1 00:00:01,669 --> 00:00:04,538 (бавна музика на оркестъра) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:22,156 --> 00:00:25,126 (камък смачкване) 5 00:00:39,006 --> 00:00:41,174 (вода гърмяща) 6 00:00:41,175 --> 00:00:43,377 "Малката риба" 7 00:00:45,246 --> 00:00:47,814 (вода се влива) 8 00:00:47,815 --> 00:00:51,085 (Хората скандират) 9 00:00:55,189 --> 00:00:58,492 (бавна музика на оркестъра) 10 00:01:09,737 --> 00:01:12,306 (бавна музика) 11 00:01:27,288 --> 00:01:30,724 (Бавната музика продължава) 12 00:01:38,832 --> 00:01:41,602 (Глупости викове) 13 00:01:44,438 --> 00:01:45,905 (Бавна китаристска музика) 14 00:01:45,906 --> 00:01:48,376 Всяка връзка е история. 15 00:01:49,843 --> 00:01:52,213 Надявам се да стане така. 16 00:01:54,047 --> 00:01:55,849 В края на краищата си във Флорида. 17 00:01:57,218 --> 00:02:00,953 В дом, пълен със слънцето, с подплънки тавана, украсени 18 00:02:00,954 --> 00:02:03,557 В пастели и найлонови цветя. 19 00:02:04,725 --> 00:02:07,528 Има хубава храна, но е изобилна. 20 00:02:10,097 --> 00:02:12,799 И има розови фламинго, бинго вечери. 21 00:02:12,800 --> 00:02:15,469 "Вън" "Външна вечер" 22 00:02:16,937 --> 00:02:20,440 На вечеря на свещи, където ще поискаш нискотарифен избор. 23 00:02:20,441 --> 00:02:23,075 (Бавната китаристска музика продължава) 24 00:02:23,076 --> 00:02:25,779 У дома говориш за децата си. 25 00:02:27,181 --> 00:02:29,517 За това, че не всички са съвършени, но ти ги обичаш. 26 00:02:33,086 --> 00:02:36,456 си спомняте много години брак. 27 00:02:36,457 --> 00:02:38,492 Представяте си, че сте млади. 28 00:02:40,093 --> 00:02:42,462 Но това е, ако си късметлия. 29 00:02:42,463 --> 00:02:46,467 (Бавната китаристска музика продължава) 30 00:02:49,169 --> 00:02:53,005 (Оптимна музика на мариачи) 31 00:02:53,006 --> 00:02:56,142 (Звънец на камбаната) 32 00:02:56,143 --> 00:02:58,511 - Искам да кажа, че можем да видим знамената да се издигат. 33 00:02:58,512 --> 00:03:01,615 Не разбирам защо трябва да има и камбана. 34 00:03:02,716 --> 00:03:03,983 (Звънец на камбаната) 35 00:03:03,984 --> 00:03:07,320 Този човек поиска авокадото си. 36 00:03:07,321 --> 00:03:09,189 - Какво значи това? 37 00:03:09,990 --> 00:03:10,924 - Точно така. 38 00:03:12,125 --> 00:03:14,461 (Звъни камбаната) 39 00:03:14,462 --> 00:03:15,596 - Аз ще се оправя. 40 00:03:20,268 --> 00:03:22,836 (Звънец на камбаната) 41 00:03:25,038 --> 00:03:28,408 Къде е другата, другата, другата? 42 00:03:28,409 --> 00:03:30,042 - Разделяме се тук. 43 00:03:30,043 --> 00:03:31,978 Мога ли да ви помогна с нещо? 44 00:03:31,979 --> 00:03:33,713 Тези яйца са жилави и не искам да съм придирчив. 45 00:03:33,714 --> 00:03:35,682 но се опитваш да ме убиеш ли? 46 00:03:35,683 --> 00:03:38,618 Искам да кажа, че попитах другата за авокадото Ал денте. 47 00:03:38,619 --> 00:03:42,188 А това, виж, на практика е кафяво. 48 00:03:42,189 --> 00:03:43,990 Неяден е, виж. 49 00:03:43,991 --> 00:03:45,658 Съжалявам, наистина не знам. 50 00:03:45,659 --> 00:03:48,461 Какво значи авокадо ал денте? 51 00:03:48,462 --> 00:03:50,630 (Звънец на камбаната) 52 00:03:50,631 --> 00:03:54,601 Но ако ми дадеш малко време... 53 00:03:54,602 --> 00:03:56,536 Ще се оправя. 54 00:03:56,537 --> 00:03:59,205 (Звъни камбаната) 55 00:03:59,206 --> 00:04:00,307 Отегчен ли си? 56 00:04:00,308 --> 00:04:02,310 - Не, изобщо, скъпа. 57 00:04:03,043 --> 00:04:04,477 (Звънец на камбаната) 58 00:04:04,478 --> 00:04:06,112 Колко е хубаво това, искам да кажа, това е просто... 59 00:04:06,113 --> 00:04:07,548 - Мамо, заради теб ще ме уволнят. 60 00:04:07,815 --> 00:04:11,351 Не, не искам да те задържам. 61 00:04:11,352 --> 00:04:12,853 Дойдох да ви кажа "здрасти". 62 00:04:13,086 --> 00:04:14,722 - Хей, още ли ми правиш косата тази вечер? 63 00:04:15,323 --> 00:04:16,357 - Да. 64 00:04:16,857 --> 00:04:18,658 - Добре, но не много тъмно, защото ти... 65 00:04:18,659 --> 00:04:20,593 Баща ти ме харесва руса и... 66 00:04:20,594 --> 00:04:22,363 - Отврат. 67 00:04:22,563 --> 00:04:25,932 че не е отвратително за него да бъде привлечен от мен. 68 00:04:25,933 --> 00:04:26,966 Добре, повярвай ми. 69 00:04:26,967 --> 00:04:28,468 Ще ходиш ли на спа? 70 00:04:28,469 --> 00:04:30,036 (Звънец на камбаната) 71 00:04:30,037 --> 00:04:32,005 - Имам 15-та минута със закон. 72 00:04:32,440 --> 00:04:34,140 с майка ми. 73 00:04:34,141 --> 00:04:35,576 - Хм. 74 00:04:35,776 --> 00:04:37,310 - Хелен покрива моите маси. 75 00:04:37,311 --> 00:04:38,312 - Първо трябва да ми го кажеш. 76 00:04:38,979 --> 00:04:41,048 - Не можах да те намеря, Хелън каза, че си бил в бара. 77 00:04:41,281 --> 00:04:42,516 В тоалетната за половин час. 78 00:04:43,517 --> 00:04:45,653 (Звънец на камбаната) 79 00:04:49,457 --> 00:04:51,625 (Звънец на камбаната) 80 00:04:55,829 --> 00:04:59,198 Той ми даде 25 цента за чек от 40 долара. 81 00:04:59,199 --> 00:05:01,901 25 цента, той трябваше да се постарае. 82 00:05:01,902 --> 00:05:04,203 за да извади четверата от мазния си портфейл. 83 00:05:04,204 --> 00:05:05,705 и го сложи на масата. 84 00:05:05,706 --> 00:05:08,007 Ами бакшиша, Хелън? 85 00:05:08,008 --> 00:05:10,610 - Никога няма да ни подкрепиш, Джон Джон. 86 00:05:10,611 --> 00:05:12,812 - И двамата сте във фаза. 87 00:05:12,813 --> 00:05:14,313 Затворете си масата. 88 00:05:14,314 --> 00:05:15,682 - Знамената ти за пиене са глупави. 89 00:05:15,683 --> 00:05:17,718 Униформите са непочтени! 90 00:05:19,152 --> 00:05:20,421 (Шарлот въздишки) 91 00:05:21,288 --> 00:05:22,855 (Хеен се смее) 92 00:05:22,856 --> 00:05:24,924 - Знамената ви за пиене са глупави, а тези униформени са... 93 00:05:24,925 --> 00:05:27,595 - Нещастно. 94 00:05:28,095 --> 00:05:30,162 - Това е безценно, кой си ти? 95 00:05:30,163 --> 00:05:33,299 И какво направи със съквартиранта ми? 96 00:05:33,300 --> 00:05:35,034 Толкова е хубаво. 97 00:05:35,035 --> 00:05:38,506 Усетих как бие сърцето ми. 98 00:05:39,306 --> 00:05:40,206 (Хелен ръмжене) 99 00:05:40,207 --> 00:05:41,374 (и двамата се смеят) 100 00:05:41,375 --> 00:05:42,675 - Мисля, че се намокрих. 101 00:05:42,676 --> 00:05:44,210 - Защото никога не ядеш. 102 00:05:44,211 --> 00:05:46,446 - Хей, какво е това? 103 00:05:46,447 --> 00:05:49,482 (Бавна китаристска музика) 104 00:05:49,483 --> 00:05:51,250 - Това ли? 105 00:05:51,251 --> 00:05:53,586 Гладни ли сте? 106 00:05:53,587 --> 00:05:55,722 Не можеш да ядеш храната на някой случайен. 107 00:05:55,723 --> 00:05:57,357 (Хелън вика) 108 00:05:57,591 --> 00:05:58,791 - Нека ти помогна. 109 00:05:58,792 --> 00:05:59,959 - Всичко е наред, ще се справя. 110 00:05:59,960 --> 00:06:01,528 - Не. 111 00:06:01,529 --> 00:06:02,862 Аз съм Адам. 112 00:06:02,863 --> 00:06:05,231 - Здравей, аз съм Трикси, а това е Доти. 113 00:06:05,232 --> 00:06:06,466 Аз ще се оправя с това. 114 00:06:06,467 --> 00:06:08,100 - Казвам се Хелън. 115 00:06:08,101 --> 00:06:09,402 - Здравей, Хелън. 116 00:06:09,403 --> 00:06:11,038 - Какво? 117 00:06:12,740 --> 00:06:14,741 Нататък ли живееш, Адам? 118 00:06:14,742 --> 00:06:18,244 - Да, живея на Пета и Трета. 119 00:06:18,245 --> 00:06:21,648 - Тогава защо отивате в другата посока? 120 00:06:21,649 --> 00:06:23,049 - Сигурно се е обърнал. 121 00:06:23,050 --> 00:06:25,351 Искаш ли да хапнем у нас? 122 00:06:25,352 --> 00:06:26,420 - Няма нищо. 123 00:06:26,654 --> 00:06:28,055 Ние живеем тук. 124 00:06:29,322 --> 00:06:30,424 - Добре. 125 00:06:33,360 --> 00:06:35,795 За малко да забравя. 126 00:06:35,796 --> 00:06:37,565 - Не, благодаря. 127 00:06:40,100 --> 00:06:41,167 - Довиждане, Адам. 128 00:06:41,168 --> 00:06:42,135 - Довиждане? 129 00:06:44,705 --> 00:06:45,972 - Шарлът. 130 00:06:45,973 --> 00:06:50,110 (Бавната китаристска музика продължава) 131 00:06:55,182 --> 00:06:58,686 - Пусни ме в дома ми, моля. 132 00:07:00,387 --> 00:07:02,589 Можеше да те забремени с този поглед. 133 00:07:02,590 --> 00:07:03,990 Трябваше да го поканиш на среща. 134 00:07:03,991 --> 00:07:05,525 Щях да се нахвърля върху него. 135 00:07:05,526 --> 00:07:07,193 ако ме гледа така. 136 00:07:07,194 --> 00:07:09,061 Не мога да повярвам, че ядеш това. 137 00:07:09,062 --> 00:07:10,429 - Добре е. 138 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 (Шарлот се смее) 139 00:07:11,932 --> 00:07:12,833 Здравей. 140 00:07:14,301 --> 00:07:15,301 - Какво? 141 00:07:15,302 --> 00:07:16,470 - Ето го. 142 00:07:18,405 --> 00:07:20,173 Какво прави? 143 00:07:21,709 --> 00:07:24,677 - Изглежда се е загубил. 144 00:07:24,678 --> 00:07:25,913 Да му помогнем ли? 145 00:07:27,548 --> 00:07:29,650 Слез долу и поговори с него. 146 00:07:30,784 --> 00:07:32,485 - Това е много странно. 147 00:07:32,486 --> 00:07:34,888 (Бавна китаристска музика) 148 00:07:39,793 --> 00:07:40,894 Добре ли си? 149 00:07:43,230 --> 00:07:47,635 - Да, да, забравих си телефона. 150 00:07:48,969 --> 00:07:49,870 - О, да. 151 00:07:53,941 --> 00:07:54,842 Ето. 152 00:07:57,344 --> 00:07:58,478 - Добре. 153 00:07:59,379 --> 00:08:01,313 Наляво. 154 00:08:01,314 --> 00:08:03,684 Г-н Маргарита Таун. 155 00:08:04,451 --> 00:08:06,586 Да. 156 00:08:06,587 --> 00:08:08,522 Живеете близо до г-н Маргарита Таун? 157 00:08:10,323 --> 00:08:12,792 Искаш ли да си вземем нещо за пиене? 158 00:08:12,793 --> 00:08:14,527 (Шарлот се смее) 159 00:08:14,528 --> 00:08:15,796 - Работя там. 160 00:08:16,530 --> 00:08:18,631 Така мисля. 161 00:08:18,632 --> 00:08:20,900 - Не, знамената за пиене са глупави. 162 00:08:20,901 --> 00:08:22,469 Знам едно по-добро място. 163 00:08:23,470 --> 00:08:24,804 - Сега ли? 164 00:08:24,805 --> 00:08:27,007 Не, следващия ноември. 165 00:08:28,308 --> 00:08:29,609 Да, веднага. 166 00:08:29,610 --> 00:08:31,044 - Върви с него! 167 00:08:32,546 --> 00:08:33,880 Да поживеем малко. 168 00:08:33,881 --> 00:08:35,215 - Адам, животът е кратък. 169 00:08:35,949 --> 00:08:39,820 Пиши ми на всеки пет минути и ще бъдеш пред всички. 170 00:08:40,053 --> 00:08:43,255 Така че без идеи, човеко с храна за вкъщи. 171 00:08:43,256 --> 00:08:45,859 (бавна музика) 172 00:08:50,330 --> 00:08:51,931 Приятно изкарване! 173 00:08:51,932 --> 00:08:55,603 (Бавната музика продължава) 174 00:09:02,843 --> 00:09:08,214 Значи си създала приложение и си се отказала? 175 00:09:08,215 --> 00:09:10,751 Как ще си позволиш скъпите храна за вкъщи? 176 00:09:12,085 --> 00:09:15,155 - Ще си взема почивка от работата. 177 00:09:16,857 --> 00:09:18,991 - Не ми изглеждаш технолог. 178 00:09:18,992 --> 00:09:20,593 - Какво, като чеп ли? 179 00:09:20,594 --> 00:09:22,529 - Искам да кажа, ти се разхождаш по улиците. 180 00:09:22,730 --> 00:09:24,163 По средата на нощта, 181 00:09:24,164 --> 00:09:26,999 Да предложиш храна за вкъщи на непознати. 182 00:09:27,000 --> 00:09:30,870 - Предполагам, че мога да кажа, че бях предприемчив. 183 00:09:30,871 --> 00:09:34,106 което все още звучи глупаво, така че... 184 00:09:34,107 --> 00:09:35,275 - Да. 185 00:09:37,811 --> 00:09:40,179 Имаш ли име, Шарлът? 186 00:09:40,180 --> 00:09:42,783 Баща ми ме нарича Чувствителна кукла. 187 00:09:43,817 --> 00:09:45,152 - Какво значи това? 188 00:09:46,086 --> 00:09:48,055 - Значи, че мисли, че съм непохватна. 189 00:09:48,321 --> 00:09:50,757 Ще отплувам от вятъра. 190 00:09:50,758 --> 00:09:52,926 Баща ми казва, че не мога да го следвам. 191 00:09:56,529 --> 00:09:57,631 Приятел? 192 00:09:58,699 --> 00:10:00,933 - Не, вие? 193 00:10:00,934 --> 00:10:02,468 - Аз съм честен. 194 00:10:02,469 --> 00:10:04,604 (и двамата се смеят) 195 00:10:09,142 --> 00:10:11,111 Много си красива, Шарлът. 196 00:10:14,748 --> 00:10:17,584 И ще си сдъвчеш устата. 197 00:10:21,488 --> 00:10:22,656 - Често го правя. 