1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:43,520 --> 00:00:46,919 Още любов, пари, нищо повече. 4 00:00:46,920 --> 00:00:50,519 Покажи се, приятел, без крака на масата. 5 00:00:50,520 --> 00:00:54,279 Каране на Бенц, без трактор, без пари, искам да съм горе. 6 00:00:54,280 --> 00:00:57,759 Здравето е добро, доктор по любов. 7 00:00:57,760 --> 00:00:58,760 "О, човече!" 8 00:00:59,720 --> 00:01:01,720 Парите, Боже мой! 9 00:01:04,760 --> 00:01:06,719 О, човече! 10 00:01:06,720 --> 00:01:09,240 Пари, Боже мой, Боже мой! 11 00:01:11,040 --> 00:01:13,079 Имам работа и ги наказвам. 12 00:01:13,080 --> 00:01:15,239 Заслужавам най-добрите мацки. 13 00:01:15,240 --> 00:01:17,399 Не се старая, танцувам и пия. 14 00:01:17,400 --> 00:01:19,519 Търся любов, а не масло. 15 00:01:19,520 --> 00:01:22,399 Имам майка и искам баща постер. 16 00:01:22,400 --> 00:01:24,359 Искам най-накрая да види как играя. 17 00:01:24,360 --> 00:01:26,719 Майната им на подаръците, искам любовта ти. 18 00:01:26,720 --> 00:01:28,319 О, човече! 19 00:01:28,320 --> 00:01:30,240 Благодаря, мамо. 20 00:01:31,680 --> 00:01:32,800 О, човече! 21 00:01:33,560 --> 00:01:36,279 Пари, Боже мой, Боже мой! 22 00:01:36,280 --> 00:01:39,720 Ще се видим по-късно. 23 00:01:40,800 --> 00:01:41,840 О, човече! 24 00:01:42,440 --> 00:01:44,840 Парите, о, Боже мой! 25 00:01:49,640 --> 00:01:52,439 бившият член на висшия футболен отдел 26 00:01:52,440 --> 00:01:54,439 общоизвестни като татко. 27 00:01:54,440 --> 00:01:56,559 Започнал е да излежава присъдата си. 28 00:01:56,560 --> 00:01:59,519 Славой Вишерад игра решаваща роля в своя случай. 29 00:01:59,520 --> 00:02:02,039 Нека да ги видим по-отблизо. 30 00:02:02,040 --> 00:02:03,439 Една сода. 31 00:02:03,440 --> 00:02:06,359 Юлий Лавки, падащата футболна звезда, 32 00:02:06,360 --> 00:02:08,758 На път е да се присъедини към първия си чуждестранен екип. 33 00:02:08,759 --> 00:02:12,239 И тук, на летище Вацлав Хавел, ние следим отпътуването му. 34 00:02:12,240 --> 00:02:15,479 Както виждате, Лави излиза от колата си в момента. 35 00:02:15,480 --> 00:02:17,719 Ще дойда при теб, Ласи. 36 00:02:17,720 --> 00:02:19,640 Аз съм твоята Британи. 37 00:02:20,400 --> 00:02:21,959 Нямам търпение, скъпа. 38 00:02:21,960 --> 00:02:25,120 Приятно изкарване, татко. 39 00:02:25,760 --> 00:02:28,200 Само не й позволявай да кара, става ли? 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,480 О, о, о! 41 00:02:34,800 --> 00:02:38,639 - Обичам те, скъпа! 42 00:02:38,640 --> 00:02:42,759 Е, имаме да хващаме влака, така да се каже. 43 00:02:42,760 --> 00:02:46,479 Много се радвам, че идваш с мен. 44 00:02:46,480 --> 00:02:49,759 Можеш ли да повярваш? 45 00:02:49,760 --> 00:02:52,479 Защото си дяволът! 46 00:02:52,480 --> 00:02:55,480 Червеният дявол, ако ме разбираш. 47 00:02:56,040 --> 00:02:59,759 Казвам ви, че това ще ни хареса! 48 00:02:59,760 --> 00:03:02,559 Спокойно, няма да се разбие. 49 00:03:02,560 --> 00:03:04,359 - Разбира се. 50 00:03:04,360 --> 00:03:07,440 Радвам се, че сте тук с мен. 51 00:03:09,040 --> 00:03:11,039 - Да, Хелън? 52 00:03:11,040 --> 00:03:13,040 излиза! 53 00:03:14,080 --> 00:03:14,999 Излиза! 54 00:03:15,000 --> 00:03:18,399 Върни се веднага, глупако! 55 00:03:18,400 --> 00:03:20,640 Съжалявам, Лейви, трябва да вървя. 56 00:03:21,960 --> 00:03:23,879 Чакай, Джара! 57 00:03:23,880 --> 00:03:24,919 Ярос! 58 00:03:24,920 --> 00:03:27,200 - Давай, давай, давай! 59 00:03:39,160 --> 00:03:43,040 Спокойно, не съм виновен аз, а тя, не аз. 60 00:04:03,480 --> 00:04:04,760 Какво има? 61 00:04:07,160 --> 00:04:08,839 Бланка? 62 00:04:08,840 --> 00:04:10,720 Няма да повярваш. 63 00:04:16,160 --> 00:04:19,999 Не знам какъв е проблема, това е просто машина за ебане. 64 00:04:20,000 --> 00:04:21,559 Знаменитости. 65 00:04:21,560 --> 00:04:22,720 Какво има? 66 00:04:23,400 --> 00:04:25,359 Харесва ли ти? 67 00:04:25,360 --> 00:04:27,320 Да, така е. 68 00:04:28,720 --> 00:04:30,400 Добре дошли на борда. 69 00:04:46,360 --> 00:04:49,359 Шибан задник, шибан глупак! 70 00:04:49,360 --> 00:04:50,799 Ти, глупаво лайно! 71 00:04:50,800 --> 00:04:53,840 Хелън, продължавай да дишаш. 72 00:04:55,720 --> 00:04:58,320 Всички ще умрем! 73 00:05:12,800 --> 00:05:15,959 Не, няма да се справя. 74 00:05:15,960 --> 00:05:18,199 Трябва да се махна от тук! 75 00:05:18,200 --> 00:05:21,399 - Върни се на мястото си! 76 00:05:21,400 --> 00:05:25,679 Седни, шишко, пусни ме, трябва да вървя! 77 00:05:25,680 --> 00:05:26,959 Сър! 78 00:05:26,960 --> 00:05:30,840 Ти, шибан ненормален плъх! 79 00:05:31,560 --> 00:05:33,000 Господине, излезете, моля. 80 00:05:33,920 --> 00:05:36,480 По дяволите, човече! 81 00:05:38,600 --> 00:05:40,440 Това е страхотно. 82 00:05:41,760 --> 00:05:44,320 Господине, излизайте! 83 00:05:56,040 --> 00:05:58,199 На място, където има юг атлантическа. 84 00:05:58,200 --> 00:06:00,319 СПЕЦИАЛНА РОМАНСКА ПОКАЗАТЕЛКА 85 00:06:00,320 --> 00:06:02,040 Гробището... гробищата. 86 00:06:20,920 --> 00:06:22,240 По дяволите! 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,359 - Съжалявам, съжалявам. 88 00:06:24,360 --> 00:06:26,240 Ти луд ли си? 89 00:06:27,880 --> 00:06:31,400 Добре дошли на летище Буенос Айрес. 90 00:06:32,920 --> 00:06:34,999 Хей, приятел, как да стигна до центъра? 91 00:06:35,000 --> 00:06:37,520 - Не, 24, спирката е от другата страна на улицата. 92 00:06:47,440 --> 00:06:49,600 Идвам за теб. 93 00:07:07,400 --> 00:07:08,760 Спри. 94 00:07:15,640 --> 00:07:18,520 Най-накрая съм тук! 95 00:07:19,880 --> 00:07:21,479 Това място прилича на магазин. 96 00:07:21,480 --> 00:07:24,760 Да видим дали вече имат риза с моето име! 97 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 Давай, Аржентино! 98 00:07:38,280 --> 00:07:40,479 Това е баща ми! 99 00:07:40,480 --> 00:07:43,160 - Наистина ли? 100 00:07:43,880 --> 00:07:46,440 Давай, давай! 101 00:07:49,280 --> 00:07:51,000 Хайде, да тръгваме. 102 00:07:54,760 --> 00:07:57,320 Какво искаш да кажеш, приятел? 103 00:08:01,720 --> 00:08:04,280 Просто трябва да го докажа, човече. 104 00:08:05,720 --> 00:08:07,720 Сериозно, не се шегувам. 105 00:08:35,600 --> 00:08:36,960 Лави! 106 00:08:37,799 --> 00:08:39,159 Какво има? 107 00:09:06,280 --> 00:09:08,520 Лави! 108 00:09:24,680 --> 00:09:28,039 Хайде, хайде, хайде! 109 00:09:28,040 --> 00:09:31,319 - Моля те, остави ме да работя. 110 00:09:31,320 --> 00:09:32,880 Толкова е красиво! 111 00:09:35,920 --> 00:09:37,440 - Ето ни и нас. 112 00:09:38,880 --> 00:09:42,480 Боже, колко е дълъг! 113 00:09:43,040 --> 00:09:44,640 Той е като мен! 114 00:09:47,360 --> 00:09:50,319 Хелън, Хелън, имаме син! 115 00:09:50,320 --> 00:09:52,200 Какво чудо! 116 00:10:32,840 --> 00:10:35,240 Алелуя! 117 00:10:42,680 --> 00:10:45,359 Не се напивай, нова си, приятел! 118 00:10:45,360 --> 00:10:46,800 Хм. 119 00:10:48,200 --> 00:10:50,920 Казвате, че е бил трансфеер на Менчестър. 120 00:10:52,360 --> 00:10:56,039 Глупачка, казах, че ще го прехвърлим в Манчестър! 121 00:10:56,040 --> 00:10:59,680 Имам син! 122 00:11:00,520 --> 00:11:02,799 За вашето малко момче, Ярош. 123 00:11:02,800 --> 00:11:04,400 Извадете го! 124 00:11:11,280 --> 00:11:14,039 - Здравей, момче. 125 00:11:14,040 --> 00:11:15,679 Готови ли сте да започнем? 126 00:11:15,680 --> 00:11:18,279 Да, имам минута, готов съм. 127 00:11:18,280 --> 00:11:21,639 Ближете ме като сладолед. 128 00:11:21,640 --> 00:11:24,199 По телефона, глупако! 129 00:11:24,200 --> 00:11:26,000 Да, добре. 130 00:11:27,680 --> 00:11:29,400 По-нагоре, по-нагоре, по-нагоре! 131 00:11:32,120 --> 00:11:33,679 Ето така! 132 00:11:33,680 --> 00:11:35,840 Да! 133 00:11:41,640 --> 00:11:44,320 Да, това е страхотно! 134 00:12:00,400 --> 00:12:01,880 Да! 135 00:12:08,000 --> 00:12:10,679 - Мамка му, убих я! 136 00:12:10,680 --> 00:12:13,560 Аз я убих! 137 00:12:17,360 --> 00:12:19,720 Алелуя! 138 00:12:34,960 --> 00:12:39,800 Отивам до интревиев, ще се закълна. 139 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 Съсредоточете се! 140 00:13:05,440 --> 00:13:07,160 Да, Лави, просто кажи да. 141 00:13:09,880 --> 00:13:11,080 Не. 142 00:13:17,280 --> 00:13:18,160 Да. 143 00:13:21,960 --> 00:13:23,720 Боже мой, не! 144 00:13:30,760 --> 00:13:32,920 Не, моля ви, моля ви! 145 00:13:50,000 --> 00:13:51,960 Боже, защо аз? 146 00:13:56,960 --> 00:13:58,399 Виждаш ли, Хелън... 147 00:13:58,400 --> 00:14:00,679 Искам да знам нещо. 148 00:14:00,680 --> 00:14:03,839 Изплюй го, излизам. 149 00:14:03,840 --> 00:14:07,559 С приятелите ми, за кафе. 150 00:14:07,560 --> 00:14:08,839 Боже! 151 00:14:08,840 --> 00:14:13,080 Не ме притеснявай с твоите патриатични глупости, става ли? 152 00:14:13,600 --> 00:14:15,560 Лесно се решава. 153 00:14:18,880 --> 00:14:21,879 Носих я девет месеца, сега е твой ред. 154 00:14:21,880 --> 00:14:23,879 Гори! 155 00:14:23,880 --> 00:14:27,559 Той си има име, Хелън, ти трябва да се грижиш за него по време на пуерпериума. 156 00:14:27,560 --> 00:14:30,319 И четете това в "Плейбой"? 157 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 Ти, шовинистко свиньо. 158 00:14:32,720 --> 00:14:36,439 Поне ще ме обичаш, нали? 159 00:14:36,440 --> 00:14:39,559 Искам да проверя дали името е вярно. 160 00:14:39,560 --> 00:14:43,359 Аристотел Роналдо Мисина? 161 00:14:43,360 --> 00:14:44,800 Поздравления. 162 00:15:00,840 --> 00:15:02,920 Трябва ми ДНК тест. 163 00:15:03,800 --> 00:15:05,439 А каква е твоята проба? 164 00:15:05,440 --> 00:15:09,000 - Салява, коса или стол? 165 00:15:37,040 --> 00:15:38,760 Хей, приятел. 166 00:16:02,520 --> 00:16:04,680 Полиция! 167 00:16:10,120 --> 00:16:12,120 Полудя ли? 168 00:17:27,240 --> 00:17:30,879 Юлий Лавике беше главния герой в ужасен случай на... 169 00:17:30,880 --> 00:17:35,399 Той обиди съотборника си с ужасни расови обиди. 170 00:17:35,400 --> 00:17:39,200 Освен това е ранен в неясна степен. 171 00:17:46,160 --> 00:17:48,319 Това е позор не само за чешкия футбол, 172 00:17:48,320 --> 00:17:50,959 Но и в цялата страна. 173 00:17:50,960 --> 00:17:53,679 Знаем колко голям е Юлий Лавике. 174 00:17:53,680 --> 00:17:57,119 Но това е пресилено, що се отнася до мен. 175 00:17:57,120 --> 00:18:01,279 Юлий би могъл да твърди, че не е разбран правилно. 176 00:18:01,280 --> 00:18:04,799 Какво ще кажеш, Якуб? 177 00:18:04,800 --> 00:18:07,279 Мира, не мисля, че Лейви ще излезе от това. 178 00:18:07,280 --> 00:18:10,279 Тази дума на английски означава "кърваво". 