше невъзможно да го разбереш и аз се поддадох. 567 00:44:42,389 --> 00:44:45,349 - Не се тревожи толкова за това. - Ще го направя, ако искам. 568 00:44:45,350 --> 00:44:47,518 Но знаеш ли какво, не съм ти ядосан. 569 00:44:47,519 --> 00:44:51,146 Бесен съм на себе си, че мълчах. 570 00:44:51,147 --> 00:44:54,943 Защото ако това не се беше случило, още щях да мълча. 571 00:44:55,527 --> 00:44:57,612 Значи си се съпротивлявал. 572 00:45:01,366 --> 00:45:04,411 Да приключваме с това, става ли? 573 00:45:07,288 --> 00:45:10,582 Дори не знаеш къде сме. 574 00:45:10,583 --> 00:45:11,876 Насам. 575 00:45:16,840 --> 00:45:18,508 Насам, насам. 576 00:45:20,927 --> 00:45:24,514 След случилото се с косата на Кристи се съмнявам... 577 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Тя ще направи друго парти. 578 00:45:28,184 --> 00:45:30,812 Благодаря, обърнах се. 579 00:45:32,230 --> 00:45:34,606 - И тя беше там. - Кой? 580 00:45:34,607 --> 00:45:36,234 - Елена. 581 00:45:36,693 --> 00:45:38,903 Пее удивително. 582 00:45:39,487 --> 00:45:41,113 Състезава се страхотно. 583 00:45:41,114 --> 00:45:43,783 И когато видях очите й, замръзнах. 584 00:45:52,834 --> 00:45:55,545 Ще те сменя с Хигита за Стойчков. 585 00:45:58,339 --> 00:46:01,175 Роберто Баджио, италиански. 586 00:46:01,176 --> 00:46:03,635 Той е машина и никога не е пропускал наказание. 587 00:46:03,636 --> 00:46:04,929 Чуваш ли ме, човече? 588 00:46:05,763 --> 00:46:07,681 Разбира се, че не. 589 00:46:07,682 --> 00:46:12,186 Но както и да е, видя я. 590 00:46:12,187 --> 00:46:15,647 Аз съм махмурлия, ти си трезвен. 591 00:46:15,648 --> 00:46:19,234 Ти имаш момиче, аз имам питие, както винаги. 592 00:46:19,235 --> 00:46:21,196 ICE Cream and Coffee 593 00:46:25,200 --> 00:46:26,366 Имаш ли Батистута? 594 00:46:26,367 --> 00:46:28,828 - Не знам... 595 00:46:36,211 --> 00:46:37,295 Да вървим. 596 00:46:38,963 --> 00:46:41,674 - Ето, какво имаш за мен? 597 00:46:47,222 --> 00:46:48,305 Маса за двама? 598 00:46:48,306 --> 00:46:51,267 С приятели сме, благодаря. 599 00:46:56,064 --> 00:47:00,193 - Дай ми го. 600 00:47:01,778 --> 00:47:02,819 Кейти Бери? 601 00:47:02,820 --> 00:47:05,531 Носиш ли снимките? 602 00:47:05,532 --> 00:47:08,992 Спокойно, или партньорката ми ще те застреля. 603 00:47:08,993 --> 00:47:10,286 Преместете се. 604 00:47:13,498 --> 00:47:15,666 Спокойно, не сме лоши хора. 605 00:47:15,667 --> 00:47:19,003 Добър човек сме в лошите неща. 606 00:47:21,422 --> 00:47:22,340 Какво искаш? 607 00:47:25,635 --> 00:47:27,553 Билетът за концерт. 608 00:47:27,554 --> 00:47:28,845 За какво говориш? 609 00:47:28,846 --> 00:47:31,766 Билетът, който е в джоба ви до снимката на "Брук Шилдс". 610 00:47:32,392 --> 00:47:35,227 Ще ти дам всичките си пари. 611 00:47:35,228 --> 00:47:36,895 Вземи моя часовник. 612 00:47:36,896 --> 00:47:38,397 - Знаех си, че ще ти дам колата си. 613 00:47:38,398 --> 00:47:41,108 Колата ти, дилижанса ти? 614 00:47:41,109 --> 00:47:43,652 За да отидеш на концерта с нея? 615 00:47:43,653 --> 00:47:45,572 - Сериозно? 616 00:47:46,281 --> 00:47:49,241 Майка ти се казва Валерия, а баща ти също като теб е Карлос. 617 00:47:49,242 --> 00:47:51,868 Ти си единственото дете, което има сенна хрема. 618 00:47:51,869 --> 00:47:54,037 Имаш проблем с глутена. 