1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,873 --> 00:00:08,541 - Хайде, влизай. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:08,608 --> 00:00:10,243 - Ето го идва. 5 00:00:14,381 --> 00:00:15,515 Добре ли си, Марио? 6 00:00:15,582 --> 00:00:16,983 - Добре. 7 00:00:17,050 --> 00:00:18,318 Добре ли си? 8 00:00:21,921 --> 00:00:24,657 Добре, Ант, знаеш ли историята на екипа на мечтите? 9 00:00:24,724 --> 00:00:25,992 и първия отбор? 10 00:00:26,059 --> 00:00:27,227 - Не? 11 00:00:27,293 --> 00:00:29,496 Предполагам, че е имало една игра, която отборът на мечтите е загубил. 12 00:00:29,562 --> 00:00:31,598 Кой е бил на него? 13 00:00:31,664 --> 00:00:33,666 Джордан, Птице, Магия. 14 00:00:33,733 --> 00:00:34,934 Боже мой! 15 00:00:35,001 --> 00:00:36,569 Дейвид Робинсън. 16 00:00:36,636 --> 00:00:39,906 Баркли, Карл Малоун. 17 00:00:39,973 --> 00:00:41,841 Стоктън. 18 00:00:42,475 --> 00:00:43,676 Да. 19 00:00:44,377 --> 00:00:45,412 Случва се. 20 00:00:45,812 --> 00:00:47,514 Да, случва се. 21 00:00:47,580 --> 00:00:48,815 Не, не, не, не, не, не. 22 00:00:48,882 --> 00:00:51,217 "Хеликоптерски ножчета" 23 00:00:51,284 --> 00:00:53,620 Сценарий ИРМИЯ 24 00:00:55,722 --> 00:00:58,525 През седмицата имаше новини от НБА. 25 00:00:58,591 --> 00:01:01,194 Международната баскетболна федерация гласува да се позволи 26 00:01:01,261 --> 00:01:03,129 професионални баскетболисти, за да се състезават 27 00:01:03,196 --> 00:01:05,865 в бъдещи олимпиади и световни първенства. 28 00:01:12,105 --> 00:01:14,641 Това означава, че играчите на НБА ще могат да се състезават 29 00:01:14,707 --> 00:01:16,276 в Барселона, Испания. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,714 Това е нужда. 31 00:01:21,781 --> 00:01:23,349 за да доведе баскетбола до върха си. 32 00:01:24,117 --> 00:01:26,786 и в крайна сметка ще даде тласък на баскетбола. 33 00:01:26,853 --> 00:01:28,288 като спорт по целия свят. 34 00:01:31,891 --> 00:01:33,793 Не, не, не, не, не, не. 35 00:01:33,860 --> 00:01:35,829 Американските колегисти имат богата история. 36 00:01:35,895 --> 00:01:37,197 в световно съревнование, 37 00:01:37,263 --> 00:01:38,765 и с професионалистите на снимката, 38 00:01:38,832 --> 00:01:41,201 Изглежда като началото на една обещаваща нова ера. 39 00:01:41,267 --> 00:01:43,670 "Не, не, не, не, не, не!" 40 00:01:44,370 --> 00:01:46,473 (приглушени викове) 41 00:01:46,539 --> 00:01:47,607 Не, не, не, не, не, не. 42 00:01:48,374 --> 00:01:51,711 Той продължаваше да строя и строя. 43 00:01:53,546 --> 00:01:55,315 Те ще спечелят с 60. 44 00:01:55,381 --> 00:01:56,783 Не, не, не, не, не, не. 45 00:01:56,850 --> 00:01:59,119 (Тълпата избледнява) 46 00:01:59,185 --> 00:02:01,554 Нарекоха ги най-големия баскетболен отбор. 47 00:02:01,621 --> 00:02:03,690 никога не е създаван. 48 00:02:03,756 --> 00:02:06,025 но ако мислите, че отборът на мечтите е ненадминат, 49 00:02:06,693 --> 00:02:08,795 Имам история за теб. 50 00:02:09,662 --> 00:02:12,265 Не, не, не, не, не, не. 51 00:02:14,634 --> 00:02:15,835 Ето ги. 52 00:02:17,203 --> 00:02:18,304 Майкъл. 53 00:02:18,872 --> 00:02:19,939 Патрик Юинг. 54 00:02:20,006 --> 00:02:21,141 Магия. 55 00:02:23,977 --> 00:02:24,944 И мен. 56 00:02:27,180 --> 00:02:30,016 Беше на 24-ти юни 1992 г. 57 00:02:30,850 --> 00:02:32,385 Това беше деня. 58 00:02:32,452 --> 00:02:33,853 ще победим отбор "Мечта". 59 00:02:34,254 --> 00:02:35,655 "Не, не, не, не, не, не!" 60 00:02:35,722 --> 00:02:37,290 Какво е това? 61 00:02:37,357 --> 00:02:40,426 Скърцане на корта 62 00:02:45,098 --> 00:02:47,267 "Сценария" 63 00:02:47,333 --> 00:02:48,568 (музиката се смекчава) 64 00:02:50,603 --> 00:02:51,638 (драматични струни) 65 00:02:51,704 --> 00:02:52,906 (музика избледнява) 66 00:02:53,940 --> 00:02:55,975 Свири музика. 67 00:03:00,813 --> 00:03:03,750 7 юли 2024 г. 68 00:03:05,251 --> 00:03:08,254 А аз съм в Лас Вегас за лагера по баскетбол в САЩ. 69 00:03:14,027 --> 00:03:15,395 Преди няколко години 70 00:03:15,461 --> 00:03:18,631 Назоваха ме за управляващ директор на националния отбор на САЩ. 71 00:03:18,698 --> 00:03:20,300 Злато на три, едно, две, три. 72 00:03:20,366 --> 00:03:22,569 - Следващата група. 73 00:03:23,203 --> 00:03:26,306 Книга, нокаут, Книга! 74 00:03:26,372 --> 00:03:28,675 Това ми е работата. 75 00:03:28,741 --> 00:03:31,411 и развиваме нашия екип за олимпиадата. 76 00:03:31,477 --> 00:03:32,612 Преоблечи се! 77 00:03:32,679 --> 00:03:34,614 Не, не, не, не, не, не. 78 00:03:34,681 --> 00:03:36,249 Стак, Книжарке! 79 00:03:36,316 --> 00:03:37,850 Преди три години... 80 00:03:37,917 --> 00:03:39,152 - Хайде сега. 81 00:03:39,652 --> 00:03:42,021 Когато бях на 19 години... 82 00:03:42,088 --> 00:03:43,823 Не, не, не, не, не. 83 00:03:43,890 --> 00:03:46,292 Аз и една група други колежанци, всички Американци. 84 00:03:46,359 --> 00:03:48,161 бяха привлечени на практика срещу 85 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 единственият и единственият отбор на мечтите. 86 00:03:50,296 --> 00:03:51,931 Тази група може да е 87 00:03:51,998 --> 00:03:55,435 най-големия екип, събиран някога. 88 00:03:55,501 --> 00:03:58,104 в историята на отборните спортове. 89 00:03:59,739 --> 00:04:02,508 Тази година беше първата игра на НБА. 90 00:04:02,575 --> 00:04:04,811 на олимпиадата. 91 00:04:05,345 --> 00:04:07,180 Нека ви попитам и двамата. 92 00:04:07,247 --> 00:04:08,615 С всички тези звезди в екипа, 93 00:04:08,681 --> 00:04:10,883 ако се стигне до последния изстрел, 94 00:04:10,950 --> 00:04:12,085 Кой ще стреля? 95 00:04:12,151 --> 00:04:13,286 - Аз. 96 00:04:14,454 --> 00:04:16,656 - И двамата се смеят. 97 00:04:16,723 --> 00:04:19,225 Наша работа беше да ги приготвяме. 98 00:04:21,728 --> 00:04:22,795 Не знам защо. 99 00:04:22,862 --> 00:04:24,931 но ни нарекоха изборния екип. 100 00:04:25,698 --> 00:04:29,836 Предполагам, че сме били "избрани", за да ни сритат задниците. 101 00:04:29,902 --> 00:04:32,538 Имахме други идеи. 102 00:04:37,210 --> 00:04:40,346 Преди да започнем, без да се съмнявам, 103 00:04:40,413 --> 00:04:43,283 играе такава голяма роля в нашата подготовка. 104 00:04:43,349 --> 00:04:46,586 Но в края на деня става въпрос само за обръчи. 105 00:04:46,653 --> 00:04:48,221 Всички сте ги виждали. 106 00:04:48,288 --> 00:04:50,056 Всички сте играли срещу тях. 107 00:04:50,123 --> 00:04:52,659 И така, там няма страх. 108 00:04:52,725 --> 00:04:55,261 И както каза вчера Стив Кър: 109 00:04:55,328 --> 00:04:57,196 Искаме да им сриташ задника. 110 00:04:57,263 --> 00:04:58,364 Нали? 111 00:04:58,431 --> 00:05:00,266 - Добре. 112 00:05:00,900 --> 00:05:02,969 Избери на три. Едно, две, три. 113 00:05:03,036 --> 00:05:06,072 "Бетовен" "Ероика симфония" 114 00:05:10,476 --> 00:05:11,978 Не, не, не, не, не, не. 115 00:05:15,181 --> 00:05:16,949 (неясно бърборене) 116 00:05:20,453 --> 00:05:21,521 [music ends] 117 00:05:21,587 --> 00:05:23,189 Докато наблюдавах младия екип 118 00:05:23,256 --> 00:05:24,824 смачквайте нашия олимпиец. 119 00:05:25,825 --> 00:05:28,061 си спомняме за моята игра срещу отбор "Мечтание" 120 00:05:28,127 --> 00:05:29,595 Върни се наводнени. 121 00:05:30,930 --> 00:05:32,532 Три десетилетия по-късно, 122 00:05:33,132 --> 00:05:35,268 Тази игра стана позорна. 123 00:05:35,768 --> 00:05:39,005 Историите, глупостите, спорът. 124 00:05:39,806 --> 00:05:42,175 Мисля, че сега е момента да ви разкажа всичко. 125 00:05:42,709 --> 00:05:45,678 Кажи на хората какво наистина се случи онзи ден. 126 00:05:45,745 --> 00:05:47,213 през лятото на 1992 г. 127 00:05:47,280 --> 00:05:49,582 Сценарист: 128 00:05:49,649 --> 00:05:50,917 До средата на 80-те години на миналия век 129 00:05:50,983 --> 00:05:53,986 идеята за екип на мечтите вече беше във въздуха. 130 00:05:54,053 --> 00:05:56,823 САЩ имат деветия си златен медал. 131 00:05:56,889 --> 00:05:58,324 Не забравяйте, че САЩ 132 00:05:58,391 --> 00:06:00,326 все още изпращаше колежани. 133 00:06:00,393 --> 00:06:01,461 да се състезаваме на олимпиадата. 134 00:06:01,527 --> 00:06:03,196 Хубава пресечка от Сабонис. 135 00:06:03,262 --> 00:06:06,065 Но тогава се случи през 1988 г. 136 00:06:06,132 --> 00:06:09,035 Ето глазура за СССР. 137 00:06:09,102 --> 00:06:13,639 Те го спечелиха, 82-76. 138 00:06:13,706 --> 00:06:17,443 САЩ се прибират с полуфинална загуба. 139 00:06:17,510 --> 00:06:21,147 на по-големия, по-опитен екип на СССР. 140 00:06:21,914 --> 00:06:24,884 Това лято САЩ не спечелиха злато. 141 00:06:24,951 --> 00:06:26,386 Дори и сребро. 142 00:06:26,452 --> 00:06:28,321 Имаме шибания Бронз. 143 00:06:28,388 --> 00:06:31,758 И преди да се усетите, съобщение е направено. 144 00:06:31,824 --> 00:06:34,060 През седмицата имаше новини от НБА. 145 00:06:34,127 --> 00:06:36,462 ФИБА, Международната баскетболна федерация, 146 00:06:36,529 --> 00:06:39,265 Гласува в петък, за да позволи на професионални баскетболисти 147 00:06:39,332 --> 00:06:41,167 да се състезаваме в бъдещи олимпиади 148 00:06:41,234 --> 00:06:42,402 и Световното първенство. 149 00:06:43,202 --> 00:06:45,471 Присъединете се към нас, както назоваваме екип "Мечта", 150 00:06:45,538 --> 00:06:48,574 отборът на САЩ за Барселона през 1992 г. 151 00:06:50,443 --> 00:06:52,779 През следващия час ще разкрием десетте играча. 152 00:06:52,845 --> 00:06:55,848 който ще представя Америка на олимпиадата през 1992 г. 153 00:06:55,915 --> 00:06:59,018 Екипа, който избраха, беше кой от НБА. 154 00:06:59,085 --> 00:07:04,490 под името "Маджик", "Бърд", "Бъркли" и "Дръмънд". 155 00:07:05,057 --> 00:07:07,960 Да, и отвлякоха един колежанин. 156 00:07:08,928 --> 00:07:10,196 Сигурно си го спомняш. 157 00:07:10,830 --> 00:07:12,732 Това е пропускът за Лейтнър. 158 00:07:13,433 --> 00:07:14,500 - Вдигни го. 159 00:07:14,567 --> 00:07:15,668 Не, не, не, не, не. 160 00:07:15,735 --> 00:07:17,737 Екип "Мечта" се нуждаеше от силен водач. 161 00:07:17,804 --> 00:07:20,273 и намерих един в главата на треньора, Чък Дейли. 162 00:07:20,339 --> 00:07:23,643 легендарният треньор на Лошото момче Детройт Пистонс. 163 00:07:25,144 --> 00:07:26,279 И от самото начало, 164 00:07:26,345 --> 00:07:29,916 Очакванията на Чък бяха големи. 165 00:07:29,982 --> 00:07:31,617 Чък, САЩ загубиха. 166 00:07:31,684 --> 00:07:33,820 в последните пет големи международни състезания: 167 00:07:33,886 --> 00:07:36,222 олимпиадата през '90 г. 168 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 '91 "Игри на добрина". 169 00:07:37,690 --> 00:07:39,258 последните две игри на Пан Ам. 170 00:07:39,325 --> 00:07:41,928 Ясно е, че не само трябва да върнеш злато. 171 00:07:41,994 --> 00:07:43,796 но го направи по категоричен начин. 172 00:07:45,498 --> 00:07:49,368 Владе Дивац, Здовк, Дразен Петрович. 173 00:07:49,435 --> 00:07:51,604 Не, не, не, не, не, не. 174 00:07:51,671 --> 00:07:53,172 стилът на игра и правила. 175 00:07:53,239 --> 00:07:56,509 международният баскетбол е различен от НБА. 176 00:07:56,576 --> 00:07:59,512 Така че Чък искаше хората му да тренират срещу играчи. 177 00:07:59,579 --> 00:08:01,981 които отговаряха на това, с което се срещнаха на олимпиадата. 178 00:08:02,482 --> 00:08:04,817 Както се казва: "Желязно изостряне на желязото" 179 00:08:04,884 --> 00:08:08,054 но на мен ми се струва, че сме жертвени агънца. 180 00:08:08,120 --> 00:08:09,622 доведен до заколение. 181 00:08:10,389 --> 00:08:11,324 "Не мога да повярвам, че си тук!" 182 00:08:11,390 --> 00:08:13,159 "Морски птици" 183 00:08:13,226 --> 00:08:15,061 Екип "Мечта" започваше лагер. 184 00:08:15,127 --> 00:08:17,196 в красивата Ла Джола, Калифорния. 185 00:08:17,263 --> 00:08:18,931 Така че през юни '92 г. 186 00:08:18,998 --> 00:08:22,301 Аз и още седем от най-добрите колежанци в страната. 187 00:08:22,368 --> 00:08:24,704 Събираме си багажа и тръгваме за Кали. 188 00:08:24,770 --> 00:08:26,172 ...интезирана музика. 189 00:08:27,006 --> 00:08:28,875 Беше Крис Уебър от Мичиган. 190 00:08:28,941 --> 00:08:30,977 - Отново Уебър! 191 00:08:33,980 --> 00:08:36,883 Моят съотборник Боби Хърли от Дюк. 192 00:08:36,949 --> 00:08:39,352 Крадеш, Хърли. 193 00:08:39,418 --> 00:08:40,753 - Да. 194 00:08:40,820 --> 00:08:42,889 Ще ти разбият сърцето. 195 00:08:43,990 --> 00:08:46,492 26-4 за "Диви котки". 196 00:08:46,559 --> 00:08:48,528 Джамал Машбърн от Кентъки. 197 00:08:48,594 --> 00:08:50,863 "Машбърн" с удар. 198 00:08:50,930 --> 00:08:54,800 Това е потискане на баскетболния талант. 199 00:08:54,867 --> 00:08:57,069 Биг Родни Роджърс от Уейквалд. 200 00:08:57,136 --> 00:08:58,804 Точно отдолу. 201 00:08:58,871 --> 00:09:01,407 Голям човек ето там, Роджърс го прави от вътре. 202 00:09:01,474 --> 00:09:04,443 Не, не, не, не, не. 203 00:09:06,112 --> 00:09:08,214 Ерик Монтрос от Каролина. 204 00:09:08,281 --> 00:09:10,016 Монтрос ръмжене и голове. 205 00:09:10,082 --> 00:09:12,218 и ще застреля един. 206 00:09:12,285 --> 00:09:14,387 Алън Хюстън от Тенеси. 207 00:09:14,921 --> 00:09:16,489 Хюстън е на път. 208 00:09:16,556 --> 00:09:18,858 Спри, повърни! 209 00:09:18,925 --> 00:09:21,060 Не, не, не, не, не. 210 00:09:21,127 --> 00:09:23,029 Пени Хардуей от Мемфис. 211 00:09:23,095 --> 00:09:25,631 Анферни Хардауей отива с люлката. 212 00:09:25,698 --> 00:09:28,034 и побой над защитника. 213 00:09:28,100 --> 00:09:29,769 Има доказателства за гениалността. 214 00:09:29,835 --> 00:09:31,170 на Анферни Хардауей. 215 00:09:31,237 --> 00:09:33,673 Дюк може да води, а Хил го прави. 216 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 И наистина твоя. 217 00:09:39,345 --> 00:09:42,114 Добре, Грант, ти казваш, че си победил отбор "Мечта", 218 00:09:42,181 --> 00:09:43,916 но това наистина ли се случи? 219 00:09:44,717 --> 00:09:46,552 Интересното е, че 220 00:09:46,619 --> 00:09:47,887 Никой не ни вярва. 221 00:09:47,954 --> 00:09:50,022 Това е едно от нещата, които... 222 00:09:50,089 --> 00:09:52,992 Това е нещо, което се случва и тогава казваш на хората: 223 00:09:53,059 --> 00:09:56,262 и хората те гледат така: "Да, нали?" 224 00:09:56,329 --> 00:09:58,931 И повече от 30 години по-късно, 225 00:09:58,998 --> 00:10:00,433 Мисля, че е... 226 00:10:00,499 --> 00:10:03,603 Сега повече се възхищавам. 227 00:10:03,669 --> 00:10:05,571 Мисля, че бях по това време. 228 00:10:05,638 --> 00:10:08,207 Свири нежна музика. 