1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:15,899 --> 00:00:17,088 Този филм ми хареса. 4 00:00:17,130 --> 00:00:19,038 Обичам класиките. 5 00:00:19,080 --> 00:00:20,508 Беше очарователно. 6 00:00:20,550 --> 00:00:22,458 Краят с децата, които пеят и танцуват? 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,648 Това едно хлапе, което свири на акустична китара? 8 00:00:24,690 --> 00:00:26,328 Това беше трогателно. 9 00:00:26,370 --> 00:00:29,268 Добре, прав си, трябва да науча португалския език. 10 00:00:29,310 --> 00:00:31,398 Трябва да е следващият в списъка ми. 11 00:00:31,440 --> 00:00:32,688 Трябва да ме научиш. 12 00:00:32,730 --> 00:00:34,080 Няма проблем. 13 00:00:40,860 --> 00:00:41,960 Мисля, че това е нашият Юбер. 14 00:00:43,020 --> 00:00:44,576 Да, това е той. 15 00:01:11,430 --> 00:01:12,263 Как е твоят ден? 16 00:01:13,590 --> 00:01:14,423 Добре. 17 00:01:16,410 --> 00:01:17,433 Гладна съм. 18 00:01:18,793 --> 00:01:20,928 Мога да се обадя за поръчка. 19 00:01:20,970 --> 00:01:21,803 Разбира се. 20 00:01:28,170 --> 00:01:30,618 Здравейте, бих искал да поръчам голяма пица. 21 00:01:30,660 --> 00:01:35,163 със зелени чушки, Спанак и наденички за пикап. 22 00:01:36,750 --> 00:01:37,583 Благодаря. 23 00:01:39,420 --> 00:01:40,470 Всичко наред ли е? 24 00:01:43,590 --> 00:01:45,078 Всичко е наред. 25 00:01:45,120 --> 00:01:46,818 Сигурна ли си? 26 00:01:46,860 --> 00:01:48,288 Сигурен ли си, че не искаш парче пица? 27 00:01:48,330 --> 00:01:49,530 Защото гледаш. 28 00:01:50,730 --> 00:01:51,843 - Да, нали? 29 00:01:53,010 --> 00:01:54,018 Няма да имаме нищо против. 30 00:01:54,060 --> 00:01:57,763 Освен това устата на Тайлър е много по-голяма от стомаха. 31 00:01:57,805 --> 00:01:59,508 Наистина ли? 32 00:01:59,550 --> 00:02:02,568 Знам, че не говорите, г-н мога да ям цялата храна. 33 00:02:02,610 --> 00:02:04,874 но в крайна сметка може да ядеш само една малка мишка. 34 00:02:04,916 --> 00:02:07,518 Хайде. 35 00:02:07,560 --> 00:02:08,393 Ела тук. 36 00:02:09,720 --> 00:02:12,198 Нищо от това в колата ми! 37 00:02:12,240 --> 00:02:15,468 За мен няма смисъл тези мъже да се целуват с мъже. 38 00:02:15,510 --> 00:02:17,238 В моята страна е неприемливо! 39 00:02:17,280 --> 00:02:19,218 Добре, че не сме в твоята страна, нали? 40 00:02:19,260 --> 00:02:21,048 Сега защо просто не си затвориш устата и не караш? 41 00:02:21,090 --> 00:02:22,038 Благодаря. 42 00:02:22,080 --> 00:02:23,088 Излез от колата ми! 43 00:02:23,130 --> 00:02:25,188 Виж, ще те докладваме и няма да ти се плати. 44 00:02:25,230 --> 00:02:27,985 Заведи ни там, където трябва да отидем. 45 00:02:28,027 --> 00:02:28,818 Нямам нужда от парите ти! 46 00:02:28,860 --> 00:02:31,788 Махай се! 47 00:02:31,830 --> 00:02:36,581 Писна ми от твоите цветове на дъгата. 48 00:02:38,010 --> 00:02:39,288 Този има ли прилеп? 49 00:02:39,330 --> 00:02:40,458 Какво прави? 50 00:02:40,500 --> 00:02:42,437 Той върви! 51 00:02:42,479 --> 00:02:43,505 - Какво ще прави? 52 00:02:43,547 --> 00:02:44,894 - Какво ще прави? 53 00:02:44,936 --> 00:02:45,915 Какво ще направи? 54 00:02:45,957 --> 00:02:47,374 Давай, давай, давай! 55 00:02:48,968 --> 00:02:51,801 Този човек е луд! 56 00:02:54,664 --> 00:02:55,747 Той е тесногръд! 57 00:02:57,216 --> 00:02:58,145 Не, не, не! 58 00:02:59,815 --> 00:03:03,085 Не! 59 00:03:03,127 --> 00:03:03,960 Не, не! 60 00:04:08,492 --> 00:04:10,159 Лола, тръгвам си. 61 00:04:17,190 --> 00:04:19,743 Благодаря, ваша чест. 62 00:04:22,170 --> 00:04:24,663 Г-н Егуаса, събуди се, нямаме цял ден. 63 00:04:28,658 --> 00:04:29,449 Ами... 64 00:04:29,491 --> 00:04:32,418 Г-н адвокат, готов ли сте да дадете заключителните си показания? 65 00:04:32,460 --> 00:04:33,610 Да, ваша чест. 66 00:04:36,600 --> 00:04:39,003 Ваша чест, щатът дава неопровержим случай. 67 00:04:41,100 --> 00:04:45,303 Тук е прокурор Матюс, доста пленителна, нали? 68 00:04:46,770 --> 00:04:47,603 Да, беше. 69 00:04:49,530 --> 00:04:54,530 Бих искал брилянтските ви умове да обмислят това. 70 00:04:56,640 --> 00:04:58,040 В случай, че... 71 00:04:59,070 --> 00:05:02,373 Добре, насрочете я за утре в 10. 72 00:05:04,500 --> 00:05:05,943 Страхотно, благодаря. 73 00:05:07,223 --> 00:05:10,304 Чао. 74 00:05:10,346 --> 00:05:11,993 Не сега, Лола, хайде. 75 00:05:13,169 --> 00:05:14,557 - Нищо не съм казал! 76 00:05:14,599 --> 00:05:16,313 - Не сега, става ли? 77 00:05:16,355 --> 00:05:17,508 Добре, какво има? 78 00:05:17,550 --> 00:05:20,208 Тя те разтърси. 79 00:05:20,250 --> 00:05:21,228 Дай й още няколко години. 80 00:05:21,270 --> 00:05:24,318 и ще бъде звяр, с когото да се справя в този прокурор. 81 00:05:24,360 --> 00:05:26,118 Виж, тя иска да спаси света. 82 00:05:26,160 --> 00:05:27,768 като приберем лошите. 83 00:05:27,810 --> 00:05:29,568 Няма проблем, дай й малко време. 84 00:05:29,610 --> 00:05:31,638 Щом опита политическата култура на Чикаго, 85 00:05:31,680 --> 00:05:34,008 Тя ще дойде при нас по работа. 86 00:05:34,050 --> 00:05:36,318 - Надявам се. 87 00:05:36,360 --> 00:05:38,838 Не искам повече да те виждам такава. 88 00:05:38,880 --> 00:05:42,775 Запомни кой си, ти си Дейвид Егуаса. 89 00:05:45,240 --> 00:05:46,878 Баща ми щеше да получи инфаркт. 90 00:05:46,920 --> 00:05:47,778 ако е видял това. 91 00:05:47,820 --> 00:05:49,659 Да, сигурна съм. 92 00:05:49,701 --> 00:05:53,058 Но родителите ти ще се вълнуват да знаят. 93 00:05:53,100 --> 00:05:55,443 Че рано или късно ще станеш партньор. 94 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Амин. 95 00:05:59,616 --> 00:06:01,248 Наздраве. 96 00:06:01,290 --> 00:06:02,545 Наздраве. 97 00:06:03,660 --> 00:06:05,630 За какво ще пием този път? 98 00:06:05,672 --> 00:06:06,465 Mm. 99 00:06:08,430 --> 00:06:10,518 Още една от победите на Дейвид в съдебната зала. 100 00:06:10,560 --> 00:06:11,658 - Да. 101 00:06:11,700 --> 00:06:14,275 Този път почти го набиха. 102 00:06:14,317 --> 00:06:15,948 "Изнасилен"? 103 00:06:15,990 --> 00:06:17,838 Интересно, но се съмнявам. 104 00:06:17,880 --> 00:06:19,638 Моето момче има целия производител на модна история. 105 00:06:19,680 --> 00:06:21,978 Искате ли още едно? 106 00:06:22,020 --> 00:06:23,058 Да, знаеш ли какво? 107 00:06:23,100 --> 00:06:26,314 Дай ни най-хубавата бутилка "Кирок" и я сложи на сметката на Дейвид. 108 00:06:28,020 --> 00:06:29,020 Къде са всички? 109 00:06:30,000 --> 00:06:32,157 Всички, освен Сокал. 110 00:06:32,199 --> 00:06:32,990 Защото този трябва да ни е приятел. 111 00:06:33,032 --> 00:06:33,823 Всеки път, когато дойде тук, 112 00:06:33,865 --> 00:06:35,868 сякаш иска отстъпка. 113 00:06:35,910 --> 00:06:39,228 Сокал винаги закъснява и е стиснат. 114 00:06:39,270 --> 00:06:41,118 Sokal е евтин, когато става дума за подкрепа. 115 00:06:41,160 --> 00:06:43,968 но когато отидем някъде другаде, той ще се радва да плати повече. 116 00:06:44,010 --> 00:06:45,318 Луда работа. 117 00:06:45,360 --> 00:06:46,941 Ето ги. 118 00:06:46,983 --> 00:06:48,363 - Хей! 119 00:06:49,320 --> 00:06:53,066 Трина, трябва ни по-голяма маса. 120 00:06:53,108 --> 00:06:55,743 Боже, още един път след това! 121 00:06:58,290 --> 00:07:00,599 Радвам се, че се забавлявате. 122 00:07:00,641 --> 00:07:02,118 Защото ще го направя веднага. 123 00:07:02,160 --> 00:07:04,578 Плати си сметката, дай бакшиш на сервитьорите. 124 00:07:04,620 --> 00:07:06,108 Сам, за какво говориш? 125 00:07:06,150 --> 00:07:07,692 Не ме удряй така. 126 00:07:07,734 --> 00:07:08,525 Никой не идва към теб като... 127 00:07:08,567 --> 00:07:10,278 Плати си сметката, дай бакшиш на сервитьорите. 128 00:07:10,320 --> 00:07:11,898 Как върви комедийния клуб? 129 00:07:11,940 --> 00:07:13,128 Добре. 130 00:07:13,170 --> 00:07:15,348 Кога е официалното начало? 131 00:07:15,390 --> 00:07:17,718 Така че ни давате безплатни билети? 132 00:07:17,760 --> 00:07:18,769 Да. 133 00:07:18,811 --> 00:07:20,118 Мразя те, човече. 134 00:07:20,160 --> 00:07:21,018 Как се сдоби с това? 135 00:07:21,060 --> 00:07:23,268 да си намериш красива либерийскица като теб? 136 00:07:23,310 --> 00:07:24,798 Вие сте африканска особа. 137 00:07:24,840 --> 00:07:25,968 Знам, че имаш братовчеди. 138 00:07:26,010 --> 00:07:28,912 Дай ми я. 139 00:07:28,954 --> 00:07:31,188 Знаеш ли какво, имам един братовчед. 140 00:07:31,230 --> 00:07:32,688 Така ли? 141 00:07:32,730 --> 00:07:34,780 А той, нека ви кажа... 142 00:07:36,030 --> 00:07:36,858 О, не. 143 00:07:36,900 --> 00:07:37,895 Това е, което ще получиш! 144 00:07:37,937 --> 00:07:40,008 Защото дори не си говорим така. 145 00:07:40,050 --> 00:07:42,378 Имаме хиляди езици и диалекти. 146 00:07:42,420 --> 00:07:43,758 На кого се преструваш? 147 00:07:43,800 --> 00:07:46,840 Тези от Заунда и уаканда. 148 00:07:48,290 --> 00:07:49,081 Нека го направя както трябва. 149 00:07:49,123 --> 00:07:52,938 Значи предпочитате да мислите, че Уаканда и Заунда са истински, така ли? 150 00:07:52,980 --> 00:07:53,771 Да. 151 00:07:53,813 --> 00:07:54,604 Но се обзалагам, че дори не знаеш. 152 00:07:54,646 --> 00:07:56,358 където има Либерия на картата, нали? 153 00:07:56,400 --> 00:07:57,438 - Не точно. 154 00:07:57,480 --> 00:07:58,398 Да. 155 00:07:58,440 --> 00:08:02,172 Виж, черното ми братче, това няма смисъл за мен. 156 00:08:03,047 --> 00:08:04,711 Проповядвай, кралице моя. 157 00:08:04,753 --> 00:08:06,414 "Професия, кралице моя." 158 00:08:06,456 --> 00:08:07,247 Професия, мой... 159 00:08:07,289 --> 00:08:09,492 Ти си от Хайд Парк, братко. 160 00:08:09,534 --> 00:08:10,458 Ненавист. 161 00:08:10,500 --> 00:08:11,568 - Дейвид. 162 00:08:11,610 --> 00:08:14,381 И така, уаканда и Заунда, не са истински места? 163 00:08:14,423 --> 00:08:15,677 Те не съществуват, братко. 164 00:08:15,719 --> 00:08:17,000 Не са истински. 165 00:08:17,042 --> 00:08:17,833 - Не са истински. 166 00:08:17,875 --> 00:08:18,888 Висяхме цяла минута. 167 00:08:18,930 --> 00:08:19,938 дори нямаше да ми кажеш. 168 00:08:19,980 --> 00:08:22,038 Току-що ме накара да гледам, да, добре, братко. 169 00:08:22,080 --> 00:08:24,378 Боже, не мога да повярвам, че си е помислил, че това са истински места. 170 00:08:24,420 --> 00:08:27,068 Остави бутилката тук! 171 00:08:53,010 --> 00:08:55,188 Здравей, мамо. 172 00:08:55,230 --> 00:08:56,463 Добро утро, синко. 173 00:08:58,560 --> 00:08:59,508 Как сте днес? 174 00:08:59,550 --> 00:09:01,623 Добре съм, страхотен ден. 175 00:09:03,010 --> 00:09:04,837 Къде е татко? 176 00:09:06,247 --> 00:09:08,448 Знаеш, че баща ти обича да бърза. 177 00:09:08,490 --> 00:09:10,728 Горе е, скоро ще слезе. 178 00:09:10,770 --> 00:09:12,168 Добре. 179 00:09:12,210 --> 00:09:13,608 Нещо не е наред? 180 00:09:13,650 --> 00:09:15,203 - Не, добре съм. 181 00:09:33,360 --> 00:09:34,760 - Хей, синко! 182 00:09:37,080 --> 00:09:40,233 - Добро утро. 183 00:09:43,290 --> 00:09:46,503 А ти как си в офиса? 184 00:09:48,180 --> 00:09:49,230 Не може да е по-добре. 185 00:09:50,101 --> 00:09:53,564 Това хубаво ли е или лошо, Дейвид? 186 00:09:53,606 --> 00:09:57,333 Рот добре ли се държи с теб? 187 00:09:58,470 --> 00:10:00,168 Знам, че те обмисляха. 188 00:10:00,210 --> 00:10:02,358 Вече трябваше да са те направили партньор. 189 00:10:02,400 --> 00:10:04,818 Е, те все още обмислят. 190 00:10:04,860 --> 00:10:05,693 Хм. 191 00:10:07,650 --> 00:10:09,453 Както и да е, какво ново? 192 00:10:11,678 --> 00:10:13,428 Не знам, Дейвид. 193 00:10:13,470 --> 00:10:16,803 Чета вестници и когато свърша, ще ви кажа. 194 00:10:22,260 --> 00:10:23,868 Какво си намислила? 195 00:10:23,910 --> 00:10:24,743 Говори. 196 00:10:28,740 --> 00:10:31,308 Сега, когато спечелих последните три случая, 197 00:10:31,350 --> 00:10:33,678 нещата изглеждат доста добре за мен. 198 00:10:33,720 --> 00:10:36,858 Знаеш ли, че черните правят само 4% от адвокатите си? 199 00:10:36,900 --> 00:10:38,418 в САЩ? 200 00:10:38,460 --> 00:10:40,883 Дори не знам колко от тях стават партньори. 201 00:10:45,240 --> 00:10:50,013 Дейвид, толкова се гордеем с теб. 202 00:10:51,330 --> 00:10:53,193 Но не сме изненадани. 203 00:10:55,620 --> 00:10:57,618 Но знаете, че сега сме нигерийци. 204 00:10:57,660 --> 00:11:00,873 и така очакваме най-доброто от теб. 205 00:11:02,040 --> 00:11:03,408 бате? 206 00:11:03,450 --> 00:11:05,000 Що се отнася до тези 4%, 207 00:11:06,540 --> 00:11:08,601 3.9, сега сме ние. 208 00:11:08,643 --> 00:11:11,175 А! 209 00:11:11,217 --> 00:11:12,813 Благодаря, татко. 210 00:11:13,980 --> 00:11:17,208 Този уикенд ще го отпразнуваме. 211 00:11:17,250 --> 00:11:19,473 Ще ти направя любимата чушка. 212 00:11:20,400 --> 00:11:22,618 Звучи чудесно, мамо. 213 00:11:23,863 --> 00:11:25,815 Ще поканя дървотърсачите. 214 00:11:25,857 --> 00:11:28,338 и красивата им дъщеря Бенду. 215 00:11:28,380 --> 00:11:29,478 Помниш ли я? 216 00:11:29,520 --> 00:11:32,598 Искам да поканим Лола. 217 00:11:32,640 --> 00:11:33,603 Тя ви обича, момчета. 218 00:11:35,280 --> 00:11:36,498 Лола? 219 00:11:36,540 --> 00:11:41,418 Дейвид, трябва да бъдеш с нигерийка като Бенду. 