1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:15,682 --> 00:00:20,645 Глупачка! 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,459 Да, но животните ще умрат. 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 Знаеш това, нали? 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 Бил съм около повече оръжия от теб. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 И не, скалпелите не се брой. 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,216 Добре, но щях да донеса кутия кърпички, ако знаех. 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 Всеки път, когато е стреляно, 10 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Трябва да те чуя да плачеш за... 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,430 Добре, изборът ми е въз основа на справедливостта. 12 00:00:55,513 --> 00:00:57,223 Нямам проблем с убийството на животни. 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,643 Аз лично бих искал да поживея малко. 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 (CAR WhoosHES) 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,867 Време е от последното убийство. 16 00:01:15,950 --> 00:01:19,329 Вегетариански варварин. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Вие сте по-редки от стека, която ние, 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,375 Или... Извинете, че ще го направя по-късно. 19 00:01:24,459 --> 00:01:25,251 (подсмихва се) 20 00:01:25,335 --> 00:01:28,046 Сериозно, ти никога не си гладен, или... 21 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Не, това е пътната светлина на природата. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,259 Червеното означава да спреш, зеленото означава да си тръгнеш. 23 00:01:33,343 --> 00:01:36,179 Дай ми нещо зелено и цял ден ще дефиле. 24 00:01:36,221 --> 00:01:38,223 От време на време всеки работи нажежено. 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,433 - И жълти? 26 00:01:42,143 --> 00:01:43,770 Съжалявам, жълтице, той... 27 00:01:43,853 --> 00:01:46,564 Ядеш ли френски картофи много бавно, или... 28 00:01:46,606 --> 00:01:49,359 - Внимателно. 29 00:01:49,442 --> 00:01:50,485 О, да. 30 00:01:50,568 --> 00:01:53,947 Ако има нещо неясно, действайте внимателно. 31 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Не? 32 00:01:55,406 --> 00:01:56,741 Много си умен, скъпа. 33 00:01:59,536 --> 00:02:01,162 Време е от последното убийство. 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,580 Тир... 35 00:02:11,297 --> 00:02:14,175 (Вратата на колата се отваря) 36 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Тук е сладко, а? 37 00:02:18,179 --> 00:02:19,556 Не се промени много. 38 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 Не. 39 00:02:25,186 --> 00:02:26,771 (грухтене) 40 00:02:26,855 --> 00:02:30,650 Помниш ли замаха, който залюляхме? 41 00:02:31,693 --> 00:02:32,610 Знам, че ме разбираш. 42 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Почти... 43 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 Мислиш ли, че още е там? 44 00:02:35,446 --> 00:02:38,449 Нямам представа, синко, отдавна не сме се виждали. 45 00:02:38,491 --> 00:02:39,367 (Сумтене) 46 00:02:39,450 --> 00:02:40,827 Ела с мен. 47 00:02:42,287 --> 00:02:43,496 Мога ли да ви помогна с нещо? 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,039 Не, всичко е наред, аз ще се оправя. 49 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 (грухтене) 50 00:02:57,552 --> 00:03:07,103 Глупачка! 51 00:03:07,145 --> 00:03:09,564 (Вратата се отваря в гърба) 52 00:03:09,606 --> 00:03:18,615 Глупачка! 53 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 Не се шегувахте за начина, по който си говорехте. 54 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 Или недей. 55 00:03:53,441 --> 00:03:55,193 Може ли да не го правим сега, моля? 56 00:03:55,276 --> 00:03:55,860 Нали? 57 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 Просто казвам, че ако говориш повече, 58 00:03:57,528 --> 00:03:58,821 той ще отвори. 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,114 Помислете колко много трябва да има за него. 60 00:04:00,198 --> 00:04:02,951 които дори не знаеш. 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,911 Има нещо, което не знаеш. 62 00:04:05,036 --> 00:04:06,955 Знаеш ли, когато бях малък, бях на това. 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,498 Какво беше едно залюлване? 64 00:04:08,581 --> 00:04:10,458 И той ме блъскаше. 65 00:04:10,541 --> 00:04:11,668 И имам твърде голяма скорост, знаеш ли? 66 00:04:11,751 --> 00:04:12,752 на по-ниската част от тялото ми. 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Бях далеч и се обърнах. 68 00:04:15,838 --> 00:04:18,758 Загубих контрол над въжето и уцелих... 69 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 Е, преди имаше Пясък. 70 00:04:20,218 --> 00:04:21,678 в средата на реката, но... 71 00:04:21,761 --> 00:04:24,681 Но ти беше добре, нали? 72 00:04:24,722 --> 00:04:26,933 Не, счупих си ръката. 73 00:04:27,100 --> 00:04:28,142 Това е съставна фрактура. 74 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 Трябваха месеци, за да заздравея. 75 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 Виж. 76 00:04:32,146 --> 00:04:33,439 Виждаш ли това? 77 00:04:34,607 --> 00:04:36,150 Не съм го забелязала. 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 Знам, забавно е. 79 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 Джарат може да мисли, че е смешно. 80 00:04:40,446 --> 00:04:43,449 Може да се каже, че сам е презаредил костта. 81 00:04:44,534 --> 00:04:46,035 Толкова е глупаво. 82 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 Мога да си дезактивирам ръката завинаги. 83 00:04:48,913 --> 00:04:51,291 И тогава стана доктор. 84 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Съвпадение? 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,836 Не, беше... 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,588 Това бях аз. 87 00:04:57,672 --> 00:04:59,257 (подсмихва се) 88 00:04:59,299 --> 00:05:03,428 (Мотор започне) 89 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 Глупачка! 90 00:05:15,273 --> 00:05:16,774 Е, това е. 91 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Добре дошли. 92 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Да. 93 00:05:22,196 --> 00:05:24,490 Конете на дългата маса? 94 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 Да. 95 00:05:25,658 --> 00:05:27,118 Да, очевидно имах братство. 96 00:05:27,201 --> 00:05:29,912 на ловни приятели преди моето време. 97 00:05:30,038 --> 00:05:34,042 Но ние го използвахме най-вече, за да се дистанцираме. 98 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Казва, че сам го е издълбал. 99 00:05:36,627 --> 00:05:38,171 Прибавен е някакъв урок. 100 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 но е само една антика. 101 00:05:41,090 --> 00:05:41,799 ДЕЛИЯ: 102 00:05:41,883 --> 00:05:43,134 Да, да. 103 00:05:45,428 --> 00:05:46,637 Това е всекидневната. 104 00:05:46,721 --> 00:05:48,806 Това е хубаво. 105 00:05:48,890 --> 00:05:49,682 Сам: 106 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 Обещавам, че няма да се използва за убийство на животни. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 Заредена е. 108 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 Скална сол. 109 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Защо? 110 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Знаеш, че е по-малко от изстрел. 111 00:06:00,526 --> 00:06:02,278 но повече от нищо. 112 00:06:02,362 --> 00:06:05,198 Освен ако не си куршум. 113 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 Нали знаеш, че плужеците са вода, така че... 114 00:06:07,950 --> 00:06:08,493 - Салт. 115 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 - Добре, това е просто шега. 116 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 (и двете се смеят) 117 00:06:12,705 --> 00:06:13,748 Това е всекидневната. 118 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 Тук не се живее много. 119 00:06:15,833 --> 00:06:18,544 Най-вече чакаме нещо друго да се случи. 120 00:06:18,628 --> 00:06:20,546 в друга стая. 121 00:06:20,630 --> 00:06:21,881 И предполагам, че това е склад. 122 00:06:22,048 --> 00:06:23,800 ДИЛИА: 123 00:06:23,883 --> 00:06:25,802 Тези записи. 124 00:06:27,261 --> 00:06:28,179 Ретро. 125 00:06:28,221 --> 00:06:30,098 Да, той винаги ги свири. 126 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Но искам да ви покажа кои стаи са от значение. 127 00:06:33,184 --> 00:06:33,726 Хайде. 128 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 (подсмихва се) 129 00:06:34,936 --> 00:06:37,355 Хайде, хайде, хайде. 130 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 Това е нашата стая. 131 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 Това е твоята стая. 132 00:06:41,609 --> 00:06:42,402 Добре. 133 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Още не съм говорила с Джарат за това. 134 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 Това не ме изненадва. 135 00:06:45,279 --> 00:06:47,323 Добре, добре. 136 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 Сигурно си мисли, че спя на дивана, така че... 137 00:06:48,950 --> 00:06:50,034 Няма ли? 138 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 (подсмихва се) 139 00:06:51,452 --> 00:06:52,870 Добре. 140 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 Ето я тоалетната. 141 00:06:54,539 --> 00:06:55,498 Единственият. 142 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Съжалявам. 143 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 Добре. 144 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 Ще минем оттук набързо. 145 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Това е неговата стая. 146 00:07:04,298 --> 00:07:05,800 Нищо специално. 147 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 - Да. 148 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Е, ето го кабинета. 149 00:07:13,349 --> 00:07:15,101 Ученето му, знаеш ли? 150 00:07:15,184 --> 00:07:17,520 Да, какво учи? 151 00:07:17,603 --> 00:07:20,273 Мисля, че така се казва. 152 00:07:20,356 --> 00:07:21,399 Не знам, няма да вляза там. 153 00:07:21,482 --> 00:07:22,608 (подсмихва се) 154 00:07:22,692 --> 00:07:25,403 Не можеш, или не, или няма? 155 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 Просто не съм. 156 00:07:29,240 --> 00:07:30,533 Виж, ако си падаш по не отговори, 157 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 Задай въпроси на баща ми, става ли? 158 00:07:32,326 --> 00:07:34,620 Обичам да режа дебелите, но без въпроси. 159 00:07:34,704 --> 00:07:37,039 Добре. 160 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 - Добре, да продължим. 161 00:07:40,835 --> 00:07:41,878 От тук е кухнята. 162 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 Ако има нещо в хладилника, моля. 163 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 ако има нещо вътре. 164 00:07:45,131 --> 00:07:46,382 Звучи добре. 165 00:07:46,466 --> 00:07:48,050 (Вратата се отваря и се затваря в гърба) 166 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 Хм. 167 00:07:50,178 --> 00:07:51,679 Къде отива? 168 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 Добре ли си? 169 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 Знаеш ли, по-добре е да не питаш. 