1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:30,810 --> 00:00:31,883 Внимание! 4 00:00:33,420 --> 00:00:36,553 ако искаш да гледаш романтична комедия. 5 00:00:36,633 --> 00:00:37,602 Съжалявам. 6 00:00:37,682 --> 00:00:38,890 Трябва да се ебаваме. 7 00:00:38,970 --> 00:00:41,047 Ако искаш да те опипват, 8 00:00:41,127 --> 00:00:43,993 защото иначе нямаше да разбереш историята. 9 00:00:44,073 --> 00:00:45,520 Съжалявам. 10 00:00:45,600 --> 00:00:47,260 Щом си глупав. 11 00:00:47,340 --> 00:00:48,610 Съжалявам. 12 00:00:48,690 --> 00:00:52,383 Ако си американец, тогава наистина съжалявам. 13 00:00:54,060 --> 00:00:56,320 Но ако обичаш изкуството, 14 00:00:56,400 --> 00:00:58,720 ако си готов да поемаш риск, 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,030 Ако не е нужно да знаеш всичко, 16 00:01:01,110 --> 00:01:02,523 ако си готов да чувстваш, 17 00:01:03,510 --> 00:01:06,640 тогава филмът ще започне след 10 секунди. 18 00:01:20,057 --> 00:01:25,057 Това е Ведрана Егон, родена е в Сараево. 19 00:01:26,790 --> 00:01:29,043 Тя пише и режисира този филм. 20 00:01:31,710 --> 00:01:33,855 Обича ме, не ме обича. 21 00:01:33,935 --> 00:01:35,202 Не го обичам, обичам го. 22 00:01:43,282 --> 00:01:45,603 Това беше приятелят й, Кайл. 23 00:01:46,470 --> 00:01:47,643 Богат задник. 24 00:01:48,960 --> 00:01:52,690 Този филм е заснет в Южна Франция. 25 00:01:52,770 --> 00:01:55,048 Кан и Мандельо най-вече. 26 00:02:12,230 --> 00:02:15,147 Това е Гийом Кампаначи. 27 00:02:15,227 --> 00:02:16,955 Той е роден в Кан. 28 00:02:17,035 --> 00:02:18,675 Мамка му! 29 00:02:20,304 --> 00:02:22,112 Той е жив. 30 00:02:22,192 --> 00:02:23,726 Той също е писател и... 31 00:02:23,806 --> 00:02:25,720 Режисьорът на този филм. 32 00:02:25,800 --> 00:02:27,483 Това е истинското му семейство. 33 00:02:29,130 --> 00:02:30,273 Той се опита да се убие. 34 00:02:30,353 --> 00:02:32,170 заради бившата му приятелка Дженифър. 35 00:02:35,070 --> 00:02:36,783 Затова има бинтове. 36 00:04:58,243 --> 00:05:00,098 Няма да ходя. 37 00:05:18,074 --> 00:05:19,694 И така, как е Холивуд? 38 00:05:19,774 --> 00:05:20,790 Добре ли върви? 39 00:05:21,877 --> 00:05:24,504 От доста време не сме ви виждали. 40 00:05:24,584 --> 00:05:26,688 Добре ли си, Гийом? 41 00:05:29,744 --> 00:05:31,111 Наздраве. 42 00:05:34,247 --> 00:05:36,157 Какво правиш, Гийом? 43 00:05:37,253 --> 00:05:38,975 Добре, да си вземем още едно питие. 44 00:05:40,217 --> 00:05:41,933 Ела тук. 45 00:05:47,933 --> 00:05:50,976 Трябва да направиш нещо. 46 00:05:51,056 --> 00:05:52,972 Хората могат да кажат, че нещо не е наред. 47 00:05:54,105 --> 00:05:57,053 Не си първият или последният човек, на когото се случва. 48 00:05:57,133 --> 00:05:58,107 Ще намериш любовта отново. 49 00:05:58,187 --> 00:05:59,595 Майната му на любовта. 50 00:06:00,496 --> 00:06:02,685 Приключих с любовта. 51 00:06:02,765 --> 00:06:04,673 Утре е сватбата на сестра ти. 52 00:06:05,517 --> 00:06:07,238 Направи го заради нея. 53 00:06:08,401 --> 00:06:10,916 Аз съм жив пример, че не работи. 54 00:06:10,996 --> 00:06:12,171 Спри. 55 00:06:15,930 --> 00:06:17,360 - Да спра какво? 56 00:06:17,440 --> 00:06:19,043 Не се дръж така. 57 00:06:19,123 --> 00:06:20,713 Защо? 58 00:06:20,793 --> 00:06:23,234 Не можеш да останеш така. 59 00:06:27,081 --> 00:06:28,581 Харесва ми да се чувствам така. 60 00:06:32,370 --> 00:06:34,103 Направи нещо. 61 00:06:35,652 --> 00:06:37,141 Направи нещо. 62 00:06:37,221 --> 00:06:38,721 Така е по-добре за теб. 63 00:07:24,744 --> 00:07:27,722 Осветление, камера, камера. 64 00:07:28,970 --> 00:07:29,936 действие. 65 00:07:32,501 --> 00:07:33,334 Предприятие. 66 00:07:59,110 --> 00:08:00,853 Не е зле това малко парти. 67 00:08:01,697 --> 00:08:03,154 Гийом? 68 00:08:03,234 --> 00:08:04,492 Боже мой! 69 00:08:07,453 --> 00:08:09,386 Това ти ли си? 70 00:08:10,415 --> 00:08:11,248 Гийом. 71 00:08:14,164 --> 00:08:16,030 Наистина си ти! 72 00:08:17,935 --> 00:08:20,645 Толкова се радвам да те видя. 73 00:08:20,725 --> 00:08:24,636 Да изживееш мечтата си? 74 00:08:24,716 --> 00:08:26,397 Виж това лице. 75 00:08:26,477 --> 00:08:27,310 Да. 76 00:08:28,438 --> 00:08:30,285 Доста дяволско. 77 00:08:30,365 --> 00:08:32,181 По-хубава си от Аленделон в миналото. 78 00:08:33,050 --> 00:08:35,957 Аленделон ми е любим. 79 00:08:36,037 --> 00:08:37,872 Той не спира да работи. 80 00:08:37,952 --> 00:08:40,183 Никой не е по-хубав от Аленделон. 81 00:08:40,263 --> 00:08:43,590 С кого работиш, Чанинг Тейтъм? 82 00:08:43,670 --> 00:08:47,720 Толкова ли са яки и красиви в живота? 83 00:08:55,478 --> 00:08:59,228 Трябва да имате много забавни истории за разказване. 84 00:09:01,645 --> 00:09:03,636 Кажи ни. 85 00:09:08,019 --> 00:09:09,511 Е, и? 86 00:09:09,591 --> 00:09:11,374 Да не си си загубил езика? 87 00:09:13,354 --> 00:09:17,592 В момента правя филм с Ривър Феникс. 88 00:09:17,672 --> 00:09:18,772 Алън Рикман... 89 00:09:19,991 --> 00:09:24,502 Дейвид Боуи, Робин Уилямс. 90 00:09:25,811 --> 00:09:27,356 И Питър О'Туул. 91 00:09:27,436 --> 00:09:28,909 Страхотно. 92 00:09:28,989 --> 00:09:31,039 Очарователна. 93 00:09:33,294 --> 00:09:36,444 Къде е красивата ви и загадъчна годеница? 94 00:09:37,512 --> 00:09:39,756 Всички говорят за това. 95 00:09:39,836 --> 00:09:41,378 Мисля, че идва веднага. 96 00:09:43,322 --> 00:09:47,072 Татяна, отдавна не си виждала Гийом. 97 00:09:50,736 --> 00:09:51,892 Този човек е луд. 98 00:09:51,972 --> 00:09:55,246 Луда, луда, пленителна. 99 00:09:56,444 --> 00:09:59,178 Помниш ли, когато бяхме деца? 100 00:10:00,843 --> 00:10:02,609 Наздраве. 101 00:10:03,632 --> 00:10:06,365 Какво ще кажеш Татяна да те придружи на сватбата ни? 102 00:10:07,768 --> 00:10:08,707 Страхотна идея. 103 00:10:08,787 --> 00:10:10,253 Какво искаш да кажеш? 104 00:10:10,333 --> 00:10:12,416 А годеницата му? 105 00:10:14,357 --> 00:10:17,065 Истината е, че не можеше да дойде. 106 00:10:19,849 --> 00:10:22,203 Тя работи върху един филм. 107 00:10:22,283 --> 00:10:24,676 Познаваш актьорите. 