1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,800 Здравейте, аз съм Брайън Томсън, изпълнителен директор на "Юнайтед Хелъри". 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,480 Можеше да направи много добро на този свят. 5 00:00:15,560 --> 00:00:17,880 Талантлива, много ярка. 6 00:00:17,960 --> 00:00:19,320 Познавам Брайън. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,320 Трагично. 8 00:00:22,400 --> 00:00:24,400 И беше взет твърде рано. 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,280 Луиджи Николас Манджионе. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,960 Той беше гениален. 11 00:00:29,040 --> 00:00:31,240 Предизвикател и харесван. 12 00:00:31,320 --> 00:00:35,560 Той страда от животопроменяща болка по време на инцидент със сърфинг. 13 00:00:35,640 --> 00:00:38,520 И изглежда, че има враг на мерника. 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,960 И това е застрахователната индустрия. 15 00:00:45,360 --> 00:00:48,440 И сутринта на 4 декември, 16 00:00:48,520 --> 00:00:51,760 въз основа на всичко, което знаем от полицията, 17 00:00:51,840 --> 00:00:56,680 Изглежда, че пътищата на тези двама бивши абитуриенти са 18 00:00:56,760 --> 00:00:58,200 бяха на път да прекосят. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,760 По-рано тази сутрин членове на полицията в Алтуна 20 00:01:02,840 --> 00:01:05,080 арестували са Луиджи Манджионе. 21 00:01:05,160 --> 00:01:08,560 в безочието целящо се убийство на Брайън Томсън. 22 00:01:12,200 --> 00:01:18,040 Щом го арестуваха, Луиджи Манджин стана герой за много. 23 00:01:18,120 --> 00:01:21,400 Младите жени му пиша писма и му правят целувки. 24 00:01:21,480 --> 00:01:23,800 Виновна или не? 25 00:01:23,880 --> 00:01:25,280 - Не е виновен. 26 00:01:25,360 --> 00:01:29,880 Разбира се, сега въпроса е: "Кой е Луиджи Манджионе?" 27 00:01:50,800 --> 00:01:55,120 В 6:45 сутринта няма много хора в центъра. 28 00:01:55,200 --> 00:01:58,720 така че оставя възможност. 29 00:01:58,800 --> 00:02:02,640 за да може някой лесно да види някого. 30 00:02:04,400 --> 00:02:08,680 Някой, който управлява няколко милиарда долара. 31 00:02:08,760 --> 00:02:10,760 и никой не го защитава. 32 00:02:10,840 --> 00:02:13,320 Мисля, че това е най-голямата грешка, която съм виждал. 33 00:02:13,400 --> 00:02:15,600 в света на корпоративната сигурност. 34 00:02:23,080 --> 00:02:24,560 Добро утро на всички. 35 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 В центъра на Манхатън, рано тази сутрин, 36 00:02:27,040 --> 00:02:30,800 50-годишният Брайън Томсън, изпълнителен директор на "Юнайтед Холъри", 37 00:02:30,880 --> 00:02:33,360 е застрелян и убит в това, което се появи. 38 00:02:33,440 --> 00:02:35,480 на този ранен етап от нашето разследване, 39 00:02:35,560 --> 00:02:38,120 да бъде безочлива, целена атака. 40 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 Знамената пред "Юнайтед Хелъри" са в Минетънка. 41 00:02:44,720 --> 00:02:46,320 Днес сме на половината персонал. 42 00:02:46,400 --> 00:02:48,320 Като гащеризон на грижите заболелите. 43 00:02:48,400 --> 00:02:50,480 "Причинява смъртта на един от тях." 44 00:02:51,840 --> 00:02:54,000 Наричам ги Остави ги на Бобърасемейството. 45 00:02:54,080 --> 00:02:59,080 Те винаги се обличаха добре. 46 00:02:59,160 --> 00:03:01,240 Добре изглеждащо семейство. 47 00:03:01,320 --> 00:03:04,840 Завиждах на едно семейство, на което се надявам и идолопоклонник. 48 00:03:04,920 --> 00:03:07,520 защото бяха прекрасни хора. 49 00:03:08,240 --> 00:03:11,760 Толкова скандално, че един бизнесмен ще бъде убит на улицата. 50 00:03:11,840 --> 00:03:14,160 Не съм виждал подобно нещо. 51 00:03:18,680 --> 00:03:21,680 Лично вендета ли е? 52 00:03:21,760 --> 00:03:23,240 Дължил ли е пари на хората? 53 00:03:23,320 --> 00:03:24,680 Щом се разчуло. 54 00:03:24,760 --> 00:03:27,920 че убиецът е написал гилзи от куршуми. 55 00:03:28,000 --> 00:03:33,800 с "Вълшебния знак" с думите "нещастни, отричат, спускат" 56 00:03:33,880 --> 00:03:36,320 Това стесни мотивите. 57 00:03:36,400 --> 00:03:41,080 Това са мантрата на застрахователната компания, за това как правиш пари. 58 00:03:41,160 --> 00:03:44,040 Отхвърли иска, защити ги. 59 00:03:44,120 --> 00:03:48,400 Унищожете всеки, който се опитва да продължи иска си срещу вас. 60 00:03:48,480 --> 00:03:50,760 Така че, след като знаем това, 61 00:03:50,840 --> 00:03:55,240 беше ясно, че този човек е убиец, целящ мисия. 62 00:03:55,320 --> 00:03:57,960 Да започнем с напрегнатото търсене на стрелеца. 63 00:03:58,040 --> 00:03:59,640 Един артилерист е още на свобода. 64 00:03:59,720 --> 00:04:02,400 Потресаващо убийство тази вечер получава национално внимание. 65 00:04:02,480 --> 00:04:06,160 Увеличихме награда до 10 000 долара за информация. 66 00:04:09,800 --> 00:04:15,320 Бяхме стигнали до момент, когато смятахме, че имаме нужда от помощта на обществото. 67 00:04:15,400 --> 00:04:19,040 Затова пуснахме снимката и видеото. 68 00:04:19,920 --> 00:04:25,760 Хванахме го от местопрестъплението и избягахме в града. 69 00:04:26,760 --> 00:04:28,520 Бяхме го качили в такси. 70 00:04:28,600 --> 00:04:30,840 Имаме ясно виждане и за лицето му. 71 00:04:30,920 --> 00:04:33,240 - В общежитието, където е бил. 72 00:04:33,320 --> 00:04:35,800 Тези две ясни снимки на лицето му. 73 00:04:35,880 --> 00:04:39,160 бяха това, което предупреди клиентите и работниците. 74 00:04:39,240 --> 00:04:41,400 в Макдоналдс в Алтуна, Пенсилвания. 75 00:04:45,760 --> 00:04:49,320 В момента, в който го видях в ъгъла, ядяше картофите си. 76 00:04:49,400 --> 00:04:50,880 Обадили се в полицията. 77 00:04:52,000 --> 00:04:54,680 По-рано тази сутрин в Алтуна, Пенсилвания, 78 00:04:54,760 --> 00:04:57,280 членове на полицията в Алтуна 79 00:04:57,360 --> 00:05:01,880 арестували са Луиджи Манджионе, 26-годишен мъж. 80 00:05:02,880 --> 00:05:06,680 Възстановихме пет отпечатъци, които са на нашия заподозрян. 81 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 от бутилките с вода, които се намериха. 82 00:05:08,960 --> 00:05:13,000 Имаме два отпечатъка от енергийно пакетче. 83 00:05:13,080 --> 00:05:15,280 Същия мошеник от Ню Джързи. 84 00:05:15,360 --> 00:05:17,960 който той представи като идентификация в болницата. 85 00:05:18,040 --> 00:05:20,320 е същата идентификация, която е представил и преди. 86 00:05:20,400 --> 00:05:23,720 до полицията на Алтуна в Макдоналдс. 87 00:05:27,800 --> 00:05:31,880 Тъй като Луиджи Манджионе е отведен в съда, 88 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 за първото му явяване, 89 00:05:33,840 --> 00:05:37,920 сякаш светът му се разпада пред нас. 90 00:05:39,040 --> 00:05:43,400 Това е напълно неясно и оскърбление към разузнаването. 