170 00:07:59,520 --> 00:08:00,605 Хей, къде отиваш? 171 00:08:00,646 --> 00:08:02,231 Ще сложа няколко капана. 172 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 докато навън е още светло. 173 00:08:04,066 --> 00:08:05,067 Знаеш ли, мислех си, че мога да дойда с... 174 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 Защо не влезеш вътре? 175 00:08:06,861 --> 00:08:08,404 и да ни сготвиш вечеря? 176 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 - Моля? 177 00:08:10,448 --> 00:08:12,158 Така ли трябва да го направя? 178 00:08:12,241 --> 00:08:14,869 Влизай вътре и ми направи малко овнешко. 179 00:08:14,952 --> 00:08:15,912 Не. 180 00:08:16,037 --> 00:08:17,371 Защото не ядеш месо. 181 00:08:18,372 --> 00:08:19,749 Но също и не. 182 00:08:19,832 --> 00:08:21,792 Тогава ми направи малко зелени. 183 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Чакай, къде отиваш? 184 00:08:24,128 --> 00:08:27,548 Ще се науча да залагам капани, докато е още ден. 185 00:08:27,632 --> 00:08:28,216 Добре, давай. 186 00:08:28,299 --> 00:08:29,050 и ще ме извадиш от волята! 187 00:08:29,133 --> 00:08:32,094 Хей, но не го дразни много, защото ще те застреля! 188 00:08:32,178 --> 00:08:34,263 Не бъди тих, защото ще те застреля. 189 00:08:35,348 --> 00:08:36,891 Искаш да се отървеш от мен ли? 190 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 Още не. 191 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Сам, прецакана си. 192 00:08:45,733 --> 00:08:47,485 Нарича се смъртно паднало, нали? 193 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 Стъмва се. 194 00:08:50,238 --> 00:08:52,448 Колко ще направиш? 195 00:08:52,532 --> 00:08:52,865 (въздишки) 196 00:08:52,949 --> 00:08:54,951 Ще направим тези двамата. 197 00:08:55,076 --> 00:08:59,664 Глупачка! 198 00:08:59,747 --> 00:09:02,875 Не можахте ли да намерите клони достатъчно дълго, за да пресечете? 199 00:09:02,917 --> 00:09:03,918 Клоновете са ненадеждни. 200 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 Първо, защото никога не знаеш. 201 00:09:06,379 --> 00:09:08,422 Какъв номер ще е нужен, за да ги накарате да се прескочат. 202 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 Номер две, почти невъзможно е. 203 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 за да се направи природна земя. 204 00:09:12,677 --> 00:09:15,346 Всяко животно ще избегне нещо неестествено. 205 00:09:16,347 --> 00:09:17,890 Кой не би? 206 00:09:18,057 --> 00:09:19,433 Помогни ми да взема листа. 207 00:09:23,062 --> 00:09:25,606 Сигурно е трудно да се направи през пролетта. 208 00:09:25,690 --> 00:09:27,108 Да, така е. 209 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 Няма листа през пролетта. 210 00:09:29,902 --> 00:09:38,911 Глупачка! 211 00:09:43,583 --> 00:09:47,336 (Плачейки се) 212 00:09:49,338 --> 00:09:50,798 (Вратата се отваря назад) 213 00:09:53,843 --> 00:09:55,428 (Вратата се затваря в земята) 214 00:09:56,429 --> 00:09:57,597 Добре дошли отново! 215 00:10:00,141 --> 00:10:01,267 Дилия? 216 00:10:03,144 --> 00:10:04,478 Джамет? 217 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 Мамка му! 218 00:10:12,695 --> 00:10:13,613 (подсмихва се) 219 00:10:13,696 --> 00:10:16,407 - Ти... 220 00:10:16,490 --> 00:10:18,618 Ще я оставиш да се домъкне до мен? 221 00:10:18,701 --> 00:10:21,537 Мислех, че обичаш изненадите. 222 00:10:22,580 --> 00:10:24,540 плачеш ли? 223 00:10:24,624 --> 00:10:26,459 Не, режа лук. 224 00:10:26,542 --> 00:10:28,336 - Вярно е. 225 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 Винаги плаче, когато реже лук. 226 00:10:30,296 --> 00:10:32,506 Знаеш ли, трябва да те оставя да умреш от глад, докато ние ядем. 227 00:10:32,590 --> 00:10:36,052 нашето много вкусно червено месо. 228 00:10:36,135 --> 00:10:37,470 Глупачка! 229 00:10:37,470 --> 00:10:41,932 Нищо не мога да направя. 230 00:10:42,016 --> 00:10:46,228 Или нищо, което да кажа. 231 00:10:47,688 --> 00:10:50,483 Че хората не ме критикуват. 232 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 Но ще го направя. 233 00:10:53,611 --> 00:10:55,905 Точно както искам. 234 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 Както и да е. 235 00:11:00,117 --> 00:11:02,453 И не ме интересува. 236 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Това, което хората казват 237 00:11:10,169 --> 00:11:15,633 Ако трябва да имам представа... 238 00:11:15,716 --> 00:11:20,179 Да скочиш в океана. 239 00:11:20,262 --> 00:11:24,350 Това не е ничия работа. 240 00:11:24,392 --> 00:11:26,519 Ако го направя... 241 00:11:30,272 --> 00:11:35,695 Ако отида на църква в неделя... 242 00:11:35,736 --> 00:11:40,908 Тогава кабаре цял ден в понеделник. 243 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 Това не е ничия работа. 244 00:12:00,511 --> 00:12:02,471 Ако го направя... 245 00:12:05,224 --> 00:12:08,936 "ВЯРНО В ДВИЖКА" 246 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Баща ти е в стаята. 247 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 Той спи. 248 00:12:18,821 --> 00:12:21,240 (и двете се смеят) 249 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Необичаен е. 250 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Е, накара го да каже още думи. 251 00:12:30,708 --> 00:12:33,043 отколкото съм го чувал да казва преди, така че... 252 00:12:33,127 --> 00:12:34,211 Наистина ли? 253 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 Какво? 254 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 Не отговаря ли на вашите очаквания? 255 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Не, мисля, че е. 256 00:12:41,385 --> 00:12:42,511 Е, добре. 257 00:12:42,678 --> 00:12:43,679 (и двете се смеят) 258 00:12:43,763 --> 00:12:45,389 (целувки) 259 00:12:45,473 --> 00:12:47,349 Можеш да кажеш "Нали ти казах". 260 00:12:48,768 --> 00:12:49,518 Хм? 261 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Мисля да си легна. 262 00:12:52,772 --> 00:12:54,440 Вече? 263 00:12:54,523 --> 00:12:58,360 (и двете се смеят) 264 00:13:01,822 --> 00:13:03,783 Чакай, не исках да кажа това. 265 00:13:03,866 --> 00:13:05,409 Чакай, скъпа, аз ще... 266 00:13:05,493 --> 00:13:06,243 (целувки) 267 00:13:06,327 --> 00:13:11,957 Вдишва дълбоко. 268 00:13:13,334 --> 00:13:16,670 (Вратата се отваря и се затваря в далечината) 269 00:13:20,800 --> 00:13:29,809 Глупачка! 270 00:14:58,022 --> 00:15:06,989 Глупачка! 271 00:15:36,393 --> 00:15:39,980 "Неговия блестещ по-голямата част се въртеше, под чешма от кръвожадно червено, 272 00:15:40,022 --> 00:15:43,567 "Сърцата на мъжете се удрят в земята и той вдига глава." 273 00:15:43,651 --> 00:15:45,235 Това е очарователно. 274 00:15:45,319 --> 00:15:54,328 Глупачка! 275 00:16:36,537 --> 00:16:37,454 Това е моето следване. 276 00:16:37,538 --> 00:16:38,664 ДИЛИА: 277 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 Съжалявам, но не можах да спя. 278 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 Въпреки това, това е моето следване. 279 00:16:51,510 --> 00:16:54,680 Имате много хубава картина. 280 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 Твоя ли е? 281 00:16:55,681 --> 00:16:59,184 Мое е, защото това е моето следване. 282 00:16:59,226 --> 00:17:00,561 Впечетляващо е. 283 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 А ти пишеш. 284 00:17:03,647 --> 00:17:04,940 Аз се заяждам. 285 00:17:05,107 --> 00:17:06,442 Добре се справяте. 286 00:17:07,443 --> 00:17:08,402 В какво не си добър? 287 00:17:08,485 --> 00:17:09,903 (подсмихва се) 288 00:17:11,905 --> 00:17:13,907 Ще го намериш, когато станеш на моята възраст. 289 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 ще сте събрала голяма колекция. 290 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 на доста безполезни умения. 291 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 Е, някои биха казали по дефиниция, че е умение. 292 00:17:21,123 --> 00:17:22,666 Не може да е безполезен. 293 00:17:25,586 --> 00:17:27,671 Туше. 294 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 Мислил ли си да я публикуваш? 295 00:17:30,299 --> 00:17:31,675 Така и не разбрах. 296 00:17:35,596 --> 00:17:36,889 Лека нощ. 297 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 И отново съжалявам. 298 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 Спри. 299 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 Какво криеш? 300 00:17:45,564 --> 00:17:48,442 Лявата ръка зад гърба. 301 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Какво криеш? 302 00:17:50,778 --> 00:17:52,154 (въздишки) 303 00:17:54,114 --> 00:17:55,324 JARETH: 304 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Вие деца и вашите тайни. 305 00:17:59,661 --> 00:18:02,414 Предполагам сте забелязали, че не е бил на дивана. 306 00:18:02,498 --> 00:18:04,708 Сам има навика да надценява важността 307 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 Сложил съм си някои неща. 308 00:18:07,544 --> 00:18:07,878 Хм. 309 00:18:08,045 --> 00:18:11,256 Може да съм стар, да съм старомоден. 310 00:18:11,340 --> 00:18:13,509 но повярвай ми, ако останеш достатъчно старомоден, 311 00:18:13,592 --> 00:18:16,136 в крайна сметка ще изпревариш времето си. 312 00:18:20,516 --> 00:18:21,600 Ами... 313 00:18:23,435 --> 00:18:25,270 Лека нощ. 314 00:18:25,354 --> 00:18:26,688 Лека нощ. 315 00:18:26,772 --> 00:18:28,107 Отново, съжалявам, аз... 316 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Не можахте ли да спите? 317 00:18:29,608 --> 00:18:31,360 Не можах да спя. 318 00:18:34,029 --> 00:18:34,905 (Вратата се затваря) 319 00:18:35,030 --> 00:18:38,117 Глупачка! 320 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 Хм. 321 00:18:45,791 --> 00:18:47,000 Ако можеш да изживееш остатъка от живота си 322 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 на едно място, къде би било? 323 00:18:49,628 --> 00:18:50,921 Толкова ли е лошо това място? 324 00:18:51,004 --> 00:18:52,422 Добро утро, слънце. 325 00:18:52,506 --> 00:18:54,883 - Добро утро. 326 00:18:54,967 --> 00:18:56,552 Обичам този филм. 327 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 Това е музика, скъпа. 328 00:18:58,137 --> 00:19:01,140 Добре, някои от тях се използваха във филми като саундтрак. 329 00:19:01,223 --> 00:19:01,765 (подсмихва се) 330 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Човекът, който знаеше твърде много. 331 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Гений ли ме нарече? 332 00:19:06,061 --> 00:19:08,438 Ти определено не си човекът, който знае твърде много. 333 00:19:08,480 --> 00:19:09,231 О, да. 334 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Това е филмът, той знае. 335 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 Един приятел беше в онзи филм. 336 00:19:12,734 --> 00:19:13,861 Момчето? 337 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Ремейкът, нали? 338 00:19:17,114 --> 00:19:18,824 Имате добър избор. 339 00:19:18,907 --> 00:19:22,369 Така е. 340 00:19:22,452 --> 00:19:23,370 Ти също, благодаря. 341 00:19:23,453 --> 00:19:24,329 - Няма за какво. 342 00:19:24,413 --> 00:19:26,957 Помниш ли цялата работа с труповете? 343 00:19:27,040 --> 00:19:28,709 Ще го изям. 344 00:19:28,792 --> 00:19:30,836 Всичко е наред. 345 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Благодаря. 