1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:52,740 --> 00:00:54,450 Какво е направил? 4 00:00:54,533 --> 00:00:55,701 На друго място ли е? 5 00:01:00,081 --> 00:01:03,751 Има още една двойка тук, освен мен. 6 00:01:05,461 --> 00:01:07,463 Трябва да е заседнал на пътя заради вятъра. 7 00:01:07,546 --> 00:01:08,631 Може ли да почакате малко? 8 00:01:20,309 --> 00:01:21,519 Здравей. 9 00:01:22,770 --> 00:01:25,815 "Изчезнал за Sony Days!", вашият безспирен президент, Kim Yeon-Wo 10 00:01:25,898 --> 00:01:27,441 Г-це Таек-Сон? 11 00:01:29,235 --> 00:01:31,487 Здравейте, аз съм Нам Су-пил, сестра ви ни прецака. 12 00:01:34,198 --> 00:01:35,491 - Здравей. 13 00:01:41,080 --> 00:01:42,289 Новият студент... 14 00:01:45,251 --> 00:01:46,961 имаше кръв от носа. 15 00:01:48,754 --> 00:01:51,423 В днешно време всички са заети с тези неща. 16 00:01:51,507 --> 00:01:55,636 Трябва да проверя как се е справил ензима до обяд. 17 00:01:55,719 --> 00:01:57,763 и изпрати аминокиселината за секвениране. 18 00:01:58,597 --> 00:02:02,476 Благодарение на "MERS" и "COVID" 19, учени като нас се търсят сега. 19 00:02:05,771 --> 00:02:06,981 Ами... 20 00:02:08,149 --> 00:02:09,066 Каква ти е специалността? 21 00:02:10,943 --> 00:02:12,153 Не си спомням. 22 00:02:12,236 --> 00:02:14,363 Изминаха повече от 10 години, откакто завърших. 23 00:02:18,117 --> 00:02:19,535 Уча корейска литература. 24 00:02:19,618 --> 00:02:20,870 Разбирам. 25 00:02:21,954 --> 00:02:24,081 Чух, че сте били в абитуриентско училище. 26 00:02:24,748 --> 00:02:27,042 за едновременна интерпретация на английски. 27 00:02:27,126 --> 00:02:30,671 Исках да пиша новели, но разбрах, че не са за мен. 28 00:02:30,754 --> 00:02:32,214 Така че се превърнах в англичанин. 29 00:02:32,298 --> 00:02:35,134 Исках да бъда интерпретатор, но и това не беше за мен. 30 00:02:35,217 --> 00:02:36,635 Сега съм преводач. 31 00:02:36,719 --> 00:02:39,805 Изглежда, че превода е бил за теб. 32 00:02:44,268 --> 00:02:45,644 Обичаш ли мишки? 33 00:02:46,854 --> 00:02:49,565 Не бих казал, че ги харесвам, а по-скоро скръб. 34 00:02:50,649 --> 00:02:51,567 Скръб? 35 00:02:51,650 --> 00:02:56,196 Някога имах мутантска мишка от Япония за захарен проект. 36 00:02:56,280 --> 00:02:57,156 на име Мисако. 37 00:02:57,239 --> 00:02:58,365 "Масако"? 38 00:02:58,449 --> 00:03:02,202 Обикновено назоваваме мишките, с които работим. 39 00:03:03,245 --> 00:03:06,165 Последните думи на Мисако бяха: 40 00:03:06,248 --> 00:03:09,376 "Помни смъртта ми, за да се увериш, че не е била напразно." 41 00:03:10,085 --> 00:03:12,004 Мишката ли каза така? 42 00:03:12,087 --> 00:03:13,088 В съня ти? 43 00:03:14,506 --> 00:03:15,507 Разбирам. 44 00:03:16,675 --> 00:03:18,761 Може да е била лабораторна мишка. 45 00:03:18,844 --> 00:03:22,097 но беше доста болна, преди да умре. 46 00:03:22,806 --> 00:03:26,644 Лабораторните мишки живеят и умират само заради хората. 47 00:03:26,727 --> 00:03:29,229 Те ще умрат, когато източим кръв от сърцата им. 48 00:03:29,313 --> 00:03:30,981 и когато телесната им температура падне. 49 00:03:31,065 --> 00:03:33,150 Понякога те умираха без причина. 50 00:03:34,944 --> 00:03:37,363 Коя е любимата ти животно? 51 00:03:38,113 --> 00:03:39,114 Коте. 52 00:03:46,872 --> 00:03:48,040 Извинете ме. 53 00:03:48,123 --> 00:03:49,583 Хей, Чонг Хун. 54 00:03:49,667 --> 00:03:51,752 Просто обърни машината и я извади. 55 00:03:52,378 --> 00:03:54,088 Просто го остави. 56 00:03:54,171 --> 00:03:56,257 Съжалявам, но трябва да вървя. 57 00:03:56,340 --> 00:03:58,175 Разбира се, давай, работата е важна. 58 00:03:58,259 --> 00:03:59,677 Това е важен експеримент. 59 00:04:00,302 --> 00:04:03,472 Съжалявам, исках да хапнем нещо. 60 00:04:03,555 --> 00:04:05,849 Ще ти се обадя друг път, г-це Ок Син-таек. 61 00:04:05,933 --> 00:04:07,268 Това е Таек-Сон. 62 00:04:08,227 --> 00:04:10,020 - Няма значение, давай. 63 00:04:10,729 --> 00:04:12,940 Ами ако и Дженифър умре? 64 00:04:13,732 --> 00:04:15,859 Не, не я храни. 65 00:04:16,485 --> 00:04:19,029 - Не, първо... 66 00:04:19,113 --> 00:04:21,991 Върни тези неща и... 67 00:04:22,992 --> 00:04:23,993 Точно така! 68 00:04:29,540 --> 00:04:32,501 Виждали ли сте дълго зеления чадър тук? 69 00:04:33,294 --> 00:04:35,379 Мисля, че го е взел по-рано. 70 00:04:36,130 --> 00:04:37,339 Той ми взе чадъра? 71 00:04:46,098 --> 00:04:47,141 По дяволите. 72 00:05:31,060 --> 00:05:33,270 Всичко, което помня от днес, е мишка. 73 00:05:33,354 --> 00:05:34,646 Мишката? 74 00:05:34,730 --> 00:05:36,857 Каза, че е чул последните думи на мишката. 75 00:05:36,940 --> 00:05:37,941 Какво? 76 00:05:38,025 --> 00:05:39,610 Мишката се казваше Мисако. 77 00:05:40,444 --> 00:05:41,820 Мисако? 78 00:05:41,904 --> 00:05:43,781 Той ме попита защо каза тези думи. 79 00:05:44,948 --> 00:05:46,325 Той е малко странен. 80 00:05:46,950 --> 00:05:49,495 но това означава, че взема работата си на сериозно. 81 00:05:49,578 --> 00:05:51,789 Винаги е у дома или в лабораторията. 82 00:05:51,872 --> 00:05:54,333 Обзалагам се, че и той не е излизал с много момичета. 83 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 Това го прави още по-странен. 84 00:05:57,002 --> 00:05:58,170 Но той е доктор. 85 00:05:58,253 --> 00:06:00,881 Той прави добри пари и никога не се е женил. 86 00:06:01,507 --> 00:06:04,384 На твоите години е доста добър... - На негова страна ли си? 87 00:06:04,468 --> 00:06:05,469 Разбира се. 88 00:06:07,221 --> 00:06:08,555 Боже, събуди се. 89 00:06:08,639 --> 00:06:11,767 Казах ти да не ги вземаш. 90 00:06:11,850 --> 00:06:13,977 Аз ги вземам само когато не мога да заспя. 91 00:06:15,229 --> 00:06:16,855 Дай му още един шанс. 92 00:06:16,939 --> 00:06:19,024 Това може да е единственият ви шанс да излезете с доктор. 93 00:06:19,108 --> 00:06:22,611 Явно вече няма да имаме нужда от човешки преводачи заради ИИ. 94 00:06:22,694 --> 00:06:25,823 Когато си загубиш работата, не очаквай да ти помогна. 95 00:06:25,906 --> 00:06:30,160 Виж, колкото и да е добър Ал, само хората могат да се справя с детайли. 96 00:06:30,244 --> 00:06:34,164 А ти си все още сам, защото си обсебен от глупавите детайли. 97 00:06:34,248 --> 00:06:35,457 Виж сестра си. 98 00:06:35,541 --> 00:06:37,084 Никога не е получавала добри оценки. 99 00:06:37,167 --> 00:06:40,045 но има хубав съпруг с това усмихнато лице. 100 00:06:40,129 --> 00:06:42,214 Дори й е отворил фризьорски салон. 101 00:06:42,840 --> 00:06:44,466 И спри да пиеш сам у дома. 102 00:06:44,550 --> 00:06:46,635 Защо пиеш сам? 103 00:06:46,718 --> 00:06:49,555 Може ли да си вървите? 104 00:06:49,638 --> 00:06:53,600 Сериозно, за какво е цялото това готвене и чистене днес? 105 00:06:53,684 --> 00:06:54,977 Днес нямам рожден ден. 106 00:06:55,060 --> 00:06:57,938 А ти защо ми сложи грим по това време? 107 00:06:58,021 --> 00:07:01,358 Прибавя се само към моя стрес, а лицето ми не е като на теб. 108 00:07:01,441 --> 00:07:03,527 И сега изглеждаш по-хубава. 109 00:07:06,029 --> 00:07:07,364 Здравейте. 110 00:07:08,323 --> 00:07:10,200 Боже, наистина дойде. 111 00:07:10,284 --> 00:07:12,161 Беше ли трудно да се намери? 112 00:07:12,244 --> 00:07:13,370 Не, всичко беше наред. 113 00:07:13,454 --> 00:07:15,539 Ти ли планира всичко? 114 00:07:16,123 --> 00:07:17,791 Боже. 115 00:07:17,875 --> 00:07:21,003 Всички сте потни. 116 00:07:21,086 --> 00:07:23,172 Мамо, да вървим. 117 00:07:23,255 --> 00:07:26,842 Вие сте доктор, така че знаете какво да правите, нали? 118 00:07:26,925 --> 00:07:29,303 И двамата сте големи. 119 00:07:29,386 --> 00:07:31,221 Хайде да си поговорим от сърце, става ли? 120 00:07:31,305 --> 00:07:33,557 Наистина ли ще ме оставиш тук? 121 00:07:33,640 --> 00:07:34,850 Ти ни каза да си тръгваме. 122 00:07:34,933 --> 00:07:37,019 Не говори за мишки, става ли? 123 00:07:38,061 --> 00:07:40,564 - Да вървим. 124 00:07:41,899 --> 00:07:42,900 Хайде. 125 00:07:57,664 --> 00:07:59,750 Тек-Сон, аз не съм лош човек. 126 00:07:59,833 --> 00:08:01,919 Така казват всички лоши. 127 00:08:06,507 --> 00:08:07,841 Вижте, г-н Нам. 128 00:08:07,925 --> 00:08:08,926 Да. 129 00:08:10,052 --> 00:08:11,303 Моля те, върви си. 130 00:08:11,386 --> 00:08:13,222 Не мисля, че ще стане. 131 00:08:13,305 --> 00:08:15,474 Едва се познаваме. 132 00:08:15,557 --> 00:08:17,726 Не можем да го правим тук по това време на нощта. 133 00:08:17,809 --> 00:08:19,728 Знаеш ли, тук живея сам. 134 00:08:19,811 --> 00:08:20,812 Да. 135 00:08:22,523 --> 00:08:23,440 Съжалявам. 136 00:08:23,524 --> 00:08:24,775 Ще си вървя. 137 00:08:26,902 --> 00:08:28,570 Мога ли да те попитам нещо? 138 00:08:31,156 --> 00:08:32,157 Разбира се, давай. 139 00:08:32,241 --> 00:08:34,535 Бихте ли казали вашето име, а моето обратно? 140 00:08:35,369 --> 00:08:36,495 Су-пил... 141 00:08:37,496 --> 00:08:38,622 Пил-су? 142 00:08:40,499 --> 00:08:41,542 "Необходим избор"? 143 00:08:41,625 --> 00:08:43,168 Не е смешно, нали? 144 00:08:43,252 --> 00:08:44,920 Да, съжалявам. 145 00:08:58,308 --> 00:08:59,685 плачеш ли? 146 00:09:07,568 --> 00:09:08,610 Г-н Нам. 147 00:09:10,737 --> 00:09:11,822 Г-н Нам? 148 00:09:12,823 --> 00:09:17,035 Знаеш, че светът е трудно място. 149 00:09:17,119 --> 00:09:19,705 Ти си по-мека от мен. 150 00:09:21,039 --> 00:09:23,875 Мислех, че сме на едно мнение. 151 00:09:25,961 --> 00:09:28,380 Това някаква игра на власт ли е? 152 00:09:31,967 --> 00:09:33,343 Какво е игра на власт? 153 00:09:34,219 --> 00:09:35,887 Няма значение, не се тревожи. 154 00:09:36,388 --> 00:09:37,848 Каза, че учиш. 155 00:09:37,931 --> 00:09:40,225 Молекулярна вирусология, нали? 156 00:09:41,476 --> 00:09:43,979 Обикновено го забравяме, след като го чуем. 157 00:09:45,355 --> 00:09:47,024 Говорили сте за това дълго време. 158 00:09:49,192 --> 00:09:50,694 Нека ти кажа една тайна. 159 00:09:51,695 --> 00:09:54,781 Уча нещо много важно. 160 00:09:55,866 --> 00:09:57,743 Става дума за човешко щастие. 161 00:09:57,826 --> 00:09:59,536 - Щастие? 162 00:09:59,620 --> 00:10:03,373 Човекът, който отговаряше, отиде в САЩ и аз го поех. 163 00:10:03,457 --> 00:10:05,751 Ако успеем, ще е голямо. 164 00:10:11,882 --> 00:10:13,258 Какво... 165 00:10:13,342 --> 00:10:14,843 Вижте нашия укреплен каталог! 166 00:10:14,926 --> 00:10:15,844 Кой е? 167 00:10:16,595 --> 00:10:19,181 Това е съобщение от моя разговор в началното училище. 168 00:10:19,264 --> 00:10:20,891 - Това е облекчение. 169 00:10:22,351 --> 00:10:25,062 Иска ми се днес да е Коледа. 170 00:10:27,230 --> 00:10:28,231 Защо? 171 00:10:29,399 --> 00:10:30,817 Ами... 172 00:10:30,901 --> 00:10:34,613 Това е рожденият ми ден и никога не съм имал приятелка, с която да го прекарам. 173 00:10:36,698 --> 00:10:39,326 Знаеш ли книгата "По света" за осемдесет дни? 174 00:10:40,160 --> 00:10:42,454 Винаги съм мечтал за това. 175 00:10:42,537 --> 00:10:45,415 Да пътувам по света с приятелката ми 80 дни. 176 00:10:46,208 --> 00:10:47,292 Таек-сеон. 177 00:10:48,794 --> 00:10:49,920 Толкова си красива. 178 00:10:50,003 --> 00:10:51,088 Сложила съм си грим. 179 00:10:51,171 --> 00:10:52,589 Защо не го направим заедно? 180 00:10:52,673 --> 00:10:53,840 Да отидем по света. 181 00:10:54,925 --> 00:10:56,551 Зениците ви са разширени. 182 00:10:56,635 --> 00:10:58,845 Да го отпразнуваме ли този ден? 183 00:10:59,554 --> 00:11:01,640 Днес станахме двойка. 184 00:11:03,016 --> 00:11:05,686 Какво правиш? 185 00:11:06,853 --> 00:11:08,063 Какво по... 186 00:11:12,818 --> 00:11:13,819 Нека... 187 00:11:16,696 --> 00:11:17,531 да се оженя. 188 00:11:18,281 --> 00:11:19,866 Сериозен съм. 189 00:11:20,450 --> 00:11:21,368 Махни се от мен. 190 00:11:21,451 --> 00:11:24,746 За какъв ме вземаш? 191 00:11:25,789 --> 00:11:26,832 Таек-сеон. 192 00:11:28,500 --> 00:11:30,419 Таек-сеон. 193 00:11:30,502 --> 00:11:33,130 Съжалявам, но не съм човек, за когото ме мислите. 