220 00:11:41,460 --> 00:11:43,833 Хенри, говори със сина си. 221 00:11:50,640 --> 00:11:52,773 Дейвид, адвокат. 222 00:11:54,018 --> 00:11:56,238 Татко. 223 00:11:56,280 --> 00:11:58,833 Сега, когато спечелихте случаи, 224 00:12:00,210 --> 00:12:03,888 Може би е време да обсъдим 20 милиона 225 00:12:03,930 --> 00:12:05,538 Инвестирал съм в теб. 226 00:12:05,580 --> 00:12:07,490 20 милиона? 227 00:12:07,532 --> 00:12:09,498 В Наира или в долара? 228 00:12:09,540 --> 00:12:11,928 Дейвид, сега се шегуваш. 229 00:12:11,970 --> 00:12:14,148 Просто питам, татко. 230 00:12:14,190 --> 00:12:17,838 Ние сме в САЩ, а вие говорите за Наирас? 231 00:12:17,880 --> 00:12:22,288 Ще чакам 20 милиона от вас. 232 00:12:22,330 --> 00:12:25,344 Добре, искаш да кажеш либерийски долара. 233 00:12:27,636 --> 00:12:30,058 Това беше добро. 234 00:12:30,100 --> 00:12:33,888 Бенду е умен и почтителен. 235 00:12:33,930 --> 00:12:36,798 и разбира нашите традиции. 236 00:12:36,840 --> 00:12:37,673 Благодаря, мамо. 237 00:12:38,696 --> 00:12:40,200 Добре, няма защо, синко. 238 00:12:41,191 --> 00:12:45,633 Дейвид, искаш ли да поканим Бенду на вечеря? 239 00:12:49,479 --> 00:12:51,993 Да, да, да. 240 00:12:52,035 --> 00:12:53,553 Това е хубаво. 241 00:12:54,620 --> 00:12:55,913 Много е хубава. 242 00:13:09,097 --> 00:13:10,397 Донеси ми го, нали? 243 00:13:10,439 --> 00:13:12,559 Дай ми го, нали? 244 00:13:12,601 --> 00:13:14,431 Харесва ми, нали? 245 00:13:14,473 --> 00:13:16,392 Искам го така, нали? 246 00:13:16,434 --> 00:13:18,811 Дай ми го, нали? 247 00:13:20,790 --> 00:13:21,678 Какво има? 248 00:13:21,720 --> 00:13:22,820 Чакай, аз съм Дейвид. 249 00:13:24,240 --> 00:13:25,073 Хей. 250 00:13:26,760 --> 00:13:28,323 Да, ще ти го донеса. 251 00:13:29,220 --> 00:13:30,933 Добре, ще се видим по-късно. 252 00:13:32,130 --> 00:13:33,678 Добре, да вървим. 253 00:13:33,720 --> 00:13:36,378 Чакай, ще го вземеш ли? 254 00:13:36,420 --> 00:13:37,638 За какво говориш, Лола? 255 00:13:37,680 --> 00:13:38,471 Всеки ден сме тук. 256 00:13:38,513 --> 00:13:40,728 Опитвайки се да изглеждаме добре, 257 00:13:40,770 --> 00:13:42,288 Всички симпатични момчета, които се опитваха да ни извикат. 258 00:13:42,330 --> 00:13:44,658 и очевидно си се залепил за Дейвид. 259 00:13:44,700 --> 00:13:46,758 Момиче, спри да му се предоставяш толкова лесно. 260 00:13:46,800 --> 00:13:47,728 и нека го преследва. 261 00:13:47,770 --> 00:13:50,838 Виж, аз не си паднах по Дейвид. 262 00:13:50,880 --> 00:13:52,908 Мислех, че вече сме минали през това. 263 00:13:52,950 --> 00:13:54,768 С Дейвид сме... 264 00:13:54,810 --> 00:13:56,088 Вие... 265 00:13:56,130 --> 00:13:57,931 Сложно е. 266 00:13:57,973 --> 00:13:58,848 Да, добре. 267 00:13:58,890 --> 00:14:00,606 И не винаги съм на разположение на него. 268 00:14:00,648 --> 00:14:01,439 Да, така е. 269 00:14:01,481 --> 00:14:04,278 Всеки път, когато ти се обади, спираш и отговаряш. 270 00:14:04,320 --> 00:14:07,248 Ако искаш да те цени, нека те цени. 271 00:14:07,290 --> 00:14:09,498 за да бъдете истинска двойка. 272 00:14:09,540 --> 00:14:11,058 Изпратете го на гласова поща. 273 00:14:11,100 --> 00:14:12,273 Ние работим заедно. 274 00:14:13,200 --> 00:14:15,588 Какво искаше този път? 275 00:14:15,630 --> 00:14:17,178 Той ме попита дали мога да се отбия до магазина. 276 00:14:17,220 --> 00:14:19,098 И му дай малко мляко. 277 00:14:19,140 --> 00:14:21,618 Да му донеса малко мляко? 278 00:14:21,660 --> 00:14:23,795 Боже, и той ли иска корнфлейкс? 279 00:14:23,837 --> 00:14:26,058 Той ми дава възможност да остана у тях. 280 00:14:26,100 --> 00:14:26,958 докато ми свърши тоалетната. 281 00:14:27,000 --> 00:14:28,818 Това е най-малкото, което мога да направя. 282 00:14:28,860 --> 00:14:29,943 Добре, Лола. 283 00:14:30,960 --> 00:14:32,388 Няма да приемам съвети. 284 00:14:32,430 --> 00:14:34,548 от жена, която няма мъж. 285 00:14:34,590 --> 00:14:35,508 Нямам мъж. 286 00:14:35,550 --> 00:14:37,518 защото имам твърде много хора, които ме преследват. 287 00:14:37,560 --> 00:14:39,588 - А-ха. 288 00:14:39,630 --> 00:14:41,238 Сам изглежда те харесва. 289 00:14:41,280 --> 00:14:42,993 Не. 290 00:14:43,839 --> 00:14:45,453 Сам е атрактивен! 291 00:14:46,290 --> 00:14:48,378 Боже, Сам е луд. 292 00:14:48,420 --> 00:14:49,253 Много глупаво. 293 00:14:50,760 --> 00:14:53,005 Хайде, да тръгваме. 294 00:15:00,060 --> 00:15:01,773 Лола. 295 00:15:01,815 --> 00:15:03,618 - Как сте? 296 00:15:03,660 --> 00:15:05,092 Добре съм. 297 00:15:05,134 --> 00:15:05,925 Добре ли си? 298 00:15:05,967 --> 00:15:07,203 Помня те от колежа. 299 00:15:08,546 --> 00:15:09,918 Ая, Ая. 300 00:15:09,960 --> 00:15:11,928 - Добре съм. 301 00:15:11,970 --> 00:15:13,436 Добре ли си? 302 00:15:13,478 --> 00:15:15,288 И моето момиче тук, тя е сама. 303 00:15:15,330 --> 00:15:16,145 Момиче! 304 00:15:16,187 --> 00:15:18,288 Аз, след като вече се познавате. 305 00:15:18,330 --> 00:15:20,058 Кога ще дойдеш от хубавата страна? 306 00:15:20,100 --> 00:15:22,728 Винаги съм казвал, че ще се справите добре като прокурор. 307 00:15:22,770 --> 00:15:24,678 Това е интересно. 308 00:15:24,720 --> 00:15:27,577 Мисля, че ми е удобно на частна практика. 309 00:15:27,619 --> 00:15:29,150 - Дейвид е. 310 00:15:29,192 --> 00:15:30,384 - Дейвид. 311 00:15:30,426 --> 00:15:31,527 Наистина ли? 312 00:15:31,569 --> 00:15:34,218 Още ли държиш на Дейвид? 313 00:15:34,260 --> 00:15:36,258 Да, каза, че е просто приятел. 314 00:15:36,300 --> 00:15:39,660 Защото е само приятел. 315 00:15:39,702 --> 00:15:40,493 Знаеш, че играя футбол. 316 00:15:40,535 --> 00:15:41,579 срещу екипа на този, нали? 317 00:15:41,621 --> 00:15:42,412 Утре. 318 00:15:42,454 --> 00:15:44,748 Значи сега е "този човек". 319 00:15:44,790 --> 00:15:45,858 Добре. 320 00:15:45,900 --> 00:15:47,268 Той е толкова нищожен. 321 00:15:47,310 --> 00:15:48,101 Винаги забравям името му. 322 00:15:48,143 --> 00:15:50,508 - Дейвидо, Кунта, Кенте! 323 00:15:50,550 --> 00:15:52,930 Стреляно е. 324 00:15:52,972 --> 00:15:53,958 - Дейвид! 325 00:15:54,000 --> 00:15:55,248 Дейвид. 326 00:15:55,290 --> 00:15:56,958 Така се казва, Дейвид. 327 00:15:57,000 --> 00:15:59,028 Победих го няколко пъти в съда. 328 00:15:59,070 --> 00:16:00,048 Как бих могъл да забравя името му? 329 00:16:00,090 --> 00:16:01,878 Странно, но ти си много дребнав. 330 00:16:01,920 --> 00:16:03,048 Аз съм дребнав, нали? 331 00:16:03,090 --> 00:16:06,228 Виж, тези мускули няма да порастнат сами. 332 00:16:06,270 --> 00:16:07,061 Трябва да вървя. 333 00:16:07,103 --> 00:16:08,118 Трябва да съм годен за съдебната зала. 334 00:16:08,160 --> 00:16:10,278 и може би вечеря с теб? 335 00:16:10,320 --> 00:16:12,408 Да, 7:30 в петък вечер. 336 00:16:12,450 --> 00:16:13,308 Мога да ви дам адреса й. 337 00:16:13,350 --> 00:16:14,141 Момиче! 338 00:16:14,183 --> 00:16:15,168 Номера ви същия ли е? 339 00:16:15,210 --> 00:16:17,747 Да, 555-6830. 340 00:16:17,789 --> 00:16:18,990 Ая! 341 00:16:19,032 --> 00:16:20,148 Ще ти се обадя. 342 00:16:20,190 --> 00:16:21,153 Изглеждаш толкова добре. 343 00:16:22,290 --> 00:16:23,240 Ще ти се обадя. 344 00:16:24,673 --> 00:16:26,686 По дяволите, добре е. 345 00:16:26,728 --> 00:16:28,189 Боже мой! 346 00:16:28,231 --> 00:16:29,172 Да, тук е. 347 00:16:29,214 --> 00:16:30,924 Искам я толкова много. 348 00:16:35,273 --> 00:16:36,708 Ще се справиш. 349 00:16:36,750 --> 00:16:38,708 Хайде, момчета! 350 00:16:42,275 --> 00:16:45,301 О, о, о, о! 351 00:16:45,343 --> 00:16:46,613 О, да! 352 00:16:49,287 --> 00:16:50,078 Добре, човече. 353 00:16:50,120 --> 00:16:51,400 Да вървим! 354 00:16:54,184 --> 00:16:55,936 Хайде, играйте! 355 00:16:55,978 --> 00:16:56,816 Да вървим! 356 00:16:56,858 --> 00:16:58,001 Хей, хей, хайде. 357 00:16:58,043 --> 00:16:59,048 Играете си! 358 00:16:59,090 --> 00:16:59,923 Еха! 359 00:17:13,509 --> 00:17:15,767 Мамка му! 360 00:17:15,809 --> 00:17:17,142 Добре ли си, момче? 361 00:17:20,793 --> 00:17:21,951 Хайде, да ставаме. 362 00:17:21,993 --> 00:17:23,131 Какво стана, момче? 363 00:17:23,173 --> 00:17:24,931 Добре, започна се. 364 00:17:25,976 --> 00:17:28,559 Толкова е дребнав. 365 00:17:33,542 --> 00:17:35,034 Дейвид да не е настъпил Сантяго? 366 00:17:36,336 --> 00:17:39,892 Да, така е. 367 00:17:39,934 --> 00:17:42,678 Да. 368 00:17:42,720 --> 00:17:43,553 Толкова е дребнав. 369 00:17:45,190 --> 00:17:46,038 И двамата са дребнави. 370 00:17:46,080 --> 00:17:47,630 И двете. 371 00:17:50,610 --> 00:17:51,563 Ето. 372 00:17:54,823 --> 00:17:56,437 Благодаря. 373 00:17:56,479 --> 00:17:57,961 Няма защо. 374 00:17:58,003 --> 00:17:59,388 Знам, че си зает човек. 375 00:17:59,430 --> 00:18:01,533 но пералното ти се насъбра. 376 00:18:03,210 --> 00:18:04,360 Ще ми помогнеш ли? 377 00:18:05,370 --> 00:18:07,188 Благодаря, че ми позволихте да остана тук. 378 00:18:07,230 --> 00:18:09,603 но аз не съм ти камериерка. 379 00:18:10,920 --> 00:18:12,168 Не съм казвал, че си. 380 00:18:12,210 --> 00:18:14,310 Но ти се държиш така. 381 00:18:14,352 --> 00:18:15,143 Какво правиш тук? 382 00:18:15,185 --> 00:18:16,728 с целия този задник? 383 00:18:16,770 --> 00:18:19,848 Сериозно, остави телефона. 384 00:18:19,890 --> 00:18:22,039 Просто отговарях на пощата. 385 00:18:22,081 --> 00:18:22,872 Не ме интересува. 386 00:18:22,914 --> 00:18:27,258 Ако това не е работа, имам нужда от цялото ви внимание. 387 00:18:27,300 --> 00:18:29,858 Като вниманието, което обръщаш на Сантяго. 388 00:18:29,900 --> 00:18:31,308 На футболния мач? 389 00:18:31,350 --> 00:18:33,498 Да, видях, но за какво беше това? 390 00:18:33,540 --> 00:18:36,018 Ти и Сантиаго сте като две дребнави жени. 391 00:18:36,060 --> 00:18:38,418 и изобщо не е атрактивна. 392 00:18:38,460 --> 00:18:39,293 Както и да е. 393 00:18:42,630 --> 00:18:44,478 Ревнуваш ли? 394 00:18:44,520 --> 00:18:46,503 Ревнуваш ли? Разбира се, че не. 395 00:18:47,550 --> 00:18:50,448 Просто се тревожа за компанията, която имате. 396 00:18:50,490 --> 00:18:52,440 Значи сега се тревожите за мен. 397 00:18:55,800 --> 00:18:57,000 Как ти е коляното? 398 00:18:59,280 --> 00:19:00,113 По-добре. 399 00:19:01,902 --> 00:19:02,735 Изглежда добре. 400 00:19:05,040 --> 00:19:07,040 Кога ще е готово? 401 00:19:10,050 --> 00:19:11,650 Готов ли си да си вървя? 402 00:19:13,414 --> 00:19:15,873 Може ли телефона ми? 403 00:19:18,810 --> 00:19:19,643 Не. 404 00:19:22,110 --> 00:19:24,351 Инстаграм ще е там сутринта. 405 00:19:29,192 --> 00:19:30,025 Хайде. 406 00:19:33,173 --> 00:19:35,629 Не ме приближавай. 407 00:19:35,671 --> 00:19:37,286 Благодаря, че се обади. 408 00:19:37,328 --> 00:19:38,388 Все още съм боклук. 409 00:19:38,430 --> 00:19:39,783 Добре, това е сигурно. 410 00:19:40,941 --> 00:19:43,188 Добре. 411 00:19:43,230 --> 00:19:45,531 Почукване, почукване. 412 00:19:45,573 --> 00:19:48,016 Ела тук. 413 00:19:48,058 --> 00:19:48,849 Благодаря. 414 00:19:48,891 --> 00:19:49,682 Няма защо. 415 00:19:49,724 --> 00:19:51,963 Г-жа Рот иска да ви види в конферентната зала. 416 00:19:52,860 --> 00:19:53,651 Добре, ще дойда след 5 минути. 417 00:19:53,693 --> 00:19:54,526 Добре. 418 00:19:57,330 --> 00:19:59,658 Да подпиша ли тук? 419 00:19:59,700 --> 00:20:03,993 Говори се, че този случай може да те направи партньор. 420 00:20:05,310 --> 00:20:07,424 Поздравления. 421 00:20:20,760 --> 00:20:23,778 Дейвид Егуаса е нашият номер едно. 422 00:20:23,820 --> 00:20:26,508 но не печели без Лола Хендерсън. 423 00:20:26,550 --> 00:20:28,428 също и един от най-добрите ни. 424 00:20:28,470 --> 00:20:29,718 Добро утро. 425 00:20:29,760 --> 00:20:31,833 Дейвид, Лола, благодаря ви, че се присъединихте към нас. 426 00:20:33,060 --> 00:20:34,878 Г-н и г-жа Денг са предадени при нас. 427 00:20:34,920 --> 00:20:36,783 от нашия много добър приятел, кмета. 428 00:20:38,010 --> 00:20:39,078 Ще ти взема другите случаи. 429 00:20:39,120 --> 00:20:42,078 за да им обръщаш цялото си внимание. 430 00:20:42,120 --> 00:20:43,308 От Африка са. 431 00:20:43,350 --> 00:20:44,853 Ние сме от Уганда. 432 00:20:45,840 --> 00:20:46,683 Познавам Уганда. 433 00:20:48,030 --> 00:20:49,938 Синът им се бори с депортация. 434 00:20:49,980 --> 00:20:52,488 заради незаконно осъждане на оръжие. 435 00:20:52,530 --> 00:20:53,363 Разрешете ми. 436 00:20:55,080 --> 00:20:57,708 Не знам какво се е случило със сина ми. 437 00:20:57,750 --> 00:21:01,098 Не разбирам, защото той никога не е излагал 438 00:21:01,140 --> 00:21:04,008 каквото и да е насилие. 439 00:21:04,050 --> 00:21:06,393 Той е добре възпитан млад мъж. 440 00:21:07,230 --> 00:21:08,673 Сигурен съм, че е бил провокиран. 441 00:21:09,990 --> 00:21:13,143 Синът ви е застрелял Юбер по време на спречкване? 442 00:21:14,220 --> 00:21:18,348 Синът ми Ерик не е престъпник. 443 00:21:18,390 --> 00:21:20,568 Трябва да има причина за това. 444 00:21:20,610 --> 00:21:23,508 Не разбирам защо е имал пистолет. 445 00:21:23,550 --> 00:21:26,448 Изглежда, че Ерик е имал много престъпления. 446 00:21:26,490 --> 00:21:28,128 с оръжие. 447 00:21:28,170 --> 00:21:30,258 Първото му е да носи зареден пистолет в училище. 