179 00:18:10,280 --> 00:18:13,519 Ако трябва да сме по-конкретни, една "шибана" маймуна. 180 00:18:13,520 --> 00:18:15,759 Така че, ако някой се обади на някого с... 181 00:18:15,760 --> 00:18:18,919 Поведенството на Лавички беше осъдено от президента Павел. 182 00:18:18,920 --> 00:18:23,319 Още един чешки гражданин, Юржи Дона, също предизвика международен срам. 183 00:18:23,320 --> 00:18:26,319 Стачкуващият на ФК Смрков е арестуван в Аржентина. 184 00:18:26,320 --> 00:18:29,679 За това, че оскверниха гроба на легендарния футболист Диего Марадона. 185 00:18:29,680 --> 00:18:33,440 Дона каза, че иска само да докаже, че Марадона му е биологичен баща. 186 00:18:35,680 --> 00:18:37,000 По дяволите! 187 00:18:46,320 --> 00:18:48,880 Кой от вас му го наби в главата? 188 00:18:51,960 --> 00:18:54,920 Кой беше? - Е, това са слуховете. 189 00:18:55,840 --> 00:18:58,199 Че баща му наистина е Марадона. 190 00:18:58,200 --> 00:19:00,239 - Да, разбира се. 191 00:19:00,240 --> 00:19:02,399 Не и Аржентинската. 192 00:19:02,400 --> 00:19:05,839 Тази, Мария Дона от Албрехтице. 193 00:19:05,840 --> 00:19:07,919 О, това, приятел. 194 00:19:07,920 --> 00:19:11,079 Можеше лесно да се качи на колело, за да го види. 195 00:19:11,080 --> 00:19:14,040 Не е нужно да е долетял до там. 196 00:19:17,760 --> 00:19:18,960 Татко! 197 00:19:25,320 --> 00:19:26,719 Здравейте! 198 00:19:26,720 --> 00:19:28,240 Здравей. 199 00:19:30,520 --> 00:19:32,320 Джарда не дойде ли? 200 00:19:33,840 --> 00:19:35,959 Ела тук. 201 00:19:35,960 --> 00:19:38,679 Само за няколко седмици футболната колегия 202 00:19:38,680 --> 00:19:41,200 Най-накрая ще има нов водач. 203 00:19:41,760 --> 00:19:45,720 След затвора на сегашния президент... 204 00:19:48,640 --> 00:19:52,479 Нека изчакаме и видим кой ще спечели в края на краищата. 205 00:19:52,480 --> 00:19:55,679 И така, де факто ще стане господар на чешкия футбол. 206 00:19:55,680 --> 00:19:59,559 Ще бъде ли някой, който да продължи. 207 00:19:59,560 --> 00:20:05,760 Или някой, който да се опита да прочисти хубавото име на чешкия футбол? 208 00:20:14,200 --> 00:20:16,319 Отне ми два часа да го накарам да заспи! 209 00:20:16,320 --> 00:20:18,520 "Два часа", ревящо копеле. 210 00:20:19,400 --> 00:20:21,079 Къде беше? 211 00:20:21,080 --> 00:20:23,640 С приятелите ми, за кафе. 212 00:20:25,640 --> 00:20:29,359 Не пиеш ли твърде много кафе напоследък? 213 00:20:29,360 --> 00:20:31,759 Какво правиш, на канапето ли? 214 00:20:31,760 --> 00:20:35,199 - Нямаш ли работа? - Погрижил съм се за бебето. 215 00:20:35,200 --> 00:20:37,120 Това е радост, а не задължение. 216 00:20:37,960 --> 00:20:39,919 Ставате много мързелив. 217 00:20:39,920 --> 00:20:42,759 Откакто Лави не ти е клиент, ти си никой. 218 00:20:42,760 --> 00:20:44,519 - Но, Хелън... 219 00:20:44,520 --> 00:20:48,279 Направи нещо, уважението ми към теб се смалява. 220 00:20:48,280 --> 00:20:49,359 И още нещо. 221 00:20:49,360 --> 00:20:52,480 Ако трябва да съм честен, почти го нямаше и преди. 222 00:20:54,240 --> 00:20:56,799 Имам планове. 223 00:20:56,800 --> 00:21:00,600 - Големи планове, Хелън. 224 00:21:02,040 --> 00:21:03,159 Съжалявам. 225 00:21:03,160 --> 00:21:06,360 Тогава ми кажи за големите си планове. 226 00:21:07,280 --> 00:21:10,439 Ще бягам. 227 00:21:10,440 --> 00:21:14,600 За поста на президента на ФА. 228 00:21:36,160 --> 00:21:37,800 Наркоман, излизай. 229 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Ти малко копеле... 230 00:21:46,800 --> 00:21:48,280 Обичам да ближа! 231 00:21:49,760 --> 00:21:52,240 Надушвам курвата ти! 232 00:21:53,920 --> 00:21:58,079 Извинете за прекъсването, но ви водя нов приятел. 233 00:21:58,080 --> 00:22:01,319 Разбирам, благодаря ти, Лубошек. 234 00:22:01,320 --> 00:22:03,679 Ако имате нужда от нещо, ще бъда отвън. 235 00:22:03,680 --> 00:22:06,919 - Здравей, татко. 236 00:22:06,920 --> 00:22:09,080 Здравей, Щъркелке. 237 00:22:09,720 --> 00:22:13,199 Как успя да преживееш такава голяма експлозия? 238 00:22:13,200 --> 00:22:16,999 Не ми говори за това, изгоря ми веждите. 239 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 И на Меси, нали? 240 00:22:19,520 --> 00:22:23,079 Значи и теб са хванати в капан, а? 241 00:22:23,080 --> 00:22:25,759 Дори по-големи аса от теб. 242 00:22:25,760 --> 00:22:29,880 Държала си го като лайно, но все пак са те хванали. 243 00:22:30,800 --> 00:22:33,200 Изготвяне на избор за нов президент. 244 00:22:33,880 --> 00:22:36,719 Ще се обадя на Игор да ми даде номинацията. 245 00:22:36,720 --> 00:22:39,519 Докато си в затвора, това е невъзможно. 246 00:22:39,520 --> 00:22:42,919 Може би за теб, но аз знам въжетата. 247 00:22:42,920 --> 00:22:46,799 Е, след като сме тук заедно, 248 00:22:46,800 --> 00:22:49,800 Има един голям проблем, който трябва да бъде решен. 249 00:22:50,400 --> 00:22:53,320 Може да си татко, но не и тук. 250 00:22:54,240 --> 00:22:57,440 Сега ще бъдеш мумия. 251 00:22:58,120 --> 00:23:00,240 Ела да му духаш. 252 00:23:04,360 --> 00:23:05,920 Боже! 253 00:23:11,080 --> 00:23:13,239 Завръщането на блудния син. 254 00:23:13,240 --> 00:23:15,640 - Здравейте, г-н Кинг. 255 00:23:16,320 --> 00:23:18,719 Мога лесно да се изправя, но щом казваш. 256 00:23:18,720 --> 00:23:21,600 Какво мога да направя за теб, Лави? 257 00:23:22,120 --> 00:23:26,239 Искам да играя отново за Вишерад. 258 00:23:26,240 --> 00:23:27,839 Разбирам. 259 00:23:27,840 --> 00:23:30,999 Но се опасявам, че това е затворена глава. 260 00:23:31,000 --> 00:23:34,599 Ако сте чули нещо за расизъм, това е просто грешка. 261 00:23:34,600 --> 00:23:36,359 Нарекох го "шибания". 262 00:23:36,360 --> 00:23:39,759 Чух, че крака ти е прецакан. 263 00:23:39,760 --> 00:23:43,799 Така е, но пак ще е наред, не е голяма работа. 264 00:23:43,800 --> 00:23:48,360 Наистина бих искал да ти дам шанс, дори и след това, което направи там, 265 00:23:49,200 --> 00:23:51,959 но не мога да платя на ранен играч. 266 00:23:51,960 --> 00:23:53,839 Някой продължава да ни наранява. 267 00:23:53,840 --> 00:23:55,759 Татко. 268 00:23:55,760 --> 00:23:58,959 Сега духа зад решетките, как може да нарани някого? 269 00:23:58,960 --> 00:24:02,039 Ръцете му са дълги, но не мога. 270 00:24:02,040 --> 00:24:04,719 Хайде, децата ни излизат. 271 00:24:04,720 --> 00:24:06,959 Да живеем заедно? 272 00:24:06,960 --> 00:24:09,160 Не можеш да играеш футбол тук. 273 00:24:09,840 --> 00:24:12,440 Добре, тогава ще отида някъде другаде. 274 00:24:13,160 --> 00:24:15,319 Но ще съжаляваш, когато те забия в нета. 275 00:24:15,320 --> 00:24:18,399 Ще виниш себе си, защото все още ме искат навсякъде! 276 00:24:18,400 --> 00:24:20,679 Аз все още съм мега звезда. Бях в премиерската лига! 277 00:24:20,680 --> 00:24:21,719 Шампионат EFL! 278 00:24:21,720 --> 00:24:23,799 Играех в Англия! 279 00:24:23,800 --> 00:24:26,400 Цял ден по-дълго от всички негодници тук! 280 00:24:28,360 --> 00:24:31,080 Кой би си помислил, че и ти ще ми кажеш да се махам. 281 00:24:33,520 --> 00:24:35,600 - Да? 282 00:24:36,160 --> 00:24:38,280 Опитай с другия крак. 283 00:24:41,320 --> 00:24:45,520 Майната ти, не мога... всичко е... 284 00:25:13,760 --> 00:25:16,119 - Хайде, Джарда! 285 00:25:16,120 --> 00:25:18,959 И спри да убеждаваш сестра ми да каже добра дума за теб. 286 00:25:18,960 --> 00:25:21,319 Вече не съществуваш за мен, ясно ли е? 287 00:25:21,320 --> 00:25:22,879 Аз съм напълно прецакан. 288 00:25:22,880 --> 00:25:25,039 Ти си последният човек, към когото мога да се обърна. 289 00:25:25,040 --> 00:25:26,479 Трябваше да се сетиш. 290 00:25:26,480 --> 00:25:28,479 За това, когато ти намерих мечтаната работа. 291 00:25:28,480 --> 00:25:30,559 Издънихте се веднага! 292 00:25:30,560 --> 00:25:32,999 - Защо ме остави там? 293 00:25:33,000 --> 00:25:35,759 Млъкни, приключих с теб! 294 00:25:35,760 --> 00:25:38,239 Ти си прецакан, но по твоя вина. 295 00:25:38,240 --> 00:25:41,439 И защо съм прецакан заради теб? 296 00:25:41,440 --> 00:25:44,080 Така че повече не ми се обаждай! 297 00:25:47,640 --> 00:25:51,800 Стара вещица, разлюляваща дявола на дънер на дърво, каза: 298 00:25:52,320 --> 00:25:55,879 Ето те и теб, малък помияр... - Точно като дядо ти, нали? 299 00:25:55,880 --> 00:25:58,960 Току-що е бил с тен от планините. 300 00:26:00,080 --> 00:26:02,360 Хайде, Моисей. 301 00:26:03,040 --> 00:26:06,719 Да видим как ни готви татко. 302 00:26:06,720 --> 00:26:08,719 И ще направя кафе, става ли? 303 00:26:08,720 --> 00:26:12,279 Не, искам го с мляко. 304 00:26:12,280 --> 00:26:14,040 Добре. 305 00:26:14,760 --> 00:26:16,679 Ще ми помогнеш ли или не? 306 00:26:16,680 --> 00:26:19,119 Не говорите сериозно за кандидатурата. 307 00:26:19,120 --> 00:26:21,319 Имаш нужда от контакти за това. 308 00:26:21,320 --> 00:26:25,279 Мога да се обадя на Върджик и момчетата му. 309 00:26:25,280 --> 00:26:27,640 но ще изглеждам като глупак. 310 00:26:28,160 --> 00:26:30,400 Е, много ви благодаря. 311 00:26:31,160 --> 00:26:33,959 Не искаш ли да останеш малко при нас? 312 00:26:33,960 --> 00:26:36,199 И да оправяш живота си? 313 00:26:36,200 --> 00:26:39,280 Но защо, имам планове, имам дете... 314 00:26:41,600 --> 00:26:44,359 - Не ми пука какво мислиш. 315 00:26:44,360 --> 00:26:46,320 Той е мой човек и аз го обичам. 316 00:26:48,680 --> 00:26:50,999 Трябва да сме заедно като семейство, нали? 317 00:26:51,000 --> 00:26:53,639 Притеснява ме, когато хората го правят на глупак. 318 00:26:53,640 --> 00:26:56,039 И още повече, когато се правиш на глупак! 319 00:26:56,040 --> 00:26:58,520 Ако не можеш да ме подкрепиш, по-добре млъкни. 320 00:27:00,000 --> 00:27:03,439 Мисля, че баща ти трябва да се опита да нарече това пърдене все пак. 321 00:27:03,440 --> 00:27:05,800 Илона! 322 00:27:06,440 --> 00:27:08,679 - Толкова е сладък. 323 00:27:08,680 --> 00:27:11,840 Върви при баща си. 324 00:27:16,360 --> 00:27:17,639 Да, скъпа? 325 00:27:17,640 --> 00:27:21,039 Здравейте, ще си взема нещо за хапване. 326 00:27:21,040 --> 00:27:24,080 Да, дай ми нещо, гладен съм до смърт. 327 00:27:43,520 --> 00:27:46,520 - Здравей, скъпа. 328 00:27:47,120 --> 00:27:50,199 Наистина си гладен. 329 00:27:50,200 --> 00:27:53,480 - Дай ми и на мен. - Не го докосвай, мое е! 330 00:27:54,200 --> 00:27:56,560 Дай ми го! 331 00:27:59,080 --> 00:28:00,640 Целуни ме. 332 00:28:01,760 --> 00:28:02,760 Добре. 333 00:28:06,040 --> 00:28:08,679 Г-н Кинг. 334 00:28:08,680 --> 00:28:12,359 Мисля, че затънал съм до гуша. 335 00:28:12,360 --> 00:28:13,320 Какво? 336 00:28:14,800 --> 00:28:16,120 О, да. 337 00:28:17,440 --> 00:28:19,960 Но не това имах предвид. 