229 00:10:10,209 --> 00:10:13,946 Добре, Крис, върни ни в 1992 г. 230 00:10:14,013 --> 00:10:15,147 Нежно. 231 00:10:15,214 --> 00:10:17,617 Аз просто... 232 00:10:18,217 --> 00:10:20,119 През 1992 г. 233 00:10:20,186 --> 00:10:24,256 "Грабливата сврака" на Росини. 234 00:10:24,824 --> 00:10:27,326 Всеки от нас е отлетял от различни колежи. 235 00:10:27,393 --> 00:10:28,828 или където и да бяхме. 236 00:10:28,894 --> 00:10:30,296 в Джола, Сан Диего. 237 00:10:30,930 --> 00:10:33,065 Току-що се сетих, че съм слезла от самолета. 238 00:10:33,132 --> 00:10:35,968 Видях знак с името си и вървях до колата. 239 00:10:36,035 --> 00:10:38,704 а Лари Бърд е вътре. 240 00:10:39,305 --> 00:10:40,539 И аз съм като... 241 00:10:41,173 --> 00:10:42,441 "По дяволите." 242 00:10:42,508 --> 00:10:43,776 Надясно, Птице. 243 00:10:43,843 --> 00:10:45,578 Залагай, Птичице. 244 00:10:45,645 --> 00:10:47,213 Скоковете се удрят. 245 00:10:47,279 --> 00:10:49,582 В гимназията гледахме това видео с него. 246 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 срещу Атланта. 247 00:10:50,883 --> 00:10:52,585 Отново го разбрах, три точки. 248 00:10:52,652 --> 00:10:53,953 Съотборниците ми, 249 00:10:54,020 --> 00:10:55,755 гледахме го и казвахме: 250 00:10:55,821 --> 00:10:58,290 Никога не можеш да направиш това, което тези отбори в Атланта правят. 251 00:10:58,357 --> 00:10:59,825 Те искат да продължи с точките. 252 00:10:59,892 --> 00:11:01,894 Дават си пет с Лари Бърд. 253 00:11:01,961 --> 00:11:04,330 Това е Лари Леджънд. 254 00:11:04,397 --> 00:11:05,598 Ето го Птичката. 255 00:11:05,665 --> 00:11:08,100 Птица, 14 секунди, той се провали. 256 00:11:08,167 --> 00:11:09,535 Той стреля! 257 00:11:09,602 --> 00:11:11,270 Птичката има 60 точки. 258 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 Лари Бърд беше лош човек. 259 00:11:12,905 --> 00:11:14,740 Виж как бостънските играчи го обкръжават. 260 00:11:14,807 --> 00:11:16,742 Отидох до колата и казах: "По дяволите! 261 00:11:16,809 --> 00:11:18,010 Радвам се да се запознаем, братко. 262 00:11:18,077 --> 00:11:19,845 Той каза: "Здрасти, радвам се да се запознаем." 263 00:11:19,912 --> 00:11:21,247 Беше тихо. 264 00:11:21,313 --> 00:11:23,149 Аз съм разбита от звезди. 265 00:11:23,215 --> 00:11:25,317 "Обърканата сврака" продължава. 266 00:11:25,384 --> 00:11:27,753 Не, не, не, не, не. 267 00:11:27,820 --> 00:11:30,189 И тогава се измъкнахме и той каза... 268 00:11:30,256 --> 00:11:31,791 "Да, по-добре поспи малко." 269 00:11:31,857 --> 00:11:33,793 Защото утре ще ти сритаме задника. 270 00:11:34,260 --> 00:11:36,228 И в главата си, съм сбъркана. 271 00:11:36,295 --> 00:11:38,898 "Той ми говори глупости." 272 00:11:38,964 --> 00:11:41,901 И тогава му казах: "Стига си се смазала със звезди. 273 00:11:41,967 --> 00:11:43,436 Хайде сега. И аз казах: 274 00:11:43,502 --> 00:11:45,104 "Човече, гърбът ти вече се е объркал. 275 00:11:45,171 --> 00:11:46,472 Поспи малко. 276 00:11:47,073 --> 00:11:48,974 И се качвам на пръсти. 277 00:11:49,041 --> 00:11:51,544 Обади се на баща ми като "тате". 278 00:11:51,610 --> 00:11:54,180 "Говорих глупости на Лари Бърд." 279 00:11:54,246 --> 00:11:56,882 "Става страхотно." 280 00:11:58,617 --> 00:12:01,253 Някакви проблеми на летището? 281 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 Отседнахме в Мериът. 282 00:12:05,791 --> 00:12:07,727 в "Жоля", Сан Диего. 283 00:12:07,793 --> 00:12:08,994 Здравейте, г-н Джордан. 284 00:12:09,061 --> 00:12:10,696 Помня, че се отзовах. 285 00:12:10,763 --> 00:12:12,264 за да излезе от буса. 286 00:12:12,331 --> 00:12:15,968 И ме ескортираха до чека. 287 00:12:17,336 --> 00:12:18,904 Дадоха ни ключовете. 288 00:12:21,107 --> 00:12:22,608 И помня мен и Крис Уебър. 289 00:12:22,675 --> 00:12:24,710 Върви по коридора. 290 00:12:24,777 --> 00:12:26,645 а тази колко е висока... 291 00:12:26,712 --> 00:12:29,648 "Крис, това е Лари Бърд, идва към нас." 292 00:12:29,715 --> 00:12:32,251 Първото впечатление беше, че 293 00:12:32,818 --> 00:12:36,355 По дяволите, не знаех колко е висок Лари Бърд. 294 00:12:36,422 --> 00:12:39,225 Свири музика. 295 00:12:39,859 --> 00:12:43,129 Лари Бърд идва при нас и Лари казва: 296 00:12:43,195 --> 00:12:44,830 Вие ли сте колежа... 297 00:12:44,897 --> 00:12:46,232 част от колежаския отбор ли? 298 00:12:46,298 --> 00:12:48,734 "Да, г-н Бърд." 299 00:12:48,801 --> 00:12:50,402 Той казва: "О. 300 00:12:50,836 --> 00:12:53,038 Починете си, ще бъде дълга седмица. 301 00:12:53,472 --> 00:12:54,707 И си тръгна. 302 00:12:57,209 --> 00:13:00,045 Беше като хубаво момиче, което те обиждаше. 303 00:13:00,112 --> 00:13:01,614 но го приемате като комплимент. 304 00:13:01,680 --> 00:13:02,915 Знаеш ли? 305 00:13:03,482 --> 00:13:06,652 Лари беше от хората, които щяха да говорят с теб, когато отиваше надолу по коридора. 306 00:13:06,719 --> 00:13:08,921 Все едно не е бил в колата с теб и не е бил с него. 307 00:13:08,988 --> 00:13:10,356 Нали знаеш, че те бяха такива? 308 00:13:10,422 --> 00:13:12,191 и беше яко, защото бяхме такива. 309 00:13:12,258 --> 00:13:14,193 Това са моментите, които го направиха. 310 00:13:14,260 --> 00:13:15,795 което е много по-специално. 311 00:13:15,861 --> 00:13:17,163 Свири низова музика. 312 00:13:18,030 --> 00:13:19,732 Боже, това беше лудост. 313 00:13:19,799 --> 00:13:21,867 Бяхме 19 и 20 години заедно. 314 00:13:21,934 --> 00:13:23,702 в Южна Калифорния, 315 00:13:23,769 --> 00:13:26,405 готов да играе срещу нашите идоли. 316 00:13:26,472 --> 00:13:28,941 По дяволите, бяхме на облак 9. 317 00:13:30,376 --> 00:13:32,478 Мисля, че хубавата част беше: 318 00:13:32,545 --> 00:13:34,847 Опитвам се да се наслада на момента. 319 00:13:35,481 --> 00:13:37,583 (неясно бърборене) 320 00:13:40,352 --> 00:13:43,756 Знаеше, че ще направиш нещо историческо. 321 00:13:43,823 --> 00:13:45,958 Трябва да разбереш баскетболния фен, който бях. 322 00:13:46,025 --> 00:13:48,994 Стената ми беше облицована с всички тези момчета. 323 00:13:50,129 --> 00:13:52,698 Това беше шанс да бъда около всичките си герои. 324 00:13:52,765 --> 00:13:54,233 Как сте, господине? 325 00:13:54,300 --> 00:13:55,768 - Добре, как си? 326 00:13:55,835 --> 00:13:57,369 Когато дойдох в хотела, 327 00:13:57,436 --> 00:14:00,206 Все едно си говорех: "Приятно ти е. 328 00:14:00,272 --> 00:14:02,408 Не се шокирай и не бъди фен. 329 00:14:02,474 --> 00:14:05,077 Не полудявай, защото видях Майкъл. 330 00:14:05,544 --> 00:14:08,280 Знаеш ли, видях адмирала, видях всички тези момчета... 331 00:14:08,347 --> 00:14:10,416 И аз му казах: "Човече, това е феноменално! 332 00:14:10,482 --> 00:14:12,151 че дори ще бъда в същото присъствие. 333 00:14:12,218 --> 00:14:15,020 като тези... тези легенди. 334 00:14:15,087 --> 00:14:16,822 Чарлз изглежда като дете. 335 00:14:16,889 --> 00:14:18,657 да поема тази игра. 336 00:14:18,724 --> 00:14:21,360 Трябва да си спомниш състоянието на баскетбола. 337 00:14:21,427 --> 00:14:23,229 По това време нямаше сделки в лигата. 338 00:14:23,295 --> 00:14:24,496 както сега, 339 00:14:24,563 --> 00:14:27,366 и никога няма да гледаш "Магия" с келтик. 340 00:14:27,433 --> 00:14:28,834 Шегуваш ли се? 341 00:14:28,901 --> 00:14:31,203 Сега е същото като във филми на супергерои. 342 00:14:31,270 --> 00:14:33,405 как децата приемат за даденост тези Батман и Супермен, 343 00:14:33,472 --> 00:14:34,473 са в един и същи филм. 344 00:14:34,540 --> 00:14:38,077 Сценарист: 345 00:14:38,143 --> 00:14:39,245 И Джордан... 346 00:14:39,311 --> 00:14:41,013 Не мисля, че мога да обясня на света. 347 00:14:41,080 --> 00:14:43,082 колко голям беше Майкъл Джордан. 348 00:14:43,148 --> 00:14:46,318 Грандиозна стъпка. 349 00:14:46,385 --> 00:14:48,187 от Майкъл Джордан! 350 00:14:48,254 --> 00:14:49,655 Тези песни от... 351 00:14:49,722 --> 00:14:51,023 Понякога си мисля, че е... 352 00:14:51,090 --> 00:14:52,524 Това са обувките. 353 00:14:52,591 --> 00:14:55,361 И преди да стане културна икона, той беше нашата икона. 354 00:14:55,427 --> 00:14:58,664 Носейки двойните верижки и люлката. 355 00:14:58,731 --> 00:15:00,366 Разлюлявам, потапям баскетбола. 356 00:15:00,432 --> 00:15:02,334 Да го видя на корта. 357 00:15:02,401 --> 00:15:04,770 Не, не, не, не, не. 358 00:15:04,837 --> 00:15:06,705 Нямаше Instagram зад кулисите. 359 00:15:06,772 --> 00:15:08,274 с играч в съблекалнята. 360 00:15:08,340 --> 00:15:10,276 По това време имахме информация за нещо. 361 00:15:10,342 --> 00:15:11,877 че никой на света не е. 362 00:15:11,944 --> 00:15:15,381 Така че ние просто го поемаме. 363 00:15:15,447 --> 00:15:17,917 Можеш ли да повярваш, че сме тук? 364 00:15:17,983 --> 00:15:21,053 Помня, че отивах във фитнеса. 365 00:15:21,120 --> 00:15:23,822 и ще си сложиш баскетбола в САЩ. 366 00:15:23,889 --> 00:15:25,357 И те ни дадоха гуляй. 367 00:15:25,424 --> 00:15:27,259 който тогава не се наричаше сваг. 368 00:15:27,326 --> 00:15:29,194 но: "О, човече, това е яко. 369 00:15:29,261 --> 00:15:31,730 Аз ще се оправя с тези неща за баскетбола в САЩ. 370 00:15:31,797 --> 00:15:33,432 Никой няма това. 371 00:15:34,566 --> 00:15:36,869 Мисля, че в деня преди това имахме една тренировка. 372 00:15:36,936 --> 00:15:38,270 Смазахме екипа на мечтите. 373 00:15:38,337 --> 00:15:41,240 Така че можем да се качим горе долу с нашия екип. 374 00:15:41,307 --> 00:15:42,975 Ние се познавахме един друг. 375 00:15:43,042 --> 00:15:45,377 точно в гимназиалните редици. 376 00:15:45,444 --> 00:15:47,146 и всички игри, които може да сме играли. 377 00:15:47,212 --> 00:15:48,881 един срещу друг в колежа. 378 00:15:49,648 --> 00:15:51,684 Доминант в играча, Крис Уебър. 379 00:15:51,750 --> 00:15:53,085 Бях на 19 години. 380 00:15:53,152 --> 00:15:55,254 между първата и втората година. 381 00:15:55,321 --> 00:15:58,657 Току-що бях отишла на финалите на НКАА. 382 00:15:58,724 --> 00:16:01,560 срещу Хърли и Грант Хил. 383 00:16:01,627 --> 00:16:04,163 И така, излизах от най-високото. 384 00:16:04,229 --> 00:16:05,664 и най-ниските от най-ниските. 385 00:16:05,731 --> 00:16:07,833 Херцогът на съдбата го спечели. 386 00:16:07,900 --> 00:16:09,501 За първи път от две десетилетия насам, 387 00:16:09,568 --> 00:16:12,037 Университетският баскетбол има повторил се шампион. 388 00:16:12,104 --> 00:16:14,173 Исках още баскетбол. 389 00:16:14,239 --> 00:16:16,542 Защото загубих последния си мач в колежа. 390 00:16:18,444 --> 00:16:22,348 Уеб е забавен, автентичен. 391 00:16:22,414 --> 00:16:24,316 да се отпуснат от съда... 392 00:16:25,351 --> 00:16:27,286 На корта, момче. 393 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Най-хубавите ръце, които съм виждал. 394 00:16:30,856 --> 00:16:34,159 Да имаш мъж, 6'10', да можеш да избягаш и да скочиш като него. 395 00:16:34,226 --> 00:16:36,829 и ще можем да хванем топката. 396 00:16:36,895 --> 00:16:39,298 С тези меки ръце... 397 00:16:39,365 --> 00:16:41,266 ... го направи безценен. 398 00:16:41,333 --> 00:16:43,335 Свири драматична музика. 399 00:16:43,402 --> 00:16:45,137 Не, не, не, не, не, не. 400 00:16:46,038 --> 00:16:47,773 С Грант се познавахме. 401 00:16:47,840 --> 00:16:49,908 са били приятели преди и... 402 00:16:49,975 --> 00:16:51,610 толкова атлетичен, 403 00:16:51,677 --> 00:16:53,379 умения, талант и атлетизъм. 404 00:16:53,445 --> 00:16:54,480 като тази комбинация. 405 00:16:54,546 --> 00:16:56,815 И той може да прави неща. 406 00:16:56,882 --> 00:16:59,218 Можеш ли да повярваш, че се надруса толкова? 407 00:16:59,284 --> 00:17:00,552 Невероятна! 408 00:17:00,619 --> 00:17:04,957 Боже, поръси нещо по него. 409 00:17:05,024 --> 00:17:10,162 Боби Хърли, играхме две години заедно. 410 00:17:10,229 --> 00:17:12,664 Беше добър колкото всеки. 411 00:17:12,731 --> 00:17:15,834 Стреляш по топката, пронизваш я, защитаваш я. 412 00:17:15,901 --> 00:17:17,669 Но, знаеш ли, Боби е от Джърси сити. 413 00:17:17,736 --> 00:17:20,773 и така Боби беше безстрашна. 414 00:17:20,839 --> 00:17:22,307 И като малък, 415 00:17:22,374 --> 00:17:23,842 Никога не се отзовах. 416 00:17:23,909 --> 00:17:25,911 Не, не, не, не, не. 417 00:17:25,978 --> 00:17:28,647 Пени беше толкова хубава, толкова талантлива. 418 00:17:28,714 --> 00:17:31,216 Толкова грациозна. 419 00:17:31,283 --> 00:17:33,252 толкова атлетично. 420 00:17:33,318 --> 00:17:34,720 Страхотно виждане. 421 00:17:35,988 --> 00:17:37,489 "Хвърдакорт". 422 00:17:37,556 --> 00:17:38,957 Страхотна концентрация. 423 00:17:39,024 --> 00:17:40,292 Той беше целия пакет. 424 00:17:40,359 --> 00:17:43,328 Мислехме, че аз и Боби ще се справим с всяка охрана. 425 00:17:43,395 --> 00:17:45,864 Усетихме, че Родни Роджърс е невероятно оръжие. 426 00:17:45,931 --> 00:17:48,167 и Allan Houston може да стреля по-добре от всеки друг. 427 00:17:49,401 --> 00:17:51,103 Ерик Монтрос, нашият отбранителен голям, 428 00:17:51,170 --> 00:17:52,404 не се страхуваше да го обърка. 429 00:17:52,471 --> 00:17:55,307 И Джамал Машбърн беше толкова гладък, колкото дойде. 430 00:17:56,241 --> 00:17:58,310 Който и да е събрал този екип, е свършил невероятна работа. 431 00:17:58,377 --> 00:17:59,812 да ни събере заедно, защото... 432 00:17:59,878 --> 00:18:00,913 Можем да си поиграем. 433 00:18:02,081 --> 00:18:03,982 Сценарий ИРМИЯ 434 00:18:04,049 --> 00:18:05,818 Скърцане на корта 435 00:18:16,361 --> 00:18:18,931 По това време на олимпиадата 436 00:18:18,997 --> 00:18:20,566 Не забравяй, че правим промени. 437 00:18:20,632 --> 00:18:22,734 от колежа до професионалистите. 438 00:18:22,801 --> 00:18:25,637 Така че всички смятаха, че изборния екип трябва да е 439 00:18:25,704 --> 00:18:28,807 Колекция от най-добрите колежанци. 440 00:18:29,374 --> 00:18:32,444 Това бяха момчета, които щяха да бъдат от тотото. 441 00:18:32,511 --> 00:18:35,481 или в следващия чернова, или в драфта след това. 442 00:18:36,148 --> 00:18:37,749 (неясно бърборене) 443 00:18:37,816 --> 00:18:39,485 И помнете, 444 00:18:39,551 --> 00:18:42,588 ако по това време не са играли професионален играч, 445 00:18:42,654 --> 00:18:46,425 Този отбор щеше да е нашият олимпиец. 446 00:18:48,160 --> 00:18:49,294 Не, не, не, не, не, не. 447 00:18:50,062 --> 00:18:51,730 Разочарована съм, че професионалистите са се провалили. 448 00:18:52,498 --> 00:18:55,033 Да вземеш Майкъл Джордан и всички тези момчета, 449 00:18:55,100 --> 00:18:59,037 Разбирам защо хората искат да ги виждат, а не в колежа. 