1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:19,181 --> 00:02:21,349 цената на убийството се е спуснала. 4 00:02:21,350 --> 00:02:23,559 Нови арести тази сутрин... 5 00:02:23,560 --> 00:02:26,563 Един супер човек се е родил и е бразилец. 6 00:02:29,149 --> 00:02:33,737 И сега ще приключи с повалянето на пънкарите в тази страна. 7 00:02:43,288 --> 00:02:47,125 Това не беше Уордън, който донасяше баланс в системата. 8 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 Това беше директорът, който взема решение кой да получи правосъдие и кой не. 9 00:02:50,963 --> 00:02:52,422 Нямало е система. 10 00:02:53,507 --> 00:02:54,633 Само той. 11 00:03:37,176 --> 00:03:41,095 МЕСЕЦА НА МЕСЕЦА ДИААФЕР 12 00:03:41,096 --> 00:03:46,810 СРЕЩУ УСТРОЙСТВИЕ НА ДИАЦИАТИВНО УБИЙСТВО 13 00:03:58,822 --> 00:04:01,741 Виждали сме го в приемен дом, видяхме го в приемен дом. 14 00:04:01,742 --> 00:04:03,535 на три месеца. 15 00:04:04,328 --> 00:04:06,955 и веднага разбрахме, че е наш син. 16 00:04:07,956 --> 00:04:11,418 Той беше най-тихото бебе, което сме виждали. 17 00:04:11,960 --> 00:04:17,216 Не си спомням да се е разболял през цялото си детство. 18 00:04:34,066 --> 00:04:35,608 Но да загуби майка си, 19 00:04:35,609 --> 00:04:36,692 Жена ми... 20 00:04:36,693 --> 00:04:38,319 ДЕЙСТВИЕ НА ДИНИЕЛ ДИАС 21 00:04:38,320 --> 00:04:40,906 ...е било трудно за него. 22 00:04:41,448 --> 00:04:43,324 Беше трудно за всички ни. 23 00:04:43,325 --> 00:04:45,994 Това е факт от живота в Бразилия. 24 00:04:46,537 --> 00:04:49,957 Насилието може да пипне всеки. 25 00:04:50,499 --> 00:04:53,752 И е била на грешното място в неподходящото време. 26 00:05:01,927 --> 00:05:04,930 Даниел не показа никакви чувства. 27 00:05:06,598 --> 00:05:09,434 Той не плачеше и не питаше за нея. 28 00:05:09,977 --> 00:05:13,939 Никога не ти е казвал точно как се чувства. 29 00:05:15,482 --> 00:05:20,404 Но по някакъв начин, той винаги ще ти го покаже. 30 00:06:25,344 --> 00:06:28,513 Наживо търсим улица Боливар. 31 00:06:28,514 --> 00:06:32,767 където според властите един стрелец е имал 32 00:06:32,768 --> 00:06:36,688 заложници на този автобус, който отиваше към Държавния бряг. 33 00:06:38,774 --> 00:06:44,279 БУС СРЕЩУ УСТРОЙСТВАТА В НОВА СПОМНИЕ В ДЕЙСТВИЕ В ДЕЙСТВИЕ В ДЕЙСТВИЕТО 34 00:07:19,773 --> 00:07:26,488 БУШКАТА СПЕЦИАЛНА СПЕЦИАЛНА СВЕТЛИНА 35 00:07:36,081 --> 00:07:38,958 Казвам се Даниел Дияс. 36 00:07:38,959 --> 00:07:43,589 като онзи, който всеки ден нарани и уби невинни хора. 37 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 Искам да се страхуват. 38 00:08:19,875 --> 00:08:20,750 Хей, хора. 39 00:08:20,751 --> 00:08:21,710 Как върви? 40 00:08:45,108 --> 00:08:49,529 Даниел Диас ми беше най-добрия приятел, ние сме съседи от 4 години. 41 00:08:49,530 --> 00:08:53,408 Винаги съм знаел, че е специален. 42 00:11:52,045 --> 00:11:53,547 Приятно изкарване! 43 00:13:29,852 --> 00:13:31,769 Много се гордея с теб. 44 00:13:31,770 --> 00:13:34,105 - Благодаря, нямам време за това. 45 00:13:34,106 --> 00:13:36,525 Заслужаваш целия си успех! 46 00:14:00,382 --> 00:14:05,720 Виж, вероятно не съм се замислял много за Даниел. 47 00:14:05,721 --> 00:14:07,514 до пресконференцията, която даде. 48 00:14:10,684 --> 00:14:12,852 Знаех си, че е зает със знаменитостта си. 49 00:14:12,853 --> 00:14:17,274 докато бях в третия си мандат в държавната къща. 50 00:14:18,150 --> 00:14:19,984 Обиколих цялата страна. 51 00:14:19,985 --> 00:14:24,281 и видях повече болка и неправди, отколкото си представях. 52 00:14:25,574 --> 00:14:27,033 Но както видях света, 53 00:14:27,034 --> 00:14:29,995 Все повече и повече, мислите ми се връщаха тук... 54 00:14:30,746 --> 00:14:32,039 за Нова Сао Пауло. 55 00:14:33,248 --> 00:14:37,293 страданието, насилието и разбития живот. 56 00:14:37,294 --> 00:14:41,339 И както си зададох въпроса, който винаги е водил моя избор. 57 00:14:41,340 --> 00:14:44,050 Къде мога да направя най-доброто? 58 00:14:44,051 --> 00:14:48,263 Разбрах, че моят отговор е „тук“. У дома. 59 00:14:59,358 --> 00:15:02,151 Вярвам, че отговорът е: 60 00:15:02,152 --> 00:15:07,533 е да избереш едно място и да променяш живота си едно по едно. 61 00:15:08,825 --> 00:15:11,578 За мен това място е Нова Сао Пауло. 