346 00:19:31,962 --> 00:19:33,088 Няма защо. 347 00:19:34,631 --> 00:19:36,717 Какво изпуснах? 348 00:19:36,800 --> 00:19:40,179 Понякога е добре да минаваш на червено, нали? 349 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 Добре. 350 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Да. 351 00:19:43,223 --> 00:19:46,018 "Нечестиви лирики" 352 00:19:46,101 --> 00:19:48,020 (Скърцане) 353 00:19:48,103 --> 00:19:50,105 Не знам, просто се разбирахме много добре. 354 00:19:50,189 --> 00:19:51,523 - Да, но как? 355 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 Аз се събуждам късно, а вие сте най-добри приятели. 356 00:19:54,943 --> 00:19:56,653 Така, както си говорехте сутринта, 357 00:19:56,737 --> 00:19:59,406 Никога не ми е говорил така. 358 00:19:59,489 --> 00:20:03,619 Мисля, че му трябва помощ. 359 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 Може би ще говориш с него още малко. 360 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Може просто да ти вярва. 361 00:20:07,497 --> 00:20:10,125 Имам предвид, че той добре познава хората. 362 00:20:13,670 --> 00:20:15,589 Добре, ето. 363 00:20:15,631 --> 00:20:17,507 Еха! 364 00:20:17,591 --> 00:20:20,719 А ти внимавай. 365 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 Не искам да повторим случилото се последния път. 366 00:20:24,973 --> 00:20:25,724 (подсмихва се) 367 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 Толкова ли е смешно? 368 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 Имам нещо за теб. 369 00:20:29,019 --> 00:20:31,104 Добре съм. 370 00:20:31,188 --> 00:20:33,982 Добре, това е страхотно. 371 00:20:34,066 --> 00:20:35,734 На първо място на безопасност ли? 372 00:20:40,739 --> 00:20:43,367 Така че за тези капани... 373 00:20:43,450 --> 00:20:44,534 - Да? 374 00:20:44,618 --> 00:20:46,828 Къде са? 375 00:20:46,912 --> 00:20:49,831 Те са точно там, където са били винаги. 376 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 Където винаги са били, нали? 377 00:20:51,750 --> 00:20:53,126 Да, винаги. 378 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Да, от осем години. 379 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Точно там, където са били винаги. 380 00:20:55,504 --> 00:20:56,713 Това е страхотно! 381 00:20:58,548 --> 00:21:00,342 - Хей, хей, хей, хей. 382 00:21:00,425 --> 00:21:03,553 Той е Самотен ловец. 383 00:21:03,595 --> 00:21:04,554 Така е най-добре. 384 00:21:04,596 --> 00:21:06,098 Внимавай! 385 00:21:11,436 --> 00:21:14,898 Така че, няма Стойки или нещо подобно, нали? 386 00:21:14,940 --> 00:21:18,860 Винаги е имал нещо, където се катерим по дърветата. 387 00:21:18,902 --> 00:21:20,946 Каквото и да е естествено. 388 00:21:21,029 --> 00:21:23,323 Но мисля, че лесно ще намерим нещо. 389 00:21:23,407 --> 00:21:25,659 - Не, не сме на лов заедно. 390 00:21:27,327 --> 00:21:30,706 Обичам те, но това няма да е бой. 391 00:21:30,747 --> 00:21:32,666 Не, ти ще намериш мястото си, аз ще намеря моето. 392 00:21:32,708 --> 00:21:34,042 - И тогава... 393 00:21:34,126 --> 00:21:36,169 В края на деня ще сравняваме еленови точки. 394 00:21:36,211 --> 00:21:38,964 но аз съм Самотен ловец. 395 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 - Да. 396 00:21:40,674 --> 00:21:41,758 Добре. 397 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 Не стреляй по хора. 398 00:21:44,469 --> 00:21:46,471 Аз, например. 399 00:21:46,513 --> 00:21:48,181 Обещавам. 400 00:21:48,348 --> 00:21:50,434 Mm. 401 00:21:50,475 --> 00:21:51,810 Вървете. 402 00:22:00,902 --> 00:22:09,911 Глупачка! 403 00:22:39,399 --> 00:22:40,859 (въздишки) 404 00:22:40,901 --> 00:22:49,910 Глупачка! 405 00:23:35,956 --> 00:23:40,210 (грухтене) 406 00:23:40,377 --> 00:23:49,386 Глупачка! 407 00:25:19,309 --> 00:25:23,063 (стенания) 408 00:25:23,104 --> 00:25:25,190 Не и планът. 409 00:25:25,273 --> 00:25:27,817 Не и планът. 410 00:25:27,901 --> 00:25:32,781 (стенания) 411 00:25:34,366 --> 00:25:36,326 Боже мой! 412 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 Ранен ли си? 413 00:25:38,912 --> 00:25:40,038 Боже! 414 00:25:41,373 --> 00:25:42,707 Добре ли си? 415 00:25:44,751 --> 00:25:46,878 Боже, какво стана? 416 00:25:46,962 --> 00:25:48,547 - Какво? 417 00:25:48,630 --> 00:25:50,006 Ти ли направи това? 418 00:25:50,090 --> 00:25:51,216 Вижте, аз съм доктор. 419 00:25:51,299 --> 00:25:52,592 Ще ти мърдам ръцете и ще видя, става ли? 420 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Добре. 421 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 Още ли е жив? 422 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Да. 423 00:26:00,267 --> 00:26:02,686 Най-накрая успя да ме удариш, а? 424 00:26:03,937 --> 00:26:04,646 (Маркъс стене) 425 00:26:04,729 --> 00:26:06,064 Добре. 426 00:26:06,147 --> 00:26:08,733 Добрите новини са, че това е края. 427 00:26:08,817 --> 00:26:10,026 Лошата е, че губи много кръв. 428 00:26:10,110 --> 00:26:12,654 Старче. 429 00:26:12,737 --> 00:26:14,281 И доста глупаво момиче. 430 00:26:14,364 --> 00:26:16,741 Хей, добре. 431 00:26:16,825 --> 00:26:18,535 - Просто дишай. - Какъв глупак съм? 432 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Просто дишайте, става ли? 433 00:26:20,537 --> 00:26:23,290 - Ти, кучи сине. 434 00:26:23,331 --> 00:26:24,833 Да, чувствам се малко пропусната. 435 00:26:24,874 --> 00:26:27,085 Оценявам това. 436 00:26:27,168 --> 00:26:28,295 Добре, ще се погрижим за вас, сър. 437 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 Чакай малко. 438 00:26:29,796 --> 00:26:33,300 (стенания) 439 00:26:33,466 --> 00:26:34,759 Сър? 440 00:26:34,843 --> 00:26:36,052 Така ли? 441 00:26:37,178 --> 00:26:40,473 Има силен пулс, но това не е добре. 442 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 Трябва бързо да го отведем в аптечката. 443 00:26:42,601 --> 00:26:45,478 Не мисля, че това е най-умното нещо. 444 00:26:46,813 --> 00:26:48,773 Шегуваш се, помогни ми. 445 00:26:48,857 --> 00:26:49,899 Виждаш ли тези оръжия? 446 00:26:51,151 --> 00:26:51,693 Виждаш ли тези оръжия? 447 00:26:51,776 --> 00:26:53,111 Имате колко въпроси ще си задават хората. 448 00:26:53,194 --> 00:26:54,946 Готов ли си за това? 449 00:26:54,988 --> 00:26:56,156 (въздишки) 450 00:26:58,199 --> 00:27:00,744 Съжалявам, Дилия, но не можем да го позволим. 451 00:27:00,827 --> 00:27:02,537 Невинен човек умира. 452 00:27:02,621 --> 00:27:03,663 Освен това беше нещастен случай. 453 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Извинете, не съм го застреляла. 454 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 Не съм го застреляла аз. 455 00:27:08,668 --> 00:27:10,337 Той каза, че имаш шанс. 456 00:27:10,503 --> 00:27:11,630 Не мисля, че говори за мен. 457 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Той не е с всичкия си. 458 00:27:13,506 --> 00:27:14,049 Това е очевидно. 459 00:27:14,132 --> 00:27:15,592 Това, което ще направим, е да си го върнем. 460 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 В хижата ще направим оценка на здравето му. 461 00:27:17,093 --> 00:27:17,802 и после ще вземем решение. 462 00:27:17,886 --> 00:27:19,179 Няма да го върнем в хижата. 463 00:27:19,262 --> 00:27:20,680 Сам! 464 00:27:20,764 --> 00:27:22,766 Ще го доведем в аптечката! 465 00:27:22,849 --> 00:27:24,225 Решението е взето! 466 00:27:26,936 --> 00:27:27,854 (въздишки) 467 00:27:27,937 --> 00:27:30,065 Сега ми помогни! 468 00:27:30,106 --> 00:27:32,984 Сега, моля ви! 469 00:27:35,904 --> 00:27:39,699 (стенания) 470 00:27:39,783 --> 00:27:41,242 Съжалявам. 471 00:27:43,662 --> 00:27:45,580 Дилия, сложи оръжията отзад. 472 00:27:45,664 --> 00:27:46,915 Дръж ги далеч от него. 473 00:27:46,998 --> 00:27:49,125 Ами ако този, който го е направил, е още на свобода? 474 00:27:56,508 --> 00:27:57,926 - (стенания) 475 00:27:58,009 --> 00:27:59,094 Просто дръж това. 476 00:27:59,177 --> 00:28:00,095 Бавно, бавно. 477 00:28:00,178 --> 00:28:02,138 Сам, ако си го направил, слушай, можем... 478 00:28:02,180 --> 00:28:04,849 Не, не, слушай, Джамет, не съм, ясно? 479 00:28:04,933 --> 00:28:05,600 Тя е права. 480 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 Какво... може да има някой там. 481 00:28:07,352 --> 00:28:10,563 Виж го, бяга от нещо. 482 00:28:10,605 --> 00:28:11,147 Джамет. 483 00:28:11,231 --> 00:28:12,107 (Сам Шушука) 484 00:28:12,190 --> 00:28:13,566 Казвам ти. 485 00:28:13,650 --> 00:28:15,485 Джалет, казвам ти, кучката... 486 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 - Няма нищо, кучката стреля по един човек. 487 00:28:16,778 --> 00:28:18,571 Спокойно, ще ти намерим помощ. 488 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 Чу какво каза, нали? 489 00:28:22,534 --> 00:28:24,369 Ако си го направил, ще си го признаеш, нали? 490 00:28:24,494 --> 00:28:25,370 Да, разбира се. 491 00:28:25,495 --> 00:28:26,621 Тогава защо не го заведеш в аптечката? 492 00:28:26,705 --> 00:28:28,123 Защото се опитвам да ни предпазя, синко. 493 00:28:28,206 --> 00:28:30,291 Опитвам се да защитя всички ни. 494 00:28:32,293 --> 00:28:34,337 Не разбирам кръвта... 495 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 - Какво? 496 00:28:35,505 --> 00:28:36,172 - Не знам, просто спря. 497 00:28:36,256 --> 00:28:37,674 Вече е съсирена. 498 00:28:37,716 --> 00:28:38,800 Виж, ако го заведем в аптечката, 499 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Мисля, че ще се оправи. 500 00:28:40,051 --> 00:28:40,760 (Маркъс стене) 501 00:28:40,844 --> 00:28:42,137 Хей, хей. 502 00:28:43,596 --> 00:28:45,974 Тихо, тихо, тихо. 503 00:28:46,057 --> 00:28:47,267 Имам малко морфин в аптечката. 504 00:28:47,350 --> 00:28:48,852 в задната част на цистерната. 505 00:28:48,935 --> 00:28:52,063 Най-доброто, което можем да направим за всички ни, е да го държим упоен. 506 00:28:52,105 --> 00:28:53,022 Кой е бил в аптечката? 507 00:28:53,064 --> 00:28:56,359 Кой ти плати да ходиш в аптечката? 508 00:28:57,694 --> 00:28:58,611 Как е той? 509 00:28:58,695 --> 00:29:00,447 Защо не попитате докторката? 510 00:29:01,781 --> 00:29:04,242 Всъщност е по-добър, отколкото се надявам. 511 00:29:05,827 --> 00:29:07,579 Добре ли си? 512 00:29:07,662 --> 00:29:10,290 Мисля, че ако има някой там, е много умен. 513 00:29:10,331 --> 00:29:12,333 Тихо. 514 00:29:12,459 --> 00:29:14,836 Мисля, Джарат, че... 515 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 Мисля, че баща ми го застреля. 516 00:29:16,963 --> 00:29:18,757 Честно казано, има ли значение? 517 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Да, има значение. 518 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 Кой си ти? 519 00:29:22,469 --> 00:29:23,678 Сам, кой си ти? 520 00:29:23,762 --> 00:29:24,679 Баща ми ще ти даде нещо за болката. 521 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Сам, ти ли си? 522 00:29:26,848 --> 00:29:27,766 Ще се оправиш. 523 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 - Да, ще се оправя. 524 00:29:29,184 --> 00:29:30,852 Ще ти даде морфин. 525 00:29:30,935 --> 00:29:32,937 Тук е, има ли радиото? 526 00:29:33,021 --> 00:29:33,813 Да, има една в кухнята. 527 00:29:33,897 --> 00:29:35,857 Това е AM/FM, не AM. 528 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 (стенания) 529 00:29:39,319 --> 00:29:40,528 Добре. 