450 00:18:59,104 --> 00:19:02,207 Но за тези, които играха в колежаския отбор, 451 00:19:02,274 --> 00:19:04,776 Това беше мечтата ни да свирим на олимпиадата. 452 00:19:06,478 --> 00:19:09,848 Разстроих се, защото исках златен медал. 453 00:19:09,915 --> 00:19:11,483 Добре, сега единственият друг, 454 00:19:11,550 --> 00:19:12,951 Нека просто кажем... 455 00:19:13,018 --> 00:19:15,521 Значи е имало вътрешен проблем, нали знаеш? 456 00:19:15,587 --> 00:19:17,122 защото от една страна, 457 00:19:17,189 --> 00:19:19,791 имаше истински вълнение. 458 00:19:19,858 --> 00:19:22,828 "О, човече, ти имаш Магия, Бърд и Баркли." 459 00:19:22,895 --> 00:19:24,496 и всички тези момчета. 460 00:19:24,563 --> 00:19:28,200 Но от друга страна, си мислиш: 461 00:19:28,267 --> 00:19:31,336 Тези хора се възползваха от нашата възможност. 462 00:19:31,403 --> 00:19:34,206 главата ти, където трябва да е тук или тук. 463 00:19:34,273 --> 00:19:36,475 Разбирахме част от работата. 464 00:19:36,542 --> 00:19:37,910 но все още бяхме малко... 465 00:19:37,976 --> 00:19:40,646 на плещите си, особено на мен. 466 00:19:40,712 --> 00:19:43,282 Не, не, не, не, не, не. 467 00:19:47,553 --> 00:19:51,390 Не, не, не, не, не, не. 468 00:19:52,257 --> 00:19:55,394 Трябва да се махаме от тук, да се забавляваме. 469 00:19:55,460 --> 00:19:57,629 Няма да дойдем тук, само за да кажем: 470 00:19:57,696 --> 00:19:59,565 Играехме срещу екипа на мечтите. 471 00:20:02,501 --> 00:20:04,703 Свири музика. 472 00:20:06,371 --> 00:20:08,574 Момчетата от "Дрийм Тим" 473 00:20:09,241 --> 00:20:11,310 разбрах историята на нашата игра. 474 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 Играта беше най-важното нещо. 475 00:20:15,113 --> 00:20:19,451 и сега имаха възможност да го направят на световната сцена. 476 00:20:19,518 --> 00:20:22,254 Не, не, не, не, не, не. 477 00:20:22,321 --> 00:20:24,056 Когато представяте страната си, 478 00:20:24,122 --> 00:20:26,158 Знаеш ли, това е гордо нещо. 479 00:20:26,225 --> 00:20:28,827 Мисля, че всеки знаеше, че историята се прави. 480 00:20:28,894 --> 00:20:32,164 и че това е може би единственият път, когато 481 00:20:32,231 --> 00:20:33,932 че виждате такива играчи, 482 00:20:33,999 --> 00:20:35,400 Всички наведнъж. 483 00:20:35,467 --> 00:20:38,003 Единадесет "Славачи", това е нечувано. 484 00:20:38,070 --> 00:20:40,405 Седнете, преди да нараните някого. 485 00:20:40,472 --> 00:20:42,774 Капитанът каза да седнете. 486 00:20:42,841 --> 00:20:44,476 или тази лодка ще потъне. 487 00:20:44,543 --> 00:20:47,045 Седнете, защото ще паднете. 488 00:20:47,112 --> 00:20:49,414 и тогава всичко ще се случи. 489 00:20:49,848 --> 00:20:51,216 Първият ден... 490 00:20:52,117 --> 00:20:53,518 ходихме на практика... 491 00:20:54,152 --> 00:20:57,356 имаше стотици хора, които стояха там. 492 00:20:57,422 --> 00:21:00,392 Това беше първият път, когато разбра, че... 493 00:21:00,459 --> 00:21:02,294 Колко голямо беше това нещо. 494 00:21:02,361 --> 00:21:03,362 Не, не, не, не, не. 495 00:21:03,428 --> 00:21:05,097 Не сте видели нищо друго, освен камери. 496 00:21:05,163 --> 00:21:07,232 документи за всичко, което сме направили. 497 00:21:07,299 --> 00:21:09,034 заради рядкостта. 498 00:21:09,101 --> 00:21:10,869 за нещо подобно, което се случва отново. 499 00:21:10,936 --> 00:21:14,373 Затова идвам да видя екипа всеки ден. 500 00:21:14,439 --> 00:21:15,807 Ще го опитам. 501 00:21:15,874 --> 00:21:17,542 бусът ни дойде, слязохме. 502 00:21:17,609 --> 00:21:20,279 Влязохме във фитнеса, дойде автобусът на "Дрийм тим". 503 00:21:20,345 --> 00:21:22,281 и имаше хора, които полудяха. 504 00:21:22,347 --> 00:21:23,682 Сценарий ИРМИЯ 505 00:21:23,749 --> 00:21:25,350 Не, не, не, не, не. 506 00:21:25,417 --> 00:21:27,619 Знаехме, че ще говорят за това завинаги. 507 00:21:27,686 --> 00:21:29,821 точно както ни разбраха хората. 508 00:21:29,888 --> 00:21:31,223 като супергерои. 509 00:21:32,491 --> 00:21:35,060 Не, не, не, не, не. 510 00:21:36,528 --> 00:21:38,664 Но щом тръгнахме да се упражняваме, стана сериозно. 511 00:21:38,730 --> 00:21:40,565 защото бяхме там на мисия. 512 00:21:40,632 --> 00:21:42,701 Не, не, не, не. 513 00:21:47,973 --> 00:21:50,208 Свири драматична музика. 514 00:21:51,743 --> 00:21:53,612 Ейприл, Мей, Джун... 515 00:21:54,446 --> 00:21:56,281 Това беше първата ми възможност. 516 00:21:56,348 --> 00:21:57,849 да играя на олимпиадата. 517 00:21:58,417 --> 00:21:59,851 представя моята страна. 518 00:21:59,918 --> 00:22:01,687 Международни три точки... 519 00:22:02,521 --> 00:22:06,224 И за да докажем, че можем да играем заедно, 520 00:22:06,291 --> 00:22:07,793 че ще свирим заедно. 521 00:22:07,859 --> 00:22:09,728 и че ще надделеем. 522 00:22:10,729 --> 00:22:12,764 Когато седнах на вечеря снощи, 523 00:22:12,831 --> 00:22:14,566 Огледах се из стаята. 524 00:22:14,633 --> 00:22:16,268 и беше най-невероятното нещо. 525 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 Аз съм до Джон Стоктън, говорим. 526 00:22:18,403 --> 00:22:21,907 Огледите се наоколо и виждате Магия, Майкъл, Лари, 527 00:22:21,973 --> 00:22:25,177 Карл, Патрик, Дейвид, Скот. 528 00:22:25,243 --> 00:22:26,912 Казах: "О, Боже мой! 529 00:22:26,978 --> 00:22:29,181 Плашещо е колко добър е този екип. 530 00:22:29,247 --> 00:22:32,150 Не е за вярване, нали? 531 00:22:32,217 --> 00:22:34,052 - Да. 532 00:22:37,289 --> 00:22:38,757 Чък Дейли беше дилижанса. 533 00:22:38,824 --> 00:22:40,359 защото е печелил първенства. 534 00:22:40,425 --> 00:22:42,094 с Детройт Пистонс. 535 00:22:42,160 --> 00:22:44,162 Може ли и други да са тренирали този екип? 536 00:22:44,229 --> 00:22:46,264 и е спечелила златния медал? 537 00:22:46,331 --> 00:22:50,702 Но не знам дали някой би могъл да влезе. 538 00:22:50,769 --> 00:22:52,838 с играчите, както го е направил и Чък. 539 00:22:53,472 --> 00:22:55,774 Чък имаше присъствието му. 540 00:22:56,541 --> 00:22:58,910 Беше стилен, дори в потта си. 541 00:22:58,977 --> 00:23:01,380 Беше с вдигната риза, нали знаеш, имаше стил. 542 00:23:01,446 --> 00:23:02,948 Прическите му бяха прави. 543 00:23:03,014 --> 00:23:06,051 Но беше и мафиотски шеф. 544 00:23:06,118 --> 00:23:09,788 Можеш да видиш, че момчетата го уважават. 545 00:23:09,855 --> 00:23:12,791 Свири тон на мандолин. 546 00:23:13,925 --> 00:23:15,527 Знаех всичко за Чък Дейли. 547 00:23:15,594 --> 00:23:17,062 Трябва да разбереш, че съм от Детройт. 548 00:23:17,129 --> 00:23:18,864 където "Пистон" спечелиха Шампиони. 549 00:23:18,930 --> 00:23:19,998 Това бяха моите хора. 550 00:23:20,065 --> 00:23:21,666 Така че знаех от къде Чък Дейли си купи костюмите. 551 00:23:21,733 --> 00:23:22,868 Следващия път долу. 552 00:23:22,934 --> 00:23:25,170 Махън, ти ще вземеш Уърти. 553 00:23:25,771 --> 00:23:27,739 Говори с всеки играч, който е играл за него. 554 00:23:27,806 --> 00:23:30,809 Всичко, което правят, е да се шегуват какъв велик човек е бил. 555 00:23:30,876 --> 00:23:33,845 Мисля, че няма друг мъж. 556 00:23:33,912 --> 00:23:35,781 който би могъл да треньор на екипа на мечтите. 557 00:23:35,847 --> 00:23:38,650 защото няма друг човек, когото всеки играч да уважава. 558 00:23:38,717 --> 00:23:41,653 както го направиха треньор Дейли, заради това, което той доказа. 559 00:23:41,720 --> 00:23:43,121 заради смиреността му. 560 00:23:43,188 --> 00:23:44,756 заради това, че те държи отговорен, 561 00:23:44,823 --> 00:23:46,124 и защото беше страхотен. 562 00:23:46,691 --> 00:23:49,194 Мисля, че Чък се държи така. 563 00:23:49,261 --> 00:23:50,862 че няма да ни остави да се отпуснем. 564 00:23:50,929 --> 00:23:53,432 Не искаме да се отпуснем, не искаме да сме твърде самоуверени. 565 00:23:53,498 --> 00:23:55,734 Ние сме сигурни, но не искаме да сме твърде самоуверени. 566 00:23:56,668 --> 00:23:59,004 Не съм очаквала да бъда помощник. 567 00:23:59,604 --> 00:24:03,041 Чък дори ми каза с Пи Джей на първата ни среща като треньори. 568 00:24:03,108 --> 00:24:06,411 Имахме тетрадки и той каза: "Какво правите?" 569 00:24:06,478 --> 00:24:08,447 Казах: "Не, ще вземем всичко." 570 00:24:08,513 --> 00:24:10,649 И той и Лени ми се смееха и Пи Джей. 571 00:24:10,715 --> 00:24:12,317 защото сме млади момчета. 572 00:24:12,384 --> 00:24:14,653 Опитвайки се да направи куп неща, 573 00:24:14,719 --> 00:24:16,354 и те бяха старите професионалисти, и просто... 574 00:24:16,421 --> 00:24:18,523 По-бавно, умнико. 575 00:24:18,590 --> 00:24:20,292 Какво се опитва да направи Чък? 576 00:24:20,358 --> 00:24:21,827 е очевидно, че искаме да сме готови. 577 00:24:21,893 --> 00:24:24,429 но това, което наистина искаме да направим, е да не забършем нещата. 578 00:24:24,496 --> 00:24:26,765 Трябва да позволим на тези момчета да демонстрират своите таланти. 579 00:24:26,832 --> 00:24:29,267 Помня първата среща, когато дойде играчът. 580 00:24:29,334 --> 00:24:30,602 и Чък говори с тях. 581 00:24:30,669 --> 00:24:34,005 И той каза: "Момчета, трябва да спечелим." 582 00:24:34,072 --> 00:24:36,308 Всички си мислят, че ще спечелим. 583 00:24:36,374 --> 00:24:37,542 Това се очаква. 584 00:24:37,609 --> 00:24:39,644 Това няма да се смята за голямо постижение. 585 00:24:39,711 --> 00:24:41,213 Ако спечелим златния медал, 586 00:24:41,279 --> 00:24:43,648 но това е възможност за теб. 587 00:24:43,715 --> 00:24:45,417 да представя Съединените щати 588 00:24:45,484 --> 00:24:48,653 и да покажем на хората как трябва да се играе баскетбол. 589 00:24:48,720 --> 00:24:50,755 Свири музика на мек струн 590 00:24:51,857 --> 00:24:53,191 В края на деня, 591 00:24:53,258 --> 00:24:56,161 има голям натиск върху дилижанса. 592 00:24:56,228 --> 00:24:58,029 Не само, че трябва да спечелиш, 593 00:24:58,563 --> 00:25:01,333 трябва да спечелиш. 594 00:25:01,399 --> 00:25:03,401 в грандиозен стил. 595 00:25:03,468 --> 00:25:06,137 Г-н Дръмънд? 596 00:25:06,204 --> 00:25:09,674 Не, не си нервен, не знаеш какво да очакваш. 597 00:25:09,741 --> 00:25:12,444 Очакването е да върнем златния медал. 598 00:25:12,511 --> 00:25:14,813 и ако направиш нещо друго, освен това, 599 00:25:14,880 --> 00:25:17,649 Това е голям провал, ако щете. 600 00:25:17,716 --> 00:25:20,051 И ако спечелиш, хората ще си вдигнат плещите и ще си кажат: 601 00:25:20,118 --> 00:25:21,253 "Трябваше да спечелиш." 602 00:25:21,319 --> 00:25:23,955 На брега на Испания има няколко острова. 603 00:25:24,022 --> 00:25:27,092 Има един, Майорка, и един, Менорка. 604 00:25:27,659 --> 00:25:30,896 Малорка е много разлюляващо място. 605 00:25:30,962 --> 00:25:35,534 Менорка има много пещери и много висок брой самоубийци. 606 00:25:36,101 --> 00:25:39,404 и заточението или заточението е възможност. 607 00:25:39,471 --> 00:25:42,340 ако не се върнеш със злато. 608 00:25:42,407 --> 00:25:44,342 Въпреки, че смятахме, че ще спечелим, 609 00:25:44,409 --> 00:25:47,012 който и да е отговорен за това. 610 00:25:47,078 --> 00:25:48,847 ще се почувства малко нервен. 611 00:25:48,914 --> 00:25:50,549 Искам да кажа, че така стоят нещата. 612 00:25:50,615 --> 00:25:53,351 Мислех, че Чък е вълнуващ. 613 00:25:53,418 --> 00:25:54,486 Беше нервен. 614 00:25:54,553 --> 00:25:56,855 Мислех, че и той се тревожи. 615 00:25:57,389 --> 00:25:59,324 Можеш да се приготвяш и си готов. 616 00:25:59,391 --> 00:26:01,893 но той ще се подготви и ще започне всичко отначало. 617 00:26:02,394 --> 00:26:04,029 Недоловим диалог 618 00:26:04,763 --> 00:26:09,034 По целия свят хората говореха за екипа на мечтите. 619 00:26:09,100 --> 00:26:11,770 Той не искаше да загуби. 620 00:26:12,470 --> 00:26:13,972 Недоловим диалог 621 00:26:14,039 --> 00:26:15,674 Когато си треньор, 622 00:26:15,740 --> 00:26:19,144 всичко се скапа върху теб. 623 00:26:23,882 --> 00:26:25,617 (музика избледнява) 624 00:26:25,684 --> 00:26:27,252 Добре. 625 00:26:29,754 --> 00:26:31,823 Добре, момчета, готов съм. 626 00:26:31,890 --> 00:26:33,858 Преди няколко години играх в отбор. 627 00:26:33,925 --> 00:26:34,993 Мисля, че е ментално. 628 00:26:35,060 --> 00:26:36,861 Странно е, защото се чувствам така. 629 00:26:36,928 --> 00:26:39,064 всеки отбор на САЩ ще играе по един отбор. 630 00:26:39,130 --> 00:26:41,166 и онзи първи ден те удариха в устата. 631 00:26:41,232 --> 00:26:42,267 защото са като... 632 00:26:42,334 --> 00:26:44,569 Имат цялото доверие. 633 00:26:44,636 --> 00:26:47,038 И те са като, човече, ние ще играем надървен. 634 00:26:47,105 --> 00:26:48,206 И мисля, че това състезание 635 00:26:48,273 --> 00:26:49,941 носи най-доброто от всички. 636 00:26:50,342 --> 00:26:52,544 Сценарист: 637 00:26:54,579 --> 00:26:58,483 Не можете да очаквате Грант да изпрати някого тук. 638 00:26:58,984 --> 00:27:00,285 и после отива ето там. 639 00:27:00,352 --> 00:27:01,853 и пред теб има още някой. 640 00:27:02,454 --> 00:27:06,224 Този първи ден, преди това първоначало, 641 00:27:06,291 --> 00:27:08,426 Заведоха ни в друга клиника. 642 00:27:08,927 --> 00:27:11,596 Не знаехме какво правим. 643 00:27:11,663 --> 00:27:13,798 или как се вписваме в уравнението. 644 00:27:13,865 --> 00:27:15,700 Представял ли си си някога да имаш шанс 645 00:27:15,767 --> 00:27:17,836 да играеш срещу тези момчета толкова рано в кариерата си? 646 00:27:17,902 --> 00:27:20,038 Не, не наистина и е нещо. 647 00:27:20,105 --> 00:27:23,008 че когато ги гледам по телевизията, ще видя Магия, когато бях малък. 648 00:27:23,074 --> 00:27:25,310 и се опитва да свърши работата си на площадката. 649 00:27:25,377 --> 00:27:27,278 Ще е нещо специално да се изправиш срещу него. 650 00:27:27,345 --> 00:27:28,513 и му покажи какво имам. 651 00:27:28,580 --> 00:27:30,181 Днес разбрах, че ще вдигам. 652 00:27:30,248 --> 00:27:31,583 Вълшебството е малко пълно. 653 00:27:31,650 --> 00:27:34,519 Така че нещата се случват и при мен. 654 00:27:34,586 --> 00:27:36,321 Това наистина ме прави щастлива. 655 00:27:36,388 --> 00:27:38,256 Не, не, не, не, не, не, не. 656 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 Да кажем, че ще се справя, дрибличке. 657 00:27:41,059 --> 00:27:43,762 Джамал се движи, още е там. 658 00:27:43,828 --> 00:27:45,697 Добре, Грант взема... 659 00:27:45,764 --> 00:27:47,866 Рой Уилямс е наш треньор. 660 00:27:49,000 --> 00:27:50,802 Тогава беше в Канзас. 661 00:27:52,170 --> 00:27:53,571 "Уилямс говори неясно." 662 00:27:54,072 --> 00:27:55,907 Познавам ги всичките. 