91 00:05:43,480 --> 00:05:46,920 на американския народ и неговия опит в живота! 92 00:05:47,000 --> 00:05:48,680 Той вика и е ядосан. 93 00:05:48,760 --> 00:05:52,680 Ние, за първи път, виждаме груби чувства по лицето му. 94 00:05:52,760 --> 00:05:54,840 - Луиджи Манджионе. 95 00:05:54,920 --> 00:05:56,760 Луиджи Манджионе. 96 00:05:56,840 --> 00:06:00,080 Разбира се, въпроса е, кой е този човек? 97 00:06:05,160 --> 00:06:07,440 Добре, когато сте готови. 98 00:06:07,520 --> 00:06:12,760 Ние сме на "Хай стрийт", който е ресторанта на "Малката Италия". 99 00:06:15,600 --> 00:06:18,960 Ще напуснеш малката Италия, но малката Италия няма да те изостави. 100 00:06:21,120 --> 00:06:24,240 Какво повече да кажа? 101 00:06:24,320 --> 00:06:28,600 Познавам семейството от поне 50 години. 102 00:06:28,680 --> 00:06:32,800 Те вероятно са едни от най-уважаваните. 103 00:06:32,880 --> 00:06:36,360 ако не и най-уважаваното семейство в италианския квартал. 104 00:06:36,440 --> 00:06:38,520 Какво хубаво семейство. 105 00:06:38,600 --> 00:06:41,600 Не знам за цялата ситуация тук. 106 00:06:41,680 --> 00:06:43,280 Няма смисъл. 107 00:06:43,360 --> 00:06:45,000 Нещо не е наред. 108 00:06:46,760 --> 00:06:49,760 Имат голяма къща на голф игрището. 109 00:06:49,840 --> 00:06:51,200 Добре, бързо. 110 00:06:52,560 --> 00:06:55,040 Аз съм много близо до майка му. 111 00:06:55,120 --> 00:06:57,480 Те са от същия квартал, в който сме и ние. 112 00:06:57,560 --> 00:07:00,240 Приличаше на Манджиона. 113 00:07:00,320 --> 00:07:02,880 Ярка, весела и усмихната. 114 00:07:02,960 --> 00:07:04,760 и веднага сте разбрали кой е. 115 00:07:04,840 --> 00:07:08,040 Няма как да стане. 116 00:07:12,240 --> 00:07:14,200 Бяха щедри с парите си. 117 00:07:14,280 --> 00:07:16,840 Давали са много на църквите. 118 00:07:17,840 --> 00:07:20,560 ... повече от една болница, GBMC. 119 00:07:20,640 --> 00:07:24,280 Биха го направили, без да очакват нищо. 120 00:07:24,360 --> 00:07:29,000 Те са олицетворение на американската мечта. 121 00:07:29,080 --> 00:07:31,240 Той е роден в този живот с привилегии. 122 00:07:31,320 --> 00:07:35,200 Да се върнем на постановките му в Редит. 123 00:07:35,280 --> 00:07:37,640 Изглежда, че се чувства малко виновен за това. 124 00:07:39,560 --> 00:07:41,920 Един път си спомням, че като малко дете... 125 00:07:42,000 --> 00:07:44,600 Играех си с приятели, фантазирах. 126 00:07:44,680 --> 00:07:47,560 Всеки от нас е нарисувал своя Идеален дом-мечта. 127 00:07:48,200 --> 00:07:51,160 Всички други. 128 00:07:51,240 --> 00:07:54,960 Снабдих плана на пода на малка мезонета. 129 00:07:55,040 --> 00:07:57,360 Мислеха, че съм странен. 130 00:07:57,440 --> 00:08:01,280 Мислех, че именията им са пълни с глупости. 131 00:08:02,160 --> 00:08:04,840 Ясно е, че една от най-добрите улики, които ще имаме. 132 00:08:04,920 --> 00:08:07,440 за психологията и миналото на Луиджи Манджионе. 133 00:08:07,520 --> 00:08:09,040 са социалните му мрежи. 134 00:08:09,760 --> 00:08:11,960 Назначих Лайм, когато бях на 13 г. 135 00:08:12,040 --> 00:08:16,320 Когато бях на 15, започна да забелязва меки. 136 00:08:16,400 --> 00:08:18,920 В началото моите симптоми бяха много малки. 137 00:08:19,000 --> 00:08:21,520 Мога да се справя в гимназията. 138 00:08:25,480 --> 00:08:29,520 Бил е в гимназията в Гимназията "Гилман". 139 00:08:29,600 --> 00:08:34,640 и това е най-доброто училище и очевидно е бил гениален. 140 00:08:34,720 --> 00:08:37,640 Луиджи Николас Манджионе. 141 00:08:38,800 --> 00:08:42,880 И харесван и уважаван студент, авантюрист. 142 00:08:44,040 --> 00:08:46,120 випускът на 2016 г. е наистина дефиниран 143 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Изобретателен, новаторски манталитет 144 00:08:48,480 --> 00:08:52,280 Това е сериозно задължение към традицията на Гилман. 145 00:08:53,320 --> 00:08:56,480 През цялото си време в Гилман випускът на 2016 г. 146 00:08:56,560 --> 00:08:58,960 с нови идеи и предизвикателни за света около него. 147 00:08:59,040 --> 00:09:03,440 За да направи това, което е направил в такова уважавано училище, в което е бил 148 00:09:03,520 --> 00:09:05,320 беше голямо изпълнение. 149 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 Всички се гордеехме с него. 150 00:09:08,400 --> 00:09:10,640 Всички се гордеехме с него. 151 00:09:10,720 --> 00:09:13,240 В края на речите си трябва да си спомня. 152 00:09:13,320 --> 00:09:16,120 че до края на живота си, трябва да се сбогуваме. 153 00:09:16,200 --> 00:09:17,760 Пътуването беше невероятно. 154 00:09:17,840 --> 00:09:20,000 и не мога да си представя последните няколко години 155 00:09:20,080 --> 00:09:21,560 с други момчета. 156 00:09:21,640 --> 00:09:23,120 Благодаря. 157 00:09:23,200 --> 00:09:25,680 Благодаря, много добра работа. 158 00:09:28,920 --> 00:09:32,920 И също така имаше достатъчно умници. 159 00:09:33,000 --> 00:09:35,960 за да влезе в университета в Пенсилвания. 160 00:09:36,680 --> 00:09:42,320 Не е нужно да се гордееш, когато това се случи. 161 00:09:42,400 --> 00:09:44,480 Той говори сам за себе си. 162 00:09:46,760 --> 00:09:50,760 Аз съм студентка, следваща. 163 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 Много се интересувам от биоинформатиката. 164 00:09:53,880 --> 00:09:56,760 Знаех, че отива към инженерното. Беше добър по математика. 165 00:09:56,840 --> 00:09:59,720 И двамата му родители са толкова умни. 166 00:09:59,800 --> 00:10:02,120 И двамата абсолвенти. 167 00:10:02,200 --> 00:10:05,360 От неговите писма знаем, че дори в колежа, 168 00:10:05,440 --> 00:10:09,560 Той все още се бореше с болести, болка и безсъние. 169 00:10:09,640 --> 00:10:12,520 В леглото съм по осем часа всяка вечер. 170 00:10:12,600 --> 00:10:15,840 И се събуждам неопресен, без значение колко спя. 171 00:10:15,920 --> 00:10:20,560 Представи си, че в началото на 20 години, колкото и пари да имаш, 172 00:10:20,640 --> 00:10:24,720 Внезапно се наблюдава загуба на познаване на мозъка. 173 00:10:24,800 --> 00:10:26,520 Той говори за мъгла. 174 00:10:27,800 --> 00:10:30,120 Влошените симптоми се влошиха експенциално миналата година. 175 00:10:30,200 --> 00:10:32,960 След седмица на моя брат, много питомна в ада. 176 00:10:34,000 --> 00:10:38,400 Не можах да се оправя от една седмица неуравновесен сън. 177 00:10:38,480 --> 00:10:42,240 Много е брутално да имаш такъв проблем с живота. 178 00:10:42,320 --> 00:10:44,280 Особено след самия проблем. 179 00:10:44,360 --> 00:10:46,960 "По-добре да не се тревожим за това, което се случва." 