1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:27,570 --> 00:00:30,198 Ние предоставяме граждани и посетители на Болдър Каунти. 4 00:00:30,240 --> 00:00:32,988 с ефикасна и ефикасна обществена услуга за безопасност. 5 00:00:33,030 --> 00:00:34,758 И тогава ще им доставим тези служби. 6 00:00:34,800 --> 00:00:37,128 с характер, компетенция и открита комуникация. 7 00:00:37,170 --> 00:00:39,408 Другата част е като правилата, които имам. 8 00:00:39,450 --> 00:00:41,148 за хората, за които съм отговорен, 9 00:00:41,190 --> 00:00:45,648 като моите три очаквания на командира за нощна смяна. 10 00:00:45,690 --> 00:00:48,348 едното са старите правила на Патрик Суейзи "Пътната къща", 11 00:00:48,390 --> 00:00:49,998 Бъди мил. 12 00:00:50,040 --> 00:00:51,528 Бъди мил, докато дойде време да не бъдеш мил. 13 00:00:51,570 --> 00:00:54,348 Ако трябва да използваш сила или нещо подобно, 14 00:00:54,390 --> 00:00:55,968 Не е, няма да има въпрос. 15 00:00:56,010 --> 00:00:58,788 Ще разбереш, когато е удобно да превключиш. 16 00:00:58,830 --> 00:01:00,318 Правило две, грижи се за мъжете и жените. 17 00:01:00,360 --> 00:01:01,201 от лявата и дясна страна. 18 00:01:01,243 --> 00:01:03,678 Искам да кажа, че това не са само офицерите. 19 00:01:03,720 --> 00:01:05,358 които бяха на смяна и работиха с вас. 20 00:01:05,400 --> 00:01:06,648 Това са всички. 21 00:01:06,690 --> 00:01:09,498 Това може да са майка ми, баща ми, брат ми, сестра ми, 22 00:01:09,540 --> 00:01:10,548 сякаш е твое. 23 00:01:10,590 --> 00:01:12,318 Така че трябва да се погрижим за тези хора. 24 00:01:12,360 --> 00:01:13,968 Какво е правилно да се направи в тази ситуация? 25 00:01:14,010 --> 00:01:14,801 С какво си имаме работа? 26 00:01:14,843 --> 00:01:17,328 И третото правило е да не се стига толкова далеч. 27 00:01:17,370 --> 00:01:18,431 че не мога да те измъкна. 28 00:01:18,473 --> 00:01:21,738 И всичко това означава, че ако не знаеш какво правиш, 29 00:01:21,780 --> 00:01:24,138 Спри и задай въпрос. 30 00:01:24,180 --> 00:01:25,758 Няма глупав въпрос. 31 00:01:25,800 --> 00:01:27,378 И го правя от доста време. 32 00:01:27,420 --> 00:01:28,458 но все още не знам всичко. 33 00:01:28,500 --> 00:01:30,228 и нещата се променят. 34 00:01:30,270 --> 00:01:31,788 и не съм на път през цялото време. 35 00:01:31,830 --> 00:01:34,730 Така че има неща, на които трябва да се науча отново. 36 00:01:40,069 --> 00:01:41,298 Когато бях в академията, 37 00:01:41,340 --> 00:01:43,758 Никой не ми каза, както когато излезе от академията. 38 00:01:43,800 --> 00:01:45,228 Развълнуван си. 39 00:01:45,270 --> 00:01:47,058 Знаеш ли, новото ченге излиза от опаковката. 40 00:01:47,100 --> 00:01:48,798 Ще им се обадя, когато завършат академията. 41 00:01:48,840 --> 00:01:49,968 Назовавам ги да излизат от опаковката. 42 00:01:50,010 --> 00:01:53,058 Те са нови, нови и бляскави, вълнуват се. 43 00:01:53,100 --> 00:01:54,978 Някои деца пият непълнолетни и бягат. 44 00:01:55,020 --> 00:01:55,968 Ти си като ууу. 45 00:01:56,010 --> 00:01:57,294 Да, скъпа. 46 00:02:01,500 --> 00:02:04,308 Но когато си в отдела толкова дълго, колкото мен, 47 00:02:04,350 --> 00:02:07,168 трябва да претеглиш риск срещу награда. 48 00:02:08,657 --> 00:02:11,703 Ако ме видиш да бягам след някого, 49 00:02:12,570 --> 00:02:14,853 Удари този кучи син с колата си. 50 00:02:18,330 --> 00:02:20,253 Заподозрян е в убийство. 51 00:02:30,390 --> 00:02:31,308 Мразя пияните жени, човече. 52 00:02:31,350 --> 00:02:32,141 Винаги ме лъжат така: 53 00:02:32,183 --> 00:02:33,580 Полицай, изглеждате толкова добре. 54 00:02:33,622 --> 00:02:34,481 Наистина ли? 55 00:02:34,523 --> 00:02:35,314 Не. 56 00:02:35,356 --> 00:02:36,959 Мръсен офицер ли сте? 57 00:02:38,130 --> 00:02:40,038 Майка ми, може и да не разбираш, човече. 58 00:02:40,080 --> 00:02:41,963 Тя е мексиканската Върколак. 