108 00:10:24,756 --> 00:10:27,514 Това е голям проект, така че не можем да говорим за него. 109 00:10:28,566 --> 00:10:30,137 Жалко. 110 00:10:30,217 --> 00:10:31,467 Много жалко. 111 00:10:44,007 --> 00:10:45,848 Можеш ли? 112 00:10:52,087 --> 00:10:53,229 Ще се опитам у дома. 113 00:10:53,309 --> 00:10:55,256 Жан-Пол! 114 00:10:55,336 --> 00:10:57,442 Ще се опитам. 115 00:10:57,522 --> 00:10:59,872 Жан-Паул! 116 00:11:05,207 --> 00:11:07,312 Той е луд. 117 00:11:07,392 --> 00:11:09,258 Губи го. 118 00:11:10,584 --> 00:11:13,334 Защото работи върху нова роля. 119 00:11:17,227 --> 00:11:18,810 Имате голям късмет. 120 00:12:08,235 --> 00:12:10,985 Отегчително, скучно, скучно. 121 00:12:21,905 --> 00:12:22,738 Хм. 122 00:12:24,338 --> 00:12:25,338 Шедьовър. 123 00:12:46,507 --> 00:12:50,248 Това са глупости. 124 00:12:57,304 --> 00:12:58,862 Не е зле. 125 00:13:17,773 --> 00:13:20,273 Мисля, че имате нещо, което ми принадлежи. 126 00:13:21,900 --> 00:13:23,553 Дай ми го или ще стрелям. 127 00:13:25,200 --> 00:13:28,263 Моля те, сложи край на мизерията ми. 128 00:13:32,700 --> 00:13:33,700 Имате ли пистолет? 129 00:13:34,933 --> 00:13:36,833 Току-що дойдох с члена си. 130 00:13:37,830 --> 00:13:38,753 и ножа ми. 131 00:16:21,343 --> 00:16:23,400 Гийом, твой ред е. 132 00:16:36,725 --> 00:16:39,892 Преди да съм забравил, резултати на баща ти пристигнаха. 133 00:16:41,737 --> 00:16:45,164 Холестеролът му е високо. 134 00:16:45,244 --> 00:16:49,794 Знам, че му казах да спре да пуши, но спечели 10 килограма. 135 00:16:51,560 --> 00:16:53,993 По-добре да започне да пуши отново. 136 00:16:56,656 --> 00:16:59,581 Целуни майка си и й кажи да ми се обади. 137 00:17:00,450 --> 00:17:02,625 Пазете се. 138 00:19:07,034 --> 00:19:07,867 Идеално. 139 00:19:18,090 --> 00:19:18,923 Още по-добре. 140 00:19:20,323 --> 00:19:21,156 Чакай. 141 00:19:26,270 --> 00:19:28,519 Сега е още по-добре. 142 00:19:56,727 --> 00:19:59,455 Натан, Александра, обявявам ви за съпруг... 143 00:19:59,535 --> 00:20:01,962 Можеш да целунеш невестата. 144 00:20:35,408 --> 00:20:37,000 Коя е момичето с брат ти? 145 00:20:37,080 --> 00:20:37,908 Носейки сватбена рокля. 146 00:20:37,988 --> 00:20:40,951 Сватбена рокля на този ден, коя е тя? 147 00:20:41,031 --> 00:20:42,503 Тя ни се подиграва. 148 00:20:42,583 --> 00:20:44,365 А синът ви? 149 00:20:44,445 --> 00:20:47,186 Чакай малко, дори и да е ням, гол е. 150 00:20:50,606 --> 00:20:52,192 Мислех, че искаш да дойда с... 151 00:20:52,272 --> 00:20:55,476 Гийом, защото приятелката му не може да дойде. 152 00:20:55,556 --> 00:20:58,664 Мислех, че е заседнала в Америка и работи върху филм. 153 00:20:58,744 --> 00:20:59,927 Но се оказа, че е тук! 154 00:21:00,933 --> 00:21:02,671 Все пак дойде. 155 00:21:02,751 --> 00:21:03,587 Изненада. 156 00:21:03,667 --> 00:21:05,474 Спри да лъжеш! 157 00:21:05,554 --> 00:21:09,594 Уморена съм, какво е това, игра, изобщо не е смешно! 158 00:21:16,233 --> 00:21:18,284 Писна ми. 159 00:21:18,364 --> 00:21:21,422 Вие сте ужасни хора от семейство Кампаначи! 160 00:21:22,603 --> 00:21:25,841 Благодаря ти за нищо, тръгвам си. 161 00:21:27,890 --> 00:21:29,807 Какво каза дамата? 162 00:21:29,887 --> 00:21:32,540 Поздравления, Алекс, видя ли какво направи? 163 00:21:32,620 --> 00:21:37,339 Защо дамата не е щастлива? 164 00:21:37,419 --> 00:21:38,350 Да. 165 00:21:38,430 --> 00:21:39,263 Защо? 166 00:21:40,680 --> 00:21:43,113 Не знам, но тя не е подарък. 167 00:21:47,712 --> 00:21:49,811 Страх ли те е? 168 00:21:49,891 --> 00:21:51,366 Не, не ме беше страх. 169 00:21:51,446 --> 00:21:52,463 Добре. 170 00:21:52,543 --> 00:21:53,958 Тя ме изплаши. 171 00:21:55,377 --> 00:21:56,339 Защо? 172 00:21:56,419 --> 00:21:59,057 Тя го направи на дядо. 173 00:21:59,137 --> 00:22:01,078 Жан-Пол, събуди се. 174 00:22:02,819 --> 00:22:03,652 Искаш ли нещо за пиене? 175 00:22:11,402 --> 00:22:13,766 Моля те, чуй ме. 176 00:22:13,846 --> 00:22:16,562 Това е сватбата на моята хубава дъщеря, Алекс. 177 00:22:30,344 --> 00:22:32,856 Бийтълс или "Стоунс"? 178 00:22:32,936 --> 00:22:35,658 "Секс пистълс" 179 00:22:39,321 --> 00:22:42,326 Най-красивата жена на света. 180 00:22:42,406 --> 00:22:43,907 Анна Карина. 181 00:22:43,987 --> 00:22:45,621 Анна Карина. 182 00:22:48,137 --> 00:22:50,521 Изплашихте ме. 183 00:22:50,601 --> 00:22:53,076 Най-красивият мъж на света. 184 00:22:53,156 --> 00:22:54,406 Аленделон. 185 00:22:55,950 --> 00:22:58,991 Това е, защото не знаеш коя е Влада Дивлян. 186 00:23:09,930 --> 00:23:12,925 Надал или Федеререр? 187 00:23:13,005 --> 00:23:16,205 Рафаел Надал е най-великият играл някога. 188 00:23:18,030 --> 00:23:19,060 Той е Бог. 189 00:23:19,140 --> 00:23:20,193 Аленделон е Бог. 190 00:23:21,420 --> 00:23:23,597 - Предпочитам Белмандо. 191 00:23:39,038 --> 00:23:42,172 Днес дъщеря ми загуби името си, Кампаначи. 192 00:23:42,252 --> 00:23:45,993 Сега се казва Делеме, не е хубаво име. 193 00:23:48,169 --> 00:23:52,422 Не е хубаво, Делеме. 194 00:23:52,502 --> 00:23:54,297 Не е хубаво, Делеме. 195 00:23:54,377 --> 00:23:56,629 Кампаначи, да. 196 00:23:56,709 --> 00:23:59,259 Където и да отида със Силви... 197 00:24:01,211 --> 00:24:04,199 Как се казваш? 198 00:24:04,279 --> 00:24:08,394 По дяволите, от това имам най-голямата диария. 199 00:24:08,474 --> 00:24:10,737 Не можеш да си представяш. 200 00:24:10,817 --> 00:24:14,342 Освен това, Кати... 201 00:24:14,422 --> 00:24:18,015 Когато говори за нас, казва "Кампанаси". 202 00:24:18,095 --> 00:24:21,161 Да имитирам Силви. 203 00:24:22,320 --> 00:24:26,238 И имам такава диария. 204 00:24:26,318 --> 00:24:28,737 Как се казваш? 205 00:24:28,817 --> 00:24:31,707 Камбанаси. 206 00:24:31,787 --> 00:24:34,697 По дяволите, Алекс... 207 00:24:34,777 --> 00:24:38,293 Когато се обадя на Алекс по телефона, тя не вдига, никога. 208 00:24:38,373 --> 00:24:39,230 Не знам защо, никога. 209 00:24:39,310 --> 00:24:41,069 Никога не съм си имал телефона. 210 00:24:41,149 --> 00:24:43,899 Така че винаги имам телефонен секретар. 211 00:24:43,979 --> 00:24:46,164 Казва, Александра Кампаначи. 212 00:24:46,244 --> 00:24:50,763 А това ми харесва, докато Силви казва Силви Кампанаси. 