62 00:15:22,464 --> 00:15:27,426 От утре работата ми е да съм сигурен, че никой няма да е в този град. 63 00:15:27,427 --> 00:15:32,849 трябва да живее в страх, че никой не трябва да живее без надежда. 64 00:15:32,850 --> 00:15:34,642 и че всеки си има причина. 65 00:15:34,643 --> 00:15:39,439 да се надяваме, че животът им утре ще изглежда по-добър от живота им днес. 66 00:15:40,065 --> 00:15:43,902 Няма да ми се плати от града или от вашите данъци. 67 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 но това ми е работата. 68 00:15:47,322 --> 00:15:50,950 защото всеки ден, вали или свети, 69 00:15:50,951 --> 00:15:54,912 както всеки друг, ще се събуждам и ще се опитвам. 70 00:15:54,913 --> 00:15:59,042 за да направим това по-добро място за живот на всички ни. 71 00:16:00,169 --> 00:16:01,461 Благодаря. 72 00:19:07,856 --> 00:19:13,819 Е, това беше преди Уордън да има достъп до информация от полицията. 73 00:19:13,820 --> 00:19:17,866 който може да ви каже къде и кога се случват престъпления. 74 00:19:18,450 --> 00:19:22,703 Значи това, което е направил, е да избира голяма част от града. 75 00:19:22,704 --> 00:19:24,580 и да кажа на всички специализанти, 76 00:19:24,581 --> 00:19:26,333 Внимавай. 77 00:19:27,501 --> 00:19:31,463 Той помисли, че е успокояващо, че е там. 78 00:19:32,089 --> 00:19:35,508 но за жителите на тези квартали, понякога се чувстваше така, сякаш чакаше. 79 00:19:35,509 --> 00:19:39,762 - Все едно са престъпници. 80 00:19:39,763 --> 00:19:42,182 Той искаше да защити града. 81 00:20:09,084 --> 00:20:16,091 10 неща, за които не знаеш. 82 00:20:32,482 --> 00:20:39,489 Жилището спира Робъриат, една Gas State Downtown. 83 00:22:35,939 --> 00:22:39,150 Определено не беше обнадеждаващо. 84 00:22:39,151 --> 00:22:41,695 за да започне разследване. 85 00:23:00,589 --> 00:23:02,381 Разузнавателни работи за нас. 86 00:23:02,382 --> 00:23:04,091 Реших, че така ще се увериш. 87 00:23:04,092 --> 00:23:06,844 на всеки трябва да се обърне внимание. 88 00:23:06,845 --> 00:23:09,640 е да намериш умни хора, хора, които знаят закона. 89 00:23:09,806 --> 00:23:14,394 и ги накарате да видят какво прави Уордън. 90 00:23:14,645 --> 00:23:17,439 Ще разбереш как Уордън може да работи с общността. 91 00:23:17,898 --> 00:23:21,151 с полицията, със съда и вие вземате решение за някои правила. 92 00:23:21,944 --> 00:23:24,321 И ако е накърнил нечии права, 93 00:23:25,072 --> 00:23:28,116 можем да сме сигурни, че има последствия за това. 94 00:24:11,618 --> 00:24:18,584 Прилича на майтап, непочтено! 95 00:24:23,380 --> 00:24:27,634 ГРАЖДАНИЯТ СРЕЩУ КРАЙНО УВЕДОМЛЕНИЕ 96 00:25:40,499 --> 00:25:41,749 ...течащи документи, които разкриха, 97 00:25:41,750 --> 00:25:46,213 незаконно дарение за държавната кампания на Дави Лопес. 98 00:25:53,971 --> 00:26:00,519 КОРЕКЦИОНЕН БЕЛЕЖКИ ЗА РЕГИОНАЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ 99 00:26:02,646 --> 00:26:05,648 Дави Лопес връчи днес оставката си. 100 00:26:05,649 --> 00:26:11,070 пред лицето на нарастващи покани да се оттеглим от обвинението за нелегални дарове. 101 00:26:11,071 --> 00:26:12,029 Той призна, че 102 00:26:12,030 --> 00:26:17,536 Скандалът се превърна в голямо разсейване. 103 00:26:17,661 --> 00:26:20,163 „Народът на Нова Сао Паулодерве е по-добър. 104 00:26:20,414 --> 00:26:22,541 Изявлението се чете. 105 00:26:23,333 --> 00:26:25,001 "БИЕЛОПЕС" 106 00:26:25,002 --> 00:26:27,503 Мога да бъда напрегнат. 107 00:26:27,504 --> 00:26:28,421 Знаеш ли? 108 00:26:28,422 --> 00:26:30,256 Изминах дълъг път. 109 00:26:30,257 --> 00:26:33,051 Мога да приемам заплахи. 110 00:26:33,677 --> 00:26:36,763 Но през цялото време, 111 00:26:37,890 --> 00:26:39,683 от хиляди хора? 112 00:26:41,059 --> 00:26:44,188 Тогава това се превръща в избор между работата ми. 113 00:26:44,730 --> 00:26:46,440 и безопасността на семейството ми. 114 00:28:47,936 --> 00:28:50,230 Всички ли са добре? 115 00:31:28,972 --> 00:31:33,142 По-рано някой ме попита какво е да имаш суперсили. 116 00:31:33,143 --> 00:31:36,188 И както можете да си представите, имам много въпроси. 117 00:31:37,648 --> 00:31:41,109 Казах му: "Ти работиш тук. 118 00:31:42,110 --> 00:31:45,155 За мен кодът в Питон е суперсила. 119 00:31:46,281 --> 00:31:48,408 Сериозен съм. 120 00:31:49,076 --> 00:31:52,495 Светът е пълен с хора със суперсили. 