59 00:02:45,600 --> 00:02:47,732 Ето, мече, мече, мече, мече. 60 00:02:47,774 --> 00:02:48,828 Мислиш, че се потя ли? 61 00:02:48,870 --> 00:02:53,020 Трябваше да ме видиш 45 минути на яка йога. 62 00:02:55,410 --> 00:02:56,838 По-важното е, че не знаех, че... 63 00:02:56,880 --> 00:02:58,788 Ако се надрусам, 64 00:02:58,830 --> 00:03:01,188 Аз се превръщам в мексиканско гъделичкане. 65 00:03:01,230 --> 00:03:04,128 "Защо не ми направиш услуга? 66 00:03:04,170 --> 00:03:05,748 Затваряй си устата. 67 00:03:05,790 --> 00:03:09,282 "Мажо, имаш ли нужда от подкрепление?" 68 00:03:25,592 --> 00:03:28,218 Когато хората разберат, че не съм само ченге 69 00:03:28,260 --> 00:03:30,018 но страхотен комедиант, 70 00:03:30,060 --> 00:03:32,928 Мисля, че първата им реакция вероятно е това, което получавам обикновено. 71 00:03:32,970 --> 00:03:34,128 когато излизам от сцената. 72 00:03:34,170 --> 00:03:36,288 Питаха ме: "Ти наистина ли си ченге?" 73 00:03:36,330 --> 00:03:38,896 И много от тях ще кажат: 74 00:03:38,938 --> 00:03:40,695 Знаеш ли, никога не съм срещал смешно ченге. 75 00:03:40,737 --> 00:03:43,008 И ако се замислите за това, това е вярно. 76 00:03:43,050 --> 00:03:45,828 защото който наистина мисли, че ченгето е смешно 77 00:03:45,870 --> 00:03:47,718 Когато те спрат от другата страна на пътя, 78 00:03:47,760 --> 00:03:49,278 или когато се обаждаме? 79 00:03:49,320 --> 00:03:52,938 Никой не се обажда на полицията, защото нещо върви чудесно. 80 00:03:52,980 --> 00:03:55,038 Това е само когато хаосът изригва. 81 00:03:55,080 --> 00:03:56,478 за да се обадят на ченгетата. 82 00:03:56,520 --> 00:03:58,608 Единици се отзовават на горяща кола. 83 00:03:58,650 --> 00:04:00,500 Какво ще чуя, след като го изпратя? 84 00:04:01,375 --> 00:04:04,018 Диспечер, можете ли да препоръчате описание на колата? 85 00:04:10,590 --> 00:04:12,738 Това е този, който гори. 86 00:04:12,780 --> 00:04:14,178 Не мисли за това, докато не гледаш. 87 00:04:14,220 --> 00:04:16,218 полицай на сцената прави комедия. 88 00:04:16,260 --> 00:04:19,250 и те виждат в напълно друга светлина. 89 00:04:21,630 --> 00:04:23,898 Бях изследовател седем години, 14 до 21 години. 90 00:04:23,940 --> 00:04:27,858 Бил съм в "Нешънъл Юст Реп" през 1994 г. и '96 г. 91 00:04:27,900 --> 00:04:29,958 Искам да благодаря на всички консултанти, че са съветници. 92 00:04:30,000 --> 00:04:31,998 защото, когато бях изследовател, 93 00:04:32,040 --> 00:04:34,668 Изпробвах търпението на съветника си. 94 00:04:34,710 --> 00:04:37,938 Имах ли навика да правя нещата като изследовател? 95 00:04:37,980 --> 00:04:40,308 които вероятно не трябваше? 96 00:04:40,350 --> 00:04:41,141 Да. 97 00:04:41,183 --> 00:04:44,358 Тези Изследователи, за които ще говоря сега. 98 00:04:44,400 --> 00:04:46,113 съществува във всеки град. 99 00:04:52,410 --> 00:04:54,876 Ако не ги познаваш, това вероятно си ти. 100 00:04:55,751 --> 00:04:56,748 Просто исках да се забърквам. 101 00:04:56,790 --> 00:04:58,968 Исках да съм ченге повече от всичко. 102 00:04:59,010 --> 00:05:00,888 Бях вдъхновен от "Кипи". 103 00:05:00,930 --> 00:05:01,721 Понч и Джон. 104 00:05:01,763 --> 00:05:03,948 Така че, когато заех тази роля, 105 00:05:03,990 --> 00:05:05,178 Беше ни позволено да носим белезници. 106 00:05:05,220 --> 00:05:07,248 Знаеш ли, използвах възможноста. 107 00:05:07,290 --> 00:05:09,408 и разбира се, че ще си имам неприятности. 108 00:05:09,450 --> 00:05:14,450 Първия път, когато срещнах Вини, Винченцо, 109 00:05:14,610 --> 00:05:15,828 Мъжът на Винс. 110 00:05:15,870 --> 00:05:17,058 Е, добре. 111 00:05:17,100 --> 00:05:18,858 Радвам се да ви кажа. 112 00:05:18,900 --> 00:05:20,508 най-голямата малка тайна на света. 113 00:05:20,550 --> 00:05:23,928 В секундата, когато Вини започна кариерата си. 114 00:05:23,970 --> 00:05:26,718 в полицията беше на задната врата. 