213 00:24:52,144 --> 00:24:54,372 Представяш ли си? 214 00:24:54,452 --> 00:24:58,939 Това е като Гучи, ти не казваш Гюси, ти казваш Гучи! 215 00:25:01,764 --> 00:25:04,123 Една нощ се разхождах по алеите... 216 00:25:05,247 --> 00:25:07,705 Близо до кинофестивала в Кан. 217 00:25:07,785 --> 00:25:10,595 Удивен от мириса на пурите им... 218 00:25:10,675 --> 00:25:13,838 И осквернени от луксозните им коли. 219 00:25:13,918 --> 00:25:17,401 Дузина богати са яли на масата. 220 00:25:18,691 --> 00:25:22,388 Чудих се как стомасите им не гръмнаха... 221 00:25:22,468 --> 00:25:27,100 С целия този кавиар, шампанско и уиски... 222 00:25:27,180 --> 00:25:29,899 И добрият "Буйлабаис" на Прованс. 223 00:25:29,979 --> 00:25:33,598 Един режисьор излиза от пала, изглеждайки като Депардио. 224 00:25:33,678 --> 00:25:36,937 Огромна пура в устата му. 225 00:25:37,017 --> 00:25:39,570 Пърдене, оригване, отвратително... 226 00:25:39,650 --> 00:25:43,142 Да кажем, че е пиян като моряк. 227 00:25:43,222 --> 00:25:45,986 Казва ми, че е по-добре да си богат... 228 00:25:46,066 --> 00:25:49,023 и здрав от бедни и болни. 229 00:25:49,103 --> 00:25:51,486 И тръгна да се смее. 230 00:25:53,054 --> 00:25:57,220 Пикая по обувките му и му се наплювам между краката. 231 00:26:30,327 --> 00:26:31,713 Хареса ли ти партито? 232 00:26:35,490 --> 00:26:36,705 - Да. 233 00:26:36,785 --> 00:26:37,830 Така ли? 234 00:26:37,910 --> 00:26:38,830 Така ли? 235 00:26:38,910 --> 00:26:40,623 Да, беше хубаво парти. 236 00:26:42,540 --> 00:26:45,909 Това не беше, не звучи истински. 237 00:26:45,989 --> 00:26:47,686 - Не, беше хубаво. 238 00:26:47,766 --> 00:26:49,312 Лъжеш. 239 00:26:49,392 --> 00:26:50,254 - Не, беше хубаво. 240 00:26:50,334 --> 00:26:51,323 Беше хубаво. 241 00:26:51,403 --> 00:26:52,780 Да, да, да. 242 00:26:52,860 --> 00:26:54,273 - Лъжеш. 243 00:26:56,790 --> 00:26:58,340 Не обичам сватба. 244 00:27:01,843 --> 00:27:02,676 Добре. 245 00:27:03,540 --> 00:27:04,533 Виждам. 246 00:27:06,840 --> 00:27:07,840 Виждаш ли го? 247 00:27:07,920 --> 00:27:09,070 Разбирам. 248 00:27:09,150 --> 00:27:11,043 И аз не съм голям фен. 249 00:27:12,450 --> 00:27:17,223 И така, защо е тази рокля? 250 00:27:18,872 --> 00:27:20,050 Какво искаш да кажеш? 251 00:27:20,130 --> 00:27:21,850 Това е само една бяла рокля? 252 00:27:21,930 --> 00:27:24,275 Това е просто бяла сватба, сватбена рокля. 253 00:27:30,498 --> 00:27:33,048 Ще ме поканиш ли за едно питие? 254 00:27:35,730 --> 00:27:36,563 - Може би. 255 00:27:39,660 --> 00:27:42,073 Имам много книги, ако искаш. 256 00:27:43,663 --> 00:27:44,580 в моята стая. 257 00:27:45,530 --> 00:27:46,443 Ако искам, 258 00:27:47,286 --> 00:27:49,340 Чети, чети. 259 00:27:49,420 --> 00:27:50,905 Ако искате да четете, 260 00:27:50,985 --> 00:27:53,320 - Прочети ги. - С удоволствие ще ги чета. 261 00:27:53,400 --> 00:27:54,783 И напитки. 262 00:27:55,830 --> 00:27:56,663 Изпий ги. 263 00:27:59,640 --> 00:28:01,383 Аз съм вътре, имаме сделка. 264 00:28:02,400 --> 00:28:03,233 Имаме ли сделка? 265 00:28:04,560 --> 00:28:07,540 Какво те накара да кажеш "да"? 266 00:28:07,620 --> 00:28:08,800 Книжката или? 267 00:28:08,880 --> 00:28:09,691 Книгите. 268 00:28:09,771 --> 00:28:10,604 Книгите. 269 00:28:13,620 --> 00:28:15,183 Ами ако нямам книги? 270 00:28:16,290 --> 00:28:18,123 Тогава щях да кажа "чао". 271 00:28:19,588 --> 00:28:20,808 - Да, ще се видим по-късно. 272 00:28:20,888 --> 00:28:21,641 Така ли? 273 00:28:21,721 --> 00:28:22,474 А-ха. 274 00:28:22,554 --> 00:28:23,307 Сигурна ли си? 275 00:28:23,387 --> 00:28:24,140 А-ха. 276 00:28:24,220 --> 00:28:24,973 Аз живея тук. 277 00:28:25,053 --> 00:28:26,050 Но имате книги, нали? 278 00:28:26,130 --> 00:28:26,963 Да. 279 00:28:30,660 --> 00:28:32,740 Списанията са книги. 280 00:28:32,820 --> 00:28:33,903 Не, само книги. 281 00:28:35,010 --> 00:28:36,466 Но е същото. 282 00:28:36,546 --> 00:28:39,023 Четеш. 283 00:28:40,227 --> 00:28:41,103 - Не е същото. 284 00:28:44,550 --> 00:28:45,880 Имам и двете. 285 00:28:45,960 --> 00:28:46,713 Така ли? 286 00:28:46,793 --> 00:28:47,626 Да. 287 00:28:49,560 --> 00:28:52,083 Не лъжа, имам книги, книги. 288 00:28:56,310 --> 00:28:57,063 истински книги? 289 00:28:57,143 --> 00:28:57,976 Книжни книги. 290 00:29:00,022 --> 00:29:00,855 Но... 291 00:29:02,605 --> 00:29:03,831 Книга, книга. 292 00:29:05,674 --> 00:29:06,743 Да, кое е смешното? 293 00:29:07,770 --> 00:29:08,603 - Нищо. 294 00:29:10,320 --> 00:29:11,380 Минал живот? 295 00:29:11,460 --> 00:29:12,850 - Това се появи отново, а? 296 00:29:12,930 --> 00:29:15,250 Разбирам, разбирам. 297 00:29:15,330 --> 00:29:17,006 Когато бяхме млади заедно. 298 00:29:17,919 --> 00:29:19,282 Ние двамата? 299 00:29:19,362 --> 00:29:20,115 А-ха. 300 00:29:20,195 --> 00:29:21,028 Така ли? 301 00:29:22,200 --> 00:29:23,033 Така мисля. 302 00:29:25,077 --> 00:29:27,307 Хубаво е да се знае. 303 00:29:41,102 --> 00:29:42,514 Мамка му! 304 00:31:47,716 --> 00:31:49,427 Какво искахте да правите като дете? 305 00:31:49,507 --> 00:31:52,330 Току-що се сетих. 306 00:31:52,410 --> 00:31:54,610 Точно това си мислех. 307 00:31:54,690 --> 00:31:56,253 Вече е късно, попитах. 308 00:31:56,333 --> 00:31:58,143 Искам да кажа, че е лудост. 309 00:32:01,590 --> 00:32:03,070 Еха. 310 00:32:03,150 --> 00:32:03,903 Аз. 311 00:32:03,983 --> 00:32:05,140 Е, имате няколко. 312 00:32:05,220 --> 00:32:07,983 Имате ли много различни? 313 00:32:08,880 --> 00:32:11,963 Не, не, не, просто е страхотно. 314 00:32:14,640 --> 00:32:16,323 И аз си мислех същото. 315 00:32:23,280 --> 00:32:24,380 Винаги съм искал да бъда, 316 00:32:27,180 --> 00:32:28,529 да, много различни неща. 317 00:32:31,830 --> 00:32:36,280 Не, винаги съм харесвал представлението. 318 00:32:36,360 --> 00:32:39,500 Обичам изкуствата и... 319 00:32:42,630 --> 00:32:45,423 Винаги съм знаел, че живота ми трябва... 320 00:32:47,940 --> 00:32:49,323 трябваше да го включим. 321 00:32:52,260 --> 00:32:54,280 в някакъв вид качество. 322 00:32:54,360 --> 00:32:58,023 А аз мисля, че не трябва. 