194 00:11:33,213 --> 00:11:34,589 В началото не чувствам нищо. 195 00:11:34,673 --> 00:11:37,717 но тогава сърцето ми изкочи и не можех да спра да мисля за теб. 196 00:11:37,801 --> 00:11:39,136 - Су-пил. 197 00:11:40,303 --> 00:11:42,472 Изглеждате добър човек. 198 00:11:43,181 --> 00:11:44,808 Но моля те, върви си. 199 00:11:45,350 --> 00:11:47,686 Или ще се обадя в полицията. 200 00:11:47,769 --> 00:11:51,231 Дори не ме познаваш, аз не съм добър човек. 201 00:11:51,314 --> 00:11:53,442 В осемдесетте дни спомена, че е по света. 202 00:11:53,525 --> 00:11:57,154 Веднъж си стоях у дома повече от 80 дни. 203 00:11:57,237 --> 00:11:59,156 Представяш ли си какво е? 204 00:11:59,906 --> 00:12:02,409 Когато ме наранят, сто години ненавист. 205 00:12:02,492 --> 00:12:04,119 Аз съм такъв човек. 206 00:12:06,246 --> 00:12:08,748 Така че не ми го причинявай. 207 00:12:09,749 --> 00:12:11,334 заради моментното чувство. 208 00:12:12,210 --> 00:12:13,086 Става ли? 209 00:12:23,096 --> 00:12:24,681 Какъв странен човек. 210 00:12:28,977 --> 00:12:31,771 "Ако сте го виждали, без да знаете, че е влюбен, 211 00:12:31,855 --> 00:12:33,607 щеше да си помислиш, че е луд. 212 00:12:34,149 --> 00:12:36,067 - Любов ли? 213 00:12:36,151 --> 00:12:39,237 Полудял ли е заради любовта, или е в другата посока? 214 00:12:40,780 --> 00:12:41,781 Боже. 215 00:12:59,174 --> 00:13:00,634 Каква загуба. 216 00:14:02,028 --> 00:14:03,947 Имате ли страхотен ден? 217 00:14:04,030 --> 00:14:06,032 Закарайте новата ни кола. 218 00:14:06,616 --> 00:14:08,118 Ще се видим в магазина. 219 00:14:08,201 --> 00:14:11,621 Вашият завинаги президент, Ким Йон-у. 220 00:14:12,455 --> 00:14:15,375 РЕГИОНАЛНА ПОКАЗАТЕЛКА 221 00:14:15,458 --> 00:14:17,460 ЛАБОРАТОРИЯ БЯГСКИ ЦЕНТЪР 222 00:14:17,544 --> 00:14:20,505 Не изглеждаме ли добре заедно? 223 00:14:20,589 --> 00:14:23,425 Разстроена е. 224 00:14:23,508 --> 00:14:25,218 Тя е срамежлива. 225 00:14:25,302 --> 00:14:27,721 И това е нейното място? 226 00:14:28,763 --> 00:14:30,098 В първия ден, когато я срещнахте? 227 00:14:30,181 --> 00:14:31,182 Да. 228 00:14:32,350 --> 00:14:33,518 Ти ли остана през нощта? 229 00:14:35,228 --> 00:14:36,229 Това е достатъчно. 230 00:14:36,771 --> 00:14:37,981 Дива е. 231 00:14:38,815 --> 00:14:40,692 Всъщност се тревожа за теб. 232 00:14:40,775 --> 00:14:44,738 Спях само там и все пак ще се оженя за нея, така че... 233 00:14:44,821 --> 00:14:47,157 Говорите за брак в деня, когато я срещнахте? 234 00:14:47,782 --> 00:14:50,452 Предполагам, че така е, когато намери тази. 235 00:14:52,454 --> 00:14:54,915 Толкова ми липсва. 236 00:14:57,709 --> 00:14:59,377 Имаш смучка. 237 00:14:59,878 --> 00:15:01,755 Не спяхте. 238 00:15:01,838 --> 00:15:05,008 Имаше дива нощ. 239 00:15:05,091 --> 00:15:07,385 Старейшините ни казаха, че хора като нас трябва да внимават. 240 00:15:07,469 --> 00:15:10,305 Защото се срещаме само с мишки, не познаваме хората. 241 00:15:47,926 --> 00:15:50,428 Мога ли да го направя? 242 00:15:50,512 --> 00:15:52,180 - Добре тогава... 243 00:15:54,224 --> 00:15:55,642 Тек-сеон? 244 00:15:56,768 --> 00:15:58,603 Първо натисни бутона "начало". 245 00:16:01,481 --> 00:16:02,482 Крака ти. 246 00:16:03,608 --> 00:16:05,110 - Спирачката. 247 00:16:07,779 --> 00:16:09,864 Това беше глупаво от моя страна. 248 00:16:10,573 --> 00:16:13,576 Това ще те накара да се чувстваш по-добре. 249 00:16:13,660 --> 00:16:15,870 Защото имаш дълги крака. 250 00:16:15,954 --> 00:16:19,040 В сравнение с другите модели, 251 00:16:19,124 --> 00:16:20,792 - Този модел е вътре... 252 00:16:20,875 --> 00:16:21,710 Да, госпожо? 253 00:16:21,793 --> 00:16:22,794 Искам да кажа, да? 254 00:16:22,877 --> 00:16:24,337 Неловко е. 255 00:16:24,421 --> 00:16:27,340 Много си любезен, почти като непознат. 256 00:16:27,424 --> 00:16:31,219 Разбира се, ти си ми клиент. 257 00:16:32,095 --> 00:16:34,431 И като говорим за това, ти се промени много. 258 00:16:34,514 --> 00:16:36,933 Изглеждаш много по-ярка и по-хубава. 259 00:16:37,642 --> 00:16:39,227 Свърши ли си работата? 260 00:16:39,310 --> 00:16:40,687 Хайде. 261 00:16:40,770 --> 00:16:43,314 Шегувам се. 262 00:16:43,398 --> 00:16:46,818 Но сериозно, така и не се появихте на срещата ни. 263 00:16:46,901 --> 00:16:49,195 Чудих се как си. 264 00:16:52,824 --> 00:16:54,242 Чудиш се за мен? 265 00:16:56,119 --> 00:17:00,415 Коя кола караш сега? 266 00:17:00,498 --> 00:17:03,835 Ще трябва да я продадете. 267 00:17:03,918 --> 00:17:05,503 Това първата ви кола ли е? 268 00:17:07,297 --> 00:17:09,215 С какво се занимавахте? 269 00:17:09,299 --> 00:17:10,884 Йон У, мога ли да проверя тази кола? 270 00:17:12,510 --> 00:17:15,889 Да, това е процес на работа. 271 00:17:23,855 --> 00:17:26,357 Сериозно, препоръчвам ти сам да я опиташ. 272 00:17:26,441 --> 00:17:28,943 Собственикът на колата трябва да я опита... 273 00:17:29,027 --> 00:17:30,528 Имате шофьорска книжка, нали? 274 00:17:32,155 --> 00:17:33,490 Пристъпи го. 275 00:17:33,573 --> 00:17:34,908 Какво ще кажеш за "Олимпийски експресуей"? 276 00:17:34,991 --> 00:17:36,367 Да отидем на плажа. 277 00:17:38,119 --> 00:17:41,039 Таек-Сон, разбирам, че се вълнуваш. 278 00:17:41,122 --> 00:17:43,458 но трябва да останеш. 279 00:17:43,541 --> 00:17:46,544 на три километра от нашия клон за тест-драйв. 280 00:18:38,096 --> 00:18:41,224 Какво мислите за цвята? 281 00:18:41,307 --> 00:18:43,226 Имате ли някакъв цвят предвид? 282 00:18:44,894 --> 00:18:46,980 Знаеш ли какво си мисля? 283 00:18:47,897 --> 00:18:49,691 Всички доживяхме до сто. 284 00:18:50,400 --> 00:18:53,069 но твоите спомени могат да те държат жив. 285 00:18:53,153 --> 00:18:54,571 или да те убия. 286 00:18:54,654 --> 00:18:57,240 За нас това са само няколко договора, които решават живота ни. 287 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 Спокойно. 288 00:19:00,785 --> 00:19:01,786 Помниш ли? 289 00:19:02,495 --> 00:19:04,831 как изплаках очите си. 290 00:19:04,914 --> 00:19:07,458 когато трябваше да правим дисекция на жаби в пети клас? 291 00:19:07,542 --> 00:19:09,669 Като президент на класа, ти стана и каза: 292 00:19:09,752 --> 00:19:12,005 че не можем да продължим така. 293 00:19:12,088 --> 00:19:14,799 и че трябва да гласуваме и да решаваме. 294 00:19:14,883 --> 00:19:15,884 За мен. 295 00:19:16,509 --> 00:19:18,136 Да. 296 00:19:18,219 --> 00:19:20,930 Тогава спечелихме вота. 297 00:19:21,014 --> 00:19:23,516 Затова пуснахме всички жаби в училището. 298 00:19:23,600 --> 00:19:27,103 Помниш много неща, нали? 299 00:19:27,770 --> 00:19:29,606 Беше толкова як тогава. 300 00:19:31,774 --> 00:19:35,028 Да си говоря с теб ме кара да се чувствам отново президент на класа. 301 00:19:36,529 --> 00:19:37,530 Един момент. 302 00:19:39,115 --> 00:19:40,950 Аз съм Ким Йон У от "Исенг Ауто". 303 00:19:41,034 --> 00:19:44,454 Сега съм на брега на Евриангни. 304 00:19:44,537 --> 00:19:47,332 Клиентът искаше да отиде на плажа. 305 00:19:48,791 --> 00:19:51,961 Знам, че солта не е за колата. 306 00:19:52,045 --> 00:19:56,966 Ще се погрижа колата да се мие и да сключим сделката, преди да си тръгна. 307 00:19:57,050 --> 00:19:59,052 Д-р Нам СУПИЛ 308 00:20:02,722 --> 00:20:04,807 Спокойно, тя ми е приятелка от училище. 309 00:20:06,059 --> 00:20:07,560 Добре, до скоро. 310 00:20:18,404 --> 00:20:19,614 Г-це Добре. 311 00:20:22,408 --> 00:20:24,661 Моля те. 312 00:20:27,622 --> 00:20:28,831 Моля те, вдигни телефона. 313 00:20:39,968 --> 00:20:42,095 Помниш ли? 314 00:20:43,096 --> 00:20:45,098 Че се целунахме в музикалнята? 315 00:20:45,181 --> 00:20:46,182 Какво? 316 00:20:46,933 --> 00:20:47,809 Не. 317 00:20:48,393 --> 00:20:49,560 Хайде. 318 00:20:50,186 --> 00:20:55,108 Практикувахме за ученическата песен. 319 00:20:55,858 --> 00:20:59,112 Това се случи, докато чакахме учителката да дойде. 320 00:21:01,114 --> 00:21:02,365 Не си бил ти. 321 00:21:03,116 --> 00:21:04,534 Това в шести клас ли беше? 322 00:21:06,452 --> 00:21:07,996 Ким Йон-у. 323 00:21:09,789 --> 00:21:13,251 Защо си още сама? 324 00:21:16,129 --> 00:21:17,880 Чакаш ли ме? 325 00:21:18,589 --> 00:21:20,008 Ти си глупак. 326 00:22:12,477 --> 00:22:13,561 Хей, Чонг Хун. 327 00:22:16,481 --> 00:22:18,816 - Кога? - Снощи. 328 00:22:19,400 --> 00:22:21,486 Су Пил ми изпрати съобщение. 329 00:22:22,195 --> 00:22:23,321 Какво каза той? 330 00:22:25,239 --> 00:22:27,950 Каза, че една жена може да е заразена с вируса. 331 00:22:31,579 --> 00:22:34,499 Д-р Нам Су-пил имаше ли някакви симптоми? 332 00:22:34,582 --> 00:22:35,416 "Пердона"? 333 00:22:35,500 --> 00:22:37,877 Да изглеждаш изключително щастлива, например по причини. 334 00:22:39,045 --> 00:22:41,255 Или да се вълнуваш без причина. 335 00:22:41,839 --> 00:22:45,718 Вие двамата сте от един отбор. - Не съм сигурна. 336 00:22:45,802 --> 00:22:48,679 Колко са изчезнали? 337 00:22:48,763 --> 00:22:50,973 И ти отговаряше за тях. 338 00:22:52,391 --> 00:22:53,935 Значи е същия вирус. 339 00:22:54,018 --> 00:22:55,436 Вирусът Токсо. 340 00:22:55,520 --> 00:22:57,897 Мислех, че е във въздуха. 341 00:22:57,980 --> 00:23:02,068 Стой далеч от хората, докато излязат кръвните резултати. 342 00:23:02,151 --> 00:23:03,027 Пазете тишина. 343 00:23:03,111 --> 00:23:05,321 Познаваш ли този човек на име Ок Тайк-Сон? 344 00:23:05,863 --> 00:23:06,864 Какво? 345 00:23:07,782 --> 00:23:09,283 Не, нямам. 346 00:23:09,367 --> 00:23:11,077 Г-н Ким отиде да я намери. 347 00:23:11,869 --> 00:23:14,747 Да се оженим. 348 00:23:17,583 --> 00:23:18,876 Г-це Таек-Сон. 349 00:23:21,587 --> 00:23:22,713 Г-це Таек-Сон. 350 00:23:26,801 --> 00:23:27,969 Г-це Таек-Сон. 351 00:23:30,138 --> 00:23:31,556 Кой си ти? 352 00:23:31,639 --> 00:23:33,724 Вие ли сте г-ца Ок Тайк-Сон от отдел 307 от Сграда Б? 353 00:23:33,808 --> 00:23:35,935 Да, кой сте вие? 354 00:23:36,018 --> 00:23:37,395 Познаваш г-н Нам Су Пил, нали? 355 00:23:38,104 --> 00:23:39,647 Да, защо? 356 00:23:39,730 --> 00:23:41,899 Г-н Нам Су-пил почина рано тази сутрин. 357 00:23:42,775 --> 00:23:45,611 Подозираме вирусна инфекция. 358 00:23:45,695 --> 00:23:48,322 Разследваме всеки, който е бил в контакт с него. 359 00:23:48,406 --> 00:23:50,366 Трябва да ни помогнеш и да се изследваш. 360 00:23:51,242 --> 00:23:52,994 Моля те, първо слез от колата. 361 00:23:54,745 --> 00:23:56,247 Хей, подгответе предпазното облекло. 362 00:23:56,330 --> 00:23:58,457 Моля те, стой далеч от колата за малко. 363 00:23:59,125 --> 00:24:00,668 Насам. 364 00:24:00,751 --> 00:24:02,837 Моля те, стой далеч. 365 00:24:02,920 --> 00:24:04,797 Екип за дезинфекция? 366 00:24:05,423 --> 00:24:06,883 Започвайте. 367 00:24:11,387 --> 00:24:13,890 Извинете, какво правите? 368 00:24:13,973 --> 00:24:16,184 Не можеш да го направиш без разрешение. 369 00:24:16,267 --> 00:24:17,101 ВОЙНОМЕЙЛ 370 00:24:17,185 --> 00:24:20,605 Имате три нови гласови съобщения. 371 00:24:20,688 --> 00:24:24,233 Тек-Сон, ако нещо се случи със здравето ти, 372 00:24:24,317 --> 00:24:27,445 Намери д-р Лий Гюн. 373 00:24:27,528 --> 00:24:28,446 Д-р Лий Гюн. 374 00:24:28,529 --> 00:24:30,907 Какви са вашите отношения с г-ца Добре? 375 00:24:30,990 --> 00:24:32,033 Ние сме приятели. 376 00:24:32,116 --> 00:24:34,619 Излезнах за малко да купя вода. 377 00:24:35,286 --> 00:24:37,413 Колко защити имаме? 378 00:24:41,292 --> 00:24:42,460 Не. 379 00:24:42,543 --> 00:24:44,253 Първо си сложи ръцете. 380 00:24:44,337 --> 00:24:45,838 Тогава главата. 381 00:24:48,966 --> 00:24:49,884 Тек-Сон. 382 00:24:50,426 --> 00:24:51,719 Не се доверявай на никого. 383 00:24:52,386 --> 00:24:55,389 Той е единственият човек, който добре познава тази болест. 