619 00:47:54,038 --> 00:47:56,999 Какво еглутеин? 620 00:47:57,000 --> 00:48:00,587 Ти подкрепяш Далас, залагаш на Супербола. 621 00:48:01,296 --> 00:48:04,256 Приятелката ти е Кристи, заедно сте от една година. 622 00:48:04,257 --> 00:48:06,175 и ще си глупав да я оставиш да избяга. 623 00:48:07,802 --> 00:48:10,847 Одеколонът ти е скъп, нали? 624 00:48:12,015 --> 00:48:15,684 Вашият турбокомпресионен "Сянка ГТС" с разглобяем стерео 625 00:48:15,685 --> 00:48:19,314 и JBL говорители, които вълнуват вашия свят... 626 00:48:20,690 --> 00:48:23,192 Това са нещата, които обичаш най-много в живота, нали? 627 00:48:24,193 --> 00:48:26,029 Извинете ме. 628 00:48:27,155 --> 00:48:28,114 Обади ми се, мамо. 629 00:48:28,656 --> 00:48:32,035 Майка ми, продължавайте, моля. 630 00:48:35,079 --> 00:48:35,955 Хей. 631 00:48:37,415 --> 00:48:38,957 Знам всичко за теб, нали? 632 00:48:38,958 --> 00:48:44,296 Пич, това е следващия разузнавателен отдел. 633 00:48:44,297 --> 00:48:46,548 Чел съм за такива случаи. 634 00:48:46,549 --> 00:48:48,508 Следващата стъпка е изтезание с вода. 635 00:48:48,509 --> 00:48:51,470 Нямаме цял ден, така че сложи билета на масата. 636 00:48:51,471 --> 00:48:55,016 Добре, спокойно, спокойно. 637 00:48:59,270 --> 00:49:00,688 Бягай, Чарли. 638 00:49:04,942 --> 00:49:07,820 Не ме изтезавай, моля те! 639 00:49:11,199 --> 00:49:14,160 Спокойно, спокойно. 640 00:49:18,539 --> 00:49:21,208 Дай ми билета и ще си вървя. 641 00:49:21,209 --> 00:49:22,835 Аз съм теб от бъдещето. 642 00:49:23,461 --> 00:49:26,130 Не виждаш ли, че съм малко по-голям? 643 00:49:27,423 --> 00:49:31,344 Аз съм като Терминатора, дойдох от бъдещето, за да променя миналото, настоящето... 644 00:49:32,220 --> 00:49:35,138 и малко промени съдбата си, това е всичко. 645 00:49:35,139 --> 00:49:37,724 Не съм виждал терминатора. 646 00:49:37,725 --> 00:49:39,686 Тук сме, за да те спрем да се омъжиш за Елена. 647 00:49:40,436 --> 00:49:43,398 Току-що я срещнах. 648 00:49:45,233 --> 00:49:47,151 Преоблякъл си се шест пъти. 649 00:49:47,777 --> 00:49:49,612 Коженото сако, после денмито. 650 00:49:51,489 --> 00:49:54,492 Три часа мислиш къде да я заведеш на вечеря. 651 00:49:56,327 --> 00:49:58,037 Лоша нощ, нали? 652 00:49:58,579 --> 00:50:01,624 Не можеш да заспиш, защото мислиш за нея. 653 00:50:02,792 --> 00:50:04,127 Карлос. 654 00:50:05,128 --> 00:50:06,713 Елена не е добра за теб. 655 00:50:08,089 --> 00:50:09,549 Ще останеш ли с Кристина? 656 00:50:10,425 --> 00:50:11,508 Дай ми го! 657 00:50:11,509 --> 00:50:12,552 Карлос! 658 00:50:15,513 --> 00:50:17,640 Не мърдай! 659 00:50:18,391 --> 00:50:20,308 Без видеа за социалните медии! 660 00:50:20,309 --> 00:50:25,106 Ще застрелям първия човек, който видя да качва видео на Тикток! 661 00:50:27,400 --> 00:50:28,484 Хей! 662 00:50:30,319 --> 00:50:31,612 Свалете телефона. 663 00:50:39,454 --> 00:50:43,248 Ако го убиеш, ще ме убиеш. 664 00:50:43,249 --> 00:50:45,293 Дай ми билета. 665 00:50:52,216 --> 00:50:55,344 Погледна ли в нечий очи и веднага ли видя душата му? 666 00:50:55,928 --> 00:50:57,554 Дай ми билета, моля. 667 00:50:57,555 --> 00:50:59,432 Така се чувствам вчера. 668 00:51:00,933 --> 00:51:04,145 Да я гледаш в очите струва повече от 1 000 разговора. 