530 00:29:46,618 --> 00:29:48,369 Това морфин ли е? 531 00:29:48,495 --> 00:29:49,537 Да, морфин. 532 00:29:49,621 --> 00:29:51,831 И знаеш как да го управляваш? 533 00:29:51,873 --> 00:29:52,832 Да. 534 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 Добре. 535 00:29:58,129 --> 00:30:00,089 Сам, ела тук. 536 00:30:01,341 --> 00:30:03,051 Сам. 537 00:30:03,134 --> 00:30:05,887 Джарат, Сам, Дилия. 538 00:30:05,970 --> 00:30:09,307 Казвам ти. 539 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 Хей. Radio ANNOUNCER 2 540 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 Играеше в колата на път за горе. 541 00:30:15,104 --> 00:30:16,523 Добре, че го чух. 542 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Това е сигнална станция. 543 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 Radio ANNOUNCER 2: (ON RADI) Окръжните органи напомнят на гражданите, че Найт 544 00:30:20,777 --> 00:30:24,280 може да е въоръжен и да се смята за много опасен. 545 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 Свържете се с властите, ако имате информация. 546 00:30:26,616 --> 00:30:28,618 относно местоположението на Найт. 547 00:30:31,496 --> 00:30:33,957 Още един изстрел? 548 00:30:34,040 --> 00:30:36,084 Да, още един изстрел. 549 00:30:36,167 --> 00:30:38,336 Ти ме застреля. 550 00:30:38,419 --> 00:30:40,255 Приятелю, страхувам се, че сина ми е при теб. 551 00:30:40,338 --> 00:30:42,674 или на хубавата му приятелка, на която да благодаря. 552 00:30:42,715 --> 00:30:45,176 - Да, защо да го прави? 553 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 Защо ще стреля по мен? 554 00:30:46,594 --> 00:30:48,096 Не знам, може да е било нещастен случай. 555 00:30:48,137 --> 00:30:50,265 Може би не е много добър стрелец. 556 00:30:50,348 --> 00:30:52,100 Тя със сигурност не е много ловец. 557 00:30:54,060 --> 00:30:55,186 Не като теб, а? 558 00:30:55,270 --> 00:30:57,939 - Татко, не мърдай. 559 00:30:58,022 --> 00:31:00,441 Джамет, ела веднага! 560 00:31:04,404 --> 00:31:07,073 Вдишва дълбоко. 561 00:31:07,156 --> 00:31:09,659 Не мърдай. 562 00:31:09,742 --> 00:31:10,827 Да. 563 00:31:12,078 --> 00:31:13,329 Да, ще го направя. 564 00:31:14,831 --> 00:31:16,207 Да. 565 00:31:20,962 --> 00:31:23,590 "Радио АННУНЕР 2" Това е сигнална станция за зона 117... 566 00:31:23,673 --> 00:31:24,966 Този човек много страда. 567 00:31:25,049 --> 00:31:26,342 Този човек е Маркъс Найт. 568 00:31:26,426 --> 00:31:27,302 - Какво? 569 00:31:27,385 --> 00:31:29,721 Той е избягал от доживотен затвор. 570 00:31:29,804 --> 00:31:32,265 а не някаква цивилна клиника. 571 00:31:32,348 --> 00:31:33,266 Започнало е отначало. 572 00:31:33,349 --> 00:31:34,267 "Радио АНОУНКЕР 2" 573 00:31:34,350 --> 00:31:36,728 след инцидент с транспортния кораб 574 00:31:36,811 --> 00:31:38,521 за да го премести. 575 00:31:38,563 --> 00:31:41,107 Маркъс Найт, неидентифициран, сервираше 576 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 няколко доживотни присъди за въоръжен обир. 577 00:31:43,484 --> 00:31:44,110 Втора степен на убийство и други обвинения. 578 00:31:44,193 --> 00:31:45,403 Може да не е той. 579 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 Но има татуировка на китката. 580 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 И така, какво предлагате? 581 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 "СПЕЦИАЛНА БЕЛЕЖКА" 582 00:31:50,575 --> 00:31:52,368 Е, това променя нещата, нали? 583 00:31:52,410 --> 00:31:53,828 Искам да кажа, че може да е опасен. 584 00:31:53,953 --> 00:31:56,414 Ако е опасен, това е още една причина. 585 00:31:56,497 --> 00:31:57,248 защо трябва да бъде упоен. 586 00:31:57,332 --> 00:31:59,125 Мисля, че трябва... 587 00:31:59,208 --> 00:32:00,376 Просто... 588 00:32:00,460 --> 00:32:02,003 Какво? 589 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 Просто го остави да умре. 590 00:32:04,130 --> 00:32:05,965 Не! 591 00:32:06,049 --> 00:32:07,675 Не, той е мъж! 592 00:32:07,717 --> 00:32:09,677 И още е жив. 593 00:32:09,719 --> 00:32:12,347 Това прави нещата по-прости. 594 00:32:12,430 --> 00:32:14,223 Искам да кажа, че който и да го е застрелял... 595 00:32:15,600 --> 00:32:18,645 Виж, никой няма да предяви обвинения за убийството на престъпник. 596 00:32:21,606 --> 00:32:24,108 Виж, ще си придам дължимото. 597 00:32:24,192 --> 00:32:26,277 Ще кажа, че съм го застреляла. 598 00:32:26,361 --> 00:32:28,112 Така ли? 599 00:32:28,196 --> 00:32:29,614 Не. 600 00:32:29,697 --> 00:32:31,616 Каквото и да правим, първо го упояваме. 601 00:32:32,825 --> 00:32:34,702 Да, съгласен съм. 602 00:32:38,957 --> 00:32:40,124 Не, не, не! 603 00:32:40,208 --> 00:32:41,542 Хвани го! 604 00:32:41,626 --> 00:32:42,919 Добре, не, хайде, хайде! 605 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 - Връщайте се в къщата! 606 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 - Чакай, не, не, не! 607 00:32:45,964 --> 00:32:46,923 Дилия, ти ще караш. 608 00:32:47,006 --> 00:32:48,299 Да го отведем в аптечката. 609 00:32:48,383 --> 00:32:50,593 Вкарайте го в колата. 610 00:32:50,677 --> 00:32:52,178 Внимавай. - Внимавай, друг път. 611 00:32:52,261 --> 00:32:53,304 Качвай се в колата. 612 00:32:54,263 --> 00:32:56,766 (Вратата се затваря, Само колата) 613 00:32:56,933 --> 00:32:58,351 Не работи. 614 00:32:58,434 --> 00:33:00,645 Глупости, дай на мен! 615 00:33:00,728 --> 00:33:02,438 Махай се. 616 00:33:02,522 --> 00:33:04,440 "Гащетата" 617 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 (Избрайте АРА) 618 00:33:06,150 --> 00:33:07,610 (Крещи) 619 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Шегуваш се. 620 00:33:10,697 --> 00:33:12,281 Тук има още някой. 621 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 - Може би. 622 00:33:13,449 --> 00:33:14,742 Чакай, ти беше отвън. 623 00:33:14,826 --> 00:33:15,743 Можеше да е той. 624 00:33:15,827 --> 00:33:16,619 - Можеше да е той. 625 00:33:16,703 --> 00:33:17,620 Маркъс, снощи можеше да избяга. 626 00:33:17,704 --> 00:33:18,287 Не, ти. 627 00:33:18,329 --> 00:33:18,955 Снощи беше навън, видя ли нещо? 628 00:33:19,038 --> 00:33:19,664 Не, не видях нищо... 629 00:33:19,747 --> 00:33:20,665 Той бяга! 630 00:33:20,748 --> 00:33:21,499 - Какво? 631 00:33:21,582 --> 00:33:24,585 Не! 632 00:33:24,669 --> 00:33:25,795 Не! 633 00:33:25,962 --> 00:33:27,463 (грухтене) 634 00:33:29,674 --> 00:33:30,800 Мамка му! 635 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Какво има? 636 00:33:32,802 --> 00:33:34,595 Морфинът. 637 00:33:34,637 --> 00:33:36,723 Толкова ли се тревожите за болката му? 638 00:33:36,806 --> 00:33:37,265 Да. 639 00:33:37,348 --> 00:33:39,392 Не, не ме интересува болката му. 640 00:33:39,475 --> 00:33:41,686 Искам да съм сигурен, че няма да ходи никъде. 641 00:33:41,769 --> 00:33:43,521 Ясно е, че не се движи. 642 00:33:43,563 --> 00:33:45,815 Да, ударен е доста силно. 643 00:33:45,982 --> 00:33:47,650 Ще излезе за известно време. 644 00:33:47,734 --> 00:33:51,696 Виж, защо не отидеш да поработиш над колата за сега? 645 00:33:51,779 --> 00:33:53,114 Да. 646 00:33:55,074 --> 00:33:56,367 Добър ли е с колите? 647 00:33:56,409 --> 00:33:59,537 Не бих се изненадал, но говорех на теб. 648 00:33:59,620 --> 00:34:00,204 JARETH: О, да. 649 00:34:00,288 --> 00:34:01,456 (въздишки) 650 00:34:01,539 --> 00:34:04,625 (Вратата скърца) 651 00:34:10,173 --> 00:34:11,215 Хей. 652 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 По-добре ги остави в колата. 653 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 Дръж ги далеч от нашия приятел вътре. 654 00:34:15,803 --> 00:34:17,305 Добре. 655 00:34:19,223 --> 00:34:20,725 (Вратата се затваря) 656 00:34:22,977 --> 00:34:23,603 (въздишки) 657 00:34:23,686 --> 00:34:25,438 Мислиш ли, че ще можеш да го оправиш? 658 00:34:25,521 --> 00:34:27,148 Вероятно, а вие? 659 00:34:27,231 --> 00:34:28,483 Вероятно. 660 00:34:44,207 --> 00:34:46,375 Ти си бил. 661 00:34:46,417 --> 00:34:49,337 Ти ме застреля, нали? 662 00:34:49,378 --> 00:34:50,630 Какво? 663 00:34:50,713 --> 00:34:52,173 Не. 664 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Каза, че ще си приписваш заслуга за това. 665 00:34:54,717 --> 00:34:55,760 Чух те. 666 00:34:55,843 --> 00:34:57,303 - Да, но не съм. 667 00:34:58,805 --> 00:35:01,182 Мислиш ли, че двамата ще си присвоят кредита? 668 00:35:01,265 --> 00:35:03,267 за нещо, което не са направили? 669 00:35:07,355 --> 00:35:10,566 Какво правят там? 670 00:35:10,650 --> 00:35:13,820 Не, те... те поправят колата. 671 00:35:13,903 --> 00:35:16,531 Нещо не е наред с колата. 672 00:35:16,614 --> 00:35:17,782 О-о. 673 00:35:18,908 --> 00:35:21,452 Забавен човек си. 674 00:35:21,494 --> 00:35:22,620 И късметлийски. 675 00:35:22,703 --> 00:35:24,831 Да, наистина. 676 00:35:24,914 --> 00:35:28,835 Сигурен съм, че баща ти ще го оправи. 677 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 Старецът може да оправи всичко. 678 00:35:32,630 --> 00:35:34,215 Откъде знаеш? 679 00:35:34,298 --> 00:35:37,135 Старците могат ли да оправят нещо? 680 00:35:37,218 --> 00:35:38,886 Защото съм такъв от известно време. 681 00:35:39,053 --> 00:35:41,806 Откъде знаеш, че ми е баща? 682 00:35:41,889 --> 00:35:46,602 Е, не се обаждате често на някой друг татко. 683 00:35:46,644 --> 00:35:47,770 Предполагам. 684 00:35:51,149 --> 00:35:55,027 Момичето наистина ли му помага? 685 00:35:56,237 --> 00:35:58,781 Да, това няма да му хареса, нали? 686 00:36:04,996 --> 00:36:05,788 Хей, Джарет. 687 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Може ли да поговорим, моля? 688 00:36:08,499 --> 00:36:09,834 Да. 689 00:36:12,837 --> 00:36:14,630 Вътре, далеч от него? 690 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Разбира се. 691 00:36:17,592 --> 00:36:20,511 Какво ще правиш с мен? 692 00:36:20,595 --> 00:36:24,056 Изглежда много опасно да ме оставиш тук сам. 693 00:36:26,893 --> 00:36:28,436 Дилия? 694 00:36:28,519 --> 00:36:31,522 Дилия, би ли гледала този човек за малко? 695 00:36:31,606 --> 00:36:32,607 Да. 696 00:36:33,816 --> 00:36:37,320 За какво ще си говорите двамата? 697 00:36:37,403 --> 00:36:40,406 че дори не и е позволено да слуша? 698 00:36:41,532 --> 00:36:43,326 - Моля те, млъкни. 699 00:36:43,409 --> 00:36:44,202 Млъкни. 700 00:36:44,285 --> 00:36:45,494 (Маркъс стене) 701 00:36:45,578 --> 00:36:46,913 Наблюдавайте го, моля. 702 00:36:47,038 --> 00:36:48,206 Да. 703 00:36:50,124 --> 00:36:54,545 "Гащетата" 704 00:36:54,629 --> 00:36:56,297 Пикапът е разхвърлян, но тя беше от голяма помощ. 705 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 - Тя наистина знае какво... - Кой е той? 706 00:36:57,798 --> 00:36:59,508 Откъде го познаваш? 707 00:36:59,592 --> 00:37:01,260 Добре, той те познава и ти го познаваш. 708 00:37:01,344 --> 00:37:03,346 Откъде го познаваш? 709 00:37:04,305 --> 00:37:05,348 Току-що чух за него в бюлетина. 710 00:37:05,431 --> 00:37:07,683 Не, не, не ме баламосвай. 711 00:37:07,725 --> 00:37:09,018 Кой е той? 712 00:37:10,686 --> 00:37:12,146 - Сложно е. 713 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 Да не сте били заедно в затвора? 714 00:37:16,067 --> 00:37:19,570 Не, не, не, не, не. 715 00:37:19,654 --> 00:37:26,661 (Маркъс стене) 716 00:37:35,211 --> 00:37:37,213 Mm. 717 00:37:37,296 --> 00:37:38,714 Благодаря. 718 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 За какво? 