384 00:24:55,473 --> 00:24:58,684 Запомни, намери д-р Лий Гюн. 385 00:24:58,768 --> 00:25:01,354 Няма да повали колата, нали? 386 00:25:01,437 --> 00:25:04,649 Ще вземем колата ти, не се тревожи и влизай в линейката. 387 00:25:04,732 --> 00:25:07,193 Има ли някой на име Лий Гюн? 388 00:25:08,736 --> 00:25:09,654 Какъв Гюн? 389 00:25:09,737 --> 00:25:11,739 Д-р Лий Гън. 390 00:25:12,573 --> 00:25:14,242 Няма такъв човек. 391 00:25:14,951 --> 00:25:16,702 Откъде се взе? 392 00:25:17,620 --> 00:25:20,248 - Каква е връзката ви? 393 00:25:20,331 --> 00:25:22,083 Казах ти по-рано. 394 00:25:22,166 --> 00:25:24,710 Ние сме от медицински център "Сунг". 395 00:25:24,794 --> 00:25:26,963 и вчера един от нашите учени... 396 00:25:29,715 --> 00:25:30,758 Какво беше това? 397 00:25:31,467 --> 00:25:32,843 Те лоши ли са? 398 00:25:32,927 --> 00:25:35,638 Не знам, каза, че трябва да тръгваме, ако искаме да живеем. 399 00:25:35,721 --> 00:25:37,932 - И намерете д-р И Гюн! 400 00:25:38,599 --> 00:25:40,059 - Те бягат. 401 00:25:40,142 --> 00:25:42,436 Спри колата! 402 00:25:42,520 --> 00:25:43,938 Излез от колата! 403 00:25:44,647 --> 00:25:45,690 Качвай се. 404 00:25:53,364 --> 00:25:56,701 Министерството на здравеопазването обяви, че 405 00:25:56,784 --> 00:26:00,788 Днес започваме в 13 часа, цялото движение на хора и добитък. 406 00:26:00,871 --> 00:26:03,791 Забраниха го на пет километра от Пансо-ри, Осонг. 407 00:26:03,874 --> 00:26:04,959 "Ценна огънска служба" 408 00:26:05,042 --> 00:26:07,461 - Да, девет лабораторни мишки. 409 00:26:07,545 --> 00:26:10,423 Обещавам да го оправя до пет дни, сър. 410 00:26:10,506 --> 00:26:12,508 Обявихме, че е елен. 411 00:26:12,591 --> 00:26:13,884 Елен? 412 00:26:13,968 --> 00:26:18,264 Не са много хората, които отглеждат елени, за да не привличат медийно внимание. 413 00:26:18,347 --> 00:26:20,975 Разбира се, знаеш по-добре, благодаря. 414 00:26:21,058 --> 00:26:22,643 Няма проблем, бързо ги хванете. 415 00:26:22,727 --> 00:26:23,686 Разбира се. 416 00:26:24,478 --> 00:26:27,189 Намерихме приятелката на д-р Нам. 417 00:26:28,065 --> 00:26:29,942 И се оказва, че... 418 00:26:30,026 --> 00:26:32,028 Тя се виждаше с друг мъж. 419 00:26:33,404 --> 00:26:34,780 Продължавайте. 420 00:26:35,364 --> 00:26:39,035 И двамата избягаха, преследваме ги, за да ги хванат скоро. 421 00:26:39,118 --> 00:26:41,579 Да помолим ли полицията за подкрепа? 422 00:26:42,830 --> 00:26:45,624 Защо тези хора са толкова безразсъдни? 423 00:26:47,877 --> 00:26:50,087 Позовавайки се на човешката история, 424 00:26:52,089 --> 00:26:55,801 само след стотици смърти от пандемия. 425 00:26:55,885 --> 00:26:58,179 че е развита ваксина. 426 00:27:00,139 --> 00:27:02,475 Доведи двамата живи. 427 00:27:04,852 --> 00:27:06,979 Има много неща, които можем да опитаме. 428 00:27:09,231 --> 00:27:11,567 Няма ли да е по-добре да се изследваш? 429 00:27:11,650 --> 00:27:13,736 Той каза, че не трябва да ги следим. 430 00:27:13,819 --> 00:27:16,030 Мислех, че снощи сме на брега. 431 00:27:16,989 --> 00:27:19,283 Тази сутрин ни докарах по-рано. 432 00:27:19,367 --> 00:27:22,078 Между другото, кой се казва Су-пил? 433 00:27:22,161 --> 00:27:23,412 Откъде познаваш Су Пил? 434 00:27:23,496 --> 00:27:25,831 Цяла нощ му викаше името. 435 00:27:26,624 --> 00:27:28,542 - Така ли? 436 00:27:29,543 --> 00:27:31,670 Изглежда, че сега е мъртъв. 437 00:27:31,754 --> 00:27:33,422 - Какво става, за Бога? 438 00:27:33,506 --> 00:27:36,008 Трябваше да си държа телефона изключен. 439 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 Не знаеш номера, нали? 440 00:27:39,845 --> 00:27:40,846 Не. 441 00:27:44,433 --> 00:27:46,894 Тази кола е за тест. 442 00:27:46,977 --> 00:27:48,020 Съжалявам. 443 00:27:49,146 --> 00:27:52,149 Може аз да карам, г-це Добре. 444 00:27:55,152 --> 00:27:56,904 Трябва да съм натиснал бутона. 445 00:27:56,987 --> 00:27:58,948 Какво да правя? 446 00:27:59,031 --> 00:27:59,990 Аз съм Лий Гюн. 447 00:28:01,033 --> 00:28:02,868 Вие ли сте доктор И Гън? 448 00:28:03,452 --> 00:28:04,703 Заразен ли си? 449 00:28:04,787 --> 00:28:06,288 Не съм сигурна. 450 00:28:06,372 --> 00:28:07,498 Къде си сега? 451 00:28:07,581 --> 00:28:08,791 Къде сме? 452 00:28:08,874 --> 00:28:09,917 Ние... 453 00:28:10,000 --> 00:28:11,627 Отидете някъде уединено. 454 00:28:11,710 --> 00:28:13,587 Къде може да е това? 455 00:28:14,255 --> 00:28:15,881 Палгакчонг все още ли съществува? 456 00:28:16,507 --> 00:28:17,633 Палгакчонг? 457 00:28:17,716 --> 00:28:19,552 Павилиона на пътя на бугак "Скайуей". 458 00:28:22,721 --> 00:28:24,390 Г-це Добре. 459 00:28:24,473 --> 00:28:26,600 И двамата трябва да се изследвате. 460 00:28:27,351 --> 00:28:30,438 Спри колата. 461 00:28:30,521 --> 00:28:32,773 - Спри колата. 462 00:28:32,857 --> 00:28:34,442 Ще се срещнем в Палгакчонг. 463 00:28:35,568 --> 00:28:36,402 Г-це Добре ли сте? 464 00:28:56,088 --> 00:28:58,174 Сигурен ли си, че имаш шофьорска книжка? 465 00:28:58,257 --> 00:29:00,301 Да, така е. 466 00:29:00,384 --> 00:29:02,011 Никога не съм бил на път. 467 00:29:02,094 --> 00:29:03,220 - Дръж се здраво. 468 00:29:18,027 --> 00:29:19,195 Хей, направи път! 469 00:29:25,367 --> 00:29:28,287 - Погледни внимателно. 470 00:29:28,370 --> 00:29:29,580 Това е мишка, сър. 471 00:29:30,414 --> 00:29:31,582 Някой го хвана. 472 00:29:31,665 --> 00:29:32,666 Колко са общо сега? 473 00:29:32,750 --> 00:29:34,835 Четири сега. 474 00:29:34,919 --> 00:29:36,420 - Хубаво. - Какво правиш? 475 00:29:37,296 --> 00:29:38,130 Моля? 476 00:29:38,214 --> 00:29:39,673 За прасета, крави или пилета? 477 00:29:39,757 --> 00:29:41,592 Нали каза, че е чума по краката. 478 00:29:41,675 --> 00:29:43,594 Не знаем. 479 00:29:43,677 --> 00:29:44,970 Тогава какво правиш? 480 00:29:45,054 --> 00:29:46,013 Хванахме мишки. 481 00:29:46,096 --> 00:29:47,723 Мишки? 482 00:29:47,807 --> 00:29:48,849 Мишките носят крака и зъби? 483 00:29:50,059 --> 00:29:52,937 Не съм виждал някой да хваща мишки заради крака и устата. 484 00:30:05,032 --> 00:30:06,075 Не. 485 00:30:07,159 --> 00:30:08,285 Махай се. 486 00:30:08,369 --> 00:30:09,245 Вървете. 487 00:30:10,120 --> 00:30:11,205 Махай се. 488 00:30:11,288 --> 00:30:13,916 Копеле. 489 00:30:14,875 --> 00:30:16,085 Боже. 490 00:30:16,168 --> 00:30:17,545 Боли. 491 00:30:28,305 --> 00:30:29,640 Г-н Сентър. 492 00:30:29,723 --> 00:30:30,975 Горещи са. 493 00:30:31,058 --> 00:30:32,476 Ела да хапнем. 494 00:30:34,144 --> 00:30:36,981 Хайде, работих здраво над това. 495 00:30:37,565 --> 00:30:41,110 Ела да хапнем. 496 00:30:42,194 --> 00:30:43,112 Ето. 497 00:31:08,804 --> 00:31:10,431 Какво ще кажеш някой от нас да го пази? 498 00:31:10,514 --> 00:31:11,599 - За безопасност. 499 00:31:11,682 --> 00:31:12,516 Съжалявам. 500 00:31:15,394 --> 00:31:18,606 Вчера по това време дойде да ме търсиш в магазина. 501 00:31:19,440 --> 00:31:23,068 Не мога да повярвам през последните 24 часа. 502 00:31:23,152 --> 00:31:25,070 Съжалявам, че те въвлякох в това. 503 00:31:26,155 --> 00:31:27,573 Таек-сеон. 504 00:31:30,576 --> 00:31:32,161 Лекарствате ли? 505 00:31:32,244 --> 00:31:33,454 Не. 506 00:31:33,537 --> 00:31:36,123 Освен случайните сънотворни. 507 00:31:36,206 --> 00:31:37,207 Защо питаш? 508 00:31:37,958 --> 00:31:38,792 Вчера. 509 00:31:38,876 --> 00:31:41,670 Каза, че ще пуснем жабите в пети клас. 510 00:31:41,754 --> 00:31:43,088 Помниш ли? 511 00:31:43,672 --> 00:31:44,715 Разрязахме жабите. 512 00:31:44,798 --> 00:31:46,926 Загубихме вота. 513 00:31:47,009 --> 00:31:48,385 Загубихме вота? 514 00:31:48,469 --> 00:31:50,471 Не, ти загуби гласа. 515 00:31:50,554 --> 00:31:52,431 Бях на про-дисекция. 516 00:31:55,392 --> 00:31:56,560 Също така... 517 00:31:56,644 --> 00:31:58,354 Помниш, че дойде на сватбата ми, нали? 518 00:31:59,563 --> 00:32:00,981 Женен ли сте? 519 00:32:01,065 --> 00:32:03,817 Хайде, дори хвана букета. 520 00:32:03,901 --> 00:32:04,735 Така ли? 521 00:32:04,818 --> 00:32:05,819 Таек-сеон. 522 00:32:05,903 --> 00:32:10,199 Казвам ти го като приятел, мисля, че трябва да отидеш на доктор. 523 00:32:10,282 --> 00:32:12,993 Ти не си Ок Тайк-Сон, когото познавам. 524 00:32:13,077 --> 00:32:14,495 Ти се държиш странно. 525 00:32:16,080 --> 00:32:17,081 Аз ли съм странен? 526 00:32:18,415 --> 00:32:19,708 Познаваш ли ме? 527 00:32:21,377 --> 00:32:23,796 Нищо не знаеш! 528 00:32:23,879 --> 00:32:26,507 Почти не се срещнахме през последното десетилетие. 529 00:32:26,590 --> 00:32:28,300 на скучното сплотяване! 530 00:32:28,384 --> 00:32:30,803 И ми пишете само когато искате да продадете кола! 531 00:32:30,886 --> 00:32:33,222 Държа се странно, нали? 532 00:32:34,473 --> 00:32:36,934 Дори аз не мога да разбера себе си. 533 00:32:38,102 --> 00:32:40,354 Какво ми става? 534 00:32:50,781 --> 00:32:52,658 Този вирус не се разпространява във въздуха. 535 00:32:55,244 --> 00:32:57,121 Д-р И Гюн? 536 00:32:59,081 --> 00:33:01,542 Не съм заразен, нали? 537 00:33:01,625 --> 00:33:03,210 Трябва да направим някои тестове. 538 00:33:03,293 --> 00:33:05,587 Казвате, че не се разпространява във въздуха? 539 00:33:05,671 --> 00:33:06,714 Да. 540 00:33:06,797 --> 00:33:08,507 Така че няма нужда да се изследвам. 541 00:33:08,590 --> 00:33:10,300 Мога ли да си вървя? 542 00:33:10,384 --> 00:33:12,219 Защото нищо не се е случило. 543 00:33:12,302 --> 00:33:15,305 Тек-Сон, докторката е тук, трябва да вървя. 544 00:33:15,889 --> 00:33:18,142 Сега имам проблеми с работата. 545 00:33:18,225 --> 00:33:20,811 Може да се разпространи по слюнката, ако нямаш късмет. 546 00:33:20,894 --> 00:33:22,855 Ако трябва да се кашляш в затворено място, 547 00:33:22,938 --> 00:33:26,191 Трябва да гледаш далеч, да си покриеш устата и да кашляш така. 548 00:33:27,359 --> 00:33:30,195 Таек-Сон, кашляла ли си, докато си спяла снощи? 549 00:33:30,779 --> 00:33:32,031 Откъде да знам? 550 00:33:37,453 --> 00:33:41,582 Този човек вероятно е заразен, ако е бил цяла нощ в една и съща кола. 551 00:33:41,665 --> 00:33:44,501 Защо Су-пил ми каза да те намеря? 552 00:33:44,585 --> 00:33:46,545 Моля те, дръж лицето си далеч, когато говориш. 553 00:33:47,838 --> 00:33:49,840 Защото знам най-добре. 554 00:33:50,549 --> 00:33:51,884 И така, къде ще отидем сега? 555 00:33:51,967 --> 00:33:53,719 Първо трябва да направим кръвен тест. 556 00:33:53,802 --> 00:33:55,012 Къде? 557 00:33:55,095 --> 00:33:56,263 Знам една болница. 558 00:33:56,972 --> 00:33:58,515 Къде е колата ви, докторке? 559 00:33:58,599 --> 00:33:59,558 Нямам кола. 560 00:34:00,517 --> 00:34:02,853 Току-що дойдох от САЩ с такси. 561 00:34:03,687 --> 00:34:05,481 Толкова ли е лесно да намериш такси тук? 562 00:34:06,523 --> 00:34:07,524 Йон У! 563 00:34:07,608 --> 00:34:08,817 Чакай малко. 564 00:34:08,901 --> 00:34:09,902 Един момент. 565 00:34:10,861 --> 00:34:13,030 - Йон-у! 566 00:34:14,448 --> 00:34:16,992 - Йон Ю, обади му се. 567 00:34:17,951 --> 00:34:19,495 Аз съм близо до Palgakjeong. 568 00:34:20,204 --> 00:34:21,121 Това, което виждам... 569 00:34:22,206 --> 00:34:23,499 Виждам дървета около мен. 570 00:34:25,042 --> 00:34:26,251 Виждам само дървета. 571 00:34:26,335 --> 00:34:28,670 Йон У, моля те, вдигни. 572 00:34:29,296 --> 00:34:31,590 Един от нас е с предпазно облекло. 573 00:34:32,466 --> 00:34:34,093 Мисля, че е горещорозово. 574 00:34:35,219 --> 00:34:37,221 Ние не сме войници. 575 00:34:38,180 --> 00:34:41,642 Повиках такси, така че да спрем да вървим и да седнете, докато чакаме. 576 00:34:44,520 --> 00:34:47,272 Кога беше последният ви интимен контакт с д-р Нам? 577 00:34:50,150 --> 00:34:51,360 Интимен контакт? 578 00:34:51,443 --> 00:34:55,072 Каквито и да са взаимодействия, споделящи слюноотделяне, течна течност или кръв. 579 00:34:55,155 --> 00:34:56,365 Кога беше това? 580 00:34:57,407 --> 00:35:00,494 Защо да ви разказвам за личният си живот? 