198 00:10:23,791 --> 00:10:25,457 - Сладко е. 199 00:10:25,458 --> 00:10:26,894 Отвратителна е. 200 00:10:32,900 --> 00:10:34,267 Искаш ли да дойдеш? 201 00:10:36,603 --> 00:10:38,004 - Какво, у вас ли? 202 00:10:38,005 --> 00:10:42,074 - Да, да поспим. 203 00:10:42,075 --> 00:10:44,644 - Честно казано, това ме плаши. 204 00:10:46,446 --> 00:10:49,149 - Добре, тогава да си пием. 205 00:10:50,884 --> 00:10:54,586 Така че, за да отговоря на въпроса ви от по-рано, 206 00:10:54,587 --> 00:10:57,790 ако се разхождам по улиците и нося скъпа храна за вкъщи. 207 00:10:57,791 --> 00:11:01,961 И да те държа за ръка, аз печеля. 208 00:11:01,962 --> 00:11:04,697 И няма нищо по-предприемачески от това да спечелиш. 209 00:11:04,698 --> 00:11:05,664 (Шарлот се смее) 210 00:11:05,665 --> 00:11:07,067 (Очила) 211 00:11:08,568 --> 00:11:10,102 Имаш късмет, че си толкова сладък. 212 00:11:10,103 --> 00:11:11,638 Мислиш, че съм сладък? 213 00:11:12,973 --> 00:11:14,074 - Да, така е. 214 00:11:19,612 --> 00:11:22,215 Ще ми помогнеш ли да нарисувам нещо? 215 00:11:23,216 --> 00:11:24,284 - Какво? 216 00:11:24,584 --> 00:11:25,918 - Но трябва да сме бързи. 217 00:11:25,919 --> 00:11:27,854 (бавно пиано музика) 218 00:11:27,855 --> 00:11:29,688 (Шарлот се смее) 219 00:11:29,689 --> 00:11:31,157 Тук е. 220 00:11:31,158 --> 00:11:34,161 - Боже мой! 221 00:11:35,662 --> 00:11:38,766 (бавна скална музика) 222 00:11:39,699 --> 00:11:41,233 (Спрей боята ръмжи ) 223 00:11:41,234 --> 00:11:42,735 - Какво трябва да направя? 224 00:11:42,736 --> 00:11:44,236 - Не дишай. 225 00:11:44,237 --> 00:11:45,805 Днес съм добре. 226 00:11:45,806 --> 00:11:47,440 - Шегувам се, не мисли толкова. 227 00:11:47,808 --> 00:11:52,846 Ще намериш начин да преминеш и ще стигнеш до там. 228 00:11:53,947 --> 00:11:56,315 И днес съм в огън. 229 00:11:56,316 --> 00:12:01,789 Няма вода, която да ме успокои или да ме изхвърли. 230 00:12:03,690 --> 00:12:05,825 Ще намеря по-добър начин. 231 00:12:05,826 --> 00:12:10,296 Луда ли съм, или вятърът ще ме повали? 232 00:12:10,297 --> 00:12:12,766 - Да, благодаря. 233 00:12:13,200 --> 00:12:17,537 Ще оставя всичко да се изсуши. 234 00:12:18,071 --> 00:12:22,109 Ще оставя всичко навън. 235 00:12:22,642 --> 00:12:27,413 Ще оставя всичко да пресуши. 236 00:12:27,414 --> 00:12:28,882 (Шарлот се смее) 237 00:12:29,182 --> 00:12:30,984 Ще оставя всичко навън. 238 00:12:31,251 --> 00:12:35,022 (Бавната скална музика продължава) 239 00:12:36,857 --> 00:12:39,226 - Да го направим ето там. 240 00:12:42,830 --> 00:12:44,730 Днес изглеждаш уморен. 241 00:12:44,731 --> 00:12:46,299 Цяла нощ ли се страхуваше? 242 00:12:46,533 --> 00:12:49,636 От това, което може да донесе бъдещето. 243 00:12:50,170 --> 00:12:51,038 - Добре, това е добре. 244 00:12:51,271 --> 00:12:52,439 - Добре. 245 00:12:52,672 --> 00:12:54,007 Днес се чувствам добре. 246 00:12:54,607 --> 00:12:59,913 Мечтаех си за теб на места, които не съм виждал преди. 247 00:13:01,181 --> 00:13:03,715 Толкова си се отнесъл. 248 00:13:03,716 --> 00:13:07,019 Като влюбени, нови в тела, които те докосват тук. 249 00:13:07,020 --> 00:13:10,190 (Шарлот се смее) 250 00:13:10,958 --> 00:13:13,159 Това не е бягство. 251 00:13:13,160 --> 00:13:18,832 Изграждаш стени около сърцето си, за да се опиташ да ги заключиш. 252 00:13:20,433 --> 00:13:25,037 Ще оставя всичко да се изсуши. 253 00:13:25,038 --> 00:13:26,406 (Кола клаксони) 254 00:13:26,639 --> 00:13:29,909 Ще оставя всичко там. 255 00:13:29,910 --> 00:13:34,080 Ще оставя всичко да пресуши. 256 00:13:34,081 --> 00:13:35,648 - Чисто е. 257 00:13:36,183 --> 00:13:37,549 Ще оставя всичко навън. 258 00:13:37,550 --> 00:13:40,087 Всичките ти приятелки ли ги доведе тук? 259 00:13:41,454 --> 00:13:42,355 - Не. 260 00:13:44,024 --> 00:13:46,359 И не мисля, че ще бъда много добро гадже. 261 00:13:49,462 --> 00:13:50,363 Добре. 262 00:13:51,664 --> 00:13:53,867 Обърни се, без да гледаш. 263 00:13:56,336 --> 00:14:01,541 През градовете и равнините. 264 00:14:02,809 --> 00:14:04,776 Имаш време, оправяш се, скъпа. 265 00:14:04,777 --> 00:14:05,979 (Спрей боята ръмжи ) 266 00:14:06,213 --> 00:14:10,782 И всеки иска същото. 267 00:14:10,783 --> 00:14:15,587 Всички искаме едно и също. 268 00:14:15,588 --> 00:14:20,392 Ще оставя всичко да се изсуши. 269 00:14:20,393 --> 00:14:25,097 Ще оставя всичко навън. 270 00:14:25,098 --> 00:14:27,233 Някой ден всичко ще има смисъл. 271 00:14:27,234 --> 00:14:30,870 Всички са навън, за да се изсуши. 272 00:14:32,105 --> 00:14:34,174 Просто бях много тъжна. 273 00:14:35,575 --> 00:14:36,476 - Какво, защо? 274 00:14:37,877 --> 00:14:40,914 - Мисля, че тази нощ в крайна сметка ще трябва да свърши. 275 00:14:43,917 --> 00:14:46,219 (Шарлот въздишки) 276 00:14:49,522 --> 00:14:50,423 - Добре. 277 00:14:55,162 --> 00:14:58,398 Защо не го направим толкова дълго, колкото можем? 278 00:15:01,434 --> 00:15:05,939 Искаш ли да дойдеш у нас да поспиш? 279 00:15:06,173 --> 00:15:07,806 Вече ме попита. 280 00:15:07,807 --> 00:15:09,442 Какъв беше твоя отговор? 281 00:15:11,945 --> 00:15:13,046 - Да. 282 00:15:15,082 --> 00:15:18,118 - Разбира се. 283 00:15:19,919 --> 00:15:21,021 Да. 284 00:15:21,955 --> 00:15:23,355 (бавна скална музика) 285 00:15:23,356 --> 00:15:28,194 Притесняваш ме, тревожи ме. 286 00:15:28,195 --> 00:15:32,131 Притесняваш ме, тревожи ме. 287 00:15:32,132 --> 00:15:33,300 (Шарлот се смее) 288 00:15:33,766 --> 00:15:38,204 Притесняваш ме, тревожи ме. 289 00:15:38,205 --> 00:15:39,538 - Какво имаше предвид, когато каза: 290 00:15:39,539 --> 00:15:41,574 "Някой ден всичко ще има смисъл"? 291 00:15:45,778 --> 00:15:47,146 - Ето те и теб. 292 00:15:47,147 --> 00:15:48,614 - Мамка му! 293 00:15:48,615 --> 00:15:50,149 Пак остави вратата отключена. 294 00:15:50,150 --> 00:15:51,650 Мисля, че колелото ти го няма. 295 00:15:51,651 --> 00:15:53,419 - Опа. 296 00:15:53,420 --> 00:15:55,388 Написах ви напомняне. 297 00:15:58,325 --> 00:16:00,927 Знам, че е късно, съжалявам, благодаря, Стейси. 298 00:16:07,200 --> 00:16:09,236 (Гърмящи врати) 299 00:16:26,753 --> 00:16:29,522 (Ключове гърмят) 300 00:16:39,499 --> 00:16:40,433 - Така ли? 301 00:16:44,271 --> 00:16:47,039 Какъв е планът? 302 00:16:47,040 --> 00:16:51,243 - Просто се забавлявахме и се опознахме. 303 00:16:51,244 --> 00:16:53,380 Какво друго би правил в момента? 304 00:16:54,647 --> 00:16:56,449 - Спи. 305 00:16:57,817 --> 00:16:59,551 - Ще спя, когато умра. 306 00:16:59,552 --> 00:17:02,054 Не, не, не, не, не, не. 307 00:17:02,055 --> 00:17:04,690 Няма ли да платиш? 308 00:17:04,691 --> 00:17:06,358 - Имам толкова много неща да дам. 309 00:17:06,359 --> 00:17:08,961 и глобите не са едно от тях. 310 00:17:09,796 --> 00:17:12,298 Гладна ли си? 311 00:17:12,299 --> 00:17:15,234 Освен това трябва да приключим с това. 312 00:17:15,235 --> 00:17:17,369 Това е най-хубавата китайска храна. 313 00:17:17,370 --> 00:17:23,375 По дяволите, дадох на приятеля ти кнедли. 314 00:17:23,376 --> 00:17:25,011 Така и не отговорихте на въпроса ми. 315 00:17:28,581 --> 00:17:30,317 Имаш ли си приятелка? 316 00:17:31,218 --> 00:17:33,952 - Не, това са приятелите ми. 317 00:17:33,953 --> 00:17:36,256 Аз също работя върху портрети. 318 00:17:39,292 --> 00:17:40,759 Това тревожи ли те? 319 00:17:40,760 --> 00:17:42,194 Ако не искаш да си тук, ще те разбера. 320 00:17:42,195 --> 00:17:44,663 Мога да те изпратя. 321 00:17:44,664 --> 00:17:45,597 (Шарлот се смее) 322 00:17:45,598 --> 00:17:47,134 Ще остана още малко. 323 00:17:48,868 --> 00:17:49,769 - Добре. 324 00:17:50,703 --> 00:17:51,604 Да хапнем. 325 00:17:54,941 --> 00:17:55,742 "Вратата на микрофона се затръшва" 326 00:17:55,975 --> 00:17:57,177 "Макроуейв бийп" 327 00:17:58,645 --> 00:17:59,911 (и двамата се смеят) 328 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 - Не стой до микровълновата. 329 00:18:01,748 --> 00:18:03,282 Ще ти сготви мозък. 330 00:18:03,283 --> 00:18:04,816 Не вярваш в това, нали? 331 00:18:04,817 --> 00:18:06,285 - Да, така е. 332 00:18:06,286 --> 00:18:07,720 Чакай, музика. 333 00:18:11,258 --> 00:18:12,792 "Макроуейв бийп" 334 00:18:13,626 --> 00:18:16,196 (бавна музика) 335 00:18:31,144 --> 00:18:34,581 (Бавната музика продължава) 336 00:18:45,792 --> 00:18:47,860 (Шарлот се смее) 337 00:18:49,028 --> 00:18:52,198 Още една битка. 338 00:18:52,199 --> 00:18:54,767 Преди нощта да свърши. 339 00:18:55,735 --> 00:18:57,002 - Много хубаво. 340 00:18:57,003 --> 00:19:00,473 (Бавната музика продължава) 341 00:19:02,242 --> 00:19:04,643 За тази слава напред. 342 00:19:04,644 --> 00:19:09,248 - Това ми е много познато. 343 00:19:09,249 --> 00:19:11,884 за двама души, които не се познават. 344 00:19:12,985 --> 00:19:15,188 Изминаха години, нали? 345 00:19:17,190 --> 00:19:20,126 Казах ти, че ще бъда ужасен приятел. 346 00:19:21,228 --> 00:19:22,662 Очевидно съм забравил. 347 00:19:25,265 --> 00:19:29,134 Пет, минаха пет години. 348 00:19:29,135 --> 00:19:30,101 - Да. 349 00:19:30,102 --> 00:19:30,937 (Шарлот се смее) 350 00:19:31,170 --> 00:19:32,171 Харесва ми. 351 00:19:34,140 --> 00:19:37,544 Разкажи ми за нас, как се запознахме? 352 00:19:39,779 --> 00:19:42,381 Не мога да повярвам, че не си спомняш. 353 00:19:42,382 --> 00:19:43,482 - Да, просто... 354 00:19:43,483 --> 00:19:45,652 (Шарлот се смее) 355 00:19:46,185 --> 00:19:47,920 Искам да го кажеш отново. 356 00:19:49,689 --> 00:19:52,358 Още една битка. 357 00:19:52,359 --> 00:19:54,560 Преди нощта да свърши. 358 00:19:54,561 --> 00:19:57,296 - Срещнахме се в един музей. 359 00:19:57,297 --> 00:19:59,566 - Добре, какво беше облякъл? 360 00:20:01,501 --> 00:20:02,601 (Шарлот въздишки) 361 00:20:02,602 --> 00:20:07,307 Носех червена рокля. 362 00:20:08,808 --> 00:20:11,678 Прическите ми бяха вдигнати, в стил Одри Хепбърн. 363 00:20:15,248 --> 00:20:16,383 - Точно така. 364 00:20:17,116 --> 00:20:18,750 О, о, о, о, о! 365 00:20:18,751 --> 00:20:21,321 От доста време гледаш тази картина. 366 00:20:23,556 --> 00:20:25,758 Исках да те целуна по врата. 367 00:20:26,659 --> 00:20:27,927 - Но не го направи. 368 00:20:30,963 --> 00:20:32,931 Току-що го направи. 369 00:20:32,932 --> 00:20:36,702 каза нещо безразсъдно. 370 00:20:36,703 --> 00:20:40,071 "Не е по-яко от другата." 371 00:20:40,072 --> 00:20:42,508 (и двамата се смеят) 372 00:20:42,509 --> 00:20:44,811 Звучи ми като нещо, което бих казал. 373 00:20:47,213 --> 00:20:48,515 - Аз се съгласих с теб. 374 00:20:50,483 --> 00:20:52,218 После ме покани на среща. 375 00:20:53,853 --> 00:20:56,021 Учтиво отказах. 376 00:20:56,022 --> 00:20:57,457 - Разбира се. 377 00:20:59,359 --> 00:21:03,330 Цял ден ме следваше из целия музей. 378 00:21:04,163 --> 00:21:05,965 Да се шегуваме. 379 00:21:08,134 --> 00:21:11,638 И играхме I Spy в романтичната секция. 380 00:21:16,108 --> 00:21:19,245 Смехме се толкова много, че почти ни изхвърлиха. 381 00:21:22,582 --> 00:21:25,284 После пак ме покани на среща. 382 00:21:28,321 --> 00:21:29,822 и казах да. 383 00:21:35,161 --> 00:21:37,330 (Бавната музика продължава) 384 00:21:41,000 --> 00:21:44,102 Дай ни хубава битка. 385 00:21:44,103 --> 00:21:49,542 Утрото се събуди, без да се бъркаме. 386 00:21:50,343 --> 00:21:54,614 О, о, о, о, о! 387 00:21:55,548 --> 00:21:57,883 Всичко това е заето време. 388 00:21:57,884 --> 00:21:59,419 Продължавай да танцуваш. 389 00:21:59,819 --> 00:22:02,888 Никога не се знае кога ще умрем. 390 00:22:02,889 --> 00:22:08,127 О, о, о, о, о! 391 00:22:09,061 --> 00:22:11,830 Нека разсъмнатото си дойде на мястото. 392 00:22:11,831 --> 00:22:16,668 Това е нашият ден на славата. 393 00:22:16,669 --> 00:22:20,038 О, о, о, о, о! 394 00:22:20,039 --> 00:22:23,075 (Бавната музика продължава) 395 00:22:25,645 --> 00:22:30,850 Това е нашият ден на славата. 