115 00:05:26,760 --> 00:05:28,878 от полицията на Лафайет 116 00:05:28,920 --> 00:05:33,198 където се появи за първата си полиция. 117 00:05:33,240 --> 00:05:34,908 Среща на полицията. 118 00:05:34,950 --> 00:05:37,788 Вини знаеше всичко, преди да го научи. 119 00:05:37,830 --> 00:05:41,658 И той беше изключително енергичен. 120 00:05:41,700 --> 00:05:42,678 Той искаше да направи всичко. 121 00:05:42,720 --> 00:05:45,468 Искал е да е в микс от самото начало. 122 00:05:45,510 --> 00:05:47,268 И беше трудно да го убедя. 123 00:05:47,310 --> 00:05:50,058 Че може би не знае всичко. 124 00:05:50,100 --> 00:05:51,318 Това е един от любимите ми Изследователи, 125 00:05:51,360 --> 00:05:53,328 И той е на всяка позиция. 126 00:05:53,370 --> 00:05:55,574 Инспектор Gadget Explorer. 127 00:05:58,530 --> 00:06:00,138 Вие сте като, какъв е този Изследовател, какъв е този Изследовател? 128 00:06:00,180 --> 00:06:03,081 Има 16 врата на коланите. 129 00:06:05,760 --> 00:06:09,170 Три фенери, 16 тактически ножа. 130 00:06:13,200 --> 00:06:15,168 12 турникета, прилича на Батман. 131 00:06:15,210 --> 00:06:16,446 Разбираш ли какво ти казвам? 132 00:06:17,460 --> 00:06:19,128 Ако го попитате, имате ли спрея за акули? 133 00:06:19,170 --> 00:06:20,652 Имате спрея за акули. 134 00:06:22,290 --> 00:06:24,048 Разбира се, че имам. 135 00:06:24,090 --> 00:06:25,998 Носеше повече уреди от мен. 136 00:06:26,040 --> 00:06:27,138 Напълни цялото ми задно място. 137 00:06:27,180 --> 00:06:29,508 Имаше пълен аптечка. 138 00:06:29,550 --> 00:06:33,228 беше пълен аптечка. 139 00:06:33,270 --> 00:06:35,778 Тогава той имаше цялото си лично оборудване в друга голяма чанта. 140 00:06:35,820 --> 00:06:37,308 и ще напълнее цялата задна седалка. 141 00:06:37,350 --> 00:06:38,778 когато започваме. 142 00:06:38,820 --> 00:06:40,848 Като изследовател, той се увери, че 143 00:06:40,890 --> 00:06:42,348 че униформата му е правилна. 144 00:06:42,390 --> 00:06:44,148 аптечката му беше правилна. 145 00:06:44,190 --> 00:06:46,338 и че е бил там навреме. 146 00:06:46,380 --> 00:06:48,708 и щеше да бъде част от нещата и да се научи. 147 00:06:48,750 --> 00:06:50,868 Но е искал да е част от него, нали? 148 00:06:50,910 --> 00:06:54,078 Това означава, че понякога изтласква плика малко. 149 00:06:54,120 --> 00:06:55,938 Дадоха ми име, капитан Ви. 150 00:06:55,980 --> 00:06:58,248 Не бях истински капитан, нали? 151 00:06:58,290 --> 00:07:00,948 Просто си мислех, че съм повече от това, което съм, нали? 152 00:07:00,990 --> 00:07:02,568 Аз бях шапката, аз Изследователя. 153 00:07:02,610 --> 00:07:03,535 което ще се появи и ще бъде: 154 00:07:03,577 --> 00:07:06,138 Капитан 5 е на място, няма проблем. 155 00:07:06,180 --> 00:07:08,169 няма проблем. 156 00:07:10,440 --> 00:07:13,039 Вие паркирате коли на панаира. 157 00:07:13,920 --> 00:07:15,438 Карахме наоколо, беше доста бавно. 158 00:07:15,480 --> 00:07:16,758 много малко радио трафик. 159 00:07:16,800 --> 00:07:18,768 Погледнах отново и започнах да виждам, разбираш ли, 160 00:07:18,810 --> 00:07:20,388 очите му натежаха. 161 00:07:20,430 --> 00:07:22,638 и започваш да го виждаш как се носи. 162 00:07:22,680 --> 00:07:27,168 Скоро ще заспи. 163 00:07:27,210 --> 00:07:28,001 и главата му беше: 164 00:07:28,043 --> 00:07:29,538 и можех да го чуя да диша дълбоко. 165 00:07:29,580 --> 00:07:32,208 И тогава това, което винаги правя, е да затръшна спирачките. 166 00:07:32,250 --> 00:07:34,698 "А", а аз ще си извадя ръката. 167 00:07:34,740 --> 00:07:36,798 И той каза: "Какво, какво?" 168 00:07:36,840 --> 00:07:38,928 Когато е бил с него, винаги си можел... 169 00:07:38,970 --> 00:07:40,608 Проследете менюто му, защото ще си тръгне. 170 00:07:40,650 --> 00:07:43,728 Остатъкът е пълнен под пътническата седалка. 171 00:07:43,770 --> 00:07:44,561 В колата. 