719 00:37:40,967 --> 00:37:41,467 - Нищо. 720 00:37:41,550 --> 00:37:45,888 Мразя тази шибана песен. 721 00:37:45,930 --> 00:37:46,681 О, да. 722 00:37:46,764 --> 00:37:48,891 Сам, много е трудно да се влезе в момента. 723 00:37:48,975 --> 00:37:51,394 Не, не, не, не, не. 724 00:37:51,477 --> 00:37:53,104 Сега му е времето. 725 00:37:53,271 --> 00:37:55,439 Кой, по дяволите, е този? 726 00:37:55,523 --> 00:37:56,649 Татко, кажи ми. 727 00:37:56,732 --> 00:37:58,109 Преди да се родиш и много време. 728 00:37:58,276 --> 00:38:00,778 Преди да се родиш, бях различен човек. 729 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 И... 730 00:38:06,284 --> 00:38:06,826 Е, майната му. 731 00:38:06,909 --> 00:38:08,786 С Маркъс обрахме банка и убихме една жена. 732 00:38:08,869 --> 00:38:10,621 Не бях аз, той я уби. 733 00:38:10,663 --> 00:38:12,748 Не трябваше да се случва, но се случи. 734 00:38:12,832 --> 00:38:14,917 И докато се измъкнахме, се уверих, че няма да го направи. 735 00:38:15,001 --> 00:38:16,961 Това отмъщение ли е? 736 00:38:17,044 --> 00:38:18,212 Не знам. 737 00:38:18,296 --> 00:38:18,796 Още ли имаш парите? 738 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 Той мисли ли, че парите са в теб? 739 00:38:19,839 --> 00:38:20,089 Какво? 740 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 Синко, човекът на масата е животно. 741 00:38:22,800 --> 00:38:24,844 Имах възможност да го убия преди години. 742 00:38:24,927 --> 00:38:26,262 и не съм го взел, но трябваше. 743 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Сега имаше втори шанс! 744 00:38:27,888 --> 00:38:28,264 Това е истина... 745 00:38:28,347 --> 00:38:30,474 Не знам какво е това, синко, но нещо... 746 00:38:30,558 --> 00:38:32,768 Сам, помощ? 747 00:38:32,852 --> 00:38:33,686 Хей, човече. 748 00:38:33,769 --> 00:38:35,604 Хей, човече! 749 00:38:35,688 --> 00:38:36,981 Знам какво искаш. 750 00:38:37,064 --> 00:38:37,815 Знам какво искаш. 751 00:38:37,898 --> 00:38:39,066 Така ли? 752 00:38:39,233 --> 00:38:41,610 Имаме парите, нали? 753 00:38:41,694 --> 00:38:43,237 Ще ти дадем парите, просто спри. 754 00:38:43,279 --> 00:38:44,530 Сам, млъкни! 755 00:38:44,613 --> 00:38:46,407 Млъкни. 756 00:38:46,490 --> 00:38:50,661 Маркъс, ти си по-малко глупак. 757 00:38:50,745 --> 00:38:52,496 Така ли? 758 00:38:52,580 --> 00:38:54,498 Да го видим ли? 759 00:38:56,000 --> 00:38:57,335 Ти си спортен тип. 760 00:38:57,418 --> 00:38:59,211 Защо не се целиш в това? 761 00:38:59,295 --> 00:39:02,006 точно в гърдите ми, а аз ще се целя в твоите? 762 00:39:02,089 --> 00:39:04,633 И двамата можем да натиснем спусъкът и да видим у кого е. 763 00:39:04,717 --> 00:39:06,719 Най-бързото възстановяване. 764 00:39:07,928 --> 00:39:09,972 Татко, не стреляй. 765 00:39:10,056 --> 00:39:11,223 Моля те. 766 00:39:17,813 --> 00:39:19,982 Какво знаеш? 767 00:39:20,066 --> 00:39:24,445 Това е нехарактерно умно решение. 768 00:39:26,530 --> 00:39:27,740 Застреляй ме. 769 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 А сега? 770 00:39:35,790 --> 00:39:37,333 Да. 771 00:39:37,416 --> 00:39:39,418 Давай, стреляй. 772 00:39:40,753 --> 00:39:44,507 Преди да го направиш, погледни добре. 773 00:39:44,590 --> 00:39:46,467 и да видиш какво има в пистолета, който държиш? 774 00:39:46,550 --> 00:39:50,554 Глупачка! 775 00:39:55,643 --> 00:39:58,854 (стенания) 776 00:40:01,690 --> 00:40:03,943 Сам? 777 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 Скална сол. 778 00:40:15,037 --> 00:40:17,998 Но все пак съм ви благодарен, че се отзовахте. 779 00:40:18,082 --> 00:40:21,043 Отново стреляте. 780 00:40:21,127 --> 00:40:22,878 (стенания) 781 00:40:25,256 --> 00:40:26,549 Добре ли си? 782 00:40:26,632 --> 00:40:27,842 Да. 783 00:40:27,925 --> 00:40:29,176 Добре. 784 00:40:32,304 --> 00:40:34,890 Как се е измъкнал от това? 785 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 Той не е художник на бягството, нали, Джамет? 786 00:40:39,103 --> 00:40:40,646 Да. 787 00:40:40,688 --> 00:40:42,064 (въздишки) 788 00:40:42,148 --> 00:40:44,024 Веднага се връщам. 789 00:40:44,108 --> 00:40:45,192 Хей. 790 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Хей, хей, не ходи никъде. 791 00:40:52,616 --> 00:40:54,952 И не прави нищо. 792 00:40:57,955 --> 00:40:59,415 Добре. 793 00:41:08,132 --> 00:41:09,383 Здравей. 794 00:41:11,093 --> 00:41:12,595 Червено или синьо? 795 00:41:12,678 --> 00:41:16,056 Какво значи синьо? 796 00:41:17,433 --> 00:41:19,810 Знаеш ли, ако Ред е мъртъв и тогава зеленият е... 797 00:41:19,894 --> 00:41:23,147 Синьото е просто цвят на аптечката. 798 00:41:23,230 --> 00:41:24,356 Да. 799 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 Ето. 800 00:41:26,567 --> 00:41:27,693 Благодаря. 801 00:41:31,155 --> 00:41:32,615 Не си ли жаден? 802 00:41:34,909 --> 00:41:36,535 Добре. 803 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Искаш ли още едно? 804 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Нещо против? 805 00:41:39,330 --> 00:41:40,623 Благодаря. 806 00:41:41,957 --> 00:41:43,542 (въздишки) 807 00:41:44,793 --> 00:41:47,838 Не знаеш много за баща си, нали? 808 00:41:47,880 --> 00:41:49,548 Да, казах ти. 809 00:41:54,678 --> 00:41:58,265 Сам, как човекът там знае кой е баща ти? 810 00:42:02,853 --> 00:42:05,356 Виж, хей, хей. 811 00:42:07,608 --> 00:42:09,401 Обрали са банка заедно. 812 00:42:09,568 --> 00:42:13,822 Това го накара, Маркъс Найт, да влезе в затвора. 813 00:42:13,906 --> 00:42:18,244 Ограби банката и застреля една жена. 814 00:42:20,454 --> 00:42:21,705 Кой? 815 00:42:21,789 --> 00:42:23,332 Не знам. 816 00:42:23,415 --> 00:42:25,584 Или имаш предвид кой? 817 00:42:25,668 --> 00:42:30,339 Искам да кажа, човекът на масата ти, който умира ли е убиец? 818 00:42:30,381 --> 00:42:32,550 Или баща ти? 819 00:42:34,009 --> 00:42:36,345 Джамет казва, че е престъпникът. 820 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 но как да ви кажа? 821 00:42:39,557 --> 00:42:41,267 И не умира. 822 00:42:41,350 --> 00:42:45,729 Раната му е много по-лоша. 823 00:42:45,813 --> 00:42:47,064 но той е... 824 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 Той се справя много добре. 825 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Защо е тук? 826 00:42:50,818 --> 00:42:52,570 Това тяхното скривалище ли е? 827 00:42:52,611 --> 00:42:55,072 Не, не, не, може би. 828 00:42:55,155 --> 00:42:57,533 Не знам, не знам. 829 00:42:58,867 --> 00:43:00,452 Джарат все още има парите. 830 00:43:03,622 --> 00:43:04,957 В кабинета му е. 831 00:43:06,792 --> 00:43:07,918 Какво? 832 00:43:09,295 --> 00:43:10,754 - Нищо. 833 00:43:11,589 --> 00:43:15,134 Добре, значи Джарет крие пари в кабинета си. 834 00:43:15,217 --> 00:43:16,218 Защо просто не го дадем на Маркъс? 835 00:43:16,302 --> 00:43:17,261 и да видим дали ще си тръгне? 836 00:43:17,303 --> 00:43:19,221 Писна ми от това. 837 00:43:19,263 --> 00:43:20,556 Писна ми. 838 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 Ще го гледаш ли? 839 00:43:22,099 --> 00:43:23,434 Разбира се. 840 00:43:23,601 --> 00:43:25,894 Този път от другата страна на стаята? 841 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 Така ли? 842 00:43:28,314 --> 00:43:29,815 Да. 843 00:43:34,653 --> 00:43:36,196 Джарет? 844 00:43:36,280 --> 00:43:37,823 Да поговорим. 845 00:43:37,906 --> 00:43:39,033 Да, разбира се, искаш ли да излезеш? 846 00:43:39,074 --> 00:43:40,326 Не, в твоята стая. 847 00:43:43,829 --> 00:43:45,122 Добре. 848 00:43:53,380 --> 00:43:54,757 Дилия. 849 00:43:54,840 --> 00:43:56,717 Ще се оправи, нали? 850 00:44:13,817 --> 00:44:15,819 Какво има вътре? 851 00:44:17,696 --> 00:44:19,114 Какво има вътре? 852 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 Знам, но какво има вътре? 853 00:44:21,659 --> 00:44:22,951 Отключете го. 854 00:44:24,078 --> 00:44:26,121 Отключи го, ключовете са на снимката. 855 00:44:27,247 --> 00:44:28,499 (въздишки) 856 00:44:31,126 --> 00:44:33,045 Не трябва да си толкова трудна. 857 00:44:42,096 --> 00:44:43,263 И какво? 858 00:44:45,224 --> 00:44:47,726 Вложил си парите си в изкуство? 859 00:44:50,104 --> 00:44:51,563 Не. 860 00:44:51,605 --> 00:44:53,023 Така ли? 861 00:44:54,733 --> 00:44:56,527 Да. 862 00:44:56,568 --> 00:44:57,611 О, да. 863 00:44:58,654 --> 00:45:01,949 Значи ти... ти просто... 864 00:45:03,617 --> 00:45:04,952 (присмех) 865 00:45:11,166 --> 00:45:12,793 Защо не ми показа нищо от това? 866 00:45:14,378 --> 00:45:16,630 Нямах представа, че си толкова... 867 00:45:16,714 --> 00:45:18,382 Обсебващо, ексцентрично. 868 00:45:18,465 --> 00:45:19,967 Художествена. 869 00:45:21,802 --> 00:45:23,137 Виж, Джамет... 870 00:45:25,222 --> 00:45:30,227 Татко, целият смисъл на това пътуване беше да... 871 00:45:32,604 --> 00:45:34,523 за да се помирим. 872 00:45:34,565 --> 00:45:35,983 Знаеш ли, за... 873 00:45:37,234 --> 00:45:38,569 Знам, че винаги е имало неща между нас. 874 00:45:38,652 --> 00:45:40,738 но си помислих, че ако ние... 875 00:45:40,821 --> 00:45:42,364 Какво? 876 00:45:42,448 --> 00:45:45,659 Синко, целта на това пътуване беше никога да не се съгласува. 877 00:45:45,743 --> 00:45:46,952 Хайде. 878 00:45:48,495 --> 00:45:49,955 Как я попита? 879 00:45:51,165 --> 00:45:51,957 Да я питам какво? 880 00:45:52,040 --> 00:45:54,752 Видях пръстена, как я попитахте? 881 00:45:58,839 --> 00:46:00,174 - Не знам. 882 00:46:02,217 --> 00:46:04,303 Знаеш ли, аз... тя... нищо не съм направил. 883 00:46:04,386 --> 00:46:06,472 Току-що ми каза. 884 00:46:06,555 --> 00:46:08,140 Тя имаше пръстен и всичко. 885 00:46:11,185 --> 00:46:13,228 Странното е, че майка ти беше такава. 886 00:46:16,523 --> 00:46:17,775 Тя знаеше ли? 887 00:46:19,610 --> 00:46:20,778 Знаеш ли какво? 888 00:46:21,820 --> 00:46:23,697 Мама знаеше ли, че си... 889 00:46:23,781 --> 00:46:24,698 Художник? 890 00:46:24,782 --> 00:46:26,158 Престъпник. 891 00:46:29,661 --> 00:46:32,414 Сам, има много неща за мен, които не знаеш. 892 00:46:32,498 --> 00:46:33,582 И това е нарочно. 893 00:46:33,665 --> 00:46:35,417 За твое добро е. 894 00:46:35,501 --> 00:46:37,211 Има неща, които не мога да ви кажа. 895 00:46:37,294 --> 00:46:40,756 Така че щом е така, какво ще кажеш да... 896 00:46:40,798 --> 00:46:42,257 Защо не направим какво? 897 00:46:42,341 --> 00:46:43,801 Защо не поговорим? 898 00:46:45,511 --> 00:46:46,720 Искаш ли да поговорим? 899 00:46:46,804 --> 00:46:48,430 Искаш ли да поговорим? 900 00:46:48,514 --> 00:46:49,848 Защо първо, преди да започнем да говорим, 901 00:46:50,015 --> 00:46:51,225 Защо не се погрижим за цялата ситуация? 902 00:46:51,308 --> 00:46:54,436 на вашия предишен бизнес партньор, който е кръвотечено на масата ви? 903 00:46:54,520 --> 00:46:56,146 След моята приятелка, моята... 904 00:46:57,397 --> 00:46:59,316 Годеникът ми е по средата на това. 905 00:46:59,399 --> 00:47:00,108 Съжалявам, Сам. 906 00:47:00,192 --> 00:47:02,027 Нищо не мога да направя по въпроса. 907 00:47:02,110 --> 00:47:03,237 Не, не, не, не, не, не, не, не. 908 00:47:03,320 --> 00:47:06,532 Искаш ли да направим нещо? 909 00:47:06,615 --> 00:47:09,284 Наблюдаваме го, Маркъс, през цялото време. 910 00:47:09,368 --> 00:47:11,954 Добре, ще се редуваме. 911 00:47:12,037 --> 00:47:13,038 Можеш да работиш върху колата, нали? 912 00:47:13,121 --> 00:47:14,081 Ще го оправите ли? 913 00:47:14,164 --> 00:47:16,124 - Да, мога да оправя цистерната. 