396 00:22:31,350 --> 00:22:32,718 О, о, о, о, о, о. 397 00:22:32,719 --> 00:22:33,820 Трябва да поспим. 398 00:22:34,821 --> 00:22:36,656 Сутринта ще направя закуска. 399 00:22:37,724 --> 00:22:40,593 - Сутрин е. 400 00:22:43,563 --> 00:22:45,598 Още ли не съм те помолил да се омъжиш за мен? 401 00:22:48,935 --> 00:22:49,836 - Всеки ден. 402 00:22:52,071 --> 00:22:52,972 - Е, и? 403 00:22:56,175 --> 00:22:58,878 - Винаги казвам: "Още не." 404 00:22:59,979 --> 00:23:00,880 - Защо? 405 00:23:06,052 --> 00:23:08,855 - Защото не искам да спираш да питаш. 406 00:23:09,822 --> 00:23:13,460 (Бавната музика продължава) 407 00:23:28,207 --> 00:23:31,644 (Бавната музика продължава) 408 00:23:35,782 --> 00:23:37,850 (Шарлот въздишки) 409 00:23:40,687 --> 00:23:43,790 (линии гърмящи) 410 00:23:48,961 --> 00:23:50,697 (Адам въздишки) 411 00:23:59,271 --> 00:24:01,040 (Телефонни удари) 412 00:24:07,547 --> 00:24:09,816 (Телефонен ключ прищракване) 413 00:24:11,017 --> 00:24:12,852 (Телефон свирука) 414 00:24:13,686 --> 00:24:16,589 (Телефон свирука) 415 00:24:19,526 --> 00:24:21,260 (Телефонни щраквания) 416 00:24:21,894 --> 00:24:24,731 (Телефонни позвънявания) 417 00:24:28,501 --> 00:24:30,168 - Моля те, черви. 418 00:24:30,169 --> 00:24:31,937 Кажи на Хелън да излезе с нещо по-добро. 419 00:24:31,938 --> 00:24:34,774 Да, за закуска. 420 00:24:35,608 --> 00:24:37,008 Имаш ли нужда от нещо? 421 00:24:37,009 --> 00:24:39,745 - Хубави обноски. 422 00:24:39,746 --> 00:24:41,880 Обадих се да ви кажа "здрасти", позволено ли ми е? 423 00:24:41,881 --> 00:24:46,284 - Разбира се, мамо, наистина съм добре. 424 00:24:46,285 --> 00:24:48,587 Ще дойдеш ли на вечеря тази вечер? 425 00:24:48,588 --> 00:24:50,456 Забравила си за косата ми. 426 00:24:51,991 --> 00:24:52,791 - Хм. 427 00:24:52,792 --> 00:24:54,192 (Сребърни гърмящи) 428 00:24:54,193 --> 00:24:55,061 (Адам стене) 429 00:24:55,394 --> 00:24:56,563 Чувам ли гласа на един мъж? 430 00:24:57,063 --> 00:25:00,466 - Не, кога ще дойда на вечеря? 431 00:25:00,733 --> 00:25:02,233 - Около шест. 432 00:25:02,234 --> 00:25:03,502 - Става. 433 00:25:04,571 --> 00:25:07,540 Трябва да вървя, обичам те. 434 00:25:09,642 --> 00:25:12,244 (Адам стене) 435 00:25:18,217 --> 00:25:19,118 Хей. 436 00:25:20,620 --> 00:25:21,788 Добре ли си? 437 00:25:24,423 --> 00:25:29,261 - Да, да, просто снощи прекалих с приема на алкохол. 438 00:25:30,529 --> 00:25:32,731 Няма достатъчно сън. 439 00:25:32,732 --> 00:25:35,001 - Е, не пихме много. 440 00:25:39,005 --> 00:25:41,140 - Не си ми гадже. 441 00:25:42,508 --> 00:25:43,642 Знаеш това, нали? 442 00:25:43,643 --> 00:25:46,245 (бавна музика) 443 00:25:52,284 --> 00:25:55,987 - Повярвай ми, снощи не се обърках. 444 00:25:55,988 --> 00:25:59,626 (Бавната музика продължава) 445 00:26:01,828 --> 00:26:04,797 Какво се случва в момента? 446 00:26:06,398 --> 00:26:09,434 (Шарлот вдишва) 447 00:26:09,435 --> 00:26:11,838 (обличане на шумотевици) 448 00:26:17,877 --> 00:26:20,078 Кажи ми нещо. 449 00:26:20,079 --> 00:26:21,013 - Какво? 450 00:26:22,281 --> 00:26:23,549 - Защо ме излъга? 451 00:26:26,018 --> 00:26:27,285 - Какво искаш да кажеш? 452 00:26:27,286 --> 00:26:31,123 Тази история, че сме заедно. 453 00:26:32,458 --> 00:26:33,559 - Защото. 454 00:26:35,194 --> 00:26:36,562 Ти също ме излъга. 455 00:26:38,898 --> 00:26:40,332 Защото ти искаше да го направя. 456 00:26:45,571 --> 00:26:48,675 (бавна скална музика) 457 00:26:55,114 --> 00:27:00,319 Отдавна ли те няма, любов моя? 458 00:27:01,654 --> 00:27:06,391 Оставих те да вървиш през паркинга. 459 00:27:06,392 --> 00:27:11,664 На Мотел 6, когато обърнах буса на изток. 460 00:27:13,165 --> 00:27:15,033 Мисля, че трябва да отидеш там и да кажеш: 461 00:27:15,034 --> 00:27:17,302 Аз съм голям и знам какво е една нощ. 462 00:27:17,303 --> 00:27:19,872 и му кажи, че не трябва да е глупак. 463 00:27:21,273 --> 00:27:25,076 Чарли, изпускаш студения въздух. 464 00:27:25,077 --> 00:27:27,979 Ще дойдеш ли на вечеря у родителите ми довечера? 465 00:27:27,980 --> 00:27:30,181 Ще бъде ли там? 466 00:27:30,182 --> 00:27:33,584 Моля ви, не мога да го направя сам. 467 00:27:33,585 --> 00:27:35,020 Мразя как мама го харесва. 468 00:27:35,021 --> 00:27:37,089 и как се държи с татко. 469 00:27:40,226 --> 00:27:42,261 Ти не си моята истинска сестра. 470 00:27:43,896 --> 00:27:48,366 Знаеш това, нали? 471 00:27:48,367 --> 00:27:53,806 Таткото на Чарлит пее на друг език. 472 00:27:56,809 --> 00:27:58,209 Добър готвач е. 473 00:27:58,210 --> 00:28:00,511 Искаш ли да знаеш каква е тайната? 474 00:28:00,512 --> 00:28:03,448 Ще направиш няколко изгорели филийки. 475 00:28:03,449 --> 00:28:08,219 с рунтави яйца и повече няма да го правиш. 476 00:28:08,220 --> 00:28:09,520 - Да направя какво? 477 00:28:09,521 --> 00:28:15,994 Таткото на Чарлит пее на друг език. 478 00:28:15,995 --> 00:28:18,964 - Същото се отнася и за пералното, само за един чифт. 479 00:28:18,965 --> 00:28:22,534 от тесногръди белчовци, порозовяци и това е. 480 00:28:24,003 --> 00:28:29,141 Пица, пари за пици, пици, пари за пици, пари за пици. 481 00:28:30,376 --> 00:28:34,580 (Групата се смее) 482 00:28:35,547 --> 00:28:37,983 Надявам се, момичета, че няма да ядем храна там. 483 00:28:37,984 --> 00:28:39,584 ако изобщо можеш да го наречеш така. 484 00:28:39,585 --> 00:28:41,052 - Скъпа. 485 00:28:41,053 --> 00:28:43,188 - Сериозен съм, ако ще бъдеш сервитьорка. 486 00:28:43,189 --> 00:28:44,923 през целия си живот, най-малкото, което можеш да направиш, е да си намериш работа. 487 00:28:44,924 --> 00:28:46,892 в истински ресторант, за да мога да ям там. 488 00:28:46,893 --> 00:28:50,962 - Харесвам Цезар и знамената. 489 00:28:50,963 --> 00:28:53,098 - Просто казвам, че ще трябва. 490 00:28:53,099 --> 00:28:55,901 за да се разберем скоро, хлапе. 491 00:28:55,902 --> 00:28:58,303 Защото парите ти за колежа почти ги няма. 492 00:28:58,304 --> 00:29:01,072 и не мога да те измъкна. 493 00:29:01,073 --> 00:29:02,808 Имам път към кариерата, татко. 494 00:29:02,809 --> 00:29:04,743 - Така ли? 495 00:29:06,178 --> 00:29:08,479 Знам, че не искаш да говориш повече за това. 496 00:29:08,480 --> 00:29:12,784 но те записах за тези компютърни срещи и... 497 00:29:12,785 --> 00:29:16,487 - Бъмбъл, Рая, Гриндър, Шуипър? 498 00:29:16,488 --> 00:29:17,422 - Това. 499 00:29:17,423 --> 00:29:18,290 Боже мой! 500 00:29:19,691 --> 00:29:21,159 - Хелън, махай се от там. 501 00:29:21,160 --> 00:29:23,694 - Не, трябва да го видя. 502 00:29:23,695 --> 00:29:25,430 Това е най-хубавият ден в живота ми. 503 00:29:25,431 --> 00:29:27,933 Майка ти ти направи профил "Свипър". 504 00:29:27,934 --> 00:29:30,101 Всъщност брат ти го направи за теб. 505 00:29:30,102 --> 00:29:33,638 Мамо, ти използва снимката ми от бала. 506 00:29:33,639 --> 00:29:34,772 Чакай, какво му става? 507 00:29:34,773 --> 00:29:36,707 Все още имах шини. 508 00:29:36,708 --> 00:29:38,143 Разбирам, скъпа. 509 00:29:38,144 --> 00:29:40,245 Това не е снимката, която щях да избера. 510 00:29:40,246 --> 00:29:43,148 Виня теб и продължилото му кърмене. 511 00:29:43,149 --> 00:29:44,515 - Здравейте, казвам се Шарлът. 512 00:29:44,516 --> 00:29:46,151 Гърдите ми са малки, задникът ми е голям. 513 00:29:46,152 --> 00:29:48,253 а аз имам среднокоса горна устна. 514 00:29:48,254 --> 00:29:49,587 - Стига. 515 00:29:49,588 --> 00:29:51,289 Добре, добре, добре. 516 00:29:51,290 --> 00:29:52,825 Добре, каква мислиш, че е паролата? 517 00:29:53,792 --> 00:29:54,927 - Дебел гъз. 518 00:29:55,627 --> 00:29:56,594 - Наистина ли? 519 00:29:56,595 --> 00:29:59,164 Столица "Ф", генерал Б. 520 00:29:59,165 --> 00:30:00,598 - Добре, товари се. 521 00:30:00,599 --> 00:30:02,267 (Шарлот въздишки) 522 00:30:02,268 --> 00:30:04,135 Когато се съмнявам, вини майката. 523 00:30:04,136 --> 00:30:06,137 Момичета, ще се върнете ли, моля? 524 00:30:06,138 --> 00:30:07,238 Още не сме яли. 525 00:30:07,239 --> 00:30:08,539 - Добре, стана. 526 00:30:08,540 --> 00:30:09,941 Добре, седни. 527 00:30:09,942 --> 00:30:12,945 А аз ще оправя профила ти, шишко. 528 00:30:16,215 --> 00:30:18,317 (Шарлот въздишки) 529 00:30:19,618 --> 00:30:22,955 Вече имаш съобщения от мъже, които искат да излизат с теб. 530 00:30:25,091 --> 00:30:26,591 (компютърът чурулика) 531 00:30:26,592 --> 00:30:28,927 Прочети ми ги. 532 00:30:28,928 --> 00:30:31,062 - Аз съм Бен, имам болен апартамент в кухнята на Адът. 533 00:30:31,063 --> 00:30:32,063 Дай ми я. 534 00:30:32,064 --> 00:30:33,764 Следващият. 535 00:30:33,765 --> 00:30:36,101 - Добре. 536 00:30:36,102 --> 00:30:37,768 "Аз съм Чарлз, някои глупаци ме наричат Чъки." 537 00:30:37,769 --> 00:30:39,570 От брат ти е. 538 00:30:39,571 --> 00:30:41,706 Казва: "Дебел гъз, знаеш ли кой е измислил паролата? 539 00:30:41,707 --> 00:30:44,375 Моля те, не подмами никой глупак да излиза с теб. 540 00:30:44,376 --> 00:30:46,277 като лъжеш за отвратителните си обичаи. 541 00:30:46,278 --> 00:30:50,248 и лудата ти алитоза, обичам Чъки. 542 00:30:50,249 --> 00:30:52,183 Имам твоя снимка от телефона ми. 543 00:30:52,184 --> 00:30:54,585 Изглеждаш уязвима и тялото ти изглежда горещо. 544 00:30:54,586 --> 00:30:55,521 Извинете. 545 00:30:58,757 --> 00:31:00,425 Чудесно. 546 00:31:00,426 --> 00:31:02,760 - Какво ще кажеш за: "Шарлот, 29, леко алергичен към пчели, 547 00:31:02,761 --> 00:31:05,563 но ми харесва да съм навън, да ходя на плажа, 548 00:31:05,564 --> 00:31:07,832 на живо и американски футбол. 549 00:31:07,833 --> 00:31:09,068 - Момчетата обичат момичета, които... 550 00:31:09,268 --> 00:31:11,637 са готови да гледат спорт с тях. 551 00:31:12,338 --> 00:31:14,105 Обичам живота и приключението. 552 00:31:14,106 --> 00:31:16,841 особено когато имам с кого да го споделя. 553 00:31:16,842 --> 00:31:19,045 - Това си ти, красиво е. 554 00:31:20,579 --> 00:31:23,915 - Добре, добре. 555 00:31:23,916 --> 00:31:26,851 Утре така или иначе ще го изтрия. 556 00:31:26,852 --> 00:31:28,453 Обичам ви и го оценявам. 557 00:31:28,454 --> 00:31:30,021 И сега, когато се посмяхме, 558 00:31:30,022 --> 00:31:31,557 Може ли просто да спрем? 559 00:31:32,925 --> 00:31:35,793 Ще си взема почивка от срещи. 560 00:31:35,794 --> 00:31:38,396 за шест месеца. 561 00:31:38,397 --> 00:31:40,365 Съжалявам, но ще намеря някой. 562 00:31:40,366 --> 00:31:44,971 в едно приложение за срещи няма да ми даде посока в живота ми. 563 00:31:47,039 --> 00:31:48,840 Скъпа? 564 00:31:49,208 --> 00:31:50,675 Намерих най-хубавия шампоан. 565 00:31:50,676 --> 00:31:53,244 за да ми махнеш този мирис на бекон от косата. 566 00:31:53,245 --> 00:31:58,716 Все пак са 20 долара, така че не мога да го обясня. 567 00:31:58,717 --> 00:32:03,121 Може би просто ще се откажа, тогава косата ми няма да мирише на бекон. 568 00:32:03,122 --> 00:32:05,992 (бавна музика) 569 00:32:06,993 --> 00:32:08,094 Шарлът? 570 00:32:10,062 --> 00:32:11,429 Още повече. 571 00:32:11,430 --> 00:32:13,099 - Какво? 572 00:32:19,471 --> 00:32:21,639 Сигурно го е добавил и към някой друг идиот. 573 00:32:21,640 --> 00:32:23,909 За какво говориш? 574 00:32:25,911 --> 00:32:29,381 Боже, още ли мислиш за този художник? 575 00:32:30,416 --> 00:32:34,252 Аз съм. Аз съм куклата. 576 00:32:34,253 --> 00:32:36,121 Казах му, че татко ме нарича 577 00:32:36,122 --> 00:32:38,723 и каза, че не мисли, че съм, 578 00:32:38,724 --> 00:32:40,525 Коя беше думата, която използваше? 579 00:32:40,526 --> 00:32:44,063 Няма значение, каза, че не мисли, че съм такава. 580 00:32:45,664 --> 00:32:47,565 Да си вървим у дома. 581 00:32:47,566 --> 00:32:49,067 - Това няма смисъл. 582 00:32:49,068 --> 00:32:50,535 Да не се опитва да ми изпрати съобщение? 583 00:32:50,536 --> 00:32:54,272 или цяла нощ ми натрива носа? 584 00:32:54,273 --> 00:32:56,574 - Може да няма нищо общо с теб, скъпа. 