338 00:28:20,480 --> 00:28:24,719 Г-н Кинг, казах на жена си, че се кандидатирам за ФА президент. 339 00:28:24,720 --> 00:28:27,919 Казах на всички. 340 00:28:27,920 --> 00:28:32,520 Но не знам как да проточа пари, да лъжа, да лъжа, да целувам задници на хората. 341 00:28:33,760 --> 00:28:36,759 Е, всъщност не съм толкова зле в това. 342 00:28:36,760 --> 00:28:40,759 Може дори да съм много добър в това. 343 00:28:40,760 --> 00:28:43,959 Слушай, все пак можеш да бъдеш човека. 344 00:28:43,960 --> 00:28:45,359 - Какво? 345 00:28:45,360 --> 00:28:49,479 Защото целуването на чужди задници е крайъгълният камък на футбола. 346 00:28:49,480 --> 00:28:52,799 - Разбирам. 347 00:28:52,800 --> 00:28:56,000 Трудно ли е? 348 00:28:57,280 --> 00:28:59,319 Да управляваш самолет е трудно. 349 00:28:59,320 --> 00:29:02,040 За новак, това е почти невъзможно. 350 00:29:02,880 --> 00:29:04,160 Раздвижете се! 351 00:29:17,000 --> 00:29:21,199 Кикането на топката от дете. 352 00:29:21,200 --> 00:29:23,959 Това е важно, разбираш ли? 353 00:29:23,960 --> 00:29:26,920 Обещаващо малко 354 00:29:30,440 --> 00:29:33,720 Тогава той разбра какво е степ. 355 00:29:36,560 --> 00:29:38,399 Върни се! 356 00:29:38,400 --> 00:29:41,320 Внезапно всичко беше прецакано. 357 00:29:43,360 --> 00:29:44,919 Lavi 358 00:29:44,920 --> 00:29:47,959 Слизайки долу като лавина, 359 00:29:47,960 --> 00:29:49,719 Гений и идиот. 360 00:29:49,720 --> 00:29:52,159 Не можем да си играем с десет души! 361 00:29:52,160 --> 00:29:56,719 От край до край, Спарта, Вишерад, спечели или падна. 362 00:29:56,720 --> 00:29:58,359 Lavi 363 00:29:58,360 --> 00:30:00,439 Слизайки долу като лавина, 364 00:30:00,440 --> 00:30:03,760 Г-н Мисина се бори за президентството на чешката ФА. 365 00:30:04,800 --> 00:30:09,680 От край до край, Спарта, Вишерад, спечели или падна. 366 00:30:21,840 --> 00:30:23,600 Наркоман, излизай. 367 00:30:30,560 --> 00:30:32,599 - Да, бих искал малко. 368 00:30:32,600 --> 00:30:34,280 Смрадлива курва! 369 00:30:51,840 --> 00:30:53,079 Хей, татко. 370 00:30:53,080 --> 00:30:57,120 Ще направиш ли нещо по въпроса с Вишерад? 371 00:30:59,040 --> 00:31:00,599 Петици. 372 00:31:00,600 --> 00:31:02,079 Готви го. 373 00:31:02,080 --> 00:31:04,239 Реферите са под контрол, татко. 374 00:31:04,240 --> 00:31:07,759 Но очевидно това не е достатъчно. 375 00:31:07,760 --> 00:31:09,999 Ако не направим нещо, ще се качат горе. 376 00:31:10,000 --> 00:31:12,439 И тогава ще съм толкова ядосан. 377 00:31:12,440 --> 00:31:14,879 И когато се ядосам, забравям себе си. 378 00:31:14,880 --> 00:31:18,279 И когато се забравя... - Разбирам, татко. 379 00:31:18,280 --> 00:31:21,359 Ще се погрижа. 380 00:31:21,360 --> 00:31:24,199 Това беше работа на краля, той свидетелства срещу мен. 381 00:31:24,200 --> 00:31:26,039 Но ще си отмъстя. 382 00:31:26,040 --> 00:31:29,120 Ще го заровя в земята като кучешко лайно! 383 00:31:30,800 --> 00:31:32,320 Съжалявам, скъпа. 384 00:31:34,120 --> 00:31:37,999 И ще го направя по начин, който наистина ще го нарани. 385 00:31:38,000 --> 00:31:41,679 Ще разруша този му Вишерад! 386 00:31:41,680 --> 00:31:42,920 Разбирам. 387 00:31:43,800 --> 00:31:48,279 Направих ви подарък по време на нашите сеанси тук. 388 00:31:48,280 --> 00:31:51,200 Имам ново лице за теб. 389 00:31:52,640 --> 00:31:53,880 Ето. 390 00:31:54,920 --> 00:31:57,399 Толкова е красива! 391 00:31:57,400 --> 00:32:00,320 - Това е лицето на ангел! 392 00:32:01,200 --> 00:32:04,479 Зареди и се отдръпни. 393 00:32:04,480 --> 00:32:05,800 Благодаря. 394 00:32:08,440 --> 00:32:10,719 Татко? 395 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - В тоалетната ли си? 396 00:32:15,040 --> 00:32:17,279 Татко, наистина ли си ти? 397 00:32:17,280 --> 00:32:19,680 Не виждаш ли татуировките ми? 398 00:32:21,920 --> 00:32:24,239 - Ще се обадя в пожарната. 399 00:32:24,240 --> 00:32:27,039 И как ще се измъкнеш? 400 00:32:27,040 --> 00:32:29,999 Ще затапя дъх, а ти ще ме извадиш, става ли? 401 00:32:30,000 --> 00:32:32,799 Глупости, няма да стане. 402 00:32:32,800 --> 00:32:36,200 Не може да се обадите на пожарникарите, това ще е навсякъде по таблоидите. 403 00:32:37,520 --> 00:32:39,520 Добре, ще ти хвана ръката. 404 00:32:40,080 --> 00:32:42,279 Ръцете ми са тук. 405 00:32:42,280 --> 00:32:43,559 Майната му. 406 00:32:43,560 --> 00:32:47,040 Хайде, няма да го направя отново. Съжалявам, хлапе, по дяволите. 407 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 - Поемете дълбоко дъх! 408 00:32:53,120 --> 00:32:54,920 - Постарай се повече! 409 00:32:55,760 --> 00:32:57,200 Наистина ли ме дърпаш? 410 00:33:00,800 --> 00:33:03,079 Не споменавай проблема с душа на никого. 411 00:33:03,080 --> 00:33:06,680 Ще направя всичко възможно да го забравя. 412 00:33:07,880 --> 00:33:12,359 Трябва да направиш нещо по въпроса, татко. 413 00:33:12,360 --> 00:33:15,359 - Не, трябва да отслабнеш. 414 00:33:15,360 --> 00:33:18,759 Виж другите футболни легенди. 415 00:33:18,760 --> 00:33:20,639 - Като Роналдо. 416 00:33:20,640 --> 00:33:22,720 Бразилската, разбираш ли? 417 00:33:24,080 --> 00:33:26,680 Затвори вратата, момче, мисля, че храната идва. 418 00:33:30,920 --> 00:33:32,079 Здравей. 419 00:33:32,080 --> 00:33:35,560 Тук ли живее Юлий Лавики? 420 00:33:39,000 --> 00:33:40,280 Здравей. 421 00:33:42,320 --> 00:33:43,999 Ще пропусне. 422 00:33:44,000 --> 00:33:46,359 Ще го изпрати по бара. 423 00:33:46,360 --> 00:33:49,520 Ето го и него... и пропусна! 424 00:33:51,480 --> 00:33:53,599 Търся Юлий Лавицки. 425 00:33:53,600 --> 00:33:55,080 Лави. 426 00:33:55,760 --> 00:33:58,919 Мога ли да го чакам тук? 427 00:33:58,920 --> 00:34:01,080 Аз съм, приятел. 428 00:34:02,040 --> 00:34:04,040 Приличате на човек, който го е ял. 429 00:34:05,080 --> 00:34:08,080 - Няма нужда да си формален. - Добре, но трябва да си формален за мен. 430 00:34:08,679 --> 00:34:11,279 Слушай, кой си ти? 431 00:34:11,280 --> 00:34:14,279 Търся ударник. 432 00:34:14,280 --> 00:34:17,959 И какво трябва да е? 433 00:34:17,960 --> 00:34:20,519 Все още съм във форма. 434 00:34:20,520 --> 00:34:22,519 Наистина е той. 435 00:34:22,520 --> 00:34:25,319 Как стана толкова сладникав? 436 00:34:25,320 --> 00:34:27,079 Какво ви става на всички? 437 00:34:27,080 --> 00:34:31,799 Имам малко вода в крака и всички сте обсебени от моята тежест. 438 00:34:31,800 --> 00:34:35,198 Сега мога да бягам без патерици, още не съм готов за най-добрия футбол. 439 00:34:35,199 --> 00:34:37,799 но не е твой случай, иначе щях да те познавам. 440 00:34:37,800 --> 00:34:39,959 Мога да подпиша договора още сега. 441 00:34:39,960 --> 00:34:44,198 Е, ние сме семеен екип, бих казал. 442 00:34:44,199 --> 00:34:46,119 - Ние сме в дивизията. 443 00:34:46,120 --> 00:34:49,759 Нападателят ни е арестуван в Аржентина и без него сме прецакани. 444 00:34:49,760 --> 00:34:53,638 Професионален договор, за съжаление... 445 00:34:53,639 --> 00:34:56,718 Може да се оправи, както и наднорменото тегло. 446 00:34:56,719 --> 00:34:59,799 Не, но може и да знам. 447 00:34:59,800 --> 00:35:03,199 Така че го накарай да призове друг ударник, не ме интересува. 448 00:35:03,200 --> 00:35:04,280 Много лошо. 449 00:35:20,480 --> 00:35:23,919 Имах среща с Краус, щеше да получи още 20 на сто. 450 00:35:23,920 --> 00:35:26,799 Но отива при Виктория, за да получи още малко! 451 00:35:26,800 --> 00:35:28,999 Ние сме прецакани, Збинек. 452 00:35:29,000 --> 00:35:31,839 Сега можем да се сбогуваме с повишението. 453 00:35:31,840 --> 00:35:32,999 Да. 454 00:35:33,000 --> 00:35:35,920 Все още сме напред, но ще е трудно. 455 00:35:39,480 --> 00:35:40,560 Разбирам. 456 00:35:41,120 --> 00:35:44,319 Схемата на Краус работи, но все пак се придържаме към нашия план. 457 00:35:44,320 --> 00:35:45,439 "Спортувай!" 458 00:35:45,440 --> 00:35:48,839 - Трябва да се придържаме към плана си. 459 00:35:48,840 --> 00:35:52,079 Трябва му малко радост в живота. 460 00:35:52,080 --> 00:35:53,399 Изгорели са му веждите! 461 00:35:53,400 --> 00:35:56,439 Имах късмет, че ми отне само половината лице и задник. 462 00:35:56,440 --> 00:35:58,679 А сега дори не надушвам наденички! 463 00:35:58,680 --> 00:36:01,079 - Майната им на наденичките ви! 464 00:36:01,080 --> 00:36:03,999 Но ти си спомняш, Спринг 1992, Карвина. 465 00:36:04,000 --> 00:36:07,159 Да, такива бяха дните. 466 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Еха! 467 00:36:09,440 --> 00:36:12,240 - Толкова исках да те видя. 468 00:36:12,960 --> 00:36:16,680 Петхин Хил е толкова красив. 469 00:36:17,400 --> 00:36:21,280 Тук е много хубаво. 470 00:36:36,160 --> 00:36:40,319 Внимавай, някой е подпалил дете така. 471 00:36:40,320 --> 00:36:41,400 Разбира се. 472 00:36:43,040 --> 00:36:46,399 Това е голяма работа, нали? Да живеем заедно. 473 00:36:46,400 --> 00:36:49,199 Ако имате нужда от съвет... 474 00:36:49,200 --> 00:36:52,320 Майка ми живее точно над нас. 475 00:36:52,840 --> 00:36:55,879 Кои са тези влюбени? 476 00:36:55,880 --> 00:36:58,199 Това сме ние, когато бяхме млади. 477 00:36:58,200 --> 00:37:01,559 Имам слабост към малките в днешно време. 478 00:37:01,560 --> 00:37:03,839 Времето ти тиктака. 479 00:37:03,840 --> 00:37:06,879 Биологичен часовник. 480 00:37:06,880 --> 00:37:09,919 Много мило, че ме поканихте. 481 00:37:09,920 --> 00:37:14,079 Но отказва да излезе от апартамента, защото е заседнал в асансьора. 482 00:37:14,080 --> 00:37:17,880 Затова исках да дойдеш, трябва да поговорим за баща ми. 483 00:37:18,640 --> 00:37:20,839 Няма да издържи още дълго. 484 00:37:20,840 --> 00:37:24,559 Ще получи удар, но не иска да слуша никого. 485 00:37:24,560 --> 00:37:27,599 Знам някой, който може да го убеди. 486 00:37:27,600 --> 00:37:29,799 - Джарда го отбягва. - Нямах предвид него. 487 00:37:29,800 --> 00:37:32,399 - И Лави отбягва г-н Кинг. 488 00:37:32,400 --> 00:37:36,519 Значи имаш предвид себе си? 489 00:37:36,520 --> 00:37:38,600 Аз ли? 490 00:37:39,560 --> 00:37:40,800 Разбирам. 491 00:37:41,480 --> 00:37:43,120 Трябва да си водиш записки. 492 00:37:48,400 --> 00:37:51,119 Тестисите на свинята са подути. 493 00:37:51,120 --> 00:37:53,960 Време е да си намериш партньор. 494 00:37:55,280 --> 00:37:57,759 Липсваше ми, че вече не си атлет. 495 00:37:57,760 --> 00:37:58,640 Наистина ли? 496 00:37:59,200 --> 00:38:02,399 Да, малко се тревожа за теб. 497 00:38:02,400 --> 00:38:04,759 - Но защо? 498 00:38:04,760 --> 00:38:07,799 Лави, когато тялото на атлета... 