121 00:31:52,496 --> 00:31:55,832 и всички трябва да отговорим на един и същ въпрос: 122 00:31:56,500 --> 00:31:59,794 Как мога да използвам силата си? 123 00:31:59,795 --> 00:32:02,172 да върнат на другите властта си, да върнат силата си? 124 00:32:05,759 --> 00:32:08,178 Прекарал съм последната година в грижа за този град. 125 00:32:08,929 --> 00:32:11,390 Никога не съм крил кой съм или какво искам. 126 00:32:12,099 --> 00:32:14,475 Срещала съм и много от вас. 127 00:32:14,476 --> 00:32:16,603 Много от вас имат същия въпрос, който задавах: 128 00:32:17,521 --> 00:32:20,815 Как да арестуваме лошите хора? 129 00:32:20,816 --> 00:32:23,401 да сложиш хората, които искат да те наранят зад решетките. 130 00:32:23,402 --> 00:32:25,362 и все пак нищо не се променя? 131 00:32:26,488 --> 00:32:30,367 Проблемът е по-сериозен от няколко престъпника. 132 00:32:31,034 --> 00:32:33,495 Проблемът е система, която е покварена. 133 00:32:34,288 --> 00:32:38,207 Това е система от вкоренена власт, която превръща този град в рай. 134 00:32:38,208 --> 00:32:43,964 за няколко богати като мен и го прави ад за всички останали. 135 00:32:44,673 --> 00:32:47,383 Ние не създадохме тази система. 136 00:32:47,384 --> 00:32:49,093 но ние живеехме в него. 137 00:32:49,094 --> 00:32:51,680 И ще ти помогна да го разбиеш. 138 00:32:56,185 --> 00:32:58,269 Беше предложение за града. 139 00:32:58,270 --> 00:33:02,106 - Той замеряше препядствията. 140 00:33:02,107 --> 00:33:04,109 - От името на хората. 141 00:33:04,359 --> 00:33:06,527 Но не отне много време на много хора да решават, че им харесва. 142 00:33:06,528 --> 00:33:08,654 Нови арести тази сутрин... 143 00:33:08,655 --> 00:33:10,907 Днес се случи драматична акция. 144 00:33:10,908 --> 00:33:13,242 Хванаха го за третото... 145 00:33:13,243 --> 00:33:16,747 По лицето на обвинения, че управлява пръстен за трафик на хора... 146 00:35:51,985 --> 00:35:56,532 ПРАВОСЪДИЕ ИНОТИАТИВНО НОВА САО ПАУЛО 147 00:36:20,138 --> 00:36:23,308 Имаме шокираща гледка на разрушение. 148 00:36:23,725 --> 00:36:26,227 Казаха ни, че полицията и първите отговорили 149 00:36:26,228 --> 00:36:28,856 са на път за мястото, но вече има съседи. 150 00:37:07,436 --> 00:37:14,443 "Резиденс Спуд" с DUST Cloud. 151 00:37:21,742 --> 00:37:27,831 МЯРКАТА НА РОМЕЙ ТОМАС ФИЛХО. 152 00:37:27,998 --> 00:37:31,626 Властите отказват да повдигнат обвинения. 153 00:37:31,627 --> 00:37:34,713 Във връзка с разпадането на историческия комплекс миналия месец. 154 00:38:24,471 --> 00:38:27,181 Това е човек, който винаги е бил безупречен по книгата. 155 00:38:27,182 --> 00:38:28,266 Кой нямаше проблем? 156 00:38:28,267 --> 00:38:32,311 върви след политиците, големите строители, всеки, който е бил... 157 00:38:32,312 --> 00:38:33,813 Не трябва да се допуска. 158 00:38:33,814 --> 00:38:36,191 И ще говориш с хора, които го познавам. 159 00:38:37,150 --> 00:38:40,528 Нямали са представа от къде идва. 160 00:38:40,529 --> 00:38:43,782 Уордън имаше ли нещо срещу него? 161 00:38:45,200 --> 00:38:48,202 Но всички казаха, че дори и зад затворени врати, 162 00:38:48,203 --> 00:38:51,915 Рому Филхо твърди, че вярва в това, което прави. 163 00:38:52,875 --> 00:38:56,003 което го прави по-обезпокоително. 164 00:38:56,211 --> 00:39:01,592 Можеш поне да разбереш, че някой е опрял пистолет в главата, нали? 165 00:39:52,059 --> 00:39:59,024 В риск и в големи сгради. 166 00:40:20,379 --> 00:40:24,215 Нови фигури от държавната полиция тази сутрин 167 00:40:24,216 --> 00:40:26,384 което показва стръмен спад. 168 00:40:26,385 --> 00:40:29,679 в размер на убийството на Нова Сао Пауло това тримесечие. 169 00:40:29,680 --> 00:40:33,182 Държавният прокурор приписва това на по-добри икономически условия 170 00:40:33,183 --> 00:40:35,936 и „Иновации за предотвратяване на престъпност. 171 00:42:09,988 --> 00:42:12,157 Ние създадохме тази система. 172 00:42:12,407 --> 00:42:15,159 Ние го направихме, за да може една сама старица да каже нещо. 173 00:42:15,160 --> 00:42:18,080 когато милионерът иска да реши какво ще се случи в квартала й. 174 00:42:18,580 --> 00:42:19,830 Аз съм първият, който признава. 175 00:42:19,831 --> 00:42:23,167 за това, че диалогът със средностатистическия гражданин може много да те вбеси. 