448 00:21:30,300 --> 00:21:31,818 във втори курс. 449 00:21:31,860 --> 00:21:33,798 и втория му е притежавал зареден, 450 00:21:33,840 --> 00:21:37,518 нерегистрирано оръжие на облегалката на колата му. 451 00:21:37,560 --> 00:21:39,138 Да започнем от вкъщи, г-н Денг. 452 00:21:39,180 --> 00:21:40,998 С какво се занимавате? 453 00:21:41,040 --> 00:21:44,268 С жена ми имаме бизнес с внос-износ. 454 00:21:44,310 --> 00:21:47,898 тук в Америка и в Кампала, Уганда. 455 00:21:47,940 --> 00:21:51,408 Семейството ми е много уважавано в общността. 456 00:21:51,450 --> 00:21:55,203 Ще помогнем на другите да започнат и ще поддържаме техния бизнес. 457 00:21:56,160 --> 00:21:58,998 В нашата култура не е правилно да се справяте добре. 458 00:21:59,040 --> 00:22:00,663 и да не помагаме на селото. 459 00:22:01,920 --> 00:22:04,863 Вземаме отговорност много сериозно. 460 00:22:05,820 --> 00:22:09,453 Затова специално ви извиках. 461 00:22:14,160 --> 00:22:15,227 Ние сме екип. 462 00:22:17,580 --> 00:22:19,548 Синът ти, Ерик. 463 00:22:19,590 --> 00:22:21,468 Замесен ли е в семейния бизнес? 464 00:22:21,510 --> 00:22:23,208 Да, тук е. 465 00:22:23,250 --> 00:22:25,548 Той е този, който е построил уебсайта. 466 00:22:25,590 --> 00:22:27,558 Раздава флайери. 467 00:22:27,600 --> 00:22:29,658 за целия град. 468 00:22:29,700 --> 00:22:31,788 Дори е част от хората. 469 00:22:31,830 --> 00:22:34,398 който организира пътя за храна всяка година. 470 00:22:34,440 --> 00:22:36,303 Той иска да помага на хората. 471 00:22:37,200 --> 00:22:38,358 Ами училището? 472 00:22:38,400 --> 00:22:40,338 Какви оценки има? 473 00:22:40,380 --> 00:22:44,028 Разбира ли се със студентите, учителите? 474 00:22:44,070 --> 00:22:46,578 Замесен ли е в спорт? 475 00:22:46,620 --> 00:22:49,383 Това какво общо има със защитата на сина ми? 476 00:22:50,850 --> 00:22:53,838 Г-н Денг, това, което се опитвам да разбера, е... 477 00:22:53,880 --> 00:22:55,158 Какво може да е причинило това? 478 00:22:55,200 --> 00:22:58,398 Нехарактерно поведение в сина ви. 479 00:22:58,440 --> 00:22:59,778 Знаеш ли, това, което може да го е отприщило 480 00:22:59,820 --> 00:23:03,393 да искам да взема такова решение, да си купя оръжие и да го използвам. 481 00:23:04,320 --> 00:23:06,198 Кой е подсъдим? 482 00:23:06,240 --> 00:23:07,698 Това е неговият стил. 483 00:23:07,740 --> 00:23:10,728 Но, Дейвид, остави малко. 484 00:23:10,770 --> 00:23:13,248 Синът ми беше много добър ученик. 485 00:23:13,290 --> 00:23:14,538 На първо място в класа. 486 00:23:14,580 --> 00:23:17,163 Г-н Денг, ето какво се опитваме да разберем. 487 00:23:18,000 --> 00:23:21,108 Човекът, който се занимава с това разследване, е животно. 488 00:23:21,150 --> 00:23:24,198 Така че трябва да знаем всичко за сина ви Ерик. 489 00:23:24,240 --> 00:23:26,208 Големината на обувката му, къде живее, 490 00:23:26,250 --> 00:23:27,648 Когато за последно е бил в стриптиз клуб. 491 00:23:27,690 --> 00:23:29,328 Има ли си приятелка? 492 00:23:29,370 --> 00:23:32,058 Синът ми не прави такива неща. 493 00:23:32,100 --> 00:23:34,788 Има ли си приятелка? 494 00:23:34,830 --> 00:23:35,930 Не и такива, за които да знаем. 495 00:23:37,710 --> 00:23:41,448 Вижте, г-н Егуаса, ще се погрижим за това. 496 00:23:41,490 --> 00:23:45,003 че имате всичко необходимо, за да спечелите това дело, 497 00:23:45,840 --> 00:23:49,661 но синът ми не може да се върне в Кампала. 498 00:23:54,288 --> 00:23:55,758 Г-н и г-жа Денг. 499 00:23:55,800 --> 00:23:58,803 ще направим всичко възможно да защитим сина ви. 500 00:24:23,952 --> 00:24:27,378 Мисля, че заради това искахте две чинии. 501 00:24:27,420 --> 00:24:29,634 Едно с повече джолоф. 502 00:24:29,676 --> 00:24:30,515 Това е неприемливо. 503 00:24:30,557 --> 00:24:33,168 Какво не е? 504 00:24:33,210 --> 00:24:35,148 Ще те ударя през главата. 505 00:24:35,190 --> 00:24:37,128 Мамо, не разбирам. 506 00:24:37,170 --> 00:24:39,198 С Лола сме приятели от гимназията. 507 00:24:39,240 --> 00:24:41,598 Не се оплакахте, защо сега? 508 00:24:41,640 --> 00:24:44,208 Защото баща ти и аз искаме да се забавляваш. 509 00:24:44,250 --> 00:24:45,768 Не беше готов за брак. 510 00:24:45,810 --> 00:24:47,328 Не мога да повярвам, че водя този разговор с теб. 511 00:24:47,370 --> 00:24:51,018 за едно момиче, американка, която обича ориза ти. 512 00:24:51,060 --> 00:24:55,769 Дейвид, тя дори не знае как да готви. 513 00:24:55,811 --> 00:24:58,698 Аз съм ти майка и не разбирам. 514 00:24:58,740 --> 00:25:00,498 Познаваш баща си. 515 00:25:00,540 --> 00:25:02,538 Той определено няма да разбере. 516 00:25:02,580 --> 00:25:03,618 Но не бяхте ли вие и татко? 517 00:25:03,660 --> 00:25:05,058 Кой ми каза да тръгна след това, което исках? 518 00:25:05,100 --> 00:25:08,778 Не изопачавайте насърчението ни, за да обясните вашето поведение. 519 00:25:08,820 --> 00:25:10,548 Значи това се отнася само за теб. 520 00:25:10,590 --> 00:25:12,918 когато правя това, което вие искате от мен? 521 00:25:12,960 --> 00:25:14,341 Какво, Дейвид? 522 00:25:14,383 --> 00:25:17,268 Мамо, за Бога. 523 00:25:17,310 --> 00:25:19,638 Лола може да ми е отдавна загубената братовчедка. 524 00:25:19,680 --> 00:25:21,738 Може би трябва да направим тест 23 и аз. 525 00:25:21,780 --> 00:25:23,118 за да сме по-точни. 526 00:25:23,160 --> 00:25:26,088 Кой знае? 527 00:25:26,130 --> 00:25:28,533 Не е смешно, Дейвид. 528 00:25:29,370 --> 00:25:31,278 Вашето решение ще се отрази на семейството ни. 529 00:25:31,320 --> 00:25:32,778 Какво ще си помислят хората? 530 00:25:32,820 --> 00:25:35,703 Знаеш ли какво, мамо, храната ми изстива. 531 00:25:38,818 --> 00:25:40,307 Ще се видим по-късно. 532 00:25:40,349 --> 00:25:41,140 - Да. 533 00:25:41,182 --> 00:25:43,976 Да кажем, че с Лола сме приятели. 534 00:25:44,018 --> 00:25:45,558 Mm? 535 00:25:45,600 --> 00:25:47,809 - Да, приятели. 536 00:25:47,851 --> 00:25:48,699 Дейвид. 537 00:25:48,741 --> 00:25:51,977 Запази тези неща за мен, става ли? 538 00:25:52,019 --> 00:25:52,852 Обичам те. 539 00:25:57,909 --> 00:25:59,409 "Приятели". 540 00:26:00,609 --> 00:26:03,656 За какъв ме мисли момчето? 541 00:26:03,698 --> 00:26:04,531 Mm? 542 00:26:09,390 --> 00:26:10,223 Хей. 543 00:26:11,460 --> 00:26:12,453 Казвам ти "здрасти". 544 00:26:14,460 --> 00:26:15,293 Какво? 545 00:26:16,650 --> 00:26:17,958 На мен ли говориш? 546 00:26:18,000 --> 00:26:20,050 Аз със сигурност не си говоря сам. 547 00:26:21,060 --> 00:26:23,718 Добре съм, ти как си? 548 00:26:23,760 --> 00:26:24,593 Заключено. 549 00:26:26,200 --> 00:26:26,991 Ще стане по-добре. 550 00:26:27,033 --> 00:26:29,500 Като се има предвид настоящата ни ситуация, трябва да стане по-добре. 551 00:26:31,375 --> 00:26:32,478 Какво стана, човече? 552 00:26:32,520 --> 00:26:34,189 Как се озовахте тук? 553 00:26:35,064 --> 00:26:37,158 Моят шофьор на Юбер нападна мен и моя приятел, 554 00:26:37,200 --> 00:26:41,058 Затова извадих пистолет и го застрелях в крака. 555 00:26:41,100 --> 00:26:41,973 В крака? 556 00:26:43,409 --> 00:26:44,809 - Старата история. 557 00:26:45,827 --> 00:26:46,618 Нека позная. 558 00:26:46,660 --> 00:26:49,278 Полицаите не са поискали свидетели, нали? 559 00:26:49,320 --> 00:26:51,138 Да, ще бъдеш добър, човече. 560 00:26:51,180 --> 00:26:52,398 Стига да имаш прикрита работа, 561 00:26:52,440 --> 00:26:54,708 ще победите случая със самоотбрана. 562 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Малко по-сложно е от това. 563 00:26:58,074 --> 00:26:58,865 Какво? 564 00:26:58,907 --> 00:26:59,853 Без прикрито изнасяне? 565 00:27:01,500 --> 00:27:02,838 Опитват се да ме депортират. 566 00:27:02,880 --> 00:27:05,328 за неща, които не са по моя вина. 567 00:27:05,370 --> 00:27:07,398 Не мога да се върна в Африка. 568 00:27:07,440 --> 00:27:08,790 Те... те какво? 569 00:27:10,244 --> 00:27:11,898 Иска ми се да бях африканец. 570 00:27:11,940 --> 00:27:14,148 вместо да се изправям лице в лице с момента, в който съм тук. 571 00:27:14,190 --> 00:27:15,228 Имаш късмет. 572 00:27:15,270 --> 00:27:18,318 Нека съдията ми даде избор между Африка и затвора. 573 00:27:18,360 --> 00:27:21,348 Бих минала през там, с най-хубавия си Дастики. 574 00:27:21,390 --> 00:27:26,208 да танцуваш като зулусов войник. 575 00:27:26,250 --> 00:27:27,213 Защо си тук? 576 00:27:28,429 --> 00:27:29,868 О, човече. 577 00:27:29,910 --> 00:27:31,863 Забравих да платя пътно нарушение. 578 00:27:32,730 --> 00:27:34,623 Съдията издаде заповед за ареста ми. 579 00:27:35,880 --> 00:27:38,628 Спец отряда дойде у нас стотачка. 580 00:27:38,670 --> 00:27:40,653 100 полицаи? 581 00:27:42,154 --> 00:27:43,553 Просто си играя, човече. 582 00:27:44,400 --> 00:27:47,148 Беше само едно малко нищожество, човече. 583 00:27:47,190 --> 00:27:50,838 Влезе, сложи ми белезниците и заключи брат. 584 00:27:50,880 --> 00:27:52,194 Мама плачеше. 585 00:27:52,236 --> 00:27:54,138 Защото заключиха детето й. 586 00:27:54,180 --> 00:27:55,013 Боже. 587 00:27:56,040 --> 00:27:57,528 Много съжалявам да го чуя. 588 00:27:57,570 --> 00:28:00,513 И така, колко време сте вътре за това пътно нарушение? 589 00:28:03,720 --> 00:28:04,511 Два часа? 590 00:28:04,553 --> 00:28:05,757 Може би сутринта. 591 00:28:07,110 --> 00:28:07,943 Няма значение. 592 00:28:27,240 --> 00:28:28,188 Хей, момиче, какво става? 593 00:28:28,230 --> 00:28:29,688 Хей, мамо, какво става? 594 00:28:29,730 --> 00:28:31,518 - Нищо особено, какво става с теб? 595 00:28:31,560 --> 00:28:34,128 С годеника ми... 596 00:28:34,170 --> 00:28:36,948 са на път да правят сватбения ни дневник. 597 00:28:36,990 --> 00:28:38,748 Чакай, още ли идвате? 598 00:28:38,790 --> 00:28:40,938 Наистина ли се обади да ме питаш това? 599 00:28:40,980 --> 00:28:43,488 Разбира се, че ще се видим по-късно. 600 00:28:43,530 --> 00:28:45,560 Дейвид е тук. 601 00:28:45,602 --> 00:28:46,393 Ще ти се обадя пак. 602 00:28:46,435 --> 00:28:48,723 Добре, ще говорим по-късно. 603 00:28:50,970 --> 00:28:53,658 Съжалявам, че закъснях, говорех по телефона с мама. 604 00:28:53,700 --> 00:28:56,281 О, говоря на твоя "мм"? 605 00:28:56,323 --> 00:28:57,378 Глупачка. 606 00:28:57,420 --> 00:28:58,698 Виж това. 607 00:28:58,740 --> 00:29:00,348 Преразгледах случая. 608 00:29:00,390 --> 00:29:02,553 Мисля, че е обсебен от оръжията. 609 00:29:03,720 --> 00:29:06,918 Освен това, като теб, и той обича Африка. 610 00:29:06,960 --> 00:29:09,468 Боже, всичко, за което говориш, е колко е красиво. 611 00:29:09,510 --> 00:29:11,058 Какво искаш да кажеш, Лола? 612 00:29:11,100 --> 00:29:13,938 Защо е толкова непреклонен да не бъде депортиран? 613 00:29:13,980 --> 00:29:15,588 И не казвай, защото това е земята. 614 00:29:15,630 --> 00:29:16,421 от мляко и мед. 615 00:29:16,463 --> 00:29:19,248 Искам да знам защо. 616 00:29:19,290 --> 00:29:21,978 Защото е тук от 10 години. 617 00:29:22,020 --> 00:29:24,258 Добре, но той никога не се е връщал на посещение. 618 00:29:24,300 --> 00:29:27,153 Но защо са го изоставили? 619 00:29:28,380 --> 00:29:29,403 Лола, виж. 620 00:29:30,690 --> 00:29:32,298 Никой не иска да бъде депортиран. 621 00:29:32,340 --> 00:29:34,728 от мястото, което знаят и се обаждат у дома. 622 00:29:34,770 --> 00:29:35,778 Технически, той е американец. 623 00:29:35,820 --> 00:29:37,728 Не, технически, той все още е от Уганда. 624 00:29:37,770 --> 00:29:40,428 И точно затова системата иска да го депортира. 625 00:29:40,470 --> 00:29:41,748 Слушай. 626 00:29:41,790 --> 00:29:43,968 Родителите му ни платиха единна сума пари. 627 00:29:44,010 --> 00:29:45,948 за да предотвратя това да се случи. 628 00:29:45,990 --> 00:29:47,388 Така че да започваме. 629 00:29:47,430 --> 00:29:48,528 Дейвид. 630 00:29:48,570 --> 00:29:49,813 Да, Лола? 631 00:29:49,855 --> 00:29:51,288 Вижте, ако погледнете случая, 632 00:29:51,330 --> 00:29:53,388 ще видите, че всеки път, когато го хванат да носи оръжие, 633 00:29:53,430 --> 00:29:55,473 Той винаги е в определена област. 634 00:29:57,120 --> 00:29:58,653 Какво искаш да кажеш? 635 00:30:00,403 --> 00:30:01,398 Добре. 636 00:30:01,440 --> 00:30:03,708 Точно за това имаш нужда от мен. 637 00:30:03,750 --> 00:30:06,798 Аз съм изключително подробен и много наблюдаващ. 638 00:30:06,840 --> 00:30:08,988 Този човек завърши първи в класа си. 639 00:30:09,030 --> 00:30:11,718 идва от изключително заможно семейство. 640 00:30:11,760 --> 00:30:14,283 и през целия си живот е имал само една приятелка. 641 00:30:15,422 --> 00:30:16,770 Е, и? 642 00:30:16,812 --> 00:30:20,088 Приятелката му американка ли е? 643 00:30:20,130 --> 00:30:22,368 Защо я пази в тайна? 644 00:30:22,410 --> 00:30:24,260 Трябва да стигнем до дъното на това. 645 00:30:26,160 --> 00:30:26,993 Добре. 646 00:30:27,990 --> 00:30:29,140 Имате право. 647 00:30:31,342 --> 00:30:32,175 Съжалявам, нека да взема това. 648 00:30:33,960 --> 00:30:35,658 Сам е, дай на мен. 649 00:30:35,700 --> 00:30:37,002 Но имаш право. 650 00:30:37,044 --> 00:30:37,835 - Да. 651 00:30:37,877 --> 00:30:38,988 Брато, какво става? 