581 00:35:00,577 --> 00:35:03,664 Представи си, че съм доктор, това е важно. 582 00:35:03,747 --> 00:35:06,625 Така че да може да се предаде през устата? 583 00:35:06,708 --> 00:35:07,709 - През устата? 584 00:35:10,796 --> 00:35:12,089 Къде? 585 00:35:12,172 --> 00:35:15,008 Нищо не съм направил, нито с устата си, нито с нещо друго. 586 00:35:15,843 --> 00:35:17,678 Зениците ти винаги ли са толкова широки? 587 00:35:18,637 --> 00:35:19,555 Така ли? 588 00:35:20,055 --> 00:35:23,308 Ако наистина сте заразен с Токсо... 589 00:35:23,392 --> 00:35:24,434 Токсо? 590 00:35:24,518 --> 00:35:26,895 Има един паразит, казва се Токсоплазма Гондий. 591 00:35:26,979 --> 00:35:29,231 Приемателят живее в котешки корем. 592 00:35:29,314 --> 00:35:31,942 Мишка, заразена с този вирус. 593 00:35:32,025 --> 00:35:34,987 иска да бъде изяден от котка. 594 00:35:37,698 --> 00:35:39,199 Хайде, не ти вярвам. 595 00:35:41,827 --> 00:35:43,162 Това е единственото нещо, което има значение. 596 00:35:43,245 --> 00:35:44,955 Токсото отива при челния лоб на мишката. 597 00:35:45,038 --> 00:35:47,875 се ебава с допамина си, което прави мишките потиснати. 598 00:35:47,958 --> 00:35:51,253 Винаги съм в депресия. 599 00:35:51,336 --> 00:35:52,963 Но сега изобщо не съм в депресия. 600 00:35:53,046 --> 00:35:55,924 Имам чувството, че всичко ще стане по моя начин. 601 00:35:56,008 --> 00:35:58,719 Може да си заразен с вирус, който е дошъл от него. 602 00:35:58,802 --> 00:36:00,137 Вирусът прави точно обратното. 603 00:36:00,220 --> 00:36:01,680 Повишава настроение на мишките. 604 00:36:02,472 --> 00:36:06,393 Как точно работи? 605 00:36:06,476 --> 00:36:08,729 Вирусът те прави пълен с смелост. 606 00:36:08,812 --> 00:36:10,105 и позитивизъм. 607 00:36:10,898 --> 00:36:13,192 Ако човек е заразен с това, 608 00:36:13,775 --> 00:36:15,360 ще се привързат към някого. 609 00:36:16,111 --> 00:36:18,322 Ще се влюбят. 610 00:36:22,701 --> 00:36:23,577 Аз ли? 611 00:36:24,161 --> 00:36:25,204 С теб? 612 00:36:25,871 --> 00:36:29,166 Не само с когото и да е, трябва да се интересуваш от човека. 613 00:36:29,249 --> 00:36:31,376 Мисля, че времето също има значение. 614 00:36:31,460 --> 00:36:34,630 Когато се срещнеш с човека, след като си заразен, също има значение. 615 00:36:34,713 --> 00:36:37,049 Когато д-р Нам ви срещна, вероятно е бил 616 00:36:37,883 --> 00:36:40,052 когато вирусът се разпространяваше най-много. 617 00:36:40,135 --> 00:36:42,971 - В своя връх... - Забавен човек си. 618 00:36:43,055 --> 00:36:46,725 Това, че не знам нищо, не значи, че можеш да кажеш нещо. 619 00:36:46,808 --> 00:36:49,770 Искаш да кажеш, че Су-пил ме е харесвал заради вируса? 620 00:36:50,395 --> 00:36:51,813 Това е лъжа. 621 00:36:51,897 --> 00:36:52,898 Измама? 622 00:36:54,566 --> 00:36:57,444 Това е авантюрна наука, която уча седем години. 623 00:36:57,527 --> 00:36:59,446 Обичате ли някого? 624 00:37:00,155 --> 00:37:01,448 Много смешно. 625 00:37:03,158 --> 00:37:08,080 Значи сте помислили, че симптомите на д-р Нам от заразата са любов? 626 00:37:08,163 --> 00:37:09,998 и спала с него. 627 00:37:10,082 --> 00:37:11,124 Казах, че не съм! 628 00:37:17,756 --> 00:37:19,216 Ти си розовият костюм, нали? 629 00:37:26,682 --> 00:37:28,100 Съжалявам, Йон Ю. 630 00:37:33,063 --> 00:37:35,732 Чакай, ще се изследвам. 631 00:37:35,816 --> 00:37:36,775 Сложи си маската. 632 00:37:37,943 --> 00:37:41,113 Казах, че ще се изследвам. 633 00:37:42,322 --> 00:37:44,783 Имате ли петна по тялото си? 634 00:37:44,866 --> 00:37:48,453 След като се заразя, обикновено се появяват места за един ден. 635 00:37:48,537 --> 00:37:51,248 Щом се появи място, няма да оцелеете повече от 24 часа. 636 00:37:51,331 --> 00:37:52,541 Значи ще умра? 637 00:37:53,125 --> 00:37:56,003 Не знаем нищо за хората. 638 00:37:56,086 --> 00:37:57,546 Никога преди не се е случило. 639 00:37:57,629 --> 00:38:00,173 Не мисля, че имам. 640 00:38:00,257 --> 00:38:03,552 Срещнах Су Пил преди два дни и нямам следи. 641 00:38:03,635 --> 00:38:05,262 Тогава може би не си заразен. 642 00:38:07,055 --> 00:38:08,473 Рибешката торта? 643 00:38:09,683 --> 00:38:11,435 Изядох рибната торта. 644 00:38:13,061 --> 00:38:14,604 Изядох останалия кейк с риба. 645 00:38:15,188 --> 00:38:16,982 Малко вероятно е да бъде предадена. 646 00:38:17,065 --> 00:38:20,068 Освен ако нямаш болка в устата или стомаха. 647 00:38:21,194 --> 00:38:22,863 Освен ако нямаш късмет. 648 00:38:22,946 --> 00:38:25,282 и да си захапеш езика толкова силно, че да потече кръв. 649 00:38:25,365 --> 00:38:26,450 Ухапах си езика. 650 00:38:27,534 --> 00:38:28,660 Ухапала си си езика? 651 00:38:28,744 --> 00:38:29,578 Да. 652 00:38:30,203 --> 00:38:31,496 Кърви ли? 653 00:38:35,459 --> 00:38:37,711 Ще ме излекуваш, нали? 654 00:38:40,130 --> 00:38:42,549 Внимавай, покрий го. 655 00:38:43,216 --> 00:38:44,593 Каза, че слюнката е добре. 656 00:38:44,676 --> 00:38:46,678 Имам гастрит, предизвикан от стрес. 657 00:38:48,221 --> 00:38:49,514 Рисковано е. 658 00:38:49,598 --> 00:38:50,682 Болна ли си или нещо подобно? 659 00:38:50,766 --> 00:38:51,975 Не. 660 00:39:36,603 --> 00:39:38,271 Ще ми правят ли кръвен тест? 661 00:39:38,897 --> 00:39:39,940 Да. 662 00:39:40,023 --> 00:39:42,109 Мисля, че мога просто да вляза. 663 00:39:42,901 --> 00:39:45,278 Не можеш просто така, опасно е. 664 00:39:46,196 --> 00:39:47,948 Някой идва да помогне. 665 00:39:48,031 --> 00:39:49,199 Лекар? 666 00:39:54,454 --> 00:39:55,914 Кога дойде? 667 00:39:55,997 --> 00:39:57,374 - Скоро. 668 00:39:57,457 --> 00:39:58,750 От САЩ, искам да кажа. 669 00:39:58,834 --> 00:39:59,835 Да. 670 00:40:00,669 --> 00:40:01,795 Днес. 671 00:40:02,462 --> 00:40:03,755 Нещастник. 672 00:40:07,926 --> 00:40:10,637 Юнг-хе, дай ми един кръвен тест. 673 00:40:10,720 --> 00:40:12,264 Нека да използвам твоя първичен синтезатор. 674 00:40:15,350 --> 00:40:16,226 Кой си ти? 675 00:40:16,810 --> 00:40:18,228 Аз съм Добре, Таек-Сон. 676 00:40:19,271 --> 00:40:21,106 Тя е пациент. 677 00:40:24,985 --> 00:40:25,944 Вирус? 678 00:40:26,945 --> 00:40:28,905 Сега заразена ли е? 679 00:40:29,489 --> 00:40:31,074 Все още не знаем. 680 00:40:31,158 --> 00:40:32,576 Заведи я при професор Сунг. 681 00:40:32,659 --> 00:40:34,995 Виж какво стана със Су Пил. 682 00:40:35,745 --> 00:40:37,414 Аз и професор Сунг? 683 00:40:37,998 --> 00:40:39,499 Чуваш ли се изобщо? 684 00:40:39,583 --> 00:40:42,294 Тичал си чак до САЩ, за да стигнеш дотук? 685 00:40:42,377 --> 00:40:44,254 Защо мислиш, че избягах? 686 00:40:44,337 --> 00:40:46,465 Не си тръгна току-що. 687 00:40:46,548 --> 00:40:48,758 Намушка ме в гърба и ме остави на бунището. 688 00:40:48,842 --> 00:40:51,136 Хей, устата ти стана още по-тежка. 689 00:40:51,219 --> 00:40:53,054 Каза, че е горещо. 690 00:40:56,725 --> 00:40:58,351 Заминах заради теб. 691 00:40:59,936 --> 00:41:01,313 Как е д-р Ким Чул Йон? 692 00:41:01,396 --> 00:41:02,439 Откъде да знам? 693 00:41:03,148 --> 00:41:04,107 Какво? 694 00:41:04,191 --> 00:41:05,317 Разведохме се. 695 00:41:06,318 --> 00:41:07,444 Наистина ли? 696 00:41:07,527 --> 00:41:09,154 Но ти току-що се ожени... 697 00:41:11,031 --> 00:41:12,866 Мислиш ли, че ще заживеем щастливо? 698 00:41:13,450 --> 00:41:16,453 Защо трябваше да го удряш отново? 699 00:41:16,536 --> 00:41:17,996 Не се бъркай. 700 00:41:18,079 --> 00:41:19,122 Лекар ли сте изобщо? 701 00:41:19,206 --> 00:41:20,957 Аз съм възмутителен доктор заради този глупак. 702 00:41:21,041 --> 00:41:23,835 И моят живот е голяма бъркотия. 703 00:41:23,919 --> 00:41:26,087 Тук сме, за да помолим за помощ. 704 00:41:26,713 --> 00:41:28,340 - Ти си тук. 705 00:41:28,423 --> 00:41:30,592 Предателят е тук. 706 00:41:30,675 --> 00:41:31,968 За какво говориш? 707 00:41:32,052 --> 00:41:34,429 - Ето го и имунния подсилен. - Благодаря, човече. 708 00:41:35,305 --> 00:41:38,016 Не мога да повярвам, че го виждам веднага щом се върнах. 709 00:41:38,099 --> 00:41:40,435 Между другото, Су Пил умря. 710 00:41:41,645 --> 00:41:43,772 Су-пил ми каза, че си решил да се омъжиш. 711 00:41:43,855 --> 00:41:46,608 Не можем да се доверим на тези думи. 712 00:41:46,691 --> 00:41:48,693 Честно казано, тя е жертва. 713 00:41:48,777 --> 00:41:51,863 Много съжалявам, но не познавам Су-пил добре. 714 00:41:52,447 --> 00:41:54,574 Видях снимка на тях, залепени заедно. 715 00:41:55,325 --> 00:41:56,159 у тях. 716 00:41:56,743 --> 00:41:58,078 - Нейно място? 717 00:42:08,964 --> 00:42:10,257 Какво е това? 718 00:42:10,340 --> 00:42:11,758 Нарича се КХП. 719 00:42:11,841 --> 00:42:14,594 Когато кръвта ти се изцеди в центрофугата, 720 00:42:15,303 --> 00:42:17,681 червени кръвни телца потънат и жълтият серум се рее отгоре. 721 00:42:17,764 --> 00:42:19,724 Ако го смелим с грунда тук, 722 00:42:20,433 --> 00:42:22,185 ще можем да разберем дали си заразен. 723 00:42:22,269 --> 00:42:23,270 Да не си далновиден? 724 00:42:25,605 --> 00:42:27,983 С Йонг Хи отдавна ли излизате? 725 00:42:28,900 --> 00:42:30,277 Срещахме се в колежа. 726 00:42:30,819 --> 00:42:32,279 Защо скъсахте? 727 00:42:34,656 --> 00:42:36,700 Някой я обичаше повече от мен. 728 00:42:36,783 --> 00:42:39,452 Мъжете са такива глупаци. 729 00:42:40,036 --> 00:42:40,870 Какво? 730 00:42:40,954 --> 00:42:44,833 Раздаваш жени на други, които ги харесват повече, сякаш са нещо. 731 00:42:44,916 --> 00:42:46,668 Нищо не знаеш. 732 00:42:48,587 --> 00:42:51,172 Разстроен ли си? 733 00:42:55,635 --> 00:42:58,555 Мисля, че съм голям късметлия. 734 00:42:58,638 --> 00:43:00,056 Защото те срещнах. 735 00:43:00,140 --> 00:43:04,311 Кой познава тази болест най-добре? 736 00:43:04,394 --> 00:43:07,230 Освен това долетя от САЩ заради мен. 737 00:43:07,314 --> 00:43:08,523 Нали? 738 00:43:08,607 --> 00:43:12,152 Защо съм толкова приказлив днес? 739 00:43:12,777 --> 00:43:15,322 Дойдох на сватбата на сестра ми. 740 00:43:15,989 --> 00:43:18,033 Точно след като дойдох на летище Incheon, 741 00:43:18,116 --> 00:43:19,367 Чонг Хун ми се обади. 742 00:43:20,201 --> 00:43:22,412 Познаваше ли и Су Пил? 743 00:43:22,495 --> 00:43:24,456 Бяхме в един и същ екип. 744 00:43:25,081 --> 00:43:27,375 В болница "Сунг". 745 00:43:27,459 --> 00:43:28,793 Тогава с Юнг Хи си тръгнахме. 746 00:43:30,128 --> 00:43:32,213 Защо не поспиш малко? 747 00:43:32,297 --> 00:43:34,132 Не спя много добре. 748 00:43:47,562 --> 00:43:48,897 Какво има? 749 00:43:48,980 --> 00:43:50,857 Не трябва ли да хващаш мишките? 750 00:43:50,940 --> 00:43:53,151 - Намерихме нещо странно. 751 00:43:53,234 --> 00:43:54,235 Какво е странното? 752 00:43:57,364 --> 00:43:59,741 Шамански обред ли е, или е парти? 753 00:43:59,824 --> 00:44:02,035 Правят го от следобед. 754 00:44:02,118 --> 00:44:04,913 - Цял ден го правят. 755 00:44:04,996 --> 00:44:08,667 Те пиха от целия този буркан, в който падна една мишка. 756 00:44:11,628 --> 00:44:12,629 Не може да е... 757 00:44:13,338 --> 00:44:14,756 Това нашата мишка ли е? 758 00:44:14,839 --> 00:44:16,174 Бяло е. 759 00:44:18,176 --> 00:44:20,095 Ти и аз сме един от тях. 760 00:44:22,097 --> 00:44:24,140 Скъпа. 761 00:44:25,266 --> 00:44:26,309 Красив си. 762 00:44:27,185 --> 00:44:28,228 Отпий си. 763 00:44:32,816 --> 00:44:33,692 Боже. 764 00:44:36,277 --> 00:44:37,404 Скъпа. 765 00:44:55,839 --> 00:44:57,048 Това е страхотно! 766 00:45:07,851 --> 00:45:08,810 Таек-сеон. 767 00:45:13,815 --> 00:45:15,191 Имаме ли резултати? 768 00:45:16,359 --> 00:45:17,986 Двете прави тук означават... 769 00:45:18,695 --> 00:45:19,946 че си заразен. 770 00:45:21,906 --> 00:45:23,700 Всичко е наред, имам теб. 771 00:45:24,367 --> 00:45:25,952 Колко дни мина? 772 00:45:26,035 --> 00:45:27,328 - Откакто загазихме. 773 00:45:27,412 --> 00:45:28,413 Три дни? 774 00:45:28,496 --> 00:45:29,497 Чакай малко. 