323 00:33:03,960 --> 00:33:08,530 не трябва да правиш нищо друго. 324 00:33:09,390 --> 00:33:14,390 Освен това, което винаги си искал да правиш, когато си бил дете. 325 00:33:16,200 --> 00:33:17,320 Разбираш ли какво имам предвид? 326 00:33:17,400 --> 00:33:20,170 Хората винаги си мислят, че тези сънища са толкова глупави. 327 00:33:20,250 --> 00:33:23,290 и смешно и непостижимо. 328 00:33:23,370 --> 00:33:24,203 Но... 329 00:33:27,060 --> 00:33:32,060 Баба ми винаги е поддържала всичките ми мечти. 330 00:33:38,640 --> 00:33:43,750 и тя беше единствената, която помня, когато бях на четири. 331 00:33:43,830 --> 00:33:46,000 когато обявих пред всички, 332 00:33:46,080 --> 00:33:49,240 че ще бъда известен и ще живея в Америка. 333 00:33:49,320 --> 00:33:51,760 И за едно момиче от Сараево, 334 00:33:51,840 --> 00:33:55,060 Тогава това беше немислимо. 335 00:33:55,140 --> 00:33:58,263 И всички в семейството ми ми се смееха. 336 00:34:00,390 --> 00:34:03,483 И баба ми знаеше, че ще го направя. 337 00:34:04,365 --> 00:34:07,450 Чакай, значи това е едно. 338 00:34:07,530 --> 00:34:08,980 Какъв друг искаш да бъдеш? 339 00:34:40,440 --> 00:34:43,313 Леглото ми беше много по-голямо, преди да те срещна. 340 00:34:46,230 --> 00:34:47,639 Добро утро и на теб. 341 00:35:11,953 --> 00:35:13,555 Поканиха ме на сватба. 342 00:35:17,106 --> 00:35:22,106 Искам да те накарам да видиш. 343 00:35:23,155 --> 00:35:24,520 "Връщаме се в... " 344 00:35:24,600 --> 00:35:26,517 Снощи правих секс. 345 00:36:21,120 --> 00:36:23,391 Някой току-що се събуди. 346 00:36:23,471 --> 00:36:25,287 Някой току-що се събуди. 347 00:36:30,867 --> 00:36:34,127 Гийом, тази песен е за теб. 348 00:36:34,207 --> 00:36:37,220 Кой е луд по любовта? 349 00:36:37,300 --> 00:36:39,596 Аз съм, да! 350 00:36:39,676 --> 00:36:43,292 Гийом, дай да видя красивите ти очи. 351 00:36:44,640 --> 00:36:47,426 Много те обичам, скъпа. 352 00:36:47,506 --> 00:36:50,700 Какво чакате? 353 00:36:50,780 --> 00:36:52,383 Отворете вратата. 354 00:36:52,463 --> 00:36:53,296 Гийом? 355 00:36:55,821 --> 00:36:56,738 Обичам те. 356 00:36:57,756 --> 00:37:01,689 Какво правиш, къде отиваш? 357 00:37:02,545 --> 00:37:04,773 Не, не, не, не, не знам. 358 00:37:04,853 --> 00:37:07,703 Родителите ми имаха хотелския ресторант в съседната стая. 359 00:37:11,224 --> 00:37:13,599 Яж, Гийом. 360 00:37:18,212 --> 00:37:19,966 Искаш ли? 361 00:37:20,046 --> 00:37:21,638 Да? 362 00:37:21,718 --> 00:37:24,274 И когато я видях, се влюбих. 363 00:37:24,354 --> 00:37:28,016 Вярно е, че съм се ебавал с всичко. 364 00:37:28,096 --> 00:37:32,201 Поне веднъж беше хубава и все още е. 365 00:37:32,281 --> 00:37:36,037 Изчукал е само грозни момичета. - На колко години е била майка ти? 366 00:37:36,117 --> 00:37:37,450 На колко години беше? 367 00:37:37,530 --> 00:37:38,890 На колко години се запозна с баща ти? 368 00:37:38,970 --> 00:37:42,352 На колко години се запозна с татко? 369 00:37:42,432 --> 00:37:43,390 21 - 21. 370 00:37:43,470 --> 00:37:44,500 Още ли е млада? 371 00:37:44,580 --> 00:37:46,182 А баща ти? 372 00:37:46,262 --> 00:37:48,478 24 - 24 373 00:37:49,889 --> 00:37:54,731 Те бяха двама онази нощ, което не е добре... 374 00:37:54,811 --> 00:37:56,102 Когато си сам. 375 00:37:57,242 --> 00:37:59,816 Бяха двама. 376 00:37:59,896 --> 00:38:03,143 Когато дошли в хотела. 377 00:38:03,223 --> 00:38:07,004 Така че ги доведем и двамата при Валентайн. 378 00:38:07,084 --> 00:38:08,309 в Харбъра на Напуле. 379 00:38:10,831 --> 00:38:15,597 Обличам бели панталони, бели обувки... 380 00:38:15,677 --> 00:38:19,185 Тъмно синя риза с Пантери. 381 00:38:20,435 --> 00:38:21,971 Бели, бели панталони. 382 00:38:22,051 --> 00:38:25,097 Бели обувки и пола. 383 00:38:25,177 --> 00:38:28,275 С много Пантери. 384 00:38:28,355 --> 00:38:32,195 Когато ме видя, мама ми каза... 385 00:38:32,275 --> 00:38:33,727 Красива си. 386 00:38:33,807 --> 00:38:34,560 Казва, че отива. 387 00:38:35,473 --> 00:38:36,881 Майка ти харесва ли го? 388 00:38:36,961 --> 00:38:40,590 Жил, много съм изненадан, че... 389 00:38:40,670 --> 00:38:42,035 Мама го каза. 390 00:38:42,115 --> 00:38:45,356 Защото винаги е била толкова предразполагаща. 391 00:38:45,436 --> 00:38:49,238 Точно така, и изглеждах толкова добре. 392 00:38:49,318 --> 00:38:51,596 Ризата ти трябва да е изглеждала странно. 393 00:38:51,676 --> 00:38:53,830 Виж как се обличаш. 394 00:38:53,910 --> 00:38:56,016 Не бих харесал ризата ти. 395 00:38:56,096 --> 00:38:57,113 Нямаше да ти хареса. 396 00:38:57,193 --> 00:38:59,178 Подиграва ли му се? 397 00:38:59,258 --> 00:39:00,011 Да. 398 00:39:00,091 --> 00:39:01,181 Не го ли харесва? 399 00:39:01,261 --> 00:39:02,307 Харесвал си го, мамо? 400 00:39:02,387 --> 00:39:03,718 Не, изобщо. 401 00:39:03,798 --> 00:39:07,161 Тогава защо имахте две деца с мен? 402 00:39:09,349 --> 00:39:10,181 Какво не ти хареса? 403 00:39:10,261 --> 00:39:13,514 Моят стил беше по-тъмна коса, лешников очи... 404 00:39:13,594 --> 00:39:14,629 Тенирана кожа. 405 00:39:14,709 --> 00:39:17,874 Малко като Гийом, много като Гийом. 406 00:39:17,954 --> 00:39:19,215 Като Гийом. 407 00:39:20,357 --> 00:39:21,818 Ти ме попита, аз отговорих. 408 00:39:21,898 --> 00:39:24,414 Тогава защо си с мен почти 40 години? 409 00:39:24,494 --> 00:39:26,075 От тогава си по-добре. 410 00:39:26,155 --> 00:39:27,225 Какво стана по-добре? 411 00:39:27,305 --> 00:39:29,604 - Не и теб. 412 00:39:40,377 --> 00:39:42,550 Трябва да кажеш, че децата са работа на една жена. 413 00:39:42,630 --> 00:39:43,990 и после кажи нещо друго. 414 00:39:44,070 --> 00:39:45,190 Аз ще мета. 415 00:39:45,270 --> 00:39:46,630 Като да говориш безсмислици. 416 00:39:46,710 --> 00:39:48,430 Ще продължавам да мета. 417 00:39:48,510 --> 00:39:49,990 и тогава ще дойда и ще си кажа: 418 00:39:50,070 --> 00:39:52,630 Какво правиш тук? 419 00:39:52,710 --> 00:39:53,463 Готино ли е? 420 00:39:53,543 --> 00:39:54,940 Благодаря. 421 00:39:55,020 --> 00:39:55,870 Предприятие. 422 00:39:55,950 --> 00:39:56,703 Какво по дяволите? 