585 00:32:56,575 --> 00:32:59,344 - Хелън, от всички снимки, които можеше да направи. 586 00:32:59,345 --> 00:33:01,579 Беше част от нашия разговор. 587 00:33:01,580 --> 00:33:03,948 Мисля, че се опитва да се свърже с мен. 588 00:33:03,949 --> 00:33:06,084 - Чарли, той знае къде живееш. 589 00:33:06,085 --> 00:33:08,120 Ако искаше да те намери, щеше. 590 00:33:12,158 --> 00:33:13,659 Съжалявам, скъпа. 591 00:33:16,795 --> 00:33:17,696 О, да. 592 00:33:18,730 --> 00:33:20,631 Искаш ли да се надрусаш? 593 00:33:20,632 --> 00:33:23,134 Да, лоша идея, утре трябва да хапнем. 594 00:33:23,135 --> 00:33:26,271 и знаеш как става Джон Джон Джон. 595 00:33:26,272 --> 00:33:28,473 - Имам толкова много неща да дам. 596 00:33:28,474 --> 00:33:32,377 и Джон Джон не е един от тях. 597 00:33:32,378 --> 00:33:34,679 Искаш ли да знаеш как да превъзмогнеш някого? 598 00:33:34,680 --> 00:33:36,282 Залагай на някого. 599 00:33:37,616 --> 00:33:38,949 Знам, че ще ме мразиш за това. 600 00:33:38,950 --> 00:33:40,918 но е за твое добро. 601 00:33:40,919 --> 00:33:42,320 Разгледах профила ти. 602 00:33:42,321 --> 00:33:43,655 Прехвърлих съобщенията. 603 00:33:44,556 --> 00:33:46,157 Ровила си в телефона ми? 604 00:33:46,158 --> 00:33:47,892 Мисли за мен като за филтър. 605 00:33:47,893 --> 00:33:50,829 Върша мръсната работа, за да не се налага. 606 00:33:51,063 --> 00:33:52,297 Скъпа, има един човек, Сет. 607 00:33:52,298 --> 00:33:53,331 която изглежда много хубава. 608 00:33:53,332 --> 00:33:54,799 - И е много як. 609 00:33:54,800 --> 00:33:56,167 и ще ви чета съобщение. 610 00:33:56,168 --> 00:33:57,702 Дори не трябва да говориш. 611 00:33:57,703 --> 00:33:59,270 Просто ми дай палеца или палеца надолу. 612 00:33:59,271 --> 00:34:00,738 (Шарлот стене) 613 00:34:00,739 --> 00:34:02,740 Шарлът, казвам се Сет Тейлър. 614 00:34:02,741 --> 00:34:04,875 И също така имам досадни членове на семейството. 615 00:34:04,876 --> 00:34:06,644 които си мислят, че са смешни. 616 00:34:06,645 --> 00:34:09,347 Бързо разбрах оригиналните ви детайли от профила. 617 00:34:09,348 --> 00:34:10,781 Не ме бива в е-майлването или смс-ите. 618 00:34:10,782 --> 00:34:13,385 Така че, ако искате да поговорим, ето номера ми. 619 00:34:14,353 --> 00:34:16,354 Скъпа, той е умен. 620 00:34:16,355 --> 00:34:18,089 Знаеш ли, наистина трябва да си смените паролите. 621 00:34:18,090 --> 00:34:20,491 Едно, две, три, четири, пет, шест е много хакнато. 622 00:34:20,492 --> 00:34:22,227 - Ало? 623 00:34:22,228 --> 00:34:23,762 - Здравей, Сет. 624 00:34:23,962 --> 00:34:26,631 Това е Шарлът, момичето, с което приличаше на Суипър. 625 00:34:26,632 --> 00:34:27,398 - Не! 626 00:34:27,399 --> 00:34:28,899 - Здравей. 627 00:34:28,900 --> 00:34:30,669 - Не можеш да затвориш, това е много жестоко. 628 00:34:31,837 --> 00:34:34,038 Аз съм Сет, знаеш го. 629 00:34:34,039 --> 00:34:35,174 Обади ми се. 630 00:34:36,975 --> 00:34:38,177 - Здравей, Сет. 631 00:34:38,910 --> 00:34:40,178 - Говори. 632 00:34:40,179 --> 00:34:43,181 Може ли да поговорим? 633 00:34:43,182 --> 00:34:44,615 - Да. 634 00:34:44,616 --> 00:34:45,950 - Между другото, това не е работа. 635 00:34:45,951 --> 00:34:47,218 Така че не ме разбирайте погрешно. 636 00:34:47,219 --> 00:34:49,687 - Никога не бих го направил. 637 00:34:49,688 --> 00:34:51,622 Дори не знам как изглежда. 638 00:34:51,623 --> 00:34:55,860 Знаеш ли, току-що разбрах, че никога не съм гледала 639 00:34:55,861 --> 00:34:58,364 Току-що видях съобщение от профила ви. 640 00:34:59,598 --> 00:35:01,866 Ще ти го чета, ако искаш. 641 00:35:01,867 --> 00:35:03,801 - Добре, това е толкова абсурдно. 642 00:35:03,802 --> 00:35:05,970 Аз съм Сет Тейлър, вече го знаете. 643 00:35:05,971 --> 00:35:08,005 По-добре съм от повечето хора. 644 00:35:08,006 --> 00:35:10,841 Харесва ми да ловя едър заплашен вид животни. 645 00:35:10,842 --> 00:35:15,113 и да намеря начин да се измъкна от това да си платя данъците. 646 00:35:18,217 --> 00:35:21,520 Неловко е, ще правиш ли нещо утре? 647 00:35:23,455 --> 00:35:26,491 Какво си намислила? 648 00:35:26,492 --> 00:35:27,893 Каза, че харесваш футбола. 649 00:35:28,194 --> 00:35:30,127 Искаш ли да дойдеш на тренировка утре? 650 00:35:30,128 --> 00:35:31,562 В момента тренирам. 651 00:35:31,563 --> 00:35:32,763 - Ами... 652 00:35:32,764 --> 00:35:34,300 Освен ако не си го казал. 653 00:35:34,733 --> 00:35:36,268 Защото си мислиш, че това искат да чуят мъжете. 654 00:35:36,468 --> 00:35:37,869 - Разбира се, звучи страхотно. 655 00:35:38,270 --> 00:35:39,505 - Да! 656 00:35:40,105 --> 00:35:44,409 Нямам търпение да се срещнем лично. 657 00:35:44,410 --> 00:35:46,110 - По същия начин, както и аз. 658 00:35:46,111 --> 00:35:47,479 - Добре, довиждане. 659 00:35:48,914 --> 00:35:50,681 Идваш с мен. 660 00:35:50,682 --> 00:35:51,983 - Да бе, без майтап. 661 00:35:52,218 --> 00:35:55,853 (Оптимна музика) 662 00:35:55,854 --> 00:36:01,092 (Група ръмжене) 663 00:36:02,361 --> 00:36:06,832 Нямам търпение да си поделим дима. 664 00:36:08,367 --> 00:36:12,070 Изгорех го до филтъра, докато не изгори троята ми. 665 00:36:13,405 --> 00:36:18,676 накара ме да се замисля за това, което трябва да знам. 666 00:36:18,677 --> 00:36:20,378 Това е странно. 667 00:36:20,379 --> 00:36:21,746 Това не трябва ли да е... 668 00:36:21,747 --> 00:36:23,715 В голямо училище или нещо подобно? 669 00:36:24,850 --> 00:36:26,284 Направих го в гугъл. 670 00:36:26,285 --> 00:36:29,520 - Спокойно, можем да тръгваме. 671 00:36:29,521 --> 00:36:30,889 - Ще му дам 15 минути. 672 00:36:33,191 --> 00:36:37,027 Или можем да останем малко и да се насладете на шоуто. 673 00:36:37,028 --> 00:36:38,128 - Искаш да кажеш играта? 674 00:36:38,129 --> 00:36:39,265 - Да, играта. 675 00:36:40,632 --> 00:36:42,268 Всички да се приготвят! 676 00:36:43,469 --> 00:36:44,702 (Оптична танцова музика) 677 00:36:44,703 --> 00:36:47,272 Парти, парти, парти... 678 00:36:47,273 --> 00:36:50,508 Хей, хей, хей, хей! 679 00:36:50,509 --> 00:36:54,144 Парти, парти, парти. 680 00:36:54,145 --> 00:36:57,582 Хей, хей, хей, хей! 681 00:36:57,583 --> 00:37:01,252 Парти, парти, парти. 682 00:37:01,253 --> 00:37:04,555 Хей, хей, хей, хей! 683 00:37:04,556 --> 00:37:07,925 Парти, парти, парти. 684 00:37:07,926 --> 00:37:12,229 Хей, хей, хей, хей, хей, хей! 685 00:37:12,230 --> 00:37:13,598 Ето ни и нас. 686 00:37:13,599 --> 00:37:17,736 Ето ни, ето ни. 687 00:37:18,970 --> 00:37:20,339 - Какво? 688 00:37:22,474 --> 00:37:24,242 Помаха ли, глупако? 689 00:37:27,579 --> 00:37:29,681 - Здравей. 690 00:37:31,417 --> 00:37:32,918 - Ти успя. 691 00:37:35,787 --> 00:37:37,555 Да, знам какво си мислиш. 692 00:37:37,556 --> 00:37:39,123 Мога да обясня. 693 00:37:39,124 --> 00:37:42,560 - Хей, човече, ти ме убиваше там. 694 00:37:42,561 --> 00:37:44,094 Много смешно, човече. 695 00:37:44,095 --> 00:37:45,696 - Какво има? 696 00:37:45,697 --> 00:37:49,368 Не забравяй да се разтеглиш, навън е студено. 697 00:37:50,836 --> 00:37:51,836 Ще се видим ли след 10 минути? 698 00:37:51,837 --> 00:37:53,404 - Знаеш го. 699 00:37:53,405 --> 00:37:55,474 - Какво има в 10, къде? 700 00:38:01,713 --> 00:38:04,715 - Отива ти. 701 00:38:04,716 --> 00:38:05,650 - Така ли? 702 00:38:05,651 --> 00:38:07,685 - Да. 703 00:38:07,686 --> 00:38:09,654 Трябва да дойдеш в ресторанта някой път. 704 00:38:09,655 --> 00:38:12,624 Мога да ти направя авокадо. 705 00:38:14,225 --> 00:38:18,864 Точно така обичам авокадото си. 706 00:38:19,331 --> 00:38:22,801 - И да, голям човек съм. 707 00:38:24,235 --> 00:38:26,170 в костюми. 708 00:38:26,171 --> 00:38:27,672 (Шарлот се смее) 709 00:38:27,673 --> 00:38:30,675 Но преди да съдиш, трябва да знаеш. 710 00:38:30,676 --> 00:38:33,978 че приемам това много сериозно, става ли? 711 00:38:33,979 --> 00:38:41,218 Преди да кажеш талисман, го наричаме укрепление на тълпата. 712 00:38:41,219 --> 00:38:43,654 И това изисква също толкова атлетични способности, 713 00:38:43,655 --> 00:38:46,958 ако не повече от... 714 00:38:48,694 --> 00:38:53,131 Нека го перифразирам... 715 00:38:53,499 --> 00:39:00,237 Това изисква точно толкова всеотдайност към спорта, колкото и: 716 00:39:00,238 --> 00:39:04,542 Е, колко ти пука за футбола, 717 00:39:04,543 --> 00:39:06,744 по скалата от едно до десет? 718 00:39:06,745 --> 00:39:07,545 - Нула. 719 00:39:07,546 --> 00:39:10,315 - Знаех си, знаех си. 720 00:39:11,650 --> 00:39:13,885 Благодаря, че най-накрая сте честен с мен. 721 00:39:15,487 --> 00:39:18,188 - Нека те питам нещо. 722 00:39:18,189 --> 00:39:22,693 Ако знаехте, че профила ми е фалшив, 723 00:39:22,694 --> 00:39:25,363 или каквото и да е, направи го брат ми идиот, 724 00:39:27,232 --> 00:39:28,999 Защо ме нападнахте? 725 00:39:29,000 --> 00:39:33,738 Защото си хубава, но не ми е позволено да го казвам. 726 00:39:33,739 --> 00:39:38,142 Тогава си помислих, че искам да я опозная. 727 00:39:38,143 --> 00:39:41,245 Може би тя ще ме изненада, или ти няма. 728 00:39:41,246 --> 00:39:42,647 (Шарлот се смее) 729 00:39:42,648 --> 00:39:44,983 Но няма да разберем, ако не опитаме, нали? 730 00:39:46,452 --> 00:39:48,018 (Хеен се смее) 731 00:39:48,019 --> 00:39:49,054 - Мога да се състезавам с теб. 732 00:39:51,156 --> 00:39:56,060 Каза, че талисманът изисква 733 00:39:56,061 --> 00:39:59,697 дори да не са по-атлетични. 734 00:39:59,698 --> 00:40:01,866 Така че да видим. 735 00:40:01,867 --> 00:40:04,401 - Добре, на палубата, заобиколете и се върнете. 736 00:40:04,402 --> 00:40:05,470 - Какво? 737 00:40:05,471 --> 00:40:07,137 - Готови, готови. 738 00:40:07,138 --> 00:40:09,339 - Хей, какво, хей! 739 00:40:09,340 --> 00:40:12,376 (Бавна китаристска музика) 740 00:40:12,377 --> 00:40:15,581 (Шарлот се смее) 741 00:40:21,620 --> 00:40:24,622 - Хей, хей! 742 00:40:24,623 --> 00:40:28,860 Мразя стелките, не е честно. 743 00:40:30,662 --> 00:40:32,530 Съжалявам. 744 00:40:32,531 --> 00:40:36,534 (и двамата се смеят) 745 00:40:36,535 --> 00:40:40,304 Ти беше безполезно дете. 746 00:40:40,305 --> 00:40:41,640 Обсаден от вкочанен 747 00:40:42,874 --> 00:40:45,911 Пресечените течения. 748 00:40:47,479 --> 00:40:50,181 (Хеен се смее) 749 00:40:51,583 --> 00:40:54,018 Всичко друго, но не и меко. 750 00:40:54,019 --> 00:40:57,155 - Вярно е, не е нужно да си тръгваш. 751 00:40:59,190 --> 00:41:00,091 - О, човече. 752 00:41:01,793 --> 00:41:03,728 О, да, не, не! 753 00:41:03,729 --> 00:41:05,395 рутината ти беше доста луда. 754 00:41:05,396 --> 00:41:06,565 Обади ми се! 755 00:41:06,865 --> 00:41:09,066 Тогава един ден щеше да го имаш. 756 00:41:09,067 --> 00:41:12,703 Изгониха вашите близки съветници. 757 00:41:12,704 --> 00:41:14,539 Обади ми се! 758 00:41:14,540 --> 00:41:19,610 (Бавната музика продължава) 759 00:41:19,611 --> 00:41:25,050 Ето ни и нас, бъркащи облаци за планините, автономия. 760 00:41:26,618 --> 00:41:28,153 - Изглеждаш красива. 761 00:41:30,622 --> 00:41:31,890 Не ти ли е студено? 762 00:41:33,458 --> 00:41:34,560 - Хм. 763 00:41:36,895 --> 00:41:40,698 - Какво по дяволите? 764 00:41:40,699 --> 00:41:41,699 - Добро утро. 765 00:41:41,700 --> 00:41:42,968 - Добро утро, кога? 766 00:41:45,103 --> 00:41:47,972 - Здравей, толкова съм объркана. 767 00:41:47,973 --> 00:41:49,707 Снощи говорихме по телефона. 768 00:41:49,708 --> 00:41:52,778 И аз казах: "Какво пък толкова, ела!" 769 00:41:53,812 --> 00:41:55,312 На близо ли живееш? 770 00:41:55,313 --> 00:41:57,915 На около час път, зависи от трафикът. 771 00:41:57,916 --> 00:42:00,551 Карали сте един час през нощта? 772 00:42:00,552 --> 00:42:03,221 - Напълно си струва. 773 00:42:05,123 --> 00:42:09,493 - Вече нищо не разбирам. 