172 00:07:44,603 --> 00:07:46,518 И няколко дни по-късно ще намериш Опаковките на Тако Бел. 173 00:07:46,560 --> 00:07:48,723 и чаша и поп. 174 00:07:49,770 --> 00:07:51,468 Той е като маркиране на територия. 175 00:07:51,510 --> 00:07:53,058 Виж разликата между теб и мен. 176 00:07:53,100 --> 00:07:53,958 Когато отидеш в Тако Бел, 177 00:07:54,000 --> 00:07:55,600 Поръчваш едно нещо, нали? 178 00:07:56,910 --> 00:07:58,278 Поръчваш една заповед. 179 00:07:58,320 --> 00:08:00,699 Избери един от номерата от едно до десет. 180 00:08:00,741 --> 00:08:02,418 или от един до 12 часа, каквото и да е, нали? 181 00:08:02,460 --> 00:08:04,068 Не и аз. 182 00:08:04,110 --> 00:08:06,048 Издърпам се, особено когато съм униформа, неудобно ми е. 183 00:08:06,090 --> 00:08:08,623 "Искаме 12 такота." 184 00:08:13,687 --> 00:08:15,168 "Някой от момчетата в офиса... 185 00:08:15,210 --> 00:08:17,128 Бих искал няколко рулони. 186 00:08:20,070 --> 00:08:22,473 Сър, колко напитки можем да поръчаме? 187 00:08:23,910 --> 00:08:25,474 Диетичния Пепси. 188 00:08:26,349 --> 00:08:28,998 Хората, които знаят Вини, той е як. 189 00:08:29,040 --> 00:08:30,708 и той обичаше своя Тако Бел. 190 00:08:30,750 --> 00:08:33,288 И знаеш ли, преди два часа, 191 00:08:33,330 --> 00:08:35,028 Мисля, че беше два часа на Грейвс. 192 00:08:35,070 --> 00:08:36,228 Тако Бел ще затвори. 193 00:08:36,270 --> 00:08:37,878 трябва да отидем до Тако Бел. 194 00:08:37,920 --> 00:08:40,698 Да, когато бях на юношеска възраст, 195 00:08:40,740 --> 00:08:41,988 Харесвах Тако Бел. 196 00:08:42,030 --> 00:08:45,018 Днес ми кажи, че едно хлапе не харесва Тако Бел. 197 00:08:45,060 --> 00:08:47,058 Добре, няма да стане. 198 00:08:47,100 --> 00:08:50,538 Така че в деня, когато бях на яка Йога, 199 00:08:50,580 --> 00:08:53,544 Отбих се при Тако Бел и си получих обичайното. 200 00:08:56,160 --> 00:08:58,488 А аз седех на паркинга и смазах такос. 201 00:08:58,530 --> 00:09:01,735 и да смучеш пакет огън след пакет огън. 202 00:09:02,730 --> 00:09:05,088 Ще го направим и ще отидем до Тако Бел. 203 00:09:05,130 --> 00:09:07,698 И беше едно от тези неща, които обикновените хора имат. 204 00:09:07,740 --> 00:09:09,708 Знаеш ли, малката чанта ето така. 205 00:09:09,750 --> 00:09:11,116 Имаха голяма чанта. 206 00:09:11,158 --> 00:09:12,798 Не знам, беше като храна. 207 00:09:12,840 --> 00:09:15,588 75 минути до края на часа. 208 00:09:15,630 --> 00:09:18,100 Още веднъж, ще се измъкна от това куче. 209 00:09:19,620 --> 00:09:21,822 и всички в стаята чуват. 210 00:09:29,953 --> 00:09:31,353 Но когато се возя с Рик, 211 00:09:32,280 --> 00:09:34,608 Болдърът на "Тако Бел" на изходния Бродуей. 212 00:09:34,650 --> 00:09:37,038 винаги затваряше към два часа сутринта. 213 00:09:37,080 --> 00:09:39,708 Така че в някакъв момент, яздейки гробищата с него, 214 00:09:39,750 --> 00:09:42,138 трябва да отидем и да си вземем шести пакет. 215 00:09:42,180 --> 00:09:44,028 или 12 пакет такос. 216 00:09:44,070 --> 00:09:46,308 Всички ли знаете как звучи спирачката на Джейк? 217 00:09:46,350 --> 00:09:47,726 когато се разхлаби? 218 00:09:58,772 --> 00:10:00,778 Всички бягаха към стаята. 219 00:10:04,200 --> 00:10:06,468 Но да, трябва да бягам по Тако Бел. 220 00:10:06,510 --> 00:10:09,558 И обичам лютия сос и да, какво ще кажеш за него? 221 00:10:09,600 --> 00:10:10,428 Това съм аз. 222 00:10:10,470 --> 00:10:11,568 Това бях аз. 223 00:10:11,610 --> 00:10:12,663 Благодаря. 224 00:10:13,538 --> 00:10:15,168 Аз съм от нетрадиционно мексиканско семейство. 225 00:10:15,210 --> 00:10:17,543 В това семейство сме само четирима. 226 00:10:19,650 --> 00:10:23,718 Семейството винаги е било най-важното нещо за мен. 227 00:10:23,760 --> 00:10:25,848 Най-близкото ми семейство е от първостепенно значение. 