423 00:39:56,783 --> 00:39:57,670 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 424 00:39:57,750 --> 00:39:59,167 Ведрана, какво беше това? 425 00:40:00,450 --> 00:40:02,099 Ще кажа, че децата са женска работа. 426 00:40:02,179 --> 00:40:02,932 - Не, не, не. 427 00:40:03,012 --> 00:40:04,360 Не, продължавай да говориш глупости. 428 00:40:04,440 --> 00:40:09,340 Нещо, което един шовинист би направил. 429 00:40:09,420 --> 00:40:10,698 - Да, точно така. 430 00:40:10,778 --> 00:40:11,735 По-малко. 431 00:40:11,815 --> 00:40:13,593 Четиридесет и девет на един. 432 00:40:17,790 --> 00:40:18,623 Предприятие. 433 00:40:23,648 --> 00:40:27,365 Мога да те заведа на хубава вечеря, след като миеш стаята. 434 00:40:30,180 --> 00:40:33,693 Ако е наистина чисто, можем да отидем на хубаво място. 435 00:40:35,968 --> 00:40:36,721 Не мога. 436 00:40:36,801 --> 00:40:37,645 Съжалявам. 437 00:40:39,480 --> 00:40:40,304 Какво по дяволите? 438 00:40:40,384 --> 00:40:42,123 Ти си едно шибано лайно. 439 00:40:42,203 --> 00:40:45,250 Знаеш, че ако не бях в роля, 440 00:40:45,330 --> 00:40:47,200 - Ще те убия, по дяволите! 441 00:40:47,280 --> 00:40:48,903 Каза ми да кажа нещо. 442 00:40:50,940 --> 00:40:52,030 На връщане от офиса, 443 00:40:52,110 --> 00:40:55,473 Ще ти купя хубава шивашка машина. 444 00:40:58,800 --> 00:40:59,633 Чуваш ли ме? 445 00:41:03,352 --> 00:41:07,193 Поне очаквах да ви благодаря. 446 00:41:09,051 --> 00:41:10,634 Искаш метла ли? 447 00:41:12,780 --> 00:41:15,850 Или каквото и да е кухнята, просто ми кажете. 448 00:41:15,930 --> 00:41:19,082 Направи ми списък, не ми казвай сега. 449 00:41:19,162 --> 00:41:22,114 Не ми харесва, когато говориш за тези неща. 450 00:41:23,860 --> 00:41:27,640 Любимата ми кухненска посуда е нож. 451 00:41:27,720 --> 00:41:28,473 Mm. 452 00:41:28,553 --> 00:41:29,306 Много полезна. 453 00:41:29,386 --> 00:41:30,510 Хубаво. 454 00:41:30,590 --> 00:41:32,445 И аз ги харесвам. 455 00:41:37,350 --> 00:41:38,913 Децата са работа на жените. 456 00:41:41,025 --> 00:41:42,070 Наистина ли? 457 00:41:47,160 --> 00:41:49,183 А вие? 458 00:41:49,263 --> 00:41:51,513 Какво точно правиш тук? 459 00:41:53,070 --> 00:41:53,903 Какво да правя? 460 00:41:54,870 --> 00:41:58,750 Задавал ли си си някога въпроса кой ще сложи храната на масата? 461 00:41:58,830 --> 00:42:00,783 Ще сложа храната на масата. 462 00:42:01,710 --> 00:42:04,300 Кога за последен път държа бебето? 463 00:42:04,380 --> 00:42:06,730 Да не говорим, че ще го промени или ще го нахрани? 464 00:42:06,810 --> 00:42:08,623 Помогни ми с чиниите. 465 00:42:08,703 --> 00:42:10,576 Това е скъпа метла. 466 00:42:17,910 --> 00:42:19,533 Извинете, какво казахте? 467 00:42:20,940 --> 00:42:24,820 Когато лягаш в чисти чаршафи, 468 00:42:24,900 --> 00:42:26,810 да нося чисти дрехи на работа или... 469 00:42:26,890 --> 00:42:27,983 Жена, работа. 470 00:42:29,995 --> 00:42:30,748 Така ли? 471 00:42:30,828 --> 00:42:31,661 - Да. 472 00:42:32,721 --> 00:42:37,240 Все още не сте ми казали каква точно е работата ви. 473 00:42:37,320 --> 00:42:41,200 Слушай, робувам в офиса денонощно. 474 00:42:41,280 --> 00:42:45,393 и когато се прибера, се очаква да ти върша работата? 475 00:42:46,590 --> 00:42:47,650 Хайде, да сме сериозни. 476 00:42:47,730 --> 00:42:49,090 От вас се очаква да помогнете. 477 00:42:49,170 --> 00:42:49,923 Това е шега, нали? 478 00:42:50,003 --> 00:42:50,770 Това шега ли е? 479 00:42:50,850 --> 00:42:52,381 Да отглеждаш дете не е работа. 480 00:42:52,461 --> 00:42:53,607 Това е добре. 481 00:42:53,687 --> 00:42:54,940 Разбра ли? 482 00:42:55,020 --> 00:42:58,505 Помислих, че си сериозен, но се уплаших. 483 00:43:01,860 --> 00:43:04,042 Между другото още ги чувам да плачат. 484 00:43:04,122 --> 00:43:06,400 И твоите деца. 485 00:43:06,480 --> 00:43:07,698 Така че направи нещо по въпроса. 486 00:43:07,778 --> 00:43:08,560 Още плача. 487 00:43:08,640 --> 00:43:11,830 Махни си главата от шибания задник! 488 00:43:11,910 --> 00:43:13,150 и направи нещо по въпроса. 489 00:43:13,230 --> 00:43:14,290 Жена. 490 00:43:14,370 --> 00:43:15,808 Да. 491 00:43:17,143 --> 00:43:19,120 Искаш ли да ти купя нещо? 492 00:43:19,200 --> 00:43:21,705 за да ти помогне да правиш всички тези неща? 493 00:43:24,660 --> 00:43:25,493 Махай се. 494 00:43:28,590 --> 00:43:29,343 Махай се. 495 00:43:29,423 --> 00:43:31,390 Ето я вратата, излизайте. 496 00:43:31,470 --> 00:43:32,390 - Все още мога. 497 00:43:32,470 --> 00:43:34,507 - Още го чувам. 498 00:43:34,587 --> 00:43:35,980 Още плача. 499 00:43:36,060 --> 00:43:37,540 - Значи, когато си готова. 500 00:43:37,620 --> 00:43:40,765 Така че може би от време на време ще се грижиш за тях. 501 00:43:40,845 --> 00:43:42,291 Защо? 502 00:43:42,371 --> 00:43:44,553 Защото са твоите шибани деца. 503 00:43:45,870 --> 00:43:47,254 Чуваш ли се? 504 00:43:47,334 --> 00:43:48,087 Все още ги чувам. 505 00:43:48,167 --> 00:43:49,480 Това са вашите шибани деца. 506 00:43:49,560 --> 00:43:50,980 Върви да го вземеш, по дяволите. 507 00:43:51,060 --> 00:43:52,600 Все още ги чувам. 508 00:43:52,680 --> 00:43:55,170 единственото хубаво нещо, което знаеш да правиш 509 00:43:55,250 --> 00:43:57,460 е да вземеш бутилка и да се скрийш зад нея. 510 00:43:57,540 --> 00:43:58,507 Знаеш ли какво? 511 00:43:58,587 --> 00:43:59,918 Писна ми от теб. 512 00:43:59,998 --> 00:44:01,753 Писна ми от всички вас. 513 00:44:04,200 --> 00:44:05,620 Когато свършите с феминистките си глупости, 514 00:44:05,700 --> 00:44:07,306 може би ще можеш да направиш нещо от полза. 515 00:44:07,386 --> 00:44:08,838 Още не сте видели феминистка. 516 00:44:08,918 --> 00:44:09,987 Направи ми сандвич. 517 00:44:10,067 --> 00:44:11,620 как изглежда една шибана феминистка. 518 00:44:11,700 --> 00:44:13,045 Сандвич с моркови. 519 00:44:13,125 --> 00:44:16,497 Хей, хей, хей, хей, хей. 520 00:44:18,666 --> 00:44:19,499 Добре. 521 00:44:20,430 --> 00:44:21,940 - Добре, какво? 522 00:44:22,020 --> 00:44:22,773 Храня ги. 523 00:44:22,853 --> 00:44:23,650 Добре, какво? 524 00:44:23,730 --> 00:44:24,830 Така добре ли е? 525 00:44:27,330 --> 00:44:28,083 Да. 526 00:44:28,163 --> 00:44:30,280 Това е да, това е да, това е да. 527 00:44:30,360 --> 00:44:34,897 Разкачете това, моля, жена, моля, Ведрана. 