774 00:42:09,494 --> 00:42:13,030 Той ме помоли да живея при него. 775 00:42:13,031 --> 00:42:16,066 Кой мъж ще покани момиче след 24 часа? 776 00:42:16,067 --> 00:42:18,302 - Казах "да". 777 00:42:18,303 --> 00:42:19,436 Току-що го срещнахте! 778 00:42:19,437 --> 00:42:21,105 - Знам, но го харесвам. 779 00:42:21,106 --> 00:42:22,907 и защо просто не го направиш? 780 00:42:22,908 --> 00:42:26,143 И ако не се получи, ще се движа отново. 781 00:42:26,144 --> 00:42:27,111 (Шарлот се смее) 782 00:42:27,112 --> 00:42:29,313 - Дори не харесваш спорт. 783 00:42:29,314 --> 00:42:32,183 (тоалетни флешове) 784 00:42:37,623 --> 00:42:38,757 Не, благодаря. 785 00:42:41,526 --> 00:42:43,161 - Просто съм щастлива. 786 00:42:47,132 --> 00:42:51,335 - Само да знаеш, че ако нараните най-добрия ми приятел, 787 00:42:51,336 --> 00:42:55,272 Ще ти е много трудно да хванеш топче отново. 788 00:42:55,273 --> 00:42:57,775 (бавна музика) 789 00:42:57,776 --> 00:42:59,543 - Сериозен е. 790 00:42:59,544 --> 00:43:03,413 (Бавната музика продължава) 791 00:43:03,414 --> 00:43:06,551 (Потапяне) 792 00:43:09,655 --> 00:43:15,026 Някои казват, че любовта е изгоряло нещо. 793 00:43:15,961 --> 00:43:20,865 Това е огнен пръстен. 794 00:43:20,866 --> 00:43:23,267 Знам, но знам, че е любов. 795 00:43:23,268 --> 00:43:26,738 (Бавната музика продължава) 796 00:43:37,783 --> 00:43:39,350 (ван врата се затръшва) 797 00:43:41,352 --> 00:43:43,020 - Хей, шишко. 798 00:43:43,021 --> 00:43:44,154 Как влезе? 799 00:43:44,155 --> 00:43:45,924 Оставил си я отключена, глупако. 800 00:43:46,925 --> 00:43:49,661 Какво правиш тук? 801 00:43:51,830 --> 00:43:53,998 - О, да. 802 00:43:53,999 --> 00:43:56,001 Мислех, че работиш двойно. 803 00:43:58,569 --> 00:43:59,805 Какво става? 804 00:44:00,972 --> 00:44:02,873 Намерих ти нов съквартирант. 805 00:44:02,874 --> 00:44:04,342 - Е, мама го направи. 806 00:44:05,711 --> 00:44:07,411 Обадил си се на мама? 807 00:44:07,412 --> 00:44:09,113 - Майка ни. 808 00:44:09,114 --> 00:44:10,716 Чакай, изнасяш се? 809 00:44:11,717 --> 00:44:13,851 Какво, сега ли? 810 00:44:13,852 --> 00:44:15,786 Чарли, това щеше да се случи някой ден. 811 00:44:15,787 --> 00:44:19,256 ако не днес, то скоро. 812 00:44:19,257 --> 00:44:20,524 Казах ти. 813 00:44:20,525 --> 00:44:23,828 Виж, Шарлът, мама ме влудява. 814 00:44:23,829 --> 00:44:25,162 Трябва да се махна от тази къща. 815 00:44:25,163 --> 00:44:28,733 и това може да е перфектно. 816 00:44:28,734 --> 00:44:30,167 И знаеш колко съм достоверна. 817 00:44:30,168 --> 00:44:32,838 Мога да платя половината от наема и помощните работи. 818 00:44:34,572 --> 00:44:39,443 Шарлът, няма да трябва да плащате за комунални услуги. 819 00:44:39,444 --> 00:44:41,211 - Знам, че мама още ти отрязва сандвичите. 820 00:44:41,212 --> 00:44:43,013 Така че не очаквайте такива неща наоколо. 821 00:44:43,014 --> 00:44:44,614 Не го очаквах, но не го искам. 822 00:44:44,615 --> 00:44:47,384 Не искам да ми докосваш сандвичите. 823 00:44:47,385 --> 00:44:49,720 Дори не ми харесва, казах й да спре. 824 00:44:49,721 --> 00:44:51,256 - Може ли една прегръдка? 825 00:44:53,759 --> 00:44:55,160 Джон Джон каза, че си се отказал. 826 00:44:56,227 --> 00:44:57,527 И какво, просто ще бъдеш 827 00:44:57,528 --> 00:45:00,264 случайна приятелка? 828 00:45:00,265 --> 00:45:02,032 Сериозно, не можеш ли да се радваш за мен? 829 00:45:02,033 --> 00:45:03,500 Знаеш ли какво, аз съм просто... 830 00:45:03,501 --> 00:45:05,336 Просто ще си тръгна. 831 00:45:11,910 --> 00:45:13,443 - Роди те чака. 832 00:45:13,444 --> 00:45:15,579 - Хелън, тук съм. 833 00:45:15,580 --> 00:45:17,114 - Шарлът, моля те, недей. 834 00:45:17,115 --> 00:45:19,984 Един от нас трябваше да направи първата крачка. 835 00:45:19,985 --> 00:45:22,452 Все още си ми най-добрия приятел. 836 00:45:22,453 --> 00:45:25,957 (бавна музика на оркестъра) 837 00:45:35,300 --> 00:45:37,935 Луната е ярка. 838 00:45:37,936 --> 00:45:41,071 В нощта на върха на дървото. 839 00:45:41,072 --> 00:45:46,511 Виждам сенките, които хвърляме в студената, чиста светлина. 840 00:45:47,278 --> 00:45:49,046 Сега краката ми са златни. 841 00:45:49,047 --> 00:45:52,150 И сърцето ми е бяло. 842 00:45:52,350 --> 00:45:56,922 (Бавната музика продължава) 843 00:46:01,026 --> 00:46:02,927 - Поръчал съм пица, не ме съди. 844 00:46:02,928 --> 00:46:04,628 - Защо да те съдя? 845 00:46:04,629 --> 00:46:07,431 Така или иначе е веган, ако е възможно. 846 00:46:07,432 --> 00:46:09,666 Току-що разбрах, че брат ти е на среща. 847 00:46:09,667 --> 00:46:12,837 И трябва да го направим като момичешка вечер. 848 00:46:12,838 --> 00:46:16,573 Да се лекуваме, за да не се чувстваш като FOMO. 849 00:46:16,574 --> 00:46:18,442 (Вътрешни пръстени) 850 00:46:18,443 --> 00:46:19,776 - Какво? 851 00:46:19,777 --> 00:46:21,778 - Шарлът, знам какво е FOMO. 852 00:46:21,779 --> 00:46:24,148 Научих го на Редит. 853 00:46:24,149 --> 00:46:25,916 Веднага ще дойда. 854 00:46:25,917 --> 00:46:29,487 Здравейте, търся Шарлът. 855 00:46:31,022 --> 00:46:33,657 - Разбира се, чакай малко. 856 00:46:33,658 --> 00:46:34,792 Момче ли е? 857 00:46:35,693 --> 00:46:36,793 - Да. 858 00:46:36,794 --> 00:46:37,761 За теб? 859 00:46:37,762 --> 00:46:39,129 - Да. 860 00:46:39,130 --> 00:46:41,866 - Защо не ми каза? 861 00:46:41,867 --> 00:46:44,001 Ще се скрия в стаята на Чъки и когато дойде пицата, 862 00:46:44,002 --> 00:46:45,669 Може ли да го сложиш под вратата? 863 00:46:45,670 --> 00:46:47,804 - Не, мамо, трябва да ти изплакна косата! 864 00:46:47,805 --> 00:46:49,239 - Мога да го направя, мислиш ли? 865 00:46:49,240 --> 00:46:50,841 Не знам как да си мия косата? 866 00:46:50,842 --> 00:46:52,376 - Не, мамо, не става така. 867 00:46:52,377 --> 00:46:54,311 - Всичко ще е наред, преструвай се, че не съм тук. 868 00:46:54,312 --> 00:46:55,545 - Мамо. 869 00:46:55,546 --> 00:46:56,514 (Вратата се затръшва) 870 00:46:57,782 --> 00:46:59,817 - И аз обичам лют сос. 871 00:47:03,488 --> 00:47:04,455 Скърцане на вратата. 872 00:47:06,024 --> 00:47:07,624 - Роди си иска шапката. 873 00:47:07,625 --> 00:47:09,693 - Какво? 874 00:47:09,694 --> 00:47:11,295 Шегувам се, напълно се шегувам. 875 00:47:11,296 --> 00:47:14,465 Купих вечеря, тайландско. 876 00:47:17,368 --> 00:47:20,437 Трябваше да се обадя. 877 00:47:20,438 --> 00:47:26,410 Мислех си, че спонтанността ще е забавно. 878 00:47:26,411 --> 00:47:28,278 Роди ми каза, че си бил разбит, когато Хелън се е изнесла. 879 00:47:28,279 --> 00:47:32,350 Така че си помислих, че ще те развеселя? 880 00:47:33,351 --> 00:47:35,153 - Но ти дори не ме познаваш. 881 00:47:37,355 --> 00:47:39,389 Съжалявам. 882 00:47:39,390 --> 00:47:42,226 - Опитвам се да те опозная. 883 00:47:42,227 --> 00:47:44,595 Знаеш ли, ако ми позволиш. 884 00:47:48,633 --> 00:47:50,634 - Дай ми малко време, става ли? 885 00:47:50,635 --> 00:47:51,768 - Добре. 886 00:47:51,769 --> 00:47:52,769 Ще се върна. 887 00:47:52,770 --> 00:47:53,905 - Добре. 888 00:47:55,173 --> 00:47:56,506 Какво ти става, по дяволите? 889 00:47:56,507 --> 00:47:58,275 Той е много атрактивен млад мъж. 890 00:47:58,276 --> 00:48:00,277 Боже мой, мамо, ти дори не го познаваш. 891 00:48:00,278 --> 00:48:01,878 - Не съм глух, Чарли. 892 00:48:01,879 --> 00:48:03,780 Чух го как звучи, звучи секси. 893 00:48:03,781 --> 00:48:06,150 - Мамо! 894 00:48:06,151 --> 00:48:09,053 Затвори ли ти някой нарцисист поетеса? 895 00:48:09,054 --> 00:48:11,721 Кой те е изплашил, това ли е? 896 00:48:11,722 --> 00:48:13,190 Цитирам Хелън. 897 00:48:13,191 --> 00:48:15,993 Добре, Шарлът, трябва да седнеш. 898 00:48:15,994 --> 00:48:17,694 - Не. 899 00:48:17,695 --> 00:48:19,563 - Добре, добре, не сядайте. 900 00:48:19,564 --> 00:48:21,598 но това, което ще ви кажа сега, 901 00:48:21,599 --> 00:48:25,336 Искам да си спомниш и да го вземеш с теб. 902 00:48:26,704 --> 00:48:27,904 Чуваш ли ме? 903 00:48:27,905 --> 00:48:30,874 - Щом Чъки ме попита. 904 00:48:30,875 --> 00:48:33,277 ако съжалявам, че се омъжих толкова млада и казах: 905 00:48:33,278 --> 00:48:36,746 Имам спомени, споделях спомени с баща ти. 906 00:48:36,747 --> 00:48:39,616 а тези са далеч, когато се опитваш. 907 00:48:39,617 --> 00:48:42,487 да не обръщаш внимание на собствената си слабост. 908 00:48:44,255 --> 00:48:48,359 Изплакни си косата след 20 минути. 909 00:48:49,527 --> 00:48:50,428 - Обичам те! 910 00:48:54,632 --> 00:48:56,034 (Ключовете звънят) 911 00:48:57,568 --> 00:48:59,403 Наблизо има тихо място. 912 00:48:59,404 --> 00:49:03,608 който има секретен код, или тайно почукване. 913 00:49:05,943 --> 00:49:07,445 - Да се поразходим. 914 00:49:11,382 --> 00:49:13,284 Добре. 915 00:49:21,092 --> 00:49:23,228 - Работя по снаряда на гърба. 916 00:49:23,694 --> 00:49:26,063 Но е трудно с главата надолу. 917 00:49:26,064 --> 00:49:28,598 Мисля, че може да съм разкъсал един мъж. 918 00:49:28,599 --> 00:49:31,469 Мамка му. 919 00:49:32,370 --> 00:49:34,738 Намери ли си съквартирантка? 920 00:49:34,739 --> 00:49:36,474 - Роди обикновено ли го прави? 921 00:49:37,442 --> 00:49:39,609 Да се премести при момиче, което току-що е срещнал? 922 00:49:39,610 --> 00:49:43,047 - Не, никога. 923 00:49:43,048 --> 00:49:46,550 - Е, или ще е красива и невероятна, 924 00:49:46,551 --> 00:49:48,952 или ще падне в куп пламъци. 925 00:49:48,953 --> 00:49:50,420 (бавна скална музика) 926 00:49:50,421 --> 00:49:52,290 Мисля, че ще е красиво и невероятно. 927 00:49:54,359 --> 00:49:55,993 Мога ли да ви покажа нещо? 928 00:50:05,970 --> 00:50:09,740 (Бавната скална музика продължава) 929 00:50:20,385 --> 00:50:22,652 Съжалявам, помислих, че е яко. 930 00:50:22,653 --> 00:50:25,422 Мислех, че ще ти хареса. 931 00:50:25,423 --> 00:50:27,324 - Да. 932 00:50:27,325 --> 00:50:30,995 Искаш ли да продължим? 933 00:50:33,564 --> 00:50:34,465 - Не. 934 00:50:37,502 --> 00:50:39,003 Мога ли да ви изпратя? 935 00:50:41,106 --> 00:50:43,173 - Да, благодаря. 936 00:50:43,174 --> 00:50:47,044 (Бавната скална музика продължава) 937 00:50:52,417 --> 00:50:56,786 Бих те поканил горе, но мама е горе. 938 00:50:56,787 --> 00:51:01,591 Не е като да живея с мама, а като дълга история. 939 00:51:01,592 --> 00:51:03,661 - Не се опитвам да се прибера с теб тази вечер. 940 00:51:07,532 --> 00:51:09,367 Добре ли си? 941 00:51:14,004 --> 00:51:17,675 Е, благодаря, че се разходихте с мен. 942 00:51:18,509 --> 00:51:21,112 (Шарлот кима) 943 00:51:25,250 --> 00:51:28,286 Искаш ли вече да ти се обадя? 944 00:51:29,487 --> 00:51:30,388 - Да. 945 00:51:31,856 --> 00:51:32,723 Да. 946 00:51:33,824 --> 00:51:36,727 (Трафик ръмжене) 947 00:51:42,233 --> 00:51:43,667 Лека нощ. 948 00:51:43,668 --> 00:51:44,735 - Лека нощ. 949 00:51:46,003 --> 00:51:48,306 (Ключовете звънят) 950 00:51:56,347 --> 00:51:58,849 (Сед бръмчи) 951 00:52:01,352 --> 00:52:03,320 (Звънец на камбаната) 952 00:52:03,321 --> 00:52:05,222 Имаме рожден ден! 953 00:52:05,223 --> 00:52:07,791 (Групата пее на друг език) 954 00:52:07,792 --> 00:52:09,193 (Шарлот наздраве) 955 00:52:09,194 --> 00:52:10,727 (Групата пее на друг език) 956 00:52:10,728 --> 00:52:11,928 (Шарлот наздраве) 957 00:52:11,929 --> 00:52:17,167 (Групата пее на друг език) 958 00:52:17,168 --> 00:52:20,905 (Чарлот наздраве) 959 00:52:22,273 --> 00:52:25,443 Утре трябва да работиш двойно, след като Хелън напусна. 960 00:52:27,545 --> 00:52:29,279 (Шарлот въздишки) 961 00:52:29,280 --> 00:52:30,814 "Вратата" 962 00:52:30,815 --> 00:52:31,882 Съжалявам, затворихме. 963 00:52:35,486 --> 00:52:36,854 (щракване на врата) 964 00:52:42,493 --> 00:52:44,928 Радвам се, че те хванах. 965 00:52:44,929 --> 00:52:47,096 Адам каза, че работиш тук. 966 00:52:47,097 --> 00:52:48,465 но не бях сигурна дали ще те намеря. 967 00:52:48,466 --> 00:52:50,801 Или е било правилно. 