176 00:42:23,168 --> 00:42:26,337 но това не беше балансиране за системата. 177 00:42:26,338 --> 00:42:29,883 Това беше директорът, който взема решение кой да получи правосъдие и кой не. 178 00:42:30,092 --> 00:42:31,968 И кой трябва да следва правилата и кой не. 179 00:42:31,969 --> 00:42:33,595 Нямало е система. 180 00:42:34,972 --> 00:42:36,056 Само той. 181 00:42:38,267 --> 00:42:39,893 Виждали сме го и преди. 182 00:42:40,519 --> 00:42:43,647 Наричахме ги крале. 183 00:43:21,185 --> 00:43:28,025 НаЦИОНАЛЕН ХЕРО 184 00:44:06,563 --> 00:44:09,190 Значи ще се видим днес? 185 00:44:09,191 --> 00:44:12,319 Днес е трудно за мен. Аз съм изтощен. 186 00:44:45,769 --> 00:44:49,647 Като баща, има ли нещо повече, което би искал да направиш за него? 187 00:44:49,648 --> 00:44:53,442 Нещо, което да го подготви за живота, в който е влизал? 188 00:44:53,443 --> 00:44:56,487 Не знам нищо за такъв живот. 189 00:44:56,488 --> 00:44:58,365 Всъщност не мисля, че някой знае. 190 00:44:59,116 --> 00:45:00,325 Освен него. Освен него. 191 00:45:01,159 --> 00:45:03,286 Има едно нещо, за което съжалявам. 192 00:45:03,287 --> 00:45:07,416 Не е да го учиш да бъде супер, каквото и да е. 193 00:45:09,042 --> 00:45:10,752 Става въпрос за това да бъдеш мъж. 194 00:45:11,712 --> 00:45:14,840 По начина, по който се опитах да бъда силен, след като майка му умря. 195 00:45:15,257 --> 00:45:17,384 И какъв бях след това. 196 00:45:18,093 --> 00:45:20,596 Насаме, без връзки. 197 00:45:22,139 --> 00:45:24,432 Боя се, че това го е научило. 198 00:45:24,433 --> 00:45:27,269 че любовта е... 199 00:45:28,103 --> 00:45:30,981 Един вид слабост. 200 00:47:03,407 --> 00:47:10,414 С кого е гледано момичето? 201 00:47:22,009 --> 00:47:23,968 Беше трудно... 202 00:47:23,969 --> 00:47:27,263 Никога не си бил тук! 203 00:47:27,264 --> 00:47:31,393 Обещавам, че нещата ще са по-добре. 204 00:47:54,666 --> 00:48:01,423 Бих убил за полицай. 205 00:50:17,392 --> 00:50:21,395 Знаете ли, някои от тези ученски типове отговориха на важни въпроси. 206 00:50:21,396 --> 00:50:24,106 но техните политически виждания 207 00:50:24,107 --> 00:50:27,777 са били толкова далеч от всичко, което Уордън е правил, 208 00:50:27,778 --> 00:50:31,030 и всичко, което хората чуваха, съобщение, което се губеше. 209 00:50:31,031 --> 00:50:34,575 Уордън получава викове от генералите на щата и знаменитости, 210 00:50:34,576 --> 00:50:36,577 аудиенцията му стана по-голяма. 211 00:50:36,578 --> 00:50:39,248 Всеки, който имаше значение за него. 212 00:50:40,040 --> 00:50:43,126 Всички, които говореха, бяха от негово име. 213 00:50:43,669 --> 00:50:46,462 Да се отървем от секретаря на държавната сигурност, 214 00:50:46,463 --> 00:50:50,759 Мисля, че беше част от плана да остане така. 215 00:51:25,335 --> 00:51:26,878 Разговорите между Директора 216 00:51:26,879 --> 00:51:29,380 и губернатора на Нова Сао Пауло, Ромеро Силва, 217 00:51:29,381 --> 00:51:31,174 са спрели ключовите разпоредби. 218 00:51:31,175 --> 00:51:32,800 с решение за съгласие 219 00:51:32,801 --> 00:51:36,721 което ще установи правила за това как работи супергеройът. 220 00:51:36,722 --> 00:51:38,640 с правоохранителни органи. 221 00:51:58,035 --> 00:52:00,578 Източници, които са запознати с тези разговори, казват, че източниците, които са запознати с тях, казват: 222 00:52:00,579 --> 00:52:04,540 Принудена съм от Уордън, че теченията 223 00:52:04,541 --> 00:52:07,503 Държавният секретар на държавната сигурност слезе. 224 00:52:15,594 --> 00:52:19,430 Бившият секретар има 35-годишна кариера в държавната сигурност. 225 00:52:19,431 --> 00:52:23,100 и имаше термин, белязан с напредване на войната срещу престъпността в щата. 226 00:52:23,101 --> 00:52:26,563 заздравяване на връзката между полицията и лидерите на общността. 227 00:52:30,734 --> 00:52:37,616 Помощник-секретар! 228 00:53:14,027 --> 00:53:15,153 Майкъл Борба. 229 00:53:34,965 --> 00:53:41,430 УПРАВИТЕЛЯТ УПРАВИТЕЛЯ НА БОРБА 230 00:53:41,805 --> 00:53:45,392 представители на Директора се обърнаха към секретаря, 231 00:53:46,018 --> 00:53:49,228 и казаха, че очакват незабавно номинацията на Michel Borba 232 00:53:49,229 --> 00:53:52,064 Подчертавайки, че Борба ще бъде безпристрастна 233 00:53:52,065 --> 00:53:54,902 и е инструмент за борба с насилието в града. 