180 00:10:47,040 --> 00:10:49,080 Обикновено се справяте с това. 181 00:10:49,160 --> 00:10:52,640 Играех шах всеки ден, срещу моя съквартирант. 182 00:10:52,720 --> 00:10:56,240 Използвах го, за да видя как мъглите се подобряват. 183 00:10:56,320 --> 00:10:57,840 В крайна сметка, току-що спрах. 184 00:10:57,920 --> 00:11:00,480 Тъй като не мога да си спомня никаква стратегия. 185 00:11:00,560 --> 00:11:03,880 Използваше едни и същи стъпки ден след ден. 186 00:11:03,960 --> 00:11:05,880 И аз не бих си ги спомнял. 187 00:11:05,960 --> 00:11:10,160 Мозъчната мъгла се превръща в мания по Луиджи Манджионе. 188 00:11:10,240 --> 00:11:12,760 защото е нещо, което не може да превъзмогне. 189 00:11:12,840 --> 00:11:15,160 Без значение колко е богат. 190 00:11:15,240 --> 00:11:18,560 Хората около вас вероятно няма да разберат вашите симптоми. 191 00:11:18,640 --> 00:11:20,400 Със сигурност не са за мен. 192 00:11:20,480 --> 00:11:22,560 След като всеки тест е отрицателен, 193 00:11:22,640 --> 00:11:26,760 Докторите няма да имат представа какво се случва. 194 00:11:26,840 --> 00:11:28,680 Не знам какво стана. 195 00:11:28,760 --> 00:11:30,840 Имаше някаква промяна. 196 00:11:30,920 --> 00:11:33,560 Нещо му се е случило. 197 00:11:40,120 --> 00:11:43,600 Възможно е да е застрелян пред хотел "Хилтън". 198 00:11:43,680 --> 00:11:48,560 Много често се държим след ужасно престъпление. 199 00:11:49,680 --> 00:11:52,840 Психологически или друг начин да се направи аутопсия. 200 00:11:52,920 --> 00:11:57,440 Ще се опитаме да реконструираме психологията на нашия заподозрян, който работи назад. 201 00:11:57,520 --> 00:12:00,880 за да разберем траекторията на случилите се. 202 00:12:05,000 --> 00:12:08,760 Срещнах Луиджи, последната част от 2022 г. 203 00:12:08,840 --> 00:12:10,200 И Марк. 204 00:12:11,000 --> 00:12:12,720 Казвам се Дориан Райт. 205 00:12:12,800 --> 00:12:15,680 Аз съм йога инструктор и собственик на студио. 206 00:12:16,440 --> 00:12:19,480 Той беше просто обикновен, щастливец, 26-годишен. 207 00:12:19,560 --> 00:12:21,920 Не знам какво може да го подтикне. 208 00:12:22,000 --> 00:12:23,560 за да направим нещо такова. 209 00:12:24,800 --> 00:12:29,640 Затова създадох място за живеене в Хонолулу по време на Ковид 210 00:12:29,720 --> 00:12:33,320 и подаде молба да стане член. 211 00:12:33,400 --> 00:12:36,000 Вълнуваше се, че ще се премести в Хавай. 212 00:12:36,080 --> 00:12:40,400 Искал е да се съсредоточи върху здравето си и да си намери нови приятели. 213 00:12:40,480 --> 00:12:44,480 Непонятно е, че човекът, когото познавам и с когото съм приятел, 214 00:12:44,560 --> 00:12:46,600 може да убие някого. 215 00:12:47,680 --> 00:12:51,280 Когато видях Луиджи, не видях нищо странно. 216 00:12:51,360 --> 00:12:53,760 Беше доста висок и във форма. 217 00:12:53,840 --> 00:12:57,320 Всеки път, когато влезеше, всички жени го гледаха. 218 00:12:57,400 --> 00:13:00,520 Така че, да, той беше обръщач на глава за жените. 219 00:13:00,600 --> 00:13:05,680 и дори един от нашите учители си приличаше с него на Тиндер. 220 00:13:08,160 --> 00:13:12,280 Изглежда, че страда от животопроменяща болка по време на инцидент със сърфинг. 221 00:13:12,360 --> 00:13:14,680 което му е причинило сериозно нараняване на гърба. 222 00:13:14,760 --> 00:13:17,200 и това може да го е накарало да върви по пътя си. 223 00:13:17,280 --> 00:13:19,720 Започнех, когато за първи път утежнях спондито си. 224 00:13:19,800 --> 00:13:22,160 Преди една и половина години. 225 00:13:22,240 --> 00:13:25,600 Да, Спонди е костен дефект в задната част на гръбнака. 226 00:13:25,680 --> 00:13:28,880 Тази кост в гърба, която обикновено се прикрепва към гръбнака. 227 00:13:29,000 --> 00:13:30,720 не е закачен за гръбнака. 228 00:13:30,800 --> 00:13:33,320 Гърбът и бедрата ми са заключени след катастрофата. 229 00:13:33,400 --> 00:13:36,880 От тогава не съм на себе си. 230 00:13:36,960 --> 00:13:41,120 Блясък и гладка болка през последната година. 231 00:13:41,200 --> 00:13:44,520 Луиджи е типичен за всеки пациент в моята практика. 232 00:13:44,600 --> 00:13:46,560 Вие сте разтърсени из медицинската система. 233 00:13:46,640 --> 00:13:48,320 Никой не ви казва какво става. 234 00:13:48,400 --> 00:13:52,480 Многократката надежда води до депресия. 235 00:13:53,520 --> 00:13:57,080 Беше напълно пагубно, като млад и атлетичен човек. 236 00:13:57,160 --> 00:13:59,280 Изглежда, че всичко, което мога да чета, е в нета. 237 00:13:59,360 --> 00:14:02,520 Беше, че съм роден за хронична болка и работа на бюро. 238 00:14:02,600 --> 00:14:04,120 До края на живота си. 239 00:14:04,200 --> 00:14:06,200 Беше една от тезиинтересни наранявания. 240 00:14:06,280 --> 00:14:09,520 където един ден може да е атлетичен. 241 00:14:09,600 --> 00:14:14,560 и да направим нещо, а на следващия ден просто да не се движим и да останем в леглото. 242 00:14:14,640 --> 00:14:19,400 Знаех си, че трябва да се върне на източното крайбрежие за операция. 243 00:14:21,200 --> 00:14:24,960 Преди две седмици ме оперираха, защото имах проблеми с нервите. 244 00:14:25,040 --> 00:14:30,080 Прати ми няколко снимки на неговата снимка след операцията. 245 00:14:30,160 --> 00:14:31,920 Това те кара да се глезиш. 246 00:14:32,000 --> 00:14:36,120 Три, четири-сантиметрови винта в нечий гръбнак. 247 00:14:36,200 --> 00:14:39,200 През първите няколко дни операцията беше болезнена. 248 00:14:39,280 --> 00:14:41,240 Но бях шокиран до 7-ми ден. 249 00:14:41,320 --> 00:14:43,320 Бях на лекарства за болка. 250 00:14:43,400 --> 00:14:47,600 Ясно е, че ще отнеме малко време, докато затъна в строга дейност. 251 00:14:47,680 --> 00:14:51,040 Но не беше толкова голяма работа, колкото очаквах. 252 00:14:51,120 --> 00:14:54,840 В своя Reddit дискусии за собствената си операция на гърба, 253 00:14:54,920 --> 00:15:00,480 Някой друг отговаря и Луиджи веднага започва да тренира този човек. 254 00:15:00,560 --> 00:15:03,560 за това как да се направи операцията. 255 00:15:03,640 --> 00:15:05,760 Продължавай да опитваш различни хирурзи. 256 00:15:05,840 --> 00:15:08,920 Кажи им, че не си в състояние да си вършиш работата. 257 00:15:10,360 --> 00:15:13,160 Живеем в капиталистическо общество. 258 00:15:13,240 --> 00:15:16,880 Разбрах, че медицинската индустрия отговаря на тези ключови думи. 259 00:15:16,960 --> 00:15:20,320 По-бързо, отколкото да опишеш непоносима болка. 260 00:15:20,400 --> 00:15:23,760 И как се отразява на качеството ви на живот. 261 00:15:23,840 --> 00:15:27,360 Това е първият път, когато се връщам назад и напред за операцията на гърба. 262 00:15:27,440 --> 00:15:33,640 където казва Луиджи в социалните мрежи: "Живеем в капиталистическо общество." 