499 00:38:07,800 --> 00:38:10,880 Когато напълно промени рутината, може да е шокиращо. 500 00:38:11,480 --> 00:38:13,639 Или дори може би. 501 00:38:13,640 --> 00:38:15,959 Има и неразположение. 502 00:38:15,960 --> 00:38:17,959 Или инфаркт на миокарда. 503 00:38:17,960 --> 00:38:20,239 - Стига си се тревожил. 504 00:38:20,240 --> 00:38:21,680 И най-важното... 505 00:38:26,480 --> 00:38:27,600 Импертиненция. 506 00:38:28,360 --> 00:38:30,519 Че няма да се надървя ли? 507 00:38:30,520 --> 00:38:32,839 Мога да закова гвоздеи с нея. 508 00:38:32,840 --> 00:38:36,200 Но за колко време? 509 00:38:36,720 --> 00:38:39,199 Знаеш ли какво, нека ти покажа веднага! 510 00:38:39,200 --> 00:38:43,639 Но ми обещай, че ще се обадиш на треньора, който беше тук по-рано. 511 00:38:43,640 --> 00:38:45,199 Чуваш ли ме? 512 00:38:45,200 --> 00:38:47,839 Ако знаех, че е толкова просто... 513 00:38:47,840 --> 00:38:49,199 Какво искаш да кажеш? 514 00:38:49,200 --> 00:38:51,640 - Нищо, обичам те. 515 00:38:52,240 --> 00:38:54,639 Не мога да дишам! 516 00:38:54,640 --> 00:38:57,280 - Не мога да го намеря! 517 00:38:59,920 --> 00:39:02,480 Ето ме, нахална съм! 518 00:39:06,320 --> 00:39:07,920 Добре съм! 519 00:39:12,840 --> 00:39:16,319 Кикането на топката от дете. 520 00:39:16,320 --> 00:39:18,279 Кикването на топката. 521 00:39:18,280 --> 00:39:23,239 Обещаващо малко 522 00:39:23,240 --> 00:39:26,759 Тогава той разбра какво е степ. 523 00:39:26,760 --> 00:39:29,360 - По-бързо! 524 00:39:30,120 --> 00:39:32,879 Всички приличате на смърт! 525 00:39:32,880 --> 00:39:34,640 Тук съм! 526 00:39:35,360 --> 00:39:37,760 Точно както ме помоли! 527 00:39:39,840 --> 00:39:43,079 От край до край, Спарта, Вишерад, спечели или падна. 528 00:39:43,080 --> 00:39:44,240 Един момент. 529 00:39:45,320 --> 00:39:48,040 Слизайки долу като лавина, 530 00:39:54,160 --> 00:39:55,239 Здравей. 531 00:39:55,240 --> 00:39:58,119 По-добре да се самоубия, отколкото да живея в такава дупка. 532 00:39:58,120 --> 00:40:00,639 Първо трябва да поправим крака, нали? 533 00:40:00,640 --> 00:40:02,280 Последвайте ме. 534 00:40:03,400 --> 00:40:04,760 Пеша ли? 535 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 Мамка му! 536 00:40:19,400 --> 00:40:22,000 Обикновено ходя пеш за пет минути. 537 00:40:23,120 --> 00:40:24,800 Хайде. 538 00:40:29,680 --> 00:40:31,480 Лардарсе! 539 00:40:34,760 --> 00:40:36,880 Ще умреш! 540 00:40:41,800 --> 00:40:43,040 Ало? 541 00:40:49,360 --> 00:40:51,040 Г-жо Козлър? 542 00:40:51,640 --> 00:40:53,000 Тук ли си? 543 00:40:58,560 --> 00:40:59,720 Страхотно. 544 00:41:01,120 --> 00:41:02,560 Много е яка. 545 00:41:21,240 --> 00:41:23,599 - Знаех си, че ще дойдеш. 546 00:41:23,600 --> 00:41:26,880 Надушвах те за половин миля. 547 00:41:27,480 --> 00:41:28,599 Ами... 548 00:41:28,600 --> 00:41:30,879 Имам нов играч, има проблеми. 549 00:41:30,880 --> 00:41:33,439 Знам, с крака. 550 00:41:33,440 --> 00:41:35,280 Прочетох го в нета. 551 00:41:36,280 --> 00:41:37,560 Махайте се! 552 00:41:38,760 --> 00:41:40,959 - Седни. - Не, по-добре да стоя. 553 00:41:40,960 --> 00:41:42,839 Седнете! 554 00:41:42,840 --> 00:41:45,040 Добре, ще го направя! 555 00:41:46,920 --> 00:41:48,319 Какво правиш? 556 00:41:48,320 --> 00:41:52,680 Моля ви, не го правете! 557 00:41:55,720 --> 00:41:59,320 Това има нужда от мехлем за крака. 558 00:42:01,520 --> 00:42:02,360 Какво? 559 00:42:19,320 --> 00:42:20,879 Отдръпнете се. 560 00:42:20,880 --> 00:42:23,439 Лайната имат ли някакъв лекуващ ефект? 561 00:42:23,440 --> 00:42:26,239 Не, той просто ме вбесява. 562 00:42:26,240 --> 00:42:28,920 - За какво си прошепни? 563 00:42:30,360 --> 00:42:32,320 Каква ужасна миризма! 564 00:42:34,880 --> 00:42:37,919 Това е. 565 00:42:37,920 --> 00:42:41,359 - Това трябва да е "болезнено лайно". 566 00:42:41,360 --> 00:42:43,679 Това е достатъчно. 567 00:42:43,680 --> 00:42:47,159 - Не, това е питие. 568 00:42:47,160 --> 00:42:50,279 Ще ти помогне само да отслабнеш. 569 00:42:50,280 --> 00:42:53,039 Има някои странични ефекти. 570 00:42:53,040 --> 00:42:56,920 Един час, коравосърдечна Ерекция. 571 00:43:00,080 --> 00:43:02,559 Трябваше да пиеш само половината. 572 00:43:02,560 --> 00:43:03,880 Коя половина? 573 00:43:13,840 --> 00:43:15,240 Не! 574 00:43:30,840 --> 00:43:32,440 По дяволите! 575 00:43:41,440 --> 00:43:44,479 Какъв глупак. 576 00:43:44,480 --> 00:43:48,160 Виж, приятел, на това му викам чеп, човече! 577 00:43:49,560 --> 00:43:52,479 - Лейви! 578 00:43:52,480 --> 00:43:55,280 Виж това! 579 00:43:57,320 --> 00:43:58,759 Какво правиш тук? 580 00:43:58,760 --> 00:44:03,279 Като истинска футболна съпруга, трябва да те следвам, където и да играеш. 581 00:44:03,280 --> 00:44:05,839 Значи ти и тези двамата ще останете тук с мен? 582 00:44:05,840 --> 00:44:08,919 Сега изглеждаш много добре. 583 00:44:08,920 --> 00:44:11,280 Как успя да отслабнеш толкова? 584 00:44:12,600 --> 00:44:13,880 Лави? 585 00:44:14,440 --> 00:44:16,400 Това е жена ми. 586 00:44:16,920 --> 00:44:19,319 Тя ми каза да опитам. 587 00:44:19,320 --> 00:44:21,279 - Няма начин! 588 00:44:21,280 --> 00:44:23,359 Приятно ми е да се запознаем. 589 00:44:23,360 --> 00:44:25,639 - Люси. - Какво хубаво име. 590 00:44:25,640 --> 00:44:27,479 Това означава „светлост“ на латински. 591 00:44:27,480 --> 00:44:30,360 И сега всички се сливаме в твоята светлина, нали? 592 00:44:31,040 --> 00:44:33,679 - Какво значи "Лави" на латински? 593 00:44:33,680 --> 00:44:36,759 Благодаря, че му даде шанс. 594 00:44:36,760 --> 00:44:39,600 Трябва да е добър, щом има такава жена. 595 00:44:40,360 --> 00:44:42,599 Добре, успокой се, старче. 596 00:44:42,600 --> 00:44:44,959 - Къде ще живеем? 597 00:44:44,960 --> 00:44:47,159 Слушай... 598 00:44:47,160 --> 00:44:49,239 По-добре да живее сам. 599 00:44:49,240 --> 00:44:52,279 За да може да се концентрира и да живее с мен. 600 00:44:52,280 --> 00:44:54,159 - Няма начин. - Трябва да остана. 601 00:44:54,160 --> 00:44:57,559 Искам да водя местните мажоретки. 602 00:44:57,560 --> 00:44:59,960 - Засега нямаме. 603 00:45:01,600 --> 00:45:03,439 Здравейте. 604 00:45:03,440 --> 00:45:05,599 Здравей. 605 00:45:05,600 --> 00:45:08,239 Добре, значи ще остане в енорията. 606 00:45:08,240 --> 00:45:10,999 Чудесно е, да отидем на обяд. 607 00:45:11,000 --> 00:45:12,799 - И после... 608 00:45:12,800 --> 00:45:15,519 Тренировката току-що започна. 609 00:45:15,520 --> 00:45:18,159 И докато не се оправиш, изобщо няма да правиш секс! 610 00:45:18,160 --> 00:45:20,239 Не е възможно, не и в моя случай. 611 00:45:20,240 --> 00:45:23,280 Глезенът ти е добре, нали? 612 00:45:26,120 --> 00:45:27,839 Наистина. 613 00:45:27,840 --> 00:45:30,119 - Мога да играя отново футбол, скъпа! 614 00:45:30,120 --> 00:45:34,520 Съжалявам, футболът е нещо повече от секс. 615 00:45:36,080 --> 00:45:37,639 Е, добре. 616 00:45:37,640 --> 00:45:39,480 Не съм съгласен с него. 617 00:45:41,480 --> 00:45:43,399 Сигурно съм хванала буболечката. 618 00:45:43,400 --> 00:45:47,199 Хей, момичета, аз съм Люси, жената на Ливи. 619 00:45:47,200 --> 00:45:50,839 На път съм да сформирам мажорния отдел. 620 00:45:50,840 --> 00:45:53,560 На теб разчитам, как се казваш? 621 00:45:54,640 --> 00:45:56,279 - Какво? 622 00:45:56,280 --> 00:45:57,519 Даша. 623 00:45:57,520 --> 00:45:59,280 - Романа. 624 00:45:59,800 --> 00:46:01,279 - Бара. 625 00:46:01,280 --> 00:46:04,279 Твърде много имена, така че ще ви наричам "Момичета". 626 00:46:04,280 --> 00:46:07,679 Така ли се обличаш тук? 627 00:46:07,680 --> 00:46:10,720 Ще бъде трудно, но ще те оправя. 628 00:46:26,760 --> 00:46:28,439 Да вървим! 629 00:46:28,440 --> 00:46:31,639 15, шестнайсет, надолу, момчета. 630 00:46:31,640 --> 00:46:34,679 Можеш да издържиш 20 минути. 631 00:46:34,680 --> 00:46:37,840 Здравейте, хлапета! 632 00:46:38,800 --> 00:46:42,480 Мисля, че всички знаете кой съм. 633 00:46:43,080 --> 00:46:47,359 Но се чудя как ли се казваш. 634 00:46:47,360 --> 00:46:49,519 - Хонза, дръж се! 635 00:46:49,520 --> 00:46:52,039 - Марсел, успокой се! 636 00:46:52,040 --> 00:46:54,279 Така или иначе няма да те помня. 637 00:46:54,280 --> 00:46:56,479 По целия път надолу. 638 00:46:56,480 --> 00:47:00,439 Старата вещица има ли нещо за фитнес? 639 00:47:00,440 --> 00:47:02,759 Тя не го прави, но аз го правя. 640 00:47:02,760 --> 00:47:06,640 Чакай ме утре в 7 ч. и съблечи тази шина. 641 00:47:07,360 --> 00:47:09,120 Хайде, да вървим! 642 00:47:58,920 --> 00:48:00,240 Това ще свърши работа. 643 00:48:02,720 --> 00:48:06,319 Шегуваш ли се? 644 00:48:06,320 --> 00:48:08,240 Току-що гръмна. 645 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Музиката е тук! 646 00:48:16,480 --> 00:48:17,640 Идеално! 647 00:48:20,520 --> 00:48:22,119 Добре, момичета, най-важното. 648 00:48:22,120 --> 00:48:25,480 Бедрата, бедрата, бедра, бедра, бедра. 649 00:48:31,280 --> 00:48:32,639 Аз ще отида, всичко е наред. 650 00:48:32,640 --> 00:48:35,720 Да се придвижим напред, става ли? 651 00:48:36,920 --> 00:48:38,320 Ела тук! 652 00:48:42,000 --> 00:48:43,439 О, да! 653 00:48:43,440 --> 00:48:44,600 Не отново! 654 00:48:52,400 --> 00:48:54,279 Всичко е наред. 655 00:48:54,280 --> 00:48:55,720 Идеално, да. 656 00:48:57,760 --> 00:48:59,359 Не мога повече! 657 00:48:59,360 --> 00:49:01,600 Продължавай да плуваш! 658 00:49:02,760 --> 00:49:05,600 - Тук съм, не се тревожи! 659 00:49:53,680 --> 00:49:56,959 Благодаря, че намери време да се срещнем. 660 00:49:56,960 --> 00:49:59,719 в този красив винен район. 661 00:49:59,720 --> 00:50:03,919 Знам колко си трудолюбива и ми харесва. 662 00:50:03,920 --> 00:50:06,839 Забъркал си ни с Южна Моравия, идиот. 663 00:50:06,840 --> 00:50:09,879 Това е Южна Бохемия. 664 00:50:09,880 --> 00:50:11,679 Тук плува Шаранът. 665 00:50:11,680 --> 00:50:14,920 Южна Моравия, Южна Бохемия, Туедледум и Туидълдий, нали? 666 00:50:15,920 --> 00:50:18,840 Предлагам ти промени и вярвам, че и ти ги искаш. 667 00:50:31,680 --> 00:50:32,720 Разбирам. 668 00:50:33,320 --> 00:50:36,159 Добре дошли, казвам се Ярда. 669 00:50:36,160 --> 00:50:39,440 Ако искаш да ги ритнеш, трябва да копаеш! 670 00:50:42,040 --> 00:50:43,960 Хей, чакай малко! 671 00:50:44,920 --> 00:50:47,199 Аз съм Джарда! 672 00:50:47,200 --> 00:50:50,320 Аз съм Джарда и искам да съм ви президент! 673 00:50:51,080 --> 00:50:52,560 Здравей, Бърно. 674 00:50:54,640 --> 00:50:58,039 Знам, че повечето хора не обичат промени. 