528 00:44:34,977 --> 00:44:35,730 Не? 529 00:44:35,810 --> 00:44:36,563 Добре. 530 00:44:36,643 --> 00:44:37,660 Ще го направя сам. 531 00:44:37,740 --> 00:44:40,500 Ще го държиш ли, моля? 532 00:44:43,687 --> 00:44:46,690 Добре, добре, ще го сложа. 533 00:44:46,770 --> 00:44:49,743 Хубаво мляко. 534 00:44:51,510 --> 00:44:53,360 Той никога няма да разбере разликата. 535 00:44:54,960 --> 00:44:57,400 Това е твоята идея да успокоиш едно дете. 536 00:44:57,480 --> 00:44:58,800 Да. 537 00:44:58,880 --> 00:45:01,757 Не сме за тази работа. 538 00:45:04,736 --> 00:45:06,316 Опа. 539 00:45:17,873 --> 00:45:20,530 Това е колата, в която умря Джеймс Дийн. 540 00:45:20,610 --> 00:45:22,612 Трябва да си опитам късмета. 541 00:45:33,810 --> 00:45:35,763 Чакай, кой ден е днес? 542 00:45:36,840 --> 00:45:40,885 В неделя трябва да намерим телевизора. 543 00:45:40,965 --> 00:45:42,933 Да намерим телевизор. 544 00:48:52,741 --> 00:48:54,187 Ако не ви харесва морето. 545 00:48:54,267 --> 00:48:56,675 Ако не ви харесва морето. 546 00:48:56,755 --> 00:48:58,408 Ако не ви харесва планината. 547 00:48:58,488 --> 00:49:00,214 Ако не ви харесва планината. 548 00:49:00,294 --> 00:49:03,867 - Върви на майната си! 549 00:49:05,350 --> 00:49:08,025 Ведрана, Ведрана, Ведрана. 550 00:49:11,302 --> 00:49:13,969 Изневерявал ли си на някого? 551 00:49:20,546 --> 00:49:21,379 Да. 552 00:49:34,630 --> 00:49:36,363 Вероятно си го е заслужавала. 553 00:49:39,107 --> 00:49:39,940 Да. 554 00:49:41,040 --> 00:49:42,640 Но съм доста добър. 555 00:49:42,720 --> 00:49:44,423 И все пак не трябваше да мамиш. 556 00:50:47,051 --> 00:50:48,656 Въпрос? 557 00:50:48,736 --> 00:50:50,680 Имате ли телевизор? 558 00:50:50,760 --> 00:50:51,760 Телевизия? 559 00:50:51,840 --> 00:50:52,630 Телевизия? 560 00:50:52,710 --> 00:50:54,885 Да, имате ли телевизор? 561 00:50:54,965 --> 00:50:56,270 Имате ли телевизор? 562 00:50:56,350 --> 00:50:57,850 Mm. 563 00:50:57,930 --> 00:50:59,350 Имате ли телевизор? 564 00:50:59,430 --> 00:51:00,183 Нямат телевизор. 565 00:51:00,263 --> 00:51:01,143 Може би не знае. 566 00:51:05,190 --> 00:51:06,685 Телевизия. 567 00:51:12,483 --> 00:51:13,405 Без телевизия. 568 00:51:13,485 --> 00:51:14,962 Без телевизия. 569 00:51:15,042 --> 00:51:15,795 Без телевизия. 570 00:51:15,875 --> 00:51:16,628 Без телевизия. 571 00:51:16,708 --> 00:51:17,461 Без телевизия. 572 00:51:17,541 --> 00:51:18,910 Без телевизия. 573 00:51:18,990 --> 00:51:20,323 Без телевизия. 574 00:51:23,881 --> 00:51:25,725 Върви да купиш телевизор. 575 00:51:25,805 --> 00:51:27,138 Трябва да намерим телевизор. 576 00:51:49,716 --> 00:51:51,215 Къде отиваш? 577 00:51:51,295 --> 00:51:52,628 Да намеря телевизор. 578 00:53:02,824 --> 00:53:03,907 Намери ли телевизор? 579 00:54:06,486 --> 00:54:07,903 Намерил си телевизор. 580 00:54:22,004 --> 00:54:23,553 Добре, да видим. 581 00:54:24,840 --> 00:54:25,673 Да. 582 00:54:27,887 --> 00:54:28,720 Мамка му! 583 00:54:31,170 --> 00:54:32,380 Не мога, не мога да гледам това. 584 00:54:32,460 --> 00:54:33,730 Нервна съм, за да гледам. 585 00:54:33,810 --> 00:54:35,677 Виж, виж. 586 00:54:39,557 --> 00:54:40,757 Ти си шибан глупак. 587 00:54:41,640 --> 00:54:42,400 Какво става? 588 00:54:42,480 --> 00:54:43,834 Кажи ми какво става. 589 00:54:49,170 --> 00:54:50,659 Спри. 590 00:54:58,410 --> 00:54:59,360 Какво правиш? 591 00:55:01,772 --> 00:55:04,415 Хайде. 592 00:55:05,970 --> 00:55:07,220 Трябва да спреш да пушиш. 593 00:55:10,170 --> 00:55:11,123 Какъв е резултата? 594 00:55:13,460 --> 00:55:17,293 Знаеш ли изобщо как да броиш точките в тениса? 595 00:55:21,750 --> 00:55:22,650 Ще спечели ли? 596 00:55:24,502 --> 00:55:25,255 Да. 597 00:55:29,664 --> 00:55:30,497 Боже мой! 598 00:55:33,542 --> 00:55:34,387 Той спечели. 599 00:55:34,467 --> 00:55:36,654 Той спечели, спечели, спечели, спечели. 600 00:55:36,734 --> 00:55:39,906 - Той спечели, спечели. 601 00:55:39,986 --> 00:55:40,819 Да, по дяволите. 602 00:55:41,795 --> 00:55:43,360 Не, не, не, не, не. 603 00:55:47,398 --> 00:55:48,231 А, да. 604 00:55:50,790 --> 00:55:51,623 Вземи едно. 605 00:55:56,100 --> 00:55:56,853 Наздраве. 606 00:55:56,933 --> 00:55:58,047 Наздраве. 607 00:55:58,127 --> 00:55:59,439 Страх ме е от това. 608 00:56:00,805 --> 00:56:02,484 Плашещо е, страшно, страшно е. 609 00:56:06,780 --> 00:56:07,613 Пожелай си нещо. 610 00:56:09,030 --> 00:56:10,803 Искам Надал да победи. 611 00:56:12,390 --> 00:56:13,808 Той се сбъдна. 612 00:56:36,360 --> 00:56:39,460 Чакай, значи това е едно. 613 00:56:39,540 --> 00:56:40,990 Какъв друг искаш да бъдеш? 614 00:56:43,770 --> 00:56:48,770 Исках да бъда актриса и танцьорка. 615 00:56:50,730 --> 00:56:55,730 и художник, писател. 616 00:56:59,010 --> 00:56:59,843 Тенисьор. 617 00:57:07,470 --> 00:57:10,660 - Семантика. 618 00:57:10,740 --> 00:57:11,940 Логика 101. 619 00:57:12,810 --> 00:57:17,593 Не, имах много неща, които исках да бъда. 620 00:57:21,270 --> 00:57:22,503 Мисля, че като повечето деца. 621 00:57:25,290 --> 00:57:26,123 Ами ти? 622 00:57:29,220 --> 00:57:31,840 Исках да бъда балерина. 623 00:57:31,920 --> 00:57:32,673 Аз ли казах това? 624 00:57:32,753 --> 00:57:33,880 Ти каза танцуване. 625 00:57:33,960 --> 00:57:36,303 Мисля, че е достатъчно близо. 626 00:57:37,480 --> 00:57:38,843 Мисля, че съм малко пиян. 627 00:57:42,330 --> 00:57:47,330 Исках да съм пияница. 628 00:57:48,660 --> 00:57:49,893 зависим от хероин. 629 00:57:51,288 --> 00:57:54,460 Но това е след целия ми менструация. 630 00:57:54,540 --> 00:57:56,523 да искам да стана инженер. 631 00:57:57,944 --> 00:58:01,311 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 632 00:58:35,250 --> 00:58:36,083 Още една сватба. 633 00:58:47,700 --> 00:58:48,903 Снощи правих любов. 634 00:59:06,305 --> 00:59:09,023 - Г-не, госпожо. 635 00:59:09,103 --> 00:59:11,403 Имам много лоши новини. 636 00:59:15,930 --> 00:59:17,290 Виждаш ли това? 637 00:59:17,370 --> 00:59:21,423 Това е твоят гръбнак и ето какво може да ти се случи. 