228 00:10:25,890 --> 00:10:29,718 в това, че живея, дишам и ям семейството си. 229 00:10:29,760 --> 00:10:30,848 Просто е важно. 230 00:10:30,890 --> 00:10:31,681 Така съм израснал. 231 00:10:31,723 --> 00:10:34,458 Беше това, което ми се набиваше в главата като дете. 232 00:10:34,500 --> 00:10:36,198 Първо семейството. 233 00:10:36,240 --> 00:10:37,698 Беше чудесно чувство за мен. 234 00:10:37,740 --> 00:10:39,041 да се оженя и да имам моята, 235 00:10:39,083 --> 00:10:41,568 Мисля, че най-голямата тръпка е, когато знаех, че е бременна. 236 00:10:41,610 --> 00:10:42,588 и да имам деца. 237 00:10:42,630 --> 00:10:45,318 Това беше голяма тръпка, защото знаех, че ще имам деца. 238 00:10:45,360 --> 00:10:47,568 Не исках да оставя милионите си. 239 00:10:47,610 --> 00:10:49,457 на някой друг, знаеш ли? 240 00:10:50,850 --> 00:10:55,518 Баща ми почина през януари 1999 г. 241 00:10:55,560 --> 00:10:57,048 след дълга битка на рак. 242 00:10:57,090 --> 00:10:58,698 Помня, че бях в прогимназията. 243 00:10:58,740 --> 00:11:01,248 Или в прогимназията, както го нарекоха тогава. 244 00:11:01,290 --> 00:11:04,488 а баща ми беше болен от лимфом. 245 00:11:04,530 --> 00:11:07,188 Баща ми е всичко, което съм днес. 246 00:11:07,230 --> 00:11:09,288 Умението да говориш с хората. 247 00:11:09,330 --> 00:11:11,538 да се отнасяш към хората, да градиш разбирателство. 248 00:11:11,580 --> 00:11:14,148 че всичко е определено като малко дете с него. 249 00:11:14,190 --> 00:11:16,008 защото беше такъв мошеник. 250 00:11:16,050 --> 00:11:17,808 Баща ми не получи образованието. 251 00:11:17,850 --> 00:11:20,148 нито пък майка ми, която можех да получа. 252 00:11:20,190 --> 00:11:22,368 С брат ми бяхме първите двама, които завършиха гимназия. 253 00:11:22,410 --> 00:11:24,198 и това за тях беше върха. 254 00:11:24,240 --> 00:11:25,998 Моят живот, това, което направих, 255 00:11:26,040 --> 00:11:27,888 Обичам децата ми да идват. 256 00:11:27,930 --> 00:11:29,808 и ще направя това, което направих. 257 00:11:29,850 --> 00:11:33,318 Бъдете добри момчета и добри с децата си. 258 00:11:33,360 --> 00:11:34,998 и добри на жените си. 259 00:11:35,040 --> 00:11:37,248 и да покажем хубав живот и да бъдем мошеници. 260 00:11:37,290 --> 00:11:39,048 Винаги прави пари и се опитвай да донесеш пари. 261 00:11:39,090 --> 00:11:41,208 Мама и татко винаги са казвали: "Не кради!" 262 00:11:41,250 --> 00:11:43,698 Не прави лоши неща. 263 00:11:43,740 --> 00:11:46,305 Брат ми не е направил нищо от това. 264 00:11:46,347 --> 00:11:48,378 и никога не съм го правил. 265 00:11:48,420 --> 00:11:49,788 Те ни държаха прави. 266 00:11:49,830 --> 00:11:51,558 И са били в гимназията. 267 00:11:51,600 --> 00:11:52,391 и всичко. 268 00:11:52,433 --> 00:11:54,168 Майка ми има голямо влияние, но баща ми, 269 00:11:54,210 --> 00:11:56,191 Никога не говоря за него на сцената. 270 00:11:56,233 --> 00:11:57,648 Просто още не знам дали съм готова. 271 00:11:57,690 --> 00:11:59,478 Но един ден това ще се случи. 272 00:11:59,520 --> 00:12:02,418 Защото беше толкова силен в живота ми. 273 00:12:02,460 --> 00:12:05,988 И мисля, че е най-трудното нещо за Вини Монтес. 274 00:12:06,030 --> 00:12:07,428 ако съм напълно честен, 275 00:12:07,470 --> 00:12:10,068 е, че се издигаш през нещата. 276 00:12:10,110 --> 00:12:11,988 Постижими сте в живота си. 277 00:12:12,030 --> 00:12:13,608 и няма нищо по-добро от това да го споделиш. 278 00:12:13,650 --> 00:12:16,038 със семейството ти или с хората, с които си близо. 279 00:12:16,080 --> 00:12:18,004 О, да, имах много тръпка с децата си. 280 00:12:18,046 --> 00:12:20,028 и помня Винс като малък, 281 00:12:20,070 --> 00:12:22,278 Той искаше да излезе и да свири на барабани. 282 00:12:22,320 --> 00:12:23,478 И когато децата ми бяха малки... 283 00:12:23,520 --> 00:12:25,368 те винаги отиваха да пеят с мен. 284 00:12:25,410 --> 00:12:26,568 когато пеех с група. 