914 00:47:16,208 --> 00:47:17,835 Закарай колата да работи и ще си го върнем. 915 00:47:18,001 --> 00:47:18,961 в аптечката. 916 00:47:19,044 --> 00:47:20,379 Ще им кажем кой е, нали? 917 00:47:20,462 --> 00:47:22,130 И... 918 00:47:22,214 --> 00:47:23,131 Ако умре... 919 00:47:23,215 --> 00:47:25,300 Ако умре, знам точно къде ще го заровя. 920 00:47:27,845 --> 00:47:29,721 Къде си скрил всичките пари? 921 00:47:29,805 --> 00:47:32,391 Не, един от загиналите пада. 922 00:47:32,474 --> 00:47:34,184 Добре. 923 00:47:34,268 --> 00:47:35,394 Добре. 924 00:47:36,603 --> 00:47:38,146 Не, не, не, не, не, не. 925 00:47:39,773 --> 00:47:41,525 Няма да заровим това. 926 00:47:41,567 --> 00:47:43,694 Няма да го заровим. 927 00:47:43,777 --> 00:47:45,571 Каквото и да се случи, ще го върнем. 928 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 А вие? 929 00:47:48,115 --> 00:47:51,368 Ако искаш да ме предадеш, Сам, давай. 930 00:47:55,998 --> 00:47:57,749 Да. 931 00:47:57,833 --> 00:47:59,126 (въздишки) 932 00:48:06,800 --> 00:48:12,222 (Маркъс стене) 933 00:48:20,272 --> 00:48:22,274 Как мина? 934 00:48:22,357 --> 00:48:25,068 Имам нужда от кафе. 935 00:48:26,153 --> 00:48:28,322 Ще ми донесеш ли една? 936 00:48:28,405 --> 00:48:30,073 Имам убиецо главоболие. 937 00:48:30,157 --> 00:48:31,950 Ще му запушете ли устата, моля? 938 00:48:47,591 --> 00:48:56,600 Глупачка! 939 00:49:14,242 --> 00:49:16,495 Аз вземам моя със сметана. 940 00:49:18,205 --> 00:49:19,957 (Сумтене) 941 00:49:21,166 --> 00:49:24,836 А аз си помислих, че съм намерил истинска гостоприемност. 942 00:49:26,296 --> 00:49:28,548 Не, знаем за теб. 943 00:49:28,632 --> 00:49:30,717 За мен? 944 00:49:30,801 --> 00:49:35,055 Все едно мога бързо да обобщя. 945 00:49:35,138 --> 00:49:36,431 Жената, която застреля. 946 00:49:36,515 --> 00:49:37,975 Коя? 947 00:49:38,058 --> 00:49:39,434 - Кой точно? 948 00:49:39,518 --> 00:49:40,811 Какво? 949 00:49:47,150 --> 00:49:48,318 Какво ще правим сега? 950 00:49:51,488 --> 00:49:55,242 Джалет казва, че може да оправи колата доста бързо. 951 00:49:55,325 --> 00:49:58,537 И после ще доведем нашия приятел в аптечката. 952 00:49:59,830 --> 00:50:01,373 И това ще е. 953 00:50:01,456 --> 00:50:02,833 Това трябва да е. 954 00:50:02,958 --> 00:50:04,626 Това трябва да е. 955 00:50:04,710 --> 00:50:06,086 (Маркъс се смее) 956 00:50:06,169 --> 00:50:06,294 Глупачка! 957 00:50:06,294 --> 00:50:15,178 Глупачка! 958 00:50:19,016 --> 00:50:23,687 О, Дани. 959 00:50:23,770 --> 00:50:26,732 От тръбите, от тръбите. 960 00:50:26,815 --> 00:50:31,319 Звънят ми. 961 00:50:31,403 --> 00:50:36,074 От долен до долен. 962 00:50:36,158 --> 00:50:42,289 И надолу по планинската страна. 963 00:50:44,166 --> 00:50:47,169 Лятото го няма. 964 00:50:48,253 --> 00:50:54,217 И розите падаха. 965 00:50:57,637 --> 00:51:01,141 "Нечестиви лирики" 966 00:51:09,566 --> 00:51:14,738 Но се върни. 967 00:51:14,821 --> 00:51:16,948 Когато е лято. 968 00:51:17,032 --> 00:51:20,452 На ливадата. 969 00:51:22,370 --> 00:51:27,084 Или когато долината е 970 00:51:27,209 --> 00:51:28,585 Затишие. 971 00:51:28,627 --> 00:51:31,922 И бяло със сняг. 972 00:51:32,547 --> 00:51:37,469 "Нечестиви лирики" 973 00:51:53,527 --> 00:51:57,364 Обичам те толкова много. 974 00:52:01,201 --> 00:52:03,120 Имате ли нужда от помощ с двигателя? 975 00:52:05,539 --> 00:52:06,706 Какво криеш? 976 00:52:09,459 --> 00:52:11,294 - Нищо особено. 977 00:52:11,378 --> 00:52:13,088 Какво правиш? 978 00:52:13,255 --> 00:52:15,006 На какво ти прилича? 979 00:52:18,635 --> 00:52:20,220 Трябваше да се сетя. 980 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 Да, умен човек си. 981 00:52:23,890 --> 00:52:25,100 С опит. 982 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Познаваше го. 983 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 Познаваше го и преди. 984 00:52:29,938 --> 00:52:31,106 Сега те познавам. 985 00:52:31,273 --> 00:52:32,983 Този човек там няма да ти даде нищо. 986 00:52:33,066 --> 00:52:34,776 Явно не го познаваш много добре. 987 00:52:34,860 --> 00:52:35,944 Нали? 988 00:52:36,027 --> 00:52:41,199 Ще бъда тук. 989 00:52:41,283 --> 00:52:44,327 На слънце. 990 00:52:44,411 --> 00:52:46,580 Или в сянката. 991 00:52:46,621 --> 00:52:48,331 Мамка му, виждам го. 992 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 - Виждам приликата. 993 00:52:53,044 --> 00:52:54,337 Какво? 994 00:52:54,421 --> 00:52:56,298 (присмех) 995 00:52:56,381 --> 00:52:58,550 Трябваше да се сетя, че това копеле има деца навсякъде. 996 00:52:58,633 --> 00:52:59,801 Еха! 997 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 Искаш да тръгнеш по този път. 998 00:53:02,053 --> 00:53:03,889 Г-це, не всеки се влюбва в безмислени жестове. 999 00:53:03,930 --> 00:53:06,308 - Аз... безсмислена? 1000 00:53:06,391 --> 00:53:08,852 Е, предполагам, че на твоите години, повечето неща са загубили смисъл. 1001 00:53:08,894 --> 00:53:09,853 Ау! 1002 00:53:09,936 --> 00:53:11,813 Знам едно нещо, което не е. 1003 00:53:11,855 --> 00:53:13,023 Хей. 1004 00:53:15,025 --> 00:53:17,068 Чакай, чакай, чакай, чакай! 1005 00:53:22,824 --> 00:53:24,492 Какво му даде? 1006 00:53:24,576 --> 00:53:26,578 Сомнакил, от твоя аптечка. 1007 00:53:28,246 --> 00:53:29,623 А, да. 1008 00:53:30,999 --> 00:53:32,083 Сега какво? 1009 00:53:33,210 --> 00:53:34,377 Развържи го. 1010 00:53:35,629 --> 00:53:36,963 Сега! 1011 00:53:37,047 --> 00:53:39,049 Добре. 1012 00:53:39,216 --> 00:53:40,967 Внимавай с това. 1013 00:53:54,981 --> 00:53:58,735 (стенания) 1014 00:53:59,778 --> 00:54:00,904 Ето. 1015 00:54:02,072 --> 00:54:03,990 (Маркъс грухтене) 1016 00:54:04,074 --> 00:54:05,325 Имам въпроси. 1017 00:54:05,408 --> 00:54:06,743 - Аз също. 1018 00:54:06,826 --> 00:54:09,162 Можеше първо да махнеш тиксото. 1019 00:54:09,246 --> 00:54:10,664 Млъкни! 1020 00:54:10,747 --> 00:54:12,207 О, да. 1021 00:54:12,332 --> 00:54:14,209 Харесва ми, когато ти си отговорник. 1022 00:54:14,334 --> 00:54:15,335 Спри. 1023 00:54:15,418 --> 00:54:17,837 Ти, дай ми дрехи. 1024 00:54:17,921 --> 00:54:19,047 Трябва ли? 1025 00:54:19,130 --> 00:54:20,465 - Давай. 1026 00:54:24,886 --> 00:54:26,346 Имате ли въпроси? 1027 00:54:26,429 --> 00:54:28,390 Защо съм гола? 1028 00:54:28,473 --> 00:54:30,016 Кой ме застреля? 1029 00:54:30,058 --> 00:54:31,351 Не знам. 1030 00:54:31,434 --> 00:54:32,852 Може би детето. 1031 00:54:32,936 --> 00:54:34,396 Предполагам. 1032 00:54:35,730 --> 00:54:36,940 Знаеш ли как да го използваш? 1033 00:54:36,982 --> 00:54:38,650 Очевидно. 1034 00:54:38,733 --> 00:54:40,110 Ако се движи, да го направим. 1035 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Някой от вас не иска ли да знае къде е? 1036 00:54:45,615 --> 00:54:46,700 Къде? 1037 00:54:48,702 --> 00:54:50,328 Колко остана? 1038 00:54:50,412 --> 00:54:51,579 - Повече от твоя. 1039 00:54:51,663 --> 00:54:53,665 Е, това звучи като лихва. 1040 00:54:53,748 --> 00:54:55,542 И се интересувам. 1041 00:54:55,625 --> 00:54:57,043 Изглежда имаш нужда от мен, Маркъс. 1042 00:54:57,127 --> 00:54:59,796 Не ме баламосвай, Джарат. 1043 00:54:59,879 --> 00:55:02,632 Знам, че имаш още. 1044 00:55:02,674 --> 00:55:05,593 Достатъчно си голям, за да знаеш, че не можеш да сложиш всичките си яйца в една хижа. 1045 00:55:05,635 --> 00:55:07,470 Освен това си ми длъжник. 1046 00:55:07,554 --> 00:55:09,764 Длъжник си ми за цялото това време, което направих. 1047 00:55:09,848 --> 00:55:11,766 Ако ти дам парите, какво ще правиш тогава? 1048 00:55:11,850 --> 00:55:13,727 Тогава ще ти взема... 1049 00:55:17,105 --> 00:55:18,898 По дяволите, разочароваш ме. 1050 00:55:18,940 --> 00:55:19,774 Не съм виновен аз. 1051 00:55:19,858 --> 00:55:20,900 Нямам нищо общо с това. 1052 00:55:20,984 --> 00:55:22,736 И това ли е вашето момче? 1053 00:55:22,819 --> 00:55:25,071 Да, има толкова много Камила в себе си. 1054 00:55:25,155 --> 00:55:26,531 Майната ти, Маркъс. 1055 00:55:26,614 --> 00:55:27,866 Казва, че може да оправи колата. 1056 00:55:27,949 --> 00:55:29,367 Казва много. 1057 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 Мога да оправя колата. 1058 00:55:30,827 --> 00:55:32,662 Тогава го направи. 1059 00:55:33,663 --> 00:55:35,582 Тогава е мое. 1060 00:55:35,665 --> 00:55:39,002 Както казах, интересува се. 1061 00:55:40,003 --> 00:55:41,046 Копоцет. 1062 00:55:41,129 --> 00:55:44,883 Ти и момчето ти ще трябва да намерите друг път обратно. 1063 00:55:44,966 --> 00:55:48,094 Или можеш да останеш тук. 1064 00:55:48,136 --> 00:55:49,846 Но ще си тръгна от теб. 1065 00:55:49,929 --> 00:55:52,682 Точно както ти ме изостави. 1066 00:55:52,766 --> 00:55:53,558 И никой няма да пострада? 1067 00:55:53,641 --> 00:55:54,601 Никой няма да пострада. 1068 00:55:54,684 --> 00:55:56,019 Точно като банката. 1069 00:55:58,897 --> 00:56:00,106 Къде е? 1070 00:56:05,028 --> 00:56:07,614 Помниш ли стария приют на Уилсън? 1071 00:56:08,615 --> 00:56:10,742 Още ли е там? 1072 00:56:10,825 --> 00:56:11,993 Да, разбира се, че още е там. 1073 00:56:12,077 --> 00:56:15,038 Малко е сплотено, но се разрових. 1074 00:56:15,121 --> 00:56:16,831 Има лопата точно до вратата. 1075 00:56:16,873 --> 00:56:18,792 Защо не отидеш да се заровиш в него? 1076 00:56:18,833 --> 00:56:20,752 докато ти оправя цистерната? 1077 00:56:20,835 --> 00:56:23,004 Копоцет. 1078 00:56:23,088 --> 00:56:25,757 Не бързам. 1079 00:56:25,840 --> 00:56:27,467 Върви да го изровиш. 1080 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 Тогава се тревожи за колата. 1081 00:56:30,512 --> 00:56:31,554 Ами ако бягам? 1082 00:56:31,638 --> 00:56:33,765 Синът ви е при нас. 1083 00:56:33,848 --> 00:56:34,641 Да. 1084 00:56:34,724 --> 00:56:37,936 И какъв родител би изоставил едно от децата си? 1085 00:56:38,019 --> 00:56:40,230 Добре, никой няма да пострада. 1086 00:56:42,774 --> 00:56:44,484 Точно като банката. 1087 00:56:47,112 --> 00:56:49,364 Да поговорим за нашата част от сделката. 1088 00:56:49,489 --> 00:56:50,865 Мамка му! 1089 00:56:52,992 --> 00:56:54,452 Не, нямаш. 1090 00:57:07,465 --> 00:57:08,716 Това беше непохватно. 1091 00:57:09,759 --> 00:57:12,387 Да, стреляха по мен два пъти. 1092 00:57:12,470 --> 00:57:14,431 Какво е извинението ти? 1093 00:57:14,514 --> 00:57:16,933 Мислех, че да те застрелят, не те притеснява. 1094 00:57:21,855 --> 00:57:25,733 (ГЕНЕРАТОР) 1095 00:57:41,082 --> 00:57:42,834 Боли ли? 1096 00:57:42,917 --> 00:57:44,294 Не е толкова зле. 1097 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 Трябва да опиташ някой път. 1098 00:57:46,504 --> 00:57:48,882 Може би, когато всичко свърши. 1099 00:57:50,091 --> 00:57:51,676 Солидарност. 1100 00:57:56,931 --> 00:57:57,974 Ти си болен. 1101 00:57:58,057 --> 00:57:59,142 (подсмихва се) 1102 00:57:59,225 --> 00:58:01,561 Имаш късмет. 1103 00:58:01,603 --> 00:58:03,229 Да, късметлия съм. 1104 00:58:06,483 --> 00:58:08,485 Знаеш, че те обичам до смърт, нали? 1105 00:58:10,361 --> 00:58:13,531 Тогава се обърни и го докажи. 1106 00:58:16,534 --> 00:58:17,911 Какво по дяволите? 1107 00:58:19,954 --> 00:58:22,290 Добро утро, сънливко. 1108 00:58:22,373 --> 00:58:26,044 Какво по дяволите? 1109 00:58:27,045 --> 00:58:32,217 Сам, наистина съжалявам, че Маркъс ми е баща. 1110 00:58:35,637 --> 00:58:36,763 Какво? 