669 00:51:05,021 --> 00:51:06,481 Сериозен съм. 670 00:51:08,191 --> 00:51:10,818 Не е просто концерт, а отново я вижда. 671 00:51:12,195 --> 00:51:13,237 За какво? 672 00:51:14,280 --> 00:51:16,783 Да започнем хиляди разговори. 673 00:51:19,076 --> 00:51:21,078 - Тя не е за теб. 674 00:51:23,372 --> 00:51:25,874 Тя е любовта на живота ми, така че сега трябва да я убедя. 675 00:51:25,875 --> 00:51:27,460 че аз съм любовта на живота й. 676 00:51:30,880 --> 00:51:32,131 Искам да я спечеля. 677 00:51:33,090 --> 00:51:35,551 Ще го направя и ще я направя щастлива. 678 00:51:39,055 --> 00:51:41,057 Затова трябва да отида на този концерт. 679 00:51:43,434 --> 00:51:45,102 Моля ви, не вземайте билета. 680 00:51:48,481 --> 00:51:49,565 Моля те. 681 00:52:02,286 --> 00:52:03,287 Какво? 682 00:52:05,164 --> 00:52:06,916 Кой ти каза това? 683 00:52:08,668 --> 00:52:09,585 Затова знам. 684 00:52:11,254 --> 00:52:13,631 И ако това, което се случи вчера, е истина... 685 00:52:14,632 --> 00:52:19,220 Но ти няма да ме направиш щастлива. 686 00:52:20,179 --> 00:52:22,098 и няма да те направя щастлива. 687 00:52:24,141 --> 00:52:26,310 По-добре да не ме виждаш повече. 688 00:52:45,580 --> 00:52:49,166 Карлос, ключовете за сянката. 689 00:52:51,335 --> 00:52:52,879 В другия джоб са. 690 00:53:03,306 --> 00:53:04,515 Да вървим. 691 00:53:14,191 --> 00:53:15,359 Чарли. 692 00:53:16,235 --> 00:53:20,031 Може да не е момента да ти го кажа, но... 693 00:53:20,823 --> 00:53:22,325 Имам Марадона. 694 00:53:27,163 --> 00:53:29,539 Коланът не работи. 695 00:53:29,540 --> 00:53:31,918 Не си спомням, никога не съм го носил тогава. 696 00:53:37,298 --> 00:53:38,758 Щяхте ли да ме застреляте? 697 00:53:40,134 --> 00:53:41,260 Какво мислите? 698 00:53:42,511 --> 00:53:44,430 Изглеждахте много сигурен. 699 00:53:45,431 --> 00:53:48,975 Ясно е, че умирате за нов живот. 700 00:53:48,976 --> 00:53:52,396 Достатъчно, за да убиеш някого? 701 00:53:53,064 --> 00:53:54,774 Сигурен ли си, че щях да стрелям? 702 00:53:58,069 --> 00:54:00,445 Какво криминално досие имаме сега. 703 00:54:00,446 --> 00:54:03,615 Въоръжен обир, кражба на колата му, кражба на портфейла му. 704 00:54:03,616 --> 00:54:06,242 Технически, не сме откраднали нищо от никого. 705 00:54:06,243 --> 00:54:09,496 Защото караш колата ми, това е моят портфейл и билета е вътре. 706 00:54:09,497 --> 00:54:12,500 Разбира се, кажете го на съдията, г-н адвокат. 707 00:54:16,504 --> 00:54:18,756 Какво му каза, за да ти даде билета? 708 00:54:21,926 --> 00:54:26,012 Нещо, което само ние двамата знаем. 709 00:54:26,013 --> 00:54:29,225 Това беше нещо между нас, нали? 710 00:54:30,351 --> 00:54:33,229 Е, технически, все още си остане между нас, нали? 711 00:54:36,691 --> 00:54:38,275 - Не, нищо. 712 00:54:39,568 --> 00:54:40,444 Тази усмивка. 713 00:54:41,737 --> 00:54:46,951 От доста време не съм те виждал да се усмихваш и изглеждаш добре. 714 00:54:55,084 --> 00:54:56,960 - Карлос. 715 00:54:56,961 --> 00:55:00,338 Виж, пръстенът ми го няма. 716 00:55:00,339 --> 00:55:03,968 Не, изчезнала е, дори нямам белега на пръста си... 717 00:55:11,767 --> 00:55:13,019 Карлос! 718 00:55:14,854 --> 00:55:17,148 - Ние го направихме. 719 00:55:19,400 --> 00:55:22,486 Няма да отида на концерта и никога повече няма да се видим. 720 00:55:23,237 --> 00:55:28,534 И... и двамата ще имаме различни съдби. 