652 00:30:39,030 --> 00:30:42,318 Дейвид, мислех си, брато. 653 00:30:42,360 --> 00:30:44,448 Нали знаеш, грандиозната ми работа е след няколко дни. 654 00:30:44,490 --> 00:30:45,738 Имам идея. 655 00:30:45,780 --> 00:30:48,663 Мисля, че трябва да кажем на Лола да покани Ая. 656 00:30:51,600 --> 00:30:52,450 Чуйте това. 657 00:30:53,850 --> 00:30:56,418 Мисля, че Ая вече планира да дойде. 658 00:30:56,460 --> 00:30:59,058 но ти искаш да й изпратиш специална покана, нали? 659 00:30:59,100 --> 00:31:02,103 Дейвид, да не съм на тонколона? 660 00:31:04,170 --> 00:31:06,378 Дейвид, защо ме държиш на тонколона, брато? 661 00:31:06,420 --> 00:31:07,593 Защо хората го правят? 662 00:31:08,550 --> 00:31:11,178 Сам, искам да дойда в клуба. 663 00:31:11,220 --> 00:31:12,378 Свали ми телефона, братко. 664 00:31:12,420 --> 00:31:14,080 Свали ме веднага. 665 00:31:14,122 --> 00:31:16,289 Това са досиетата, през които можеш да влезеш. 666 00:31:16,331 --> 00:31:17,238 Добре ли си? 667 00:31:17,280 --> 00:31:19,253 Свали ме, човече. 668 00:31:20,190 --> 00:31:21,993 Сам, ела да ме вземеш. 669 00:31:24,900 --> 00:31:26,183 Ще ти звънна по-късно, братко. 670 00:31:27,060 --> 00:31:28,353 Тръгвате ли си вече? 671 00:31:30,450 --> 00:31:33,768 - Къде отиваш? 672 00:31:33,810 --> 00:31:35,110 Току-що дойдох. 673 00:31:43,544 --> 00:31:45,543 Аз с това. 674 00:31:48,836 --> 00:31:50,294 О, да! 675 00:31:50,336 --> 00:31:51,169 - Да. 676 00:31:52,677 --> 00:31:55,341 Добре. 677 00:31:55,383 --> 00:31:56,538 Не е зле. 678 00:31:56,580 --> 00:31:58,857 Това е моето малко място. 679 00:31:59,910 --> 00:32:00,860 Добре, Сам. 680 00:32:02,310 --> 00:32:04,269 - Да, чакай да светна. 681 00:32:04,311 --> 00:32:05,311 Виждам те. 682 00:32:07,523 --> 00:32:09,258 Можеше да вземеш стола. 683 00:32:09,300 --> 00:32:11,536 Ще се справиш, сестро. 684 00:32:11,578 --> 00:32:13,738 Аз се боря. 685 00:32:13,780 --> 00:32:15,199 Ето. 686 00:32:15,241 --> 00:32:16,740 Да. 687 00:32:16,782 --> 00:32:17,573 Mm. 688 00:32:17,615 --> 00:32:18,798 Ще бъде хубаво. 689 00:32:18,840 --> 00:32:21,948 Сам, защо Дейвид е толкова объркващ? 690 00:32:21,990 --> 00:32:23,358 Защо Дейвид е толкова объркващ? 691 00:32:23,400 --> 00:32:24,288 Той не е объркващ. 692 00:32:24,330 --> 00:32:27,798 Той е доста прост, като повечето мъже. 693 00:32:27,840 --> 00:32:30,018 Ти си твърде емоционална. 694 00:32:30,060 --> 00:32:31,278 Обяснете. 695 00:32:31,320 --> 00:32:33,108 Току-що го направих. 696 00:32:33,150 --> 00:32:34,818 Защо се държи с мен, сякаш съм от момчетата? 697 00:32:34,860 --> 00:32:37,008 Защото това е, което ти позволяваш. 698 00:32:37,050 --> 00:32:39,405 Няма да контролирам голям мъж. 699 00:32:39,447 --> 00:32:40,818 Не можеш да контролираш Дейвид. 700 00:32:40,860 --> 00:32:43,068 но можеш да контролираш как му отговаряш. 701 00:32:43,110 --> 00:32:45,498 Това е просто да си поставиш граници. 702 00:32:45,540 --> 00:32:47,658 Граници. 703 00:32:47,700 --> 00:32:50,200 Виж, достатъчно с теб и Дейвид. 704 00:32:51,150 --> 00:32:51,978 Наистина ли искаш да знаеш? 705 00:32:52,020 --> 00:32:53,821 Попитах, нали? 706 00:32:53,863 --> 00:32:56,615 Може да съм споменал заедно за вас двамата. 707 00:32:56,657 --> 00:32:59,242 Да, какво каза? 708 00:32:59,284 --> 00:33:02,872 Тя каза "еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее. 709 00:33:02,914 --> 00:33:03,798 "И какво?" 710 00:33:03,840 --> 00:33:05,388 Какво трябва да значи това? 711 00:33:05,430 --> 00:33:06,708 Пусни го в гугъл. 712 00:33:06,750 --> 00:33:08,597 Знам какво значи, но какво значи "еее"? 713 00:33:10,064 --> 00:33:12,014 Предполагам, че не я интересува. 714 00:33:13,865 --> 00:33:14,656 Какво? 715 00:33:14,698 --> 00:33:16,488 Не искам големия й задник. 716 00:33:16,530 --> 00:33:19,278 Честно казано, тя каза, че не можеш да се справиш с всичко това. 717 00:33:19,320 --> 00:33:20,478 О, да. 718 00:33:20,520 --> 00:33:21,918 Така че не трябва да знае, че съм нокът. 719 00:33:21,960 --> 00:33:23,328 Това не значи нищо. 720 00:33:23,370 --> 00:33:24,288 Тук има. 721 00:33:24,330 --> 00:33:26,997 Боже мой! 722 00:33:27,039 --> 00:33:29,073 Не я гоня, аз съм уловката. 723 00:33:29,115 --> 00:33:29,906 - Да. 724 00:33:29,948 --> 00:33:30,768 Знаеш, че говорим за Ая. 725 00:33:30,810 --> 00:33:33,486 Така че си сложи обувки. 726 00:33:33,528 --> 00:33:34,529 - Да, татко. 727 00:33:35,520 --> 00:33:36,311 Просто се шегувам с теб. 728 00:33:36,353 --> 00:33:39,228 Виж, направи ми едно питие, моля те. 729 00:33:39,270 --> 00:33:40,587 Добре, какво искаш? 730 00:33:40,629 --> 00:33:41,753 Нещо хубаво и сладко. 731 00:33:41,795 --> 00:33:42,586 Хубаво и сладко. 732 00:33:42,628 --> 00:33:43,488 Със сок от боровинкова палачинка. 733 00:33:43,530 --> 00:33:45,233 Дай ми бутилираната, моля. 734 00:33:45,275 --> 00:33:46,066 Боровинков, става ли? 735 00:33:46,108 --> 00:33:47,478 Какви преследвачи имате? 736 00:33:47,520 --> 00:33:48,898 Знаеш ли какво? 737 00:33:48,940 --> 00:33:50,298 Свърши ни ледът и ни свърши гонитбата на маслинови ядки. 738 00:33:50,340 --> 00:33:51,468 Ние нямаме чаши, гонитки... 739 00:33:51,510 --> 00:33:54,335 Боже, какво е това заведение? 740 00:33:54,377 --> 00:33:55,382 Трябва да стреляш от тук. 741 00:33:55,424 --> 00:33:56,215 Да вървим, хайде. 742 00:33:56,257 --> 00:33:57,243 Нека се кача на лодката. 743 00:33:58,140 --> 00:33:59,774 Ето така. 744 00:33:59,816 --> 00:34:02,371 Глупачка. 745 00:34:04,343 --> 00:34:05,358 Знаеш ли, мисля си за нещо леко. 746 00:34:05,400 --> 00:34:06,558 Добре, нищо тежко. 747 00:34:06,600 --> 00:34:08,268 Добре, само да знаете, дами. 748 00:34:08,310 --> 00:34:10,564 цветове ще са лилави и златни. 749 00:34:10,606 --> 00:34:11,568 Лилаво и злато. 750 00:34:11,610 --> 00:34:13,308 Виж кой влезе току-що. 751 00:34:13,350 --> 00:34:16,194 сякаш светът се върти около нея. 752 00:34:16,236 --> 00:34:19,368 Знаеш ли, исках да ти напомня всеки ден. 753 00:34:19,410 --> 00:34:21,663 Кой е най-лошия, знаеш ли? 754 00:34:22,948 --> 00:34:23,898 - Добре, както и да е. 755 00:34:23,940 --> 00:34:25,308 Виж, всички ли завършиха уебсайта? 756 00:34:25,350 --> 00:34:26,928 Защото ни трябва до 25-ти. 757 00:34:26,970 --> 00:34:28,338 Трябва да изпратя поканите. 758 00:34:28,380 --> 00:34:30,648 Да, уебсайтът. 759 00:34:30,690 --> 00:34:33,468 Спокойно, аз ще се оправя. 760 00:34:33,510 --> 00:34:35,148 Тя се държи така на собствената си сватба. 761 00:34:35,190 --> 00:34:37,368 Извинете, отпуснете се. 762 00:34:37,410 --> 00:34:38,298 Искам да съм сигурна. 763 00:34:38,340 --> 00:34:41,508 че това е перфектната сватба за моя приятел. 764 00:34:41,550 --> 00:34:44,718 Влизаш тук, ругаеш всички в Суахили. 765 00:34:44,760 --> 00:34:47,148 Обзалагам се, че ще доведеш италианката на сватбата. 766 00:34:47,190 --> 00:34:48,618 Всъщност е грък. 767 00:34:48,660 --> 00:34:50,208 - Да. 768 00:34:50,250 --> 00:34:53,194 О, значи просто ще колонизираш африканска сватба? 769 00:34:53,236 --> 00:34:56,043 Всъщност, Ая, може и да не го направя. 770 00:34:56,910 --> 00:34:59,088 Мисля да се обадя на Дейв. 771 00:34:59,130 --> 00:35:00,303 Дейв е сам, нали? 772 00:35:02,250 --> 00:35:05,973 Добре, защото си мислех, че е била Лола. 773 00:35:07,140 --> 00:35:08,928 Да, Лола, не. 774 00:35:08,970 --> 00:35:10,683 Кой беше на опашката? 775 00:35:10,725 --> 00:35:11,868 Чакам Дейв да го направи както трябва. 776 00:35:11,910 --> 00:35:13,488 - Не, не е. 777 00:35:13,530 --> 00:35:14,988 Не знаеш тайните. 778 00:35:15,030 --> 00:35:18,588 Лола се вижда с някой си Сан Диего. 779 00:35:18,630 --> 00:35:19,818 Санти кой? 780 00:35:19,860 --> 00:35:21,618 Казва се Сантяго. 781 00:35:21,660 --> 00:35:23,268 Провъзгласен е за Сантиаго. 782 00:35:23,310 --> 00:35:26,178 И все пак не го виждам. 783 00:35:26,220 --> 00:35:27,858 Момиче, той е екзотичен. 784 00:35:27,900 --> 00:35:29,057 О, да. 785 00:35:29,099 --> 00:35:30,648 И говори добре английски и испански. 786 00:35:30,690 --> 00:35:33,185 А той е адвокат. 787 00:35:33,227 --> 00:35:34,818 А номера на обувките му? 788 00:35:34,860 --> 00:35:37,698 И зъбите му, зъбите му бяха прави и бели. 789 00:35:37,740 --> 00:35:40,278 Когато ви кажа, дами, този човек е добре. 790 00:35:40,320 --> 00:35:42,468 - Добре. 791 00:35:42,510 --> 00:35:45,858 Искаш да кажеш, че има някой друг, освен Дейв? 792 00:35:45,900 --> 00:35:47,658 която е привлечела вниманието на Лола? 793 00:35:47,700 --> 00:35:48,708 Добре, Лотън. 794 00:35:48,750 --> 00:35:50,868 Каква е тази сянка? 795 00:35:50,910 --> 00:35:52,878 Тя хвърля всичкия този сянка. 796 00:35:52,920 --> 00:35:55,495 защото е луда, че не е почетна камериерка. 797 00:35:55,537 --> 00:35:58,518 "О, тя е луда, защото аз не съм." 798 00:35:58,560 --> 00:36:00,963 Всъщност ми е сестра. 799 00:36:02,670 --> 00:36:05,620 И ми обеща още от деца в Либерия, нали? 800 00:36:06,483 --> 00:36:07,816 Добре, Лотън. 801 00:36:09,225 --> 00:36:10,264 О, да! 802 00:36:10,306 --> 00:36:12,018 Казах ли ви, когато излизах с този африканец? 803 00:36:12,060 --> 00:36:13,758 Излизах с него и той скъса с мен. 804 00:36:13,800 --> 00:36:15,678 от години. 805 00:36:15,720 --> 00:36:16,511 Това е, защото каза: 806 00:36:16,553 --> 00:36:17,778 Не знаех как се прави африканска храна. 807 00:36:17,820 --> 00:36:19,638 Защото му правих такос за стек. 808 00:36:19,680 --> 00:36:20,568 Но му казах: "Знаете ли какво? 809 00:36:20,610 --> 00:36:22,458 Просто се преструвай, че си мексиканец. 810 00:36:22,500 --> 00:36:25,908 Но после се върна и започна да излиза с мен. 811 00:36:25,950 --> 00:36:28,002 И знаеш ли какво направих за него? 812 00:36:28,044 --> 00:36:30,010 Какво? 813 00:36:30,052 --> 00:36:31,223 Фуфу? 814 00:36:31,265 --> 00:36:32,204 Да. 815 00:36:32,246 --> 00:36:34,518 Да не си направила фуфу? 816 00:36:34,560 --> 00:36:37,442 И се научих бързо да правя фуфу. 817 00:36:37,484 --> 00:36:38,277 О, да. 818 00:36:38,319 --> 00:36:39,484 Това ще свърши работа. 819 00:36:39,526 --> 00:36:41,276 Наздраве за фуфуто. 820 00:36:42,358 --> 00:36:43,603 - За фуфуто! 821 00:36:43,645 --> 00:36:45,363 Трябва да се науча да правя фуфу. 822 00:36:45,405 --> 00:36:46,373 Фуфу! 823 00:36:48,171 --> 00:36:49,185 Фуфу! 824 00:36:54,726 --> 00:36:56,101 Да. 825 00:37:08,940 --> 00:37:13,940 Алекса, как се прави чушка? 826 00:37:14,400 --> 00:37:16,188 Ето какво намерих в нета. 827 00:37:16,230 --> 00:37:17,373 Хлебна риба и супа. 828 00:37:19,200 --> 00:37:20,500 Може би трябва да го спелувам. 829 00:37:22,110 --> 00:37:27,110 Алекса, супа П-Е-П-П-Е-Р. 830 00:37:28,440 --> 00:37:29,448 Супа от чушки. 831 00:37:29,490 --> 00:37:33,780 Лодка, листа от Зиза, семки от ехуру, шотландска шапка... 832 00:37:34,770 --> 00:37:36,228 Сигурно се шегуваш. 833 00:37:36,270 --> 00:37:37,061 Джинджифил, чили, лук, 834 00:37:37,103 --> 00:37:38,919 копър, тамариндска каша, карамфил... 835 00:37:38,961 --> 00:37:42,303 Алекса, Кембъл прави ли чушка? 836 00:37:44,070 --> 00:37:44,903 Не. 837 00:37:45,835 --> 00:37:49,526 О, не. 838 00:38:02,918 --> 00:38:03,985 Хей! 839 00:38:06,733 --> 00:38:08,058 Добър вечер на всички. 840 00:38:08,100 --> 00:38:10,374 Добре дошли в световната класа. 841 00:38:10,416 --> 00:38:12,498 световноизвестният Комеди клуб "Ридълс". 842 00:38:12,540 --> 00:38:13,331 Това е началото. 843 00:38:13,373 --> 00:38:15,708 Трябваше ми много време, за да дойда, но сме тук. 844 00:38:15,750 --> 00:38:17,118 Искам да кажа "Какво става" на моя приятел Дейвид. 845 00:38:17,160 --> 00:38:19,818 Виждам те в тълпата, човече, цялата банда ето там. 846 00:38:19,860 --> 00:38:20,898 Моят добър приятел Сокал. 847 00:38:20,940 --> 00:38:22,728 Сигурен съм, че се е вмъкнал тук, защото е скъп, както винаги. 848 00:38:22,770 --> 00:38:25,263 Но все пак оценявам подкрепата ви. 849 00:38:26,160 --> 00:38:27,753 Кой тук има деца? 850 00:38:29,010 --> 00:38:30,348 Брато, почти закъснях. 851 00:38:30,390 --> 00:38:31,638 Бях гледачка на племенника си. 852 00:38:31,680 --> 00:38:33,738 и тези нови деца са различни. 853 00:38:33,780 --> 00:38:37,158 Алергичен е към сок и айпад, нали? 854 00:38:37,200 --> 00:38:38,928 Това му е работата. 855 00:38:38,970 --> 00:38:42,119 Знаеш ли, в наше време, ако беше игра, 856 00:38:42,161 --> 00:38:42,952 ако нещо не е наред с играта, 857 00:38:42,994 --> 00:38:44,478 ти ще духнеш в патроните, ти ще наръсиш Нинтендото, нали, Сега? 858 00:38:44,520 --> 00:38:45,528 Не и тези нови деца, човече. 859 00:38:45,570 --> 00:38:48,108 Ако iPadът се включи, той ще се побърка. 860 00:38:48,150 --> 00:38:50,418 Все едно не е роден с пъпната връв. 861 00:38:50,460 --> 00:38:51,528 е роден с айфонно зарядно 862 00:38:51,570 --> 00:38:52,608 или нещо такова, нали? 863 00:38:52,650 --> 00:38:54,558 Това е лудост, така че не знам. 864 00:38:54,600 --> 00:38:56,238 Не мисля, че ще имам деца. 865 00:38:56,280 --> 00:38:58,338 Но как върви пандемията с всички вас? 866 00:38:58,380 --> 00:38:59,988 Постпандемичен. 867 00:39:00,030 --> 00:39:02,196 Всички ли са яки след паниката? 