234 00:54:05,037 --> 00:54:06,662 Днес е ден на героите. 235 00:54:06,663 --> 00:54:11,334 Очакват се много хора на Нова Паулиста авеню. 236 00:54:11,335 --> 00:54:15,964 и ще направим четири паса за ВИП района... 237 00:54:45,035 --> 00:54:46,661 Доклади за един жив стрелец. 238 00:54:46,662 --> 00:54:50,456 близо до входът за Нова Паулиста авеню, където е честването 239 00:54:50,457 --> 00:54:51,791 за деня на героите. 240 00:54:51,792 --> 00:54:54,919 Местното управление потвърди няколко наранявания. 241 00:54:54,920 --> 00:54:56,337 и вероятно смърт. 242 00:54:56,338 --> 00:55:00,300 Очакват се много хора в района, така че пътните такси се очаква да нарастне. 243 00:56:10,787 --> 00:56:14,625 Ще продължим да страдаме за загубата в нашата общност миналия месец. 244 00:56:15,709 --> 00:56:17,627 Семейства на жертвите и на хората. 245 00:56:17,628 --> 00:56:21,756 с право са поискали отговори. 246 00:56:21,757 --> 00:56:26,552 Посочиха тревожен модел на взаимодействия. 247 00:56:26,553 --> 00:56:29,138 между твърдия стрелец. 248 00:56:29,139 --> 00:56:33,101 и държавни служители, които трябва да са стойностни за нашето доверие. 249 00:56:33,977 --> 00:56:35,771 Ние разследваме. 250 00:56:36,605 --> 00:56:40,274 Моят офис започна обстойно разследване. 251 00:56:40,275 --> 00:56:43,653 във всички непочтени действия. 252 00:56:43,654 --> 00:56:48,158 И ние се ангажирахме да донесем правосъдие за жертвите и техните семейства. 253 00:56:58,710 --> 00:57:05,717 СИСТЕМАТА, КОЯТО Няма да се откаже от системата, която няма да се предаде 254 00:57:14,518 --> 00:57:21,024 Защо много хора са планирали нападение? 255 00:58:30,052 --> 00:58:37,017 Теории и супергерои един друг 256 00:58:53,909 --> 00:58:57,912 Наистина ли мислиш, че са можели... 257 00:58:57,913 --> 00:59:00,540 Разбира се! 258 00:59:00,541 --> 00:59:05,003 Толкова си непочтена. 259 00:59:25,399 --> 00:59:28,860 ...Камбърът на комерсиализма разпространяваше 260 00:59:28,861 --> 00:59:31,821 "Ние сме с директор" декалации. 261 00:59:31,822 --> 00:59:35,032 на малките бизнес собственици, които искат да демонстрират своята подкрепа 262 00:59:35,033 --> 00:59:38,078 след стрелбата миналата седмица. 263 00:59:51,717 --> 00:59:54,594 ОПАСНЕНИЯТА НА ФАНАТИКАТА НА ГАРДЕНИЯ 264 00:59:54,595 --> 00:59:58,055 Не мога да кажа дали Уордън искаше да ме види като... 265 00:59:58,056 --> 01:00:00,516 Този вражески кина, който се крие зад кулисите, този вражески кинаил се спотайва зад кулисите. 266 01:00:00,517 --> 01:00:02,810 Но те ме направиха такава. 267 01:00:02,811 --> 01:00:04,855 И изведнъж ме разследват. 268 01:00:06,398 --> 01:00:08,649 Ще го оставя на секретар Борба. 269 01:00:08,650 --> 01:00:11,778 да отговаря за държавната сигурност на Нова Сао Пауло 270 01:00:12,571 --> 01:00:16,699 - Мисля, че се справя чудесно. 271 01:00:16,700 --> 01:00:18,911 Подкрепяме нашите полицаи. 272 01:00:19,828 --> 01:00:22,080 но както всичко наоколо от доста време, 273 01:00:22,539 --> 01:00:25,876 Понякога трябва да го разклатиш и да махнеш прахта. 274 01:00:27,711 --> 01:00:30,588 Опитах се да се свържа с хора, които познавам в офиса на прокурора. 275 01:00:30,589 --> 01:00:32,216 Честни хора. 276 01:00:33,300 --> 01:00:37,678 Но дотогава, всички бяха преустроени, или някои от тях. 277 01:00:37,679 --> 01:00:41,432 Един ден те се събудиха и всички бяха в това, което Рому Филхо 278 01:00:41,433 --> 01:00:43,351 и Уордън го направи. 279 01:00:43,352 --> 01:00:46,938 Има съобщения, че предишният представител, Дави Лопес, 280 01:00:46,939 --> 01:00:52,361 е видяна из града, придружена от въоръжени главорези. 281 01:00:54,112 --> 01:00:58,700 Луда ли съм да мисля, че има съобщение в това? 282 01:00:59,618 --> 01:01:03,288 Започнах да плащам за сигурност, преди да си тръгна от къщата. 283 01:01:03,997 --> 01:01:07,416 Имаше заплахи в нета и на телефона ми. 284 01:01:07,417 --> 01:01:10,127 Но полицията разбра, че това са заплаха с малък риск. 285 01:01:10,128 --> 01:01:12,672 от хора, които не могат да действат. 286 01:01:12,673 --> 01:01:15,925 Моля те, събуди се, ще умреш. 