663 00:27:55,974 --> 00:27:58,143 В тази група, Анферни би бил един. 664 00:27:58,209 --> 00:28:00,745 Повечето от тези, които се опитах да назнача. 665 00:28:00,812 --> 00:28:02,213 Не ги хванаха, но... 666 00:28:02,280 --> 00:28:04,883 Пресечете ги и ги вземете временно. 667 00:28:04,949 --> 00:28:09,054 И Джордж Равелинг беше помощник треньор. 668 00:28:09,120 --> 00:28:11,022 По това време е бил в USC. 669 00:28:12,323 --> 00:28:13,625 Какво ще направи нашият екип? 670 00:28:13,692 --> 00:28:15,727 се опитва да отрази това, което европейците, 671 00:28:15,794 --> 00:28:19,097 Австралийци, канадци и така нататък. 672 00:28:19,164 --> 00:28:22,734 да се опитам да пресъздам такава офанзива. 673 00:28:22,801 --> 00:28:26,071 и отбранителни ситуации, които могат да имат проблеми 674 00:28:26,137 --> 00:28:27,706 за олимпийския отбор на САЩ. 675 00:28:28,807 --> 00:28:29,741 Сумтене 676 00:28:29,808 --> 00:28:30,942 Баркли, Малоун, 677 00:28:31,009 --> 00:28:32,777 много от тези хора научиха на доверие, 678 00:28:32,844 --> 00:28:34,612 Ще го чуя и ще вляза вътре. 679 00:28:34,679 --> 00:28:35,847 с голямо доверие. 680 00:28:35,914 --> 00:28:38,149 По никакъв начин няма да ме сплашат. 681 00:28:38,216 --> 00:28:39,451 Без значение колко ме държат. 682 00:28:39,517 --> 00:28:40,552 Не, не, не, не, не, не. 683 00:28:40,618 --> 00:28:42,754 "Уилямс говори неясно." 684 00:28:42,821 --> 00:28:44,489 В един момент ни отведоха. 685 00:28:44,556 --> 00:28:46,491 където отборът на мечтите тренираше. 686 00:28:46,558 --> 00:28:48,593 Сценарий ИРМИЯ 687 00:28:49,527 --> 00:28:51,029 във фитнеса е прочистено. 688 00:28:51,096 --> 00:28:53,331 Без репортери, без новинарски екип. 689 00:28:54,032 --> 00:28:57,035 Чък Дейли пусна само една камера. 690 00:28:57,102 --> 00:29:01,239 И до ден-днешен съществува само една записка от клиниката. 691 00:29:03,074 --> 00:29:04,876 Сега е време да тръгваме. 692 00:29:07,112 --> 00:29:09,314 Не мислех, че ще се изнервя повече. 693 00:29:09,380 --> 00:29:11,015 от когато бях във фитнеса. 694 00:29:11,082 --> 00:29:13,618 Не знаех какво означават отборът. 695 00:29:13,685 --> 00:29:15,720 как щеше да изглежда. 696 00:29:15,787 --> 00:29:19,290 Не знаех дали ще сме там. 697 00:29:19,357 --> 00:29:20,792 Нали знаеш, да се върнем за тях. 698 00:29:20,859 --> 00:29:23,995 Ако бяхме там, щяхме да направим няколко декора. 699 00:29:24,062 --> 00:29:25,363 на половината корт. 700 00:29:25,430 --> 00:29:27,499 Не мисля, че можем да ги притиснем. 701 00:29:27,565 --> 00:29:31,169 И помня, че се качихме горе. 702 00:29:31,236 --> 00:29:34,973 Като балкона, за да погледнете върху репетицията... 703 00:29:35,039 --> 00:29:36,808 "Не, не, не, не, не, не!" 704 00:29:36,875 --> 00:29:38,109 Най-конкурентливият 705 00:29:38,176 --> 00:29:40,345 Тренировка, която ще видите. 706 00:29:40,411 --> 00:29:42,480 Скърцане на корта 707 00:29:43,181 --> 00:29:46,651 Беше като прецизен баскетбол. 708 00:29:48,520 --> 00:29:50,588 Бяха толкова остри. 709 00:29:50,655 --> 00:29:52,490 Изглеждаха, че са играли заедно. 710 00:29:52,557 --> 00:29:53,758 поне 10 години. 711 00:29:54,425 --> 00:29:57,495 Безпокойството ми в този момент се покачи. 712 00:29:57,562 --> 00:29:59,864 Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ 713 00:30:00,498 --> 00:30:03,268 Така че, Крисчън, спомняш ли си тогава? 714 00:30:03,334 --> 00:30:06,171 да се вълнуваш да играеш срещу твоите отбори от Дюк. 715 00:30:06,237 --> 00:30:07,572 Грант и Боби? 716 00:30:07,972 --> 00:30:11,609 Не мисля, че беше високо на радара ми изобщо. 717 00:30:11,676 --> 00:30:14,412 защото тогава се случиха толкова много неща. 718 00:30:14,479 --> 00:30:18,049 Опитах се да завърша колежа. 719 00:30:18,116 --> 00:30:20,919 Появата ми беше на Дейвид Летърман. 720 00:30:20,985 --> 00:30:24,055 и Арсенио Хол, и спечелих награда. 721 00:30:24,122 --> 00:30:27,458 и ще се кача сам в екипа на мечтите. 722 00:30:27,525 --> 00:30:30,195 Така че видях колежанчетата да влизат. 723 00:30:30,261 --> 00:30:33,364 а аз: "О, да, ще си играем срещу тях." 724 00:30:37,302 --> 00:30:39,571 Виждам малкото бяло лице на Боби горе. 725 00:30:39,637 --> 00:30:41,406 и виждам високото избледняване на Грант. 726 00:30:41,472 --> 00:30:43,141 Виждам Ерик Монтрос зад него. 727 00:30:43,208 --> 00:30:44,742 и им махам така: 728 00:30:44,809 --> 00:30:47,545 Играем си с екипа на мечтите. 729 00:30:47,612 --> 00:30:49,147 И никой не ми маха. 730 00:30:49,214 --> 00:30:51,015 Защото дори не ги е грижа за мен. 731 00:30:51,082 --> 00:30:54,786 Но всички гледат своите, нали знаеш, 732 00:30:54,853 --> 00:30:56,120 хора, на които се възхищават. 733 00:30:56,187 --> 00:30:58,623 "Трябва да съм с вас." 734 00:30:58,690 --> 00:31:00,091 "Но аз съм долу." 735 00:31:00,158 --> 00:31:01,793 Струнна музика 736 00:31:01,860 --> 00:31:03,661 И следващия път надолу по съда, 737 00:31:03,728 --> 00:31:06,965 Баркли е на първо място и Карл Малоун се качва. 738 00:31:07,031 --> 00:31:09,267 и Чарлз Баркли му се нахвърли толкова много. 739 00:31:09,334 --> 00:31:11,769 - Неясно крещене. 740 00:31:11,836 --> 00:31:13,571 И тогава лицата им се промениха. 741 00:31:13,638 --> 00:31:15,640 "О, сега трябва да отидем да играем срещу тях." 742 00:31:15,707 --> 00:31:17,175 Не, не, не, не, не, не. 743 00:31:19,077 --> 00:31:21,212 Само си представи куп гладиатори. 744 00:31:21,279 --> 00:31:24,716 с всички тези мечове и мъртви лъвове на земята. 745 00:31:24,782 --> 00:31:27,151 И се смеят. 746 00:31:27,218 --> 00:31:28,686 и всичко това, а ти си на върха. 747 00:31:28,753 --> 00:31:30,021 и знаеш, че си следващият. 748 00:31:30,088 --> 00:31:32,991 Не е толкова забавно. 749 00:31:34,325 --> 00:31:36,327 Много пъти съм го казвал. 750 00:31:36,995 --> 00:31:38,696 Ние бяхме пробните матроси. 751 00:31:38,763 --> 00:31:40,265 Ние бяхме тези, които се качихме в колата. 752 00:31:40,331 --> 00:31:41,633 Сложи си колана. 753 00:31:41,699 --> 00:31:44,102 и да видим колко ще се справим с натиска. 754 00:31:44,168 --> 00:31:47,005 да се втурнеш към стената на Майкъл Джордан и други. 755 00:31:47,071 --> 00:31:47,972 [music ends] 756 00:31:48,539 --> 00:31:50,642 Но с това се казва: 757 00:31:50,708 --> 00:31:52,043 Когато се взираш в професионалистите, 758 00:31:52,110 --> 00:31:54,846 А ти седни и кажи: "Искам да съм професионалист. 759 00:31:54,913 --> 00:31:58,516 Как виждам вътре как се играя? 760 00:31:58,583 --> 00:32:00,285 Значи е едно от онези неща, където... 761 00:32:00,351 --> 00:32:01,552 Да, нервен си, вълнуваш се. 762 00:32:01,619 --> 00:32:03,321 но и искахте да докажете себе си. 763 00:32:03,388 --> 00:32:05,523 Свири музика на струнни струни. 764 00:32:07,292 --> 00:32:08,927 Слизаме по стълбите. 765 00:32:08,993 --> 00:32:11,963 Бих се притеснявал да съм нервен пред тях. 766 00:32:12,030 --> 00:32:14,299 (стъпки отекват) 767 00:32:14,365 --> 00:32:16,134 Когато си помисля за екипа на мечтите. 768 00:32:16,200 --> 00:32:18,369 Играеха на олимпиадата и това, което направиха със света. 769 00:32:18,436 --> 00:32:20,772 имаше отбори, които ги прегръщаха, преди да играят. 770 00:32:20,838 --> 00:32:24,242 Това е чудесно, но не мога да го направя. 771 00:32:24,309 --> 00:32:26,210 Не сме такива. 772 00:32:27,645 --> 00:32:29,647 Не, не, не, не, не, не. 773 00:32:29,714 --> 00:32:31,683 Беше нещо като... 774 00:32:31,749 --> 00:32:34,118 нали знаеш, че ще бъдеш в екип за практика. 775 00:32:34,185 --> 00:32:37,088 а ти говориш с колеж "All Americans" 776 00:32:37,155 --> 00:32:38,690 и потенциални професионалисти. 777 00:32:38,756 --> 00:32:41,159 И осемте от този екип... 778 00:32:41,225 --> 00:32:43,094 Ние не тренираме. 779 00:32:43,161 --> 00:32:44,862 ...интезираната струнна музика продължава. 780 00:32:46,364 --> 00:32:49,033 За нас беше чест, смирена от възможноста. 781 00:32:49,100 --> 00:32:51,936 Бяхме смирени и уважавахме тези, които бяха. 782 00:32:52,003 --> 00:32:54,172 Но също така искаме да покажем на тези момчета, че можем да свирим. 783 00:32:54,238 --> 00:32:57,575 И бяхме достатъчно глупави, за да знаем, че можем да спечелим. 784 00:32:57,642 --> 00:32:59,310 Не, не, не, не, не, не. 785 00:33:01,512 --> 00:33:03,548 Щом прекрачих тази линия... 786 00:33:04,315 --> 00:33:06,985 сме равни, докато не ми покажеш нещо друго. 787 00:33:11,823 --> 00:33:14,292 Помня, че говорих с момчетата и казах: 788 00:33:14,359 --> 00:33:16,194 Това е нашият момент, нашата мечта. 789 00:33:16,260 --> 00:33:18,863 Играем срещу нашите герои. 790 00:33:18,930 --> 00:33:20,465 Беше всеки един от тях. 791 00:33:20,531 --> 00:33:21,966 Беше Хърли срещу Стоктън. 792 00:33:22,033 --> 00:33:23,835 Бяха всички, които казаха, че... 793 00:33:23,901 --> 00:33:25,937 Грант проверява Джордан, беше всеки... 794 00:33:26,004 --> 00:33:27,205 Знаеш ли, Пени срещу Меджик. 795 00:33:27,271 --> 00:33:28,806 Аз срещу Баркли. 796 00:33:28,873 --> 00:33:30,708 Това беше мечтаната среща на всички. 797 00:33:31,709 --> 00:33:33,011 Това имам предвид с това, че сме 798 00:33:33,077 --> 00:33:35,780 Идеалната детелина. 799 00:33:35,847 --> 00:33:38,483 Така казаха децата днес. 800 00:33:39,917 --> 00:33:41,786 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 801 00:33:41,853 --> 00:33:43,154 За първи път ми е. 802 00:33:43,221 --> 00:33:44,322 Екип "Мечта" беше заедно. 803 00:33:44,389 --> 00:33:46,057 Знаеха, че ще играем срещу тях. 804 00:33:46,124 --> 00:33:47,692 тези много талантливи колежани. 805 00:33:47,759 --> 00:33:48,926 в първия ни бой. 806 00:33:48,993 --> 00:33:50,428 Но нека бъдем честни. 807 00:33:50,495 --> 00:33:52,730 че няма как да направиш колежански екип. 808 00:33:52,797 --> 00:33:55,533 които дори ще се съревновават с нашата група. 809 00:33:56,634 --> 00:33:58,269 Уверявам ви, че е имало спор. 810 00:33:58,336 --> 00:34:00,271 преди да е станало нещо като... 811 00:34:00,338 --> 00:34:01,939 Това ще бъде загуба на време ли? 812 00:34:02,006 --> 00:34:03,374 да играеш срещу тях? 813 00:34:05,209 --> 00:34:07,412 Подбраният екип имаше възможност да стреля. 814 00:34:07,478 --> 00:34:11,416 за да покажа на всички, че мога да го направя. 815 00:34:11,482 --> 00:34:14,886 където не мисля, че е отборът на мечтите. 816 00:34:14,952 --> 00:34:17,221 Изглежда като съревнование. 817 00:34:19,190 --> 00:34:21,426 Гледаме към колежанските играчи. 818 00:34:21,492 --> 00:34:23,694 И знаеш ли, просто се шегуваме. 819 00:34:23,761 --> 00:34:25,530 "Това е отбор "Мечта". 820 00:34:25,596 --> 00:34:27,465 Ще ги разбием. 821 00:34:29,467 --> 00:34:32,603 Така че преди да започнем, ще стреляме безплатно. 822 00:34:32,670 --> 00:34:35,640 И след това идват и правят сет срещу нас. 823 00:34:35,706 --> 00:34:38,743 Неща, през които са минавали само 10, 20 минути преди това. 824 00:34:38,810 --> 00:34:41,546 Така че може да е нагоре и надолу и после да спре. 825 00:34:42,613 --> 00:34:43,748 Не, не, не, не, не, не. 826 00:34:45,316 --> 00:34:47,952 Но като играч, искаш да играеш. 827 00:34:49,554 --> 00:34:51,722 Върви там, върви. 828 00:34:52,123 --> 00:34:53,124 Не, не, не, не, не, не. 829 00:34:55,259 --> 00:34:57,295 И тогава, когато Чък Дейли изсвирна, 830 00:34:57,361 --> 00:34:58,930 Мисля, че е време да се пришпорваме. 831 00:34:58,996 --> 00:35:00,498 поне от наша страна, очите светят. 832 00:35:01,132 --> 00:35:02,700 Сега ни извикаха на съда. 833 00:35:02,767 --> 00:35:03,901 И всичките са смазани. 834 00:35:03,968 --> 00:35:05,636 Всички са на свобода и са готови. 835 00:35:05,703 --> 00:35:08,039 И беше като, добре, ето ни. 836 00:35:08,106 --> 00:35:10,675 Това е най-добрата игра. 837 00:35:10,741 --> 00:35:12,310 някога ще играеш в живота си. 838 00:35:13,044 --> 00:35:15,313 Най-накрая се сближихме. 839 00:35:15,379 --> 00:35:17,682 на това, което сте гледали по телевизията. 840 00:35:18,216 --> 00:35:19,550 И изглежда различно. 841 00:35:20,618 --> 00:35:21,752 Изглеждат по-големи. 842 00:35:22,453 --> 00:35:23,955 Изглеждат по-бързо. 843 00:35:24,655 --> 00:35:26,157 Изглеждат самоуверени. 844 00:35:27,525 --> 00:35:29,494 Но определено се вълнувахме. 845 00:35:30,795 --> 00:35:33,064 Рой Уилямс каза: "Грант, ти имаш Джордан." 846 00:35:33,131 --> 00:35:35,500 Това е малко по-различно от... 847 00:35:35,566 --> 00:35:37,502 който пазя в Даръм. 848 00:35:38,402 --> 00:35:40,805 Казах: "Ти, ти, ти и ти да започваме!" 849 00:35:40,872 --> 00:35:43,407 А ти имаш Джордан, Скоти и..." 850 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 И момчетата ме гледат като... 851 00:35:45,042 --> 00:35:47,778 И аз казах: "Да, това е добър звук, нали?" 852 00:35:48,279 --> 00:35:51,149 И казах: "Нашата цел е да помогнем на този екип." 853 00:35:51,215 --> 00:35:52,817 Това е целта ни. 854 00:35:52,884 --> 00:35:55,620 Но докато сме тук, да си поиграем. 855 00:35:55,686 --> 00:35:57,788 Не, не, не, не, не, не. 856 00:35:58,456 --> 00:36:01,926 Мисля, че... спортът... 857 00:36:02,827 --> 00:36:04,362 и като атлет, 858 00:36:04,428 --> 00:36:06,564 Това те променя. 859 00:36:07,365 --> 00:36:09,300 да мислиш, че можеш да спечелиш. 860 00:36:09,867 --> 00:36:12,370 Свири героична музика. 861 00:36:21,779 --> 00:36:24,282 И така, кажи ми какво ще се случи после? 862 00:36:24,348 --> 00:36:26,551 Това, което стана после, беше, че им се нахвърлихме. 863 00:36:27,451 --> 00:36:28,452 Те бяха шокирани. 864 00:36:30,721 --> 00:36:31,789 Не, не, не, не, не. 865 00:36:31,856 --> 00:36:33,925 Потапяхме се, пищехме. 866 00:36:33,991 --> 00:36:36,127 Ние хвърляхме топове, стреляхме. 867 00:36:36,194 --> 00:36:38,062 Внезапно казаха: "Очаквай. 868 00:36:38,129 --> 00:36:39,697 Тези момчета идваха да играят. 869 00:36:39,764 --> 00:36:41,365 Не, не, не, не, не, не. 870 00:36:42,700 --> 00:36:45,136 Беше бърза игра, мисля, че беше 20 минути. 871 00:36:45,203 --> 00:36:47,805 Играехме доста добре, но те играха страхотно. 872 00:36:50,274 --> 00:36:52,043 Помня Пени повече от всеки друг. 873 00:36:52,109 --> 00:36:53,744 Защото приличаше на 12 годишен. 874 00:36:53,811 --> 00:36:55,313 И ни сриташе задници, така че... 875 00:37:00,017 --> 00:37:02,587 Мисля, че нашият атлетизъм ги изненада. 876 00:37:04,555 --> 00:37:06,390 Ние се опитвахме да направим твърде много. 877 00:37:06,457 --> 00:37:08,593 Да правиш някои неприятни промени. 