263 00:15:33,720 --> 00:15:35,880 И това е осъждане. 264 00:15:40,960 --> 00:15:46,520 След операцията, Луиджи отива на пътешествие, ако щете, в Азия. 265 00:15:46,600 --> 00:15:51,120 и се насладете и прегърнете една персона на пътешественика. 266 00:15:52,120 --> 00:15:54,560 В гимназията бях пленителна. 267 00:15:54,640 --> 00:15:57,000 С идеята да се живее от тенекиена кутия. 268 00:15:57,080 --> 00:16:01,280 Е, не е така, но е в състояние да оцелее в дивата природа. 269 00:16:01,360 --> 00:16:03,920 Не използваме нищо по-силно от група за оцеляване. 270 00:16:04,000 --> 00:16:06,880 Достатъчно малък, за да се впише в Алтоид. 271 00:16:06,960 --> 00:16:10,760 И това е хубаво напомняне, че можем да извървим дълъг период от време. 272 00:16:10,840 --> 00:16:13,120 Без много неща. 273 00:16:13,200 --> 00:16:16,760 Запомни, той винаги е имал всяко предимство. 274 00:16:16,840 --> 00:16:20,320 но сега иска да види колко малко може да живее. 275 00:16:20,400 --> 00:16:24,000 Предполагам, че винаги съм бил 276 00:16:24,080 --> 00:16:26,280 И никога не съм бил материалист. 277 00:16:26,360 --> 00:16:29,040 Тези белези са продължили до зрелост. 278 00:16:29,120 --> 00:16:31,080 Затова станах инженер. 279 00:16:31,160 --> 00:16:35,320 В началото на 2024 г. се появи отново Луиджи Манджин. 280 00:16:35,400 --> 00:16:38,360 и този път с рецензия на Goodreads 281 00:16:38,440 --> 00:16:41,120 на манифеста на Тед Какзински. 282 00:16:42,240 --> 00:16:44,560 Тед Касински е известен като Юнабомбъра. 283 00:16:44,640 --> 00:16:47,520 които създадоха страх от години. 284 00:16:47,600 --> 00:16:52,080 като изпрати колети с бомби в тях. 285 00:16:52,160 --> 00:16:55,440 на различни хора, които той си е помислил. 286 00:16:55,520 --> 00:16:58,480 бяха част от обществения проблем. 287 00:16:59,120 --> 00:17:03,880 Луиджи е написал много положителен преглед на манифеста "Качински". 288 00:17:04,600 --> 00:17:07,880 Лесно е да се отпише това бързо и безразсъдно. 289 00:17:07,960 --> 00:17:11,840 Като манифест на луд, за да не се изправи лице в лице. 290 00:17:11,920 --> 00:17:14,880 Някои от неприятните проблеми се идентифицират. 291 00:17:14,960 --> 00:17:18,960 Той беше буйстващ човек. С право в затвора. 292 00:17:19,040 --> 00:17:21,320 Кой осакати невинни хора? 293 00:17:21,400 --> 00:17:23,720 Въпреки, че тези действия се характеризират 294 00:17:23,800 --> 00:17:25,480 Като лудия Лудите, 295 00:17:25,560 --> 00:17:27,640 Както и да е, те се виждат по-добре. 296 00:17:27,720 --> 00:17:31,560 Като екстремен политически революционер. 297 00:17:34,280 --> 00:17:35,760 Някои хора ще кажат: 298 00:17:35,840 --> 00:17:41,440 "Защо увеличаваш гледката на този човек?" 299 00:17:41,520 --> 00:17:47,120 От гледна точка на полицията, ще искат да знаят. 300 00:17:47,200 --> 00:17:50,360 колкото могат за твърдия убиец, 301 00:17:50,440 --> 00:17:53,480 Дори защо го е направил. 302 00:17:53,560 --> 00:17:57,320 Взех го онлайн, което ми е интересно. 303 00:17:57,400 --> 00:18:00,360 Мирният протест е пренебрегнат. 304 00:18:00,440 --> 00:18:04,400 "Икономичният протест е невъзможен в настоящата система." 305 00:18:04,480 --> 00:18:06,560 До колко време ще можем да го разпознаем? 306 00:18:06,640 --> 00:18:09,920 Насилието срещу тези, които ни водят към гибел. 307 00:18:10,000 --> 00:18:12,520 Е оправдан като самоотбрана? 308 00:18:12,600 --> 00:18:14,680 Насилието така и не разреши нищо. 309 00:18:14,760 --> 00:18:17,960 е изявление, произнесено от страхливци и хищници. 310 00:18:18,960 --> 00:18:22,800 Ще отнеме само десет месеца от момента на прегледа. 311 00:18:22,880 --> 00:18:27,360 че ще получи оръжие и ще действа. 312 00:18:29,520 --> 00:18:31,640 Луиджи се свърза с мен по е-майла. 313 00:18:31,720 --> 00:18:33,760 По това време е бил в Япония. 314 00:18:33,840 --> 00:18:36,000 и каза, че е голям фен на работата ми. 315 00:18:36,080 --> 00:18:40,840 И така, една от статиите, които най-силно резонират с Луиджи, 316 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 беше статията, която бях написал. 317 00:18:42,640 --> 00:18:45,000 Защо всичко се превръща в игра? 318 00:18:45,080 --> 00:18:46,920 за да пристрастят хората към тях. 319 00:18:47,000 --> 00:18:51,280 Беше купил член на моя блог за 200 долара. 320 00:18:51,360 --> 00:18:54,520 Така че през май ни се обадиха. 321 00:18:55,400 --> 00:18:57,960 Помня, че веднага щом го видях, 322 00:18:58,040 --> 00:19:01,080 Той ми се усмихваше и беше много ентусиаст. 323 00:19:02,520 --> 00:19:08,080 Описал японската култура като връх на НЗКвил. 324 00:19:08,160 --> 00:19:13,120 NPC е меме онлайн, което означава не-играч. 325 00:19:13,200 --> 00:19:16,600 и това е термин, който е взет от Дънджънс и Драгоните. 326 00:19:16,680 --> 00:19:20,920 Той се отнася до героите в фиктивните светове. 327 00:19:21,000 --> 00:19:23,480 които не се контролира от играчи 328 00:19:23,560 --> 00:19:27,240 но се контролира от компютърна програма. 329 00:19:27,320 --> 00:19:28,920 или от господаря на Дънджън. 330 00:19:30,400 --> 00:19:35,080 Вярвал е, че хората все повече живеят автоматизиран живот. 331 00:19:35,160 --> 00:19:37,120 Беше голяма грижа за него. 332 00:19:37,200 --> 00:19:38,680 Имам чувството, че може би... 333 00:19:38,760 --> 00:19:41,720 той чувстваше липсата на социална връзка. 334 00:19:41,800 --> 00:19:45,600 че хората около него не са на същото място като него. 335 00:19:48,000 --> 00:19:50,680 Последвах март, Април, май. 336 00:19:50,760 --> 00:19:52,920 Всеки месец, само едно съобщение, което се чества. 337 00:19:53,000 --> 00:19:55,240 "Ей, братко, как си? 338 00:19:55,320 --> 00:19:57,040 и не се обади. 339 00:19:57,120 --> 00:20:00,280 След 10ти юни той не е контактувал с моите писма. 340 00:20:00,360 --> 00:20:02,560 Значи е било за последен път. 341 00:20:02,640 --> 00:20:06,120 Изглежда, че не е контактувал с никой друг. 342 00:20:06,200 --> 00:20:09,360 Изглежда, че се е стъмнил, най-вече след този период. 343 00:20:09,440 --> 00:20:12,560 Шест месеца никой не го беше чувал. 344 00:20:12,640 --> 00:20:15,960 Приятелите му, семейството му, родителите му. 345 00:20:16,040 --> 00:20:20,600 Той се изолира и нямаше кой да го води. 346 00:20:20,680 --> 00:20:23,800 И тогава, знаеш, мислите ти се разпадат. 347 00:20:23,880 --> 00:20:27,560 Благодаря на родителите в своята реч. 348 00:20:27,640 --> 00:20:30,840 Благодаря ви за цялото време и любов, която вложихте в живота ни. 349 00:20:30,920 --> 00:20:34,480 Внедрихте ни ценности, хранихте ни и ни обличахте 350 00:20:34,560 --> 00:20:37,560 и беше до нас на всяка крачка от пътя. 351 00:20:37,640 --> 00:20:41,040 Така че, бързо напред до 25 години, 26. 