968 00:52:53,037 --> 00:52:54,170 Стейси. 969 00:52:54,171 --> 00:52:55,573 - Да бе. 970 00:52:57,342 --> 00:52:59,576 Съжалявам, ако е странно. 971 00:52:59,577 --> 00:53:02,011 Да не си му гадже или нещо подобно? 972 00:53:02,012 --> 00:53:03,881 - Не, не. 973 00:53:06,651 --> 00:53:08,586 Той искаше да ти дам това. 974 00:53:10,388 --> 00:53:13,122 - Той знае къде живея. 975 00:53:13,123 --> 00:53:14,525 Не знаеш, нали? 976 00:53:18,396 --> 00:53:20,964 Не съм я чела. 977 00:53:20,965 --> 00:53:23,800 но мога да остана тук, докато го прочетеш. 978 00:53:23,801 --> 00:53:27,671 и може би отговорете на някой от вашите въпроси. 979 00:53:27,672 --> 00:53:29,707 Мисля, че го е написал след онази нощ. 980 00:53:34,945 --> 00:53:37,715 (шум от хартия) 981 00:53:42,152 --> 00:53:45,322 Скъпа Шарлът, помня името ти. 982 00:53:45,323 --> 00:53:48,091 След като си тръгна, го записах. 983 00:53:48,092 --> 00:53:50,661 Не исках да те пусна да си тръгнеш. 984 00:53:51,829 --> 00:53:53,831 Надявам се да се върнеш, но ако не го направиш, 985 00:53:55,199 --> 00:53:56,834 Надявам се това писмо да ви намери. 986 00:53:58,336 --> 00:54:01,639 Снощи беше най-хубавата нощ в живота ми. 987 00:54:02,907 --> 00:54:06,877 Никога преди не съм се чувствала по-свързана с някого. 988 00:54:09,213 --> 00:54:12,650 За първи път се страхувам да умра. 989 00:54:14,819 --> 00:54:17,387 Когато си измислила тази история, в началото аз й вярвам. 990 00:54:17,388 --> 00:54:21,526 Бях объркан, защото изглежда толкова реално. 991 00:54:22,660 --> 00:54:23,894 Като спомен. 992 00:54:25,730 --> 00:54:27,832 И тогава разбрах, че не е вярно. 993 00:54:29,300 --> 00:54:31,736 Не ти бях ядосан, бях тъжна. 994 00:54:33,571 --> 00:54:35,805 Съжалявам, че не ви срещнах по-рано. 995 00:54:35,806 --> 00:54:37,507 Бях тъжна, че не е истина. 996 00:54:37,508 --> 00:54:39,175 И че нямам достатъчно време. 997 00:54:39,176 --> 00:54:42,446 На тази земя, за да те обичам добре. 998 00:54:42,447 --> 00:54:45,849 Щях да остана тук до края на живота си. 999 00:54:45,850 --> 00:54:47,518 Край, ако беше се съгласил. 1000 00:54:48,719 --> 00:54:50,555 Иска ми се да те бях попитал. 1001 00:54:52,623 --> 00:54:56,960 Дните ми са преброени, госпожо, не се шегувах. 1002 00:54:56,961 --> 00:54:57,895 Шарлът. 1003 00:55:02,199 --> 00:55:03,132 (бавна музика) 1004 00:55:03,133 --> 00:55:04,268 - Здравей. 1005 00:55:06,971 --> 00:55:07,872 - Ела тук. 1006 00:55:10,508 --> 00:55:13,944 (Бавната музика продължава) 1007 00:55:19,216 --> 00:55:21,285 - Защо просто не ми каза? 1008 00:55:22,820 --> 00:55:24,855 Страхувах се, че ще избягаш. 1009 00:55:25,990 --> 00:55:29,293 Или по-лошо, стой с мен от съжаление. 1010 00:55:31,362 --> 00:55:32,830 Но ето те и теб. 1011 00:55:35,132 --> 00:55:38,101 Те оперираха и измъкнаха по-голямата част от тумора. 1012 00:55:38,102 --> 00:55:44,273 Сега главата ми работи по-добре, но сега и текат лигите ми. 1013 00:55:44,274 --> 00:55:45,743 така че да се натискаме ще е срамота. 1014 00:55:48,546 --> 00:55:49,579 Шарлът, шегувам се. 1015 00:55:49,580 --> 00:55:50,848 - Всичко е наред. 1016 00:55:55,486 --> 00:55:56,986 (Шарлот плаче) 1017 00:55:56,987 --> 00:55:58,322 Къде е семейството ти? 1018 00:55:59,790 --> 00:56:01,692 Защо няма никой с теб? 1019 00:56:03,327 --> 00:56:06,731 Баща ми не може да бъде откъснат от работата си. 1020 00:56:08,399 --> 00:56:10,435 На мама й е много трудно. 1021 00:56:18,042 --> 00:56:22,178 Спокойно, моля те. Изнервяш ме. 1022 00:56:22,179 --> 00:56:25,115 (Шарлот въздишки) 1023 00:56:30,220 --> 00:56:33,658 (Бавната музика продължава) 1024 00:56:37,728 --> 00:56:40,397 Моята красива, красива Шарлът. 1025 00:56:43,033 --> 00:56:45,803 Аз съм бомба със закъснител. 1026 00:56:47,672 --> 00:56:53,744 Един ден можех да се наслаждавам на юфка и тогава... 1027 00:56:55,212 --> 00:56:58,649 (Бавната музика продължава) 1028 00:56:59,550 --> 00:57:00,984 Моля те, не бягай! 1029 00:57:00,985 --> 00:57:03,454 преди да се сбогуваме. 1030 00:57:08,092 --> 00:57:12,095 (Шарлот въздишки) 1031 00:57:12,096 --> 00:57:14,163 - Знаеш ли, щях да ти го кажа. 1032 00:57:14,164 --> 00:57:16,666 - По-добре побързай. 1033 00:57:16,667 --> 00:57:19,904 - Да, щях да кажа, 1034 00:57:21,772 --> 00:57:23,039 (Шарлот се смее) 1035 00:57:23,040 --> 00:57:25,274 Щях да кажа, че съм голям. 1036 00:57:25,275 --> 00:57:27,143 и знам какво е една нощ. 1037 00:57:27,144 --> 00:57:29,445 - Да, давай. 1038 00:57:29,446 --> 00:57:31,380 И това е просто страхливо. 1039 00:57:31,381 --> 00:57:33,050 да припечелиш някой по този начин. 1040 00:57:34,351 --> 00:57:37,286 Трябва да си създадете двойка и да ми кажете. 1041 00:57:37,287 --> 00:57:38,889 че не се интересувате. 1042 00:57:40,658 --> 00:57:42,860 Но сега ми се струва глупаво. 1043 00:57:44,895 --> 00:57:46,730 Значи искаш да се бием? 1044 00:57:46,731 --> 00:57:47,997 (Шарлот се смее) 1045 00:57:47,998 --> 00:57:48,765 (Адам стене) 1046 00:57:48,766 --> 00:57:50,466 (машини писукат) 1047 00:57:50,467 --> 00:57:51,602 Адам? 1048 00:57:52,336 --> 00:57:53,303 Адам... 1049 00:57:53,904 --> 00:57:55,806 Искам да се преместиш! 1050 00:57:56,707 --> 00:57:58,108 (простатък свистене свистене) 1051 00:58:17,695 --> 00:58:18,929 Шарлът? 1052 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 - Тук съм. 1053 00:58:29,707 --> 00:58:31,675 - Не мога да рисувам повече. 1054 00:58:31,676 --> 00:58:34,979 (Бавна китаристска музика) 1055 00:58:49,960 --> 00:58:54,064 (Бавната китаристска музика продължава) 1056 00:59:09,213 --> 00:59:10,948 (щракване на врата) 1057 00:59:19,924 --> 00:59:23,027 (Бланета гърмяща) 1058 00:59:27,598 --> 00:59:29,098 - Аз съм сбъркана. 1059 00:59:29,099 --> 00:59:31,001 - Чъки ми каза, че си тук. 1060 00:59:32,069 --> 00:59:34,570 Той каза, че си напуснал работа? 1061 00:59:34,571 --> 00:59:35,773 - Ти също. 1062 00:59:40,577 --> 00:59:41,679 Адам? 1063 00:59:42,780 --> 00:59:44,081 Имате гостенка. 1064 00:59:50,721 --> 00:59:51,822 - Здравей. 1065 00:59:52,757 --> 00:59:54,291 - Да, теб. 1066 00:59:55,726 --> 00:59:57,560 Беше се натряскала. 1067 00:59:57,561 --> 00:59:58,696 Помниш ли? 1068 01:00:00,397 --> 01:00:01,732 - Мъгливо е. 1069 01:00:03,467 --> 01:00:04,635 - Трябва да си почиваш. 1070 01:00:05,870 --> 01:00:07,136 Ще я изпратя до асансьора. 1071 01:00:07,137 --> 01:00:09,139 Ще се върна след малко. 1072 01:00:21,518 --> 01:00:23,654 (щракване на врата) 1073 01:00:27,792 --> 01:00:29,726 Внимавай, Чарли. 1074 01:00:29,727 --> 01:00:31,394 - Какво искаш да кажеш? 1075 01:00:31,395 --> 01:00:33,730 Много мило, че се смилихте над него, но... 1076 01:00:33,731 --> 01:00:37,000 - Не е жалко, тук съм, защото искам да съм с него. 1077 01:00:37,001 --> 01:00:39,535 Боже мой, чакай, какво става? 1078 01:00:39,536 --> 01:00:41,404 Боже мой, Хелън. 1079 01:00:41,405 --> 01:00:44,407 Знам, знам, знам, това е лудост. 1080 01:00:44,408 --> 01:00:47,476 Това не е точното място, където да го спомена. 1081 01:00:47,477 --> 01:00:49,578 Радвам се за теб. 1082 01:00:49,579 --> 01:00:50,848 - Благодаря, Чарли. 1083 01:00:52,850 --> 01:00:54,318 Влюбваш ли се в него? 1084 01:00:56,486 --> 01:00:58,287 Целият ти живот е пред теб. 1085 01:00:58,288 --> 01:01:00,523 - Всички да спрат да го казват. 1086 01:01:00,524 --> 01:01:01,926 (Асансьор дингове ) 1087 01:01:04,862 --> 01:01:06,396 Мисля, че трябва да си вървиш. 1088 01:01:17,641 --> 01:01:19,710 (вода се налива в чаша) 1089 01:01:26,450 --> 01:01:29,218 Може ли да излезе навън? 1090 01:01:29,219 --> 01:01:33,389 Има малка песен и градина на четири. 1091 01:01:33,390 --> 01:01:34,324 - Не. 1092 01:01:35,793 --> 01:01:37,194 Отвън? 1093 01:01:38,929 --> 01:01:40,396 - Това е против договора. 1094 01:01:40,397 --> 01:01:41,865 Ние го създадохме със семейството му. 1095 01:01:41,866 --> 01:01:43,566 Трябва да попитате лекаря му. 1096 01:01:43,567 --> 01:01:46,403 И съм сигурна, че ще каже не, това е отговорност. 1097 01:01:47,872 --> 01:01:50,908 - Но иначе няма да бъде наблюдаван. 1098 01:01:52,542 --> 01:01:53,443 - Така е. 1099 01:02:00,284 --> 01:02:03,253 Но го наблюдавам от моя отдел. 1100 01:02:05,522 --> 01:02:09,092 Стига да се върне за храна и лекарства. 1101 01:02:09,093 --> 01:02:12,930 Проверявам го на всеки два часа, за да взема жизнените му показатели. 1102 01:02:15,165 --> 01:02:19,803 (Стъпки ръмжащи) 1103 01:02:19,804 --> 01:02:21,637 И не ми казвай какво правиш. 1104 01:02:21,638 --> 01:02:23,307 Или го превръщаш в моя отговорност. 1105 01:02:24,909 --> 01:02:26,010 Разбрано. 1106 01:02:26,777 --> 01:02:27,710 (Асансьор дингове ) 1107 01:02:27,711 --> 01:02:30,747 (бавна скална музика) 1108 01:02:44,962 --> 01:02:45,930 (Бавната скална музика продължава) 1109 01:02:46,230 --> 01:02:48,032 Днес съм добре. 1110 01:02:48,365 --> 01:02:53,270 Ще намериш начин да преминеш и ще стигнеш до там. 1111 01:02:55,139 --> 01:02:57,506 И днес съм в огън. 1112 01:02:57,507 --> 01:03:02,947 Няма вода, която да ме успокои или да ме изхвърли. 1113 01:03:04,849 --> 01:03:07,216 Ще намеря по-добър начин. 1114 01:03:07,217 --> 01:03:12,489 Луда ли съм, или вятърът ще ме повали? 1115 01:03:14,391 --> 01:03:19,228 Ще оставя всичко да се изсуши. 1116 01:03:19,229 --> 01:03:23,732 Ще оставя всичко навън. 1117 01:03:23,733 --> 01:03:28,671 Ще оставя всичко да пресуши. 1118 01:03:28,672 --> 01:03:32,575 Ще оставя всичко навън. 1119 01:03:32,576 --> 01:03:35,979 (Бавната скална музика продължава) 1120 01:03:35,980 --> 01:03:39,348 - Разкажи ми, след като се оженихме. 1121 01:03:39,349 --> 01:03:42,685 - Е, ние се върнахме и имахме куп деца. 1122 01:03:42,686 --> 01:03:44,921 - Много пропускаш. 1123 01:03:44,922 --> 01:03:47,424 Разкажи ми за нас. 1124 01:03:49,693 --> 01:03:51,460 Какво обичахме да правим? 1125 01:03:51,461 --> 01:03:52,728 Боя. 1126 01:03:52,729 --> 01:03:54,330 - Да. 1127 01:03:54,331 --> 01:03:55,265 - И чети. 1128 01:03:56,466 --> 01:03:58,902 Яж и пий. 1129 01:03:58,903 --> 01:04:01,604 - Да не забравиш за корабостроенето. 1130 01:04:01,605 --> 01:04:03,172 Уча те да отплаваш и всеки уикенд... 1131 01:04:03,173 --> 01:04:04,975 ще отидем на нашата лодка. 1132 01:04:06,810 --> 01:04:08,244 - Така ли? 1133 01:04:08,245 --> 01:04:11,348 - И когато бяха достатъчно големи, 1134 01:04:12,682 --> 01:04:14,284 Ние също учихме децата си. 1135 01:04:15,752 --> 01:04:19,123 "Океански вълни" 1136 01:04:20,290 --> 01:04:22,192 Колко деца сме имали? 1137 01:04:23,593 --> 01:04:24,727 Пет. 1138 01:04:24,728 --> 01:04:27,696 Пет? 1139 01:04:27,697 --> 01:04:29,232 (Шарлот се смее) 1140 01:04:29,233 --> 01:04:31,234 Винаги съм си представял, че ще имаме само две. 1141 01:04:31,235 --> 01:04:32,635 - Не можем да продължим. 1142 01:04:32,636 --> 01:04:34,303 Очевидно е, че не се докосваме един до друг. 1143 01:04:34,304 --> 01:04:37,073 - И сега всички са големи. 1144 01:04:37,074 --> 01:04:40,444 със собствените си семейства, със своя живот. 1145 01:04:42,112 --> 01:04:45,882 Какви са те, нашите деца? 1146 01:04:48,485 --> 01:04:49,386 - Щастливи. 1147 01:04:52,622 --> 01:04:53,958 Това е всичко, за което си мечтахме. 1148 01:04:55,759 --> 01:04:58,327 Първо вложихме любовта си и тя се разля в тях. 1149 01:04:58,328 --> 01:05:03,332 И сега са толкова щастливи. 1150 01:05:03,333 --> 01:05:06,735 - Не, не, не, Шарлът, не. 1151 01:05:06,736 --> 01:05:09,873 (Шарлот плаче) 1152 01:05:11,308 --> 01:05:13,877 (Шарлот въздишки) 1153 01:05:17,982 --> 01:05:21,184 Имате дълъг живот извън замразените маргарити. 1154 01:05:21,185 --> 01:05:24,388 (Шарлот се смее) 1155 01:05:27,524 --> 01:05:30,094 (бавна музика) 1156 01:05:38,602 --> 01:05:39,970 Трябва да тръгваме. 