721 00:55:29,535 --> 00:55:30,661 Различно. 722 00:55:36,751 --> 00:55:38,002 Да го отпразнуваме ли? 723 00:55:43,174 --> 00:55:46,509 Помниш ли как звучише тази кола? 724 00:55:46,510 --> 00:55:52,557 Мисля, че никога не съм бил в тази кола. 725 00:55:52,558 --> 00:55:55,018 Разбира се, че си бил, тук... 726 00:55:55,019 --> 00:55:59,106 Не, вече не, никога не съм бил в тази кола. 727 00:58:36,096 --> 00:58:37,973 Илена и скафандрите ще донесат Златното копие! 728 00:58:53,614 --> 00:58:54,949 -Косата ти! 729 00:58:56,617 --> 00:58:59,078 Какво съм направил с косата си? 730 00:59:03,249 --> 00:59:04,917 Карлос, да не носиш масло за коса? 731 00:59:06,085 --> 00:59:09,463 По дяволите! 732 00:59:11,757 --> 00:59:13,384 Толкова гел. 733 00:59:16,679 --> 00:59:18,305 Аз съм Княз Чарлз. 734 00:59:21,767 --> 00:59:22,977 На практика съм стенопис. 735 00:59:23,686 --> 00:59:27,356 Мамка му, къде са ми космите на гърдите? 736 00:59:29,733 --> 00:59:30,734 Карлос. 737 00:59:31,610 --> 00:59:36,365 Не нося колани и не ми пука. 738 00:59:47,793 --> 00:59:49,295 Имам нужда от цигара. 739 00:59:50,504 --> 00:59:52,380 Пушите ли? 740 00:59:52,381 --> 00:59:53,715 Имам нужда от питие. 741 00:59:53,716 --> 00:59:55,801 Пиеш ли? 742 01:00:04,184 --> 01:00:05,394 Ние го направихме. 743 01:00:09,440 --> 01:00:13,444 Ще се забравим един друг. 744 01:00:19,783 --> 01:00:20,993 Мисля, че това... 745 01:00:22,953 --> 01:00:23,996 свърши се. 746 01:00:28,709 --> 01:00:29,960 Елена, хей. 747 01:00:30,836 --> 01:00:33,505 Когато казах "различно"... 748 01:00:35,883 --> 01:00:40,971 Исках да кажа, че това е, което видях в теб. 749 01:00:43,974 --> 01:00:46,143 Видях огън в очите ти и се влюбих. 750 01:00:47,227 --> 01:00:49,104 Това беше истински комплимент. 751 01:00:51,065 --> 01:00:54,776 Малко е късно, но все пак ви благодаря. 752 01:00:54,777 --> 01:00:57,112 Видях ви на сцената да пеете. 753 01:00:57,988 --> 01:01:00,531 и имаше огън в очите ти. 754 01:01:00,532 --> 01:01:01,950 И знаеш ли какво? 755 01:01:04,370 --> 01:01:06,622 Не знам как да се справя. 756 01:01:09,500 --> 01:01:15,172 Карлитос, нашият син, знаеше как да изглежда така. 757 01:01:21,512 --> 01:01:23,555 Той беше саундтрака на нашата история. 758 01:01:25,682 --> 01:01:28,560 Без музика няма много история за разказване. 759 01:01:38,612 --> 01:01:42,241 Всичко ще е наред. 760 01:01:44,118 --> 01:01:44,993 Нали? 761 01:01:48,789 --> 01:01:49,748 Елена. 762 01:02:17,359 --> 01:02:19,862 Елена! 763 01:02:20,696 --> 01:02:21,864 Елена! 764 01:02:39,590 --> 01:02:43,719 57002... 54... 765 01:02:45,512 --> 01:02:49,850 Добре, помня номера на родителите ми. 766 01:02:50,559 --> 01:02:52,561 Мини-ме, вдигни, моля те, вдигни. 767 01:02:55,647 --> 01:02:56,648 Ало? 768 01:02:58,317 --> 01:02:59,775 - Мамо? 769 01:02:59,776 --> 01:03:01,068 Не е възможно. 770 01:03:01,069 --> 01:03:02,404 Кой е този? 771 01:03:03,739 --> 01:03:05,324 Карлитос, ти ли си, скъпа? 772 01:03:05,782 --> 01:03:10,119 Не, съжалявам, аз съм полицай. 773 01:03:10,120 --> 01:03:13,831 Намерихме колата на сина ви, исках да знам дали може да ни каже нещо. 774 01:03:13,832 --> 01:03:18,337 Полицай, Карлитос не е тук, но беше страшна ситуация. 775 01:03:19,171 --> 01:03:20,464 Можеш да си представяш. 