878 00:37:09,393 --> 00:37:10,861 И това беше най-големия ми страх. 879 00:37:12,930 --> 00:37:14,599 Трябваше ни малко време да разберем. 880 00:37:14,665 --> 00:37:16,334 Мога ли да се справя с него? 881 00:37:17,868 --> 00:37:20,037 Видял си, че Боби Хърли започна да вижда, 882 00:37:20,104 --> 00:37:23,741 "О, мога да вляза в тази гънка и да намеря хора." 883 00:37:25,643 --> 00:37:28,012 Не могат да държат Боби пред тях. 884 00:37:29,113 --> 00:37:31,382 Боби Хърли беше кошмар за тези момчета. 885 00:37:31,449 --> 00:37:32,817 защото беше малък и бърз. 886 00:37:33,417 --> 00:37:35,152 Бях в страхотна ситуация. 887 00:37:35,219 --> 00:37:37,922 защото бях трудил толкова много, колкото съм трудил някога. 888 00:37:37,989 --> 00:37:40,091 да се приготвят да играят срещу тях. 889 00:37:40,157 --> 00:37:43,194 Така че щом го направиш, имаш доверие в себе си. 890 00:37:44,462 --> 00:37:46,864 Боби даде възможност на екипа на мечтите. 891 00:37:46,931 --> 00:37:48,666 за да играя срещу международната охрана. 892 00:37:48,733 --> 00:37:50,268 който не се страхуваше. 893 00:37:50,334 --> 00:37:52,036 Не, не, не, не, не, не. 894 00:37:54,472 --> 00:37:57,708 Музиката се гради, избледнява. 895 00:37:59,010 --> 00:38:00,678 Не, не, не, не, не, не. 896 00:38:02,213 --> 00:38:03,914 За мен беше като Коледа. 897 00:38:03,981 --> 00:38:05,383 защото като пазач, 898 00:38:05,449 --> 00:38:08,286 моите възможности са Allan Houston, Penny Hardaway, Grant Hill, 899 00:38:08,352 --> 00:38:09,920 Крис Уебър, Джамал Машбърн. 900 00:38:09,987 --> 00:38:12,657 Беше като, еха, това са добри възможности. 901 00:38:14,325 --> 00:38:16,160 Грант и Пени излизат и се местят. 902 00:38:16,227 --> 00:38:18,129 Имам няколко блокчета, имам малко крадени неща. 903 00:38:19,163 --> 00:38:21,165 Неясно. 904 00:38:22,400 --> 00:38:24,969 Allan Houston удря няколко тройки. 905 00:38:29,707 --> 00:38:34,445 Уебър има някои много атлетични игри вътре. 906 00:38:36,547 --> 00:38:39,317 Крис Уебър беше мъж, разбираш ли? 907 00:38:39,383 --> 00:38:40,484 Винаги съм си казвал: 908 00:38:40,551 --> 00:38:41,886 ако този човек дойде в лигата, 909 00:38:41,952 --> 00:38:43,087 Трябва да се махна от тук. 910 00:38:43,154 --> 00:38:45,256 Не, не, не, не, не, не, не. 911 00:38:46,290 --> 00:38:48,726 Всеки път, когато го получих, исках да скъсам пантите от ръба. 912 00:38:48,793 --> 00:38:52,330 защото това са стълбата на големите момчета в лигата. 913 00:38:52,396 --> 00:38:55,266 Толкова много исках да счупя задницата. 914 00:39:00,404 --> 00:39:01,872 Музиката свършва с разцвета си. 915 00:39:02,773 --> 00:39:06,210 Симфония No 9 на Фетовен 916 00:39:08,145 --> 00:39:11,382 Всички правят нещо. 917 00:39:11,449 --> 00:39:13,351 И се храним един друг. 918 00:39:13,417 --> 00:39:16,187 и трупаме доверие, докато вървим. 919 00:39:18,022 --> 00:39:21,992 И можеш да кажеш, че те... не са в синхрон. 920 00:39:23,327 --> 00:39:26,430 Всички се опитваха да бъдат безкористни. 921 00:39:26,497 --> 00:39:28,632 Не знаех как да играя един с друг. 922 00:39:29,700 --> 00:39:32,036 Не искаме да стъпваме на нечии пръсти. 923 00:39:32,103 --> 00:39:33,237 или да нарани някой его. 924 00:39:45,716 --> 00:39:47,985 Този колежански екип беше страхотен, въпреки че бяха млади. 925 00:39:48,052 --> 00:39:50,621 и да говорим за боклуци. 926 00:39:51,288 --> 00:39:53,057 Имаше чувството, че е зашеметена. 927 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Симфония No 9 на Фетовен продължава 928 00:39:59,530 --> 00:40:01,899 И езика на тялото им... 929 00:40:01,966 --> 00:40:03,601 малко се ядосах. 930 00:40:06,337 --> 00:40:07,304 Не, не, не, не, не, не. 931 00:40:07,972 --> 00:40:10,040 - Те бяха ядосани. 932 00:40:10,674 --> 00:40:12,109 (неясно бърборене) 933 00:40:13,677 --> 00:40:16,046 Тези играчи не могат да стигнат до там, където са стигнали. 934 00:40:16,113 --> 00:40:20,584 в баскетбола, без да се гордеете с победата. 935 00:40:23,254 --> 00:40:24,955 Усетих неудовлетвореност. 936 00:40:25,022 --> 00:40:27,024 защото им изтичаше времето. 937 00:40:27,091 --> 00:40:28,592 Неясно крещене 938 00:40:32,396 --> 00:40:33,964 Знаехме, че в някакъв момент... 939 00:40:34,031 --> 00:40:35,966 Щяха да се досетите. 940 00:40:36,567 --> 00:40:39,870 Но се чувствахме така, сякаш имаме прозореца, поне за да опитаме. 941 00:40:39,937 --> 00:40:41,572 за да стане малко объркано. 942 00:40:41,639 --> 00:40:43,908 Свири драматична музика. 943 00:40:43,974 --> 00:40:46,777 Имахме тези млади момчета, които мислеха, че имат шанс. 944 00:40:46,844 --> 00:40:49,547 На олимпиадата им бяха отнети. 945 00:40:49,613 --> 00:40:51,115 Не ги беше страх. 946 00:40:51,182 --> 00:40:52,783 Щяха да ни карат да работим. 947 00:40:52,850 --> 00:40:56,854 И със сигурност имаше любопитство... 948 00:40:56,921 --> 00:40:58,589 Как ще реагира Чък? 949 00:40:58,656 --> 00:41:02,526 Тогава мисля, че ние като асистенти... 950 00:41:02,593 --> 00:41:05,029 Ясно е, че е било: "Чък, обади се за таймаут." 951 00:41:05,095 --> 00:41:07,765 "Не, не, не, не, не, не!" 952 00:41:18,242 --> 00:41:20,177 Казахме си: "Спечелихме срещу него." 953 00:41:20,244 --> 00:41:22,646 най-хубавият екип, който някога е бил събиран. 954 00:41:22,713 --> 00:41:24,215 "Не, не, не, не, не, не!" 955 00:41:25,816 --> 00:41:27,351 Не, не, не, не, не. 956 00:41:27,852 --> 00:41:30,688 Не ни взеха на сериозно, а когато дойде времето... 957 00:41:30,754 --> 00:41:32,823 За да стане сериозно, беше твърде късно. 958 00:41:32,890 --> 00:41:34,525 Конят вече излезе от обора. 959 00:41:34,592 --> 00:41:36,694 "Не, не, не, не, не, не!" 960 00:41:37,495 --> 00:41:39,029 Дори когато си професионалист, 961 00:41:39,096 --> 00:41:40,898 не можеш да дочакаш до последния момент. 962 00:41:40,965 --> 00:41:43,901 и после си помислих, че мога да го включа. 963 00:41:43,968 --> 00:41:46,604 Защото ще се изненадаш. 964 00:41:47,505 --> 00:41:50,441 "Орчестралната музика гради" 965 00:41:50,941 --> 00:41:53,878 Накрая Чък каза: "Стига толкова." 966 00:41:55,946 --> 00:41:56,881 Не, не, не, не, не, не. 967 00:41:56,947 --> 00:41:59,083 "Орчестралната музика продължава" 968 00:42:01,018 --> 00:42:03,654 Знам само, че когато часовникът спря, 969 00:42:03,721 --> 00:42:04,722 - Бяхме станали. 970 00:42:08,926 --> 00:42:11,328 [music builds] 971 00:42:11,395 --> 00:42:13,497 (музика избледнява) 972 00:42:16,734 --> 00:42:18,802 Пазехме го някъде от 6 до 12 часа. 973 00:42:18,869 --> 00:42:21,272 Мисля, че през повечето време. 974 00:42:21,338 --> 00:42:23,374 И когато свърши... 975 00:42:23,440 --> 00:42:25,943 Мисля, че спечелихме с 8 точки. 976 00:42:28,512 --> 00:42:31,615 Беше като тишина, като мъртъв период. 977 00:42:31,682 --> 00:42:33,417 Можеш да кажеш на хората какво правим? 978 00:42:34,051 --> 00:42:36,554 "Гносиен No 3" на Ерик Сати. 979 00:42:39,924 --> 00:42:41,926 От своя страна, имаше непохватност. 980 00:42:41,992 --> 00:42:43,961 Можеш да го почувстваш. 981 00:42:44,028 --> 00:42:47,131 Мисля, че всички бяха шокирани. 982 00:42:47,197 --> 00:42:49,066 Мисля, че всеки, който е бил в сградата, 983 00:42:49,133 --> 00:42:50,501 беше нещо като... 984 00:42:51,335 --> 00:42:54,438 Какво става или какво стана току-що? 985 00:42:55,639 --> 00:42:59,009 Можеш да говориш колкото си искаш с играчи. 986 00:42:59,076 --> 00:43:01,245 И този екип беше... 987 00:43:01,312 --> 00:43:03,747 най-добрия баскетболен отбор, който някога е бил събиран. 988 00:43:03,814 --> 00:43:07,952 Но дори този екип разбра. 989 00:43:08,018 --> 00:43:11,956 че ако не сте силно мотивирани, 990 00:43:12,022 --> 00:43:13,891 ако вземате нещо за даденост, 991 00:43:13,958 --> 00:43:17,094 ако не се подготвиш, колкото можеш, 992 00:43:17,161 --> 00:43:20,531 че може да се върне и да те ухапе. 993 00:43:20,598 --> 00:43:21,532 Не можеш да го контролираш. 994 00:43:24,401 --> 00:43:26,470 Нищо не беше по-добре от този момент. 995 00:43:26,537 --> 00:43:30,074 И изглеждах като... Да, да. 996 00:43:30,140 --> 00:43:31,842 Напомнихме им, че... 997 00:43:31,909 --> 00:43:35,045 във всяка игра има един билион към един. 998 00:43:35,112 --> 00:43:36,413 Но ние бяхме тези. 999 00:43:36,480 --> 00:43:37,915 Не, не, не, не, не, не. 1000 00:43:38,682 --> 00:43:41,051 Свири драматична музика. 1001 00:43:41,118 --> 00:43:44,221 Всички тези хора чакат екипа да излезе. 1002 00:43:45,389 --> 00:43:47,024 Виж ги как махат... 1003 00:43:47,091 --> 00:43:48,959 След като свършихме с нашите глупости, 1004 00:43:49,026 --> 00:43:51,362 трябва да има около 1 000 души там. 1005 00:43:51,428 --> 00:43:53,831 Опитвайки се да види новия екип на Мечтата. 1006 00:43:53,897 --> 00:43:55,566 и да говоря с тях. 1007 00:43:55,633 --> 00:43:56,700 Беше непоносимо. 1008 00:44:02,406 --> 00:44:05,576 Помня, че като свърши схватката, видях резултата. 1009 00:44:06,510 --> 00:44:07,945 Не знаех, че медиите ще дойдат. 1010 00:44:08,012 --> 00:44:09,546 Не съм... всичко е ново за нас. 1011 00:44:09,613 --> 00:44:12,049 Но когато погледнете нагоре, резултатът отпада. 1012 00:44:14,885 --> 00:44:16,820 Чък се огледа из стаята. 1013 00:44:16,887 --> 00:44:20,658 знаейки, че това ще е главната история в САЩ днес 1014 00:44:20,724 --> 00:44:22,359 и "Ню Йорк таймс". 1015 00:44:23,560 --> 00:44:26,664 Значи всичко е било в главата на Чък. 1016 00:44:26,730 --> 00:44:28,799 (щракване на фотоапарати) 1017 00:44:31,001 --> 00:44:34,138 Много се возеше на "Дрийм тим". 1018 00:44:34,204 --> 00:44:37,107 повече, отколкото си мисля. 1019 00:44:37,174 --> 00:44:41,045 Така че, ако имахте отбор от колежи, бийте ги. 1020 00:44:41,111 --> 00:44:43,914 Можеш да си представиш какъв щеше да е този разговор. 1021 00:44:44,782 --> 00:44:46,350 И Чък каза: "Махни го. 1022 00:44:46,417 --> 00:44:47,851 Отрежи го. 1023 00:44:48,385 --> 00:44:51,455 Искам да кажа, че изобщо не беше доволен. 1024 00:44:51,522 --> 00:44:52,589 Той не искаше никой. 1025 00:44:52,656 --> 00:44:53,791 за да направим снимка на този резултат. 1026 00:44:53,857 --> 00:44:56,860 Ако някой има този резултат на снимката, трябва ми. 1027 00:44:56,927 --> 00:44:58,228 Не, не, не, не, не, не. 1028 00:44:58,295 --> 00:45:00,631 Мисля, че беше умно да сваля точките. 1029 00:45:00,698 --> 00:45:03,734 Няма видими, видими доказателства. 1030 00:45:03,801 --> 00:45:05,969 Пресата дойде. 1031 00:45:06,036 --> 00:45:08,472 Невероятен брой хора. 1032 00:45:08,539 --> 00:45:09,873 там го покриваме. 1033 00:45:12,276 --> 00:45:14,178 (щракване на фотоапарати) 1034 00:45:18,048 --> 00:45:19,783 Медиите се спуснаха там. 1035 00:45:19,850 --> 00:45:21,085 Казаха ни да не говорим за това. 1036 00:45:21,151 --> 00:45:23,120 Но така или иначе нямаше да говорим за това. 1037 00:45:25,923 --> 00:45:28,692 Медиите гравитират към всички момчета. 1038 00:45:32,129 --> 00:45:32,996 И сме там. 1039 00:45:33,063 --> 00:45:35,065 Никой няма да дойде при нас. 1040 00:45:35,899 --> 00:45:37,968 Някои от тези играчи, срещу които играхме току-що. 1041 00:45:38,035 --> 00:45:39,369 Може би трябва да е в този екип. 1042 00:45:39,436 --> 00:45:41,405 Но ще имат своя шанс. 1043 00:45:41,972 --> 00:45:44,908 Трябва да се борим срещу развойния екип. 1044 00:45:44,975 --> 00:45:46,577 които са наистина добри играчи... 1045 00:45:46,643 --> 00:45:50,614 Никой не е казал нищо за загуба на играта. 1046 00:45:50,681 --> 00:45:53,350 Заинтригуващо е, че децата са колегиални. 1047 00:45:53,417 --> 00:45:54,485 играя много добре. 1048 00:45:54,551 --> 00:45:56,720 Това е страхотна група, срещу която играем. 1049 00:45:56,787 --> 00:45:59,590 И мисля, че сме някъде между манталитета. 1050 00:45:59,656 --> 00:46:02,793 на All-Star Game и се опитва да се събере като екип. 1051 00:46:02,860 --> 00:46:06,797 - Но това е нещо като... 1052 00:46:08,065 --> 00:46:10,267 Чък Дейли, те не искаха никой да знае. 1053 00:46:10,334 --> 00:46:13,070 че отборът на мечтите може да е непълен. 1054 00:46:13,137 --> 00:46:15,239 Не, не, не, не, не, не. 1055 00:46:16,940 --> 00:46:19,476 Седим си там, човече, случи се. 1056 00:46:22,346 --> 00:46:23,747 Ето ги и тях. 1057 00:46:23,814 --> 00:46:25,716 И имаше малко бръщолевене. 1058 00:46:25,783 --> 00:46:28,285 Помня, че имаше няколко момчета като С-Уеб. 1059 00:46:28,352 --> 00:46:31,655 Нека Баркли, Карл Малоун, Бърд и те знаят, 1060 00:46:31,722 --> 00:46:32,790 "Хванахме ви всички." 1061 00:46:32,856 --> 00:46:34,024 Не, не, не, не, не, не. 1062 00:46:34,091 --> 00:46:36,326 Не, не, не, не, не. 1063 00:46:36,393 --> 00:46:38,495 Не, не, не, не, не, не, не. 1064 00:46:41,131 --> 00:46:43,100 Не, не, не, не, не. 1065 00:46:45,102 --> 00:46:47,237 Не, не, не, не, не, не. 1066 00:46:51,475 --> 00:46:53,043 - Да. 1067 00:46:55,779 --> 00:46:57,381 "Хюстън се смее" 1068 00:46:57,447 --> 00:46:59,383 Трябва да се разтеглиш. 1069 00:46:59,449 --> 00:47:00,884 Играеш си с доверие. 1070 00:47:00,951 --> 00:47:03,620 И тогава, когато някой има доверие, 1071 00:47:03,687 --> 00:47:05,055 не знаеш какво може да се случи. 1072 00:47:05,122 --> 00:47:07,157 Не, не, не, не, не, не, не. 1073 00:47:07,691 --> 00:47:09,526 Бяхме напушени от себе си. 1074 00:47:09,593 --> 00:47:12,396 Усетихме, че сме професионалисти по това време. 1075 00:47:12,462 --> 00:47:14,498 Помня, че се връщах в хотела. 1076 00:47:14,565 --> 00:47:16,200 и мисля, че аз и Родни Роджърс. 1077 00:47:16,266 --> 00:47:17,668 седеха отвън. 1078 00:47:17,734 --> 00:47:19,603 И Боби Хърли беше там. 1079 00:47:19,670 --> 00:47:22,940 Онзи ден, след като спечелихме, Баркли ни извика нещо. 1080 00:47:23,006 --> 00:47:25,809 Знаеш ли, утре ще се върнеш. 1081 00:47:25,876 --> 00:47:28,245 Може да е станало нещо. 1082 00:47:28,312 --> 00:47:30,180 но със сигурност не и от мен. 1083 00:47:30,814 --> 00:47:32,649 После играх голф. 1084 00:47:32,716 --> 00:47:34,651 "Сладък птицесънт" 1085 00:47:35,586 --> 00:47:37,588 И бяхме аз и Майкъл, Дейвид Робинсън, 1086 00:47:37,654 --> 00:47:39,623 Чарлз Баркли и Джон Стоктън. 1087 00:47:40,624 --> 00:47:41,992 Чарлз Баркли казва: 1088 00:47:42,059 --> 00:47:44,528 днес вашите момчета много си говореха. 1089 00:47:45,095 --> 00:47:46,330 Казах им, че са деца. 1090 00:47:46,396 --> 00:47:48,065 Но за тях беше страхотен ден, Чарлз. 1091 00:47:48,131 --> 00:47:49,766 Помислете за тръпката, която имаха. 1092 00:47:50,734 --> 00:47:51,969 А той каза: "Ще ги хванем!" 