775 00:45:35,420 --> 00:45:36,713 Няма места. 776 00:45:37,714 --> 00:45:38,798 Загазили сме. 777 00:45:39,799 --> 00:45:41,509 20 души се заразяха в Осонг Мюн. 778 00:45:44,846 --> 00:45:46,139 БРОЙСТВО НА ЗАБЛЮДАТЕЛНИ ЗАБЛЮДАТЕЛНИ ЖИВОТНИ 779 00:45:46,222 --> 00:45:48,975 Девет мишки избягаха от лабораторията. 780 00:45:49,058 --> 00:45:51,394 Успяхме да хванем пет мишки. 781 00:45:52,061 --> 00:45:53,938 и котка, която е яла една от мишките. 782 00:45:54,022 --> 00:45:57,901 В момента има три заразени мишки, които трябва да бъдат хванати. 783 00:45:57,984 --> 00:46:00,111 Правим всичко възможно, за да разрешим този проблем. 784 00:46:00,195 --> 00:46:02,030 - Колкото се може по-бързо. 785 00:46:02,113 --> 00:46:03,573 Бели мишки ли са? 786 00:46:03,656 --> 00:46:06,951 Да, всички лабораторни мишки, които имаме, са бели. 787 00:46:07,452 --> 00:46:09,871 Можете ли да опишете симптомите на заразата? 788 00:46:10,705 --> 00:46:11,581 Разбира се. 789 00:46:13,208 --> 00:46:16,669 Според нашите изследвания, 790 00:46:17,712 --> 00:46:21,674 След като този вирус те зарази, 791 00:46:21,758 --> 00:46:26,513 до 24 часа тялото ви ще развива червени петна. 792 00:46:27,347 --> 00:46:29,140 И повечето от заразените хора. 793 00:46:29,224 --> 00:46:30,975 са показали твърде много чувства. 794 00:46:33,269 --> 00:46:35,813 Срещу твоята воля, 795 00:46:38,191 --> 00:46:40,443 ще се радваш без особено причини. 796 00:46:40,527 --> 00:46:42,237 Какво искаш да кажеш с "щастливи"? 797 00:46:42,320 --> 00:46:44,447 Искате да кажете, че са много развълнувани? 798 00:46:44,531 --> 00:46:46,115 Какъв беше инфекциозният процес? 799 00:46:46,699 --> 00:46:49,202 Виж, те са залепени един за друг. 800 00:46:49,285 --> 00:46:51,913 Количеството и размерите са много по-големи от тези на мишките. 801 00:46:51,996 --> 00:46:54,123 Затова не са развили червени следи. 802 00:46:54,999 --> 00:46:56,834 Какъв интересен спектър. 803 00:46:57,585 --> 00:46:59,379 Ако остане така... 804 00:46:59,462 --> 00:47:03,591 Може да намерим комплекс А, белтъчето, което може да доведе до ваксина. 805 00:47:03,675 --> 00:47:05,677 Обади се на д-р Ким. 806 00:47:06,511 --> 00:47:07,387 Хей. 807 00:47:07,470 --> 00:47:09,639 Не съм говорила с него от четири години. 808 00:47:09,722 --> 00:47:13,059 Освен медицински център "Сунг", те са единствените с оборудване. 809 00:47:13,142 --> 00:47:14,060 Моля те. 810 00:47:18,648 --> 00:47:19,774 Ало? 811 00:47:20,441 --> 00:47:22,652 Мислех, че е кръвен тест. 812 00:47:26,656 --> 00:47:27,991 Има ли някой? 813 00:47:31,911 --> 00:47:33,121 Ало? 814 00:47:35,832 --> 00:47:36,666 Има ли червени петна? 815 00:47:37,333 --> 00:47:39,085 Още не сме открили нищо. 816 00:47:39,168 --> 00:47:40,878 Да му дадем ли болкоуспокоителни? 817 00:47:40,962 --> 00:47:42,630 - Няма да помогне. 818 00:47:43,256 --> 00:47:44,591 Казах, че няма да помогне. 819 00:47:45,174 --> 00:47:48,886 Тези стари хора танцуваха седем часа без храна, разбира се, че са уморени. 820 00:47:48,970 --> 00:47:50,430 Не е вирусът. 821 00:47:51,180 --> 00:47:52,724 Не мога да повярвам, че още го прави. 822 00:47:52,807 --> 00:47:55,059 Дай му храна или храна. 823 00:47:55,143 --> 00:47:56,019 Скъпа. 824 00:47:58,271 --> 00:48:00,481 На мен ли говори? 825 00:48:00,565 --> 00:48:02,358 Вратата заключена ли е? 826 00:48:02,442 --> 00:48:03,568 Да. 827 00:48:03,651 --> 00:48:05,570 Те имат всякакви симптоми. 828 00:48:06,195 --> 00:48:08,448 БЯГСТВОТО НА МРЕЖАТА ОТ ОСОН УБЕЖИЩЕ НА ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИЯ ЛАБ 829 00:48:08,531 --> 00:48:09,907 Супер антитяло? 830 00:48:10,491 --> 00:48:13,578 Нямах представа, че съм толкова специална. 831 00:48:13,661 --> 00:48:15,872 Някои хора умират от грип. 832 00:48:15,955 --> 00:48:17,832 А някои са напълно добре без лекарства. 833 00:48:17,915 --> 00:48:19,792 Хората имат различни имунни системи. 834 00:48:19,876 --> 00:48:22,795 До момента си най-устойчив на този вирус. 835 00:48:26,674 --> 00:48:27,759 Хей, Джу. 836 00:48:27,842 --> 00:48:28,926 Къде си? 837 00:48:29,010 --> 00:48:30,178 Защо още не си дошъл? 838 00:48:31,054 --> 00:48:32,972 Сега... 839 00:48:33,056 --> 00:48:35,475 Мама продължава да пита къде си. 840 00:48:35,558 --> 00:48:39,479 Изникна нещо спешно, така че... 841 00:48:39,562 --> 00:48:41,064 Както и да е, побързай. 842 00:48:43,566 --> 00:48:45,193 Изглежда, че е така. 843 00:48:45,276 --> 00:48:46,903 Трябва да се отбия някъде. 844 00:48:47,612 --> 00:48:48,446 Къде? 845 00:48:48,529 --> 00:48:49,989 Днес е сватбата. 846 00:48:50,573 --> 00:48:51,616 На сестра ми. 847 00:48:57,455 --> 00:48:59,165 Доктор, изглеждате чудесно. 848 00:49:00,750 --> 00:49:03,336 - Какво стана с дрехите ти? 849 00:49:03,419 --> 00:49:06,047 Там е напоено с пот, ще ги изхвърля. 850 00:49:06,756 --> 00:49:08,800 Не можеш просто да ги изхвърлиш. 851 00:49:09,759 --> 00:49:10,802 Трябва да ги изгориш. 852 00:49:11,761 --> 00:49:12,762 Да. 853 00:49:21,062 --> 00:49:23,189 Веднага се връщам. 854 00:49:24,148 --> 00:49:26,025 И да избягваме пренаселени места. 855 00:49:26,109 --> 00:49:28,361 Добре, разбрах. 856 00:49:29,987 --> 00:49:31,656 Искаш ли да ти донеса сладолед? 857 00:49:32,615 --> 00:49:33,574 Да. 858 00:49:35,535 --> 00:49:38,162 - Хей, ти успя. 859 00:49:39,163 --> 00:49:41,457 Младоженецът е пристигнал в къщата на булката. 860 00:49:42,792 --> 00:49:43,835 Боже. 861 00:49:47,505 --> 00:49:49,674 Извинете ме. 862 00:50:10,862 --> 00:50:14,198 коланът на два града е началото на безскрупулни кръвопролития. 863 00:50:14,282 --> 00:50:15,616 Булката и женихът ще се вдигнат. 864 00:50:15,700 --> 00:50:18,161 Винените чаши до гърдите им, за да обещаят 865 00:50:18,244 --> 00:50:22,415 да обичат и да се доверяват на партньорите си до края на живота си, 866 00:50:22,498 --> 00:50:24,584 и ще пиеш половината вино. 867 00:50:37,722 --> 00:50:40,767 Не съм се върнал за добро, а за сватбата. 868 00:50:48,649 --> 00:50:49,567 Не. 869 00:50:49,650 --> 00:50:50,985 Защо излезе? 870 00:50:51,068 --> 00:50:52,236 - Банята? 871 00:50:52,320 --> 00:50:53,613 Какво има? 872 00:50:53,696 --> 00:50:55,782 Сладоледа. 873 00:50:58,242 --> 00:51:01,662 Един грам от твоите неща може да зарази два милиона души. 874 00:51:01,746 --> 00:51:02,872 Тогава какво да правя? 875 00:51:02,955 --> 00:51:04,415 - Можеш ли да го направиш? 876 00:51:04,499 --> 00:51:05,416 Не. 877 00:51:05,958 --> 00:51:08,044 Забършете се, когато започвате. 878 00:51:08,127 --> 00:51:10,379 и продължавай да се намиваш, докато не приключиш. 879 00:51:10,463 --> 00:51:13,090 Измий си ръцете десет пъти. 880 00:51:13,841 --> 00:51:17,220 Щом се измъкнат от тялото ти, няма да оцелеят дълго. 881 00:51:28,773 --> 00:51:32,068 Как е възможно това да се случи в човешки тела? 882 00:51:32,151 --> 00:51:33,820 Може би можем... 883 00:51:33,903 --> 00:51:37,156 Трябваха три години, за да се създаде Имуно-ституиращата клетка. 884 00:51:37,240 --> 00:51:39,909 Всяка бутилка струва 200 милиона вона. 885 00:51:40,743 --> 00:51:42,328 Заразен ли си? 886 00:51:42,411 --> 00:51:43,955 За какво ти е това? 887 00:51:44,872 --> 00:51:47,458 Още не сме я изследвали върху животни. 888 00:51:47,542 --> 00:51:50,628 Хайде, трябва да се доверим и да си помогнем. 889 00:51:51,671 --> 00:51:53,798 Трябва да направим всичко възможно. 890 00:51:53,881 --> 00:51:58,427 за да помогне на тези заразени пациенти в златния час. 891 00:51:58,511 --> 00:52:01,305 Бъдещето на лабораторията ни е заето. 892 00:52:01,389 --> 00:52:03,307 Както и твоят живот. 893 00:52:03,391 --> 00:52:05,726 Вече ме наричат предател. 894 00:52:05,810 --> 00:52:08,062 Е, да си държиш устата затворена те прави такава. 895 00:52:08,145 --> 00:52:09,272 Къде е този пациент? 896 00:52:10,898 --> 00:52:11,816 Всичко е наред. 897 00:52:14,318 --> 00:52:15,736 Човекът, който е направил това. 898 00:52:16,445 --> 00:52:17,864 е с този пациент, нали? 899 00:52:21,158 --> 00:52:22,702 Приятелка ли сте на Джу? 900 00:52:23,411 --> 00:52:24,287 Какво? 901 00:52:24,829 --> 00:52:25,955 Не. 902 00:52:26,038 --> 00:52:27,540 Разбирам. 903 00:52:27,623 --> 00:52:30,251 Съжалявам. 904 00:52:33,921 --> 00:52:35,214 Вие ли сте майката на булката? 905 00:52:35,798 --> 00:52:36,799 Да. 906 00:52:39,844 --> 00:52:41,095 Мамо. 907 00:52:41,178 --> 00:52:43,306 Тук съм с доктор И Гън. 908 00:52:44,724 --> 00:52:46,392 Така ли? 909 00:52:56,319 --> 00:52:58,696 Не ми представи гостенката си. 910 00:52:58,779 --> 00:53:02,116 - Не, тя не ми е гостенка... 911 00:53:02,199 --> 00:53:03,534 Екипа за вирусни изследвания. 912 00:53:04,076 --> 00:53:05,995 Изследователите се разбират добре. 913 00:53:06,579 --> 00:53:07,914 Седнете, моля. 914 00:53:07,997 --> 00:53:09,707 Може ли да седна тук за малко? 915 00:53:11,751 --> 00:53:13,502 Как се казваш? 916 00:53:13,586 --> 00:53:15,296 Аз съм Добре, Таек-Сон. 917 00:53:15,379 --> 00:53:16,589 Фамилното ви име е Добре ли е? 918 00:53:16,672 --> 00:53:18,424 Боже, ти си повече от добре. 919 00:53:19,050 --> 00:53:21,928 Мамо, Таек-Сон е болен. 920 00:53:22,011 --> 00:53:23,346 Трябва да дойдеш у нас. 921 00:53:23,429 --> 00:53:24,597 Ела да полегнеш. 922 00:53:24,680 --> 00:53:27,934 Сигурно си уморен да идваш от САЩ. 923 00:53:28,017 --> 00:53:29,602 И ти трябва да си в час. 924 00:53:30,186 --> 00:53:33,189 Да се венчаем ли днес? 925 00:53:33,272 --> 00:53:35,983 Да имаш още един не е голяма работа. 926 00:53:36,692 --> 00:53:37,944 Шегувам се. 927 00:53:39,236 --> 00:53:43,115 По-големия брат на булката долетя от САЩ. 928 00:53:43,199 --> 00:53:45,076 за да чества сватбата на сестра си. 929 00:53:45,159 --> 00:53:46,827 Ще чуем няколко думи от него. 930 00:53:46,911 --> 00:53:47,828 Само така! 931 00:53:54,126 --> 00:53:57,129 Знам колко сте заети, благодаря ви, че сте тук днес. 932 00:53:57,213 --> 00:54:01,008 Поздравления за сватбата на сестра ми, Лий Джу. 933 00:54:01,926 --> 00:54:05,096 Уча вируси в САЩ. 934 00:54:05,763 --> 00:54:08,432 Едно от нещата, които научих от следването на вируси, е... 935 00:54:10,601 --> 00:54:13,396 че да се влюбиш е като да се влюбиш. 936 00:54:13,980 --> 00:54:15,564 Да хвана вирус. 937 00:54:17,441 --> 00:54:20,319 Заразен си от партньорката си и треската те напуска. 938 00:54:21,445 --> 00:54:24,782 известно време се чувстваш болен, но в крайна сметка градиш имунитет. 939 00:54:25,741 --> 00:54:29,370 Точно когато нещата загрубеят, отново се заразяваш. 940 00:54:31,163 --> 00:54:33,791 Сигурен съм, че сестра ми знае за какво говоря. 941 00:54:34,375 --> 00:54:36,711 Всеки път, когато я видях, имаше разбито сърце. 942 00:54:36,794 --> 00:54:39,672 - Гюн! 943 00:54:40,923 --> 00:54:41,966 Достатъчно. 944 00:54:44,343 --> 00:54:48,431 Благодаря, че ме разбра. 945 00:54:55,896 --> 00:54:57,106 Разбира се, че си уморена. 946 00:55:01,610 --> 00:55:03,404 Джонг-хун, триизмерният анализ пълен ли е? 947 00:55:03,487 --> 00:55:05,573 Мина доста време, д-р Лий Гюн. 948 00:55:06,073 --> 00:55:10,119 Може ли най-накрая да видим комплекс А, който чакахме с нетърпение? 949 00:55:10,202 --> 00:55:12,997 Все още имаш навика да се предсказаш. 950 00:55:13,080 --> 00:55:15,499 Вече говорихме с лабораторията в Тексас. 951 00:55:15,583 --> 00:55:18,294 - Елате при нас. 952 00:55:19,128 --> 00:55:20,129 Чакай. 953 00:55:21,005 --> 00:55:24,842 Имаме много заразени пациенти заради теб. 954 00:55:24,925 --> 00:55:26,635 Защо аз да съм виновен? 955 00:55:26,719 --> 00:55:30,389 Беше твоя идея да използваме Toxo virus катоантидепресант. 956 00:55:30,473 --> 00:55:32,725 И сте направили Имуно-ституиращата група Б. 957 00:55:32,808 --> 00:55:34,852 Следващия път, когато някой се заразява, 958 00:55:34,935 --> 00:55:38,689 името ти ще е първото, което ще се появи в заглавията. 