868 00:39:02,238 --> 00:39:04,578 Пандемията ми е добре, но постпандемията е странна. 869 00:39:04,620 --> 00:39:06,995 Аз правя много лош секс. 870 00:39:08,055 --> 00:39:08,846 Искам да кажа, много лош секс. 871 00:39:08,888 --> 00:39:10,238 Не знам каква е причината за това. 872 00:39:10,280 --> 00:39:11,448 Така че казах на един приятел. 873 00:39:11,490 --> 00:39:13,008 И той каза: "Човече, трябва да си вземеш морски мъх. 874 00:39:13,050 --> 00:39:14,928 Знаеш ли, черните са луди по морски мъх в момента. 875 00:39:14,970 --> 00:39:17,208 Отидох на "Мадисън" и "Поласки". 876 00:39:17,250 --> 00:39:21,220 Купих малко морски мъх и това беше пастърма. 877 00:39:21,262 --> 00:39:22,448 Да. 878 00:39:22,490 --> 00:39:24,648 Вкусно е, но не стана. 879 00:39:24,690 --> 00:39:25,638 Все още правя лош секс. 880 00:39:25,680 --> 00:39:27,678 Но както и да е, не искам да те държа цял ден. 881 00:39:27,720 --> 00:39:29,568 Искам да ви донеса първия Комик, който е много по-забавен от мен. 882 00:39:29,610 --> 00:39:32,223 Така че сплотете ръцете си за комедианта Корей Бел! 883 00:39:39,681 --> 00:39:43,548 Продължавайте с моя приятел Сам. 884 00:39:43,590 --> 00:39:45,768 Глупачка, морски мъх? 885 00:39:45,810 --> 00:39:47,088 Задръж си работата, приятел. 886 00:39:47,130 --> 00:39:49,128 Това не е добре за теб. 887 00:39:49,170 --> 00:39:51,160 Всички ли са добре? 888 00:39:51,202 --> 00:39:51,993 - Да. 889 00:39:52,035 --> 00:39:54,948 Сам говореше за пандемията и знаеш ли какво? 890 00:39:54,990 --> 00:39:58,038 Знам, че пандемията не е свършила, но я превъзмогнах. 891 00:39:58,080 --> 00:40:00,288 Преодолях тези маски. 892 00:40:00,330 --> 00:40:02,988 Имам твърде много проблеми с тях. 893 00:40:03,030 --> 00:40:04,188 Онзи ден имах проблем. 894 00:40:04,230 --> 00:40:06,108 Вижте, ще ви кажа, защото е само... 895 00:40:06,150 --> 00:40:08,268 Само ние сме тук и няма да кажете на никого. 896 00:40:08,310 --> 00:40:13,186 Някой да е кихал в маската? 897 00:40:14,977 --> 00:40:17,508 Не можеш да го свалиш достатъчно бързо. 898 00:40:17,550 --> 00:40:19,008 Това е абсолютно най-лошо. 899 00:40:19,050 --> 00:40:21,318 Онзи ден отивах в магазина. 900 00:40:21,360 --> 00:40:24,438 и се приготвях да вляза право през вратата. 901 00:40:24,480 --> 00:40:27,768 и преди да се усетя, не можах да си сваля маската. 902 00:40:27,810 --> 00:40:30,138 И кихнах вътре в маската. 903 00:40:30,180 --> 00:40:32,598 Не знаех дали да съм щастлива или тъжна. 904 00:40:32,640 --> 00:40:35,148 или да плачеш, или да се ядосаш. 905 00:40:35,190 --> 00:40:38,493 Но направих това, което всеки човек на мое място би направил. 906 00:40:39,480 --> 00:40:40,938 Преобърнах го. 907 00:40:40,980 --> 00:40:43,608 Защото съм защитен от вътре в тази маска. 908 00:40:43,650 --> 00:40:46,788 Вирусът е бил отвън, нали? 909 00:40:46,830 --> 00:40:47,748 Влязох право в магазина. 910 00:40:47,790 --> 00:40:49,158 Нямам нищо общо с мен. 911 00:40:49,200 --> 00:40:51,318 Аз съм защитен, нали? 912 00:40:51,360 --> 00:40:53,448 И е лудост, защото излизах с него. 913 00:40:53,490 --> 00:40:54,798 Излизал съм с много. 914 00:40:54,840 --> 00:40:56,650 Някой друг да се среща? 915 00:40:56,692 --> 00:40:57,768 Да се срещаш е страхотно. 916 00:40:57,810 --> 00:41:00,648 Най-трудната част в момента е да се срещаш с някого. 917 00:41:00,690 --> 00:41:02,887 е, че съпругът ми продължава да разбира. 918 00:41:05,160 --> 00:41:06,588 И не знам кой продължава да му казва. 919 00:41:06,630 --> 00:41:09,288 за профила ми на Тиндър, за многото ми риби. 920 00:41:09,330 --> 00:41:10,818 но ми се иска да спрете с доносниците. 921 00:41:10,860 --> 00:41:12,138 Сериозно. 922 00:41:12,180 --> 00:41:13,848 Аз планирам тези дати. 923 00:41:13,890 --> 00:41:15,438 Той продължава да идва с цветя. 924 00:41:15,480 --> 00:41:17,778 Нещо трябва да се даде. 925 00:41:17,820 --> 00:41:19,878 Искам да кажа, че светът трябва да се отвори отново. 926 00:41:19,920 --> 00:41:21,384 Наистина, много бързо. 927 00:41:24,180 --> 00:41:26,253 Играеш много игри с мен. 928 00:41:33,780 --> 00:41:36,033 Какво искаш да кажеш с това, че играя игри с теб? 929 00:41:40,620 --> 00:41:42,678 Знаеш, че не чета мисли. 930 00:41:42,720 --> 00:41:45,408 Не съм казвал, че четете мисли. 931 00:41:45,450 --> 00:41:48,378 Знам и знам как да изразим мислите си много добре. 932 00:41:48,420 --> 00:41:51,108 Мислиш, че знаеш как да изразиш своите чувства, 933 00:41:51,150 --> 00:41:52,758 но не го правиш. 934 00:41:52,800 --> 00:41:54,200 Винаги искаш да се досетим. 935 00:41:55,050 --> 00:41:56,748 Дейвид, ти си пълен с глупости. 936 00:41:56,790 --> 00:41:58,458 Как съм... пълна с глупости? 937 00:41:58,500 --> 00:41:59,418 Да. 938 00:41:59,460 --> 00:42:01,203 Изкървях си сърцето за теб. 939 00:42:02,070 --> 00:42:04,788 - Но не му обръщаш внимание. 940 00:42:04,830 --> 00:42:06,588 Защото когато става въпрос за родителите ти, 941 00:42:06,630 --> 00:42:08,409 прекланяш се пред тях. 942 00:42:08,451 --> 00:42:10,368 Просто се успокой, нали, Лола? 943 00:42:10,410 --> 00:42:11,748 Не ми се смей. 944 00:42:11,790 --> 00:42:13,788 Не ти се смея, а се смея с теб. 945 00:42:13,830 --> 00:42:14,853 Не се смея. 946 00:42:15,870 --> 00:42:17,208 Когато отидем у вашите, 947 00:42:17,250 --> 00:42:19,548 Караш ме да седна и да чакам в колата. 948 00:42:19,590 --> 00:42:21,228 Кога, преди да ви представяме секс? 949 00:42:21,270 --> 00:42:23,238 в тази бъркотия на приятелство. 950 00:42:23,280 --> 00:42:25,023 Влизах вътре през цялото време. 951 00:42:27,060 --> 00:42:32,060 Лола, виж, не искам родителите ми да са в нашия бизнес. 952 00:42:33,690 --> 00:42:35,118 Дейвид, признай си. 953 00:42:35,160 --> 00:42:37,908 Страхуваш се, че ако видят как ме гледаш, 954 00:42:37,950 --> 00:42:38,838 те ще се отрекат от теб. 955 00:42:38,880 --> 00:42:41,816 за това, че се влюбих в една чернокожа американка. 956 00:42:41,858 --> 00:42:43,338 Хайде. 957 00:42:43,380 --> 00:42:44,630 Не е толкова дълбоко, нали? 958 00:42:46,260 --> 00:42:47,253 Но е така. 959 00:42:49,020 --> 00:42:50,223 Дейвид, обичам те. 960 00:42:51,960 --> 00:42:54,513 Обичам те още от първата ни среща в колежа. 961 00:42:55,950 --> 00:42:57,873 Сляп си, ако не го разбираш. 962 00:43:01,650 --> 00:43:02,613 Грижа ме е за теб. 963 00:43:11,520 --> 00:43:12,663 Грижа ли те е за мен? 964 00:43:16,530 --> 00:43:18,069 Еха. 965 00:43:27,630 --> 00:43:28,578 Къде отиваш? 966 00:43:28,620 --> 00:43:31,428 Да те обичам от канапето тази вечер, Дейвид. 967 00:43:31,470 --> 00:43:32,658 Лола, хайде. 968 00:43:32,700 --> 00:43:33,888 Лека нощ! 969 00:43:33,930 --> 00:43:34,763 Лола. 970 00:43:37,795 --> 00:43:40,674 Хайде. 971 00:44:11,580 --> 00:44:12,413 Готов ли си, Дейвид? 972 00:44:24,090 --> 00:44:25,908 Г-н Денг, казвам се Дейвид Егуаса. 973 00:44:25,950 --> 00:44:28,308 А това е моята колежка, Лола Хендерсън. 974 00:44:28,350 --> 00:44:30,438 Родителите ви пазят нашите служби, за да представят вашия случай. 975 00:44:30,480 --> 00:44:32,598 Радвам се да се запознаем. 976 00:44:32,640 --> 00:44:35,763 Така че родителите ти са те нарисували като този съвършен млад мъж. 977 00:44:36,780 --> 00:44:40,428 Имаме нужда от помощта ви, за да нарисуваме същата картина пред съда. 978 00:44:40,470 --> 00:44:41,620 Ще го направиш ли за нас? 979 00:44:42,480 --> 00:44:44,928 Ерик, какво ти харесва в оръжията? 980 00:44:44,970 --> 00:44:47,148 Увлечението ми по оръжията? 981 00:44:47,190 --> 00:44:49,578 - Да, харесвате ме. 982 00:44:49,620 --> 00:44:52,128 Това е дълга история. 983 00:44:52,170 --> 00:44:54,570 Имаме около час да поговорим с вас. 984 00:44:57,480 --> 00:44:59,380 Много време ме биеха. 985 00:45:00,330 --> 00:45:03,888 Накрая се уморявах от това. 986 00:45:03,930 --> 00:45:06,588 По някаква причина африканците не ме харесваха. 987 00:45:06,630 --> 00:45:08,598 защото бях африканец. 988 00:45:08,640 --> 00:45:10,728 Казаха, че съм твърде арогантна. 989 00:45:10,770 --> 00:45:12,528 Белите деца не ме харесваха. 990 00:45:12,570 --> 00:45:13,533 защото съм черен. 991 00:45:14,370 --> 00:45:16,968 Бях добре, докато не стана буйно. 992 00:45:17,010 --> 00:45:18,408 Насилници? 993 00:45:18,450 --> 00:45:19,878 Нападнаха ме. 994 00:45:19,920 --> 00:45:21,258 За това, че си африканец? 995 00:45:21,300 --> 00:45:22,613 Откъде си? 996 00:45:25,980 --> 00:45:27,318 Нигерия. 997 00:45:27,360 --> 00:45:28,193 Отгледан? 998 00:45:29,280 --> 00:45:32,028 Между САЩ и Нигерия, да. 999 00:45:32,070 --> 00:45:33,843 Знаеш какво имам предвид. 1000 00:45:34,890 --> 00:45:36,378 Е, никога не са ме нападнали физически. 1001 00:45:36,420 --> 00:45:39,273 Може би защото си по-тежък от мен. 1002 00:45:40,710 --> 00:45:42,993 Ерик, кога започна да носиш оръжие? 1003 00:45:44,640 --> 00:45:47,658 Един ден след училище няколко деца решиха: 1004 00:45:47,700 --> 00:45:50,718 Искаха да ме превърнат в боксова круша. 1005 00:45:50,760 --> 00:45:52,248 Но не съм го имал. 1006 00:45:52,290 --> 00:45:53,568 Първото момче дойде при мен. 1007 00:45:53,610 --> 00:45:55,878 И го ударих, преди да ме удари. 1008 00:45:55,920 --> 00:45:58,728 Тогава всички скочиха и ме нападнаха. 1009 00:45:58,770 --> 00:46:01,113 След това реших, че искам пистолет. 1010 00:46:02,190 --> 00:46:03,738 Беше ли физически ранен? 1011 00:46:03,780 --> 00:46:05,898 Родителите ти забелязаха ли нещо? 1012 00:46:05,940 --> 00:46:09,288 Насинено око и натъртвания по цялото ми тяло. 1013 00:46:09,330 --> 00:46:11,538 Когато се прибрах у дома, казах на родителите си: 1014 00:46:11,580 --> 00:46:13,530 които се опитах за футболния отбор. 1015 00:46:14,790 --> 00:46:16,398 Футбол. 1016 00:46:16,440 --> 00:46:18,873 Да, това направи баща ми горд. 1017 00:46:19,710 --> 00:46:23,388 След това си купих пистолет и го пазих в чантата. 1018 00:46:23,430 --> 00:46:25,080 Сигурен съм, че останалото е в моето досие. 1019 00:46:25,980 --> 00:46:27,798 Имала ли си приятелка в училище? 1020 00:46:27,840 --> 00:46:29,118 Приятелка? 1021 00:46:29,160 --> 00:46:33,948 Да, някой, който можем да използваме като свидетел. 1022 00:46:33,990 --> 00:46:35,868 или някой, който може да е бил там. 1023 00:46:35,910 --> 00:46:37,638 по време на една от нападките. 1024 00:46:37,680 --> 00:46:39,108 Защото прегледах досието ти. 1025 00:46:39,150 --> 00:46:40,698 и не виждам никого. 1026 00:46:40,740 --> 00:46:45,078 Винаги сте били ти и някой, който се бие с побойниците. 1027 00:46:45,120 --> 00:46:46,803 Не, никой специално. 1028 00:46:49,470 --> 00:46:51,520 Искат да те депортират обратно в Уганда. 1029 00:46:52,429 --> 00:46:53,658 Не мога да се върна там. 1030 00:46:53,700 --> 00:46:55,248 Ами ако не е това, което искаш? 1031 00:46:55,290 --> 00:46:57,738 Ще ни трябва помощта ти, за да сме сигурни, че това няма да се случи. 1032 00:46:57,780 --> 00:46:59,118 Какво трябва да направя? 1033 00:46:59,160 --> 00:47:00,198 Бъдете честен с нас. 1034 00:47:00,240 --> 00:47:01,803 Аз съм честен с теб! 1035 00:47:07,451 --> 00:47:12,258 Добре. 1036 00:47:12,300 --> 00:47:13,133 Добре. 1037 00:47:14,550 --> 00:47:16,098 Добър ден, дами и господа. 1038 00:47:16,140 --> 00:47:17,628 Днес сме тук, за да решаваме случая. 1039 00:47:17,670 --> 00:47:20,688 на правителството на САЩ срещу Ерик Денг. 1040 00:47:20,730 --> 00:47:23,028 Г-н адвокат, подготвихте ли първите си аргументи? 1041 00:47:23,070 --> 00:47:24,318 Да, ваша чест. 1042 00:47:24,360 --> 00:47:25,188 Да вървим, да го чуем. 1043 00:47:25,230 --> 00:47:26,838 Да започваме. 1044 00:47:26,880 --> 00:47:27,713 Добре. 1045 00:47:33,120 --> 00:47:36,228 Всеки ден, ваша чест, 1046 00:47:36,270 --> 00:47:39,678 емигрантите бяха депортирани обратно в собствените им страни. 1047 00:47:39,720 --> 00:47:42,858 Често тези хора дори не знаят пътя към дома. 1048 00:47:42,900 --> 00:47:44,688 защото са живеели в Америка. 1049 00:47:44,730 --> 00:47:46,998 и не съм се връщал у дома от години. 1050 00:47:47,040 --> 00:47:49,908 Някои дори не могат да говорят езика вече. 1051 00:47:49,950 --> 00:47:51,258 защото са напълно интегрирани. 1052 00:47:51,300 --> 00:47:53,298 в американския начин на живот. 1053 00:47:53,340 --> 00:47:56,703 Докато някои дори нямат живи роднини у дома. 1054 00:47:58,290 --> 00:47:59,748 Но с ваша помощ, 1055 00:47:59,790 --> 00:48:02,133 можем да спасим Ерик от тази съдба. 1056 00:48:03,630 --> 00:48:05,880 Той се премести в щатите, когато беше невръстен. 1057 00:48:06,750 --> 00:48:10,548 и е продуктивен гражданин на САЩ. 1058 00:48:10,590 --> 00:48:13,878 До скорошното му осъждане, 1059 00:48:13,920 --> 00:48:15,470 че ще ви обясня в детайли. 1060 00:48:16,890 --> 00:48:20,163 Сигурен съм, че всички можем да се свържем с опита на Ерик. 1061 00:48:21,270 --> 00:48:23,178 защото понякога в живота ни... 1062 00:48:23,220 --> 00:48:26,148 Изправени сме пред вземане на решения. 1063 00:48:26,190 --> 00:48:30,033 Това променя пътя, пътя на живота ни. 1064 00:48:31,560 --> 00:48:33,333 Ерик направи една грешка. 1065 00:48:35,010 --> 00:48:37,788 Вярвал е, че защитава приятел. 