285 00:12:26,610 --> 00:12:28,698 защото това ги вълнува. 286 00:12:28,740 --> 00:12:31,365 Но и двете имат много музика. 287 00:12:31,407 --> 00:12:34,038 И баща ми винаги се бореше и се бореше. 288 00:12:34,080 --> 00:12:35,988 и мисля, че ще се радва да види 289 00:12:36,030 --> 00:12:38,118 където се озовах в кариерата си. 290 00:12:38,160 --> 00:12:39,168 в правоохранителните органи, 291 00:12:39,210 --> 00:12:42,275 но дори и как тази комедия се получи за мен. 292 00:12:42,317 --> 00:12:45,408 Защото мисля, че е бил роден актьор. 293 00:12:45,450 --> 00:12:48,918 Той беше певица и пееше с банди. 294 00:12:48,960 --> 00:12:52,803 и винаги кара хората да се чувстват добре. 295 00:12:54,210 --> 00:12:56,148 Готвене, ядене, 296 00:12:56,190 --> 00:12:57,970 Пътуваме, когато можем да се измъкнем. 297 00:12:58,980 --> 00:13:00,618 и да се погрижим за нашите двама сина, 298 00:13:00,660 --> 00:13:02,683 Това е всичко, което можем. 299 00:13:04,419 --> 00:13:06,888 Да се отдамме на себе си. 300 00:13:06,930 --> 00:13:08,448 Защото ги обичаме много. 301 00:13:08,490 --> 00:13:11,538 В мексиканската култура майката е много уважавана. 302 00:13:11,580 --> 00:13:13,848 и майка ми, знаеш ли, 303 00:13:13,890 --> 00:13:15,918 Аз й се подигравам на сцената. 304 00:13:15,960 --> 00:13:18,138 защото я наричам мексиканската Върколак. 305 00:13:18,180 --> 00:13:20,388 Само защото беше толкова корава, когато растя. 306 00:13:20,430 --> 00:13:22,368 Майка ми, може и да не разбираш, човече. 307 00:13:22,410 --> 00:13:23,868 Тя е мексиканската Върколак. 308 00:13:23,910 --> 00:13:26,298 Когато пораснах, тя беше най-тежката жена в живота ми. 309 00:13:26,340 --> 00:13:29,444 Срещал съм се през целия си живот, нали? 310 00:13:30,570 --> 00:13:32,598 Винаги съм бил непоклатим. 311 00:13:32,640 --> 00:13:35,896 Моята 69-годишна майка е главатаря на семейството. 312 00:13:36,771 --> 00:13:38,238 Пет метра, по-малко от 100 килограма. 313 00:13:38,280 --> 00:13:40,329 само мълнии във вени й, нали? 314 00:13:41,204 --> 00:13:42,288 Когато бях дете можех да се прибера у дома. 315 00:13:42,330 --> 00:13:45,168 от съставна фрактура, нали, със съставна фрактура. 316 00:13:45,210 --> 00:13:47,254 Веднага се връща към последния път. 317 00:13:47,296 --> 00:13:48,087 - Да, да. 318 00:13:48,129 --> 00:13:50,412 Виж, скъпа, и Бог наказва без колани. 319 00:13:54,180 --> 00:13:57,288 Майка ми днес е много по-добре. 320 00:13:57,330 --> 00:14:01,158 но тя все още има качествата, които познавам в нея. 321 00:14:01,200 --> 00:14:03,258 Тя иска да е права. 322 00:14:03,300 --> 00:14:06,048 което, както и аз, обичам да съм прав. 323 00:14:06,090 --> 00:14:09,348 но я представям по начина, по който я виждам. 324 00:14:09,390 --> 00:14:11,271 Когато бях по-млад. 325 00:14:11,313 --> 00:14:12,948 Както когато не съм на линия. 326 00:14:12,990 --> 00:14:16,188 И знаеш ли, ще има чехли или канкла, която ще дойде. 327 00:14:16,230 --> 00:14:18,678 прелитахме през стаята, защото се карахме. 328 00:14:18,720 --> 00:14:19,908 Майка ми ни честваше долу. 329 00:14:19,950 --> 00:14:22,008 Брат ми щеше да се отцепи, а тя щеше да ме чака. 330 00:14:22,050 --> 00:14:24,528 Гмурнах се зад масата за кафе. 331 00:14:24,570 --> 00:14:25,361 че ще се преструва. 332 00:14:25,403 --> 00:14:28,210 Чакай да се кача с главата надолу по главата. 333 00:14:29,085 --> 00:14:31,158 Родителите ми ме доведоха така. 334 00:14:31,200 --> 00:14:33,213 Те ме отгледаха много стриктен. 335 00:14:34,290 --> 00:14:36,108 Баща ми беше министър. 336 00:14:36,150 --> 00:14:38,958 и винаги ни учеше на добро и зло. 337 00:14:39,000 --> 00:14:43,128 и винаги се опитва да бъде най-добрия за нас. 338 00:14:43,170 --> 00:14:45,468 Влиянието й върху живота ми е голямо. 