776 01:03:43,737 --> 01:03:48,699 Синът ви може да ни помогне с следствието. 777 01:03:48,700 --> 01:03:54,498 Разбира се, ако искате да ми дадете подробности, ще го помоля да ви се обади, когато се върне. 778 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Няма ли да е проблем? 779 01:03:57,626 --> 01:04:00,753 Не знам, искаш ли да поговорим... 780 01:04:00,754 --> 01:04:05,801 Благодаря, полицай, но не, ужасен съм, той ми е син. 781 01:04:15,519 --> 01:04:16,687 Да видим... 782 01:05:00,188 --> 01:05:01,857 Разбира се, че го направих. 783 01:05:03,025 --> 01:05:05,068 Преди концерта. 784 01:05:15,495 --> 01:05:18,498 И аз бях баща, имах син. 785 01:05:20,042 --> 01:05:23,544 И стана пътна катастрофа. 786 01:05:23,545 --> 01:05:24,838 Боже мой! 787 01:05:29,092 --> 01:05:30,552 И го изгубих. 788 01:05:43,148 --> 01:05:46,610 Не, не, не! 789 01:05:48,153 --> 01:05:50,864 Къде си? 790 01:05:52,074 --> 01:05:53,075 Не! 791 01:05:56,495 --> 01:06:00,332 Какво сме направили? 792 01:06:04,252 --> 01:06:08,298 И сега го няма. 793 01:06:09,383 --> 01:06:12,177 - Никога няма да съществува. - Много съжалявам, полицай. 794 01:06:13,679 --> 01:06:16,180 Ще живее в сърцето ти завинаги. 795 01:06:16,181 --> 01:06:21,269 Не, няма да съществува. 796 01:06:31,071 --> 01:06:36,784 Имаше... лека коса. 797 01:06:36,785 --> 01:06:39,663 Имаше кестенява коса, кестенява коса. 798 01:06:40,580 --> 01:06:42,499 Дълбоки очи. 799 01:06:43,375 --> 01:06:47,754 Беше на 1.30 метра. 800 01:06:49,631 --> 01:06:52,718 Децата са като саундтрака на нашата история. 801 01:06:53,885 --> 01:06:58,098 Когато саундтрака към нашата история свърши, 802 01:07:07,649 --> 01:07:11,319 Погледна ли в нечий очи и веднага ли видя душата му? 803 01:07:14,448 --> 01:07:17,492 Това не е просто концерт, а да я видиш отново. 804 01:07:20,412 --> 01:07:21,788 Последната песен. 805 01:07:27,711 --> 01:07:31,715 Една последна песен... една последна песен. 806 01:07:36,803 --> 01:07:38,805 Здравей, Карлос е. 807 01:07:51,234 --> 01:07:52,277 Благодаря. 808 01:07:52,861 --> 01:07:54,237 Не, благодаря. 809 01:08:02,454 --> 01:08:05,623 Шапки! 810 01:08:05,624 --> 01:08:07,417 Шапки, вземете шапка "Мана". 811 01:08:08,084 --> 01:08:11,253 Благодаря. 812 01:08:11,254 --> 01:08:13,799 Вземи шапка "Мана". 813 01:08:15,425 --> 01:08:16,259 Колко? 814 01:08:19,137 --> 01:08:20,388 Здравей, Кристи. 815 01:08:27,854 --> 01:08:30,690 Влезте, баба ми иска да се запознаете. 816 01:08:47,332 --> 01:08:48,333 Този човек? 817 01:08:51,002 --> 01:08:51,962 Какво има? 818 01:09:03,431 --> 01:09:06,810 - Не, не ме изтезавай, моля те! 819 01:09:08,603 --> 01:09:09,604 Хей. 820 01:09:17,362 --> 01:09:19,363 Откъде знаеш името ми? 821 01:09:19,364 --> 01:09:21,950 Никой не знае името ми. 822 01:09:23,660 --> 01:09:26,079 Знам, че е много странно. 823 01:09:27,455 --> 01:09:30,709 Но аз съм Карлос, най-добрия ти приятел. 824 01:09:33,003 --> 01:09:34,296 Какво направи с косата си? 825 01:09:36,631 --> 01:09:40,801 Гел и много от него, но... 826 01:09:40,802 --> 01:09:44,764 Мога да ви разкажа за разпознаването на Мигел Мехиа Барон. 827 01:09:46,558 --> 01:09:48,643 Много информация за бъдещето на футбола. 828 01:09:51,313 --> 01:09:52,647 Какво? 829 01:09:54,816 --> 01:09:56,568 Мога да ви кажа кой ще спечели. 