1066 00:48:37,830 --> 00:48:40,968 Но сега трябва да бъде отведен. 1067 00:48:41,010 --> 00:48:42,460 от мястото, където нарича дома си. 1068 00:48:44,010 --> 00:48:47,763 Надявам се да вземете най-доброто решение в този случай. 1069 00:48:49,530 --> 00:48:51,023 Благодаря. 1070 00:49:09,270 --> 00:49:11,033 Благодаря ви за това време, ваша чест. 1071 00:49:12,390 --> 00:49:13,608 Добри хора от тази велика страна. 1072 00:49:13,650 --> 00:49:15,753 отново са призовани на служба. 1073 00:49:17,700 --> 00:49:19,698 И това е наш граждански дълг. 1074 00:49:19,740 --> 00:49:21,730 да направим нашата част, за да запазим Америка 1075 00:49:22,830 --> 00:49:24,330 най-безопасното място на света. 1076 00:49:25,650 --> 00:49:29,230 За съжаление има и такива, които се подхлъзват през пролуките. 1077 00:49:30,270 --> 00:49:31,953 и ще има хаос по улиците ни. 1078 00:49:32,970 --> 00:49:36,048 Ерик е един от тези хора. 1079 00:49:36,090 --> 00:49:39,063 приемайки свободата, за която се борим. 1080 00:49:40,410 --> 00:49:43,173 Ако това беше първата му среща със закона, 1081 00:49:44,130 --> 00:49:46,291 нямаше да стоим тук. 1082 00:49:46,333 --> 00:49:49,278 Ако му беше втори, нямаше да сме тук. 1083 00:49:49,320 --> 00:49:52,398 Но факт е, че това е третата му среща. 1084 00:49:52,440 --> 00:49:54,168 Кога е достатъчно? 1085 00:49:54,210 --> 00:49:55,818 Всички престъпления на Ерик са с оръжие. 1086 00:49:55,860 --> 00:49:57,708 и сега застреля някого. 1087 00:49:57,750 --> 00:50:00,258 Да му дадем ли шанс да убие? 1088 00:50:00,300 --> 00:50:03,513 Няма извинение за поведение на този млад мъж. 1089 00:50:05,250 --> 00:50:07,878 Отново и отново. 1090 00:50:07,920 --> 00:50:10,578 че мястото му не е на американска земя. 1091 00:50:10,620 --> 00:50:13,548 Трябва да направим това, което е правилно за американски граждани 1092 00:50:13,590 --> 00:50:17,448 и дезертирайте г-н Денг, преди да е направил още хаос. 1093 00:50:17,490 --> 00:50:20,478 на нашата улица, на нашата американска земя. 1094 00:50:20,520 --> 00:50:25,520 Ерик е част от гниенето, което виждаме всеки ден. 1095 00:50:29,970 --> 00:50:30,803 Благодаря. 1096 00:50:47,257 --> 00:50:51,257 Не знам каква ще е присъдата на съдията. 1097 00:50:52,765 --> 00:50:53,682 Ами... 1098 00:50:55,139 --> 00:50:59,175 Не мисля, че това, което направи, беше наистина крайно. 1099 00:50:59,217 --> 00:51:00,138 Мисля, че ще е честно. 1100 00:51:00,180 --> 00:51:01,013 Да. 1101 00:51:03,055 --> 00:51:04,013 Мисля, че трябва да видим. 1102 00:51:04,980 --> 00:51:06,330 Как е сандвичът ти? 1103 00:51:08,400 --> 00:51:09,233 Добре е. 1104 00:51:11,010 --> 00:51:11,960 Как е твоята? 1105 00:51:17,343 --> 00:51:19,093 Всички да стават. 1106 00:51:25,710 --> 00:51:26,543 Седнете. 1107 00:51:37,410 --> 00:51:42,410 Ерик, ти си добро хлапе с много обичащи се родители. 1108 00:51:42,540 --> 00:51:43,878 и не знам защо нещата са такива. 1109 00:51:43,920 --> 00:51:45,663 продължавай да се объркаш в живота си. 1110 00:51:46,530 --> 00:51:49,488 За съжаление, имате мания по оръжията. 1111 00:51:49,530 --> 00:51:51,438 и това беше взето под внимание. 1112 00:51:51,480 --> 00:51:52,668 И решението на съда 1113 00:51:52,710 --> 00:51:54,760 е да се придвижим напред с тази депортация. 1114 00:51:57,412 --> 00:52:00,850 Това се основава на наказателния код 8 USC 1227a2c. 1115 00:52:02,850 --> 00:52:04,518 Според правителството на САЩ, 1116 00:52:04,560 --> 00:52:06,723 Издадена е заповед за депортация. 1117 00:52:07,620 --> 00:52:08,538 Ще бъдете освободен. 1118 00:52:08,580 --> 00:52:10,578 до агентите на имиграцията и митниците, 1119 00:52:10,620 --> 00:52:12,048 и ще останете под тяхна опека. 1120 00:52:12,090 --> 00:52:14,040 докато се изпълни тази заповед, г-н Денг. 1121 00:52:15,474 --> 00:52:16,265 Имате право да обжалвате 1122 00:52:16,307 --> 00:52:17,628 с Имиграционния съвет 1123 00:52:17,670 --> 00:52:19,638 в следващите 30 дни. 1124 00:52:19,680 --> 00:52:21,408 Разбра ли ме? 1125 00:52:21,450 --> 00:52:22,523 Да, ваша чест. 1126 00:52:24,710 --> 00:52:26,050 Съдът се разпуска. 1127 00:52:38,744 --> 00:52:41,194 Лола е от другата страна на улицата и иска жалба. 1128 00:52:44,550 --> 00:52:46,338 И преди съм бил в Уганда. 1129 00:52:46,380 --> 00:52:47,823 Така ли? 1130 00:52:48,720 --> 00:52:50,058 Красиво е. 1131 00:52:50,100 --> 00:52:52,158 Много е красива. 1132 00:52:52,200 --> 00:52:53,958 Нищо не се вижда по американската телевизия. 1133 00:52:54,000 --> 00:52:55,125 Казвам ти. 1134 00:52:55,167 --> 00:52:56,821 Знаеш ли, казвам им през цялото време, 1135 00:52:56,863 --> 00:52:58,728 Виж, това не е Африка, в която израснах. 1136 00:52:58,770 --> 00:53:00,590 Различно е. 1137 00:53:05,310 --> 00:53:09,123 Ерик, каква е връзката ви с Тайлър? 1138 00:53:12,870 --> 00:53:15,258 Съжалявам, просто... 1139 00:53:15,300 --> 00:53:17,388 Слушай, Ерик, трябва да знам всичко. 1140 00:53:17,430 --> 00:53:19,383 за да мога да спра тази заповед за депортация. 1141 00:53:21,900 --> 00:53:22,733 Депортация. 1142 00:53:27,091 --> 00:53:29,970 Бях на 10 години, когато напуснах Уганда. 1143 00:53:33,240 --> 00:53:36,144 Още го помня и до днес. 1144 00:53:37,185 --> 00:53:39,138 Не знаех защо трябва да си тръгваме. 1145 00:53:39,180 --> 00:53:40,503 плаках много. 1146 00:53:41,460 --> 00:53:42,963 Много ми харесва. 1147 00:53:44,104 --> 00:53:45,243 Толкова ми липсва. 1148 00:53:46,950 --> 00:53:48,588 Но не мога да се върна там. 1149 00:53:48,630 --> 00:53:49,830 Защо не можеш да се върнеш? 1150 00:53:53,041 --> 00:53:54,648 Mm? 1151 00:53:54,690 --> 00:53:56,090 Защо не можеш да се върнеш, Ерик? 1152 00:53:58,011 --> 00:53:59,538 Родителите ми ще ме намразят. 1153 00:53:59,580 --> 00:54:02,180 Защо не се върнеш в Уганда? 1154 00:54:03,030 --> 00:54:04,308 Защото... 1155 00:54:04,350 --> 00:54:05,868 Защото какво? 1156 00:54:05,910 --> 00:54:10,533 Защото Тайлър ми е гадже. 1157 00:54:32,580 --> 00:54:33,413 Гвардия? 1158 00:54:39,600 --> 00:54:40,523 Да вървим. 1159 00:54:51,750 --> 00:54:52,923 Дейвид, добре ли си? 1160 00:54:53,790 --> 00:54:55,098 Ерик е гей. 1161 00:54:55,140 --> 00:54:57,240 Затова Юберът го нападна. 1162 00:54:58,410 --> 00:54:59,868 Престъпление от омраза. 1163 00:54:59,910 --> 00:55:01,443 - Самозащита. 1164 00:55:02,610 --> 00:55:03,558 Доведи този Юбер. 1165 00:55:03,600 --> 00:55:05,538 или някой, който е бил свидетел на спречкването. 1166 00:55:05,580 --> 00:55:06,730 Лола вече се е заела. 1167 00:55:07,710 --> 00:55:10,115 Заели сме се. 1168 00:55:20,610 --> 00:55:22,353 Имаш ли добри новини за мен? 1169 00:55:51,930 --> 00:55:54,670 Този поглед ми е познат. 1170 00:55:54,712 --> 00:55:55,503 - Да. 1171 00:55:55,545 --> 00:55:56,459 Какво има сега? 1172 00:55:56,501 --> 00:55:58,006 Знаеш какво е. 1173 00:55:58,048 --> 00:55:58,839 Какво? 1174 00:55:58,881 --> 00:56:00,078 Готвя се за сватбата на Комфорт. 1175 00:56:00,120 --> 00:56:01,798 ме кара да мисля за нашата ситуация. 1176 00:56:01,840 --> 00:56:04,908 По-бавно, Лола. 1177 00:56:04,950 --> 00:56:05,868 Какво искаш да кажеш с това? 1178 00:56:05,910 --> 00:56:08,090 Не ме карай да наливам кафе върху теб. 1179 00:56:08,132 --> 00:56:08,923 Мислех, че съм ти взел горещ шоколад. 1180 00:56:08,965 --> 00:56:11,416 Горещ шоколад, кафе, каквото и да е. 1181 00:56:12,291 --> 00:56:13,938 Дейвид, да не звучи като клише. 1182 00:56:13,980 --> 00:56:16,143 но аз заслужавах добра връзка. 1183 00:56:16,980 --> 00:56:18,858 Мъж, който ме обича. 1184 00:56:18,900 --> 00:56:21,000 Знаеш, че не съм тук да спя. 1185 00:56:21,960 --> 00:56:23,868 От толкова много години сме напред-назад. 1186 00:56:23,910 --> 00:56:25,210 без истинска отговорност. 1187 00:56:27,450 --> 00:56:29,643 Професионално, ние сме добре. 1188 00:56:31,991 --> 00:56:32,993 Ти си най-добрия ми приятел. 1189 00:56:35,460 --> 00:56:36,251 Хайде. 1190 00:56:36,293 --> 00:56:37,548 Всички други двойки, които сме били наоколо, 1191 00:56:37,590 --> 00:56:38,988 Казват, че това са ключовете. 1192 00:56:39,030 --> 00:56:41,030 да държат искри във връзката си. 1193 00:56:43,560 --> 00:56:46,458 Пич, мисля, че на практика те молех да бъдеш с мен. 1194 00:56:46,500 --> 00:56:48,186 Какво има? 1195 00:56:48,228 --> 00:56:49,908 Виж ме, много съм секси. 1196 00:56:49,950 --> 00:56:51,453 Заслужавам повече от това. 1197 00:56:52,505 --> 00:56:55,920 Да, заслужаваш повече от това. 1198 00:56:57,594 --> 00:56:59,266 Какво има? 1199 00:56:59,308 --> 00:57:01,038 Искам да кажа, има ли някой друг? 1200 00:57:01,080 --> 00:57:02,313 Ако е така, просто ми кажи. 1201 00:57:05,142 --> 00:57:06,138 Ако е така, просто ми кажете! 1202 00:57:06,180 --> 00:57:07,233 И ме остави аз да го направя. 1203 00:57:09,540 --> 00:57:10,998 Да. 1204 00:57:11,040 --> 00:57:13,248 Когато не каза нищо, 1205 00:57:13,290 --> 00:57:15,840 Точно затова и ти не си извършила нищо. 1206 00:57:17,700 --> 00:57:18,533 Лола, виж. 1207 00:57:19,560 --> 00:57:22,021 Имам много неща на главата си в момента. 1208 00:57:22,063 --> 00:57:24,048 Току-що загубихме случай. 1209 00:57:24,090 --> 00:57:26,478 Този човек е на път да бъде депортиран обратно в Уганда. 1210 00:57:26,520 --> 00:57:28,457 И ако го направи, ще бъде убит. 1211 00:57:28,499 --> 00:57:30,468 Какво искаш да кажеш, че е убит, Дейвид? 1212 00:57:30,510 --> 00:57:32,373 Ерик е гей. 1213 00:57:33,960 --> 00:57:36,108 Заклех се да защитавам този човек. 1214 00:57:36,150 --> 00:57:37,788 само за да разбере, че е гей. 1215 00:57:37,830 --> 00:57:39,978 Дори не знам какво правя в момента. 1216 00:57:40,020 --> 00:57:41,220 Не знам какво да правя. 1217 00:57:42,308 --> 00:57:43,099 Ако беше в моята страна... 1218 00:57:43,141 --> 00:57:44,568 В твоята страна ли, Дейвид? 1219 00:57:44,610 --> 00:57:48,618 Това е ваша работа и ваше задължение. 1220 00:57:48,660 --> 00:57:49,878 за да защитим този млад мъж, 1221 00:57:49,920 --> 00:57:52,370 Каквито и да са традиционните ви убеждения. 1222 00:57:54,210 --> 00:57:56,478 Погледни ме в очите и ми кажи, че си добре. 1223 00:57:56,520 --> 00:57:58,720 с това, че позволи на още един млад чернокож да умре. 1224 00:57:59,880 --> 00:58:01,530 Разбира се, че не съм. 1225 00:58:02,820 --> 00:58:04,863 Добре, познавам те. 1226 00:58:08,310 --> 00:58:09,795 Толкова си секси в момента. 1227 00:58:09,837 --> 00:58:14,023 Боже, лазиш ми по нервите. 1228 00:58:15,660 --> 00:58:18,783 Лола, наистина те обичам. 1229 00:58:21,480 --> 00:58:23,718 За първи път ми го казваш. 1230 00:58:23,760 --> 00:58:25,158 Казах го няколко пъти. 1231 00:58:25,200 --> 00:58:26,718 Не си спомням. 1232 00:58:26,760 --> 00:58:27,810 Чрез моите действия. 1233 00:58:28,860 --> 00:58:30,783 Наистина ли? 1234 00:58:32,580 --> 00:58:37,023 Дейвид, благодаря ти. 1235 00:58:39,720 --> 00:58:43,593 И може да си готов да изхвърлиш кариерата си, но не и мен. 1236 00:58:45,300 --> 00:58:48,033 Ще подам жалба, така че се подгответе за мъж. 1237 00:58:48,870 --> 00:58:50,463 - Да, мъж. 1238 00:58:51,853 --> 00:58:52,644 Какво искаш да кажеш? 1239 00:58:52,686 --> 00:58:54,138 Каквито и да са традиционните ви убеждения, 1240 00:58:54,180 --> 00:58:55,908 Просто се стегни, бъди готов. 1241 00:58:55,950 --> 00:58:58,878 И между другото, този горещ шоколад е много вкусен. 1242 00:58:58,920 --> 00:59:01,020 Разбира се, знам колко ти харесва. 1243 00:59:03,540 --> 00:59:05,238 Това са всички действия. 1244 00:59:05,280 --> 00:59:06,848 Боже! 1245 00:59:09,101 --> 00:59:09,934 Извинете ме. 1246 00:59:11,250 --> 00:59:12,078 Това е майка ми. 1247 00:59:12,120 --> 00:59:15,183 Кажи "здрасти" от мен. 1248 00:59:16,860 --> 00:59:17,910 Ще й се обадя пак. 1249 00:59:21,180 --> 00:59:24,303 Искаш ли да дойдеш с мен на комедийно шоу? 1250 00:59:27,761 --> 00:59:29,688 Мога да се смея. 1251 00:59:29,730 --> 00:59:30,780 Сигурен съм. 1252 00:59:34,620 --> 00:59:36,498 Какво искаш да облека? 1253 00:59:36,540 --> 00:59:37,373 Сложи си рокля. 1254 00:59:39,581 --> 00:59:41,511 Без гащи. 1255 00:59:41,553 --> 00:59:42,607 Дейвид, да вървим. 1256 00:59:42,649 --> 00:59:43,814 Знам, че ти харесва. 1257 00:59:43,856 --> 00:59:45,648 Хайде. 1258 00:59:47,314 --> 00:59:49,102 Където и да отида 1259 00:59:49,144 --> 00:59:51,521 Съдбата ми е да блестя като злато. 1260 00:59:51,563 --> 00:59:52,438 Бляскайте като злато. 1261 00:59:52,480 --> 00:59:53,842 Където и да отида 1262 00:59:53,884 --> 00:59:57,496 Те продължават да се обаждат и искат още. 1263 00:59:57,538 --> 00:59:58,371 Наистина ли? 1264 00:59:59,449 --> 01:00:00,240 Хей. 1265 01:00:00,282 --> 01:00:01,875 Следиш ли ме сега? 1266 01:00:01,917 --> 01:00:02,898 Аз не дебна. 1267 01:00:02,940 --> 01:00:05,268 Благодаря. 1268 01:00:05,310 --> 01:00:06,660 Как върви обжалването? 1269 01:00:07,620 --> 01:00:08,453 Идва. 1270 01:00:10,893 --> 01:00:11,748 Дори и след загуба, 1271 01:00:11,790 --> 01:00:13,833 ти си направо зашеметяваща. 1272 01:00:14,790 --> 01:00:15,740 Каква е тайната ти? 1273 01:00:17,310 --> 01:00:19,023 Нали знаеш, вода. 1274 01:00:20,340 --> 01:00:23,418 Починете си малко. 