675 00:50:58,040 --> 00:51:01,639 Онзи ден го направих сам. 676 00:51:01,640 --> 00:51:04,799 Изплаших се до смърт, но в крайна сметка ми харесва. 677 00:51:04,800 --> 00:51:07,880 Човек би направил всичко за децата си, нали? 678 00:51:09,200 --> 00:51:10,320 Съжалявам. 679 00:51:11,400 --> 00:51:15,120 Знам, че е трудно да слушаш. 680 00:51:15,880 --> 00:51:18,520 но е крайно време за смяна на водачеството. 681 00:51:21,080 --> 00:51:24,399 Време е да направим място за следващото поколение. 682 00:51:24,400 --> 00:51:27,600 Така че да може да покаже своите способности. 683 00:51:29,520 --> 00:51:32,160 Дори и да трябва да се съкращаваме, 684 00:51:34,040 --> 00:51:37,760 и може дори да се откажа от това, което ни е най-скъпо. 685 00:51:39,440 --> 00:51:42,400 Ако всички работим заедно... 686 00:51:42,960 --> 00:51:45,920 без да се страхуваш от тежък труд, 687 00:51:46,600 --> 00:51:49,600 ще успеем и всички ще са щастливи. 688 00:51:50,280 --> 00:51:53,959 И дори няма да боли, никой от нас не е безупречен. 689 00:51:53,960 --> 00:51:57,359 Така че изпрати топче на грешните, за да се реваншира. 690 00:51:57,360 --> 00:52:00,959 И те го записаха. 691 00:52:00,960 --> 00:52:03,599 Аз съм виновен, аз съм виновен. 692 00:52:03,600 --> 00:52:05,400 Най-голямата вина. 693 00:52:07,800 --> 00:52:11,040 Но само този по-горе може да бъде истински съдия. 694 00:52:12,440 --> 00:52:16,520 Трябва да си върнем нашия любим футбол. 695 00:52:17,600 --> 00:52:20,439 Вече не искаме да чуваме, че някои неща са невъзможни. 696 00:52:20,440 --> 00:52:23,640 Нито да видим разпадането на това, което ни харесва. 697 00:52:24,480 --> 00:52:26,919 Трябва да прочистя бъркотията! 698 00:52:26,920 --> 00:52:31,280 Понякога отнема драстични решения. 699 00:52:33,200 --> 00:52:34,959 Но не трябва да се страхуваме от нищо. 700 00:52:34,960 --> 00:52:36,199 Здравейте! 701 00:52:36,200 --> 00:52:39,119 - Дори не прави... 702 00:52:39,120 --> 00:52:41,840 Или просто да повторим грешки. 703 00:52:42,400 --> 00:52:44,680 Трябва да загасим всички огъни! 704 00:52:47,000 --> 00:52:49,679 Не е лесно да стигнеш до върха. 705 00:52:49,680 --> 00:52:51,519 Скъпа! 706 00:52:51,520 --> 00:52:54,519 Особено, когато се придържаш към моралните ценности. 707 00:52:54,520 --> 00:52:57,079 - Скъпа? - Ти си такава глупава кравичка, приятел! 708 00:52:57,080 --> 00:52:59,479 Скъпа, Христос е жив! 709 00:52:59,480 --> 00:53:00,719 Добре съм. 710 00:53:00,720 --> 00:53:03,440 Трябва да направим всичко възможно! 711 00:53:03,960 --> 00:53:05,599 Какъв мач! 712 00:53:05,600 --> 00:53:08,599 И още много! 713 00:53:08,600 --> 00:53:11,160 Трябва да се стегнеш малко, момче! 714 00:53:20,760 --> 00:53:23,639 Имам нужда от вашата подкрепа, момчета. 715 00:53:23,640 --> 00:53:26,439 Разбира се, всичко ще е наред, трябва да вървя. 716 00:53:26,440 --> 00:53:30,600 Трябва да се прочиства. 717 00:53:32,240 --> 00:53:34,840 Но нека сега се ебаваме с няколко курви. 718 00:53:38,160 --> 00:53:42,039 Но мисля, че ще се справиш и с брикета. 719 00:53:42,040 --> 00:53:44,240 Можеш да се довериш на Бърно. 720 00:53:49,840 --> 00:53:51,640 Тихо, ще го събудите! 721 00:53:52,760 --> 00:53:54,800 Боже, стига си викал! 722 00:53:55,840 --> 00:53:58,440 Боже, моля те, млъкни! 723 00:54:05,200 --> 00:54:08,240 "Златен род", това е класика, приятел. 724 00:54:14,480 --> 00:54:17,199 Каква е тази птица? 725 00:54:17,200 --> 00:54:19,479 Сам го направих. 726 00:54:19,480 --> 00:54:21,159 Да закусим малко. 727 00:54:21,160 --> 00:54:24,719 Франц ми открадна този номер. 728 00:54:24,720 --> 00:54:26,239 Всички момчета са израснали с това. 729 00:54:26,240 --> 00:54:28,920 Цяло чудо е, че още не си в Шампионската лига. 730 00:54:32,400 --> 00:54:34,639 Радвам се за теб, когато отиде в Англия. 731 00:54:34,640 --> 00:54:36,599 Наистина. 732 00:54:36,600 --> 00:54:38,879 И аз почти играх в чужбина. 733 00:54:38,880 --> 00:54:40,559 В Германия. 734 00:54:40,560 --> 00:54:43,439 За момче като мен това щеше да е сбъдната мечта. 735 00:54:43,440 --> 00:54:44,880 И какво стана? 736 00:54:46,000 --> 00:54:49,080 Предполагам, че не е било писано, но сега няма значение. 737 00:54:50,280 --> 00:54:53,000 Защо ме искаш? 738 00:54:53,560 --> 00:54:55,120 Слушай, Лави. 739 00:54:56,320 --> 00:54:59,559 - Никой от нас не е съвършен. 740 00:54:59,560 --> 00:55:01,040 Ами... 741 00:55:01,560 --> 00:55:04,199 - И аз бях доста луд. 742 00:55:04,200 --> 00:55:06,359 Карах треньорите ми да страдат. 743 00:55:06,360 --> 00:55:09,359 Затова разбирам такива играчи. 744 00:55:09,360 --> 00:55:12,119 Обичам да съм футболен играч. 745 00:55:12,120 --> 00:55:14,400 Да бъдеш футболен играч или футболен играч? 746 00:55:16,440 --> 00:55:18,919 Има ли разлика? 747 00:55:18,920 --> 00:55:21,640 Може някой ден да го получиш. 748 00:55:35,520 --> 00:55:37,600 Здравей, татко. 749 00:55:38,160 --> 00:55:41,320 Ще ми пиеш ли няколко бири? 750 00:55:42,240 --> 00:55:46,199 Какво правиш тук, хлапе? 751 00:55:46,200 --> 00:55:49,199 Не съм бил в Англия с теб и беше катастрофа. 752 00:55:49,200 --> 00:55:50,559 Прав си. 753 00:55:50,560 --> 00:55:53,120 Знаеш ли нещо за Джарда? 754 00:55:53,960 --> 00:55:56,559 - Какво е намислил? 755 00:55:56,560 --> 00:55:59,479 - И без това не ми пука. 756 00:55:59,480 --> 00:56:01,479 Ще се преоблека. 757 00:56:01,480 --> 00:56:04,440 - Добре, аз ще те подкрепим. 758 00:56:09,720 --> 00:56:12,000 Хайде, момчета, от самото начало! 759 00:56:13,880 --> 00:56:15,240 Да вървим! 760 00:56:16,440 --> 00:56:17,720 Хайде, да вървим! 761 00:56:22,360 --> 00:56:25,120 Внимавай, Тонда! 762 00:56:26,120 --> 00:56:29,600 Футбола трябва да изглежда секси. 763 00:56:30,120 --> 00:56:32,079 Добре, добре. 764 00:56:32,080 --> 00:56:34,600 - Хайде, разтегни се малко! 765 00:56:36,960 --> 00:56:40,279 Вие двамата сте там! 766 00:56:40,280 --> 00:56:45,399 Вътр и вън, назад и напред, както у дома, нали? 767 00:56:45,400 --> 00:56:47,760 Подай! 768 00:56:50,440 --> 00:56:53,640 Браво, Юра, какъв вратар! 769 00:56:54,360 --> 00:56:56,760 - Дай го, Лейви! 770 00:56:58,800 --> 00:57:01,720 - Спри да се заяждаш! 771 00:57:19,320 --> 00:57:21,000 Спри да се взираш в тези кучки! 772 00:57:24,480 --> 00:57:28,080 - Това е гуляй, нали? 773 00:57:28,640 --> 00:57:30,440 По-бързо, по-бързо! 774 00:57:33,160 --> 00:57:34,999 Боже! 775 00:57:35,000 --> 00:57:36,839 Беше чисто! 776 00:57:36,840 --> 00:57:39,320 Ритни го, от какво те е страх? 777 00:57:44,000 --> 00:57:45,400 Чисто. 778 00:57:47,960 --> 00:57:51,440 Чисто. 779 00:57:53,360 --> 00:57:55,400 - Чисто. 780 00:57:58,280 --> 00:58:00,919 Трябва да се преоблечем. 781 00:58:00,920 --> 00:58:04,479 Знаеш ли, все още имаме нужда от повече трениране. 782 00:58:04,480 --> 00:58:06,519 Нали, момичета? 783 00:58:06,520 --> 00:58:09,040 Наистина ли? 784 00:58:10,960 --> 00:58:12,200 Добре тогава. 785 00:58:14,560 --> 00:58:16,440 Благодаря. 786 00:58:17,640 --> 00:58:20,080 Три точки, момчета, но само толкова. 787 00:58:21,280 --> 00:58:24,760 - Джуро, днес беше много добре. 788 00:58:26,240 --> 00:58:27,840 Хей! 789 00:58:28,920 --> 00:58:30,760 - Здравей. 790 00:58:32,320 --> 00:58:34,320 Кажи ми, приятел. 791 00:58:35,800 --> 00:58:38,879 И ти ли оправяш майката на пиленцата? 792 00:58:38,880 --> 00:58:42,599 - Това са нашите майки. 793 00:58:42,600 --> 00:58:45,319 Да им кажа ли за вашите отношения с майка ти? 794 00:58:45,320 --> 00:58:47,600 Млъкни, чуваш ли ме? 795 00:58:48,600 --> 00:58:49,880 Благодаря. 796 00:58:51,480 --> 00:58:52,799 Момчета. 797 00:58:52,800 --> 00:58:56,599 Когато се съгласим за технически инструкции, наистина трябва да ги следваме. 798 00:58:56,600 --> 00:59:00,159 Но това е, което правим, нали? 799 00:59:00,160 --> 00:59:04,520 Според моите данни ти си бил само на 20 метра. 800 00:59:09,120 --> 00:59:12,319 Не се смейте. 801 00:59:12,320 --> 00:59:15,039 - Добре, но се размърдай, Тонда! 802 00:59:15,040 --> 00:59:18,479 Двайсет от тях не са пълни. 803 00:59:18,480 --> 00:59:21,639 А вие трябва да останете по-често в третата част. 804 00:59:21,640 --> 00:59:23,399 Продължавай да си играеш, човече! 805 00:59:23,400 --> 00:59:25,999 Ще му покажа един квадрант, в който ще се напикае! 806 00:59:26,000 --> 00:59:27,879 Слушай, млади човече. 807 00:59:27,880 --> 00:59:31,599 Можеш ли да направиш такова видео за всеки мач? 808 00:59:31,600 --> 00:59:33,999 Ако съм тук, разбира се. 809 00:59:34,000 --> 00:59:36,839 Това е дъщеря ми, малък перверзник! 810 00:59:36,840 --> 00:59:39,239 Не му крещи, не е толкова малък. 811 00:59:39,240 --> 00:59:41,839 Какво ще кажеш за това? 812 00:59:41,840 --> 00:59:43,439 - Какво е това, човече? 813 00:59:43,440 --> 00:59:47,639 За да можеш да се оправяш с две момичета, като баща ти? 814 00:59:47,640 --> 00:59:51,759 - Не, обичам само едно момиче. 815 00:59:51,760 --> 00:59:53,759 Това е просто хоби. 816 00:59:53,760 --> 00:59:56,079 - Да си воайор? 817 00:59:56,080 --> 00:59:59,119 Всички се качвахме по улуците, за да търсим в момичешките душ-стаи. 818 00:59:59,120 --> 01:00:01,479 и да чекиджиите на нашите жени, нали? 819 01:00:01,480 --> 01:00:04,240 Това беше първият път, когато видях бухала на една жена. 820 01:00:06,280 --> 01:00:08,520 Всички са го направили, нали? 821 01:00:10,960 --> 01:00:14,080 Какво ти става, по дяволите? 822 01:00:42,440 --> 01:00:46,679 - Да тръгваме! - Крак на бензина от самото начало! 823 01:00:46,680 --> 01:00:48,280 Спокойно, спокойно. 824 01:00:48,840 --> 01:00:49,920 Подминай го. 825 01:00:51,360 --> 01:00:53,440 Това е, добре, продължавайте така! 826 01:00:55,240 --> 01:00:57,559 Хонза, Трета част! 827 01:00:57,560 --> 01:01:01,120 - Какво е това, човече? 828 01:01:28,240 --> 01:01:29,919 Хайде, хайде! 829 01:01:29,920 --> 01:01:31,359 Сега! 830 01:01:31,360 --> 01:01:32,960 - Лейви! 831 01:01:35,520 --> 01:01:38,680 Няма значение. Продължавайте да се опитвате и ще имаме късмет. 832 01:01:43,960 --> 01:01:44,960 Да! 833 01:02:19,200 --> 01:02:22,799 Добра работа на всички, момчета. 834 01:02:22,800 --> 01:02:25,200 Добър пас, приятел! 835 01:02:43,080 --> 01:02:45,160 Пет, шест, осем, десет! 836 01:02:50,160 --> 01:02:52,439 Момичета, ставайте! 837 01:02:52,440 --> 01:02:55,199 Толкова е глупаво да танцуваш по тревата на пети! 838 01:02:55,200 --> 01:02:58,239 - Не знаех! 839 01:02:58,240 --> 01:03:00,000 Съжалявам! 840 01:03:03,040 --> 01:03:07,359 Момчета, с две на нула сме, но трябва да свирим до края. 841 01:03:07,360 --> 01:03:11,039 - Не почивай на лаврите си. - Или ще паднем в капана на Чаплар! 