1157 01:05:43,773 --> 01:05:44,974 (Асансьор дингове ) 1158 01:05:44,975 --> 01:05:47,576 (Бавната музика продължава) 1159 01:05:47,577 --> 01:05:50,247 (Адам стене) 1160 01:05:52,016 --> 01:05:53,983 (Бавната музика продължава) 1161 01:05:53,984 --> 01:05:55,919 (Адам Вилс) 1162 01:05:56,286 --> 01:05:57,386 Свали му палтото. 1163 01:05:57,387 --> 01:06:00,623 - Аз ще се оправя, Адам. 1164 01:06:00,624 --> 01:06:04,994 Не съм си представял тази част. 1165 01:06:04,995 --> 01:06:07,396 (Адам стене) 1166 01:06:07,397 --> 01:06:09,366 - Ще се справя. 1167 01:06:10,734 --> 01:06:12,201 Тук. 1168 01:06:12,202 --> 01:06:13,236 - Не е нужно да го правиш, Шарлът. 1169 01:06:13,237 --> 01:06:14,237 Трябва да си тръгнеш. 1170 01:06:14,238 --> 01:06:15,204 - Здравейте, г-н Дръмънд. 1171 01:06:15,205 --> 01:06:16,273 - Просто си върви! 1172 01:06:20,144 --> 01:06:23,646 (Стъпки ръмжащи) 1173 01:06:23,647 --> 01:06:24,948 Приятно ли ти беше днес? 1174 01:06:28,418 --> 01:06:29,518 Помисли какво би направил. 1175 01:06:29,519 --> 01:06:31,355 ако си удари главата по тротоара? 1176 01:06:32,722 --> 01:06:35,559 Или как да го спра да глътне езика си? 1177 01:06:40,597 --> 01:06:41,965 Съжалявам. 1178 01:06:43,967 --> 01:06:46,969 Когато се събуди, ще е в по-добро настроение. 1179 01:06:46,970 --> 01:06:48,505 Не мога да кажа същото за мен. 1180 01:06:50,707 --> 01:06:52,007 (Леа въздишки) 1181 01:06:52,008 --> 01:06:54,611 (бавна музика) 1182 01:07:05,955 --> 01:07:07,457 -Събуден ли си? 1183 01:07:10,494 --> 01:07:11,595 - Не. 1184 01:07:20,904 --> 01:07:22,672 Мога ли да те събудя? 1185 01:07:24,441 --> 01:07:26,809 Ами ако една от сестрите влезе? 1186 01:07:26,810 --> 01:07:27,744 - Тихо. 1187 01:07:33,750 --> 01:07:35,818 Ще млъкна. 1188 01:07:35,819 --> 01:07:39,289 (Бавната музика продължава) 1189 01:07:52,169 --> 01:07:55,638 Така че четох за новото клинично проучване. 1190 01:07:55,639 --> 01:07:57,507 за която би била перфектна. 1191 01:08:02,879 --> 01:08:05,748 Червеното Желе или зеления Желе? 1192 01:08:05,749 --> 01:08:08,217 Сестра Лея може да ни уреди среща. 1193 01:08:08,218 --> 01:08:10,086 Мисля, че се върна тази вечер. 1194 01:08:11,521 --> 01:08:12,921 Лично аз предпочитам червеното. 1195 01:08:12,922 --> 01:08:14,623 Шарлът, спри. 1196 01:08:14,624 --> 01:08:15,991 - Вероятно всички са... - Спри, спри. 1197 01:08:15,992 --> 01:08:17,726 - Точно така. 1198 01:08:17,727 --> 01:08:19,496 - Спри, Шарлът, просто спри да се бъркаш в стола за малко! 1199 01:08:22,199 --> 01:08:23,300 - Какво? 1200 01:08:25,569 --> 01:08:29,071 Искам да ме заведеш някъде. 1201 01:08:29,072 --> 01:08:33,443 Защото трябва да направя нещо друго, освен да седна тук. 1202 01:08:34,211 --> 01:08:35,545 - Адам, не мога. 1203 01:08:38,482 --> 01:08:39,816 Да отидем на пътешествие. 1204 01:08:42,352 --> 01:08:45,354 - Добре, къде отиваме? 1205 01:08:45,355 --> 01:08:47,356 - Шарлът, говоря сериозно. 1206 01:08:47,357 --> 01:08:51,661 Това място няма да продължи живота ми по никакъв начин. 1207 01:08:52,896 --> 01:08:53,996 (Шарлот въздишки) 1208 01:08:53,997 --> 01:08:55,331 Не можеш просто да си тръгнеш. 1209 01:08:55,332 --> 01:08:58,735 Не мога просто да стоя тук. 1210 01:09:00,237 --> 01:09:02,406 и чакам да умра. 1211 01:09:05,175 --> 01:09:06,276 Не мога. 1212 01:09:08,044 --> 01:09:10,113 Ела с мен на последно пътуване. 1213 01:09:12,249 --> 01:09:14,318 и после ще поговорим за делото. 1214 01:09:20,290 --> 01:09:22,359 Скърцане на вратата. 1215 01:09:29,199 --> 01:09:32,168 (Ключовете звънят) 1216 01:09:33,370 --> 01:09:34,337 (Шарлот въздишки) 1217 01:09:34,338 --> 01:09:35,639 - Чъки, вкъщи ли си? 1218 01:09:39,209 --> 01:09:42,579 (Стъпки долу) 1219 01:09:44,814 --> 01:09:46,682 Да не чакаше аз да се погрижа за това? 1220 01:09:46,683 --> 01:09:49,017 Ще направя куп пари за татко. 1221 01:09:49,018 --> 01:09:51,153 Той предложи да ни помогне, докато ти си намериш нова работа. 1222 01:09:51,154 --> 01:09:52,655 и ще завърша училище. 1223 01:09:52,656 --> 01:09:55,524 Казала си му, че съм напуснала работата си? 1224 01:09:55,525 --> 01:09:57,125 - Да, и че ти ще се грижиш за него. 1225 01:09:57,126 --> 01:09:59,295 на някакъв с рак. 1226 01:09:59,296 --> 01:10:01,764 - Ти му го каза, глупако. 1227 01:10:01,765 --> 01:10:07,736 - Не, казах, че това, което правиш, е мило. 1228 01:10:07,737 --> 01:10:08,937 (бавна музика) 1229 01:10:08,938 --> 01:10:09,873 Много мило от твоя страна. 1230 01:10:11,441 --> 01:10:13,008 Трябва да им се обадиш и да им благодарят. 1231 01:10:13,009 --> 01:10:15,478 - Разбира се, глупако. 1232 01:10:15,479 --> 01:10:17,179 Ще им се обадя веднага. 1233 01:10:17,180 --> 01:10:20,584 (Стъпки ръмжащи) 1234 01:10:21,951 --> 01:10:24,220 (Телефонни позвънявания) 1235 01:10:25,121 --> 01:10:26,922 Ало? 1236 01:10:26,923 --> 01:10:31,194 - Благодаря ти, че ми предложи помощ, татко. 1237 01:10:32,228 --> 01:10:33,297 - Няма защо, хлапе. 1238 01:10:33,563 --> 01:10:35,097 Но се тревожа за теб. 1239 01:10:35,098 --> 01:10:37,500 - Това да не е някакъв подаяние на сърцето. 1240 01:10:37,501 --> 01:10:39,234 Татко, обещавам. 1241 01:10:39,235 --> 01:10:41,704 Знам, ето защо... 1242 01:10:41,705 --> 01:10:43,839 Безпокоя се за теб. 1243 01:10:43,840 --> 01:10:45,842 Мислиш, че няма да се справя? 1244 01:10:47,311 --> 01:10:49,746 Не мисля, че някой ще се справи. 1245 01:10:53,750 --> 01:10:57,987 Майка ти мисли, че правиш правилно. 1246 01:10:59,556 --> 01:11:01,457 Ало? 1247 01:11:01,458 --> 01:11:02,992 - Моля те, благодаря й от мое име. 1248 01:11:04,594 --> 01:11:07,029 Каквото и да се случи, ще се оправя. 1249 01:11:07,030 --> 01:11:08,465 и ще ти ги върна. 1250 01:11:10,300 --> 01:11:12,736 - Знам, знам. 1251 01:11:14,738 --> 01:11:17,774 (Телефонен щракване) 1252 01:11:21,878 --> 01:11:25,549 (Шарлот въздишки) 1253 01:11:26,783 --> 01:11:29,184 - Какво? 1254 01:11:29,185 --> 01:11:32,322 (бавна скална музика) 1255 01:11:40,464 --> 01:11:42,431 - Ти успя. 1256 01:11:42,432 --> 01:11:45,134 (Бавната скална музика продължава) 1257 01:11:45,469 --> 01:11:47,603 Благодаря на Бога, че ме изостави. 1258 01:11:47,604 --> 01:11:49,973 Може би щях да сложа край на това. 1259 01:11:51,941 --> 01:11:53,342 - Как го направи? 1260 01:11:53,343 --> 01:11:55,444 Не могат да те карат да останеш. 1261 01:11:55,445 --> 01:11:56,845 Трудно ти е да си тръгнеш. 1262 01:11:56,846 --> 01:11:59,949 но не могат да те карат да останеш. 1263 01:12:01,217 --> 01:12:02,318 Готов ли си? 1264 01:12:03,353 --> 01:12:04,788 Виж. 1265 01:12:06,423 --> 01:12:10,394 (Бавната скална музика продължава) 1266 01:12:15,365 --> 01:12:16,900 Не е нужно да отговаряш. 1267 01:12:20,604 --> 01:12:23,840 Няма значение какво ще се случи после. 1268 01:12:25,341 --> 01:12:28,578 Сега си моята перфектна. 1269 01:12:34,183 --> 01:12:35,984 (Шарлот плаче) 1270 01:12:35,985 --> 01:12:38,422 - Да. 1271 01:12:42,358 --> 01:12:43,827 Да, хиляди пъти. 1272 01:12:51,367 --> 01:12:54,336 (Шарлот се смее) 1273 01:12:54,337 --> 01:12:56,506 Да отидем ли на меден месец? 1274 01:12:57,807 --> 01:12:59,374 Къде отиваме? 1275 01:12:59,375 --> 01:13:00,710 - Изненада. 1276 01:13:03,246 --> 01:13:06,115 (бавна народни музика) 1277 01:13:20,830 --> 01:13:24,801 (Бавната народни музика продължава) 1278 01:13:36,580 --> 01:13:38,014 - Това е твърде много. 1279 01:13:39,916 --> 01:13:42,718 - Имам нужда от помощта ти. 1280 01:13:42,719 --> 01:13:46,623 (Бавната народни музика продължава) 1281 01:13:58,434 --> 01:14:00,936 (шум от гребла) 1282 01:14:00,937 --> 01:14:04,941 (Бавната народни музика продължава) 1283 01:14:19,022 --> 01:14:22,992 (Бавната народни музика продължава) 1284 01:14:37,006 --> 01:14:40,944 (Бавната народни музика продължава) 1285 01:14:51,454 --> 01:14:55,490 "Океански вълни" 1286 01:14:55,491 --> 01:14:58,628 (Глупости плачат) 1287 01:15:04,901 --> 01:15:08,471 "Океански вълни" 1288 01:15:12,542 --> 01:15:13,777 - Всичко е наред. 1289 01:15:15,044 --> 01:15:15,945 Всичко е наред. 1290 01:15:16,813 --> 01:15:20,183 "Океански вълни" 1291 01:15:22,418 --> 01:15:25,521 (Глупости плачат) 1292 01:15:31,294 --> 01:15:34,664 "Океански вълни" 1293 01:15:36,265 --> 01:15:39,168 (Глупости плачат) 1294 01:15:45,441 --> 01:15:46,843 Страх ли те е? 1295 01:15:52,281 --> 01:15:54,784 Мислил ли си какво ще се случи после? 1296 01:15:57,921 --> 01:15:59,287 Ще ви кажа в какво вярвам. 1297 01:15:59,288 --> 01:16:02,925 Стига да ми обещаете да не бъдете тъжна. 1298 01:16:02,926 --> 01:16:05,929 Трябва да се махаме от тази тъга. 1299 01:16:09,933 --> 01:16:13,036 (Глупости плачат) 1300 01:16:15,004 --> 01:16:19,208 Мисля, че когато всичко свърши, ще угасне, скъпа. 1301 01:16:24,648 --> 01:16:28,818 - Боже, мисля, че бъркаш. 1302 01:16:31,120 --> 01:16:32,021 Обяснете. 1303 01:16:34,891 --> 01:16:39,162 Мисля, че вашите картини, нашите спомени, 1304 01:16:41,030 --> 01:16:44,901 Спомените, които хората имат за нас, ни правят безсмъртни. 1305 01:16:46,636 --> 01:16:48,104 Когато обичаш някого, 1306 01:16:49,472 --> 01:16:53,677 вашето семейство, приятели, партньори, 1307 01:16:57,313 --> 01:17:00,148 Това е като да посадиш малко разсад. 1308 01:17:00,149 --> 01:17:02,118 в сърцето си. 1309 01:17:03,319 --> 01:17:06,222 (Глупости плачат) 1310 01:17:11,661 --> 01:17:12,762 - Харесва ми. 1311 01:17:16,299 --> 01:17:19,868 Искам да ми кажеш, че всичко ще е наред. 1312 01:17:19,869 --> 01:17:22,972 и че ще си тръгнеш, ще си намериш някой друг. 1313 01:17:24,941 --> 01:17:26,710 - Вече ви казах. 1314 01:17:28,745 --> 01:17:30,612 - Трябва да го повярвам. 1315 01:17:30,613 --> 01:17:35,083 (бавно пиано музика) 1316 01:17:35,084 --> 01:17:37,320 Страхувам се, че ако повярваш, ще се пуснеш. 1317 01:17:39,188 --> 01:17:41,891 - Не мисля, че ще стане така, кукло. 1318 01:17:43,192 --> 01:17:47,230 (Бавната музика на пианото продължава) 1319 01:18:01,044 --> 01:18:05,048 (Бавната музика на пианото продължава) 1320 01:18:09,485 --> 01:18:12,655 (Ръмжене на багаж) 1321 01:18:13,857 --> 01:18:17,226 (Лекарство ръмжене) 1322 01:18:18,928 --> 01:18:22,966 (Бавната музика на пианото продължава) 1323 01:18:26,002 --> 01:18:27,436 За да се справя с болката. 1324 01:18:32,776 --> 01:18:34,243 - Добре. 1325 01:18:36,946 --> 01:18:38,447 Подадох молба за този процес. 1326 01:18:39,482 --> 01:18:40,383 Не можах. 1327 01:18:42,819 --> 01:18:44,552 (Скърцане на кораба) 1328 01:18:44,553 --> 01:18:45,688 Съжалявам. 1329 01:18:47,824 --> 01:18:50,994 (бавно пиано музика) 1330 01:19:05,441 --> 01:19:08,211 Благодаря, че ме доведе тук. 1331 01:19:16,853 --> 01:19:21,189 (Бавната музика на пианото продължава) 1332 01:19:21,190 --> 01:19:24,327 - Още не съм свършил, благодаря. 1333 01:19:25,528 --> 01:19:26,429 Съжалявам. 1334 01:19:28,764 --> 01:19:29,866 Трябва да поспим. 1335 01:19:33,069 --> 01:19:35,004 Играел ли си някога тази игра? 1336 01:19:39,542 --> 01:19:40,443 - Коя? 1337 01:19:41,845 --> 01:19:43,012 Кажи нещо. 1338 01:19:43,712 --> 01:19:44,814 Каквото и да е. 1339 01:19:45,915 --> 01:19:47,383 - Здравейте. 1340 01:19:49,385 --> 01:19:50,887 Здравейте. 1341 01:19:51,654 --> 01:19:52,822 Здравейте. 1342 01:19:54,123 --> 01:19:55,623 Здравейте. 1343 01:19:55,624 --> 01:19:58,061 (Шарлот се смее) 1344 01:19:58,627 --> 01:20:00,562 - Спри. 1345 01:20:00,563 --> 01:20:02,899 - Спри, спри. 1346 01:20:07,403 --> 01:20:10,373 Казвам се Шарлът. 1347 01:20:12,175 --> 01:20:13,442 - Спри. 1348 01:20:14,543 --> 01:20:16,845 Аз съм... 1349 01:20:16,846 --> 01:20:18,514 - Не, ти ще го направиш. 1350 01:20:21,450 --> 01:20:23,118 - Казвам се Адам... 1351 01:20:23,119 --> 01:20:24,752 - Аз съм глупак. 1352 01:20:24,753 --> 01:20:27,556 (и двамата се смеят) 1353 01:20:28,691 --> 01:20:31,327 (Адам кашля) 1354 01:20:32,595 --> 01:20:35,964 Може ли да си починем малко? 