1275 01:00:23,460 --> 01:00:26,220 Казват, че черното не се пропуква. 1276 01:00:26,262 --> 01:00:27,558 Наистина. 1277 01:00:27,600 --> 01:00:29,300 Винаги казваше: 1278 01:00:36,060 --> 01:00:37,848 Звучи като умна жена. 1279 01:00:37,890 --> 01:00:38,723 Така е. 1280 01:00:39,570 --> 01:00:42,348 Как ли щеше да изглеждаш, ако беше победил? 1281 01:00:42,390 --> 01:00:43,223 Добре. 1282 01:00:45,030 --> 01:00:46,321 Какво става с това? 1283 01:00:46,363 --> 01:00:48,813 - С това преследване. 1284 01:00:50,677 --> 01:00:52,638 Харесва ми, когато го наричаш така. 1285 01:00:52,680 --> 01:00:54,753 Не преследвам. 1286 01:00:56,070 --> 01:00:59,148 Добре, да, но дали е истина? 1287 01:00:59,190 --> 01:01:02,358 Мога да ти го кажа на хубава пържола и чаша вино. 1288 01:01:02,400 --> 01:01:04,053 Аз съм веган. 1289 01:01:05,310 --> 01:01:08,628 Но може да приема предложението ви за чаша вино. 1290 01:01:08,670 --> 01:01:10,180 При теб или при мен? 1291 01:01:12,240 --> 01:01:14,133 Добре, ще си помисля. 1292 01:01:15,390 --> 01:01:18,138 Но дотогава ще се видим в съда. 1293 01:01:18,180 --> 01:01:19,173 Ще се видим в съда. 1294 01:01:20,370 --> 01:01:21,858 Благодаря за водата. 1295 01:01:21,900 --> 01:01:22,733 За мен е удоволствие. 1296 01:01:24,194 --> 01:01:25,027 За мен е удоволствие. 1297 01:01:27,237 --> 01:01:29,035 Всичко, което не знам. 1298 01:01:29,077 --> 01:01:30,950 Оставих Я Ях да поема контрол. 1299 01:01:30,992 --> 01:01:33,989 Да, поеми контрол. 1300 01:01:36,060 --> 01:01:36,893 Благодаря. 1301 01:01:41,580 --> 01:01:42,413 Прочети това. 1302 01:01:45,480 --> 01:01:47,313 Мислиш ли, че е смешно? 1303 01:01:49,200 --> 01:01:50,898 Не мислиш, че е смешно. 1304 01:01:50,940 --> 01:01:54,108 Не е толкова смешно, колкото на последния. 1305 01:01:54,150 --> 01:01:54,978 Може би е заради начина, по който го каза. 1306 01:01:55,020 --> 01:01:57,423 но не е смешно да четете това. 1307 01:01:58,350 --> 01:02:00,003 Благодаря за честността. 1308 01:02:03,780 --> 01:02:05,358 Сам, какво става? 1309 01:02:05,400 --> 01:02:07,750 Ще се омъжиш ли за една жена от Африка? 1310 01:02:10,080 --> 01:02:12,303 Вероятно, ако беше Чарлиз Терон. 1311 01:02:13,998 --> 01:02:15,108 Хайде, човече. 1312 01:02:15,150 --> 01:02:16,818 Шегувам се, човече. 1313 01:02:16,860 --> 01:02:18,138 Искам да знам, защото... 1314 01:02:18,180 --> 01:02:20,583 Знам защо ме питаш, Лола. 1315 01:02:22,680 --> 01:02:24,438 Сам, не искам да я водя. 1316 01:02:24,480 --> 01:02:26,080 Тогава спри да я водиш, брато. 1317 01:02:27,300 --> 01:02:30,378 Виж, ти си ми най-добрия приятел, за да съм честен с теб. 1318 01:02:30,420 --> 01:02:32,328 Излез навън и се бий с двама. 1319 01:02:32,370 --> 01:02:34,248 Ще дойда и ще се борим заедно. 1320 01:02:34,290 --> 01:02:35,148 Какво ще кажеш за 20 момчета? 1321 01:02:35,190 --> 01:02:36,684 Ще се обадя на полицията. 1322 01:02:38,760 --> 01:02:41,268 Не, заедно ще потънем, братко. 1323 01:02:41,310 --> 01:02:43,703 Така че ще се съглася с теб за каквото и решение да вземеш. 1324 01:02:45,060 --> 01:02:46,533 - Благодаря, братко. 1325 01:02:48,900 --> 01:02:50,500 Можеш да го видиш в очите й, човече. 1326 01:02:53,280 --> 01:02:54,113 И твоите. 1327 01:02:59,640 --> 01:03:01,908 Наистина ли не ти харесва тази шега? 1328 01:03:01,950 --> 01:03:03,150 Дай да го видя отново. 1329 01:03:07,953 --> 01:03:09,438 Брато, трябва да опиташ отново, става ли? 1330 01:03:09,480 --> 01:03:11,840 Толкова ли е зле? 1331 01:03:11,882 --> 01:03:12,718 Добре, добре. 1332 01:03:27,210 --> 01:03:30,318 Г-н и г-жа Денг, исках да се срещна с вас и Ерик. 1333 01:03:30,360 --> 01:03:32,710 за да видим подробности по обжалването на Ерик. 1334 01:03:34,980 --> 01:03:36,558 Можем да предявим иск. 1335 01:03:36,600 --> 01:03:38,943 да подновя случая с тази информация. 1336 01:03:45,000 --> 01:03:47,350 Ерик има нещо, което иска да сподели с теб. 1337 01:03:48,480 --> 01:03:49,533 Какво има, синко? 1338 01:03:50,760 --> 01:03:54,618 Мамо, татко, защитавах се. 1339 01:03:54,660 --> 01:03:57,351 срещу хора, които не харесват моя вид. 1340 01:03:57,393 --> 01:03:59,521 Защото си африканец? 1341 01:04:03,003 --> 01:04:04,923 Защото съм гей. 1342 01:04:14,280 --> 01:04:15,453 Какво искаш да кажеш? 1343 01:04:19,260 --> 01:04:21,978 - Какво искаш да кажеш? 1344 01:04:22,020 --> 01:04:25,293 От белите хора в кампуса ли научи това? 1345 01:04:26,460 --> 01:04:27,960 Не се научи от никого. 1346 01:04:28,860 --> 01:04:31,098 Винаги съм бил такъв. 1347 01:04:31,140 --> 01:04:35,178 Елизабет, чуваш ли тези глупости? 1348 01:04:35,220 --> 01:04:37,503 Казва, че е хомосексуалист. 1349 01:04:39,150 --> 01:04:40,833 Елизабет, слушаш ли ме? 1350 01:04:41,760 --> 01:04:42,593 Знаех си. 1351 01:04:43,740 --> 01:04:44,531 Какво си знаел? 1352 01:04:44,573 --> 01:04:46,383 Знаех си и ти го знаеш. 1353 01:04:47,667 --> 01:04:49,848 И двамата решихме да не му обръщаме внимание. 1354 01:04:49,890 --> 01:04:51,078 Сега няма значение. 1355 01:04:51,120 --> 01:04:54,300 Ерик трябва да излезе от тук. 1356 01:04:59,275 --> 01:05:00,856 Татко! 1357 01:05:00,898 --> 01:05:03,143 Може ли да не ме гледаш с такова отвращение? 1358 01:05:24,540 --> 01:05:26,823 Ерик, да вървим. 1359 01:05:31,200 --> 01:05:32,100 Съдията се върна. 1360 01:05:46,180 --> 01:05:47,208 Обичам те, синко. 1361 01:05:47,250 --> 01:05:48,350 И аз те обичам, татко. 1362 01:06:08,250 --> 01:06:10,158 Бихте ли казали името си пред съда? 1363 01:06:10,200 --> 01:06:12,143 и вашите отношения с подсъдимия? 1364 01:06:14,280 --> 01:06:16,368 Казвам се Тайлър Смит. 1365 01:06:16,410 --> 01:06:20,163 а Ерик ми е гадже. 1366 01:06:23,850 --> 01:06:26,718 В нощта, когато Ерик беше арестуван, 1367 01:06:26,760 --> 01:06:30,243 Можеш ли да кажеш на съда какво се е случило? 1368 01:06:33,360 --> 01:06:35,988 С Ерик идвахме от филми. 1369 01:06:36,030 --> 01:06:38,223 И искаме да хапнем набързо. 1370 01:06:39,240 --> 01:06:42,213 Никой от нас не искаше да кара, затова се обадихме на Юбер. 1371 01:06:43,680 --> 01:06:45,648 Всичко беше наред, докато водачът не разбра. 1372 01:06:45,690 --> 01:06:48,858 че аз и Ерик седехме наистина близо един до друг. 1373 01:06:48,900 --> 01:06:49,833 Ядоса се. 1374 01:06:51,150 --> 01:06:53,853 Той отби и поиска да се измъкнем. 1375 01:06:56,475 --> 01:06:58,525 Помня, че казваше неща като: 1376 01:06:58,567 --> 01:06:59,973 Отвратителни сте. 1377 01:07:00,900 --> 01:07:02,800 Трябва да бъдете изтрити от Земята. 1378 01:07:04,080 --> 01:07:05,808 Тогава той хвана батата си. 1379 01:07:05,850 --> 01:07:09,003 отишло на пътническата страна и издърпало вратата. 1380 01:07:11,490 --> 01:07:13,590 С Ерик се измъкнахме отляво. 1381 01:07:14,520 --> 01:07:16,170 Той продължаваше да ни обвинява с бухалката. 1382 01:07:17,820 --> 01:07:18,820 Залюля се. 1383 01:07:21,000 --> 01:07:21,833 И паднах. 1384 01:07:23,100 --> 01:07:25,173 Знаех си, че ще ми разбие главата. 1385 01:07:29,430 --> 01:07:30,530 Нищо не можех да направя. 1386 01:07:33,630 --> 01:07:35,534 Тогава чух изстрела. 1387 01:07:54,300 --> 01:07:55,193 Г-жо Денг, 1388 01:07:56,400 --> 01:08:01,400 Ще ни кажете ли за опита си в Уганда? 1389 01:08:01,710 --> 01:08:04,518 Възражение, ваша чест. 1390 01:08:04,560 --> 01:08:07,143 Отхвърля се. 1391 01:08:12,120 --> 01:08:16,953 Когато бях малко момиче в Кампала, имах приятел. 1392 01:08:18,420 --> 01:08:19,953 Казва се Моисей. 1393 01:08:22,440 --> 01:08:23,793 Много сме близо. 1394 01:08:26,970 --> 01:08:29,238 Моисей не искал да играе футбол. 1395 01:08:29,280 --> 01:08:30,573 като другите момчета. 1396 01:08:33,240 --> 01:08:36,117 Винаги е бил толкова чист и чист. 1397 01:08:38,010 --> 01:08:41,073 и много от децата го намираха за много странно. 1398 01:08:46,350 --> 01:08:49,503 Докато растяхме и ходихме в гимназията, 1399 01:08:54,930 --> 01:08:57,693 Моузес е израснал толкова красив. 1400 01:08:59,160 --> 01:09:01,188 Почти хубава. 1401 01:09:01,230 --> 01:09:04,413 И всички момичета в училище бяха влюбени в него. 1402 01:09:09,300 --> 01:09:12,303 Един ден ми каза, че не се интересува от момичета. 1403 01:09:15,377 --> 01:09:17,268 Бях толкова объркана. 1404 01:09:17,310 --> 01:09:20,178 Защото никога не съм чувал някой да казва: 1405 01:09:20,220 --> 01:09:21,978 Нещо такова преди. 1406 01:09:22,020 --> 01:09:25,038 Никога не съм го чувал. 1407 01:09:25,080 --> 01:09:26,650 Но му обещах онзи ден. 1408 01:09:29,366 --> 01:09:30,168 че ще пазя тайната му. 1409 01:09:30,210 --> 01:09:33,453 Никога няма да кажа на никого до днес. 1410 01:09:37,230 --> 01:09:41,080 Един ден решил да каже на друго момче. 1411 01:09:43,800 --> 01:09:46,623 какво чувства към него. 1412 01:09:50,491 --> 01:09:53,787 В онзи ден в училище се разделиха на голяма битка. 1413 01:09:57,251 --> 01:10:01,143 Момчето и приятелите му избягаха и преследваха Моисей. 1414 01:10:03,255 --> 01:10:05,418 Той избяга. 1415 01:10:05,460 --> 01:10:08,478 В онзи ден е избягал до пазара. 1416 01:10:08,520 --> 01:10:10,087 Те го преследваха. 1417 01:10:11,432 --> 01:10:16,122 И те го хванаха. 1418 01:10:16,164 --> 01:10:21,164 Този ден го набиха в черно и синьо. 1419 01:10:21,786 --> 01:10:23,081 Беше в безсъзнание. 1420 01:10:23,123 --> 01:10:26,498 Не знаех какво да правя и започнах да бягам. 1421 01:10:26,540 --> 01:10:28,040 Тичах през целия път. 1422 01:10:29,300 --> 01:10:33,869 До ден-днешен не съм го виждал. 1423 01:10:33,911 --> 01:10:36,744 Никой не знае какво му се е случило. 1424 01:10:38,490 --> 01:10:40,293 Виждаш ли Моисей в сина си? 1425 01:10:41,670 --> 01:10:42,570 Да. 1426 01:10:43,590 --> 01:10:46,258 Страхувахте ли се за живота на сина си? 1427 01:10:46,300 --> 01:10:47,091 Да. 1428 01:10:47,133 --> 01:10:48,813 Възражение, ваша чест! 1429 01:10:50,350 --> 01:10:51,738 Искам да видя на къде отива защитата. 1430 01:10:51,780 --> 01:10:53,238 Отхвърля се. 1431 01:10:53,280 --> 01:10:54,918 Хайде, г-жо Денг. 1432 01:10:54,960 --> 01:10:56,568 Г-жо Денг, кажете на съда ли? 1433 01:10:56,610 --> 01:11:01,368 че ще се преместите от Кампала, Уганда в щатите 1434 01:11:01,410 --> 01:11:04,713 е защото те е било страх за живота на сина ти? 1435 01:11:06,451 --> 01:11:07,451 Обичам страната си. 1436 01:11:08,460 --> 01:11:10,818 Но обичам сина си повече. 1437 01:11:10,860 --> 01:11:15,783 И Кампала не е място за момче като сина ми. 1438 01:11:17,880 --> 01:11:19,433 Нямам повече въпроси, ваша чест. 1439 01:11:22,380 --> 01:11:23,380 Може да слезете. 1440 01:11:26,190 --> 01:11:29,298 Ваша чест, бих искал да ви представя тази изложба. 1441 01:11:29,340 --> 01:11:31,218 като доказателство в подкрепа на обръщането 1442 01:11:31,260 --> 01:11:32,838 на депортираната заповед. 1443 01:11:32,880 --> 01:11:37,398 От течение на антихомосексуалното право през 2014 г. насам. 1444 01:11:37,440 --> 01:11:39,528 обратните и LGBTQ общността 1445 01:11:39,570 --> 01:11:41,178 всеки ден се измъчват. 1446 01:11:41,220 --> 01:11:43,503 от полицията и гражданите на Уганда. 1447 01:12:13,890 --> 01:12:15,153 Съдят в междучасия. 1448 01:12:20,880 --> 01:12:25,880 Ирен, Америка се превръща в нещо друго. 1449 01:12:29,550 --> 01:12:34,550 Там, от където сме, е мъж и жена, точка. 1450 01:12:36,300 --> 01:12:38,868 Бате, не разбирам. 1451 01:12:38,910 --> 01:12:42,108 Откъде идва това ново поведение? 1452 01:12:42,150 --> 01:12:45,993 този мъж, мъж, жена и жена. 1453 01:12:47,220 --> 01:12:51,038 Адам и Феми, Ева и Чидинма. 1454 01:12:51,080 --> 01:12:53,733 Това са глупости. 1455 01:12:56,700 --> 01:13:01,413 Хенри, разбирам, че това не е нашата култура. 1456 01:13:02,880 --> 01:13:05,988 Но не можем да стоим тук и да позволим на този млад мъж 1457 01:13:06,030 --> 01:13:08,703 за да го убият, ако го депортират. 1458 01:13:09,720 --> 01:13:11,238 Ако беше нашият син, 1459 01:13:11,280 --> 01:13:13,630 Би ли искал да го убият, ако беше гей? 1460 01:13:15,671 --> 01:13:19,966 Не трябва да се тревожа за това. 1461 01:13:20,008 --> 01:13:21,678 Трябва да се смилим над него. 1462 01:13:21,720 --> 01:13:24,918 и се молете на съда да се смили над него. 1463 01:13:24,960 --> 01:13:27,153 Само за да пощадя живота му. 1464 01:13:35,790 --> 01:13:36,813 Дейвид. 1465 01:13:39,870 --> 01:13:44,403 Когато намериш жена, остави я да готви, както и майка ти. 1466 01:13:46,260 --> 01:13:47,460 Влюбена съм в Лола. 1467 01:13:55,557 --> 01:13:56,390 Да! 1468 01:13:59,550 --> 01:14:01,653 - Хей. 1469 01:14:05,160 --> 01:14:06,110 Страхотна работа. 1470 01:14:33,332 --> 01:14:37,079 Благодаря. 1471 01:14:37,121 --> 01:14:38,063 Да вървим да спасим този човек. 1472 01:14:39,960 --> 01:14:42,558 Прокуратурата има ли заключителна реч? 1473 01:14:42,600 --> 01:14:45,918 Прокуратурата отлага. 1474 01:14:45,960 --> 01:14:46,793 Интересно. 1475 01:14:48,420 --> 01:14:50,058 Е, ако може. 1476 01:14:50,100 --> 01:14:53,418 Ерик, наблюдавах те по време на този процес. 1477 01:14:53,460 --> 01:14:58,218 а ти се държиш за толкова болка, гняв и болка. 