842 01:03:11,040 --> 01:03:12,479 Какво? 843 01:03:12,480 --> 01:03:15,559 Не сме достатъчно напред, за да можем да отброим. 844 01:03:15,560 --> 01:03:18,439 Те вкарват, ние се изнервяме и те ни вкарват. 845 01:03:18,440 --> 01:03:21,239 Значи е по-добре да има само една цел напред или какво? 846 01:03:21,240 --> 01:03:23,960 - Не ме гледай, знам, че е боклук. 847 01:03:27,560 --> 01:03:29,399 Ето ни! 848 01:03:29,400 --> 01:03:31,120 Добре! 849 01:03:32,280 --> 01:03:33,640 Отвори му! 850 01:03:35,880 --> 01:03:37,760 Добре, да вървим, момчета, това е. 851 01:03:44,680 --> 01:03:47,200 - Отдясно! 852 01:03:49,000 --> 01:03:50,360 Да! 853 01:04:10,080 --> 01:04:11,719 Да! 854 01:04:11,720 --> 01:04:14,199 Момичета, забравете, следващия път ще се справите добре. 855 01:04:14,200 --> 01:04:16,239 Да, ще си доведем треньорите. 856 01:04:16,240 --> 01:04:18,360 Или футболни ботуши. 857 01:04:22,200 --> 01:04:24,040 Мога ли? 858 01:04:25,000 --> 01:04:28,080 Днес изглежда, че отново обичаш футбола. 859 01:04:29,800 --> 01:04:33,800 Да, помня, че не бях просто футболист. 860 01:04:38,560 --> 01:04:40,840 Благодаря, че ми се довери, Джафер. 861 01:04:42,600 --> 01:04:44,720 Имам нещо за теб. 862 01:04:49,920 --> 01:04:52,599 - Какво е това? 863 01:04:52,600 --> 01:04:53,759 Най-накрая! 864 01:04:53,760 --> 01:04:57,200 Някой да отведе детето там! 865 01:04:58,960 --> 01:05:01,160 Точно като баща ти, нали? 866 01:05:08,360 --> 01:05:11,840 Всички имате футбол на пишките си! 867 01:05:13,000 --> 01:05:15,719 Има само едно обяснение за това. 868 01:05:15,720 --> 01:05:19,120 Всички знаехте какво имам на чепа си, но и вие сте го направили, нали? 869 01:05:19,920 --> 01:05:22,360 - Не, какво значи това? 870 01:05:26,320 --> 01:05:28,120 Сега разбра ли? 871 01:05:29,160 --> 01:05:32,480 - Исках да ти кажа. 872 01:05:33,720 --> 01:05:35,800 Е, това... 873 01:05:36,880 --> 01:05:39,879 Всички са ти братя. 874 01:05:39,880 --> 01:05:41,719 Не отново. 875 01:05:41,720 --> 01:05:43,280 И как разбра? 876 01:05:44,760 --> 01:05:46,799 Аз съм им баща, нали? 877 01:05:46,800 --> 01:05:48,839 И какво общо има това с мен? 878 01:05:48,840 --> 01:05:53,320 Ако аз съм им баща, а те са твоите братя... 879 01:05:55,120 --> 01:05:56,720 Така че... 880 01:05:57,680 --> 01:06:00,160 една от тези жени. 881 01:06:00,800 --> 01:06:02,559 е сестрата на мама, приятел! 882 01:06:02,560 --> 01:06:05,080 - Той е шибан идиот! 883 01:06:06,240 --> 01:06:09,479 - И аз съм ти баща. 884 01:06:09,480 --> 01:06:12,839 - Нямаше друг начин. 885 01:06:12,840 --> 01:06:14,439 Ще ти платя, ако го набиеш. 886 01:06:14,440 --> 01:06:17,720 Защо да набия баща си? 887 01:06:19,400 --> 01:06:22,359 Що за селянка е това, човече? 888 01:06:22,360 --> 01:06:25,159 - Е, нашият стар мъж е малко... - Той е женкар. 889 01:06:25,160 --> 01:06:28,999 Исках да кажа "сексуално активна", но да, съжалявам. 890 01:06:29,000 --> 01:06:31,959 - Защо не ми каза? 891 01:06:31,960 --> 01:06:34,239 Защо не ми каза? 892 01:06:34,240 --> 01:06:37,639 Исках, но исках да чакам. 893 01:06:37,640 --> 01:06:41,360 докато не се установихте тук и не опознахте малко братята си. 894 01:06:42,480 --> 01:06:46,679 Не исках да те плаша, че имам баща и десет братя. 895 01:06:46,680 --> 01:06:52,559 Или, че си си проправил път през автобус, пълен с разнопосочни вещици през годините? 896 01:06:52,560 --> 01:06:55,880 - Майка ми е доста добре. - Не е във форма, приятел, не е! 897 01:06:57,360 --> 01:07:00,039 Майната ви на всички! 898 01:07:00,040 --> 01:07:03,039 - Исках да разбера кой е баща ми. 899 01:07:03,040 --> 01:07:06,159 Да, но сега ми се иска това да не се беше случило. 900 01:07:06,160 --> 01:07:09,840 - Ти ме накара да изглеждам като идиот! 901 01:07:10,400 --> 01:07:11,879 Поне се върни при Смрков. 902 01:07:11,880 --> 01:07:14,479 - Никога повече! 903 01:07:14,480 --> 01:07:17,159 А ти дори не ми говориш, ти си виновен! 904 01:07:17,160 --> 01:07:19,600 Принудена съм да играя в тази дупка, приятел! 905 01:07:21,720 --> 01:07:22,879 Лави. 906 01:07:22,880 --> 01:07:24,360 Лави! 907 01:07:37,680 --> 01:07:41,200 - Спокойно, ще се върне. 908 01:07:42,040 --> 01:07:44,519 Тръгвате ли? 909 01:07:44,520 --> 01:07:47,240 Ако е заради представлението, следващия път ще се справим. 910 01:07:48,080 --> 01:07:50,479 Ще ни изоставите просто така? 911 01:07:50,480 --> 01:07:54,720 Просто исках да съм близо до Лави, искам да имам семейство. 912 01:07:55,360 --> 01:07:56,439 Разбирам. 913 01:07:56,440 --> 01:08:00,320 Значи танцуването е било предлог? 914 01:08:02,400 --> 01:08:05,000 Но ми беше приятно да бъда с теб. 915 01:08:05,960 --> 01:08:09,000 Така или иначе не се вписваш тук. 916 01:08:10,440 --> 01:08:11,599 Свали го. 917 01:08:11,600 --> 01:08:14,040 Нямам нищо отдолу. 918 01:08:30,760 --> 01:08:32,919 Какво правиш тук? 919 01:08:32,920 --> 01:08:37,119 Да пием кафе с приятели. 920 01:08:37,120 --> 01:08:39,358 Трябва да е било хубаво лате, Хелена. 921 01:08:39,359 --> 01:08:40,799 Какво искаш да кажеш? 922 01:08:40,800 --> 01:08:44,120 Че твоите приятели трябва случайно да са те намачкали по мутрата! 923 01:08:53,319 --> 01:08:55,599 - И какво от това? 924 01:08:55,600 --> 01:09:00,318 Когато дори не получа малко кафе у дома, трябва да отида за едно голямо лате. 925 01:09:00,319 --> 01:09:03,478 Пътувам из цялата страна с всяка подкрепа, която мога. 926 01:09:03,479 --> 01:09:05,800 и да се грижиш за момчето всеки ден. 927 01:09:06,399 --> 01:09:08,960 Знаеш ли какво, начукай си го! 928 01:09:20,600 --> 01:09:22,519 И какво ще правиш? 929 01:09:22,520 --> 01:09:24,959 С това. 930 01:09:24,960 --> 01:09:28,160 Ще се погрижа за него. 931 01:09:29,120 --> 01:09:32,398 Обади ли се на Тврдик и на приятелите ти, за да им поискаш подкрепа? 932 01:09:32,399 --> 01:09:34,159 Не е толкова просто, Джарда. 933 01:09:34,160 --> 01:09:36,920 Мисля, че семейството трябва да е заедно. 934 01:09:39,600 --> 01:09:42,520 Какво мисли за себе си Мисина? 935 01:09:43,920 --> 01:09:47,358 Да го направим ли както трябва? 936 01:09:47,359 --> 01:09:49,560 Ще се качи като хартия. 937 01:09:50,520 --> 01:09:54,160 Да се концентрираме върху Вишерад. 938 01:09:57,280 --> 01:10:00,360 Ще ги уредим веднъж завинаги. 939 01:10:01,680 --> 01:10:04,880 Да, точно така, раздвижете се! 940 01:10:05,680 --> 01:10:06,960 Какво правиш? 941 01:10:07,840 --> 01:10:10,000 Ставай, това не беше нищо. 942 01:10:11,480 --> 01:10:12,760 Заместване! 943 01:10:13,480 --> 01:10:15,839 Хайде, преоблечи се. 944 01:10:15,840 --> 01:10:18,439 - Татко, готово е. 945 01:10:18,440 --> 01:10:21,039 Нашият касапин току-що закла тази свиня от Вишерад. 946 01:10:21,040 --> 01:10:23,240 Видя ли лицето му? 947 01:10:38,160 --> 01:10:39,640 Помощ! 948 01:10:44,480 --> 01:10:46,640 Изплаших се, когато се обади за помощ! 949 01:10:48,400 --> 01:10:51,600 - Татко, може ли да отидем? 950 01:10:57,840 --> 01:10:59,440 Не! 951 01:11:00,920 --> 01:11:02,840 Не! 952 01:11:06,000 --> 01:11:10,239 Подзимек: тройна фрактура на левия крак, смазана челюст, разкъсан бял дроб. 953 01:11:10,240 --> 01:11:13,639 Счупен гръбнак, счупена лявата китка. 954 01:11:13,640 --> 01:11:16,039 изкълчена дясна китка. 955 01:11:16,040 --> 01:11:17,479 А Поруба? 956 01:11:17,480 --> 01:11:20,640 Нападната от велоцираптор. 957 01:11:21,960 --> 01:11:25,359 Добре, че имаме младия екип. 958 01:11:25,360 --> 01:11:27,760 Добре, върви да ги тренираш. 959 01:11:28,520 --> 01:11:31,319 Добре, момчета. 960 01:11:31,320 --> 01:11:34,119 Как сте, президенте? 961 01:11:34,120 --> 01:11:37,319 Наистина не разбирам как тази свиня може да излезе от затвора. 962 01:11:37,320 --> 01:11:41,319 Когато години наред се подмазваш на копелетата, ти се превръщаш в копеле. 963 01:11:41,320 --> 01:11:44,599 Как може хората да са толкова глупави, да искат такава курва за президент? 964 01:11:44,600 --> 01:11:48,079 Заради него загубихме два мача. 965 01:11:48,080 --> 01:11:50,999 Още веднъж и тръгваме. 966 01:11:51,000 --> 01:11:54,479 И ще свирим този уикенд, така че... 967 01:11:54,480 --> 01:11:57,039 Имате ли поне добри новини? 968 01:11:57,040 --> 01:12:01,199 Да, така мисля, но все пак ми трябва някой в Северна Бохемия. 969 01:12:01,200 --> 01:12:05,719 Сега е там, а дилижанса му е много известен. 970 01:12:05,720 --> 01:12:09,280 - Не бих бил толкова сигурен. 971 01:12:11,680 --> 01:12:13,400 Добро хващане. 972 01:12:19,880 --> 01:12:21,600 Дойде по пощата. 973 01:12:29,720 --> 01:12:30,759 Какво е това? 974 01:12:30,760 --> 01:12:33,400 Предполагам, че е играчът на едноседмичната награда. 975 01:12:36,560 --> 01:12:38,600 Какво иска? 976 01:12:46,320 --> 01:12:48,079 - Здравей, Лейви, приятел. 977 01:12:48,080 --> 01:12:50,640 Без глупости с топка като последния път. 978 01:12:51,400 --> 01:12:54,160 Без лепило, без глобус. 979 01:12:59,280 --> 01:13:01,439 - Здравей, Ричард. 980 01:13:01,440 --> 01:13:04,519 Значи се появи тук след всичко това? 981 01:13:04,520 --> 01:13:07,359 Следя те, за да знам какво правиш и какво правиш. 982 01:13:07,360 --> 01:13:08,919 - Така ли? 983 01:13:08,920 --> 01:13:10,759 Но не ви разбирам. 984 01:13:10,760 --> 01:13:13,159 Защото си много зает, нали? 985 01:13:13,160 --> 01:13:15,519 - Не съвсем. 986 01:13:15,520 --> 01:13:18,040 Ти си го опаковал, говорих с Лъка. 987 01:13:18,760 --> 01:13:19,919 Да, свърших. 988 01:13:19,920 --> 01:13:22,599 Защо? Имаше прекрасен треньор горе, нали? 989 01:13:22,600 --> 01:13:25,279 Шебек е копеле. 990 01:13:25,280 --> 01:13:27,999 Той ми е баща, а отборите са моите братя. 991 01:13:28,000 --> 01:13:32,039 И ти ли имаш нещо за мен? 992 01:13:32,040 --> 01:13:33,839 Не съм на наркотици, така е. 993 01:13:33,840 --> 01:13:36,399 Той стана екип от Клапзубас. 994 01:13:36,400 --> 01:13:40,439 Те живеят там като едно голямо лудо семейство и през целия си живот са ме пренебрегнали. 995 01:13:40,440 --> 01:13:45,159 За мен е същото, Лави. Сега съм сам за всичко. 996 01:13:45,160 --> 01:13:47,799 Сам, наистина? 997 01:13:47,800 --> 01:13:51,079 - Какво ти трябва? 998 01:13:51,080 --> 01:13:55,319 Все пак Шебек има много приятели, има добри връзки там горе. 999 01:13:55,320 --> 01:13:58,799 Това ще помогне на кандидатурата ми. 1000 01:13:58,800 --> 01:14:01,479 Значи идваш тук само когато ти трябва нещо. 1001 01:14:01,480 --> 01:14:04,000 - Не. - Мислех, че вече не съществувам. 1002 01:14:06,320 --> 01:14:07,640 Лави? 1003 01:14:12,000 --> 01:14:14,560 Ще се видим по-късно, Ричард. 