959 00:55:56,040 --> 00:55:57,792 От тексаската лаборатория ли? 960 00:55:57,875 --> 00:56:00,503 Това означава, че и те не са стигнали до клиничната фаза. 961 00:56:02,797 --> 00:56:05,716 Значи Лий Гън не е направил нищо в САЩ. 962 00:56:07,051 --> 00:56:08,636 Затова се върна. 963 00:56:09,428 --> 00:56:12,431 Ако беше останал тук, щеше да е главата на лабораторията. 964 00:56:14,058 --> 00:56:17,311 Ти ли го уволни, съжаляваш ли? 965 00:56:17,394 --> 00:56:19,230 Трябва да знаеш, че си късметлия. 966 00:56:20,022 --> 00:56:22,983 Сега, имаме много въпроси за клиничния процес, с късмет. 967 00:56:23,859 --> 00:56:27,029 Хората от тексаската лаборатория казват, че ако мине добре, това е нобелова награда. 968 00:56:27,863 --> 00:56:31,492 Те казват, че неговият пазар ще бъде толкова голям, колкото ежегодния БВП на Корея. 969 00:56:32,076 --> 00:56:34,411 Така че ни трябва доктор Лий Гън. 970 00:56:34,495 --> 00:56:38,374 Не, не ни трябва И Гюн. 971 00:56:39,667 --> 00:56:41,127 Трябва ни Ок Тайк-Сон. 972 00:56:41,752 --> 00:56:44,547 Тази жена ще ни отведе до върха. 973 00:56:46,799 --> 00:56:49,802 Взехте много кръвни проби. 974 00:56:50,511 --> 00:56:53,848 Всяка проба изглежда с размера на кутия с мляко. 975 00:56:53,931 --> 00:56:54,765 Ще бъда ли добре? 976 00:56:54,849 --> 00:56:57,852 По-възрастните в другата стая се справяха добре. 977 00:56:58,602 --> 00:57:00,062 Ще получа ли нещо за ядене? 978 00:57:00,146 --> 00:57:02,273 Трябва да побързаш, докато излязат резултатите. 979 00:57:03,566 --> 00:57:05,776 Мога ли поне да получа ин витро? 980 00:57:29,758 --> 00:57:31,510 Какво е всичко това? 981 00:57:31,594 --> 00:57:34,054 Това е високоскоростен електрон микроскоп. 982 00:57:34,138 --> 00:57:35,598 В Корея има само двама. 983 00:57:36,265 --> 00:57:38,017 Всичко това е микроскоп? 984 00:57:38,100 --> 00:57:40,060 Да, вирусите са твърде малки. 985 00:57:40,686 --> 00:57:42,563 за да се види с правилен микроскоп. 986 00:57:43,105 --> 00:57:44,732 Прилича на бойлер. 987 00:57:45,608 --> 00:57:48,152 Това генерира много високо напрежение. 988 00:57:48,235 --> 00:57:50,863 което ни дава възможност да видим вируси в 10 000 пъти повече. 989 00:57:52,072 --> 00:57:56,076 Тек-Сон, знаеш ли защо хората се чувстват потиснати? 990 00:57:57,453 --> 00:57:59,455 Защото се случват депресиращи неща. 991 00:57:59,538 --> 00:58:01,081 Чувството на депресия се контролира. 992 00:58:01,165 --> 00:58:04,168 от химикалите в нашия мозък, наречени допамин и серотонин. 993 00:58:04,251 --> 00:58:05,711 Ключът е да ги регулираме. 994 00:58:05,794 --> 00:58:08,380 но сегашнитеантидепресанти имат много странични ефекти. 995 00:58:08,464 --> 00:58:09,965 Защото са химикали. 996 00:58:10,925 --> 00:58:13,344 Видя сестра ми на сватбата по-рано. 997 00:58:13,844 --> 00:58:17,181 Имах по-голям брат от нея. 998 00:58:17,264 --> 00:58:18,432 Казва се Юн. 999 00:58:19,808 --> 00:58:21,143 "По-рано"? 1000 00:58:21,227 --> 00:58:22,228 Самоуби се. 1001 00:58:23,187 --> 00:58:25,189 Нямах представа колко е болен. 1002 00:58:27,566 --> 00:58:28,776 Значи мечтата ми е... 1003 00:58:28,859 --> 00:58:34,281 за да се направи биологичен антидепресант с нулеви странични ефекти. 1004 00:58:35,199 --> 00:58:39,036 Когато тялото ни се бори с вирус, се произвежда химикал, наречен Комплекс А. 1005 00:58:39,870 --> 00:58:42,331 Работя с мишките през последните седем години. 1006 00:58:42,414 --> 00:58:45,042 но всички са мъртви, преди да намеря Комплекс А. 1007 00:58:45,876 --> 00:58:50,381 Но ти си още жив и здрав, без да развиваш места след три дни. 1008 00:58:52,258 --> 00:58:55,261 В момента, в който намеря Комплекс А в твоето тяло, 1009 00:58:56,428 --> 00:58:57,763 моята мечта ще се сбъдне. 1010 00:58:58,681 --> 00:58:59,974 Така трябва да бъде. 1011 00:59:03,102 --> 00:59:04,311 Да слезем долу. 1012 00:59:04,395 --> 00:59:06,814 Вирология е много забавна. 1013 00:59:06,897 --> 00:59:09,692 Тек-Сон, знаеш ли как започва живота на Земята? 1014 00:59:09,775 --> 00:59:10,693 Не. 1015 00:59:10,776 --> 00:59:12,820 Знаеш, че живота е дошъл от вода, нали? 1016 00:59:12,903 --> 00:59:14,238 Не, нямам. 1017 00:59:14,321 --> 00:59:17,241 Стига ми толкова за днес, използвах главата си твърде много. 1018 00:59:17,324 --> 00:59:21,161 Вирусите може да са ключът към мистерията на началото на живота. 1019 00:59:22,037 --> 00:59:24,206 Те са наполовина живи и наполовина мъртви. 1020 00:59:24,290 --> 00:59:27,418 толкова много спорят дали наистина са живи организми. 1021 00:59:27,501 --> 00:59:29,837 Сега разбираш ли, че говориш твърде много? 1022 00:59:29,920 --> 00:59:31,380 Ти си дори по-разговорлива от мен. 1023 00:59:31,463 --> 00:59:34,091 Виждали ли сте вируси през електрон микроскоп? 1024 00:59:34,717 --> 00:59:36,218 Красиви са. 1025 00:59:36,302 --> 00:59:39,471 Грипният вирус е с форма на роза. 1026 00:59:40,014 --> 00:59:43,767 Тютюненият вирус е хубав и стрейтен като бамбук. 1027 00:59:44,768 --> 00:59:46,478 Ще ми се да ви покажа. 1028 00:59:47,980 --> 00:59:49,773 Боже. 1029 00:59:50,649 --> 00:59:53,652 Прекарал съм последните три нощи с трима различни мъже. 1030 00:59:53,736 --> 00:59:56,447 За мен това е чудо. 1031 00:59:56,989 --> 01:00:00,367 Не съм се хванала за ръце с никой от мъжете. 1032 01:00:00,451 --> 01:00:03,037 През последните три дни. 1033 01:00:03,120 --> 01:00:04,663 Това не е ли проклятие? 1034 01:00:04,747 --> 01:00:07,291 Това е най-правилното нещо, което може да се направи като заразен човек. 1035 01:00:07,791 --> 01:00:08,626 Починете си. 1036 01:00:08,709 --> 01:00:11,545 След като излязат резултатите, ще се захващате с кръвотеченията. 1037 01:00:13,380 --> 01:00:16,091 Можеш ли да ме държиш, докато заспя? 1038 01:00:16,175 --> 01:00:18,552 В момента не си с всичкия си. 1039 01:00:18,636 --> 01:00:20,471 Не ми пука дали е вирусът. 1040 01:00:20,554 --> 01:00:23,140 Толкова съм нещастен, че искам да плача. 1041 01:00:32,316 --> 01:00:34,526 За първи път се срещнахме, нали? 1042 01:00:35,569 --> 01:00:36,779 Какво? 1043 01:00:36,862 --> 01:00:40,908 Когато чух гласа ти по телефона, 1044 01:00:42,701 --> 01:00:44,912 Имам чувството, че те познавам от доста време... 1045 01:00:44,995 --> 01:00:47,206 Това е вирусът, който ти се бърка в главата. 1046 01:00:47,831 --> 01:00:48,832 Заспивай. 1047 01:00:53,212 --> 01:00:54,421 Затвори си очите. 1048 01:01:01,178 --> 01:01:02,971 Какво ти е на сърцето? 1049 01:01:03,681 --> 01:01:05,891 Казах ти, че вирусът те вълнува. 1050 01:01:06,684 --> 01:01:07,643 Имаш предвид сърцето ми? 1051 01:01:07,726 --> 01:01:10,104 Чувам биенето на сърцето. 1052 01:01:11,105 --> 01:01:12,231 Трябва да стана... 1053 01:01:18,028 --> 01:01:19,947 Помниш ли какво каза? 1054 01:01:22,533 --> 01:01:24,660 Вирусът. 1055 01:01:24,743 --> 01:01:26,954 Това те прави пълен с смелост. 1056 01:01:28,372 --> 01:01:30,958 Заразен човек ще се привърже към някого. 1057 01:01:31,041 --> 01:01:34,420 и в крайна сметка се влюби. 1058 01:01:38,173 --> 01:01:39,049 Мисля, че... 1059 01:01:39,800 --> 01:01:41,009 Трябва да стана. 1060 01:01:41,760 --> 01:01:43,262 За твоя безопасност... 1061 01:01:45,055 --> 01:01:48,225 Не, не трябва да го правим. 1062 01:01:48,308 --> 01:01:49,935 - Хайде. 1063 01:01:50,436 --> 01:01:51,520 Спри. 1064 01:01:51,603 --> 01:01:53,689 Заради вирусът ли го правиш? 1065 01:01:55,399 --> 01:01:57,818 Не си с всичкия си. 1066 01:02:02,322 --> 01:02:03,824 Чакай, угаснаха. 1067 01:02:03,907 --> 01:02:08,078 Какво правиш с пациентката си? 1068 01:02:08,162 --> 01:02:09,621 Г-це Таек-Сон? 1069 01:02:10,748 --> 01:02:13,250 За мен е чест да се запознаем със специален човек като вас. 1070 01:02:15,461 --> 01:02:17,337 Благодаря, д-р Ким Чул-унг. 1071 01:02:17,421 --> 01:02:18,338 Няма проблем. 1072 01:02:20,382 --> 01:02:23,260 Знаеш ли, че станахме партньори с тази институция? 1073 01:02:24,178 --> 01:02:25,220 Кой си ти? 1074 01:02:25,304 --> 01:02:27,014 Бяхме в един екип. 1075 01:02:27,097 --> 01:02:29,516 Значи и той е доктор? 1076 01:02:29,600 --> 01:02:33,103 Той е доктор, професор, изпълнителен директор и богат човек с много акции. 1077 01:02:34,646 --> 01:02:36,648 - Включи захранването. 1078 01:02:37,691 --> 01:02:39,401 Може ли да видя Комплекс А? 1079 01:02:39,485 --> 01:02:40,986 Трябва да му дадеш време. 1080 01:02:41,487 --> 01:02:43,906 Лабораторията "Осонг" може да го направи два пъти по-бързо. 1081 01:02:44,865 --> 01:02:46,909 Не ви ли трябва нашата лаборатория? 1082 01:02:47,534 --> 01:02:50,579 Ако не можем да използваме микроскопа, не можем да направим нищо тук. 1083 01:02:50,662 --> 01:02:52,915 Всички заразени пациенти. 1084 01:02:52,998 --> 01:02:55,501 те чакат за вашето антитяло. 1085 01:02:56,084 --> 01:02:59,004 Трябва да спасиш живота на тези хора. 1086 01:03:01,673 --> 01:03:05,719 Лабораторията "Осонг" е единственият ти избор. 1087 01:03:13,894 --> 01:03:15,813 Аз ще водя този експеримент. 1088 01:03:16,688 --> 01:03:19,149 Без мое разрешение, не можете да правите нищо. 1089 01:03:19,650 --> 01:03:20,651 Става ли? 1090 01:03:21,610 --> 01:03:22,653 Д-р Лий. 1091 01:03:23,779 --> 01:03:25,781 Защо не се върнеш? 1092 01:03:26,782 --> 01:03:29,034 след като приключи този проект? 1093 01:03:29,117 --> 01:03:30,994 Можеш да бъдеш главата на лабораторията. 1094 01:03:32,579 --> 01:03:36,041 Комплекс А. Този път да успеем. 1095 01:03:37,167 --> 01:03:39,294 Тек-Сон, ще се видим в лабораторията. 1096 01:03:43,507 --> 01:03:44,508 Да вървим. 1097 01:03:47,386 --> 01:03:49,304 Сигурен ли си, че можем да ги проследим? 1098 01:03:50,097 --> 01:03:51,348 Всичко е наред. 1099 01:03:51,431 --> 01:03:52,599 Ще бъдеш с мен. 1100 01:03:58,939 --> 01:04:01,525 Това наистина е чудо. 1101 01:04:01,608 --> 01:04:06,530 Някой с уникално антитяло е решил да работи в нашата лаборатория. 1102 01:04:07,447 --> 01:04:10,993 Това не само ще помогне на инфектираните пациенти да се възстановяват постепенно. 1103 01:04:11,076 --> 01:04:15,539 но също така има шанс Корея да се развива 1104 01:04:15,622 --> 01:04:20,419 първият в света биологичен антидепресант с нулеви странични ефекти. 1105 01:05:23,357 --> 01:05:24,358 Сестра. 1106 01:05:25,692 --> 01:05:26,902 Готово е. 1107 01:05:27,778 --> 01:05:29,488 Кога ще напуснем това място? 1108 01:05:29,571 --> 01:05:32,866 Задушавам се тук. 1109 01:05:32,950 --> 01:05:36,912 Кой е този супердонор на антитела и къде са сега? 1110 01:05:36,995 --> 01:05:41,792 Не можем да разкрием тяхната самоличност от причини за сигурност. 1111 01:05:42,709 --> 01:05:45,379 Но мога да ви кажа, че са там. 1112 01:05:45,462 --> 01:05:47,589 Изследователски институт към Sing Medic Foundation. 1113 01:05:49,257 --> 01:05:50,425 Таек-сеон. 1114 01:05:51,593 --> 01:05:53,595 Какво искаш да правиш, когато излезеш? 1115 01:05:55,973 --> 01:05:59,643 Винаги съм искал да издам книга. 1116 01:05:59,726 --> 01:06:00,560 О, да. 1117 01:06:01,645 --> 01:06:03,188 Искам да пиша своя собствена история. 1118 01:06:03,271 --> 01:06:05,816 не нещо, което съм чел или чувал другаде. 1119 01:06:09,361 --> 01:06:11,697 Завиждам на хора като теб. 1120 01:06:12,614 --> 01:06:15,075 Всеки има мечта, когато е млад. 1121 01:06:15,659 --> 01:06:18,996 Но много от тях не се сбъднат. 1122 01:06:20,163 --> 01:06:22,124 Това не беше моята мечта. 1123 01:06:22,207 --> 01:06:23,542 - Не беше ли? 1124 01:06:23,625 --> 01:06:24,668 Тогава какво беше? 1125 01:06:28,296 --> 01:06:30,215 Кажи ми, какво беше? 1126 01:06:31,466 --> 01:06:32,801 Исках да бъда певица. 1127 01:06:33,802 --> 01:06:34,803 Сценарист. 1128 01:06:34,886 --> 01:06:36,054 Наистина ли? 1129 01:06:41,810 --> 01:06:45,397 Ще влеем в нашия медицински център. 