638 00:59:23,070 --> 00:59:26,523 Така че ще останеш тук още няколко дни, става ли? 639 00:59:28,048 --> 00:59:31,967 Г-жо, такава хубава двойка сте. 640 01:00:35,580 --> 01:00:38,590 Отегчително, Сидни, скучно. 641 01:00:38,670 --> 01:00:39,983 Да се махаме от това парти. 642 01:02:11,546 --> 01:02:15,040 Знаеш ли какво ти става? 643 01:02:15,120 --> 01:02:16,537 Не. 644 01:02:19,680 --> 01:02:21,430 - Абсолютно нищо. 645 01:02:23,878 --> 01:02:26,680 Аз бях най-любимото ти нещо. 646 01:02:26,760 --> 01:02:30,411 Аз бях най-любимото ти нещо. 647 01:02:30,491 --> 01:02:35,491 Скъпа, скъпа, какво ще се случи с теб? 648 01:02:36,310 --> 01:02:41,163 Не мога да си представя, че си... 649 01:02:42,369 --> 01:02:43,919 изобщо не е инженер. 650 01:02:47,226 --> 01:02:48,865 Аз също. 651 01:02:48,945 --> 01:02:50,945 Но как стана? 652 01:02:52,475 --> 01:02:54,559 Не знам. 653 01:02:54,639 --> 01:02:57,340 Родителите ми не бяха толкова добри. 654 01:02:57,420 --> 01:02:59,440 Искам да кажа, че никога не са следвали. 655 01:02:59,520 --> 01:03:01,090 Значи е било важно за тях. 656 01:03:01,170 --> 01:03:04,493 Така че го направих. 657 01:03:04,573 --> 01:03:05,920 И не бях толкова глупав. 658 01:03:06,000 --> 01:03:10,083 Така че ми отне много време да спра. 659 01:03:12,302 --> 01:03:15,123 Но изглежда тъжно, че го направи заради тях. 660 01:03:16,142 --> 01:03:19,600 - Не съм, тъжно е, изглежда благородство по един начин. 661 01:03:19,680 --> 01:03:22,173 - Не, не, не. 662 01:03:23,040 --> 01:03:24,220 Не го направих заради тях. 663 01:03:24,300 --> 01:03:26,403 Нямах представа какво искам да правя. 664 01:03:27,420 --> 01:03:31,795 Бях добър в това, затова го направих, това е. 665 01:03:35,304 --> 01:03:40,304 Няма нищо тъжно в това, да не плачеш през нощта. 666 01:03:40,680 --> 01:03:44,140 Чудих се дали да не направя нещо друго. 667 01:03:44,220 --> 01:03:48,850 - Не, не, не. 668 01:03:48,930 --> 01:03:53,930 Може би това ти е помогнало да намериш себе си. 669 01:03:54,830 --> 01:03:56,013 по друг начин. 670 01:03:58,830 --> 01:04:02,370 Не мога да си те представя като инженер. 671 01:04:15,576 --> 01:04:17,576 Но мисля, че повечето хора, 672 01:04:20,040 --> 01:04:21,663 те похабяват живота си. 673 01:04:23,400 --> 01:04:24,350 Да. 674 01:04:25,230 --> 01:04:26,643 Трезви хора. 675 01:04:31,200 --> 01:04:33,400 Не, разбираш ли какво имам предвид? 676 01:04:34,830 --> 01:04:37,960 Те никога не преследват своята любов. 677 01:04:40,260 --> 01:04:43,630 те дори не знаят каква е тяхната любов. 678 01:04:44,490 --> 01:04:46,403 докато стане твърде късно или може би никога. 679 01:04:48,092 --> 01:04:49,092 Майната им. 680 01:04:51,510 --> 01:04:52,263 - Не ми пука. 681 01:04:52,343 --> 01:04:54,873 Състраданието е една дума, която ви описва толкова добре. 682 01:04:55,917 --> 01:04:58,060 Нямам време да спася всички. 683 01:04:58,140 --> 01:05:00,573 така че ще се опитам сам. 684 01:05:03,210 --> 01:05:06,338 Казва го човекът, който се опита да се самоубива. 685 01:05:08,632 --> 01:05:13,632 Понякога. 686 01:05:15,165 --> 01:05:15,998 Понякога. 687 01:05:30,810 --> 01:05:32,060 И така, какво следва за теб? 688 01:05:35,970 --> 01:05:39,093 Следващият, надявам се, че ще ми върнеш чашата. 689 01:05:41,760 --> 01:05:42,965 Не. 690 01:05:43,045 --> 01:05:43,798 Много бързо. 691 01:05:43,878 --> 01:05:44,631 Не, не. 692 01:05:44,711 --> 01:05:46,073 В противен случай. 693 01:05:47,520 --> 01:05:49,173 Това е следващият ми ход. 694 01:05:51,420 --> 01:05:52,263 Сериозен съм. 695 01:05:54,060 --> 01:05:56,050 - Това е следващото. 696 01:05:56,130 --> 01:05:57,180 Аз също. 697 01:06:04,350 --> 01:06:05,290 Тогава го вземете. 698 01:06:13,753 --> 01:06:15,873 Не остана много. 699 01:06:26,770 --> 01:06:29,721 Ще хабиш страхотно шампанско? 700 01:06:29,801 --> 01:06:32,134 Не, няма, няма. 701 01:06:33,625 --> 01:06:35,542 Няма да го похабявам. 702 01:06:47,247 --> 01:06:50,553 Някой каза ли ти, че говориш твърде много? 703 01:06:53,316 --> 01:06:55,816 Никога, никога не млъквай. 704 01:06:58,516 --> 01:07:00,566 Аленделон не говори много. 705 01:07:29,780 --> 01:07:30,533 Край. 706 01:07:30,613 --> 01:07:32,209 Край. 707 01:07:32,289 --> 01:07:33,137 Край. 708 01:07:36,426 --> 01:07:37,420 Намерих дневника й. 709 01:07:37,500 --> 01:07:39,153 след като се беше изнесла. 710 01:07:40,170 --> 01:07:42,963 Тя направи този списък с плюсове и противове за мен. 711 01:07:44,070 --> 01:07:46,923 Затова се сдоби с голяма любов от пет години. 712 01:07:47,940 --> 01:07:49,983 списък с плюсове и противове. 713 01:07:51,150 --> 01:07:53,200 Под графата "Конс" 714 01:07:53,280 --> 01:07:58,280 Вписала се е в секс, лошо седене, други глупости. 715 01:07:58,380 --> 01:07:59,950 И скучно. 716 01:08:00,030 --> 01:08:02,189 Спиш като модел. 717 01:08:02,269 --> 01:08:04,870 Разбрах, че нямам нужда от любов. 718 01:08:04,950 --> 01:08:07,510 Вече не вярвам в любовта. 719 01:08:07,590 --> 01:08:09,004 А ти също. 720 01:08:11,959 --> 01:08:13,533 Аленделон не хърка. 721 01:08:23,590 --> 01:08:26,080 Не, бъркате. 722 01:08:26,160 --> 01:08:27,453 Отвори ми очите. 723 01:08:30,390 --> 01:08:32,373 Бях сантиментален глупак. 724 01:08:33,330 --> 01:08:36,250 Разгледай се наоколо, кажи ми колко са конюшни. 725 01:08:36,330 --> 01:08:38,460 истински любовни връзки, които познаваш. 726 01:08:44,115 --> 01:08:47,500 Бъдеще е старомодно, както каза. 727 01:08:47,580 --> 01:08:51,543 Гласа ти отвори нов път пред мен. 728 01:08:53,610 --> 01:08:56,013 Мрачна сянка по лицето ти. 729 01:08:57,780 --> 01:08:59,613 Имитация, която не приемам с лека ръка. 730 01:09:02,247 --> 01:09:04,150 Исках да ви утеша. 731 01:09:05,250 --> 01:09:07,113 Никога не бих могъл да си го дам. 732 01:09:09,390 --> 01:09:13,405 Доказателство, че сърцето не бие безполезно. 733 01:09:24,062 --> 01:09:25,383 О, искаше. 734 01:09:26,610 --> 01:09:27,513 Искахте ме. 735 01:09:28,770 --> 01:09:33,308 Искахте да сте, но не сте готов за мен. 736 01:09:35,085 --> 01:09:36,585 Приятие за добре дошли. 737 01:09:42,240 --> 01:09:45,407 Призовахте ме без ясно намерение. 