287 01:01:15,926 --> 01:01:18,178 И все пак няма да лъжа. 288 01:01:18,762 --> 01:01:21,347 Трудно е, когато трябва да седнете там и да чуете някой да обяснява 289 01:01:21,348 --> 01:01:24,350 разликата между луд човек, който наистина може да те убие. 290 01:01:24,351 --> 01:01:27,270 и луд човек, който е твърде безделник, за да го следва. 291 01:01:27,271 --> 01:01:30,691 Трябва да им се доверим, че са прави. 292 01:03:11,875 --> 01:03:16,337 Сериозно ли? 293 01:03:16,338 --> 01:03:20,007 Какво? 294 01:03:20,008 --> 01:03:24,929 Знаеш за какво говоря. 295 01:03:24,930 --> 01:03:29,393 Това е за твое добро. 296 01:03:30,018 --> 01:03:31,894 Тогава трябва да спрем тук. 297 01:03:31,895 --> 01:03:34,773 Не се тревожи. 298 01:03:54,751 --> 01:03:57,044 На практика вече бях враг на щата. 299 01:03:57,045 --> 01:03:58,713 Бях в пустошта. 300 01:03:58,714 --> 01:04:02,175 Но това накара и други хора да дойдат при мен с тайните си, но също и други хора да дойдат при мен с тайните си. 301 01:04:02,176 --> 01:04:04,343 На кого щях да кажа, нали? 302 01:04:04,344 --> 01:04:08,974 Мислех, че тези хора трябва да знаят един за друг. 303 01:05:34,017 --> 01:05:37,229 Намери всички документи. 304 01:06:10,179 --> 01:06:14,473 Имаше нужда от много хора. 305 01:06:14,474 --> 01:06:17,143 И трябваше да знам, че мога да вярвам на всички. 306 01:06:17,144 --> 01:06:20,981 защото ако това излезе наяве, с много животи е свършено. 307 01:07:01,271 --> 01:07:04,316 Съобщението трябваше да бъде невъзможно да бъде пренебрегнато. 308 01:07:04,816 --> 01:07:08,028 Знаехме, че Директора става по-силен. 309 01:07:58,996 --> 01:08:02,665 Имейли, получени от източници в е-майловете на държавната прокурор Нова Сао Пауло 310 01:08:02,666 --> 01:08:07,795 Разкрихме политика на разследване на престъпленията на Уордън. 311 01:08:07,796 --> 01:08:11,675 за да се създаде среда, в която законите не могат да бъдат приложени. 312 01:08:12,342 --> 01:08:15,095 Изтънчена схема за... 313 01:09:49,356 --> 01:09:53,317 За жалбите, които... 314 01:09:53,318 --> 01:09:56,822 Действията на Директора за борба с престъпността се влошиха. 315 01:09:58,031 --> 01:10:02,286 в произволна справедливост, бруталност, в случайна справедливост, бруталност. 316 01:10:02,703 --> 01:10:05,789 изфабрикуване на градските институции. 317 01:10:06,748 --> 01:10:09,293 За мен това е... 318 01:10:10,085 --> 01:10:11,545 Конспирация. 319 01:10:12,171 --> 01:10:14,798 на корумпираните и бюрократични 320 01:10:15,174 --> 01:10:19,052 които искат да хванат нашия герой за своите дейности. 321 01:10:21,054 --> 01:10:26,559 Този човек има най-тежката работа в света. 322 01:10:26,560 --> 01:10:31,481 Ти си на канапето и ме съдиш. 323 01:10:33,609 --> 01:10:35,110 Остави човека да работи. 324 01:10:35,485 --> 01:10:38,196 И мисля, че хората стоят до Директора. 325 01:10:38,197 --> 01:10:41,449 Те стоят в тази кампания за сриване на бюрокрацията. 326 01:10:41,450 --> 01:10:44,368 и да накара нашите институции да работят отново. 327 01:10:44,369 --> 01:10:49,457 И всеки опит да се подкопае това, което хората в този град искат. 328 01:10:49,458 --> 01:10:54,963 Вярвам, че никой няма да може да контролира гнева, който ще причини. 329 01:10:59,510 --> 01:11:03,180 Хората обърнаха внимание, така че се получи. 330 01:11:03,722 --> 01:11:05,806 Но не всички се съгласиха. 331 01:11:05,807 --> 01:11:07,350 Ще има разследване на Конгреса. 332 01:11:07,351 --> 01:11:09,310 Но Уордън се сдоби с толкова много политици. 333 01:11:09,311 --> 01:11:13,105 те не могат да направят нищо в Камарата или Сената. 334 01:11:13,106 --> 01:11:17,318 Президентът отказва да действа срещу Уордън. 335 01:11:17,319 --> 01:11:21,156 Казвайки, че това е въпрос на държавни и местни органи... 336 01:11:21,490 --> 01:11:24,450 И през цялото това време Уордън го няма. 337 01:11:24,451 --> 01:11:28,204 - Без показания от неговия публицист. - Без туитове от неговите продуценти. 338 01:11:28,205 --> 01:11:30,498 - Той спира да идва на работа. 339 01:11:30,499 --> 01:11:32,876 Така че имаше последствия. 340 01:11:33,669 --> 01:11:36,963 Но те ни нападнаха. 341 01:11:36,964 --> 01:11:40,383 Тази сутрин в "Бандирантеския палат" 342 01:11:40,384 --> 01:11:43,094 където губернаторът и властите се срещнаха за една нощ 343 01:11:43,095 --> 01:11:46,138 да обсъдим потенциалните действия на Директора, 344 01:11:46,139 --> 01:11:50,102 в тези, които се смята, че са били горчиви разговори, които са продължили до сутринта. 