1130 01:06:46,189 --> 01:06:49,693 В плъха, който носи антителата на Ок Тайк-Сон. 1131 01:07:05,125 --> 01:07:08,587 Ако успеем да направим перфектното през този експеримент, 1132 01:07:08,670 --> 01:07:11,298 Ще продължим с клиничните тестове. 1133 01:07:57,219 --> 01:07:59,471 Тек-Сон има червени петна по тялото си. 1134 01:07:59,554 --> 01:08:00,847 Знам. 1135 01:08:01,348 --> 01:08:02,724 Д-р Лий Гюн. 1136 01:08:02,808 --> 01:08:05,435 Да продължим с клиничните тестове за бустера. 1137 01:08:06,103 --> 01:08:07,437 Дай ми малко време. 1138 01:08:07,521 --> 01:08:09,356 От пет години му давам време. 1139 01:08:09,439 --> 01:08:11,316 Време е да вземем решение. 1140 01:08:12,192 --> 01:08:14,444 Тестовете с животни още не са готови. 1141 01:08:14,945 --> 01:08:16,404 Трябва да почакаш. 1142 01:08:16,488 --> 01:08:19,991 Психиатричната възраст започна да се развива отново. 1143 01:08:20,075 --> 01:08:22,619 И се развива два пъти по-бързо. 1144 01:08:24,037 --> 01:08:27,666 Нямам време, но и антитялото на Ок губи властта си. 1145 01:08:30,293 --> 01:08:33,171 Мак Сун, не можеш да го направиш. 1146 01:08:33,255 --> 01:08:37,551 Лекар е, работи ден и нощ за всички ни. 1147 01:08:37,634 --> 01:08:40,137 Скъпа, не е честно! 1148 01:08:40,220 --> 01:08:41,555 Ти си женен. 1149 01:08:41,638 --> 01:08:45,183 За какво говориш? 1150 01:08:45,267 --> 01:08:46,476 Не си приличаме. 1151 01:08:46,560 --> 01:08:49,354 Не мога да се разбирам с теб. 1152 01:08:49,437 --> 01:08:51,857 - Трябва да опитаме, това е любов. 1153 01:08:51,940 --> 01:08:54,151 Уча се да се срещаме на половината път. 1154 01:08:54,234 --> 01:08:56,570 Ще се срещнем на половината път. 1155 01:08:59,447 --> 01:09:01,533 Кръв! 1156 01:09:01,616 --> 01:09:02,450 Добре ли си? 1157 01:09:03,451 --> 01:09:06,538 - Къде беше, къде? 1158 01:09:06,621 --> 01:09:08,456 Скъпа, да се срещнем на половината път! 1159 01:09:08,999 --> 01:09:10,750 Любовта се среща на половината път! 1160 01:09:11,793 --> 01:09:15,130 Сега стоя пред болница "Осонг". 1161 01:09:15,213 --> 01:09:18,550 Както можете да видите, вратата е затворена. 1162 01:09:18,633 --> 01:09:20,927 Тъй като състоянието на по-възрастните пациенти се е влошило 1163 01:09:21,011 --> 01:09:23,430 Случаите и посещенията са забавени. 1164 01:09:23,513 --> 01:09:26,433 Атмосферата около центъра отново натежа. 1165 01:09:26,516 --> 01:09:29,477 Директорът на медицинската болница "Сунг" 1166 01:09:29,561 --> 01:09:32,314 Той е част от процеса на лечение. 1167 01:09:32,397 --> 01:09:35,275 Устойчивост на съществуващото информация. 1168 01:09:35,358 --> 01:09:38,737 Той увери, че техния екип ще продължи да работи за развитие. 1169 01:09:38,820 --> 01:09:41,364 Първият в света антидепресант с нулеви странични ефекти. 1170 01:09:41,448 --> 01:09:42,449 УДАРО ФОРМУЛЯР 1171 01:09:43,200 --> 01:09:44,826 Семейството на заразената пациентка. 1172 01:09:44,910 --> 01:09:47,078 даде съгласие за клиничния опит, 1173 01:09:47,162 --> 01:09:49,789 но да съм честен, мисля, че Б-бели имунни 1174 01:09:49,873 --> 01:09:53,043 е твърде много за възрастни хора. 1175 01:09:54,002 --> 01:09:55,837 Успяхте ли? 1176 01:09:56,421 --> 01:09:57,255 Да. 1177 01:09:58,924 --> 01:10:00,467 Но още не е пълна. 1178 01:10:00,550 --> 01:10:03,845 Увеличихме го с помощта на вашето антитяло. 1179 01:10:04,638 --> 01:10:06,306 Ще го направиш ли? 1180 01:10:07,557 --> 01:10:08,558 Да. 1181 01:10:10,560 --> 01:10:13,605 Добре, Таек-сеон. 1182 01:10:39,297 --> 01:10:44,427 След дигнозата на Токсоплазмозата ние проведехме тест на пигмента. 1183 01:10:44,511 --> 01:10:46,680 използвайки място за вкарване. 1184 01:10:46,763 --> 01:10:50,809 Този, който използва индиректен начин или латексов метод... 1185 01:11:17,002 --> 01:11:18,128 Дзи-Сон. 1186 01:11:22,757 --> 01:11:26,136 Кажи на мама, че съм добре. 1187 01:11:26,219 --> 01:11:27,929 и че няма нужда да се тревожите. 1188 01:11:28,638 --> 01:11:29,973 Ти... 1189 01:11:30,932 --> 01:11:34,936 Това е, защото ме уреди с този случайен доктор. 1190 01:11:38,940 --> 01:11:40,191 Не. 1191 01:11:40,275 --> 01:11:41,484 Дзи-Сон. 1192 01:11:41,568 --> 01:11:44,362 Казах ти много ругателни думи. 1193 01:11:44,446 --> 01:11:47,991 и се подигравах на лошите ти оценки, но не защото те мразя. 1194 01:11:48,742 --> 01:11:51,870 Не съм направил нищо за теб като по-голямата ти сестра. 1195 01:11:53,830 --> 01:11:56,124 Аз ви показах само моята жалка страна. 1196 01:11:56,207 --> 01:11:58,293 Така че исках поне да се справяте добре. 1197 01:11:59,252 --> 01:12:00,420 Всъщност... 1198 01:12:01,796 --> 01:12:04,341 Много те обичам, знаеш го, нали? 1199 01:12:09,262 --> 01:12:11,931 Моля те, кажи на мама, че я обичам. 1200 01:12:15,101 --> 01:12:19,064 Не след дълго дори не можах да говоря с теб по телефона. 1201 01:12:19,147 --> 01:12:20,774 Посетителите не могат да идват тук. 1202 01:12:21,649 --> 01:12:26,363 Не се тревожи, ще ти се обадя пак. 1203 01:12:32,327 --> 01:12:34,537 Тек-Сон, наспи се малко. 1204 01:12:37,957 --> 01:12:41,252 Не ме доведе тук заради антидепресанта, нали? 1205 01:12:42,837 --> 01:12:45,298 Трябваше да ми помогнеш. 1206 01:12:46,758 --> 01:12:53,223 Когато имам все повече и повече места, негативните мисли се връщат. 1207 01:12:54,641 --> 01:12:57,268 Ако стане по-лошо, може да доведе до нарушено виждане. 1208 01:12:57,352 --> 01:13:00,146 и слухови или видими халюцинации. 1209 01:13:00,230 --> 01:13:04,734 Не се тревожи, добър съм да се боря с вируси. 1210 01:13:14,577 --> 01:13:17,580 Да опитаме руския начин на работа на д-р Козлов. 1211 01:13:17,664 --> 01:13:18,665 Да, доктор. 1212 01:13:22,043 --> 01:13:24,671 По-малко от половината страни одобриха руския начин. 1213 01:13:24,754 --> 01:13:29,300 Д-р Козов предлага неутрализация на домакина, Токсо, а не на вируса. 1214 01:13:29,384 --> 01:13:32,429 Рискован начин с неизвестни странични ефекти. 1215 01:13:32,512 --> 01:13:34,597 Какво ще кажеш за Б-мобилен имунен бустер? 1216 01:13:34,681 --> 01:13:35,974 Той продължава да се проваля. 1217 01:13:36,599 --> 01:13:39,185 Тек-сеон се развива с друга скорост, но ми трябва още време. 1218 01:13:39,269 --> 01:13:42,147 Ако не действаме сега, антитялото ще загуби силата си. 1219 01:13:42,230 --> 01:13:44,065 Тогава няма да има Комплекс А. 1220 01:13:44,149 --> 01:13:45,650 Ще се справите ли с всички последици? 1221 01:13:45,733 --> 01:13:47,527 Пациентът още се бори. 1222 01:13:47,610 --> 01:13:49,654 Скоро ще загуби зрението и съзнание. 1223 01:13:49,737 --> 01:13:52,824 После кома, после смърт на мозъка и това е. 1224 01:13:53,491 --> 01:13:55,243 Искаш ли да опиташ метода на д-р Козлов? 1225 01:13:55,326 --> 01:13:57,328 заради Комплекс А, а не заради пациентката, нали? 1226 01:13:57,787 --> 01:14:00,165 Искаш ли да опиташ всички начини, докато умът й е жив? 1227 01:14:00,248 --> 01:14:01,708 дори и да е много рисковано. 1228 01:14:01,791 --> 01:14:04,627 Също така сте предложили да се продължи, без да приключите кръвопролитията. 1229 01:14:05,378 --> 01:14:08,256 От самото начало дирижирате този експеримент. 1230 01:14:11,426 --> 01:14:12,469 Направи своя избор. 1231 01:14:13,303 --> 01:14:15,013 С нас ли си или не? 1232 01:14:22,145 --> 01:14:25,398 Току-що ми взе кофата с кръв и искаш да си тръгна? 1233 01:14:25,482 --> 01:14:26,608 Това е подло. 1234 01:14:27,233 --> 01:14:30,361 Не е ли такова облекчение, че да си тръгнеш напълно здрав? 1235 01:14:30,445 --> 01:14:31,779 Ще получа ли мляко или хляб? 1236 01:14:31,863 --> 01:14:34,199 Трябва да хапнем в стола, преди да си тръгнеш. 1237 01:14:34,282 --> 01:14:35,158 Добре е. 1238 01:14:40,038 --> 01:14:41,831 Защо се чувствам толкова зле? 1239 01:15:07,357 --> 01:15:09,442 Тек-Сон, събуди се. 1240 01:15:10,318 --> 01:15:11,236 Доктор? 1241 01:15:12,362 --> 01:15:14,155 Сбъркал съм. 1242 01:15:14,239 --> 01:15:15,949 Не трябваше да идваме тук. 1243 01:15:16,032 --> 01:15:17,033 Ставай. 1244 01:15:19,744 --> 01:15:21,120 Да се махаме от тук. 1245 01:15:21,204 --> 01:15:22,705 Къде отиваме? 1246 01:15:24,207 --> 01:15:25,583 Трябва да се махаме от тук. 1247 01:15:33,299 --> 01:15:34,133 Тек-сеон? 1248 01:15:36,219 --> 01:15:37,595 ЛАБОРАТОРСКИ ЦИНЕЛ 1249 01:15:47,939 --> 01:15:49,732 Развила е червени точки. 1250 01:15:49,816 --> 01:15:52,443 - Няма къде другаде да отидем. 1251 01:15:52,527 --> 01:15:54,654 Готови ли сте за теста, скоро ще сме там. 1252 01:15:54,737 --> 01:15:56,489 Как е Таек-Сон? 1253 01:15:57,240 --> 01:16:00,118 Сега е добре, но трябва да побързаме и да намерим начин. 1254 01:16:01,494 --> 01:16:03,705 Чакай, познавам линейката. 1255 01:16:09,877 --> 01:16:11,129 Това е... 1256 01:16:13,548 --> 01:16:14,882 Извинете, сър. 1257 01:16:28,313 --> 01:16:29,355 Излез от колата. 1258 01:16:35,111 --> 01:16:36,904 Изписаха ме. 1259 01:16:36,988 --> 01:16:38,656 Сбъркал ли съм? 1260 01:16:38,740 --> 01:16:41,159 Да закараш пациент? 1261 01:16:46,623 --> 01:16:48,124 Лабораторията има 1262 01:16:49,751 --> 01:16:51,711 сериозен проблем с правата на човека. 1263 01:16:58,384 --> 01:17:00,011 Моля те, върни се, ако ти се обадим. 1264 01:17:03,139 --> 01:17:04,390 Какво е обвинението? 1265 01:17:04,474 --> 01:17:06,225 Опитвал се е да отвлече пациент. 1266 01:17:06,309 --> 01:17:07,393 Страхотно. 1267 01:17:07,477 --> 01:17:09,979 Не трябваше да се хващам за ръце с професор Сунг. 1268 01:17:10,063 --> 01:17:12,231 И аз трябва да съм обсебен от Комплекс А. 1269 01:17:13,149 --> 01:17:14,359 Какво ще правим с Таек-Сон? 1270 01:17:14,442 --> 01:17:17,820 Спри да плачеш и влизай в колата, искам да ти покажа нещо. 1271 01:17:41,886 --> 01:17:43,221 Имунител, 2cc. 1272 01:17:44,555 --> 01:17:45,515 Всичко наред ли е? 1273 01:17:47,350 --> 01:17:49,310 Инжектирайте, когато сте готови. 1274 01:17:49,394 --> 01:17:51,479 И се подгответе за удар на сърцето. 1275 01:17:52,230 --> 01:17:54,273 Още 2 см, бавно. 1276 01:18:01,739 --> 01:18:03,700 Наблюдавай ЕЕГ-то. 1277 01:18:14,502 --> 01:18:15,378 Йон-у? 1278 01:18:15,461 --> 01:18:16,629 Ким Йон-у! 1279 01:18:23,094 --> 01:18:25,763 Су-пил, какво стана? 1280 01:18:26,347 --> 01:18:29,642 Това е жена ми. 1281 01:18:29,726 --> 01:18:31,853 Здравейте, аз съм Мисако. 1282 01:18:31,936 --> 01:18:35,106 Мисако, това не беше ли мишка? 1283 01:18:38,735 --> 01:18:41,028 Прав си, знакът ми за зодиак е мишлето. 1284 01:18:41,112 --> 01:18:43,906 Отиваме на меден месец. 1285 01:18:43,990 --> 01:18:45,575 Поздравления. 1286 01:18:46,284 --> 01:18:49,078 Ще носиш ли това на пътуването? 1287 01:18:49,162 --> 01:18:52,790 Има толкова много вируси, за които не знаем в света. 1288 01:18:53,499 --> 01:18:55,418 Каза, че харесваш котки, нали? 1289 01:18:56,377 --> 01:18:58,421 Колко мило! 1290 01:19:02,467 --> 01:19:05,261 Казва се Гюн. 1291 01:19:05,344 --> 01:19:06,179 Чао! 1292 01:19:09,432 --> 01:19:10,808 Значи се казваш Гюн. 1293 01:19:12,185 --> 01:19:13,269 И Гюн? 1294 01:19:23,279 --> 01:19:26,240 Абнормна мозъчна дейност. 1295 01:19:26,324 --> 01:19:28,618 Косев, втори етап. 1296 01:19:34,707 --> 01:19:36,626 Д-р Лий. 1297 01:19:38,085 --> 01:19:39,003 Харесвам те. 1298 01:19:39,754 --> 01:19:40,630 Наистина. 1299 01:19:40,713 --> 01:19:42,256 По-късно няма да си спомняш. 1300 01:19:42,340 --> 01:19:44,217 Мислиш, че няма да те помня ли? 1301 01:19:44,300 --> 01:19:45,718 Не знам за това. 1302 01:19:46,636 --> 01:19:49,388 но ще забравиш за тях, защото са фалшиви. 1303 01:19:50,306 --> 01:19:52,433 Няма фалшиви чувства. 1304 01:19:53,017 --> 01:19:54,560 Щом се оправиш напълно, 1305 01:19:55,686 --> 01:19:57,271 Няма да ги има. 1306 01:20:04,529 --> 01:20:05,905 Какво е това? 1307 01:20:05,988 --> 01:20:08,115 Антитялото на Таек-Сон, което остави онзи ден. 1308 01:20:08,199 --> 01:20:10,993 Антитялото заздравя и отново започна да атакува вирусите. 1309 01:20:11,077 --> 01:20:12,078 Как го направи? 