1478 01:14:58,260 --> 01:15:02,178 Млади човече, всички заслужаваме да сме свободни чрез прошка. 1479 01:15:02,220 --> 01:15:03,678 Когато решаваме да не прощаваме, 1480 01:15:03,720 --> 01:15:06,993 Защото прошката е избор, ние държим на тази болка. 1481 01:15:07,980 --> 01:15:10,428 И тогава започна да ни гризе. 1482 01:15:10,470 --> 01:15:12,168 И тогава търсим симпатиите на другите. 1483 01:15:12,210 --> 01:15:15,573 вместо да поемаме отговорност и да се лекуваме сами. 1484 01:15:16,890 --> 01:15:20,613 Трябва повече сила, за да мразиш човек, отколкото да му простиш. 1485 01:15:21,630 --> 01:15:22,563 Така че ме пусни. 1486 01:15:24,119 --> 01:15:25,443 Продължавай живота си. 1487 01:15:29,970 --> 01:15:32,420 Ставай, млади човече, докато чета новата заповед. 1488 01:15:36,930 --> 01:15:39,080 Радвам се, че най-накрая се вразумихте. 1489 01:15:40,110 --> 01:15:42,445 Точно щях да те оставя от моя Ролодекс. 1490 01:15:42,487 --> 01:15:44,658 Еха. 1491 01:15:44,700 --> 01:15:46,188 Щеше да ме пуснеш от твоя Ролодекс? 1492 01:15:46,230 --> 01:15:47,843 - Да, чак до тук. 1493 01:15:48,749 --> 01:15:49,540 Щеше да стигнеш до дъното. 1494 01:15:49,582 --> 01:15:53,558 Както и да е. 1495 01:15:53,600 --> 01:15:55,965 Гордея се с теб. 1496 01:15:56,007 --> 01:15:57,113 Свърши добра работа днес. 1497 01:16:00,270 --> 01:16:01,103 Благодаря. 1498 01:16:02,880 --> 01:16:04,353 Благодаря, че ме разбра. 1499 01:16:05,550 --> 01:16:07,550 Благодаря ти, че видя по-голямата картина. 1500 01:16:08,880 --> 01:16:10,480 И ти благодаря, че спаси живота. 1501 01:16:11,958 --> 01:16:13,883 Да, мисля, че всички можем да направим нещо добро. 1502 01:16:14,846 --> 01:16:15,637 Да. 1503 01:16:15,679 --> 01:16:18,708 Ще трябва да излежи шест месеца за обвиненията. 1504 01:16:18,750 --> 01:16:20,733 Разбираме. 1505 01:16:26,520 --> 01:16:31,383 Трябва да ме придружиш до сватбата на Комфорт. 1506 01:16:34,369 --> 01:16:36,319 Винаги съм харесвал Комфорт. 1507 01:16:38,730 --> 01:16:40,938 Сигурен ли си, че искаш да си вървя? 1508 01:16:40,980 --> 01:16:42,580 Знаеш, че Дейвид ще е там. 1509 01:16:45,720 --> 01:16:47,283 Дейвид е нефактор. 1510 01:16:49,560 --> 01:16:50,393 Да, знам. 1511 01:16:56,400 --> 01:16:57,233 Благодаря. 1512 01:17:00,964 --> 01:17:01,964 Толкова си красива. 1513 01:17:05,730 --> 01:17:07,305 Благодаря. 1514 01:17:24,400 --> 01:17:27,682 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1515 01:17:27,724 --> 01:17:29,456 Може да целуните булката. 1516 01:18:12,989 --> 01:18:13,822 Еха! 1517 01:18:18,063 --> 01:18:20,002 Майкъл Джексън беше прав. 1518 01:18:20,044 --> 01:18:21,653 за да направи тази песен "либирското момиче". 1519 01:18:21,695 --> 01:18:24,608 Тези либерийски жени са добре, братко. 1520 01:18:24,650 --> 01:18:27,338 Това е само любов. 1521 01:18:27,380 --> 01:18:30,013 Знаеш ли какво, това е само любов. 1522 01:18:30,055 --> 01:18:34,549 Това е само любов, това е само любов. 1523 01:18:34,591 --> 01:18:36,126 Това е само любов. 1524 01:18:36,168 --> 01:18:38,135 Никога няма да слушаш, скъпа. 1525 01:18:38,177 --> 01:18:40,481 Никога няма да слушаш. 1526 01:18:40,523 --> 01:18:42,821 Беше човек на мисия, скъпа. 1527 01:18:42,863 --> 01:18:45,105 Виж какво пропускаш. 1528 01:18:45,147 --> 01:18:47,265 Никога няма да слушаш, скъпа. 1529 01:18:47,307 --> 01:18:49,555 Ти беше твърде нетърпелив. 1530 01:18:49,597 --> 01:18:51,705 Беше човек на мисия, скъпа. 1531 01:18:51,747 --> 01:18:53,358 Тя е на път да живее в Лока. 1532 01:18:53,400 --> 01:18:54,191 само защото не я искаш. 1533 01:18:54,233 --> 01:18:55,066 Млъкни, Сам. 1534 01:18:56,301 --> 01:18:57,558 Вероятно отиват на паркинга да правят секс. 1535 01:18:57,600 --> 01:18:58,443 Млъкни, Сам. 1536 01:18:59,610 --> 01:19:02,441 Виж, Лола не е такава, нали? 1537 01:19:02,483 --> 01:19:05,763 Брато, има чуплива коса, италиански чуплива коса. 1538 01:19:07,580 --> 01:19:08,723 Доведи момичето, човече. 1539 01:19:10,702 --> 01:19:11,493 Мамка му! 1540 01:19:14,880 --> 01:19:17,328 Значи искаш една от тези африканки тук? 1541 01:19:17,370 --> 01:19:19,413 Не, вече си имам. 1542 01:19:21,692 --> 01:19:23,203 Мислиш ли, че можеш да останеш с мен? 1543 01:19:23,245 --> 01:19:24,995 Нали знаеш, че съм от западния бряг? 1544 01:19:25,037 --> 01:19:27,136 Знаеш, че съм от Южната страна, нали? 1545 01:19:28,011 --> 01:19:28,844 Какво значи това? 1546 01:19:29,768 --> 01:19:31,493 Ако си играеш с мен, ще разбереш. 1547 01:19:32,415 --> 01:19:33,793 - Наистина ли? 1548 01:19:33,835 --> 01:19:34,626 Сигурен ли си? 1549 01:19:34,668 --> 01:19:35,720 Сигурен съм. 1550 01:19:36,880 --> 01:19:37,713 Знаеш ли какво друго? 1551 01:19:38,640 --> 01:19:40,008 Че след като го направим... 1552 01:19:40,050 --> 01:19:42,623 Знаеш, че с мен си в добри ръце. 1553 01:19:43,770 --> 01:19:46,280 Сигурен ли си? 1554 01:19:51,028 --> 01:19:52,343 Харесва ли ти? 1555 01:19:54,270 --> 01:19:58,345 Виждам, че обичаш това, което направих. 1556 01:19:58,387 --> 01:20:00,281 Никога няма да слушаш, скъпа. 1557 01:20:01,156 --> 01:20:03,121 Чакай малко, трябва да отидем някъде. 1558 01:20:03,163 --> 01:20:04,746 Да вървим. 1559 01:20:07,050 --> 01:20:09,034 Готов ли си? 1560 01:20:09,076 --> 01:20:13,310 Това е само любов, това е само любов. 1561 01:20:15,000 --> 01:20:16,503 Миришеш толкова сладко. 1562 01:20:18,840 --> 01:20:20,640 Знаеш как да го кажеш. 1563 01:20:21,810 --> 01:20:22,643 Искаш деца? 1564 01:20:29,730 --> 01:20:30,563 Може ли да поговорим? 1565 01:20:33,030 --> 01:20:33,863 Какво има? 1566 01:20:37,080 --> 01:20:38,058 Това е грубо, Дейвид. 1567 01:20:38,100 --> 01:20:38,933 Ще спреш ли? 1568 01:20:40,620 --> 01:20:42,363 Може ли да поговорим? 1569 01:20:46,230 --> 01:20:47,430 Дай ни няколко минути. 1570 01:20:49,890 --> 01:20:51,378 Ще изляза навън. 1571 01:20:51,420 --> 01:20:54,018 Ако не си там до пет минути, си тръгвам. 1572 01:20:54,060 --> 01:20:56,160 Искам само пет. 1573 01:21:03,180 --> 01:21:04,173 Да, Дейвид? 1574 01:21:09,840 --> 01:21:11,388 Целунах те в офиса. 1575 01:21:11,430 --> 01:21:12,888 Е, и? 1576 01:21:12,930 --> 01:21:14,508 Целуваме се през цялото време. 1577 01:21:14,550 --> 01:21:16,278 Целувките ти не означават нищо за мен. 1578 01:21:16,320 --> 01:21:17,178 Това означава нещо за мен. 1579 01:21:17,220 --> 01:21:18,648 Е, не и за мен. 1580 01:21:18,690 --> 01:21:19,711 Какво искаш да направя, Лола? 1581 01:21:19,753 --> 01:21:22,203 Не трябва да ти казвам какво да правиш, Дейвид. 1582 01:21:24,240 --> 01:21:27,258 И сега имате още няколко минути. 1583 01:21:27,300 --> 01:21:28,158 Не го искаш. 1584 01:21:28,200 --> 01:21:29,778 Той е мъж! 1585 01:21:29,820 --> 01:21:33,048 Той ми каза какви са му намеренията от самото начало. 1586 01:21:33,090 --> 01:21:34,248 Дай ми една причина, Дейвид. 1587 01:21:34,290 --> 01:21:36,693 Първо, защо да избирам теб пред него. 1588 01:21:37,542 --> 01:21:39,836 Защото ме обичаш и го знаеш. 1589 01:21:39,878 --> 01:21:41,178 Мога да се науча да го обичам. 1590 01:21:41,220 --> 01:21:42,633 Хората го правят през цялото време. 1591 01:21:43,530 --> 01:21:44,580 Трябва да го знаеш. 1592 01:21:47,100 --> 01:21:47,933 Сега го правя. 1593 01:21:49,890 --> 01:21:52,803 Лола, намеренията ми към теб са чисти. 1594 01:21:56,698 --> 01:21:59,220 Вече не ме е страх и не ме е срам да те обичам. 1595 01:22:01,950 --> 01:22:06,950 Дай ми още един шанс. 1596 01:22:07,230 --> 01:22:10,113 Обещавам ти, че ще оправя всичките си грешки. 1597 01:22:11,910 --> 01:22:12,743 Моля те. 1598 01:22:17,580 --> 01:22:18,680 Той ме чака. 1599 01:22:45,867 --> 01:22:47,069 Хей. 1600 01:22:47,111 --> 01:22:48,678 Изминаха 10 минути. 1601 01:22:48,720 --> 01:22:49,553 Да. 1602 01:22:50,760 --> 01:22:51,593 Добре ли си? 1603 01:22:55,020 --> 01:22:57,543 Виж, трябва да вървя. 1604 01:23:06,030 --> 01:23:08,883 В добри ръце си с Дейвид. 1605 01:23:10,530 --> 01:23:11,363 Така ли мислиш? 1606 01:23:14,310 --> 01:23:15,143 Да. 1607 01:23:19,080 --> 01:23:22,053 Сантиаго, ти си страхотен човек. 1608 01:23:25,317 --> 01:23:26,748 Знам. 1609 01:23:26,790 --> 01:23:27,690 Целувка за пътя? 1610 01:23:29,640 --> 01:23:30,858 Може би малко. 1611 01:23:30,900 --> 01:23:32,183 бузата е добре. 1612 01:23:33,330 --> 01:23:34,878 Защото щях да съм съсипана, ако ти беше моя. 1613 01:23:34,920 --> 01:23:36,823 и си целунала друг мъж. 1614 01:23:36,865 --> 01:23:37,782 Боже. 1615 01:23:38,993 --> 01:23:40,980 Пазете се. 1616 01:23:41,022 --> 01:23:42,105 Ще се видим ли скоро? 1617 01:23:43,080 --> 01:23:44,913 Да, ще се видим по-късно. 1618 01:24:18,007 --> 01:24:18,924 Официално? 1619 01:24:22,613 --> 01:24:23,482 Официално. 1620 01:24:38,932 --> 01:24:39,973 Качественост. 1621 01:24:40,015 --> 01:24:41,687 Сега всичко в теб, качество. 1622 01:24:44,839 --> 01:24:46,809 Не съм ти безделник, без качество. 1623 01:24:46,851 --> 01:24:49,117 Просто искам да знам вашето качество. 1624 01:24:49,159 --> 01:24:51,480 Всичко, което искам сега, качество. 1625 01:24:51,522 --> 01:24:53,782 Хайде, разбий моето качество. 1626 01:24:53,824 --> 01:24:56,814 Добре, хубави момичета с качество. 1627 01:24:56,856 --> 01:25:00,361 Боже мой, виждам, че си тръгваш. 1628 01:25:00,403 --> 01:25:02,621 На масата се обаждате лошо. 1629 01:25:02,663 --> 01:25:05,085 Сега ще си признаете. 1630 01:25:05,127 --> 01:25:07,113 Сега Адът е далеч, ти върви след него. 1631 01:25:07,155 --> 01:25:09,653 Но ти никога няма да знаеш, че ще те заместят. 1632 01:25:09,695 --> 01:25:12,019 Уча се на истинска прегръдка. 1633 01:25:12,061 --> 01:25:13,937 И това не е само хубавото ти лице. 1634 01:25:13,979 --> 01:25:15,525 Това ме прави място. 1635 01:25:15,567 --> 01:25:17,325 Имаш пет звезди качество. 1636 01:25:17,367 --> 01:25:20,171 И това тяло може да причини углавно престъпление. 1637 01:25:20,213 --> 01:25:21,835 Ти не си дошъл от стари пари. 1638 01:25:21,877 --> 01:25:24,495 Но отлиташ към мелодията 1639 01:25:24,537 --> 01:25:26,102 На това му викам качество. 1640 01:25:26,144 --> 01:25:28,228 Всичко в теб е качество. 1641 01:25:28,270 --> 01:25:30,407 От главата до петите ти е качество. 1642 01:25:30,449 --> 01:25:32,735 Е, Бог играе в политика. 1643 01:25:32,777 --> 01:25:35,073 Не виждаме многото ти качество. 1644 01:25:35,115 --> 01:25:37,417 Качеството, всичко в теб е качество. 1645 01:25:37,459 --> 01:25:40,559 Без лъжа, без лъжа. 1646 01:25:40,601 --> 01:25:41,990 Качественост. 1647 01:25:42,032 --> 01:25:43,521 Хайде, качи се на този полет с мен. 1648 01:25:43,563 --> 01:25:46,208 Можем да те отведем по-нагоре. 1649 01:25:46,250 --> 01:25:47,974 Към небето. 1650 01:25:48,016 --> 01:25:50,715 Качество и огън. 1651 01:25:50,757 --> 01:25:52,499 Добре ли си, момиче? 1652 01:25:52,541 --> 01:25:55,309 Хайде, заведи ме по-нагоре. 1653 01:25:55,351 --> 01:25:57,093 Към небето. 1654 01:25:57,135 --> 01:26:01,653 Качество и огън, без план, не. 1655 01:26:01,695 --> 01:26:04,894 И казвам да, знаеш, че си толкова благословена. 1656 01:26:04,936 --> 01:26:07,324 Не само във физическия смисъл 1657 01:26:07,366 --> 01:26:09,358 Умът ти има смисъл. 1658 01:26:09,400 --> 01:26:11,122 Виждам през лещите ти. 1659 01:26:20,339 --> 01:26:21,931 Имаш пет звезди качество. 1660 01:26:21,973 --> 01:26:24,171 И тялото ти може да причини углавно престъпление. 1661 01:26:24,213 --> 01:26:25,004 Качественост. 1662 01:26:25,046 --> 01:26:26,433 Ти не си дошъл от стари пари. 1663 01:26:26,475 --> 01:26:29,011 Но отлиташ към мелодията 1664 01:26:29,053 --> 01:26:30,625 На това му викам качество. 1665 01:26:30,667 --> 01:26:32,786 Всичко в теб е качество. 1666 01:26:32,828 --> 01:26:35,035 От главата до петите ти е качество. 1667 01:26:35,077 --> 01:26:37,215 Е, Бог играе в политика. 1668 01:26:37,257 --> 01:26:39,635 Ние не виждаме много, ти си качество. 1669 01:26:39,677 --> 01:26:41,919 Качеството, всичко в теб е качество. 1670 01:26:41,961 --> 01:26:43,854 Без лъжа, без лъжа. 1671 01:26:43,896 --> 01:26:44,982 Качественост. 1672 01:26:45,024 --> 01:26:46,519 Качественост. 1673 01:26:46,561 --> 01:26:48,104 Хайде, качи се на този полет с мен. 1674 01:26:48,146 --> 01:26:50,368 Можем да те отведем по-нагоре. 1675 01:26:50,410 --> 01:26:52,528 Към небето. 1676 01:26:52,570 --> 01:26:55,360 Качество и огън. 1677 01:26:55,402 --> 01:26:57,103 Добре ли си, момиче? 1678 01:26:57,145 --> 01:26:59,856 Хайде, заведи ме по-нагоре. 1679 01:26:59,898 --> 01:27:01,617 Към небето. 1680 01:27:01,659 --> 01:27:04,619 Качество и огън. 1681 01:27:04,661 --> 01:27:06,506 Няма план, няма. 1682 01:27:06,548 --> 01:27:09,746 Качеството, всичко в теб сега, качеството. 1683 01:27:09,788 --> 01:27:12,055 Аз, знам вицът, без комедия. 1684 01:27:12,097 --> 01:27:14,063 Не съм ти безделник, без качество. 1685 01:27:14,105 --> 01:27:16,633 Просто искам да знам вашето качество. 1686 01:27:16,675 --> 01:27:18,953 Всичко, което искам сега, качество. 1687 01:27:18,995 --> 01:27:21,225 Хайде, разбий моето качество. 1688 01:27:21,267 --> 01:27:23,529 Добре, хубави момичета с качество.