830 01:09:58,236 --> 01:10:00,779 Добре, и какво трябва да направя? 831 01:10:00,780 --> 01:10:03,867 Закарай твоя човек на концерта, преди да е свършил. 832 01:10:06,036 --> 01:10:09,289 - Но ние никога няма да стигнем до там. 833 01:10:12,208 --> 01:10:13,960 Не знам как да карам колелото си. 834 01:10:16,546 --> 01:10:17,714 Но аз го правя. 835 01:10:31,436 --> 01:10:34,855 - Мигел Херера няма ли да ходи? 836 01:10:34,856 --> 01:10:37,316 Уго Санчез не играе в решаващия мач. 837 01:10:37,317 --> 01:10:39,068 И знаеш ли кой пропуска наказание? 838 01:10:39,069 --> 01:10:40,278 Роберто Баджио. 839 01:11:01,675 --> 01:11:05,511 С цялата тази бъркотия, която запатистите са направили, ни трябва някой като Колосио. 840 01:11:05,512 --> 01:11:06,638 Да, разбира се. 841 01:11:08,598 --> 01:11:11,101 А вие за кого ще гласувате? 842 01:11:12,811 --> 01:11:16,731 - Още не знам. 843 01:11:20,151 --> 01:11:22,904 Скъпа, наистина няма решение. 844 01:11:46,886 --> 01:11:50,180 Да, тук сме. 845 01:11:50,181 --> 01:11:53,017 - Сега какво? 846 01:11:53,018 --> 01:11:56,687 Дай му билета и му кажи да отиде на концерта. 847 01:11:56,688 --> 01:11:59,274 - Кой друг? 848 01:12:00,483 --> 01:12:04,404 Психопатът, който му открадна колата и билета и прецака живота от страх? 849 01:12:05,572 --> 01:12:06,489 Без пиле. 850 01:12:07,407 --> 01:12:11,286 Ти си му най-добрия приятел. 851 01:12:12,954 --> 01:12:14,830 Добре, ще го направя. 852 01:12:14,831 --> 01:12:16,957 - Така ли? 853 01:12:16,958 --> 01:12:18,752 - Точно така... 854 01:12:21,129 --> 01:12:22,005 Добре. 855 01:12:25,341 --> 01:12:30,096 Ти си единствената ни надежда, нали? 856 01:12:32,599 --> 01:12:33,725 Добре! 857 01:12:38,521 --> 01:12:39,522 Давай! 858 01:12:45,278 --> 01:12:46,279 Хайде! 859 01:12:53,703 --> 01:12:54,704 Карлос. 860 01:12:55,330 --> 01:12:59,333 Съжалявам, помислих, че сте някой друг. 861 01:12:59,334 --> 01:13:00,960 Объркал съм се, съжалявам. 862 01:13:06,633 --> 01:13:09,719 Най-добрият избор, скъпа. 863 01:13:23,775 --> 01:13:25,944 Скъпа. 864 01:13:30,907 --> 01:13:32,951 Без пиле? 865 01:13:35,787 --> 01:13:39,833 - Колко отвратително, Кристина! 866 01:13:41,668 --> 01:13:43,336 Татко, успокой се. 867 01:13:45,004 --> 01:13:47,714 Какво прави тук? 868 01:13:47,715 --> 01:13:50,217 Градинарят ли е? 869 01:13:50,218 --> 01:13:52,302 Приятел ли ти е? 870 01:13:52,303 --> 01:13:55,849 Хайде, все още има шанс. 871 01:14:03,064 --> 01:14:04,190 Какво става? 872 01:14:10,238 --> 01:14:12,699 Тича към прозореца. 873 01:14:14,367 --> 01:14:15,952 През прозореца ми! 874 01:14:29,132 --> 01:14:30,675 Какво е това? 875 01:14:31,759 --> 01:14:34,011 Ще се обадя в полицията. 876 01:14:34,012 --> 01:14:39,142 Надявам се, че билета ти е в мен. 877 01:14:39,517 --> 01:14:43,396 Какво правиш в къщата ми и кой си ти, по дяволите? 878 01:14:44,063 --> 01:14:45,398 Той е безкрил. 879 01:14:47,442 --> 01:14:48,693 Той е мой помощник. 880 01:14:50,153 --> 01:14:53,114 - Чарли, какво става? 881 01:14:56,451 --> 01:14:59,412 Ако вземеш билета, с нас е свършено. 882 01:15:00,580 --> 01:15:02,165 Любов моя... 883 01:15:10,089 --> 01:15:13,092 Карлос, върни се! 884 01:15:14,302 --> 01:15:15,470 Как си? 885 01:15:17,555 --> 01:15:21,183 Чарли, кой те познава по-добре от мен? 886 01:15:21,184 --> 01:15:24,062 Дори ти не се познаваш по-добре от мен. 887 01:15:25,021 --> 01:15:28,524 Не съм те виждал такава заради едно момиче. 