1310 01:20:12,161 --> 01:20:14,539 Нищо друго, освен да гледам. 1311 01:20:14,622 --> 01:20:15,915 Това няма смисъл. 1312 01:20:15,998 --> 01:20:18,000 Мисля, че Таек-Сон има тези способности. 1313 01:20:18,084 --> 01:20:21,838 да репродуцира антителата и да се лекува дори след като се развива. 1314 01:20:23,840 --> 01:20:25,967 Трябва ни инхибитор, за да махнем бустера. 1315 01:20:26,050 --> 01:20:27,093 Инхибитор? 1316 01:20:27,176 --> 01:20:29,512 Имунният бияч е бил само на пътя. 1317 01:20:29,595 --> 01:20:32,598 Проблемът беше, че изкуствено увеличихме броя на антителата. 1318 01:20:32,682 --> 01:20:34,267 Имате гувернантка, нали? 1319 01:20:42,692 --> 01:20:43,526 Побързай. 1320 01:20:44,235 --> 01:20:45,486 Трябва да побързаш. 1321 01:20:46,529 --> 01:20:49,365 Охраната е по-строга от пристигането на руския екип. 1322 01:20:49,448 --> 01:20:50,867 Мислиш ли, че ще стане? 1323 01:20:50,950 --> 01:20:54,871 Вече не съм предател, нали? 1324 01:20:55,955 --> 01:20:57,456 Каква е целта ви тук? 1325 01:20:57,540 --> 01:20:59,417 Ние сме подкреплението на руския екип. 1326 01:21:07,008 --> 01:21:08,217 Снакс? 1327 01:21:08,301 --> 01:21:10,303 Да, закуски за след дезинфекция. 1328 01:21:22,857 --> 01:21:25,318 - Какво е това? 1329 01:21:33,034 --> 01:21:33,868 Какво стана? 1330 01:21:35,161 --> 01:21:37,079 Защо угасна? 1331 01:21:37,163 --> 01:21:40,124 Това е контролната зала. 1332 01:21:40,207 --> 01:21:42,835 Обади се на охраната. 1333 01:21:42,919 --> 01:21:44,921 - И г-н Ким също. 1334 01:21:46,797 --> 01:21:48,132 Здравей. 1335 01:21:52,720 --> 01:21:54,722 Здравейте, сигурен ли сте, че сте дошли на точното място, без бъркотия? 1336 01:21:54,805 --> 01:21:55,848 Мишка! 1337 01:21:55,932 --> 01:21:56,974 Мишка? 1338 01:22:41,394 --> 01:22:42,937 Свали това. 1339 01:22:43,020 --> 01:22:44,021 Таек-сеон. 1340 01:22:45,147 --> 01:22:46,190 Доктор? 1341 01:22:47,024 --> 01:22:48,818 Тези не ти трябват. 1342 01:23:04,333 --> 01:23:05,626 Заразени ли са мишките? 1343 01:23:05,710 --> 01:23:08,796 Не, тренирах ги, за да се върнат навреме. 1344 01:23:08,879 --> 01:23:10,756 От 15 години се занимавам с мишки. 1345 01:23:10,840 --> 01:23:11,674 Какво е всичко това? 1346 01:23:13,843 --> 01:23:15,136 Защо го правиш? 1347 01:23:16,804 --> 01:23:19,348 Това отмъщение за това, че те уволних преди пет години ли е? 1348 01:23:20,433 --> 01:23:22,727 Или искаш толкова много Комплекс А? 1349 01:23:22,810 --> 01:23:25,855 Нито бустера, нито руският начин на работа. 1350 01:23:26,355 --> 01:23:27,773 Тогава обяснете тези места. 1351 01:23:29,316 --> 01:23:30,943 Трябва ни инхибитор. 1352 01:23:31,027 --> 01:23:32,194 Инхибитор? 1353 01:23:32,278 --> 01:23:34,864 За да махнем отровите, които сме вложили в тялото й. 1354 01:23:34,947 --> 01:23:37,033 Нашият враг ни покори. 1355 01:23:37,116 --> 01:23:39,118 и искаш да махнеш нашия съюзник? 1356 01:23:42,580 --> 01:23:44,165 Мислиш ли, че ще се хвана? 1357 01:23:44,248 --> 01:23:45,499 Професор Сунг. 1358 01:23:45,583 --> 01:23:47,668 Моля те, довери ми се поне веднъж. 1359 01:23:48,335 --> 01:23:52,423 Таек-сеон вече е във втория етап на Козлов, така че да поговорим, когато е готово. 1360 01:23:52,506 --> 01:23:53,591 Преместете пациента. 1361 01:23:54,216 --> 01:23:56,052 Мислиш ли, че съм мишка? 1362 01:23:56,802 --> 01:23:58,471 Кой го казва? 1363 01:23:59,972 --> 01:24:01,724 Аз ще направя избор. 1364 01:24:03,601 --> 01:24:07,146 Имам право да ме лекува лекарят, когото избера. 1365 01:24:07,772 --> 01:24:10,483 Искам д-р И Гън да ме лекува. 1366 01:24:10,566 --> 01:24:14,236 Той напусна проекта, а сега аз съм директорът. 1367 01:24:16,072 --> 01:24:17,239 Раздвижете я. 1368 01:24:19,116 --> 01:24:20,242 Чакай. 1369 01:24:21,368 --> 01:24:22,203 Чакай. 1370 01:24:33,964 --> 01:24:35,257 Таек-сеон. 1371 01:24:37,468 --> 01:24:38,803 Имаш ли ми доверие? 1372 01:24:43,224 --> 01:24:44,975 Тогава ми дай твоя вирус. 1373 01:24:51,023 --> 01:24:52,525 Какво прави? 1374 01:24:54,527 --> 01:24:56,320 Какво правиш? 1375 01:25:06,872 --> 01:25:09,875 Вирусът и антитялото на Таек-Сон са тук. 1376 01:25:11,460 --> 01:25:13,796 Вземи ме и я пусни. 1377 01:25:14,380 --> 01:25:15,798 Той е полудял. 1378 01:25:16,715 --> 01:25:18,259 Вземи и двете. 1379 01:25:20,928 --> 01:25:22,012 Дръж го. 1380 01:25:23,264 --> 01:25:24,098 Какво... 1381 01:25:24,181 --> 01:25:25,558 Какво правиш? 1382 01:25:25,641 --> 01:25:28,227 - Пусни ме! 1383 01:25:28,310 --> 01:25:30,312 - Стига, грижа те е само за парите. 1384 01:25:30,980 --> 01:25:33,649 Пусни ме! 1385 01:25:43,659 --> 01:25:46,954 "Осонг лабра" в медицински център "Сунг"? 1386 01:25:47,538 --> 01:25:49,540 Аз съм главата на лабораторията, как мога да ви помогна? 1387 01:25:49,623 --> 01:25:50,624 Имаме сигнал. 1388 01:25:50,708 --> 01:25:52,042 Какъв доклад? 1389 01:25:54,420 --> 01:25:55,713 фалшив затвор. 1390 01:25:55,796 --> 01:25:58,424 Нарушение на Фармацевтичния закон. 1391 01:25:58,507 --> 01:25:59,758 Хей, Йонг-ман. 1392 01:26:00,467 --> 01:26:04,597 Тези хора са заключили тази невинна жена, за да направят някакъв странен експеримент. 1393 01:26:04,680 --> 01:26:05,890 Вървете сега. 1394 01:26:05,973 --> 01:26:09,310 Тук има стари хора, които танцуват и мишки. 1395 01:26:09,393 --> 01:26:10,227 Това е лудост. 1396 01:26:10,311 --> 01:26:13,063 Той е пациент, заразен. 1397 01:26:13,147 --> 01:26:14,064 Заразен ли си? 1398 01:26:14,148 --> 01:26:15,524 Не. 1399 01:26:15,608 --> 01:26:19,111 Йонг-ман, чух, че тук също има руснаци. 1400 01:26:19,195 --> 01:26:21,655 Доктори от Русия. 1401 01:26:21,739 --> 01:26:23,490 - Моля те, тихо. 1402 01:26:25,075 --> 01:26:25,910 Доведи ги. 1403 01:26:27,745 --> 01:26:28,787 Чакай. 1404 01:26:29,455 --> 01:26:31,165 Имате ли заповед? 1405 01:26:31,248 --> 01:26:33,626 Ще ни спреш ли? 1406 01:26:34,501 --> 01:26:36,170 Учтиво им покажи пътя. 1407 01:26:37,254 --> 01:26:39,131 Насам, детектив. 1408 01:26:40,925 --> 01:26:44,345 Аз съм директорът на УСН. 1409 01:26:45,221 --> 01:26:47,765 Бъдещето на тази страна зависи от този проект. 1410 01:26:48,390 --> 01:26:50,559 Правите голяма грешка. 1411 01:26:50,643 --> 01:26:53,646 Кой е отговорен за този нелегален съдебен процес? 1412 01:27:11,956 --> 01:27:13,415 След тази инжекция, 1413 01:27:14,458 --> 01:27:16,835 Ще се върна ли към нормалното? 1414 01:27:17,711 --> 01:27:18,712 Да. 1415 01:27:24,176 --> 01:27:26,762 Това означава ли нещо? 1416 01:27:28,180 --> 01:27:29,765 Пак ли ще съм сам? 1417 01:27:32,101 --> 01:27:33,018 В момента... 1418 01:27:34,144 --> 01:27:37,189 Имам чувството, че ме обичаш. 1419 01:27:39,650 --> 01:27:43,612 Ако не беше този вирус, нямаше да знам това чувство. 1420 01:27:46,699 --> 01:27:49,451 В момента моята мечта е пълното ти възстановяване. 1421 01:27:52,288 --> 01:27:57,167 Ами ако не мога да си спомня това чувство, след като бях напълно възстановен? 1422 01:27:57,710 --> 01:27:58,836 Таек-сеон. 1423 01:27:59,962 --> 01:28:02,673 Трябва да те лекувам, докато съм на себе си. 1424 01:28:03,674 --> 01:28:05,926 Заразен съм от теб. 1425 01:28:07,219 --> 01:28:08,637 Защо го направи? 1426 01:28:13,600 --> 01:28:14,852 Исках да чувствам. 1427 01:28:15,978 --> 01:28:18,147 всичко, което си почувствал. 1428 01:28:20,607 --> 01:28:23,235 Може да не си спомняш това чувство, когато си изцелен. 1429 01:28:24,820 --> 01:28:26,989 но нашите тела ще помнят този момент, 1430 01:28:28,324 --> 01:28:29,742 дали като имунитет 1431 01:28:30,701 --> 01:28:32,494 или нещо друго. 1432 01:28:33,245 --> 01:28:34,788 Ще го запомня. 1433 01:28:36,999 --> 01:28:40,127 Че си дошъл да ме лекуваш. 1434 01:28:41,378 --> 01:28:44,882 Влюбих се в теб. 1435 01:28:47,259 --> 01:28:48,135 и... 1436 01:28:50,220 --> 01:28:52,765 че съм болен от известно време. 1437 01:28:55,100 --> 01:28:56,560 но бях щастлива. 1438 01:29:58,872 --> 01:30:01,375 Тек-Сон най-накрая се възстанови напълно. 1439 01:30:01,458 --> 01:30:03,043 И всички заразени хора. 1440 01:30:03,127 --> 01:30:06,004 Възстановена е отново, благодарение на антителата си. 1441 01:30:06,088 --> 01:30:08,966 Получаваме щедра компенсация от медицинската болница "Сунг". 1442 01:30:12,719 --> 01:30:16,265 Приета съм да пришпоря клиничния опит. 1443 01:30:16,348 --> 01:30:20,018 И разкри всички злодеяния, извършени от медицинската болница "Сунг". 1444 01:30:23,313 --> 01:30:27,317 МЕДИЦИНСКА АПОЛОГИЯ НА МЕСЕЦА 1445 01:30:28,402 --> 01:30:30,988 Най-голямата новина е, че 1446 01:30:31,071 --> 01:30:33,615 От антитялото на Таек-Сон. 1447 01:30:35,159 --> 01:30:39,371 Това най-накрая ще ни позволи да развиваме антидепресант с нулеви странични ефекти. 1448 01:30:40,205 --> 01:30:42,124 Като собственик на комплекс А, 1449 01:30:42,207 --> 01:30:46,461 Тя е решила да го разпространи безплатно в целия свят. 1450 01:30:46,545 --> 01:30:48,881 Искала е да се върне тихо в живота си. 1451 01:30:48,964 --> 01:30:51,842 Без да го разобличаваме пред медиите. 1452 01:30:57,472 --> 01:30:59,349 Бъдете здрав, Ваше Величество, Ким Юан-Уо. 1453 01:31:01,894 --> 01:31:08,609 Здравейте, президентю, ще се видим в Реониона тази събота! 1454 01:31:09,943 --> 01:31:11,737 Как си, Су Пил? 1455 01:31:12,946 --> 01:31:14,281 Су-пил. 1456 01:31:14,364 --> 01:31:17,242 Свършили сте чудесна работа за щастието на човечеството. 1457 01:31:17,326 --> 01:31:21,330 Не се мотай с мишки там, ходи на срещи. 1458 01:31:34,426 --> 01:31:35,928 Днес е прекрасен ден. 1459 01:32:05,207 --> 01:32:11,964 "Нам СУПИЛ" 1460 01:32:26,812 --> 01:32:28,021 Д-р Лий. 1461 01:32:29,690 --> 01:32:32,567 Мислех, че е твоята кола и бях прав. 1462 01:32:34,653 --> 01:32:36,154 Как си? 1463 01:32:36,238 --> 01:32:39,074 Добре съм, преподавам в университета. 1464 01:32:39,783 --> 01:32:41,368 Забавно ли е? 1465 01:32:42,786 --> 01:32:44,121 Как си? 1466 01:32:44,204 --> 01:32:45,956 Ами... 1467 01:32:46,039 --> 01:32:47,708 Тези дни пиша. 1468 01:32:48,667 --> 01:32:51,420 Това да не е като автобиография, както каза по-рано? 1469 01:32:51,503 --> 01:32:54,214 Така ли казах? 1470 01:32:55,257 --> 01:32:58,135 Помня всичко, което се случи, преди да се заразя. 1471 01:32:58,218 --> 01:32:59,386 Разбирам. 1472 01:32:59,970 --> 01:33:04,224 На мен ми се струва неясно. 1473 01:33:05,475 --> 01:33:07,644 Не помня какво стана. 1474 01:33:08,812 --> 01:33:12,607 или как сме се запознали. 1475 01:33:12,691 --> 01:33:14,109 Не си спомням. 1476 01:33:17,237 --> 01:33:19,531 Страхувах се да се свържа с теб. 1477 01:33:20,157 --> 01:33:22,868 И това е неудобно. 1478 01:33:22,951 --> 01:33:25,704 Спокойно, нищо срамно не се е случило. 1479 01:33:29,166 --> 01:33:30,542 Радвам се да го чуя. 1480 01:33:31,877 --> 01:33:33,211 Сега добре ли си? 1481 01:33:33,879 --> 01:33:35,005 Разбира се. 1482 01:33:36,840 --> 01:33:38,467 Всичко наред ли е? 1483 01:33:39,384 --> 01:33:40,385 Да. 1484 01:33:41,094 --> 01:33:42,262 Всичко е наред. 1485 01:33:44,765 --> 01:33:46,391 Сега... 1486 01:33:46,475 --> 01:33:47,893 Пожелавам ви късмет. 1487 01:33:52,647 --> 01:33:54,858 Радвам се, че се видяхме, професоре. 1488 01:34:01,156 --> 01:34:03,408 Наистина ли не чувстваш нищо? 1489 01:34:30,852 --> 01:34:32,270 Къде ти е колата? 1490 01:34:32,354 --> 01:34:33,939 Нямам кола. 1491 01:34:34,022 --> 01:34:35,732 Защото скоро отлитам за САЩ. 1492 01:34:36,233 --> 01:34:37,401 Мога да те закарам. 1493 01:34:43,490 --> 01:34:46,368 Трябва да ми кажеш всичко по пътя. 1494 01:34:47,202 --> 01:34:50,497 Искам да знам. 1495 01:34:56,795 --> 01:34:58,130 Д-р Лий. 1496 01:34:58,213 --> 01:34:59,506 Да? 1497 01:34:59,589 --> 01:35:01,383 Винаги ли си носил очила? 1498 01:35:04,261 --> 01:35:06,221 Понякога, като защита. 1499 01:38:16,161 --> 01:38:21,166 Превод и субтитри: Sonyong Beck