1004 01:14:28,480 --> 01:14:30,800 Добре дошли в семейството ни. 1005 01:14:33,280 --> 01:14:36,040 Не вярвам, че ще се върне. 1006 01:14:37,960 --> 01:14:40,199 - Хайде да хапнем. - Хайде, човече. 1007 01:14:40,200 --> 01:14:42,039 - Не искам. 1008 01:14:42,040 --> 01:14:43,880 Не искам нищо, човече! 1009 01:14:46,360 --> 01:14:49,600 Тези, които са играли, са спрели да свирят. 1010 01:14:52,840 --> 01:14:57,080 Всичко беше много далеч наведнъж. 1011 01:14:59,440 --> 01:15:01,039 Lavi 1012 01:15:01,040 --> 01:15:04,159 Мислех, че е единственият, Lavi 1013 01:15:04,160 --> 01:15:07,519 Мислех, че е безвиновен, Ливи. 1014 01:15:07,520 --> 01:15:12,519 От долу до долу, давейки се с кал навсякъде. 1015 01:15:12,520 --> 01:15:14,239 Lavi 1016 01:15:14,240 --> 01:15:17,399 Мислех, че е единственият, Lavi 1017 01:15:17,400 --> 01:15:20,960 Мислех, че е безвиновен. 1018 01:16:12,800 --> 01:16:14,440 Здравейте, момчета! 1019 01:16:15,480 --> 01:16:19,640 Дойдохте да ме спасите ли? 1020 01:16:22,280 --> 01:16:23,960 Ти си прецакан! 1021 01:16:25,520 --> 01:16:27,520 Да ги подгоним, по дяволите! 1022 01:16:28,640 --> 01:16:30,080 Чакай... 1023 01:16:44,720 --> 01:16:48,639 Това част от плана ли беше? 1024 01:16:48,640 --> 01:16:50,319 В понеделник не мога да отида на училище. 1025 01:16:50,320 --> 01:16:52,759 Радвам се да ви видя. 1026 01:16:52,760 --> 01:16:56,239 Сигурно са били фенове на Славая, искаха да ме убият. 1027 01:16:56,240 --> 01:16:58,159 Как си? 1028 01:16:58,160 --> 01:16:59,919 Мамо... 1029 01:16:59,920 --> 01:17:03,960 ДИПЛОМА "Топ СКОРЕР" 1030 01:17:28,000 --> 01:17:29,680 Здравей. 1031 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 Какво правиш тук? 1032 01:17:37,040 --> 01:17:39,199 Да, съжалявам за прозореца. 1033 01:17:39,200 --> 01:17:41,439 Но трябваше да вляза вътре, нали? 1034 01:17:41,440 --> 01:17:43,280 Тук хората не заключват вратите си. 1035 01:17:44,920 --> 01:17:48,319 Разбирам защо само жените идват при теб, а мъжете не могат да те понасят, треньоре. 1036 01:17:48,320 --> 01:17:50,440 Боже, не бъди толкова формален. 1037 01:17:51,560 --> 01:17:54,359 Да, вярно е, не са много щастливи. 1038 01:17:54,360 --> 01:17:55,640 Кой би бил, нали? 1039 01:17:57,080 --> 01:18:00,119 Радвам се, че се върна, Лейви. 1040 01:18:00,120 --> 01:18:05,079 Да, чух. - Обещах им да говоря с теб. 1041 01:18:05,080 --> 01:18:09,039 Разбирам, че си ми ядосан и мислиш, че съм те изоставил, но... 1042 01:18:09,040 --> 01:18:11,480 Не ти пукаше за мен през целия ми живот? 1043 01:18:12,640 --> 01:18:15,280 Нека ти изсвиря нещо. 1044 01:18:17,600 --> 01:18:21,240 Това не е най-доброто време за осемдесетте. 1045 01:18:37,920 --> 01:18:40,040 Хайде, хайде! 1046 01:18:40,600 --> 01:18:42,559 Бях на твоите мачове. 1047 01:18:42,560 --> 01:18:45,399 Да, да! 1048 01:18:45,400 --> 01:18:46,960 Бях горд с теб. 1049 01:18:48,640 --> 01:18:50,239 И все още съм. 1050 01:18:50,240 --> 01:18:52,759 Свирка, това беше фаул! 1051 01:18:52,760 --> 01:18:55,559 Ами другите записи? 1052 01:18:55,560 --> 01:18:57,920 Отидох на всичките ти мачове. 1053 01:19:02,120 --> 01:19:05,159 Имате ли добър гол? 1054 01:19:05,160 --> 01:19:06,800 Много добри цели. 1055 01:19:08,000 --> 01:19:09,480 Като това. 1056 01:19:18,080 --> 01:19:21,520 Това беше против Славая. 1057 01:19:22,720 --> 01:19:24,040 Нещастници... 1058 01:19:25,960 --> 01:19:27,599 Това беше добро. 1059 01:19:27,600 --> 01:19:30,639 Джолда, вложи си гърба! 1060 01:19:30,640 --> 01:19:32,760 В онзи ден мама се напи. 1061 01:19:33,880 --> 01:19:35,960 И после треньорът ни я хвана. 1062 01:19:37,040 --> 01:19:39,400 Виждаш ли, треньоре? 1063 01:20:00,160 --> 01:20:03,000 Страхотна работа, момчета. 1064 01:20:03,840 --> 01:20:07,199 Според последните съобщения, Вишерад няма да може. 1065 01:20:07,200 --> 01:20:10,199 Да свирят на техния уийкенд мач. 1066 01:20:10,200 --> 01:20:12,199 Заради фатална липсата на играчи. 1067 01:20:12,200 --> 01:20:15,719 Това ще доведе и до изгонването им от лигата. 1068 01:20:15,720 --> 01:20:17,639 Какво да направя, за да ми простиш? 1069 01:20:17,640 --> 01:20:19,599 Успехите им от последния сезон. 1070 01:20:19,600 --> 01:20:21,679 Целите на Лавки отдавна ги няма. 1071 01:20:21,680 --> 01:20:26,440 Само чудото може да им помогне. 1072 01:20:28,840 --> 01:20:30,880 Знаеш ли какво трябва да направиш? 1073 01:20:33,520 --> 01:20:34,960 Цяло чудо. 1074 01:20:52,040 --> 01:20:54,839 Благодаря ви, че дойдохте, нашата ситуация е... 1075 01:20:54,840 --> 01:20:56,999 Здравей, Лейви. 1076 01:20:57,000 --> 01:20:58,800 - Здравей. 1077 01:21:00,080 --> 01:21:01,799 Все още изглеждаш фантастично. 1078 01:21:01,800 --> 01:21:06,079 - Разбира се, помисли пак. 1079 01:21:06,080 --> 01:21:08,840 Ще се изпикаеш ли, или... - Внимавай какво говориш! 1080 01:21:09,800 --> 01:21:12,599 Ти си наш син, но не се бъркай в това. 1081 01:21:12,600 --> 01:21:14,360 Разбира се, че съм. 1082 01:21:52,640 --> 01:21:54,559 Михал Ялтек. 1083 01:21:54,560 --> 01:21:56,200 Радвам се да се запознаем. 1084 01:21:58,360 --> 01:22:00,319 Ктибър Шебек. 1085 01:22:00,320 --> 01:22:02,360 Спри да скърцаш! 1086 01:22:03,880 --> 01:22:05,160 Съжалявам. 1087 01:22:15,480 --> 01:22:18,879 Защо не ни каза? 1088 01:22:18,880 --> 01:22:21,759 Ще играете тук и ще пропуснем? 1089 01:22:21,760 --> 01:22:27,599 Но ще останем за през нощта и си помислихме, че на татковците няма да им хареса. 1090 01:22:27,600 --> 01:22:30,080 Прав си. 1091 01:22:42,960 --> 01:22:46,159 Уредих 30 дни заеми, което е минимума. 1092 01:22:46,160 --> 01:22:49,839 Но знаеш, че си стара ръка, нали? 1093 01:22:49,840 --> 01:22:51,599 Да. 1094 01:22:51,600 --> 01:22:54,360 Здравей, дядо. 1095 01:22:56,560 --> 01:23:01,079 - От самото начало го знаеше, нали? - Радвам се, че имам още един дядо. 1096 01:23:01,080 --> 01:23:03,039 Радвам се, че имам внуче като теб. 1097 01:23:03,040 --> 01:23:05,799 Не се надявай, той е нефункционален дядо. 1098 01:23:05,800 --> 01:23:09,359 Трябва ли да се гребем в миналото? 1099 01:23:09,360 --> 01:23:11,999 Какво стана между вас? 1100 01:23:12,000 --> 01:23:14,839 Тя просто не искаше да се качвам по улуците. 1101 01:23:14,840 --> 01:23:17,079 и шпионира момичета под душа. 1102 01:23:17,080 --> 01:23:20,320 Казах ти, че е нормално. 1103 01:23:23,960 --> 01:23:26,320 Господа, подгответе се. 1104 01:23:27,040 --> 01:23:29,159 Майната ти, глупако. 1105 01:23:29,160 --> 01:23:32,239 Хайде, момчета, да започваме. 1106 01:23:32,240 --> 01:23:35,920 Михал, остави това на него, те са негови момчета. 1107 01:23:41,160 --> 01:23:44,999 Какво правиш тук, по дяволите? 1108 01:23:45,000 --> 01:23:47,960 Не трябва ли да си в затвора в Аржентина? 1109 01:23:49,240 --> 01:23:52,120 Какво гледаш, глупако? 1110 01:23:52,720 --> 01:23:54,080 Лави. 1111 01:23:55,080 --> 01:23:57,959 Успяхте ли да си прокопаете път от Аржентина? 1112 01:23:57,960 --> 01:24:00,760 Току-що си изпуснах ключовете. 1113 01:24:02,360 --> 01:24:05,919 Съжалявам за шегата с Мария Дона. 1114 01:24:05,920 --> 01:24:10,199 Добре е, че използвах цялата гореща вода онзи ден. 1115 01:24:10,200 --> 01:24:13,000 Значи се отказваме? 1116 01:24:15,960 --> 01:24:18,599 Да не мириша лошо или какво? 1117 01:24:18,600 --> 01:24:20,719 Добър ли е? 1118 01:24:20,720 --> 01:24:23,320 Последното парче от мозайката. 1119 01:24:23,840 --> 01:24:25,760 Всички сме от Смрков. 1120 01:24:26,680 --> 01:24:28,559 Всички сме родени там. 1121 01:24:28,560 --> 01:24:31,800 Може да прекараме целия си живот там и да умрем там. 1122 01:24:32,560 --> 01:24:35,959 Но за разлика от всеки друг местен, имате шанс. 1123 01:24:35,960 --> 01:24:39,119 Това е, което винаги си искал. 1124 01:24:39,120 --> 01:24:41,639 Знам, защото и аз те научих на това. 1125 01:24:41,640 --> 01:24:45,040 Така че, когато имаш възможност да постигнеш нещо, не го пилей. 1126 01:24:45,720 --> 01:24:48,759 Повярвай ми, знам за какво говоря. 1127 01:24:48,760 --> 01:24:51,159 Вървете да играете един за друг! 1128 01:24:51,160 --> 01:24:54,959 За да може всеки да види, че няма значение, че си от ниската класа. 1129 01:24:54,960 --> 01:24:59,319 И че можеш да играеш срещу момчета от третата дивизия! 1130 01:24:59,320 --> 01:25:01,760 Да, но сме само на една лига под тях. 1131 01:25:05,840 --> 01:25:07,200 Добре, да вървим. 1132 01:25:13,280 --> 01:25:14,799 Няма начин! 1133 01:25:14,800 --> 01:25:17,360 За какъв се мислиш, по дяволите? 1134 01:25:19,120 --> 01:25:20,799 Видя ли как падна? 1135 01:25:20,800 --> 01:25:23,560 - Не, трябваше. 1136 01:25:39,880 --> 01:25:42,199 Добре, момчета, хайде, хайде! 1137 01:25:42,200 --> 01:25:44,080 Подай ми го, бързо! 1138 01:25:45,840 --> 01:25:46,920 Да, това е! 1139 01:25:55,360 --> 01:25:56,840 Давай, давай! 1140 01:25:59,880 --> 01:26:01,959 Подай ми топчето, приятел! 1141 01:26:01,960 --> 01:26:04,319 Какво, по дяволите? 1142 01:26:04,320 --> 01:26:06,279 - Какво искаш да кажеш? 1143 01:26:06,280 --> 01:26:09,320 Натъкна се на тях, човече! 1144 01:26:16,960 --> 01:26:18,720 Тонда, внимавай! 1145 01:26:27,600 --> 01:26:30,359 - Горе главата! 1146 01:26:30,360 --> 01:26:31,880 Няма значение. 1147 01:26:51,400 --> 01:26:53,000 Момичета! 1148 01:26:55,920 --> 01:26:58,119 Кучка? 1149 01:26:58,120 --> 01:27:01,440 Знам, че си ми ядосан, но това е малко... 1150 01:27:03,440 --> 01:27:05,640 Смрък-оф-кучки? 1151 01:27:06,480 --> 01:27:08,160 Разбирам! 1152 01:27:09,240 --> 01:27:10,519 Чудесно! 1153 01:27:10,520 --> 01:27:14,199 Ние тренирахме. - Какво, днес ли? 1154 01:27:14,200 --> 01:27:18,639 - Но пак ще затънем. - Тук има астротурф. 1155 01:27:18,640 --> 01:27:23,199 Но мисля, че съм болен. 1156 01:27:23,200 --> 01:27:25,800 Това не е болест. 1157 01:27:28,080 --> 01:27:31,240 - Знам, опитвам се... 1158 01:27:32,200 --> 01:27:33,839 Здравей. 1159 01:27:33,840 --> 01:27:35,160 Здравей, скъпа. 1160 01:27:39,840 --> 01:27:41,959 Много съжалявам, скъпа. 1161 01:27:41,960 --> 01:27:44,919 - Знаеш, че те обичам, приятел. 1162 01:27:44,920 --> 01:27:46,600 Значи сме добре? 1163 01:27:48,080 --> 01:27:51,680 Здравейте, момичета. 1164 01:27:52,880 --> 01:27:54,719 - Без майтап! 1165 01:27:54,720 --> 01:27:58,960 Не знаех, че съм бременна от известно време. 1166 01:27:59,600 --> 01:28:01,199 Не си ли щастлива? 1167 01:28:01,200 --> 01:28:04,280 Да, щастлива съм, разбира се. 1168 01:28:05,520 --> 01:28:08,199 - Но за последен път го направихме, когато беше толкова дебел. 