352 00:20:41,120 --> 00:20:44,480 Не контактува с родителите си, а ги изхвърля. 353 00:20:44,560 --> 00:20:47,840 Може би в главата му семейството му се е превърнало във враг. 354 00:20:47,920 --> 00:20:50,880 защото бяха капиталисти, те бяха много богати. 355 00:20:50,960 --> 00:20:54,000 Прекратката на комуникацията с родителите му беше единственият начин. 356 00:20:54,080 --> 00:20:59,320 за да поддържа тези магически идеи в целия си мозък. 357 00:20:59,400 --> 00:21:02,440 Родителите му щяха да бъдат чек за реалността. 358 00:21:03,720 --> 00:21:07,560 майката на стрелеца го обявила за изчезнал в Сан Франсиско. 359 00:21:07,640 --> 00:21:10,480 на 18-ти ноември 2024 г. 360 00:21:10,560 --> 00:21:15,360 По мое мнение, дори майка му не знае къде е. 361 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 означава, че наистина е взел голямо решение. 362 00:21:20,440 --> 00:21:23,400 да се подготвя за този инцидент. 363 00:21:23,480 --> 00:21:25,240 До федералните. 364 00:21:25,320 --> 00:21:26,680 Ще бъда кратък. 365 00:21:26,760 --> 00:21:29,400 Защото уважавам това, което правиш за страната ни. 366 00:21:29,480 --> 00:21:32,000 Полицията казва, че дори е представил плановете си. 367 00:21:32,080 --> 00:21:37,160 в кратко писмо до федералните и спираловиден ноутбук, 368 00:21:37,240 --> 00:21:40,640 и двете са намерени в него по времето, когато е бил арестуван. 369 00:21:40,720 --> 00:21:43,120 Детайлите най-накрая се събират. 370 00:21:43,200 --> 00:21:45,960 Радвам се по някакъв начин, че отлагах 371 00:21:46,040 --> 00:21:48,960 Защото ми позволи да науча повече за УХК. 372 00:21:49,040 --> 00:21:50,880 Целта е застраховката. 373 00:21:50,960 --> 00:21:52,840 Проверява всяка кутия. 374 00:22:01,560 --> 00:22:04,160 Не е непременно лесно. 375 00:22:04,240 --> 00:22:10,280 да знае точно къде ще е директорът в определено време. 376 00:22:10,360 --> 00:22:14,000 фактът, че тази среща беше в нета 377 00:22:14,080 --> 00:22:16,280 с датите и времето. 378 00:22:16,360 --> 00:22:20,800 позволил му е да направи това по начин, по който е искал. 379 00:22:20,880 --> 00:22:26,600 Конференцията на инвеститорите е истина и най-важното е, че 380 00:22:26,680 --> 00:22:29,480 Посланието става видимо. 381 00:22:29,560 --> 00:22:34,560 Изглежда, че му благодарят, че му казват, 382 00:22:34,640 --> 00:22:37,440 къде ще е Брайън Томсън. 383 00:22:46,360 --> 00:22:50,320 Когато чух за първи път новини, бях неверник. 384 00:22:51,040 --> 00:22:54,000 Не може да е същия Брайън Томсън, просто не може да е. 385 00:22:57,240 --> 00:22:59,200 Помня го като сладко малко дете. 386 00:22:59,280 --> 00:23:01,480 Аз съм много добър приятел с майка му Пат. 387 00:23:01,560 --> 00:23:02,920 Това е разбито сърце. 388 00:23:03,000 --> 00:23:05,120 Имаме късмет, че го познаваме толкова добре. 389 00:23:05,200 --> 00:23:08,800 че спомените, които имаме за него, са много радостни. 390 00:23:08,880 --> 00:23:12,320 Той беше много талантлив, умен човек. 391 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 Странно, имаше чувство за хумор. 392 00:23:16,320 --> 00:23:17,840 Приятно изкарване. 393 00:23:21,840 --> 00:23:24,400 Имаме ден на диня. 394 00:23:24,480 --> 00:23:27,080 Годишното ни честване, където сервираме безплатно диня. 395 00:23:27,160 --> 00:23:29,080 Утре сутрин имаме парад. 396 00:23:29,160 --> 00:23:31,480 Майка му беше известна като Билетджийката. 397 00:23:31,560 --> 00:23:34,800 Значи сем. Томпсън са добре известни с Деня на динята. 398 00:23:36,320 --> 00:23:39,000 Брайън Томсън също беше авантюрист. 399 00:23:40,000 --> 00:23:42,880 Той също беше преуспял. 400 00:23:43,760 --> 00:23:46,120 Един от съучениците му и най-добрия му приятел казаха: 401 00:23:46,200 --> 00:23:48,320 "Той е може би най-умното хлапе в нашия клас." 402 00:23:48,400 --> 00:23:50,800 и най-умното хлапе, което познавам. 403 00:23:50,880 --> 00:23:52,920 Бил е в университета в Айова. 404 00:23:53,000 --> 00:23:55,640 се справи много добре в бизнес класата. 405 00:23:55,720 --> 00:23:57,680 Не е лесно от малък град. 406 00:23:58,880 --> 00:24:02,080 Знаех си, че е готов за големи неща. 407 00:24:03,760 --> 00:24:07,280 И в крайна сметка направи своя път. 408 00:24:07,360 --> 00:24:12,600 да стане изпълнителен директор на голям отдел. 409 00:24:14,040 --> 00:24:17,160 Здравейте, аз съм Брайън Томсън, изпълнителен директор на Юнайтед Хелекър. 410 00:24:17,240 --> 00:24:20,160 Брайън Томсън се изкачи по корпоративната стълба. 411 00:24:20,240 --> 00:24:24,200 много бързо и бързо в Юнайтед. 412 00:24:24,280 --> 00:24:26,840 Разговорът на Уендел е първи. 413 00:24:26,920 --> 00:24:28,760 Бях в бранша 20 години. 414 00:24:28,840 --> 00:24:31,600 а аз не съм любимката на индустрията. 415 00:24:31,680 --> 00:24:34,840 Мисля, че като погледнем дългия план на този тригодишен период... 416 00:24:34,920 --> 00:24:39,680 Брайън Томсън помогна на тази компания да стане много рентабилна. 417 00:24:39,760 --> 00:24:43,760 и да бъде любимец на Уолстрийт за голяма част от мандата си. 418 00:24:45,360 --> 00:24:49,120 Юнайтед е най-голямата компания в САЩ по пазарна карта. 419 00:24:49,200 --> 00:24:52,160 Зад Епъл, Гугъл, Валмарт. 420 00:24:52,240 --> 00:24:57,680 Пораснала е и е пораснала, но има ли продължителността на живота ни? 421 00:24:58,920 --> 00:25:02,880 Не знаем дали някога е бил клиент на "Юнайтед Хелъри". 422 00:25:02,960 --> 00:25:06,800 Но той спомена, че това е петата най-голяма корпорация в Америка. 423 00:25:06,880 --> 00:25:10,080 Затова е набелязал тази компания. 424 00:25:11,880 --> 00:25:15,920 Веднъж в годината директорите отиват в Ню Йорк. 425 00:25:16,000 --> 00:25:20,200 Те правят тази програма за половин ден. 426 00:25:20,280 --> 00:25:22,160 Това е нещо като шоу за кучета и понита. 427 00:25:22,240 --> 00:25:25,760 в която изпълнителната власт казва на инвеститорите: 428 00:25:25,840 --> 00:25:28,600 Това са плановете ни за рентабилен растеж. 429 00:25:29,560 --> 00:25:31,560 В най-простия смисъл, 430 00:25:31,640 --> 00:25:36,760 Помогним за ускоряване на прехода от обем към стойност. 431 00:25:36,840 --> 00:25:40,400 Просто съм любопитен как това движи мислите ти за растежа. 432 00:25:40,480 --> 00:25:43,320 Добър въпрос, Скот. 433 00:25:43,400 --> 00:25:47,840 И Брайън Томсън винаги е бил много пълен, много добре говорен. 434 00:25:47,920 --> 00:25:50,160 Много умело да отговаряте на въпросите им. 435 00:25:50,240 --> 00:25:51,880 Разбира се, от тази гледна точка, 436 00:25:51,960 --> 00:25:54,800 Добре ми е за ползите, които сме вложили на пазара. 