339 00:14:45,510 --> 00:14:47,268 Мисля, че заради структурата, която ми дадоха. 340 00:14:47,310 --> 00:14:49,308 и дори казах на сцената: 341 00:14:49,350 --> 00:14:51,018 Мисля, че понякога е искала да стане ченге. 342 00:14:51,060 --> 00:14:53,958 Намерях се в тази роля в истинската си работа в живота. 343 00:14:54,000 --> 00:14:56,088 където съм, понякога оправям хората. 344 00:14:56,130 --> 00:14:58,608 или да държиш хората под отговорност или знаеш, 345 00:14:58,650 --> 00:15:00,288 да ги спра да направят нещо лошо. 346 00:15:00,330 --> 00:15:03,588 Обичам, когато говори за майка си. 347 00:15:03,630 --> 00:15:05,928 да е на място, когато говори за пътуването си. 348 00:15:05,970 --> 00:15:09,318 Мама се появи и той се качи на една кола. 349 00:15:09,360 --> 00:15:11,388 и един човек започва да го ругае или нещо подобно. 350 00:15:11,430 --> 00:15:13,278 и мама ни вижда отзад. 351 00:15:13,320 --> 00:15:15,635 грабва полицията и си отива. 352 00:15:16,510 --> 00:15:18,028 Михо, имаш ли нужда от подкрепление? 353 00:15:18,070 --> 00:15:20,763 И изведнъж чува зад себе си. 354 00:15:21,638 --> 00:15:22,878 "Мажо, трябва ли ти подкрепление?" 355 00:15:22,920 --> 00:15:23,988 Последният път, когато е била с нас, 356 00:15:24,030 --> 00:15:26,439 тя се замеси в тази ситуация. 357 00:15:28,680 --> 00:15:29,688 Пила е и се е нахвърляла наоколо. 358 00:15:29,730 --> 00:15:31,278 Сбирщина деца в парка, нали? 359 00:15:31,320 --> 00:15:32,111 Ако отида там, ще кажа: 360 00:15:32,153 --> 00:15:34,248 Виж, човече, без билети, без затвор. 361 00:15:34,290 --> 00:15:35,628 Да отидем в Де Дъч, какво ще кажеш? 362 00:15:35,670 --> 00:15:39,469 Казва: "Да ти кажа нещо, шишко." 363 00:15:40,344 --> 00:15:42,858 "Ще ти сритам задника, шишко." 364 00:15:42,900 --> 00:15:45,121 Майка ми чува това от патрулката. 365 00:15:46,920 --> 00:15:49,848 "Мажо, имаш ли нужда от подкрепление?" 366 00:15:49,890 --> 00:15:51,768 Израснах в това начално училище. 367 00:15:51,810 --> 00:15:54,198 Начално училище в Боудлър. 368 00:15:54,240 --> 00:15:56,478 Бяхме в почивка и едно хлапе се заяждаше с мен. 369 00:15:56,520 --> 00:15:57,648 и ме пришпори. 370 00:15:57,690 --> 00:16:00,108 и майка ми излезе от буса. 371 00:16:00,150 --> 00:16:03,018 където е гледала междучасията, за да види детето си. 372 00:16:03,060 --> 00:16:04,428 ако детето й беше добре, 373 00:16:04,470 --> 00:16:07,418 дойде на площадката и изтласка това хлапе надолу. 374 00:16:07,460 --> 00:16:10,368 В този свят днес майка ми щеше да си има неприятности. 375 00:16:10,410 --> 00:16:12,408 Но сякаш това беше майка ми. 376 00:16:12,450 --> 00:16:14,350 Тя ни пазеше гърба, каквото и да се случи. 377 00:16:16,260 --> 00:16:17,718 И тогава този си е загубил ума. 378 00:16:17,760 --> 00:16:19,968 Той каза: "Ще кажеш на старата мексиканска вещица: 379 00:16:20,010 --> 00:16:21,472 да си затвори устата. 380 00:16:24,832 --> 00:16:26,412 Знам, измъкнах се от пътя. 381 00:16:26,454 --> 00:16:27,245 - Махних се от пътя. 382 00:16:29,333 --> 00:16:30,833 Стъпих отстрани. 383 00:16:32,250 --> 00:16:33,588 Защото знаех какво ще се случи. 384 00:16:33,630 --> 00:16:35,568 Майка ми каза: 385 00:16:35,610 --> 00:16:37,061 Какво, по дяволите? 386 00:16:38,757 --> 00:16:40,338 Но тя се обади за подкрепление. 387 00:16:40,380 --> 00:16:43,398 Нямаше нужда от мен, нямаше нужда от мен. 388 00:16:43,440 --> 00:16:45,017 Тя беше такава. 389 00:16:52,260 --> 00:16:54,318 мексиканци от цяла Колорадо. 390 00:16:54,360 --> 00:16:55,315 отиваха на мястото. 391 00:16:59,749 --> 00:17:01,368 Може би бях на 16 години. 392 00:17:01,410 --> 00:17:03,648 и бях с един от нашите лейтенанти. 393 00:17:03,690 --> 00:17:06,258 И отивахме, следвахме кучешка песен. 394 00:17:06,300 --> 00:17:07,133 Има един. 395 00:17:08,340 --> 00:17:11,373 Скромни, около два метра. 