1093 00:47:52,035 --> 00:47:53,437 Казах им: 1094 00:47:53,503 --> 00:47:55,172 "Не говори толкова бързо." 1095 00:47:56,473 --> 00:47:57,541 (музика избледнява) 1096 00:47:57,608 --> 00:48:00,677 Това, което ги боли, е, че говореха глупости. 1097 00:48:00,744 --> 00:48:02,746 Искам да кажа, че говоря глупости. 1098 00:48:04,414 --> 00:48:06,350 Бяхме толкова яки. 1099 00:48:06,416 --> 00:48:08,118 Казахме си: 1100 00:48:08,185 --> 00:48:10,187 не искаме това да се случи отново. 1101 00:48:11,822 --> 00:48:13,924 Сценарист: 1102 00:48:17,427 --> 00:48:19,529 Добре, значи на следващия ден идва. 1103 00:48:20,864 --> 00:48:23,400 Преди да започне играта, досетихте ли нещо като: 1104 00:48:23,467 --> 00:48:25,002 Това е малко по-различно. 1105 00:48:25,068 --> 00:48:26,436 Този ден изобщо не си спомням. 1106 00:48:26,503 --> 00:48:28,071 - Не, шегувам се. 1107 00:48:28,138 --> 00:48:29,473 "Не, не, не, не, не, не!" 1108 00:48:29,539 --> 00:48:31,708 Така че, когато се върнахме на следващия ден, 1109 00:48:33,410 --> 00:48:34,978 Яздим високо. 1110 00:48:35,045 --> 00:48:37,547 Не беше като: "Ей, човече, те ще отговорят!" 1111 00:48:37,614 --> 00:48:40,417 или, нали знаеш, беше като, човече... 1112 00:48:40,484 --> 00:48:42,986 Ден втори е, нямам търпение за втория ден. 1113 00:48:45,689 --> 00:48:47,024 За екипа на мечтите, 1114 00:48:47,090 --> 00:48:49,293 нямаше среща на екипа. 1115 00:48:49,359 --> 00:48:51,595 и да кажем: "Трябва да победим изборния екип." 1116 00:48:51,662 --> 00:48:52,663 Но те говореха. 1117 00:48:52,729 --> 00:48:54,097 Те са мъже. 1118 00:48:54,164 --> 00:48:57,000 Това са добри професионалисти. 1119 00:48:57,668 --> 00:48:59,970 Така че те казаха: "Трябва да се погрижим за работата." 1120 00:49:00,037 --> 00:49:01,138 по-добре от нас." 1121 00:49:03,073 --> 00:49:04,775 И това е всичко, което Чък искаше. 1122 00:49:04,841 --> 00:49:07,377 Музиката се гради, избледнява. 1123 00:49:07,444 --> 00:49:09,379 Той искаше да се погрижат за работата. 1124 00:49:09,446 --> 00:49:12,149 Бял екип отвън, пет на пет. 1125 00:49:12,215 --> 00:49:14,851 Един сет, пет, смяна... 1126 00:49:14,918 --> 00:49:16,353 Това е отбор "Мечта". 1127 00:49:16,420 --> 00:49:18,255 Видя го, когато ходихме във фитнеса. 1128 00:49:18,322 --> 00:49:20,791 Те бяха напрегнати. 1129 00:49:20,857 --> 00:49:22,926 -Играчите сумтят. 1130 00:49:22,993 --> 00:49:26,430 Просто си спомням, че бяхме като... 1131 00:49:26,496 --> 00:49:28,098 Месото е осолено и подправяно. 1132 00:49:28,165 --> 00:49:29,399 Не, не, не, не, не, не. 1133 00:49:29,900 --> 00:49:31,401 Не, не, не, не, не, не. 1134 00:49:31,468 --> 00:49:34,271 Помня, че Родни Роджърс се шегуваше. 1135 00:49:34,338 --> 00:49:36,239 и каза нещо на Лари Бърд, като: 1136 00:49:36,306 --> 00:49:39,109 От 1988 г. насам не си стреляла. 1137 00:49:40,811 --> 00:49:43,113 Беше шега, като "ти си стар човек". 1138 00:49:43,180 --> 00:49:47,784 И ясно си спомням, че изглеждаше вълшебно. 1139 00:49:48,185 --> 00:49:50,687 Не се обиди, но беше като... 1140 00:49:50,754 --> 00:49:51,955 Той го прави. 1141 00:49:52,789 --> 00:49:54,992 И тогава всички се объркахме. 1142 00:49:55,058 --> 00:49:56,293 Да бъдеш в този кръг. 1143 00:49:56,360 --> 00:50:00,163 и дори кръгът на скоковете се чувстваше по-различно. 1144 00:50:00,230 --> 00:50:03,567 Това не ми се струва като ден първи. 1145 00:50:03,633 --> 00:50:07,704 5 кина от симфонията на Бетовен. 1146 00:50:08,605 --> 00:50:10,207 И когато трябваше да тръгваме, 1147 00:50:10,273 --> 00:50:11,975 Вълшебството го направи ударение 1148 00:50:12,042 --> 00:50:13,643 за да занесеш топката на Лари Бърд. 1149 00:50:13,710 --> 00:50:15,746 И Лари Бирд пое по своя път. 1150 00:50:15,812 --> 00:50:18,215 да кажа на Родни Роджърс, 1151 00:50:18,281 --> 00:50:20,684 "Един дрибъл, високо от стъкло." 1152 00:50:21,685 --> 00:50:24,021 Той продължи да прави точно това. 1153 00:50:24,087 --> 00:50:26,523 Родни не можеше да направи нищо по въпроса. 1154 00:50:28,258 --> 00:50:30,193 Знаех си, че Меджик ще ми подаде топката. 1155 00:50:30,260 --> 00:50:31,995 Имах едно 6'6" хлапе, което ме пазеше. 1156 00:50:32,396 --> 00:50:33,463 Това не работи. 1157 00:50:33,930 --> 00:50:35,332 Следващият път... 1158 00:50:35,399 --> 00:50:38,335 Вълшебството отново се връща при Лари Бърд. 1159 00:50:38,402 --> 00:50:39,469 И ти обещавам, 1160 00:50:39,536 --> 00:50:41,104 Вероятно около осем пътуване до съда. 1161 00:50:41,171 --> 00:50:43,974 Видях Лари Бърд да прави точно това. 1162 00:50:44,041 --> 00:50:46,810 това, което каза, че ще направи. 1163 00:50:46,877 --> 00:50:48,912 Въпреки, че гърбът на Лари го болеше, 1164 00:50:48,979 --> 00:50:51,848 Това момче все още може да стреля по баскетбола. 1165 00:50:51,915 --> 00:50:54,551 Мрежа не помръдна. 1166 00:50:55,052 --> 00:50:56,353 Седеше там и стреляше. 1167 00:50:56,420 --> 00:50:58,255 и да говоря с теб по едно и също време. 1168 00:50:58,321 --> 00:51:00,824 Не, не, не, не, не, не. 1169 00:51:02,259 --> 00:51:05,195 Не, не, не, не, не, не. 1170 00:51:08,632 --> 00:51:11,468 Видях Лари Бърд да казва на Родни Роджърс... 1171 00:51:11,535 --> 00:51:12,803 Той направи така. 1172 00:51:13,270 --> 00:51:16,373 изведнъж Родни Роджърс отлита на забавено движение. 1173 00:51:16,440 --> 00:51:19,776 и каза: "Добре дошли в парашутния клуб." 1174 00:51:19,843 --> 00:51:20,677 Ууу! 1175 00:51:20,744 --> 00:51:23,613 Не, не, не, не, не. 1176 00:51:23,680 --> 00:51:27,284 Симфония No 5 на Фетовен. 1177 00:51:27,951 --> 00:51:31,388 Неясно. 1178 00:51:35,492 --> 00:51:36,960 (музика избледнява) 1179 00:51:37,027 --> 00:51:38,361 Беше кръвопролитие. 1180 00:51:38,428 --> 00:51:40,163 "Симфония No 5" 1181 00:51:40,230 --> 00:51:43,033 Те бяха толкова доминантни във всеки момент. 1182 00:51:43,100 --> 00:51:45,469 Големина, хвърляй топчето по пощата. 1183 00:51:45,535 --> 00:51:48,738 Нали знаеш, да блокираме, да забиваме, да правим тройки, всичко. 1184 00:51:48,805 --> 00:51:49,773 Те бяха луди. 1185 00:51:49,840 --> 00:51:51,241 Не, не, не, не, не, не. 1186 00:51:51,308 --> 00:51:52,776 Беше ден на болката. 1187 00:51:54,111 --> 00:51:55,879 Не, не, не, не, не, не. 1188 00:51:57,280 --> 00:52:01,151 Никога в живота си не съм виждал защита, както в онзи ден. 1189 00:52:01,751 --> 00:52:04,054 Виждам Майкъл и Скоти. 1190 00:52:04,121 --> 00:52:05,021 и те: 1191 00:52:05,088 --> 00:52:07,157 "Искаме да го сложим на тези момчета." 1192 00:52:07,224 --> 00:52:09,826 Винаги съм казвал, че Майкъл Джордан и Скоти Пипен заедно, 1193 00:52:09,893 --> 00:52:12,329 двама от най-добрите защитники, които съм виждал. 1194 00:52:13,096 --> 00:52:14,698 Беше красиво нещо. 1195 00:52:15,465 --> 00:52:16,800 Когато хвърлиха периметър 1196 00:52:16,867 --> 00:52:19,269 на Майкъл, Скоти и Клайд Дрекслър. 1197 00:52:19,336 --> 00:52:21,705 на пода имаше толкова много атлетизъм. 1198 00:52:22,305 --> 00:52:24,574 Не можах да се справя с тях. 1199 00:52:24,641 --> 00:52:26,276 Не можех да направя нищо. 1200 00:52:26,743 --> 00:52:29,112 Дори не мога да ви кажа колко бързо е екип "Мечта" 1201 00:52:29,179 --> 00:52:30,480 От защита се превръща в обида. 1202 00:52:30,547 --> 00:52:32,949 Когато решиха да играят добра защита, 1203 00:52:33,016 --> 00:52:35,652 И после ги няма. 1204 00:52:35,719 --> 00:52:38,188 Те водят след малко. 1205 00:52:38,255 --> 00:52:40,290 Не, не, не, не, не, не. 1206 00:52:43,059 --> 00:52:46,463 Ден преди това, Алън Хюстън тръгна към 20 и нещо. 1207 00:52:46,530 --> 00:52:51,168 И помня, че Джордан каза нещо за ефекта на: 1208 00:52:51,234 --> 00:52:52,936 Днес няма да получиш изстрел. 1209 00:52:53,003 --> 00:52:55,138 Няма да го получиш над плещите си. 1210 00:52:55,205 --> 00:52:58,608 Сериозно, няма да го получиш тук горе. 1211 00:52:59,576 --> 00:53:03,680 Този ден, Алън Хюстън не го е получил над плещите си. 1212 00:53:03,747 --> 00:53:06,082 Не, не, не, не, не, не. 1213 00:53:08,351 --> 00:53:12,422 И тогава разбрах колко добър е Майкъл Джордан. 1214 00:53:12,489 --> 00:53:15,659 "Ода за радост" на Beeteven 1215 00:53:19,029 --> 00:53:21,097 С всички тези играчи от Залата на славата, 1216 00:53:21,164 --> 00:53:23,133 ако не знаеш нищо за баскетбола, 1217 00:53:23,200 --> 00:53:25,635 може да се каже кой е най-добрия играч на корта. 1218 00:53:25,702 --> 00:53:27,003 Никога не е искал да губи. 1219 00:53:27,070 --> 00:53:28,772 Майкъл винаги има този поглед. 1220 00:53:28,838 --> 00:53:29,839 като... 1221 00:53:30,240 --> 00:53:31,474 "Какво става?" 1222 00:53:31,975 --> 00:53:34,311 И когато видиш този поглед, 1223 00:53:34,377 --> 00:53:37,314 Просто му дай проклетата топка и се махни от пътя. 1224 00:53:38,348 --> 00:53:41,685 След това се съмнявам. 1225 00:53:41,751 --> 00:53:42,819 дали щях да бъда. 1226 00:53:42,886 --> 00:53:44,688 професионален баскетболист. 1227 00:53:46,122 --> 00:53:49,125 Беше като да имахме суперсили първия ден. 1228 00:53:49,192 --> 00:53:51,928 и тогава, изведнъж, 1229 00:53:51,995 --> 00:53:55,865 в средата на съда има голяма скала криптонит. 1230 00:53:55,932 --> 00:53:57,667 Беше ден и нощ. 1231 00:53:57,734 --> 00:54:00,303 "Ода за радост" продължава да свири. 1232 00:54:01,738 --> 00:54:04,174 Не, не, не, не, не, не. 1233 00:54:04,808 --> 00:54:06,710 И аз казах: "Господи!" 1234 00:54:11,348 --> 00:54:13,483 Не, не, не, не, не, не. 1235 00:54:16,219 --> 00:54:18,555 Внезапно, Чък се изнерви. 1236 00:54:18,622 --> 00:54:20,924 и не е искал никой да бъде ранен. 1237 00:54:21,524 --> 00:54:23,326 Така че той му каза да спре. 1238 00:54:23,393 --> 00:54:25,629 "Ода за радост" продължава. 1239 00:54:25,695 --> 00:54:29,366 Но Чък разбра, че има смисъл. 1240 00:54:29,432 --> 00:54:31,968 Съобщението е изпратино и получино. 1241 00:54:32,035 --> 00:54:33,303 Не, не, не, не, не, не. 1242 00:54:34,304 --> 00:54:36,306 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1243 00:54:36,373 --> 00:54:38,842 Свири нежна музика. 1244 00:54:47,917 --> 00:54:49,986 От този момент нататък, 1245 00:54:50,053 --> 00:54:52,155 всичко беше щастливи спомени. 1246 00:54:52,756 --> 00:54:54,924 Екип "Мечта" ходи на олимпиадата. 1247 00:54:54,991 --> 00:54:56,192 Не, не, не, не, не. 1248 00:54:56,259 --> 00:54:57,727 Вълшебна скала! 1249 00:54:57,794 --> 00:54:59,763 Унищожаваше всеки екип по пътя си. 1250 00:54:59,829 --> 00:55:03,767 САЩ с 46 към 1. 1251 00:55:04,934 --> 00:55:06,903 Спечелих златния медал. 1252 00:55:06,970 --> 00:55:10,907 САЩ спечелиха злато тук в Барселона. 1253 00:55:11,508 --> 00:55:13,109 И си върна мястото в Америка. 1254 00:55:13,176 --> 00:55:15,111 на върха на баскетболния свят. 1255 00:55:18,348 --> 00:55:19,983 (музика избледнява) 1256 00:55:20,050 --> 00:55:21,251 Най-хубавата част от всичко. 1257 00:55:21,318 --> 00:55:23,453 Аз и колегите ми от колежа се сгромолясахме. 1258 00:55:23,520 --> 00:55:26,323 като единственият отбор, който е бил екипа на Мечтата. 1259 00:55:26,389 --> 00:55:28,825 Перфектен край на перфектната история. 1260 00:55:31,428 --> 00:55:35,999 За съжаление, нашата история не свършва така. 1261 00:55:36,066 --> 00:55:38,635 Сценарий НИКОЛС 1262 00:55:39,569 --> 00:55:41,171 20 години по-късно... 1263 00:55:41,237 --> 00:55:43,239 Мислех, че рано или късно ще има филм. 1264 00:55:43,306 --> 00:55:44,641 направи го за екипа на мечтите. 1265 00:55:44,708 --> 00:55:46,376 Издадоха филм. 1266 00:55:46,443 --> 00:55:47,510 в "Дрийм Тим". 1267 00:55:50,647 --> 00:55:52,716 Тогава всичко се промени. 1268 00:55:56,753 --> 00:55:58,888 Той хвърли играта. 1269 00:55:58,955 --> 00:56:01,324 Знаеш ли, Чък замеряше. 1270 00:56:03,360 --> 00:56:05,895 Виж колко игра Джордан. 1271 00:56:05,962 --> 00:56:07,997 и как е замерял хората. 1272 00:56:08,531 --> 00:56:10,967 Той го е направил, за да загубим. 1273 00:56:11,034 --> 00:56:14,437 Не вдигам, не правя промени. 1274 00:56:14,504 --> 00:56:16,106 Той знаеше какво прави. 1275 00:56:16,172 --> 00:56:19,075 И от тогава нататък, той имаше начин просто да каже: 1276 00:56:19,142 --> 00:56:21,144 "Ти знаеш, че можеш да загубиш." 1277 00:56:22,212 --> 00:56:23,980 Беше легитимен. 1278 00:56:24,514 --> 00:56:26,149 Почувствах се страхотно. 1279 00:56:26,216 --> 00:56:27,917 Това, което правихме онзи ден. 1280 00:56:27,984 --> 00:56:31,087 Не можаха да го спрат. 1281 00:56:31,154 --> 00:56:34,190 Знаеш ли, има деца, които също вярвам в Дядо Коледа. 1282 00:56:34,257 --> 00:56:37,293 и великденското зайче. 1283 00:56:37,360 --> 00:56:40,897 И сега, когато са порасли, не ми се ще да им чупя мехурчетата. 1284 00:56:40,964 --> 00:56:43,366 но това беше игра. 1285 00:56:44,401 --> 00:56:47,871 В този момент можех само да кажа... 1286 00:56:47,937 --> 00:56:49,239 "По дяволите, треньоре." 1287 00:56:52,308 --> 00:56:54,677 Да, това е добре, накланяй малко коса. 1288 00:56:55,378 --> 00:56:58,615 - Неясно бърборене. 1289 00:56:58,681 --> 00:57:02,685 Интересното е, че Грант и Боби Хърли... 1290 00:57:02,752 --> 00:57:06,289 и отборът, който победи "Дрийм тим" през 1992 г., 1291 00:57:06,356 --> 00:57:07,824 това е добре известна история. 1292 00:57:07,891 --> 00:57:11,594 Да, треньорът К твърди, че Чък Дейли е отказал. 1293 00:57:11,661 --> 00:57:15,198 Вярвате ли в това? 1294 00:57:15,265 --> 00:57:17,100 Не мога да повярвам. 1295 00:57:17,167 --> 00:57:18,802 - Да. 1296 00:57:18,868 --> 00:57:21,905 "Гносиен No 3" на Ерик Сати. 1297 00:57:26,242 --> 00:57:28,378 Момчетата от изборния екип казват: 1298 00:57:28,445 --> 00:57:30,146 "Ще ги победим в схватката." 1299 00:57:30,213 --> 00:57:32,682 Бог да ги благослови, могат да го кажат. 1300 00:57:32,749 --> 00:57:35,485 до края на живота им и това е яко нещо. 1301 00:57:36,119 --> 00:57:39,622 Мисля, че този, който спечели по това време, беше Чък Дейли. 1302 00:57:42,091 --> 00:57:43,993 Първото нещо за Чък Дейли беше, че 1303 00:57:44,060 --> 00:57:46,796 той беше идеален човек за треньор на този отбор. 1304 00:57:46,863 --> 00:57:48,665 или който и да е американски екип. 1305 00:57:49,499 --> 00:57:52,235 Чък не беше само гениален тактик. 1306 00:57:52,302 --> 00:57:53,503 разбираше хората. 1307 00:57:53,570 --> 00:57:54,771 Първата част беше хубава. 1308 00:57:54,838 --> 00:57:56,739 Карл. 1309 00:57:56,806 --> 00:57:59,409 И разбираше звездите. 