437 00:25:54,880 --> 00:25:59,840 цената и т.н., така че се чувствам добре, когато сме на позиция. 438 00:25:59,920 --> 00:26:03,800 По времето, когато Брайън Томсън е бил изпълнителен директор на "Юнайтед Хелъри", 439 00:26:03,880 --> 00:26:06,600 проучване на фирмите и техния курс на отричане 440 00:26:06,680 --> 00:26:11,280 показа, че Юнайтед Холъри е на върха, ако не и на върха. 441 00:26:11,360 --> 00:26:14,080 по отношение на отказа или отказа на обхват 442 00:26:14,160 --> 00:26:16,040 за лекарства, от които се нуждаеха пациентите 443 00:26:16,120 --> 00:26:19,040 и това е пример за това, което тази компания, особено, 444 00:26:19,120 --> 00:26:22,640 отговаря на очакваните печалби на Уолстрийт. 445 00:26:22,720 --> 00:26:24,560 Повече от 150 души 446 00:26:24,640 --> 00:26:27,800 днес в щабквартирата на Юнайтедското здраве. 447 00:26:27,880 --> 00:26:30,080 Почти дузина с белезници. 448 00:26:32,080 --> 00:26:36,000 Организаторите искат Юнайтед да спре да отрича. 449 00:26:36,080 --> 00:26:41,080 Аз съм член на Юнайтед Хелъри. 450 00:26:42,440 --> 00:26:45,440 Трябваше ми операция през януари, хистеректомия. 451 00:26:46,240 --> 00:26:50,160 И горе-долу два дни преди планираната операция, 452 00:26:50,240 --> 00:26:53,000 Откажено ми е от "Юнайтед Хелъри". 453 00:26:55,080 --> 00:26:58,440 Бях информиран, че причината за отричането 454 00:26:58,520 --> 00:27:01,760 беше, че операцията се приема, че не е нужна. 455 00:27:01,840 --> 00:27:04,560 Беше вбесяващо, разочароващо. 456 00:27:04,640 --> 00:27:07,800 Улесняваме клиенти и клиенти. 457 00:27:07,880 --> 00:27:10,200 за да се възползват в най-голяма полза. 458 00:27:10,280 --> 00:27:12,200 Честно казано, не бях на себе си. 459 00:27:12,280 --> 00:27:15,720 Но моят хирург се бори за мен. 460 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Мога да го имам по план. 461 00:27:17,800 --> 00:27:19,840 Но не знаех до онзи ден. 462 00:27:19,920 --> 00:27:22,320 Юнайтед не би направил това, което са направили. 463 00:27:22,400 --> 00:27:24,760 ако имаше последствия за тяхното поведение. 464 00:27:24,840 --> 00:27:27,760 Искаме системата да работи по-добре за всички. 465 00:27:27,840 --> 00:27:31,360 Подтекстът на това, на това, което той каза, е, че 466 00:27:31,440 --> 00:27:34,280 Да, би било чудесно, ако могат да разберат. 467 00:27:34,360 --> 00:27:37,480 как да накара системата да работи за всички страни. 468 00:27:37,560 --> 00:27:39,360 Просто не е възможно. 469 00:27:39,440 --> 00:27:44,440 защото ако правиш системата да работи по-добре и по-гладко, 470 00:27:44,520 --> 00:27:46,600 за хората, които са се записали в вашитездравни планове, 471 00:27:46,680 --> 00:27:50,800 Това означава, че не са останали толкова пари за награда на акционерите. 472 00:27:50,880 --> 00:27:52,720 По това време имаше съобщения. 473 00:27:52,800 --> 00:27:55,120 че Брайън Томсън е бил разследван 474 00:27:55,200 --> 00:27:56,800 за възможно смяна на информация. 475 00:27:56,880 --> 00:27:59,200 Говори се, че той е един от директорите, 476 00:27:59,280 --> 00:28:02,400 Има няколко, които са споделяли продажби две седмици преди това. 477 00:28:02,480 --> 00:28:05,200 разкрито е, че е имало разследване на антитръст. 478 00:28:05,280 --> 00:28:08,160 лансиран от DOJ в компанията. 479 00:28:08,240 --> 00:28:10,840 Той и още много други директори на Юнайтед Хелд 480 00:28:10,920 --> 00:28:16,160 са обвинени в разтоварване на 15 милиона акции. 481 00:28:16,240 --> 00:28:18,440 преди да бъде обявина. 482 00:28:18,520 --> 00:28:21,360 Разбира се, след като DOJ обяви, 483 00:28:21,440 --> 00:28:23,120 пасът тогава падна. 484 00:28:24,280 --> 00:28:27,800 Но реалността е, че тези хора стават твърде силни. 485 00:28:27,880 --> 00:28:31,160 Те продължават да експлоатират страната ни за голяма печалба. 486 00:28:31,240 --> 00:28:34,640 Защото американската публика им е позволила да се измъкнат. 487 00:28:34,720 --> 00:28:37,960 Той нарича здравните фирми "Мафиосо". 488 00:28:38,760 --> 00:28:40,600 Ясно е, че... 489 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 ...написвайки това за обществена употреба. 490 00:28:45,360 --> 00:28:49,360 Значи Луиджи Манджион отива на мисия. 491 00:28:49,440 --> 00:28:54,680 Той има враг на мерника и това е застрахователната компания. 492 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 И сутринта на 4 декември, 493 00:28:59,120 --> 00:29:02,360 въз основа на всичко, което знаем от полицията, 494 00:29:02,440 --> 00:29:06,280 Изглежда, че пътищата на тези двама бивши абитуриенти... 495 00:29:08,760 --> 00:29:10,400 Бях на път да прекося. 496 00:29:16,520 --> 00:29:20,760 Моля да ме извините за всеки проблем, но трябваше да се направи. 497 00:29:20,840 --> 00:29:24,440 От друга страна, тези паразитни... 498 00:29:28,360 --> 00:29:31,120 Знаем това, когато е пристигнал в Ню Йорк. 499 00:29:31,200 --> 00:29:33,920 в края на ноември той посети този хотел. 500 00:29:34,000 --> 00:29:36,600 Той определено е наблюдавал района. 501 00:29:36,680 --> 00:29:38,720 Сутринта на самия инцидент, 502 00:29:38,800 --> 00:29:43,280 знаем, че е бил в хотела час по-рано. 503 00:29:43,360 --> 00:29:45,840 Мисля, че е действал сам. 504 00:29:47,280 --> 00:29:49,480 За да ви спестя дълго разследване, 505 00:29:49,560 --> 00:29:53,280 Казвам ясно, че не работя с никого. 506 00:29:53,360 --> 00:29:58,440 Можеш да провериш серийните номера, за да потвърдиш, че всичко е самофинансирано. 507 00:29:58,520 --> 00:30:00,440 Моят собствен ATM чертегляния. 508 00:30:00,520 --> 00:30:04,160 Имаше над 5000 долара в брой в 100 долара. 509 00:30:04,240 --> 00:30:05,800 Платил е всичко в брой. 510 00:30:06,760 --> 00:30:08,720 Това беше тривиално. 511 00:30:08,800 --> 00:30:13,800 Елегантно social Engineering, 512 00:30:13,880 --> 00:30:18,560 CAD, който е 513 00:30:18,640 --> 00:30:22,000 за да бъде принтиран 3D призрачен пистолет. 514 00:30:22,080 --> 00:30:23,680 Полуавтоматичен пистолет. 515 00:30:23,800 --> 00:30:28,480 На него имаше и потисник, който също беше изграден върху 3D принтер. 516 00:30:28,560 --> 00:30:31,600 Всеки път, когато стреляше, пистолетът забиваше, 517 00:30:31,680 --> 00:30:34,920 за да може отново да стреля. 518 00:30:35,000 --> 00:30:39,880 Възстановените гилзи, които имахме на местопроизшествието, съвпадаха с този пистолет. 519 00:30:40,520 --> 00:30:42,280 Техниката ми е заключена. 520 00:30:42,360 --> 00:30:46,480 Защото работя в инженеринга, така че вероятно няма много информация. 521 00:30:46,560 --> 00:30:49,720 Обсъден е и разлика. 