1111 00:58:36,846 --> 00:58:38,848 Намерих те заради баща ти. 1112 00:58:38,932 --> 00:58:42,602 а после баща ми, а после... той имаше нужда... 1113 00:58:44,771 --> 00:58:46,606 Това не променя начина, по който се чувствам към теб. 1114 00:58:49,108 --> 00:58:50,944 Не... 1115 00:58:51,027 --> 00:58:52,946 Не можеш да докосваш дъщеря си така. 1116 00:58:55,031 --> 00:58:56,449 Не трябва. 1117 00:58:57,450 --> 00:59:00,578 Бил ли си някога в Арканзас, синко? 1118 00:59:00,662 --> 00:59:03,873 Какво, дори и да... 1119 00:59:07,210 --> 00:59:08,545 Но ти ме упои. 1120 00:59:09,837 --> 00:59:11,047 Сам. 1121 00:59:12,090 --> 00:59:13,800 Разбира се, че те упоих. 1122 00:59:13,841 --> 00:59:17,387 Глупачка! 1123 00:59:23,101 --> 00:59:24,978 Стига ми толкова. 1124 00:59:28,898 --> 00:59:30,316 Хей! 1125 00:59:30,400 --> 00:59:32,026 (стенания) 1126 00:59:32,068 --> 00:59:33,903 Така ли? 1127 00:59:35,238 --> 00:59:36,990 Това е скална сол. 1128 00:59:37,031 --> 00:59:38,366 Добре. 1129 00:59:40,076 --> 00:59:41,953 (стенания) 1130 00:59:43,496 --> 00:59:45,623 Какво правиш? 1131 00:59:45,707 --> 00:59:47,542 Ще се погрижа Джамет да не го направи. 1132 00:59:47,625 --> 00:59:49,711 Просто се разхождаме тук. 1133 00:59:49,794 --> 00:59:53,923 На мен ми се струва, че е малко разстроен от всичко това. 1134 00:59:55,049 --> 00:59:58,261 Защо не подредиш тук малко? 1135 01:00:03,224 --> 01:00:04,892 Ти и аз сме, нали? 1136 01:00:06,144 --> 01:00:07,937 Ти и аз, скъпа. 1137 01:00:08,021 --> 01:00:09,647 - Завинаги? 1138 01:00:09,731 --> 01:00:10,815 Винаги. 1139 01:00:12,650 --> 01:00:13,901 О, не. 1140 01:00:13,985 --> 01:00:16,571 (целувки) 1141 01:00:20,742 --> 01:00:21,909 Добре. 1142 01:00:23,286 --> 01:00:25,663 Не разбирам. 1143 01:00:25,747 --> 01:00:27,749 Не разбирам. 1144 01:00:27,832 --> 01:00:28,916 Не, сигурен съм. 1145 01:00:29,000 --> 01:00:34,380 Сам, това е последният ти шанс да ми кажеш. 1146 01:00:34,547 --> 01:00:36,924 всичко, което знаеш за баща си. 1147 01:00:37,008 --> 01:00:40,303 (стенания) 1148 01:00:44,932 --> 01:00:46,684 Нямаш ми доверие? 1149 01:00:46,768 --> 01:00:50,605 Достатъчно ли е за 24 години "не"? 1150 01:00:58,363 --> 01:01:01,824 Виж това. 1151 01:01:01,908 --> 01:01:03,576 Да. 1152 01:01:03,701 --> 01:01:08,122 Предполагам, че дори най-бедните неща в крайна сметка се провалят. 1153 01:01:10,541 --> 01:01:13,503 Какъв късмет, че цялата къща не е слязла. 1154 01:01:13,586 --> 01:01:14,796 Така е. 1155 01:01:16,964 --> 01:01:20,093 Чакай, това всичко ли е? 1156 01:01:20,176 --> 01:01:22,970 Не, има още, затова копая. 1157 01:01:23,054 --> 01:01:25,431 Като говорим за това, Маркъс, не мисля, че наистина би го направил. 1158 01:01:25,473 --> 01:01:27,392 Искаш ли да ми помогнеш за малко работа? 1159 01:01:28,476 --> 01:01:31,270 Не, ще седна, нямам лопата. 1160 01:01:31,354 --> 01:01:33,064 Добре. 1161 01:01:33,147 --> 01:01:37,151 Глупачка! 1162 01:01:40,405 --> 01:01:45,410 "Гащетата" 1163 01:01:55,920 --> 01:01:59,716 Дните ми са толкова самотни. 1164 01:01:59,799 --> 01:02:06,305 (Стонове) 1165 01:02:06,389 --> 01:02:08,099 Ти със сигурност не си син на баща си. 1166 01:02:08,141 --> 01:02:09,809 Майната ти! 1167 01:02:09,976 --> 01:02:11,144 Ти ме застреля. 1168 01:02:11,227 --> 01:02:13,396 Не, той го направи. 1169 01:02:13,479 --> 01:02:14,814 Съжалявам. 1170 01:02:14,981 --> 01:02:17,316 Наистина не исках това да се случи. 1171 01:02:17,400 --> 01:02:21,028 Върви на майната си с баща си. 1172 01:02:23,656 --> 01:02:25,241 Сам. 1173 01:02:25,324 --> 01:02:27,410 Толкова си глупав. 1174 01:02:27,452 --> 01:02:28,953 Сам, не е... 1175 01:02:29,036 --> 01:02:31,038 Бъдеще, което е бурно. 1176 01:02:31,122 --> 01:02:32,707 Змея, която е сива... 1177 01:02:32,790 --> 01:02:34,500 Мамка му! 1178 01:02:34,584 --> 01:02:36,419 Веднага се връщам. 1179 01:02:36,502 --> 01:02:37,420 (Стонове) 1180 01:02:37,503 --> 01:02:39,088 Не мърдай. 1181 01:02:42,300 --> 01:02:45,303 Дилия е страхотна работа, а? 1182 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 - Нямаш представа. 1183 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 Откъде ли го е взела? 1184 01:02:51,058 --> 01:02:53,519 Каза ли ти, че ми е дъщеря? 1185 01:02:55,021 --> 01:02:57,565 Не, сам го разбрах. 1186 01:02:59,275 --> 01:03:02,320 (подсмихва се) 1187 01:03:02,403 --> 01:03:04,447 Тя ме нападна. 1188 01:03:04,489 --> 01:03:07,825 Е, това обяснява линията на дъщерята. 1189 01:03:07,950 --> 01:03:10,036 Виж, тя не искаше да си мислиш, че е така. 1190 01:03:10,119 --> 01:03:11,829 а аз бях нищо. 1191 01:03:11,954 --> 01:03:15,958 Глупачка! 1192 01:03:21,506 --> 01:03:25,009 (стенания) 1193 01:03:25,051 --> 01:03:26,093 Какво е това? 1194 01:03:26,177 --> 01:03:28,763 Става въпрос за родителите ни. 1195 01:03:28,846 --> 01:03:31,140 Или по-скоро баща ти и майка ми. 1196 01:03:32,809 --> 01:03:33,935 Майка ти? 1197 01:03:35,228 --> 01:03:36,312 Да. 1198 01:03:39,023 --> 01:03:39,440 Не знам. 1199 01:03:39,524 --> 01:03:41,818 Маркъс каза, че Ярат я е застрелял. 1200 01:03:41,901 --> 01:03:44,779 но той дойде чист за някои неща. 1201 01:03:44,862 --> 01:03:47,281 Очаквах да лъже, така че кой знае? 1202 01:03:49,867 --> 01:03:52,286 (стенания) 1203 01:03:53,454 --> 01:03:55,832 Да, тя го прави. 1204 01:03:55,915 --> 01:03:58,417 Просто кажи нещо и тя ще го направи. 1205 01:03:59,418 --> 01:04:02,588 Смешното е, че и тя ще се влюби. 1206 01:04:02,755 --> 01:04:06,509 Дори предполагам, че може да има заровено съкровище. 1207 01:04:06,551 --> 01:04:07,093 и тя ще... 1208 01:04:07,176 --> 01:04:10,263 Има заровено съкровище, Маркъс. 1209 01:04:10,346 --> 01:04:12,431 Да, но тя не е след това. 1210 01:04:15,768 --> 01:04:18,354 Бях на три, когато се случи. 1211 01:04:19,981 --> 01:04:27,613 Помня, че си мислех колко глупаво, колко случайно, всичко беше. 1212 01:04:29,115 --> 01:04:32,285 Един момент да си смените адреса. 1213 01:04:32,368 --> 01:04:36,622 и следващият ти сладолед се топи на задната седалка. 1214 01:04:36,747 --> 01:04:38,749 (Стонове) 1215 01:04:38,833 --> 01:04:42,461 И когато пораснах малко се разрових. 1216 01:04:42,545 --> 01:04:44,547 Проучила ме е в нета. 1217 01:04:46,007 --> 01:04:49,760 Имам няколко идеи за мен. 1218 01:04:49,802 --> 01:04:51,178 Разбираш ли какво имам предвид? 1219 01:04:51,262 --> 01:04:56,267 Разбрах, че Маркъс Найт е интересен човек. 1220 01:04:56,350 --> 01:04:58,019 Намериха ме в затвора. 1221 01:04:59,312 --> 01:05:00,855 Защо? 1222 01:05:01,022 --> 01:05:03,566 Исках да видя дали има нещо. 1223 01:05:03,608 --> 01:05:08,154 Нещо, което исках много, много лошо. 1224 01:05:09,780 --> 01:05:11,908 Баща? 1225 01:05:12,033 --> 01:05:13,242 (стенания) 1226 01:05:13,326 --> 01:05:16,412 Животът, щастието, любовта... 1227 01:05:16,454 --> 01:05:19,916 Тя иска да бъде с мен завинаги, Джамет. 1228 01:05:21,167 --> 01:05:22,585 И го казва сериозно. 1229 01:05:25,254 --> 01:05:26,881 Искам да живея вечно, Сам. 1230 01:05:27,757 --> 01:05:29,759 И до колкото мога да кажа, тези двамата са отвън. 1231 01:05:29,800 --> 01:05:31,636 са единствените хора, които могат да ми го дадат. 1232 01:05:31,719 --> 01:05:35,222 Аз съм доктор, мога да помогна. 1233 01:05:35,306 --> 01:05:37,183 Не, не можеш. 1234 01:05:37,266 --> 01:05:39,894 Не можеш, защото не знаеш какво имам предвид. 1235 01:05:40,061 --> 01:05:41,771 Дори не знаеш кой е баща ти. 1236 01:05:42,772 --> 01:05:45,483 Кога за последен път го погледна в лицето? 1237 01:05:46,692 --> 01:05:49,612 Когато видяхте негова снимка? 1238 01:05:51,405 --> 01:05:55,159 Не мога да разбера дали е фонтан. 1239 01:05:55,242 --> 01:05:57,203 храна, обред. 1240 01:05:57,286 --> 01:05:59,372 Ясно е, че не е генетика. 1241 01:06:01,666 --> 01:06:04,210 Но в замяна на парите, Маркъс ще ми даде парите. 1242 01:06:04,293 --> 01:06:05,378 тайната. 1243 01:06:05,419 --> 01:06:07,129 Той ще ми го даде. 1244 01:06:07,213 --> 01:06:09,382 Тайна, която баща ти дори не би ти казал. 1245 01:06:10,883 --> 01:06:12,593 Достоверна ли е, Маркъс? 1246 01:06:13,844 --> 01:06:17,640 - Категорично не. 1247 01:06:17,723 --> 01:06:20,685 (подсмихва се) 1248 01:06:20,768 --> 01:06:22,311 Какво? 1249 01:06:24,689 --> 01:06:26,524 - Ти си луд. 1250 01:06:26,607 --> 01:06:30,027 Фундаменталните неща са в сила. 1251 01:06:30,069 --> 01:06:32,613 С течение на времето. 1252 01:06:32,697 --> 01:06:36,701 Не съм луд! 1253 01:06:36,784 --> 01:06:38,911 Казах, че не съм луд! 1254 01:06:39,036 --> 01:06:41,205 Защо баща ти изглежда на същата възраст на снимките? 1255 01:06:41,288 --> 01:06:43,624 които сте имали, когато сте били млади? 1256 01:06:43,708 --> 01:06:45,418 Защото не остарява! 1257 01:06:45,501 --> 01:06:47,712 Няма белези или рани. 1258 01:06:47,795 --> 01:06:49,755 Той се би във войната, Сам! 1259 01:06:49,839 --> 01:06:50,798 Помислете за Маркъс. 1260 01:06:50,840 --> 01:06:53,384 Маркъс страда от огнестрелна рана. 1261 01:06:53,467 --> 01:06:55,636 Той изцелява чудодейно, Сам. 1262 01:06:55,720 --> 01:06:57,346 Вие сте доктор! 1263 01:06:57,430 --> 01:06:59,265 Не знам, не знам, но... 1264 01:06:59,348 --> 01:07:02,101 Не знаеш, защото не знаеш нищо, Сам. 1265 01:07:02,184 --> 01:07:04,603 До днес не би стъпвал в кабинета на баща си. 1266 01:07:04,645 --> 01:07:07,106 Никога няма да видите колекциите. 1267 01:07:07,148 --> 01:07:09,108 Самия музей. 1268 01:07:09,191 --> 01:07:12,028 Колекции, които датират от Бог знае колко време. 1269 01:07:14,155 --> 01:07:15,865 И знаеш ли какво? 1270 01:07:16,032 --> 01:07:18,034 Никога няма да го преживееш. 1271 01:07:19,285 --> 01:07:22,788 Защото не си любопитен, Сам. 1272 01:07:24,874 --> 01:07:26,083 Не си умен. 1273 01:07:29,295 --> 01:07:30,713 Затова скоро ще умреш. 1274 01:07:32,298 --> 01:07:35,217 Затова някои от нас ще живеят... 1275 01:07:36,844 --> 01:07:39,263 от много дълго време. 1276 01:07:41,766 --> 01:07:43,559 Ти си полудял. 1277 01:07:43,642 --> 01:07:44,727 Не съм. 1278 01:07:46,520 --> 01:07:49,106 Току-що се махнах от твоя нещастен малък живот. 1279 01:07:54,653 --> 01:07:55,362 Не ме докосвай. 1280 01:07:55,446 --> 01:07:57,239 (Монани) 1281 01:07:57,323 --> 01:07:58,282 Помниш ли? 1282 01:07:59,575 --> 01:08:00,701 Червеното е смърт. 1283 01:08:02,995 --> 01:08:04,205 - Предпочитам зелени. 1284 01:08:04,288 --> 01:08:09,460 Светът винаги ще посрещне влюбените. 1285 01:08:09,502 --> 01:08:11,128 Колкото се може по-бързо. 1286 01:08:11,212 --> 01:08:11,962 (Крясъци) 1287 01:08:12,129 --> 01:08:14,173 Подходящо. 1288 01:08:14,256 --> 01:08:15,549 Майната ти! 1289 01:08:20,846 --> 01:08:23,808 Има нещо, което искам да знам. 1290 01:08:23,891 --> 01:08:26,602 Нямам представа кой от тях те застреля, Маркъс. 1291 01:08:26,685 --> 01:08:27,978 Не, не това. 1292 01:08:29,355 --> 01:08:33,943 Искам да знам дали си знаел, защото мисля, че си. 1293 01:08:34,110 --> 01:08:37,988 Мисля, че си знаел, че ще ме хванат онзи ден. 1294 01:08:38,114 --> 01:08:40,407 И ме хвана нарочно. 1295 01:08:40,491 --> 01:08:42,284 Звучи ли ви познато? 1296 01:08:42,368 --> 01:08:51,794 Глупачка! 1297 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 (Сумтене) 1298 01:09:05,975 --> 01:09:08,269 Добре се справихме, Маркъс. 1299 01:09:09,395 --> 01:09:12,231 Но започна да ставате непохватен. 