1310 00:58:00,243 --> 00:58:04,113 Той знаеше, че някои неща ще се объркат. 1311 00:58:04,180 --> 00:58:06,850 за да загубим по време на олимпиадата. 1312 00:58:06,916 --> 00:58:09,185 Но все пак имаше налягане върху него. 1313 00:58:09,252 --> 00:58:10,854 Добре, давай. 1314 00:58:10,920 --> 00:58:13,089 Защото всичко може да се случи. 1315 00:58:13,156 --> 00:58:15,158 Има периоди от време. 1316 00:58:15,225 --> 00:58:19,729 където най-добрия талант не бие по-малко талант. 1317 00:58:19,796 --> 00:58:24,834 И това, което мисля, че се случи онзи ден с изборния екип. 1318 00:58:24,901 --> 00:58:27,403 е, че той гледа на това като възможност. 1319 00:58:28,404 --> 00:58:30,173 Това беше неговата възможност. 1320 00:58:30,707 --> 00:58:32,909 за да ви представя поражението. 1321 00:58:32,976 --> 00:58:36,813 Как ще се чувстваш, ако загубиш. 1322 00:58:37,380 --> 00:58:40,283 Това е моята възможност, може да не се случи отново. 1323 00:58:41,251 --> 00:58:42,752 Майкъл, седни. 1324 00:58:42,819 --> 00:58:44,554 Добре си. 1325 00:58:50,026 --> 00:58:53,363 Знаех тогава какво прави. 1326 00:58:53,429 --> 00:58:55,865 И си помислих, че е брилянтна. 1327 00:58:55,932 --> 00:58:57,567 за да съм честен с теб. 1328 00:59:00,937 --> 00:59:02,739 Може и да е така. 1329 00:59:02,805 --> 00:59:07,210 За да могат 11-те професионалисти от "Дрийм тим" да почувстват това, 1330 00:59:07,277 --> 00:59:09,012 "Ако не го вземем на сериозно, 1331 00:59:09,078 --> 00:59:10,980 и ако не се предадем, 1332 00:59:11,047 --> 00:59:12,248 и ще играя както трябва. 1333 00:59:12,315 --> 00:59:13,583 всеки може да ни победи." 1334 00:59:13,650 --> 00:59:15,652 Сценарист: 1335 00:59:16,920 --> 00:59:19,622 Майк К и аз споряхме за това от години. 1336 00:59:19,689 --> 00:59:22,392 Защото Майк все още вярва, мисля, 1337 00:59:22,458 --> 00:59:24,761 Че Чък е дирижирал всичко. 1338 00:59:25,261 --> 00:59:30,300 Но мисля, че това се е случило, когато са се появили схватките. 1339 00:59:30,366 --> 00:59:31,501 В някакъв момент каза: 1340 00:59:31,568 --> 00:59:33,303 Каквото и да се случи. 1341 00:59:33,369 --> 00:59:34,671 Няма да го спра. 1342 00:59:34,737 --> 00:59:36,506 Не, не, не, не, не, не. 1343 00:59:38,474 --> 00:59:41,177 Оставил го е да го вдига. 1344 00:59:41,244 --> 00:59:43,680 и нека играта върви с естественото течение. 1345 00:59:43,746 --> 00:59:45,081 Нямаше време да се каже: 1346 00:59:45,148 --> 00:59:47,016 Какво правите, по дяволите? 1347 00:59:47,083 --> 00:59:48,184 Знаеш ли, включи го. 1348 00:59:48,251 --> 00:59:50,520 или тези момчета от колежа ще те набият. 1349 00:59:54,090 --> 00:59:56,759 Това е моята книга на екипа на мечтите, която имам, нали знаеш, 1350 00:59:56,826 --> 00:59:59,095 седеше в къщата ми през цялото време. 1351 00:59:59,162 --> 01:00:04,534 И може би има няколко снимки на нещата, за които говорихме. 1352 01:00:05,168 --> 01:00:07,370 Това е снимка от схватката. 1353 01:00:07,437 --> 01:00:09,272 с децата от колежа, за които говорим. 1354 01:00:09,339 --> 01:00:10,340 И ако се вгледате внимателно, 1355 01:00:10,406 --> 01:00:12,709 Магия и Майкъл седят ето там. 1356 01:00:12,775 --> 01:00:14,143 Те не играят. 1357 01:00:14,210 --> 01:00:17,313 Дори не знам дали са потни. 1358 01:00:17,380 --> 01:00:19,215 Защото може изобщо да не са играли. 1359 01:00:24,420 --> 01:00:26,923 Свири низова музика. 1360 01:00:28,324 --> 01:00:30,360 Така че, аз знам... 1361 01:00:32,328 --> 01:00:36,366 Треньорът каза, че Чък е хвърлил. 1362 01:00:36,766 --> 01:00:38,101 която все още... 1363 01:00:39,268 --> 01:00:40,970 Все още ми е трудно с това. 1364 01:00:41,037 --> 01:00:42,939 Чух всички конспирации. 1365 01:00:43,006 --> 01:00:45,808 И ви казвам, че всичко това е удобно. 1366 01:00:45,875 --> 01:00:48,344 Дилижанса накара отбора да загуби нарочно. 1367 01:00:48,411 --> 01:00:50,213 за да спечелим един хватка? 1368 01:00:50,279 --> 01:00:51,581 Глупости. 1369 01:00:51,648 --> 01:00:54,484 Наречи го както си е. 1370 01:00:55,151 --> 01:00:57,720 Не можеш да използваш треньорите като извинение да загубиш. 1371 01:00:57,787 --> 01:00:58,988 Това е страхотно. 1372 01:00:59,489 --> 01:01:00,723 Тук е отбор "Мечта". 1373 01:01:00,790 --> 01:01:03,960 Нямат нужда от повече психология или мотивация. 1374 01:01:04,727 --> 01:01:07,230 Добре, може би си извадил Майкъл от играта. 1375 01:01:07,296 --> 01:01:08,498 за известно време. 1376 01:01:09,032 --> 01:01:11,668 Но все още имаше много добри играчи. 1377 01:01:11,734 --> 01:01:13,202 Значи сме по-добри от останалите? 1378 01:01:13,936 --> 01:01:16,406 Искате да ми кажете, че Меджик Джонсън, 1379 01:01:16,472 --> 01:01:17,974 Джон Стоктън, Клайд Дрекслър, 1380 01:01:18,041 --> 01:01:19,942 Дейвид Робинсън, Карл Малоун, Чарлз Баркли. 1381 01:01:20,009 --> 01:01:22,245 не са ли достатъчни за някои колежанки? 1382 01:01:22,311 --> 01:01:23,146 Помислете за това. 1383 01:01:23,212 --> 01:01:24,714 Не, не, не, не, не, не. 1384 01:01:25,281 --> 01:01:26,549 Виж, ето какво. 1385 01:01:26,616 --> 01:01:28,484 Без значение какво искаше треньора, 1386 01:01:28,551 --> 01:01:31,788 ако съм от този екип, ако съм конкурент, 1387 01:01:32,388 --> 01:01:33,990 и ме биеха, като... 1388 01:01:34,057 --> 01:01:36,092 Не, аз ще... 1389 01:01:36,159 --> 01:01:37,960 Ще се ядосаш, ще... 1390 01:01:38,027 --> 01:01:40,463 Има гордост, разбираш ли? 1391 01:01:40,530 --> 01:01:42,231 И знаеш ли какво? 1392 01:01:43,533 --> 01:01:44,834 Момчетата от "Дрийм тим" са горди. 1393 01:01:44,901 --> 01:01:46,469 Майкъл Джордан е най-великият. 1394 01:01:46,536 --> 01:01:47,804 Няма да се объркам. 1395 01:01:47,870 --> 01:01:49,539 Но мисля, че Майкъл Джордан ще ви каже. 1396 01:01:49,605 --> 01:01:52,141 Че ако не е играл, ще ни набият. 1397 01:01:55,611 --> 01:01:58,281 Да сме честни, не са спрели цялото начало на петте. 1398 01:01:58,347 --> 01:01:59,949 Отпочинали са Майкъл Джордан. 1399 01:02:00,016 --> 01:02:01,384 Но той все пак игра. 1400 01:02:01,451 --> 01:02:03,152 Не беше като да е играл и една минута. 1401 01:02:03,219 --> 01:02:04,454 и седеше вън от останалото. 1402 01:02:04,520 --> 01:02:05,755 Не, той игра. 1403 01:02:06,989 --> 01:02:08,891 Не следих колко минути. 1404 01:02:08,958 --> 01:02:10,026 Джордан беше там. 1405 01:02:10,093 --> 01:02:12,228 но винаги гледам през рамо. 1406 01:02:12,628 --> 01:02:15,098 Мисля, че играха много добре и искаха да ни набият. 1407 01:02:15,164 --> 01:02:17,166 Бяхме по-бързо на бала. 1408 01:02:17,233 --> 01:02:19,469 Може би малко по-бързо този ден. 1409 01:02:19,535 --> 01:02:21,537 и ще играя свободно. 1410 01:02:21,604 --> 01:02:25,675 Тук имам проблеми с тази идея. 1411 01:02:25,742 --> 01:02:27,910 за хвърлянето на играта. 1412 01:02:27,977 --> 01:02:29,312 Само хората, които могат да играят. 1413 01:02:29,378 --> 01:02:30,947 са хората в играта. 1414 01:02:31,013 --> 01:02:31,981 Не, не, не, не, не, не. 1415 01:02:32,048 --> 01:02:33,816 Сценарий ИРМИЯ 1416 01:02:33,883 --> 01:02:36,018 Говорят за Чък Дейли. 1417 01:02:36,085 --> 01:02:37,720 начин на лудостта му. 1418 01:02:37,787 --> 01:02:39,188 Така и не получихме бележка. 1419 01:02:41,057 --> 01:02:43,760 Мисля, че имаше подписан момент в играта. 1420 01:02:43,826 --> 01:02:45,027 за това, че бягахме. 1421 01:02:45,094 --> 01:02:46,929 и Чък Дейли се обади за таймаут. 1422 01:02:49,098 --> 01:02:51,667 Помня, че се взирах в треньор К. 1423 01:02:51,734 --> 01:02:53,503 Изглеждаше изненадан. 1424 01:02:54,403 --> 01:02:56,038 Да, не си спомням. 1425 01:02:56,105 --> 01:02:58,007 И да съм честен, не си спомням. 1426 01:02:58,074 --> 01:03:00,343 защото не мислех, че е толкова важно. 1427 01:03:01,544 --> 01:03:03,379 Майк има два проблема. 1428 01:03:03,446 --> 01:03:05,848 Първо, паметта му е малко неточна. 1429 01:03:05,915 --> 01:03:07,917 И второ, той никога не допуска истината. 1430 01:03:07,984 --> 01:03:10,820 застанете на пътя на хубавата история. 1431 01:03:10,887 --> 01:03:13,656 Но ще кажа, че Чък не е направил нищо, за да го спре. 1432 01:03:13,723 --> 01:03:15,224 Не беше на почивка. 1433 01:03:15,291 --> 01:03:17,260 Чупене на кламери и викове по тях. 1434 01:03:17,326 --> 01:03:18,728 Мисля, че Чък каза: 1435 01:03:18,795 --> 01:03:20,196 "Това може да не е най-лошото нещо." 1436 01:03:23,166 --> 01:03:24,167 Глупости. 1437 01:03:24,233 --> 01:03:26,702 Аз съм на 73 години и сега не го вярвам. 1438 01:03:26,769 --> 01:03:29,105 Ако доживея 99 години, тогава няма да го купя. 1439 01:03:29,605 --> 01:03:31,874 Ние победихме "Дрийм тим". 1440 01:03:31,941 --> 01:03:34,043 "Не, не, не, не, не, не!" 1441 01:03:36,746 --> 01:03:38,047 (музика избледнява) 1442 01:03:38,114 --> 01:03:40,850 Играех за треньори, които казват, че талантът ще те победи. 1443 01:03:40,917 --> 01:03:42,084 ако талантът не работи много. 1444 01:03:42,885 --> 01:03:45,054 Мотивация, енергия и усилия. 1445 01:03:45,121 --> 01:03:46,255 е нещо, което не можеш да тренираш. 1446 01:03:46,322 --> 01:03:47,924 За нас, колежаните, 1447 01:03:47,990 --> 01:03:49,992 нашата възможност да бъдем олимпийци 1448 01:03:50,059 --> 01:03:51,627 беше отнето. 1449 01:03:52,061 --> 01:03:55,198 Може би това беше единственият ни ден. 1450 01:03:55,264 --> 01:03:58,000 за да имаме нашия момент. 1451 01:03:58,067 --> 01:03:59,535 Това не беше практика за нас. 1452 01:03:59,602 --> 01:04:01,604 Това бяха най-хубавите моменти в живота ни. 1453 01:04:01,671 --> 01:04:03,906 Изиграхме го, сякаш е игра на шампионата. 1454 01:04:03,973 --> 01:04:07,109 Бяхме толкова мотивирани, защото всеки в живота знае. 1455 01:04:07,176 --> 01:04:09,278 един ден ще можеш да убиеш великана. 1456 01:04:09,345 --> 01:04:11,581 Свири нежна музика. 1457 01:04:12,615 --> 01:04:13,883 Виж, ако съм треньор, 1458 01:04:13,950 --> 01:04:15,451 и едно хлапе ми каза: 1459 01:04:15,518 --> 01:04:16,686 Бих те, бих те. 1460 01:04:16,752 --> 01:04:18,387 Няма да кажа: "Да, ти ме би." 1461 01:04:18,454 --> 01:04:20,456 Ще кажа нещо по въпроса, нали? 1462 01:04:20,523 --> 01:04:21,991 И мисля, че това е всичко. 1463 01:04:22,058 --> 01:04:23,860 Тренер, той ще каже нещо по въпроса. 1464 01:04:23,926 --> 01:04:25,595 Няма да каже: "Да, добре." 1465 01:04:25,661 --> 01:04:28,965 Това е съревнователен дух. 1466 01:04:29,031 --> 01:04:30,833 Кочияшът К е феноменален човек. 1467 01:04:30,900 --> 01:04:32,802 Невероятен треньор. 1468 01:04:33,269 --> 01:04:36,405 Ето така е подтиквал отборите си. 1469 01:04:36,472 --> 01:04:39,141 Ако имаше загуба, заслужавахме си я. 1470 01:04:39,208 --> 01:04:41,043 Не играхте баскетбол на Дюк. 1471 01:04:41,110 --> 01:04:43,212 Мисля, че го каза, защото така стана. 1472 01:04:43,279 --> 01:04:46,082 той се занимава с работата си в Дюк. 1473 01:04:51,854 --> 01:04:54,323 Треньоре, ако Чък Дейли беше жив днес, 1474 01:04:54,390 --> 01:04:55,558 Какво мислиш, че ще каже? 1475 01:04:56,092 --> 01:04:58,594 Може да каже, че сме дали най-доброто от себе си. 1476 01:04:59,428 --> 01:05:03,232 Защото е важно само да знае. 1477 01:05:03,299 --> 01:05:04,600 Но знаеш ли какво? 1478 01:05:05,701 --> 01:05:07,837 Никой няма да разбере със сигурност. 1479 01:05:14,644 --> 01:05:16,646 Не отдавна треньорът К се обади. 1480 01:05:16,712 --> 01:05:19,282 и ме покани да бъда гостенка в своя подкаст. 1481 01:05:20,182 --> 01:05:21,684 Знаех си, че е това. 1482 01:05:21,751 --> 01:05:23,619 Моят шанс най-накрая да го предизвикам 1483 01:05:23,686 --> 01:05:26,255 на неговата история "Чък Дейли хвърли играта". 1484 01:05:27,223 --> 01:05:29,425 Грант Хил беше четиригодишен играч в Дюк. 1485 01:05:29,492 --> 01:05:31,260 спечели обратно национални титли. 1486 01:05:31,327 --> 01:05:33,829 Той е управляващ директор на американски баскетбол. 1487 01:05:34,363 --> 01:05:38,067 Управленски директор на американски баскетбол. 1488 01:05:38,134 --> 01:05:43,139 Какво ще кажеш за Париж и олимпиадата? 1489 01:05:43,205 --> 01:05:46,776 Очакванията, очевидно, за всичко, което правим, 1490 01:05:46,842 --> 01:05:48,878 е златният медал, както трябва да бъде. 1491 01:05:48,945 --> 01:05:51,681 Беше част от екип "Мечта" през 1992 г. 1492 01:05:51,747 --> 01:05:54,016 - Да, бях треньор. 1493 01:05:54,083 --> 01:05:57,453 Това, което направи за играта, беше невероятно. 1494 01:05:57,520 --> 01:05:58,587 Експлозия. 1495 01:05:58,654 --> 01:06:00,289 - Избухна. 1496 01:06:01,490 --> 01:06:05,528 Знаеш ли, треньоре, винаги съм ценела да играя за теб. 1497 01:06:05,594 --> 01:06:09,098 И мисля, че едно от нещата, на които ме научи 1498 01:06:09,165 --> 01:06:11,634 трябваше да си го кажа. 1499 01:06:12,134 --> 01:06:15,071 Гледах филма на "Дрийм тим". 1500 01:06:15,137 --> 01:06:17,673 И знам, че каза, че играта е хвърлена. 1501 01:06:17,740 --> 01:06:19,241 и всичко това, но... 1502 01:06:19,775 --> 01:06:21,344 в онзи ден победихме "Дрийм тим". 1503 01:06:21,410 --> 01:06:22,912 Досетил си се. 1504 01:06:22,979 --> 01:06:25,414 Първо, вие сте първите отбори. 1505 01:06:25,481 --> 01:06:28,617 Екип "Мечта" те харесваха. 1506 01:06:28,684 --> 01:06:30,853 и са помислили, че им помагаш. 1507 01:06:30,920 --> 01:06:32,822 но са разбрали, че могат да те набият по всяко време. 1508 01:06:32,888 --> 01:06:35,624 И не са дошли за мечки, така да се каже. 1509 01:06:35,691 --> 01:06:36,892 Да. 1510 01:06:36,959 --> 01:06:39,528 Щом започна, играхте на загасени лампички. 1511 01:06:39,595 --> 01:06:41,497 Чък Дейли, като гениален треньор, 1512 01:06:41,564 --> 01:06:43,032 Той го е оставил да се случи. 1513 01:06:43,566 --> 01:06:45,201 Чу ли го да вдига глас? 1514 01:06:45,267 --> 01:06:47,737 Или не сте обърнали внимание на това. 1515 01:06:47,803 --> 01:06:50,439 Но защо не чухме викове и викове от страна на Чък? 1516 01:06:50,506 --> 01:06:52,541 защото бяхме твърде заети с потапянето. 1517 01:06:52,608 --> 01:06:54,643 и се удрят и се отдават един на друг. 1518 01:06:54,710 --> 01:06:58,114 Беше в част от съревнованието. 1519 01:06:58,180 --> 01:06:59,882 И в тези части, 1520 01:07:00,449 --> 01:07:05,021 Гениален треньор би се възползвал от това, което е видял. 1521 01:07:05,087 --> 01:07:08,124 не точно преди и след отсечката. 1522 01:07:08,190 --> 01:07:09,425 но по време на отсечката. 1523 01:07:09,492 --> 01:07:11,394 Сегментът ви беше страхотен. 1524 01:07:11,460 --> 01:07:16,432 защото не би могъл да ги научи какво означава да загубиш. 