522 00:30:49,800 --> 00:30:52,280 дали се използва бомба или не. 523 00:30:52,360 --> 00:30:56,640 да направи изявление или да убие сам директора. 524 00:30:56,720 --> 00:30:58,560 Казва, че ако е използвал бомба, 525 00:30:58,640 --> 00:31:01,120 че може да нарани някои невинни хора. 526 00:31:01,200 --> 00:31:03,160 и това ще отнеме от неговото съобщение. 527 00:31:03,920 --> 00:31:06,680 Очевидно проблемът е по-сложен. 528 00:31:06,760 --> 00:31:08,360 Но нямам място. 529 00:31:08,440 --> 00:31:12,440 И честно казано, не се преструвам, че съм най-квалифицираният човек. 530 00:31:12,520 --> 00:31:14,840 За да изложа целия спор. 531 00:31:14,920 --> 00:31:18,560 Но много от тях озаряват покварата и алчността. 532 00:31:18,640 --> 00:31:20,920 За пример, Розентал, Мур. 533 00:31:21,000 --> 00:31:25,880 Розентал е писател от Ню Йорк таймс, който е написал обстойно 534 00:31:25,960 --> 00:31:29,400 заболелите в застрахователната индустрия. 535 00:31:29,480 --> 00:31:33,520 Майкъл Мур, най-прочутият режисьор на филми, 536 00:31:33,600 --> 00:31:35,520 със своя филм "Сико". 537 00:31:36,640 --> 00:31:39,440 Намерението е да се използват най-много печалби. 538 00:31:39,520 --> 00:31:42,560 Отхвърлихте повече грижи за хората, имате бонус. 539 00:31:42,640 --> 00:31:44,520 Когато не изхарчиш пари за някого, 540 00:31:44,600 --> 00:31:46,480 това е спестяване за компанията. 541 00:31:49,520 --> 00:31:52,080 Това не е въпрос на информираност. 542 00:31:52,160 --> 00:31:54,240 Но със сигурност могат да се играят игри. 543 00:31:54,320 --> 00:31:58,800 Ясно е, че аз съм първият, който се изправя пред това с такава жестока честност. 544 00:31:58,880 --> 00:32:02,240 Изглежда има много нарцисизъм. 545 00:32:02,320 --> 00:32:04,680 продължава с Луиджи Манджионе. 546 00:32:04,760 --> 00:32:08,680 Знаеш ли, ето ме, толкова съм умен, направих го с причина. 547 00:32:08,760 --> 00:32:10,120 "Трябваше да се направи. 548 00:32:10,200 --> 00:32:13,440 и аз съм единственият достатъчно умен и смел човек, за да го направя. 549 00:32:15,080 --> 00:32:20,160 Мисля, че някои хора са забравили колко студенокръвно е било. 550 00:32:20,240 --> 00:32:23,040 Този човек е прострелян в гърба. 551 00:32:23,120 --> 00:32:24,760 Можеше да се очаква. 552 00:32:24,840 --> 00:32:26,560 Обвиняемият убиец. 553 00:32:26,640 --> 00:32:30,520 Исках да кажа нещо на Брайън Томсън, преди да го убия. 554 00:32:30,600 --> 00:32:32,760 "Мръсен плъх, ти... 555 00:32:32,840 --> 00:32:38,600 Ти си отговорен за смъртта на милиони. 556 00:32:38,680 --> 00:32:40,240 Но не го е направил. 557 00:32:40,320 --> 00:32:42,480 Теория на единак. 558 00:32:42,560 --> 00:32:44,920 Това е, от което най-много се страхуваме, е единак. 559 00:32:45,000 --> 00:32:47,440 където не казва на никого какво прави, 560 00:32:47,520 --> 00:32:50,360 Той пътува сам, не се интересува от нищо. 561 00:32:50,440 --> 00:32:55,400 и преследва жертвата си и си върши работата. 562 00:32:58,160 --> 00:32:59,640 Луиджи Манджионе. 563 00:32:59,720 --> 00:33:03,360 човекът, обвинен в убийството на директора на "Юнайтед Хелъри" 564 00:33:03,440 --> 00:33:07,360 сега е в Ню Йорк, след като се отказа от екстрадицията от Пенсилвания. 565 00:33:07,440 --> 00:33:08,960 Няколко полицай. 566 00:33:09,040 --> 00:33:12,640 и дори кметът на Ню Йорк, Ерик Адамс, придружен от Манджиона. 567 00:33:12,720 --> 00:33:15,840 Виждам радикализацията на нашите млади хора. 568 00:33:15,920 --> 00:33:17,760 Виждали сме нашите млади хора да вярваме. 569 00:33:17,840 --> 00:33:21,560 че решението на проблема е чрез насилие. 570 00:33:21,640 --> 00:33:24,160 Мисля, че това е грешен път. 571 00:33:24,240 --> 00:33:26,960 Манджионе е пред няколко обвинения. 572 00:33:27,040 --> 00:33:29,840 В това число убийство първа степен и финансиране на тероризма. 573 00:33:29,920 --> 00:33:32,680 и незаконно притежаване на призрачен пистолет. 574 00:33:36,520 --> 00:33:39,240 Обжалване на убийството първа степен 575 00:33:39,320 --> 00:33:40,880 и други свързани обвинения. 576 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 Как ще пледирате, сър, виновен или не? 577 00:33:44,640 --> 00:33:48,760 Той се накланя в микрофона, за да каже ясно думите... 578 00:33:48,840 --> 00:33:50,200 - Не е виновен. 579 00:33:51,200 --> 00:33:53,880 "Невинен", с доверие. 580 00:33:53,960 --> 00:33:57,840 Той е безпричинен от целия процес. 581 00:33:57,920 --> 00:33:59,320 "Това е под нивото ми." 582 00:33:59,400 --> 00:34:01,880 Съжалявам, но трябва да се появя и да прескоча през всичко това. 583 00:34:01,960 --> 00:34:05,520 Но времето ще покаже, че това е било нужно. 584 00:34:05,600 --> 00:34:11,320 Много се тревожа за правото на клиента ми на честен процес по този случай. 585 00:34:11,400 --> 00:34:13,920 Той е предубеден от някои показания. 586 00:34:14,000 --> 00:34:16,080 които се правят от правителствени служители. 587 00:34:16,160 --> 00:34:19,240 Той е млад човек и се лекува 588 00:34:19,320 --> 00:34:20,760 като човешки пинг понг топче. 589 00:34:20,840 --> 00:34:24,560 нещо като политически храна, нещо като спектакъл. 590 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 Той беше на място, за да види всички. 591 00:34:26,840 --> 00:34:30,960 в най-голямата походка, която съм виждал в кариерата си. 592 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 Беше напълно безполезно. 593 00:34:33,240 --> 00:34:36,480 Това трябва да спре и ще се борим с тези обвинения. 594 00:34:36,560 --> 00:34:40,040 дали е на щат или на ФБР, до пълна степен. 595 00:34:40,120 --> 00:34:41,640 Благодаря, ваша чест. 596 00:34:42,600 --> 00:34:47,400 Изглежда, че защитата му няма да е "не съм го направил аз". 597 00:34:47,480 --> 00:34:50,800 Може да опита лудост, но не мисля, че ще го направи. 598 00:34:50,880 --> 00:34:52,440 Мисля, че би отказал. 599 00:34:52,520 --> 00:34:55,800 Това ще подкопае цялата му кауза. 600 00:34:55,880 --> 00:34:57,480 Но като практичен въпрос, 601 00:34:57,560 --> 00:35:01,400 защитата вероятно ще се съсредоточи върху избор на заседатели, 602 00:35:01,480 --> 00:35:05,520 Опитвайки се да намеря хора, които да симпатизират. 603 00:35:05,600 --> 00:35:07,760 или поне да разбере, 604 00:35:07,840 --> 00:35:11,560 Защо се твърди, че Луиджи Манджин е направил това, което е направил. 605 00:35:11,640 --> 00:35:15,960 Свобода за Луиджи! 606 00:35:21,240 --> 00:35:23,720 Реакцията към смъртта на Томсън е бърза. 607 00:35:23,800 --> 00:35:25,840 от хора от целия щат и държава. 608 00:35:25,920 --> 00:35:28,840 Познавам Брайън, трагичен. 609 00:35:28,920 --> 00:35:30,880 Брайън беше прекрасен човек. 