1300 01:09:14,150 --> 01:09:15,693 (Сумтене) 1301 01:09:15,776 --> 01:09:19,405 Когато хора като теб и мен стават безразсъдни, 1302 01:09:19,488 --> 01:09:21,657 Много лоши неща могат да се случват. 1303 01:09:24,160 --> 01:09:28,497 (Стонове) 1304 01:09:28,539 --> 01:09:33,169 Така че аз, аз имах морална отговорност, а ти застреля една жена. 1305 01:09:35,713 --> 01:09:41,594 - Да, да. 1306 01:09:44,471 --> 01:09:46,390 Но не беше заради Камила? 1307 01:09:46,473 --> 01:09:48,684 Няма нищо общо с мен и нея? 1308 01:09:48,767 --> 01:09:52,938 Никога не е имало нея и теб, Маркъс. 1309 01:09:53,105 --> 01:09:57,526 (Стонове) 1310 01:09:57,610 --> 01:09:59,653 Казвал ли си на сина си? 1311 01:09:59,737 --> 01:10:03,282 (Стонове) 1312 01:10:03,365 --> 01:10:04,742 Синът ми знае малко. 1313 01:10:08,245 --> 01:10:09,413 И мисля, че това е добре. 1314 01:10:09,496 --> 01:10:12,082 (Стонове) 1315 01:10:12,166 --> 01:10:14,460 Сам е много крехък. 1316 01:10:14,543 --> 01:10:17,213 Страхувам се, че цялото това нещо ще го съсипе. 1317 01:10:18,422 --> 01:10:24,345 (Скърцане, ПАНТИ) 1318 01:10:24,428 --> 01:10:26,180 "АВТОМ" 1319 01:10:26,263 --> 01:10:34,730 Глупачка! 1320 01:10:40,736 --> 01:10:45,866 - Да, да. 1321 01:10:59,296 --> 01:11:00,631 (Сумтене) 1322 01:11:00,714 --> 01:11:04,343 Мисля, че затвора ще ти се отрази добре. 1323 01:11:05,636 --> 01:11:06,887 Хвърли те в някоя дупка. 1324 01:11:06,971 --> 01:11:09,556 и нека да медитираш малко върху себе си. 1325 01:11:10,516 --> 01:11:11,934 По дяволите, може би завинаги. 1326 01:11:39,211 --> 01:11:45,301 Глупачка! 1327 01:11:45,384 --> 01:11:47,803 Знаеш ли, Маркъс, какъв ще е най-големия ми проблем... 1328 01:11:48,887 --> 01:11:51,098 Заседнато в някоя дупка завинаги? 1329 01:11:51,265 --> 01:11:52,391 Какво е това? 1330 01:11:53,309 --> 01:11:54,852 Завечна част. 1331 01:11:54,893 --> 01:11:57,479 (Стонове) 1332 01:11:57,563 --> 01:11:59,064 Ти си кучи син! 1333 01:12:03,485 --> 01:12:05,487 "Маркъс стонове" 1334 01:12:13,954 --> 01:12:21,295 Глупачка! 1335 01:12:21,378 --> 01:12:24,673 - (ГУНШОТ) 1336 01:12:24,757 --> 01:12:26,508 Ако е мъртъв... 1337 01:12:26,592 --> 01:12:29,595 Ако е мъртъв, ще те изтезавам, докато не ми кажеш. 1338 01:12:30,679 --> 01:12:31,764 Безсмъртен не означава непобеден. 1339 01:12:31,847 --> 01:12:34,641 Така ми каза, но ще го измъкна. 1340 01:12:37,478 --> 01:12:38,729 Маркъс? 1341 01:12:43,275 --> 01:12:44,443 Маркъс? 1342 01:12:50,491 --> 01:12:53,827 - Да, да. 1343 01:12:53,911 --> 01:12:55,204 Сам? 1344 01:12:57,289 --> 01:12:58,374 Сам? 1345 01:12:59,541 --> 01:13:01,085 Сам, за Бога! 1346 01:13:02,753 --> 01:13:05,547 Сам! 1347 01:13:05,631 --> 01:13:06,757 Хей. 1348 01:13:06,840 --> 01:13:07,633 (Вратата се отваря) 1349 01:13:07,716 --> 01:13:09,510 (Сумтене) 1350 01:13:12,721 --> 01:13:14,098 Какво направи, по дяволите? 1351 01:13:14,264 --> 01:13:15,891 Нищо не съм направил. 1352 01:13:15,933 --> 01:13:17,059 Това си бил ти. 1353 01:13:19,812 --> 01:13:21,563 Това беше Маркъс. 1354 01:13:21,647 --> 01:13:22,773 Беше скална сол. 1355 01:13:24,942 --> 01:13:26,276 Защо не му провериш ръката? 1356 01:13:31,657 --> 01:13:33,409 С какво се опита да упоиш Маркъс? 1357 01:13:34,827 --> 01:13:36,328 Не беше морфин, нали? 1358 01:13:42,418 --> 01:13:46,380 На мен ми изглежда честно, майка ми, синът ви. 1359 01:13:48,632 --> 01:13:50,509 За какво говориш? 1360 01:13:50,592 --> 01:13:53,220 Помниш ли Елън Говен, банката? 1361 01:13:54,304 --> 01:13:57,015 Това е майка ми, бях на три. 1362 01:13:59,226 --> 01:14:00,436 Какво? 1363 01:14:00,519 --> 01:14:02,020 Това бях Маркъс, не бях аз. 1364 01:14:02,104 --> 01:14:03,564 Моля те, спри! 1365 01:14:03,647 --> 01:14:06,400 Кой кого е убил, на кого му пука? 1366 01:14:06,483 --> 01:14:09,278 Маркъс щеше да ми каже тайната, а сега не може! 1367 01:14:09,361 --> 01:14:10,737 Така че трябва да ми кажеш! 1368 01:14:13,490 --> 01:14:14,741 Не мога. 1369 01:14:17,202 --> 01:14:18,662 Върни ми живота, който открадна. 1370 01:14:20,914 --> 01:14:22,082 Кажи ми как го правиш! 1371 01:14:25,836 --> 01:14:28,505 Не мога да ви кажа нещо, което не знам. 1372 01:14:28,547 --> 01:14:30,883 Кълна се в Бога, че ще те накарам да се чувстваш много болка. 1373 01:14:33,844 --> 01:14:38,974 - Да, да. 1374 01:14:39,057 --> 01:14:40,309 Мамка му! 1375 01:14:42,561 --> 01:14:43,687 Мамка му! 1376 01:14:43,770 --> 01:14:48,317 - Да, да. 1377 01:14:50,068 --> 01:14:51,361 Мамка му! 1378 01:14:54,781 --> 01:14:56,200 Дилия? 1379 01:14:57,701 --> 01:14:58,994 Дилия! 1380 01:15:02,247 --> 01:15:06,251 - Да, да. 1381 01:15:06,335 --> 01:15:14,593 Глупачка! 1382 01:15:28,607 --> 01:15:30,025 (Стонове) 1383 01:15:31,652 --> 01:15:36,281 - Да, да. 1384 01:15:36,448 --> 01:15:45,707 Глупачка! 1385 01:15:50,754 --> 01:15:53,549 (Стонове) 1386 01:16:01,265 --> 01:16:05,102 (БИРДИ СМЪРКАТ) 1387 01:16:08,105 --> 01:16:12,317 (ЖАРЕТ ЗАМЯНА) 1388 01:16:14,194 --> 01:16:19,283 (Жаред стонове) 1389 01:16:25,497 --> 01:16:26,832 Маркъс? 1390 01:16:46,685 --> 01:16:48,312 Маркъс! 1391 01:16:48,353 --> 01:16:50,397 Дилия, заседнах! 1392 01:16:51,398 --> 01:16:52,983 Колко заседна? 1393 01:16:53,066 --> 01:16:55,819 Много заседна. 1394 01:16:55,902 --> 01:17:05,120 Глупачка! 1395 01:17:07,080 --> 01:17:10,083 (ЖАРЕТ ръмжене) 1396 01:17:25,766 --> 01:17:27,851 Ще можеш ли да се възстановиш от това? 1397 01:17:30,103 --> 01:17:32,522 Обзалагам се, че с достатъчно време. 1398 01:17:33,940 --> 01:17:34,983 Заровени. 1399 01:17:36,276 --> 01:17:37,903 Какво е това? 1400 01:17:37,986 --> 01:17:39,863 Заровено съкровище. 1401 01:17:39,946 --> 01:17:42,783 (Стонове) 1402 01:17:42,866 --> 01:17:45,535 Заровено... заровено съкровище! 1403 01:17:51,833 --> 01:17:53,126 Не, благодаря. 1404 01:17:56,421 --> 01:17:57,756 "СВЕТЛИНА" 1405 01:18:00,676 --> 01:18:03,637 - Недей, недей! 1406 01:18:03,720 --> 01:18:07,140 (Жаред скърцане) 1407 01:18:07,224 --> 01:18:08,183 (Огнеборци) 1408 01:18:08,266 --> 01:18:16,858 Глупачка! 1409 01:18:22,948 --> 01:18:26,660 (Стонове) 1410 01:18:26,743 --> 01:18:30,455 Вземи тази лопата и махни тези глупости от мен. 1411 01:18:33,375 --> 01:18:35,711 (въздишка) 1412 01:18:42,676 --> 01:18:43,885 Тук ли е? 1413 01:18:45,846 --> 01:18:46,972 Какво? 1414 01:18:49,141 --> 01:18:50,934 (въздишка) 1415 01:18:53,311 --> 01:18:54,938 Джарет мъртъв ли е? 1416 01:19:01,236 --> 01:19:04,656 Добре, значи... 1417 01:19:07,242 --> 01:19:08,702 Просто ме измъкни. 1418 01:19:12,622 --> 01:19:14,040 Не е тук, нали? 1419 01:19:14,124 --> 01:19:16,376 Да, заровено е тук с мен. 1420 01:19:16,460 --> 01:19:18,920 Извадете ме, за да... 1421 01:19:18,962 --> 01:19:20,505 Не говоря за парите. 1422 01:19:20,672 --> 01:19:21,757 Ти си луд! 1423 01:19:21,840 --> 01:19:23,091 Посветен съм. 1424 01:19:24,092 --> 01:19:25,177 Обещаха ми нещо. 1425 01:19:25,260 --> 01:19:26,762 Обещах, че ще ми кажеш. 1426 01:19:26,845 --> 01:19:28,388 тайната и как работи. 1427 01:19:28,472 --> 01:19:29,347 Какво има? 1428 01:19:29,389 --> 01:19:32,142 Измъкни ме и ще ти покажа. 1429 01:19:32,225 --> 01:19:34,311 Кажи ми сега! 1430 01:19:34,352 --> 01:19:39,483 - Да, да. 1431 01:19:39,649 --> 01:19:41,693 Това е вълшебна вода. 1432 01:19:43,278 --> 01:19:46,948 Измамник, добре. 1433 01:19:49,409 --> 01:19:51,495 Къде? 1434 01:19:51,620 --> 01:19:54,414 Насам, ще ти покажа. 1435 01:19:54,498 --> 01:20:02,130 Глупачка! 1436 01:20:02,214 --> 01:20:03,673 Лъжеш ме. 1437 01:20:07,260 --> 01:20:10,472 Добре, няма тайна. 1438 01:20:11,848 --> 01:20:14,810 Това е. 1439 01:20:14,893 --> 01:20:19,689 - Не, просто съм силен и късметлия. 1440 01:20:19,731 --> 01:20:22,317 - Стига! 1441 01:20:22,400 --> 01:20:24,778 Изобщо не е безсмъртна. 1442 01:20:24,861 --> 01:20:26,905 А ако те застрелям сега? 1443 01:20:26,988 --> 01:20:29,407 Тогава вероятно ще умра. 1444 01:20:31,034 --> 01:20:35,372 Но това е скална сол, така че може да умра. 1445 01:20:36,373 --> 01:20:39,209 И тогава нямаше да ме имаш наоколо. 1446 01:20:39,292 --> 01:20:41,378 за да ти помогне да изровиш парите. 1447 01:20:41,461 --> 01:20:44,673 Не искам парите, искам да живея вечно. 1448 01:20:44,756 --> 01:20:48,885 Аз също, а това не помага. 1449 01:20:48,927 --> 01:20:51,388 Добре, така да бъде. 1450 01:20:51,429 --> 01:20:53,139 Няма да те убия. 1451 01:20:53,223 --> 01:20:55,475 Дори няма да те изтезавам. 1452 01:20:55,642 --> 01:20:58,270 Но ще чакам и ще... 1453 01:20:58,311 --> 01:20:59,271 ( подсмихва се) 1454 01:20:59,354 --> 01:21:01,481 Ще гледам как умирате от глад. 1455 01:21:01,648 --> 01:21:03,358 И тогава ще видим. 1456 01:21:03,441 --> 01:21:05,819 Ще видим. 1457 01:21:05,902 --> 01:21:08,822 Хайде, Дилия. 1458 01:21:08,905 --> 01:21:11,950 Не, по дяволите, не! 1459 01:21:12,033 --> 01:21:14,244 Дилия! 1460 01:21:14,327 --> 01:21:15,662 Мамка му! 1461 01:21:17,789 --> 01:21:23,086 (Стонове, грухтене) 1462 01:21:28,425 --> 01:21:31,261 Какво има? 1463 01:21:31,344 --> 01:21:32,304 (Сумтене) 1464 01:21:32,387 --> 01:21:36,516 - Да, да. 1465 01:21:56,036 --> 01:21:57,412 (въздишка) 1466 01:21:59,372 --> 01:22:00,916 (Кашляне) 1467 01:22:19,184 --> 01:22:20,268 Маркъс. 1468 01:22:21,394 --> 01:22:22,854 Ще го направя. 1469 01:22:26,066 --> 01:22:27,192 Не, няма. 1470 01:22:28,276 --> 01:22:29,402 Пробвай ме. 1471 01:22:30,862 --> 01:22:31,905 Спри! 1472 01:22:32,030 --> 01:22:35,450 Никога няма да умра от глад. 1473 01:22:35,492 --> 01:22:36,576 Така е по-добре! 1474 01:22:36,660 --> 01:22:45,126 Глупачка! 1475 01:22:46,294 --> 01:22:47,587 Ще ти хареса. 1476 01:22:56,096 --> 01:22:59,432 Когато беше сам. 1477 01:22:59,516 --> 01:23:04,104 Трябваше да ме помолиш да бъда 1478 01:23:06,272 --> 01:23:07,148 Не! 1479 01:23:09,693 --> 01:23:11,152 Искаш ли това? 1480 01:23:11,236 --> 01:23:12,445 Ден след ден. 1481 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Искаш ли пари? 1482 01:23:14,656 --> 01:23:16,950 През нощта. 1483 01:23:17,033 --> 01:23:20,245 У дома ще съм си аз. 1484 01:23:20,328 --> 01:23:21,997 Ден след ден. 1485 01:23:22,080 --> 01:23:23,707 През нощта. 1486 01:23:23,790 --> 01:23:25,667 Вземи още малко. 1487 01:23:25,750 --> 01:23:28,586 Стига да си до мен. 1488 01:23:28,670 --> 01:23:31,756 Когато бях малко момиче 1489 01:23:31,923 --> 01:23:34,718 Искаш ли това? 1490 01:23:36,177 --> 01:23:39,723 Ако можех да го намеря в сърцето си 1491 01:23:39,806 --> 01:23:42,600 Да бъде. 1492 01:23:43,727 --> 01:23:48,732 Ден след ден, нощ след нощ. 1493 01:23:48,815 --> 01:23:52,402 У дома ще съм си аз. 1494 01:23:52,485 --> 01:23:54,529 Ден след ден. 1495 01:23:54,612 --> 01:23:56,614 През нощта. 1496 01:23:56,698 --> 01:24:00,785 Стига да си до мен. 1497 01:24:00,910 --> 01:24:02,370 Ако принадлежиш... 1498 01:24:02,454 --> 01:24:06,708 (БИРДИ СМЪРКАТ) 1499 01:24:16,092 --> 01:24:20,263 (Огнеборци) 1500 01:24:22,932 --> 01:24:26,061 нощ след нощ. 1501 01:24:26,102 --> 01:24:29,189 У дома ще съм си аз. 1502 01:24:29,272 --> 01:24:33,526 (смях) 1503 01:24:33,610 --> 01:24:39,449 Стига да си до мен. 1504 01:24:39,491 --> 01:24:42,243 (Смей се) 1505 01:24:42,327 --> 01:24:45,497 У дома ще съм си аз. 1506 01:24:45,580 --> 01:24:50,293 Ден след ден. 1507 01:24:50,335 --> 01:24:53,004 (смях) 1508 01:24:53,088 --> 01:24:57,050 (БИРДИ СМЪРКАТ) 1509 01:25:17,278 --> 01:25:26,162 Глупачка! 1510 01:26:57,086 --> 01:27:05,803 Глупачка!