888 01:15:29,108 --> 01:15:32,153 Безкрилник, няма да успеем. 889 01:15:37,742 --> 01:15:38,785 Да, ще го направим. 890 01:15:40,245 --> 01:15:41,495 Пак ли ти? 891 01:15:41,496 --> 01:15:43,455 По дяволите, няма да отида с този луд. 892 01:15:43,456 --> 01:15:46,458 Мислех, че само аз мога да карам това колело. 893 01:15:46,459 --> 01:15:49,671 Точно така, само ти знаеш как. 894 01:15:50,088 --> 01:15:52,172 Знам, че звучи лудо. 895 01:15:52,173 --> 01:15:54,425 но ти обещавам, че ако не се качиш на това колело, 896 01:15:55,301 --> 01:15:57,511 това е бъдещето за теб. 897 01:15:57,512 --> 01:16:00,640 Носейки аскот, изстискана задна коса, живеейки в балона на татко. 898 01:16:01,224 --> 01:16:02,350 Хайде! 899 01:16:02,934 --> 01:16:03,893 Давай. 900 01:16:39,595 --> 01:16:40,596 Билет? 901 01:17:27,935 --> 01:17:31,313 "Слънцето идва!" 902 01:17:31,314 --> 01:17:34,776 Идвам за теб. 903 01:17:37,028 --> 01:17:40,113 Съжалявам, че те боли. 904 01:17:40,114 --> 01:17:43,284 Гори без твоята любов. 905 01:17:46,204 --> 01:17:51,750 Не ми се обади, отчаяна съм. 906 01:17:51,751 --> 01:17:53,252 Последната песен. 907 01:17:54,879 --> 01:18:00,843 плаках за теб за много луни. 908 01:18:01,219 --> 01:18:02,678 Хайде! 909 01:18:03,429 --> 01:18:05,765 "Слънцето идва!" 910 01:18:30,957 --> 01:18:32,875 - Ние го направихме. 911 01:18:33,418 --> 01:18:34,293 Хей. 912 01:18:36,212 --> 01:18:39,506 Не се проваляй, това е втори шанс. 913 01:18:39,507 --> 01:18:40,591 Да. 914 01:18:43,094 --> 01:18:44,178 Един съвет? 915 01:18:46,556 --> 01:18:51,184 - Да, не дъвчи лед, но каза, че е яко. 916 01:18:51,185 --> 01:18:54,980 Не, забрави, тя го мрази, не дъвчи лед, става ли? 917 01:18:54,981 --> 01:18:56,982 Кажи "чао" на този навика завинаги. 918 01:18:56,983 --> 01:18:57,983 Добре. 919 01:18:57,984 --> 01:18:59,193 Едно нещо. 920 01:19:01,154 --> 01:19:05,116 Когато видиш мама, целуни я от двама ни. 921 01:19:05,783 --> 01:19:06,616 Добре. 922 01:19:06,617 --> 01:19:09,286 И всеки път, когато се качваш в колата, използвай коланите. 923 01:19:09,287 --> 01:19:12,165 Качвай се в колата, коланите, винаги. 924 01:19:12,999 --> 01:19:14,250 Става ли? 925 01:19:14,876 --> 01:19:16,127 Карлос. 926 01:19:17,211 --> 01:19:18,713 Успех. 927 01:19:23,468 --> 01:19:24,844 Билет? 928 01:19:27,889 --> 01:19:30,349 Трябва да е тук. 929 01:19:33,436 --> 01:19:37,189 - В този малък джоб. 930 01:19:37,190 --> 01:19:38,815 Не мога да намеря билета. 931 01:19:38,816 --> 01:19:40,067 Мамка му! 932 01:19:40,985 --> 01:19:42,069 Изпуснахте го. 933 01:19:43,654 --> 01:19:46,949 Сега ме целуни, преди да е свършила последната песен. 934 01:19:47,783 --> 01:19:51,704 - Не, глупачке, не аз, а другата аз! 935 01:19:52,955 --> 01:19:54,790 - Давай, благодаря. 936 01:19:55,416 --> 01:19:56,417 Успех! 937 01:20:04,592 --> 01:20:05,593 Здравей. 938 01:20:07,595 --> 01:20:11,766 Отново тази... по дяволите усмивка. 939 01:20:14,560 --> 01:20:18,481 Този... по дяволите, отново. 940 01:20:26,531 --> 01:20:29,158 "Слънцето идва!" 941 01:20:31,202 --> 01:20:33,788 Дезориентация. 