345 01:11:50,644 --> 01:11:53,563 В този момент Върховният съд издава 346 01:11:53,564 --> 01:11:57,358 заповед за арест на изпълнителната инициатива 347 01:11:57,359 --> 01:12:02,738 като част от разследванията за убийство, нападение и възпрепятстване на правосъдието като част от разследванията за убийство, нападение и възпрепятстване на правосъдието 348 01:12:02,739 --> 01:12:05,074 на Даниел Дияс, известен още с името Уордън. 349 01:12:05,075 --> 01:12:08,911 Губернаторът е направил следното изявление: 350 01:12:08,912 --> 01:12:11,914 Гражданинът известен като Директор 351 01:12:11,915 --> 01:12:15,751 е дошъл да представя справедливостта и сигурността за всички нас. 352 01:12:15,752 --> 01:12:18,504 Директора има възможност да ни покаже. 353 01:12:18,505 --> 01:12:20,339 че вярва в тези идеали. 354 01:12:20,340 --> 01:12:22,592 като се изправя пред съда заради сериозното престъпление. 355 01:12:22,593 --> 01:12:25,762 документирани от нашите органи. 356 01:12:40,986 --> 01:12:42,737 ГРАЖДАНЪТ Е ПОЛИЦА КРЪСТВА 357 01:12:42,738 --> 01:12:45,490 Бях информирана, че този град трябва да е готов за нападение. 358 01:12:45,991 --> 01:12:49,077 Безпрецедентно нападение от раждането на нашата демокрация. 359 01:12:50,787 --> 01:12:54,290 Виждаш снимки, където са първите хиляди полицаи. 360 01:12:54,291 --> 01:12:56,960 Разпределят се към центъра. 361 01:12:57,085 --> 01:13:00,046 Техните заповеди са: да превземат и влизат в правосъдната инициатива, техните заповеди: да превземат и влизат в инициатива "Справедливост". 362 01:13:00,047 --> 01:13:02,257 със заповед за арест. 363 01:13:04,718 --> 01:13:07,595 Това, което политиците, които сега са показали 364 01:13:07,596 --> 01:13:10,974 Готови са да използват насилие, за да потушат волята на хората. 365 01:13:11,600 --> 01:13:15,896 Това, което политиците не виждат, е, че те са тези, които отприщиха сили. 366 01:13:16,146 --> 01:13:18,357 те вече не могат да контролират. 367 01:13:19,066 --> 01:13:21,359 Рому Филхо вече говореше като популист. 368 01:13:21,360 --> 01:13:24,529 а не като генерален прокурор на Нова Сао Пауло. 369 01:13:24,530 --> 01:13:27,114 Тази сутрин се събират много хора. 370 01:13:27,115 --> 01:13:29,535 в очакване на пристигането на полицията. 371 01:13:29,952 --> 01:13:33,455 Събрали са се около правосъдната инициатива на Директора и строят места за достъп 372 01:13:33,830 --> 01:13:36,625 като един вид човешка защита, която да попречи на войската да влезе... 373 01:13:37,376 --> 01:13:39,585 Междувременно в кабинета на губернатора 374 01:13:39,586 --> 01:13:43,005 обявиха контакт с Министерството на правосъдието 375 01:13:43,006 --> 01:13:45,591 за възможно разполагане на силите за национална сигурност 376 01:13:45,592 --> 01:13:46,552 в града. 377 01:13:48,762 --> 01:13:52,014 Губернаторът мисли, че може да реши вместо вас. 378 01:13:52,015 --> 01:13:55,142 Медиите мислят, че могат да решават вместо теб. 379 01:13:55,143 --> 01:13:58,730 Ще им позволиш ли да превземат града ти в бой? 380 01:14:19,209 --> 01:14:23,255 Тук сте, за да си свършите работата и това е добре. 381 01:14:23,922 --> 01:14:26,216 Това ни трябва. 382 01:14:26,592 --> 01:14:29,970 Но обещах на всички тези хора, че ще си върша работата. 383 01:14:31,471 --> 01:14:34,933 Съжалявам, че губернатора не уважава това, което иска. 384 01:14:35,767 --> 01:14:41,356 Така че моето предложение към губернатора и справедливостта е: 385 01:14:42,149 --> 01:14:44,693 Ако си тръгнеш, всичко ще е наред. 386 01:14:46,236 --> 01:14:50,823 Но ако продължавате да се бъркате с хората... 387 01:14:50,824 --> 01:14:55,579 които защитават по-добри дни, вече не сме на една страна. 388 01:14:57,664 --> 01:15:00,625 Това, което ще се случи след това, е на главата ти. 389 01:15:00,626 --> 01:15:03,378 Ултиматум от Уордън до губернатора. 390 01:15:03,712 --> 01:15:06,131 Очаква се отговор до един час. 391 01:15:06,548 --> 01:15:08,425 Знаехме, че може да се стигне до тук. 392 01:15:09,676 --> 01:15:12,762 И може би трябваше да се случи. 393 01:15:12,763 --> 01:15:15,349 Но в този момент... 394 01:15:16,558 --> 01:15:19,268 Просто исках всичко да спре. 395 01:15:19,269 --> 01:15:20,896 Исках всичко да е както преди. 