1169 01:28:08,200 --> 01:28:10,359 - Но не можах да го вдигна. 1170 01:28:10,360 --> 01:28:13,760 Предполагам, че не можем да го видим заради пануна ти. 1171 01:28:17,720 --> 01:28:20,919 - И защо ми го казваш сега, скъпа? 1172 01:28:20,920 --> 01:28:25,439 Искаш ли да свърша като Бекъм? 1173 01:28:25,440 --> 01:28:30,360 - И как се е сдобила Бекбам? 1174 01:28:33,120 --> 01:28:37,039 Трябва ми повече смелост от теб. 1175 01:28:37,040 --> 01:28:39,719 - Не, ще го изсвирим другояче. 1176 01:28:39,720 --> 01:28:42,879 Не можем да отидем в нета, те се защитават добре. 1177 01:28:42,880 --> 01:28:45,239 Ще играем на високи топки напред. 1178 01:28:45,240 --> 01:28:47,799 Като националния отбор в разцвета си. 1179 01:28:47,800 --> 01:28:50,959 Луа, заложи го като Уджфалуши. 1180 01:28:50,960 --> 01:28:53,560 Лави ще го докосне близо до кутията като Дино. 1181 01:28:54,240 --> 01:28:57,799 А ти, Зирка, ще го изстрелваш, както го е правил Нед. 1182 01:28:57,800 --> 01:28:58,999 Как ли пък не! 1183 01:28:59,000 --> 01:29:02,840 Няма да я почуквам за някой тъмнокож, който ще ми открадне гръмотевиците. 1184 01:29:03,720 --> 01:29:07,079 В Смрков най-накрая разбра какво е екип. 1185 01:29:07,080 --> 01:29:10,279 Отново ще сложиш на първо място един от моите момчета, а? 1186 01:29:10,280 --> 01:29:14,120 Първо, той не ти е брат. 1187 01:29:15,120 --> 01:29:17,520 Какво гледаш? Да ти видя убождането. 1188 01:29:23,040 --> 01:29:24,680 Добре, той не ми е брат. 1189 01:29:25,600 --> 01:29:28,359 И второ, никога не съм поставял някой от вас на първо място. 1190 01:29:28,360 --> 01:29:30,840 Следя те, знам всичко. 1191 01:29:31,600 --> 01:29:33,439 Знам, когато вкара първия гол. 1192 01:29:33,440 --> 01:29:36,039 И че си заковал Хатрик срещу Теплиса. 1193 01:29:36,040 --> 01:29:38,439 Или как сте купили проститутки за вашите колеги. 1194 01:29:38,440 --> 01:29:41,279 И че си спала с жена, която се е родил мъж. 1195 01:29:41,280 --> 01:29:44,999 - По дяволите, приятел! 1196 01:29:45,000 --> 01:29:47,879 Знам неща, които ти самата не знаеш. 1197 01:29:47,880 --> 01:29:52,080 Все пак съм ти баща. 1198 01:29:53,160 --> 01:29:56,200 Боже, повярвай ми и прави каквото ти казвам. 1199 01:30:00,400 --> 01:30:04,280 - Не е родена за мъж. 1200 01:30:17,560 --> 01:30:19,680 Пет, шест, Смрковски кучки! 1201 01:30:54,960 --> 01:30:58,159 - Да, да, да! 1202 01:30:58,160 --> 01:31:01,640 Много се гордея с теб. 1203 01:31:02,720 --> 01:31:04,680 Да вървим, хайде! 1204 01:31:16,600 --> 01:31:19,359 Момчета, знам, че тогава се прецаках. 1205 01:31:19,360 --> 01:31:22,279 Може да съм заченала момчетата, но ти ги спомена. 1206 01:31:22,280 --> 01:31:23,839 И ти ги доведе толкова добре. 1207 01:31:23,840 --> 01:31:25,959 Само ако имах същия шанс. 1208 01:31:25,960 --> 01:31:28,799 Държат се с теб като с истински баща. 1209 01:31:28,800 --> 01:31:32,440 И определено ще са щастливи, ако ги подкрепиш малко. 1210 01:31:33,920 --> 01:31:37,800 И ако това ще ти помогне да пуснеш парата, ще ме удариш. 1211 01:31:39,800 --> 01:31:41,200 Мамка му! 1212 01:31:48,920 --> 01:31:51,079 - Мамка му! 1213 01:31:51,080 --> 01:31:52,960 Хайде, момчета! 1214 01:32:01,880 --> 01:32:03,560 Слушайте, момчета. 1215 01:32:04,240 --> 01:32:06,079 Това не е ли Мария Дона? 1216 01:32:06,080 --> 01:32:07,879 О, да! 1217 01:32:07,880 --> 01:32:11,080 - Мария Дона! 1218 01:32:29,440 --> 01:32:32,120 Какво ти казах? 1219 01:32:33,600 --> 01:32:35,360 Това е! 1220 01:32:38,480 --> 01:32:39,720 Добре! 1221 01:32:49,480 --> 01:32:51,280 Да! 1222 01:33:00,480 --> 01:33:02,679 Още една цел, негодници! 1223 01:33:02,680 --> 01:33:07,720 Това е! Още една цел! Те са моите момчета все пак. 1224 01:33:09,840 --> 01:33:12,719 Най-популярен спорт в света. 1225 01:33:12,720 --> 01:33:17,680 Дори имаме най-големия брой препоръчани играчи на глава от населението. 1226 01:33:18,960 --> 01:33:23,119 Те идват и удрят топката в края на седмицата, или гледат мач. 1227 01:33:23,120 --> 01:33:25,399 и си мислят, че имат право на този спорт. 1228 01:33:25,400 --> 01:33:28,360 Така честно ли е? 1229 01:33:29,760 --> 01:33:31,959 Ние живеем в този спорт. 1230 01:33:31,960 --> 01:33:35,479 като се събудим сутринта, мислийки за футбола, 1231 01:33:35,480 --> 01:33:38,399 заспахме през нощта, като мислихме за футбола. 1232 01:33:38,400 --> 01:33:40,720 Това не е спорт за всички, а за нашия спорт. 1233 01:33:41,520 --> 01:33:43,599 Това е нашата футболна игра! 1234 01:33:43,600 --> 01:33:46,759 И тези негодници трябва да го разберат веднъж завинаги! 1235 01:33:46,760 --> 01:33:48,119 Точно така. 1236 01:33:48,120 --> 01:33:50,559 - Татко, време е. 1237 01:33:50,560 --> 01:33:52,520 Включи го. 1238 01:33:57,360 --> 01:33:59,799 Дами и господа, 1239 01:33:59,800 --> 01:34:03,879 нашият обичан спорт е на кръстовището. 1240 01:34:03,880 --> 01:34:06,759 Можем да се преструваме, че всичко е наред. 1241 01:34:06,760 --> 01:34:09,399 Или да гласувате за промени. 1242 01:34:09,400 --> 01:34:12,480 и ще започна да чистя футбол под мое ръководство. 1243 01:34:17,760 --> 01:34:20,679 Не го правим заради себе си, нали? 1244 01:34:20,680 --> 01:34:23,639 Ще го направим за следващите поколения. 1245 01:34:23,640 --> 01:34:25,800 Правим го заради децата си. 1246 01:34:33,800 --> 01:34:36,999 Мисля, че най-важното нещо за теб е 1247 01:34:37,000 --> 01:34:39,519 Знаеш какво можеш да очакваш от мен. 1248 01:34:39,520 --> 01:34:41,399 Защото съм ти баща. 1249 01:34:41,400 --> 01:34:45,040 Аз съм таткото на чешкия футбол. 1250 01:34:45,600 --> 01:34:46,919 Гласувайте за мен. 1251 01:34:46,920 --> 01:34:49,279 Защото тези добрички... 1252 01:34:49,280 --> 01:34:52,079 Много глупости. 1253 01:34:52,080 --> 01:34:55,359 Но не могат да внесат пари във футбола. 1254 01:34:55,360 --> 01:35:00,119 Мисля, че е по-добре да плуваш в лайна, които познаваш. 1255 01:35:00,120 --> 01:35:04,040 Не се мий с вода, за която не знаеш нищо. 1256 01:35:20,760 --> 01:35:23,600 Да! 1257 01:35:24,680 --> 01:35:26,040 Да! 1258 01:35:28,320 --> 01:35:30,080 Хайде, направи го, бързо! 1259 01:35:54,000 --> 01:35:55,480 Браво. 1260 01:36:38,440 --> 01:36:40,639 Той подсвирна за края, видя ли това? 1261 01:36:40,640 --> 01:36:41,880 Да. 1262 01:36:45,360 --> 01:36:47,640 Ето една кърпа. 1263 01:36:48,280 --> 01:36:49,959 Благодаря за помощта. 1264 01:36:49,960 --> 01:36:52,960 Легендиите за теб очевидно са верни. 1265 01:36:53,520 --> 01:36:55,919 Жалко, че тогава не се получи. 1266 01:36:55,920 --> 01:36:58,159 Какво ще кажеш да се присъединиш към нас? 1267 01:36:58,160 --> 01:37:01,759 Втора дивизия, това ще ви хареса. 1268 01:37:01,760 --> 01:37:04,760 Благодаря за предложението, но трябва да откажа. 1269 01:37:07,360 --> 01:37:09,720 - Да? 1270 01:37:13,040 --> 01:37:16,000 Благодаря, че сложи екипа на първо място. 1271 01:37:16,640 --> 01:37:18,560 Благодаря, че дойде с мен. 1272 01:37:19,080 --> 01:37:21,360 Въпреки, че не знаех за това. 1273 01:37:22,120 --> 01:37:25,320 И си помисли, че си сам. 1274 01:37:25,880 --> 01:37:29,399 Сега съм сам за всичко. 1275 01:37:29,400 --> 01:37:32,840 Мамка му, как го правиш, изтърсако? 1276 01:37:33,720 --> 01:37:36,240 Имам нужда от помощта ти. 1277 01:37:37,880 --> 01:37:40,639 Вишерад спечели, но при теб не се получи, нали? 1278 01:37:40,640 --> 01:37:42,439 Аз винаги съм една крачка напред. 1279 01:37:42,440 --> 01:37:45,400 Когато Лави разбере какво имам за него, 1280 01:37:46,160 --> 01:37:48,239 Той ще се храни от ръцете ни. 1281 01:37:48,240 --> 01:37:49,360 Мислиш ли? 1282 01:37:50,680 --> 01:37:52,080 Дай ми малко питие. 1283 01:37:56,680 --> 01:37:58,399 С Матони е свършено, Щъркел. 1284 01:37:58,400 --> 01:38:01,119 Ласи, мисля, че ще бъдеш страхотен баща. 1285 01:38:01,120 --> 01:38:03,000 Но вече съм. Аз съм страхотна, скъпа. 1286 01:38:04,760 --> 01:38:06,679 Трябва да вървя. 1287 01:38:06,680 --> 01:38:08,359 Чакай! 1288 01:38:08,360 --> 01:38:10,000 Ще бъдем семейство! 1289 01:38:10,640 --> 01:38:12,560 Ярда също е семейство. 1290 01:38:15,720 --> 01:38:18,680 И сега ти и аз сме семейство. 1291 01:38:33,320 --> 01:38:35,519 Здравей, скъпа. 1292 01:38:35,520 --> 01:38:39,080 - Хайде тогава. - Здравей, малката. 1293 01:38:39,640 --> 01:38:42,639 Хайде, не се тревожи, всичко ще е наред. 1294 01:38:42,640 --> 01:38:45,039 Хайде, усмихни се! 1295 01:38:45,040 --> 01:38:47,480 - Не искам! - Защо не? 1296 01:38:49,320 --> 01:38:51,839 Шебек се обади, трябва да гласуваме за Мисина. 1297 01:38:51,840 --> 01:38:54,040 Свържете ме, нещо се случва. 1298 01:38:56,240 --> 01:38:58,840 Не мога, в момента свирят на нещо. 1299 01:38:59,800 --> 01:39:04,199 Гласувайте за Ярда Мисина, Джарда Мисина е единственият ни шанс. 1300 01:39:04,200 --> 01:39:06,960 Няма да се справим без Ярда Мисина. 1301 01:39:07,520 --> 01:39:10,479 Гласувайте за Ярда Мисина, бъдещето на чешкия футбол. 1302 01:39:10,480 --> 01:39:13,800 Той го разбира добре и съм сигурна, че ще помогне. 1303 01:39:15,080 --> 01:39:17,639 Гласувайте веднъж завинаги за Ярда Мисина! 1304 01:39:17,640 --> 01:39:20,320 Само Джарда Мисина може да го почисти! 1305 01:39:21,160 --> 01:39:23,159 И резултатите ще бъдат обявени от 1306 01:39:23,160 --> 01:39:26,480 Шампионът на Шампионската лига, Марек Янкуловски, овации, моля! 1307 01:39:29,840 --> 01:39:32,040 - Благодаря. 1308 01:39:35,040 --> 01:39:36,640 Дами и господа, 1309 01:39:37,520 --> 01:39:43,159 с 121 гласа, новият президент на чешката футболна организация е... 1310 01:39:43,160 --> 01:39:44,880 Спри! 1311 01:39:49,880 --> 01:39:52,400 Гласувайте за Мисина, негодници! 1312 01:39:58,280 --> 01:39:59,840 Ти си най-добрата, Джара. 1313 01:40:02,280 --> 01:40:03,920 Милош. 1314 01:40:05,600 --> 01:40:07,000 Илона. 1315 01:40:10,400 --> 01:40:12,839 Новият председател на чешката футболна организация 1316 01:40:12,840 --> 01:40:14,400 е... 1317 01:40:23,000 --> 01:40:24,639 Lavi 1318 01:40:24,640 --> 01:40:26,599 Слизаме долу като лавина. 1319 01:40:26,600 --> 01:40:28,279 Lavi 1320 01:40:28,280 --> 01:40:30,279 Гений и идиот. 1321 01:40:30,280 --> 01:40:31,999 Lavi 1322 01:40:32,000 --> 01:40:35,879 От край до край, Спарта, Вишерад, спечели или падна. 1323 01:40:35,880 --> 01:40:37,639 Краят? 1324 01:40:37,640 --> 01:40:39,000 Lavi 1325 01:40:40,880 --> 01:40:44,159 - Какво правиш, идиот? 1326 01:40:44,160 --> 01:40:48,040 Дай ми и това. 1327 01:40:52,480 --> 01:40:56,720 Това беше най-хубавата част, нали? 1328 01:41:28,240 --> 01:41:33,040 Хайде, хайде, хайде!