1355 01:20:35,965 --> 01:20:38,567 (бавна музика) 1356 01:20:47,743 --> 01:20:50,212 Благодаря, че ме доведе тук. 1357 01:20:50,213 --> 01:20:53,883 (Бавната музика продължава) 1358 01:20:58,654 --> 01:21:01,824 (бавно пиано музика) 1359 01:21:15,871 --> 01:21:19,909 (Бавната музика на пианото продължава) 1360 01:21:43,432 --> 01:21:47,470 (Бавната музика на пианото продължава) 1361 01:22:10,493 --> 01:22:14,497 (Бавната музика на пианото продължава) 1362 01:22:20,136 --> 01:22:22,271 - Скъпа, време е да се облечеш. 1363 01:22:29,178 --> 01:22:30,279 Добре ли си, хлапе? 1364 01:22:33,249 --> 01:22:37,019 Мигни два пъти, ако ме чуваш. 1365 01:22:37,020 --> 01:22:38,454 за да знам, че си още жив. 1366 01:22:43,359 --> 01:22:45,294 - Просто трябва да съм сам. 1367 01:22:49,132 --> 01:22:50,233 Съжалявам. 1368 01:22:55,271 --> 01:22:58,641 (Стъпки ръмжащи) 1369 01:23:03,346 --> 01:23:06,449 (линии гърмящи) 1370 01:23:07,583 --> 01:23:10,752 - Хей, любов моя. 1371 01:23:10,753 --> 01:23:12,054 - Мамо. 1372 01:23:12,055 --> 01:23:14,157 Добре. 1373 01:23:17,026 --> 01:23:18,127 Шарлът. 1374 01:23:19,828 --> 01:23:21,529 Скъпа? 1375 01:23:21,530 --> 01:23:24,466 Искам да знаеш какво направи. 1376 01:23:24,467 --> 01:23:29,505 за този млад мъж беше много мил. 1377 01:23:31,707 --> 01:23:36,178 Но така и не успя да те ядоса. 1378 01:23:36,179 --> 01:23:39,547 Нямахте възможност да се биете. 1379 01:23:39,548 --> 01:23:42,684 Съжалявам, че не ме разбра. 1380 01:23:42,685 --> 01:23:45,554 (Шарлот плаче) 1381 01:23:45,921 --> 01:23:47,955 Това не стана както трябва. 1382 01:23:47,956 --> 01:23:51,427 - Не, мамо, всичко е наред. 1383 01:23:52,561 --> 01:23:54,563 Сега трябва да съм сам. 1384 01:23:58,601 --> 01:24:01,304 Скърцане. 1385 01:24:03,038 --> 01:24:05,641 (Шарлот продължава да плаче) 1386 01:24:06,075 --> 01:24:10,446 - Чарли, време е да ставаме. 1387 01:24:15,751 --> 01:24:16,652 О. 1388 01:24:23,058 --> 01:24:25,261 Спиш от дни. 1389 01:24:31,167 --> 01:24:33,436 Направих ти купичка "капитан Крънч". 1390 01:24:34,603 --> 01:24:36,639 Може ли да дойдеш да хапнем, моля? 1391 01:24:44,213 --> 01:24:45,314 Ела. 1392 01:24:51,354 --> 01:24:54,457 Само една хапка и ще се почувстваш по-добре. 1393 01:24:56,091 --> 01:24:57,193 Една хапка. 1394 01:25:04,167 --> 01:25:06,534 (Спун гърмящ) 1395 01:25:06,535 --> 01:25:11,574 Това е добре, това е всичко, което трябва да направиш, една по една. 1396 01:25:12,908 --> 01:25:13,809 Опитай друго. 1397 01:25:17,146 --> 01:25:21,216 (Спун гърмящ) 1398 01:25:21,217 --> 01:25:24,352 Мислех си, че можем да хапнем тази вечер. 1399 01:25:24,353 --> 01:25:27,089 Роди го няма, така че ще сме само аз и ти. 1400 01:25:29,458 --> 01:25:31,827 (Спун гърмящ) 1401 01:25:32,361 --> 01:25:34,562 Искаш ли да ми оцветиш косата? 1402 01:25:34,563 --> 01:25:36,164 Писна ми от тези корени. 1403 01:25:36,165 --> 01:25:37,799 и си мислех за сватбата, 1404 01:25:37,800 --> 01:25:40,269 Какво ще кажеш да отида в червено? 1405 01:25:42,004 --> 01:25:47,542 Мога да го направя, ще изглеждаш добре като рижав. 1406 01:25:47,543 --> 01:25:50,879 Съжалявам, знам, че не е най-подходящият момент. 1407 01:25:52,014 --> 01:25:55,317 - Не, няма проблем, не сте го планирали така. 1408 01:25:55,318 --> 01:25:57,420 - Наистина се надявам да си там. 1409 01:25:58,954 --> 01:26:01,189 Знам, че е трудно и много съжалявам. 1410 01:26:01,190 --> 01:26:02,324 за всичко, през което си преминал... 1411 01:26:02,325 --> 01:26:03,991 - Спри, всичко е наред, Хелън. 1412 01:26:03,992 --> 01:26:05,760 Наистина имам нужда от теб. 1413 01:26:05,761 --> 01:26:09,664 Ти си ми най-добрия приятел и знам, че бях ужасен приятел. 1414 01:26:09,665 --> 01:26:12,400 но няма да е същото без теб. 1415 01:26:12,401 --> 01:26:13,669 - Хелън, спри. 1416 01:26:15,471 --> 01:26:16,572 Всичко ще е наред. 1417 01:26:18,341 --> 01:26:20,343 Ще се оправя. 1418 01:26:22,278 --> 01:26:24,580 (Шарлот въздишки) 1419 01:26:30,185 --> 01:26:32,287 Ще бъда там. 1420 01:26:32,288 --> 01:26:35,558 (Бавна китаристска музика) 1421 01:26:48,737 --> 01:26:54,176 Не е добре, колко коравосърдечна е главата ми. 1422 01:26:57,846 --> 01:27:01,148 Затвори си очите и се върти наоколо. 1423 01:27:01,149 --> 01:27:05,019 Трудни времена, които можеш да намериш. 1424 01:27:05,020 --> 01:27:10,493 Не е това, което искаш. 1425 01:27:11,627 --> 01:27:16,030 Но все пак всичко е наред. 1426 01:27:16,031 --> 01:27:18,933 (Бавната китаристска музика продължава) 1427 01:27:18,934 --> 01:27:22,404 Казват, че там се учи много. 1428 01:27:22,405 --> 01:27:25,139 Как да горим и да горим? 1429 01:27:25,140 --> 01:27:28,676 Ще трябва да заровиш приятелите си. 1430 01:27:28,677 --> 01:27:31,613 И тогава ще видиш, че ще стане по-лошо. 1431 01:27:31,614 --> 01:27:34,816 Стоеше на перваза. 1432 01:27:34,817 --> 01:27:37,785 Няма как да слезем долу. 1433 01:27:37,786 --> 01:27:43,258 "Започнеш да се молиш крилцата да растат." 1434 01:27:44,827 --> 01:27:47,061 Скъпа, пусни ме! 1435 01:27:47,062 --> 01:27:52,535 - Да, да, да, да. 1436 01:27:53,502 --> 01:27:57,606 (Бавната китаристска музика продължава) 1437 01:28:11,420 --> 01:28:14,221 (Бавната китаристска музика продължава) 1438 01:28:14,222 --> 01:28:15,757 Чакате ли някого? 1439 01:28:15,758 --> 01:28:16,692 - Здравей. 1440 01:28:19,795 --> 01:28:20,696 Здравей. 1441 01:28:22,598 --> 01:28:24,733 Как си? 1442 01:28:28,103 --> 01:28:30,606 Не знам как да отговоря на това. 1443 01:28:32,475 --> 01:28:34,710 - Ще те улесня, да поиграем. 1444 01:28:36,211 --> 01:28:41,583 Ако не искате да отговаряте на въпроса, кажете истината или смеете. 1445 01:28:41,584 --> 01:28:45,654 Или смей да стреляш, става ли? 1446 01:28:46,622 --> 01:28:50,892 Аз ще съм пръв, избирам смелите. 1447 01:28:50,893 --> 01:28:54,862 Предизвиках те да направиш рутината си с талисмана на равина. 1448 01:28:54,863 --> 01:28:58,633 - Боже, ще ни трябва цялата бутилка. 1449 01:28:58,634 --> 01:29:01,403 (Шарлот се смее) 1450 01:29:01,404 --> 01:29:02,538 Ух. 1451 01:29:07,175 --> 01:29:08,076 Сега е твой ред. 1452 01:29:09,177 --> 01:29:10,078 - Вярно е. 1453 01:29:13,382 --> 01:29:14,950 - Къде се крихте? 1454 01:29:17,620 --> 01:29:18,854 - Аз се ожених. 1455 01:29:22,691 --> 01:29:25,560 - Хелън го каза. 1456 01:29:25,561 --> 01:29:28,431 - Не е законно, но е тук. 1457 01:29:30,533 --> 01:29:32,868 Сега съм вдовица. 1458 01:29:35,303 --> 01:29:36,505 Тежък е, знам. 1459 01:29:38,140 --> 01:29:41,876 Наистина съжалявам, че трябваше да го направиш. 1460 01:29:41,877 --> 01:29:44,847 Не исках да те призрача, просто... 1461 01:29:45,981 --> 01:29:48,850 Това се е случило и... 1462 01:29:48,851 --> 01:29:51,919 Не ми дължите обяснение. 1463 01:29:51,920 --> 01:29:55,791 Разбирам, просто не му е сега времето. 1464 01:29:59,327 --> 01:30:00,963 Вярвате ли в сродни души? 1465 01:30:02,130 --> 01:30:04,099 - Мисля, че да. 1466 01:30:06,001 --> 01:30:09,203 Мисля, че можеш да имаш повече от един. 1467 01:30:09,204 --> 01:30:11,172 както можеш да имаш повече от една кариера. 1468 01:30:11,173 --> 01:30:15,677 повече от едно хоби, повече от една любима храна. 1469 01:30:15,678 --> 01:30:17,713 - Да. 1470 01:30:19,181 --> 01:30:22,283 Разликите се свързват с различни части от нас. 1471 01:30:22,284 --> 01:30:24,552 (Шарлот се смее) 1472 01:30:24,553 --> 01:30:27,955 Чакай, мой ред е. 1473 01:30:27,956 --> 01:30:29,758 - Но сега ни свърши пиячката. 1474 01:30:31,460 --> 01:30:33,161 Добре, тогава ела да танцуваш с мен. 1475 01:30:36,031 --> 01:30:38,601 (бавна музика) 1476 01:30:48,577 --> 01:30:51,947 Втория съпруг на Шарлът, който и да си ти, 1477 01:30:52,981 --> 01:30:54,716 Всички знаем, че брака често води 1478 01:30:54,717 --> 01:30:57,052 На един човек, който се грижи за другия. 1479 01:30:58,220 --> 01:31:00,656 Надявам се да е нещо такова. 1480 01:31:01,990 --> 01:31:06,761 В края на краищата си във Флорида в дом, пълен със слънцето. 1481 01:31:06,762 --> 01:31:09,631 С провиснали тавана, украсени в пастели. 1482 01:31:09,632 --> 01:31:12,900 И найлонови цветя. 1483 01:31:12,901 --> 01:31:15,570 В крайна сметка един от вас се грижи за другия, докато 1484 01:31:15,571 --> 01:31:18,641 Краят, но този, който остане, скоро ще го има. 1485 01:31:19,742 --> 01:31:21,142 Ще се срещнем на същото място. 1486 01:31:21,143 --> 01:31:22,545 Срещнали сте се през всичките тези години. 1487 01:31:22,778 --> 01:31:26,781 Което е някъде по средата. 1488 01:31:26,782 --> 01:31:29,652 С памет на младостта. 1489 01:31:31,419 --> 01:31:33,821 Тя ми даде този подарък, преди да може да го направи. 1490 01:31:33,822 --> 01:31:37,626 Възможно е да е имал силата да разбере значението му. 1491 01:31:39,061 --> 01:31:43,699 Просто исках да ви кажа, че се надявам да знаете какъв късметлия сте. 1492 01:31:46,034 --> 01:31:48,270 Нямам нужда от нея. 1493 01:31:48,503 --> 01:31:51,573 Няма да може да се мери с любовта, която ще донесеш. 1494 01:31:51,574 --> 01:31:56,812 От Лондон до Тенеси. 1495 01:31:58,080 --> 01:32:01,983 И можем да хванем влака за друг живот. 1496 01:32:01,984 --> 01:32:04,418 Принуден съм под лунната светлина. 1497 01:32:04,419 --> 01:32:09,892 Обещавам ти, ще ми обещаеш ли? 1498 01:32:11,794 --> 01:32:15,129 Фамилиите ни са върху дървен знак. 1499 01:32:15,130 --> 01:32:20,368 Ръка за ръка, където реката затива. 1500 01:32:21,136 --> 01:32:23,437 Винаги до теб. 1501 01:32:23,438 --> 01:32:27,008 Но не искам да съм невеста. 1502 01:32:27,009 --> 01:32:30,778 Съжаляваме един на друг. 1503 01:32:30,779 --> 01:32:34,015 Искам да съм твоето момиче. 1504 01:32:34,016 --> 01:32:36,884 И да прекарам този живот с теб. 1505 01:32:36,885 --> 01:32:40,354 Но не искам да нося бяло. 1506 01:32:40,355 --> 01:32:43,390 Знаеш, че е късно за това. 1507 01:32:43,391 --> 01:32:47,561 Но можем ли да продължим до края на живота си? 1508 01:32:47,562 --> 01:32:50,564 Може ли да е така? 1509 01:32:50,565 --> 01:32:52,667 Само ти и аз. 1510 01:32:52,668 --> 01:32:54,135 (Бавната музика продължава) 1511 01:32:54,136 --> 01:33:00,775 А, а, а, а, а, да. 1512 01:33:00,776 --> 01:33:04,211 Не, не, не, не, не. 1513 01:33:04,212 --> 01:33:09,685 Ще живеем като крале под лавандула. 1514 01:33:12,921 --> 01:33:16,023 Небеса! 1515 01:33:16,024 --> 01:33:19,026 Небеса, ще го направим. 1516 01:33:19,027 --> 01:33:24,299 Живеем като крале под лавандула. 1517 01:33:25,934 --> 01:33:29,170 Небеса! 1518 01:33:29,171 --> 01:33:31,873 Небеса, ще го направим. 1519 01:33:31,874 --> 01:33:34,942 Построихме поема, пазехме песен. 1520 01:33:34,943 --> 01:33:37,912 Увихме любовта си в златни канапи. 1521 01:33:37,913 --> 01:33:43,185 Написали сме наследство. 1522 01:33:44,252 --> 01:33:46,121 Само ти и аз, небесата, ще го направим. 1523 01:33:46,354 --> 01:33:50,157 Ще живеем като крале под лавандула. 1524 01:33:50,158 --> 01:33:52,426 Само ти и аз. 1525 01:33:52,427 --> 01:33:55,462 Небеса! 1526 01:33:55,463 --> 01:33:58,333 Небеса, ще го направим. 1527 01:33:59,935 --> 01:34:03,371 (Бавната музика продължава) 1528 01:34:06,742 --> 01:34:09,978 (Бавна китаристска музика) 1529 01:34:34,036 --> 01:34:38,140 (Бавната китаристска музика продължава) 1530 01:35:10,205 --> 01:35:14,309 (Бавната китаристска музика продължава) 1531 01:35:15,643 --> 01:35:18,213 (бавна музика) 1532 01:35:34,062 --> 01:35:37,699 (Бавната музика продължава) 1533 01:36:47,569 --> 01:36:50,873 (бавна музика) 1534 01:36:54,576 --> 01:36:57,545 (бавно пиано музика) 1535 01:37:39,354 --> 01:37:43,391 (Бавната музика на пианото продължава) 1536 01:38:33,976 --> 01:38:38,046 (Бавната музика на пианото продължава) 1537 01:38:51,994 --> 01:38:54,396 (музиката свършва)