396 01:15:22,564 --> 01:15:24,065 Не стана. 397 01:15:24,066 --> 01:15:27,568 Думи от командващия офицер, който казва техните заповеди, не се промениха. 398 01:15:27,569 --> 01:15:28,778 Те се приближават. 399 01:15:28,779 --> 01:15:31,697 Инициатива на справедливостта и те са готови. 400 01:15:31,698 --> 01:15:35,369 да я задържим, докато бъде изпълнена заповед от агентите. 401 01:15:38,830 --> 01:15:43,710 КУЛТИВАТА НА ГРАЖДАНИЯ 402 01:16:59,328 --> 01:17:01,704 Имаме съобщения за конфликт между населението. Имаме съобщения за конфликт между населението. 403 01:17:01,705 --> 01:17:05,208 и полицията в града. 404 01:17:05,209 --> 01:17:08,629 Губернаторът призова всички обитатели да стоят вътре. 405 01:17:31,818 --> 01:17:33,819 ПОЛИЦЕЙСКА СРЕЩУ ПРАВОСЪДИЕ 406 01:17:33,820 --> 01:17:36,114 Насилие, продължаваща работа в Нова Сао Пало. 407 01:17:49,002 --> 01:17:51,712 Ние сме тук до сградата на правосъдната инициатива. 408 01:17:51,713 --> 01:17:54,424 минути след началото на преговори. 409 01:18:02,099 --> 01:18:04,434 Придържаме се към заключената улица. 410 01:18:36,466 --> 01:18:39,719 Източници казват, че офиса на губернатора е сключил сделка. 411 01:18:39,720 --> 01:18:44,515 с директор чрез прокурора Romeu Thomas Filho, в който 412 01:18:44,516 --> 01:18:49,228 той се присъедини към настояването на супергерой да оттегли всички сили веднага. 413 01:18:49,229 --> 01:18:50,772 По-късно ще има пресконференция. 414 01:19:17,382 --> 01:19:19,927 ПЪЛБИЦЕТО НА БЪДЕЩЕТО НА ГРАДА 415 01:19:33,315 --> 01:19:36,818 ВОТЕ "ИЙС" ЗА ВАДЕНО 416 01:19:42,824 --> 01:19:44,243 Беше предадено. 417 01:19:45,035 --> 01:19:47,246 Гласовете нямаха шанс. 418 01:19:47,496 --> 01:19:49,414 Гласоподавателите... 419 01:19:50,874 --> 01:19:53,293 тези, на които беше позволено да гласуват, 420 01:19:55,045 --> 01:19:57,297 Реших да приема два закона. 421 01:19:57,506 --> 01:20:03,135 Един, даващ правен имунитет на Директора от всяка вреда до живот, който да дава правен имунитет на Директора от всяка вреда до живот. 422 01:20:03,136 --> 01:20:07,307 Или причинена от него собственост, така че не може да бъде освободен. 423 01:20:07,641 --> 01:20:11,061 ще има последствия за убийството на някого. 424 01:20:11,436 --> 01:20:14,940 Другият му дава възможност да спре всеки закон. 425 01:20:16,358 --> 01:20:18,818 Вярва, че се бърка в работата си. 426 01:20:18,819 --> 01:20:24,825 Благодаря ви, че се отзовахте на престъпление. 427 01:20:50,601 --> 01:20:57,608 Връчената и секретарка Борба се срещнаха с дискуста. 428 01:21:47,991 --> 01:21:49,243 И това беше. 429 01:21:53,872 --> 01:21:55,791 Нова Сао Пауло е моят дом. 430 01:21:59,336 --> 01:22:03,674 Дъщеря ми, жена ми, дъщеря ми, жена ми. 431 01:22:04,675 --> 01:22:06,718 Познавам ги много добре. 432 01:22:09,346 --> 01:22:12,307 Вече не знам дали познавам дома си. 433 01:22:58,478 --> 01:23:04,359 Новият ред е новата заповед. 434 01:23:46,485 --> 01:23:52,824 РОМЕЙСКА ФИЛО ЕЛЕКДЕНТВИТ 70% ОТ ПОТРЕБИТЕЛИТЕ 435 01:25:25,000 --> 01:25:29,755 Директоре, снимате още един сезон от шоуто си, нали? 436 01:25:30,923 --> 01:25:33,424 Точно така, особено след всичко, което се случи. 437 01:25:33,425 --> 01:25:37,261 С всички тези лъжи, мисля, че е важно. 438 01:25:37,262 --> 01:25:39,806 за да могат да говорят направо с хората. 439 01:25:40,516 --> 01:25:42,434 - Звучи добре. 440 01:25:43,435 --> 01:25:47,689 Знаеш ли, доста си мислех за комиксите, които четях. 441 01:25:48,649 --> 01:25:52,778 Винаги ще имаш този суперзлодей, който се бори с герой. 442 01:25:54,321 --> 01:25:56,365 Но в живота не е толкова просто. 443 01:25:57,407 --> 01:26:00,744 Понякога лъжата е злодея. Понякога лъжата е злодеят. 444 01:26:01,662 --> 01:26:04,038 Понякога е системата. 445 01:26:04,039 --> 01:26:10,337 И сега, какво следва? 446 01:26:54,006 --> 01:26:55,132 Нейния пазител. 447 01:26:59,761 --> 01:27:02,597 - Отговори на въпроса. - Какъв е въпроса? 448 01:27:02,598 --> 01:27:05,851 Къде се виждаш след пет години? 449 01:27:06,393 --> 01:27:08,312 Не знам. 450 01:27:09,813 --> 01:27:10,981 Кажи нещо. 451 01:27:13,317 --> 01:27:15,151 Нещата, които правя тук, 452 01:27:15,152 --> 01:27:20,073 Ако работи тук, трябва да работи навсякъде. 453 01:27:23,535 --> 01:27:24,786 Това е моят отговор.