610 00:35:30,960 --> 00:35:34,880 С голямо сърце и с най-пълен живот. 611 00:35:34,960 --> 00:35:39,680 Сърцата ни са разбити и ние сме напълно съсипани от тази новина. 612 00:35:39,760 --> 00:35:42,120 Докосвал е толкова много хора. 613 00:35:42,200 --> 00:35:44,160 Просто искам хората да знаят. 614 00:35:44,240 --> 00:35:47,600 че това е младо момче. 615 00:35:47,680 --> 00:35:52,240 които работиха здраво, за да имат успех. 616 00:35:52,320 --> 00:35:54,480 Можеше да направи много добро на този свят. 617 00:35:54,560 --> 00:35:56,640 и беше взет твърде рано. 618 00:35:58,760 --> 00:36:01,840 Но Брайън Томсън стана 619 00:36:01,920 --> 00:36:04,600 напълно забравили, като човек. 620 00:36:04,680 --> 00:36:07,360 Той стана представител. 621 00:36:07,440 --> 00:36:11,000 за лечебната индустрия, която заслужава да умре. 622 00:36:11,080 --> 00:36:14,000 Луиджи Манджион падна. 623 00:36:16,400 --> 00:36:18,000 Да. 624 00:36:18,080 --> 00:36:23,840 Луиджи Манджионе получи невероятна подкрепа. 625 00:36:23,920 --> 00:36:25,400 Луиджи Манджионе. 626 00:36:25,480 --> 00:36:29,320 Заподозряният в убийството на директора на "Юнайтед Хелъри", 627 00:36:29,400 --> 00:36:32,040 се превърна в най-горещия хладнокръвен убиец в Америка. 628 00:36:32,120 --> 00:36:33,920 Не знам какво говори това за нас. 629 00:36:34,000 --> 00:36:37,600 Луиджи Манджион се държа с него като герой. 630 00:36:37,680 --> 00:36:40,280 От това, което знам, бих казал, че е. 631 00:36:40,360 --> 00:36:43,360 Ще видим какъв ще е краят. 632 00:36:43,440 --> 00:36:46,240 Присъден за убийство, той е герой. 633 00:36:47,480 --> 00:36:48,920 Абсолютно. 634 00:36:49,000 --> 00:36:52,960 Аз съм домакин на радио шоу и когато говорих за факта, че... 635 00:36:53,040 --> 00:36:58,320 че е отвратително хората да се опитват да го защитят. 636 00:36:58,400 --> 00:37:03,720 Почти всеки се обади, за да ми се развика. 637 00:37:03,800 --> 00:37:08,600 Това, което имам е, че току-що изпуснахте истинските новини. 638 00:37:08,680 --> 00:37:12,560 И факта, че има хиляди хора, 639 00:37:12,640 --> 00:37:15,760 Те умират всяка година, защото са алчни. 640 00:37:15,840 --> 00:37:17,480 Ще се случи още повече. 641 00:37:17,560 --> 00:37:20,440 ви гарантирам, че няма да намерите единодушно жури. 642 00:37:20,520 --> 00:37:23,640 Да го осъдя, защо не го заслужава? 643 00:37:23,720 --> 00:37:26,560 Мисля, че е срамота. 644 00:37:26,640 --> 00:37:30,280 да обвиним по някакъв начин Брайън Томсън 645 00:37:30,360 --> 00:37:31,840 за собственото си убийство. 646 00:37:31,920 --> 00:37:34,160 Хората искаха някой да ги изкупи. 647 00:37:34,240 --> 00:37:36,880 Намерили са го в Брайън Томсън, защото е бил изпълнителен директор. 648 00:37:36,960 --> 00:37:39,440 на най-голямата застрахователна компания в САЩ. 649 00:37:39,520 --> 00:37:42,640 И те естествено видели млад мъж като Луиджи. 650 00:37:42,720 --> 00:37:46,200 който е много красив, много харизматичен. 651 00:37:46,280 --> 00:37:50,560 Говори се, че е извършил престъпление по грандиозен начин. 652 00:37:50,640 --> 00:37:54,400 Разбира се, че ще има хора, които ще го виждат като народен герой. 653 00:37:55,520 --> 00:37:57,600 Веднага ми стана ясно. 654 00:37:57,680 --> 00:38:01,560 защо някой е искал да го убие. 655 00:38:01,640 --> 00:38:05,320 Правната комисия на 4 декември искаше да даде глас 656 00:38:05,400 --> 00:38:08,800 на всички хора и на гнева, който са чувствали. 657 00:38:08,880 --> 00:38:12,480 Един донор на 20 долара пише: "Полицията на Ню Йорк". 658 00:38:12,560 --> 00:38:14,840 Подкрепяме ви зад кулисите. 659 00:38:14,920 --> 00:38:17,440 И тогава описва любим човек, който е починал. 660 00:38:17,520 --> 00:38:19,240 След отказа на застраховката. 661 00:38:19,320 --> 00:38:22,080 Един доктор, дарен с дарение, казва: 662 00:38:22,160 --> 00:38:25,560 Аплодирам Луиджи за смелост, сърце и любов. 663 00:38:25,640 --> 00:38:29,960 Сестрата, която дари 100 долара, нарича Луиджи войник на народа. 664 00:38:30,040 --> 00:38:32,680 "Ако някой заслужава чест, това сте вие." 665 00:38:32,760 --> 00:38:35,200 Не мисля, че е възможно. 666 00:38:35,280 --> 00:38:39,480 да бъде изпълнителен директор наздравна компания 667 00:38:39,560 --> 00:38:41,560 и да нямаш кръв по ръцете. 668 00:38:45,400 --> 00:38:47,440 Разбирам сплитката, която е ударила. 669 00:38:47,520 --> 00:38:51,920 Просто чувах трудностите, които другите имаха. 670 00:38:52,000 --> 00:38:53,440 ме накара да споделя. 671 00:39:05,280 --> 00:39:08,920 Тази част, че не се чувствам тъжна. 672 00:39:09,000 --> 00:39:12,160 мисли за ролята. 673 00:39:12,240 --> 00:39:15,360 и позицията и това, което направи. 674 00:39:15,440 --> 00:39:17,680 Знам, че директорът не е човекът. 675 00:39:17,760 --> 00:39:22,360 които гледат, нали знаеш, индивидуални твърдения 676 00:39:22,440 --> 00:39:27,400 И все пак там има политика, която има значителни последици 677 00:39:27,480 --> 00:39:32,160 за живота на хиляди хора и техните семейства. 678 00:39:37,160 --> 00:39:40,320 Понякога говорим за Синдрома на Робин Худ. 679 00:39:40,400 --> 00:39:41,760 Това е извън класациите. 680 00:39:41,840 --> 00:39:44,160 Свобода за Луиджи! 681 00:39:44,240 --> 00:39:46,520 Хората даряват отбранителния му фонд. 682 00:39:46,600 --> 00:39:48,320 Въпреки, че не му трябват пари. 683 00:39:48,400 --> 00:39:51,920 Младите жени му пиша писма и му правят целувки. 684 00:39:52,000 --> 00:39:54,480 Опитват се да го направят герой. 685 00:39:54,560 --> 00:39:59,480 Никой не е герой, който трябва да използва такива средства. 686 00:39:59,560 --> 00:40:01,480 за да пресека една точка. 687 00:40:01,560 --> 00:40:04,960 Работата е там, че хората не говорят за здравната система на САЩ. 688 00:40:05,040 --> 00:40:06,600 Хората говорят за Луиджи. 689 00:40:06,680 --> 00:40:08,680 Той се превърна в мем. 690 00:40:08,760 --> 00:40:10,600 Хората се фокусират върху Луиджи. 691 00:40:10,680 --> 00:40:13,800 Въпреки, че имаше ненавистта да позира, 692 00:40:13,880 --> 00:40:16,000 Имам чувството, че съм позирал. 693 00:40:20,240 --> 00:40:23,480 С убийството, както се твърди, отново... 694 00:40:23,560 --> 00:40:26,240 Като твърди, че е убил Брайън Томсън, 695 00:40:26,320 --> 00:40:30,400 Той няма да промени системата на здравеопазването в САЩ. 696 00:40:31,120 --> 00:40:32,520 Просто няма да стане. 697 00:40:47,600 --> 00:40:50,560 Мисля, че беше умен и че е някой. 698 00:40:50,640 --> 00:40:54,720 който наистина искаше да помогне на хората и това е голяма загуба. 699 00:40:54,800 --> 00:40:56,920 Нищо добро няма да излезе от това. 700 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Връчване от Iyono