942 01:20:35,623 --> 01:20:41,587 По-лесно е да стигнеш до слънцето, отколкото до сърцето си. 943 01:20:44,215 --> 01:20:46,968 Умирам за теб. 944 01:20:48,511 --> 01:20:51,138 Да живееш без теб. 945 01:20:53,975 --> 01:20:59,939 Не мога да се справя, боли толкова много, за да бъда такава. 946 01:21:02,358 --> 01:21:05,403 "Слънцето идва!" 947 01:21:09,532 --> 01:21:14,411 "Слънцето изгрява." 948 01:21:14,412 --> 01:21:17,999 "Слънцето" 949 01:21:21,794 --> 01:21:24,088 Искам те! 950 01:21:26,424 --> 01:21:28,926 Липсваше ми. 951 01:21:30,261 --> 01:21:31,970 Искам да се променя. 952 01:21:31,971 --> 01:21:35,890 Обичам те! 953 01:21:35,891 --> 01:21:38,184 Обичам те повече. 954 01:21:38,185 --> 01:21:41,856 Имам чувството, че си мислех само за себе си и бях забравил за теб. 955 01:21:42,940 --> 01:21:45,233 Обичам те! 956 01:21:45,234 --> 01:21:46,944 Искам да си щастлива. 957 01:21:47,695 --> 01:21:48,987 Липсваше ми. 958 01:21:48,988 --> 01:21:50,822 Мислех, че няма да дойдеш. 959 01:21:50,823 --> 01:21:53,867 И да пропусна бъдещето си с теб? 960 01:21:53,868 --> 01:21:56,077 Искам да правиш концерт, да правиш музика, 961 01:21:56,078 --> 01:21:58,038 да пълните стадиони, които хората... 962 01:21:58,039 --> 01:21:59,540 Много говориш. 963 01:22:19,477 --> 01:22:21,479 Красиво е. 964 01:22:25,816 --> 01:22:27,817 - Когато... - Липсвам ли ти? 965 01:22:27,818 --> 01:22:31,696 Можеше да ни предупредиш! 966 01:22:31,697 --> 01:22:35,201 - Да, но не е толкова страшно. 967 01:22:36,744 --> 01:22:37,953 Сега какво? 968 01:22:41,374 --> 01:22:42,375 Слушай... 969 01:23:08,901 --> 01:23:11,320 Толкова е красива. 970 01:23:12,655 --> 01:23:13,656 Да вървим. 971 01:23:23,124 --> 01:23:24,499 Какво стана? 972 01:23:24,500 --> 01:23:27,127 Не знам какво стана. 973 01:23:27,128 --> 01:23:28,212 Спи. 974 01:23:31,841 --> 01:23:32,967 Дрехите ми. 975 01:23:36,053 --> 01:23:37,346 Какво стана? 976 01:23:41,851 --> 01:23:43,018 Прическите ми. 977 01:23:44,729 --> 01:23:45,771 Прическите ми. 978 01:23:48,733 --> 01:23:50,067 Татуировките ми ги няма. 979 01:23:52,403 --> 01:23:53,529 Сън ли беше? 980 01:23:55,990 --> 01:23:58,284 Какво става? 981 01:24:33,194 --> 01:24:34,987 СКЕЙТИТЕ 982 01:24:39,992 --> 01:24:40,993 Елена. 983 01:24:46,832 --> 01:24:48,709 Не съм подписал. 984 01:24:52,463 --> 01:24:54,214 Не искам да го правиш. 985 01:24:54,215 --> 01:24:56,258 Аз също. 986 01:25:03,182 --> 01:25:06,018 Мамо, татко, елате! 987 01:25:41,220 --> 01:25:42,596 Виж какво намерих! 988 01:25:54,441 --> 01:26:00,447 С теб в бъдещето. 989 01:26:02,950 --> 01:26:04,326 Внимателно. 990 01:26:05,995 --> 01:26:07,580 Какво имаме тук? 991 01:26:10,374 --> 01:26:14,128 Първо скочих на висока 2 метра. 992 01:26:15,337 --> 01:26:19,466 След това едно куче, побесняло куче ме преследваха. 993 01:26:20,551 --> 01:26:23,803 И тогава разбих прозореца. 994 01:26:23,804 --> 01:26:26,473 имаше дим, стъкла... 995 01:26:27,266 --> 01:26:28,767 Защо си го направил? 996 01:26:32,646 --> 01:26:33,647 Ами... 997 01:26:35,190 --> 01:26:38,526 Бъдещето на моя приятел зависи от това. 998 01:26:38,527 --> 01:26:42,656 Значи не си луд, а герой. 999 01:26:44,783 --> 01:26:47,869 Любовта е саундтрака на нашата история. 1000 01:26:47,870 --> 01:26:53,334 Докато искате да я чуете, тя не просто се развива.