1525 01:07:17,166 --> 01:07:19,035 И така, ти беше... 1526 01:07:19,869 --> 01:07:22,138 Използвана си. 1527 01:07:22,671 --> 01:07:24,807 - Не мисля така. 1528 01:07:24,874 --> 01:07:28,344 Помня, че Алън Хюстън се разгорещи. 1529 01:07:28,411 --> 01:07:31,547 Помня, че Боби влезе в боята по всяко време. 1530 01:07:32,014 --> 01:07:35,151 Помня, че Крис Уебър потапяше по големите. 1531 01:07:35,217 --> 01:07:38,721 Имате Меджик, Бърд, Джордан и Баркли. 1532 01:07:38,788 --> 01:07:40,056 Тези са най-хубавите. 1533 01:07:40,122 --> 01:07:41,557 Те са като най-добрите играчи. 1534 01:07:41,624 --> 01:07:43,159 и най-добрите конкуренти. 1535 01:07:43,225 --> 01:07:45,061 Забрави какво казват треньорите: 1536 01:07:45,127 --> 01:07:47,463 Чък, те са като: "Няма да позволим това да се случи." 1537 01:07:47,530 --> 01:07:49,732 - Може би не е могъл да го спре. 1538 01:07:49,799 --> 01:07:51,567 Но той не се опита да го спре. 1539 01:07:52,334 --> 01:07:55,271 Помниш ли какво стана на другия ден? 1540 01:07:55,337 --> 01:07:57,440 Не, не го правя. 1541 01:07:57,506 --> 01:08:00,543 Знаеш ли, спомням си, че дойдох. 1542 01:08:00,609 --> 01:08:01,977 Помня първия ден. 1543 01:08:02,044 --> 01:08:07,183 Били са на кораб преди това. 1544 01:08:07,249 --> 01:08:10,219 Сега се качиха на броненосец. 1545 01:08:10,286 --> 01:08:13,289 Значи си мислиш, че ние ще ги набием или ще ги шокираме, сякаш са играли... 1546 01:08:13,355 --> 01:08:14,990 - Това им помогна... 1547 01:08:15,057 --> 01:08:17,460 Не само на следващия ден, но и до края на пътуването? 1548 01:08:17,526 --> 01:08:20,262 Да, това казвам. 1549 01:08:20,329 --> 01:08:22,598 И всички сме част от историята. 1550 01:08:22,665 --> 01:08:23,966 Да. 1551 01:08:24,033 --> 01:08:27,002 И тогава историята се промени. 1552 01:08:27,069 --> 01:08:32,007 как САЩ и света гледат на нашата игра. 1553 01:08:32,074 --> 01:08:36,312 Така че бъдете благодарни, че спечелихте схватка. 1554 01:08:36,378 --> 01:08:40,783 Толкова се радвам, че успя да останеш. 1555 01:08:40,850 --> 01:08:43,519 тези детински мечти. 1556 01:08:43,586 --> 01:08:46,522 Това е смешно. 1557 01:08:46,589 --> 01:08:50,559 Журито вече щеше да е решила. 1558 01:08:50,626 --> 01:08:53,229 Увертюрата на "Бръснарът на Севиля" 1559 01:08:53,295 --> 01:08:54,530 Не, не, не, не, не, не. 1560 01:08:58,400 --> 01:08:59,735 И Чък... 1561 01:09:00,769 --> 01:09:02,805 Хората помнят, че е играл. 1562 01:09:02,872 --> 01:09:04,440 някои много съревнователни игри на ума. 1563 01:09:04,507 --> 01:09:06,942 И аз, идвайки от Фил Джаксън. 1564 01:09:07,009 --> 01:09:10,246 Разбрах точно какво прави. 1565 01:09:10,312 --> 01:09:13,015 Мисля, че беше много приятно за Чък. 1566 01:09:13,082 --> 01:09:14,717 За да си сритаме задниците така. 1567 01:09:14,783 --> 01:09:17,219 Защото сега трябваше да го слушаме. 1568 01:09:17,286 --> 01:09:20,856 Но тези деца ни сритаха задниците. 1569 01:09:23,125 --> 01:09:24,927 Не, не, не, не. 1570 01:09:27,196 --> 01:09:28,898 Бяхме на пролетна ваканция. 1571 01:09:28,964 --> 01:09:30,733 и тогава ни сритаха задниците. 1572 01:09:31,300 --> 01:09:33,536 След онзи първи ден, ние осъзнахме, че... 1573 01:09:33,602 --> 01:09:35,838 "Момчета, ако загубим, ще е като... 1574 01:09:35,905 --> 01:09:38,107 най-разстроената в спортната история. 1575 01:09:38,908 --> 01:09:41,043 Чък Дейли беше господар. 1576 01:09:41,110 --> 01:09:43,779 Гений е, че е донесъл 1577 01:09:43,846 --> 01:09:47,650 тези млади колежани, които знаеха, че ще стават. 1578 01:09:47,716 --> 01:09:49,451 и високо в небето, за да играе срещу нас. 1579 01:09:49,518 --> 01:09:50,920 и щяха да играят здраво. 1580 01:09:50,986 --> 01:09:53,389 И вероятно е знаел, че сме просто приятели. 1581 01:09:53,455 --> 01:09:55,624 малко се захващаме за работа. 1582 01:09:55,691 --> 01:09:57,226 Е, това, което се случи, беше... 1583 01:09:57,293 --> 01:10:00,229 Те ни нападнаха и ни отвяха. 1584 01:10:00,296 --> 01:10:01,797 и наистина ни го занесе. 1585 01:10:01,864 --> 01:10:05,634 Искам да кажа, на всички етапи на играта. 1586 01:10:05,701 --> 01:10:08,804 Ние просто... не си падахме по това. 1587 01:10:08,871 --> 01:10:11,006 И си платихме за това. 1588 01:10:12,741 --> 01:10:14,009 Тези момчета от колежа ни събудиха. 1589 01:10:14,076 --> 01:10:16,245 и ни накара да играем така, както сме играли. 1590 01:10:16,312 --> 01:10:17,413 Искам да им благодаря. 1591 01:10:17,479 --> 01:10:19,415 за това, че ни набиха. 1592 01:10:21,317 --> 01:10:22,451 Казва се: 1593 01:10:22,518 --> 01:10:24,119 че никога няма да подцениш противника си. 1594 01:10:24,186 --> 01:10:28,023 Мисля, че там имаше 11 Зала на славата. 1595 01:10:28,090 --> 01:10:30,526 които подцениха децата от колежа. 1596 01:10:30,593 --> 01:10:33,195 и никога не можеш да подцениш противника си. 1597 01:10:33,262 --> 01:10:34,530 Не ми пука кои са. 1598 01:10:39,768 --> 01:10:41,604 Скърцане на корта 1599 01:10:41,670 --> 01:10:44,039 - Хайде да се захващаме. 1600 01:10:45,774 --> 01:10:47,042 Гледайки назад, 1601 01:10:47,109 --> 01:10:49,511 Има едно нещо, което знам със сигурност. 1602 01:10:49,578 --> 01:10:52,881 Със съотборниците ми изпълнихме мисията си. 1603 01:10:52,948 --> 01:10:56,352 Дадохме на екипа намека да се събуди, от който се нуждаеха. 1604 01:10:56,418 --> 01:10:58,954 и те продължиха да събуждат света. 1605 01:10:59,021 --> 01:11:02,091 Баркли от хубава храна от Мълин. 1606 01:11:02,758 --> 01:11:03,892 Какво става? 1607 01:11:03,959 --> 01:11:06,362 (музика избледнява) 1608 01:11:06,428 --> 01:11:09,865 В същото време пътуването ни току-що започна. 1609 01:11:11,367 --> 01:11:16,305 Добър вечер и добре дошли в чернова на НБА от 1993 г. 1610 01:11:16,372 --> 01:11:20,909 С първия избор Orlando Magic избира 1611 01:11:20,976 --> 01:11:23,379 Крис Уебър от университета в Мичиган. 1612 01:11:23,445 --> 01:11:24,580 Не, не, не, не, не. 1613 01:11:24,647 --> 01:11:26,915 С течение на годините, аз и моите колеги... 1614 01:11:26,982 --> 01:11:28,684 всички са на работа в първия кръг. 1615 01:11:28,751 --> 01:11:30,953 Анферни Хардауей... 1616 01:11:31,020 --> 01:11:33,088 Боби Хърли от университета "Дюк"... 1617 01:11:33,155 --> 01:11:35,024 "Хърли" е от "Хърначек". 1618 01:11:35,090 --> 01:11:36,659 По целия път до Алая. 1619 01:11:36,725 --> 01:11:39,261 Чудесно време за пас от Боби Хърли. 1620 01:11:40,029 --> 01:11:41,397 Брато! 1621 01:11:41,463 --> 01:11:43,499 Крис Уебър! 1622 01:11:44,033 --> 01:11:46,335 Не, не, не, не, не, не. 1623 01:11:46,402 --> 01:11:48,804 Allan Houston, Houston puckes und... 1624 01:11:48,871 --> 01:11:51,607 С още осем десети. 1625 01:11:51,674 --> 01:11:55,010 Сладко изкупление за Allan Houston. 1626 01:11:55,077 --> 01:11:57,613 По пътя имаше награда... 1627 01:11:57,680 --> 01:12:00,082 Родни Родгерс! 1628 01:12:00,149 --> 01:12:01,317 All-Star Games... 1629 01:12:01,383 --> 01:12:03,752 Намери Машбърн за три. 1630 01:12:04,253 --> 01:12:07,556 Джамал Машбърн го е заложил на автоматичния! 1631 01:12:09,191 --> 01:12:11,026 И финалите на НБА. 1632 01:12:12,428 --> 01:12:14,763 Пени Хардауей, каква звезда ще бъде. 1633 01:12:14,830 --> 01:12:16,165 Той има всичко. 1634 01:12:18,167 --> 01:12:20,135 Някои от нас дори имаха шанс. 1635 01:12:20,202 --> 01:12:21,670 да играя на олимпиадата... 1636 01:12:21,737 --> 01:12:23,138 Грант Хил! 1637 01:12:23,205 --> 01:12:25,007 И да спечелиш златния медал. 1638 01:12:25,074 --> 01:12:27,643 Свири музика на мек струн 1639 01:12:36,051 --> 01:12:38,220 Боби Хърли е вън от действие за Сакраменто. 1640 01:12:38,954 --> 01:12:40,889 И дали е ранена. 1641 01:12:41,824 --> 01:12:45,227 или само отец Тайм, който сложи край на кариерата ни. 1642 01:12:46,395 --> 01:12:48,630 тази седмица с екип "Мечта" ще потънат. 1643 01:12:48,697 --> 01:12:51,734 като едно от най-хубавите неща в живота ни. 1644 01:12:56,004 --> 01:12:58,107 Добре дошли в "Мадисън скуеър Гардън". 1645 01:12:58,173 --> 01:13:00,209 най-прочутата арена в света. 1646 01:13:01,443 --> 01:13:03,579 Екип "Мечта" е екип. 1647 01:13:03,645 --> 01:13:06,281 за които никой не трябва да забравя. 1648 01:13:07,750 --> 01:13:10,652 Знам, че имаше една част от нас и си говорихме за: 1649 01:13:10,719 --> 01:13:13,822 "И аз се чудя дали това ще сме ние някой ден." 1650 01:13:13,889 --> 01:13:15,824 Мисля, че като колежанин, 1651 01:13:15,891 --> 01:13:17,693 че е много важно да се знае. 1652 01:13:17,760 --> 01:13:20,562 че има процес на величието им. 1653 01:13:20,629 --> 01:13:23,332 "Сомбър музиката продължава" 1654 01:13:29,838 --> 01:13:31,473 Неясно крещене 1655 01:13:33,242 --> 01:13:34,843 Може да съм достигнал върха тази седмица. 1656 01:13:34,910 --> 01:13:36,111 срещу екипа на мечтите. 1657 01:13:36,178 --> 01:13:38,213 що се отнася до това, че може би е най-добрия. 1658 01:13:38,280 --> 01:13:39,748 че някога съм бил на баскетбол. 1659 01:13:39,815 --> 01:13:42,818 Имам снимки с Майкъл Джордан. 1660 01:13:42,885 --> 01:13:45,254 и Меджик Джонсън в офиса ми. 1661 01:13:46,021 --> 01:13:48,090 С Магия се свързахме тази седмица. 1662 01:13:48,157 --> 01:13:49,525 на ниво охрана. 1663 01:13:49,591 --> 01:13:50,692 как... 1664 01:13:50,759 --> 01:13:53,228 Така че, когато 1665 01:13:53,295 --> 01:13:56,131 определено ми помогна тук, в щата Аризона. 1666 01:13:56,198 --> 01:13:58,033 Това са деца, които дори не са били родени. 1667 01:13:58,100 --> 01:13:59,902 Те изобщо знаят ли какво се е случило? 1668 01:13:59,968 --> 01:14:02,137 Да, защото когато дойдат тук, 1669 01:14:02,204 --> 01:14:05,574 ще трябва да чуят моите истории за това, така че... 1670 01:14:05,641 --> 01:14:07,743 "Сомбър музиката продължава" 1671 01:14:17,586 --> 01:14:19,588 Както и победата срещу "Дрийм тим" 1672 01:14:19,655 --> 01:14:23,425 за да смекчиш болката си от олимпиадата? 1673 01:14:23,492 --> 01:14:24,526 Не. 1674 01:14:24,593 --> 01:14:26,228 Мисля, че това, което спечели за мен, беше, че 1675 01:14:26,295 --> 01:14:28,730 Способен съм да играя на НБА ниво. 1676 01:14:28,797 --> 01:14:30,999 Нахранили са Машбърн, блъснали са го на 360! 1677 01:14:31,066 --> 01:14:32,634 Неясно е. 1678 01:14:32,701 --> 01:14:34,136 В края на деня, 1679 01:14:34,203 --> 01:14:36,371 бяхме част от бедствието, което... 1680 01:14:36,438 --> 01:14:38,740 "Ако не сте в игра, 1681 01:14:38,807 --> 01:14:40,242 някой може да те убие. 1682 01:14:40,909 --> 01:14:43,879 Радвам се, че съм част от това, но никой не ми е изпратил златен медал. 1683 01:14:43,946 --> 01:14:46,548 за това, че беше бедствието. 1684 01:14:46,615 --> 01:14:48,717 "Сомбър музиката продължава" 1685 01:15:00,262 --> 01:15:01,730 Неясно. 1686 01:15:01,797 --> 01:15:03,298 Смали пода! 1687 01:15:04,466 --> 01:15:06,468 Тази седмица бях с екипа на Мечтата. 1688 01:15:06,535 --> 01:15:08,770 направи толкова много за мен. 1689 01:15:08,837 --> 01:15:10,973 Това ме накара да се измъкна от неприятна ситуация. 1690 01:15:11,039 --> 01:15:12,241 че съм бил там, където живея. 1691 01:15:12,307 --> 01:15:15,377 защото това ми даде началото на разбиране. 1692 01:15:15,444 --> 01:15:16,278 какво беше. 1693 01:15:16,345 --> 01:15:18,247 Всички на изходната линия. 1694 01:15:18,313 --> 01:15:20,449 Всички на изходната линия. 1695 01:15:21,383 --> 01:15:23,552 Това ме накара да живея така, както те живееха. 1696 01:15:23,619 --> 01:15:25,654 "Ето за какво е живота. 1697 01:15:25,721 --> 01:15:26,855 Мога да го направя. 1698 01:15:26,922 --> 01:15:29,324 Осветление, замислена музика. 1699 01:15:39,234 --> 01:15:42,070 Родни, това спомен за теб ли е? 1700 01:15:42,137 --> 01:15:43,105 О, да. 1701 01:15:43,171 --> 01:15:44,940 Такава, която никога няма да забравиш. 1702 01:15:45,007 --> 01:15:46,842 Винаги ще ми се върти в главата. 1703 01:15:48,176 --> 01:15:50,312 Имам наша снимка. 1704 01:15:50,379 --> 01:15:52,714 хората, които са избирали от колежа, 1705 01:15:52,781 --> 01:15:56,852 и снимка с нас от "Дрийм тим". 1706 01:16:08,463 --> 01:16:10,899 Всеки път, когато видя Родни Роджърс, 1707 01:16:10,966 --> 01:16:13,268 Казах му: "Добре дошли в парашутния клуб!" 1708 01:16:13,335 --> 01:16:15,237 и го обича и го мрази. 1709 01:16:15,304 --> 01:16:17,539 Защото всеки път. 1710 01:16:20,876 --> 01:16:25,180 Време и контекст, които намирам себе си. 1711 01:16:25,247 --> 01:16:27,449 Нали знаеш, че през цялото време съм романтичен. 1712 01:16:27,516 --> 01:16:30,485 не този момент на баскетбол и игра срещу тях, а 1713 01:16:31,753 --> 01:16:35,591 Колко чисти бяха тези моменти за всички нас осем момчета. 1714 01:16:35,657 --> 01:16:37,759 Не, не, не, не, не, не, не. 1715 01:16:47,569 --> 01:16:50,005 Правил съм много неща в кариерата си. 1716 01:16:51,106 --> 01:16:53,542 но няма нищо по-добро от това. 1717 01:16:53,609 --> 01:16:54,810 Не, не, не, не, не. 1718 01:16:54,876 --> 01:16:56,712 Има един стандарт. 1719 01:16:56,778 --> 01:16:58,847 който е асоцииран с американски баскетбол. 1720 01:16:58,914 --> 01:17:01,083 Върни се в Къри, над два екипа. 1721 01:17:01,149 --> 01:17:02,884 О, да! 1722 01:17:03,685 --> 01:17:06,955 Докато гледам как САЩ улавят още един златен медал, 1723 01:17:07,022 --> 01:17:09,291 Нося с себе си честта да знам. 1724 01:17:09,358 --> 01:17:12,027 Преди повече от 30 години аз и моите съотборници, 1725 01:17:12,094 --> 01:17:13,562 аз и приятелите ми, 1726 01:17:13,629 --> 01:17:15,130 са играли роля в помощ за създаването на 1727 01:17:15,197 --> 01:17:18,467 най-големия баскетболен отбор, който света е виждал. 1728 01:17:18,533 --> 01:17:20,969 Не, не, не, не, не. 1729 01:17:21,036 --> 01:17:23,171 И още нещо... 1730 01:17:24,673 --> 01:17:26,174 Ние победихме отбор "Мечта". 1731 01:17:26,241 --> 01:17:27,442 Ние победихме отбор "Мечта". 1732 01:17:27,509 --> 01:17:28,677 Ние победихме отбор "Мечта". 1733 01:17:28,744 --> 01:17:30,646 И се опитаха да кажат, че не сме ги победили. 1734 01:17:30,712 --> 01:17:31,947 Ние победихме отбор "Мечта". 1735 01:17:32,014 --> 01:17:34,016 Ние победихме отбор "Мечта". 1736 01:17:34,850 --> 01:17:37,052 Спечелихме и ги победихме. 1737 01:17:37,119 --> 01:17:38,787 и се чувстваше добре. 1738 01:17:38,854 --> 01:17:41,123 Не можеш да го отнемеш. 1739 01:17:41,189 --> 01:17:43,992 Бях там, знам. 1740 01:17:45,494 --> 01:17:48,030 Свири драматична музика.