738 01:09:46,650 --> 01:09:47,643 Но си заслужаваше. 739 01:09:49,433 --> 01:09:50,800 си заслужаваше. 740 01:09:50,880 --> 01:09:52,893 Само заради танца. 741 01:09:54,720 --> 01:09:55,683 си заслужаваше. 742 01:09:58,920 --> 01:10:00,038 Струваше си. 743 01:10:05,160 --> 01:10:08,253 Ще ти покажа моя, ако ми покажеш твоя. 744 01:10:09,360 --> 01:10:11,433 Нали каза, че има белези. 745 01:10:13,925 --> 01:10:18,914 Помислих си, че ако го направя, повече няма да те видя. 746 01:10:21,245 --> 01:10:23,013 Но все пак ти го показах. 747 01:10:24,300 --> 01:10:25,570 Да. 748 01:10:25,650 --> 01:10:30,650 Тази нощ направих почти всичко, което казах, че никога няма да направя. 749 01:10:51,960 --> 01:10:56,960 Скъпа, нещата, които казваш, начина, по който ме гледаш, 750 01:10:58,233 --> 01:11:01,278 ти ще си смъртта ми. 751 01:11:06,207 --> 01:11:07,233 Искахте. 752 01:11:08,453 --> 01:11:09,620 Искахте ме. 753 01:11:10,506 --> 01:11:12,634 Искахте да бъдете. 754 01:11:12,714 --> 01:11:15,131 Но ти не беше готов за мен. 755 01:11:16,909 --> 01:11:18,629 Приятие за добре дошли. 756 01:11:24,030 --> 01:11:26,403 Призовахте ме без ясно намерение. 757 01:11:27,420 --> 01:11:31,113 Но си заслужаваше, дори само заради танца. 758 01:11:32,940 --> 01:11:35,443 Нали каза, че бъдещето е старо? 759 01:14:06,390 --> 01:14:08,800 Гийом и Дженифър седнаха. 760 01:14:08,880 --> 01:14:10,150 Тихи са. 761 01:14:10,230 --> 01:14:11,163 Още е мокра. 762 01:14:14,640 --> 01:14:16,233 Гийом е загубен по думи. 763 01:14:25,560 --> 01:14:26,733 Няма реакция. 764 01:14:36,720 --> 01:14:38,313 Очите на Гийом са празни. 765 01:14:47,130 --> 01:14:49,420 Сложила е крака си на слабините му. 766 01:14:49,500 --> 01:14:51,123 Малко се движи. 767 01:14:52,650 --> 01:14:54,850 Ясно му е неудобно. 768 01:14:54,930 --> 01:14:57,310 Колебае се и я хвана за крака. 769 01:14:57,390 --> 01:15:01,312 за да спре напред и да започне да масажира краката си. 770 01:15:05,760 --> 01:15:06,933 Тя се усмихва. 771 01:15:21,570 --> 01:15:22,953 Гийом не реагира. 772 01:15:33,840 --> 01:15:35,470 Тя излиза от стаята. 773 01:15:35,550 --> 01:15:38,967 на което му е приятно да се разхожда по гащи. 774 01:15:55,659 --> 01:15:57,401 Добре ли си? 775 01:16:43,882 --> 01:16:46,007 Аз спечелих. 776 01:18:23,897 --> 01:18:28,241 Добро утро, добро утро, добро утро. 777 01:18:29,309 --> 01:18:30,142 Добро утро. 778 01:18:33,873 --> 01:18:35,247 Добро утро. 779 01:19:33,552 --> 01:19:35,631 Тя е перфектна. 780 01:19:57,226 --> 01:19:58,976 Чакай, мамо. 781 01:19:59,890 --> 01:20:01,857 Подстригвам те. 782 01:20:01,937 --> 01:20:03,612 Чакай малко. 783 01:20:04,494 --> 01:20:07,752 Ще ядем крепси! 784 01:20:18,930 --> 01:20:20,890 Гийом влиза в стаята си, за да намери Дженифър. 785 01:20:20,970 --> 01:20:24,423 Лежеше по корем, спяше само в прашките си. 786 01:20:26,730 --> 01:20:28,090 Изненадан е. 787 01:20:28,170 --> 01:20:30,370 Тя се събужда в момента, в който влезе в стаята. 788 01:20:30,450 --> 01:20:32,883 и изглежда, че е било капан. 789 01:20:39,240 --> 01:20:40,420 Разтяга се. 790 01:20:40,500 --> 01:20:43,592 Гийом все още не се отдалечава от вратата. 791 01:20:43,672 --> 01:20:45,922 Не мисля, че съм готов да стана баща. 792 01:20:48,690 --> 01:20:51,390 И определено сме най-далечното нещо от едно семейство. 793 01:20:53,100 --> 01:20:53,973 Можем да го направим тук. 794 01:20:55,140 --> 01:20:57,210 и можеш да се върнеш в самолета за нула време. 795 01:20:59,321 --> 01:21:01,360 Седи и се отваря. 796 01:21:01,440 --> 01:21:02,903 и да си затвори краката без да се тревожи. 797 01:21:17,310 --> 01:21:18,843 Гийом е хванат без охрана. 798 01:21:23,760 --> 01:21:25,623 Дженифър се разпада в сълзи. 799 01:21:42,870 --> 01:21:45,820 Дженифър се приближава до Гийом и го прегръща дълго време. 800 01:22:01,562 --> 01:22:03,310 Току-що разбрах. 801 01:22:03,390 --> 01:22:05,110 Мразя те, по дяволите. 802 01:22:05,190 --> 01:22:07,240 Ти си всичко, което презирам. 803 01:22:07,320 --> 01:22:09,340 Ти, шибан хищник, фалшива усмивка. 804 01:22:09,420 --> 01:22:11,763 Позитивна, малка манипулативна кучка. 805 01:22:13,860 --> 01:22:15,100 Щом Тибет е толкова велик, 806 01:22:15,180 --> 01:22:17,530 Трябва да отидеш и да вдигнеш твоя малък монах там. 807 01:22:17,610 --> 01:22:21,640 Срещнах някого и ти никога няма да бъдеш и половината от човека, който е. 808 01:22:21,720 --> 01:22:23,530 Обичам я, чуваш ли ме? 809 01:22:23,610 --> 01:22:24,760 Обичам я. 810 01:22:24,840 --> 01:22:27,610 Така че сега си вземете багажа и прашките. 811 01:22:27,690 --> 01:22:29,104 и ще напуснеш шибания ми живот. 812 01:22:53,779 --> 01:22:56,484 Гийом, тя трябва да си върви. 813 01:22:56,564 --> 01:22:58,071 Сигурен ли си, че ти си бащата? 814 01:22:58,151 --> 01:22:59,927 Може дори да не е бременна. 815 01:23:00,007 --> 01:23:02,276 Бременна или не, тя трябва да си ходи! 816 01:23:02,356 --> 01:23:05,172 Трябва да си върви. 817 01:23:18,798 --> 01:23:20,798 Тръгвате ли си? 818 01:23:22,882 --> 01:23:24,844 Жалко! 819 01:23:24,924 --> 01:23:27,868 Дженифър, няма ли вече Йога? 820 01:23:27,948 --> 01:23:29,895 Много тъжно. 821 01:23:29,975 --> 01:23:31,808 Толкова е тъжно! 822 01:23:45,918 --> 01:23:48,738 Искаш ли да дойдеш с мен в Рим? 823 01:23:48,818 --> 01:23:49,651 - Може би. 824 01:24:10,995 --> 01:24:12,870 Къде е Ведрана? 825 01:24:14,581 --> 01:24:15,639 Къде? 826 01:24:19,531 --> 01:24:22,431 Къде е тя? 827 01:24:27,595 --> 01:24:29,623 Няма проблем, тръгвам си. 828 01:24:58,822 --> 01:25:01,322 Зашеметяване. 829 01:25:04,663 --> 01:25:05,496 отричане. 830 01:25:08,874 --> 01:25:09,707 гняв. 831 01:25:13,631 --> 01:25:14,548 търгуване. 832 01:25:18,807 --> 01:25:19,724 депресия, депресия. 833 01:25:26,010 --> 01:25:26,843 Проба. 834 01:25:33,094 --> 01:25:34,011 Приемане. 835 01:25:41,267 --> 01:25:42,517 Няма да приема. 836 01:26:24,737 --> 01:26:27,537 Мисля, че имате нещо, което ми принадлежи. 837 01:26:29,670 --> 01:26:31,143 Дай ми го или ще стрелям. 838 01:26:34,800 --> 01:26:39,515 Моля те, сложи край на мизерията ми.