396 00:17:12,625 --> 00:17:15,378 Кучето прочиства оградата, следвайки пътя. 397 00:17:15,420 --> 00:17:18,198 Скот прочиства оградата, следвайки пътя. 398 00:17:18,240 --> 00:17:20,658 Подскачах на оградата, следвайки дилижанса. 399 00:17:20,700 --> 00:17:23,328 очаквайки, че Вини ще е зад мен. 400 00:17:23,370 --> 00:17:25,636 И по някаква причина не можах да прескоча стената. 401 00:17:28,500 --> 00:17:30,018 Така че си помислих, че ще мога да бягам. 402 00:17:30,060 --> 00:17:31,668 но сякаш нямам вертикала. 403 00:17:31,710 --> 00:17:34,578 Винаги съм казвал, че вертикалата ми е 40. 404 00:17:34,620 --> 00:17:36,228 И хората са като, че ли имаш 40 инч вертикала? 405 00:17:36,270 --> 00:17:37,520 Аз не съм сантиментален. 406 00:17:39,060 --> 00:17:42,033 И тогава чувам: 407 00:17:43,309 --> 00:17:45,325 Като Вини ли е? 408 00:17:45,367 --> 00:17:46,908 Всичко, което можеха да видят, беше главата ми. 409 00:17:46,950 --> 00:17:49,537 Тичайки на стената, да, да, да, да, да, да. 410 00:17:50,604 --> 00:17:52,111 Да, да, да, да, да. 411 00:17:52,153 --> 00:17:55,278 И всичко, което чувам от другата страна е, че 412 00:17:55,320 --> 00:17:56,669 Ах, ах, 413 00:17:56,711 --> 00:17:58,128 А, а. 414 00:17:58,170 --> 00:18:00,318 И тогава има просто случайен човек. 415 00:18:00,360 --> 00:18:02,158 Това звучи като граф Чула. 416 00:18:02,200 --> 00:18:03,318 в средата на квартала. 417 00:18:03,360 --> 00:18:04,635 А, да. 418 00:18:04,677 --> 00:18:05,658 А, а. 419 00:18:05,700 --> 00:18:08,050 И ме чува как се смея. 420 00:18:09,180 --> 00:18:12,973 И всичко, което чува, е този шум, който прави, ха, ха. 421 00:18:14,580 --> 00:18:15,768 Погледна и ето го Фил. 422 00:18:15,810 --> 00:18:16,938 В този момент си казах: 423 00:18:16,980 --> 00:18:18,888 Няма как да съм мексиканец. 424 00:18:18,930 --> 00:18:20,693 защото ако е била някаква стена, 425 00:18:20,735 --> 00:18:22,361 Би трябвало да мога да го преглътна. 426 00:18:24,150 --> 00:18:26,808 Една вечер се качих с един полицай. 427 00:18:26,850 --> 00:18:28,338 на име Дан Джонсън. 428 00:18:28,380 --> 00:18:31,878 и Дан винаги имаше възможност да, знаеш, 429 00:18:31,920 --> 00:18:33,618 ударете ме в гърдите, ударете ме в гърдите. 430 00:18:33,660 --> 00:18:35,418 за да съм сигурен, че нося тази жилетка. 431 00:18:35,460 --> 00:18:38,388 Една нощ ме удари в гърдите. 432 00:18:38,430 --> 00:18:40,638 Усетил е нещо под него. 433 00:18:40,680 --> 00:18:42,408 И това, което направих, беше да взема нож. 434 00:18:42,450 --> 00:18:44,118 и го сложи вътре в жилетката ми. 435 00:18:44,160 --> 00:18:44,988 Той ми даде възможност. 436 00:18:45,030 --> 00:18:47,778 Той каза: "Вижте, не знаете". 437 00:18:47,820 --> 00:18:48,888 ако не го направиш отново, 438 00:18:48,930 --> 00:18:50,388 сякаш няма да е голяма работа. 439 00:18:50,430 --> 00:18:51,528 Просто никога повече не го прави. 440 00:18:51,570 --> 00:18:53,298 Или да кажеш на съветника си какво се е случило. 441 00:18:53,340 --> 00:18:56,415 "и ще понесеш последствията, които идват с него." 442 00:18:56,457 --> 00:18:58,278 И затова избрах последното. 443 00:18:58,320 --> 00:18:59,568 Това е Изследователя, който бях. 444 00:18:59,610 --> 00:19:00,588 Във всеки отдел има такава. 445 00:19:00,630 --> 00:19:01,893 Всезнайко. 446 00:19:04,920 --> 00:19:07,278 Помня, че се опитах да се обадя на Фил, за да видя какво ще се случи. 447 00:19:07,320 --> 00:19:08,785 през уикенда и той каза: 448 00:19:08,827 --> 00:19:11,898 Ще се видим и ще поговорим, когато се върна в офиса. 449 00:19:11,940 --> 00:19:16,188 И Фил говори много дълбоко и наистина, 450 00:19:16,230 --> 00:19:17,898 правилата са си правила. 451 00:19:17,940 --> 00:19:21,048 Затова се обърнах към Вини и той го призна. 452 00:19:21,090 --> 00:19:21,918 Сбъркал е. 453 00:19:21,960 --> 00:19:22,848 Той знаеше, че не е прав. 454 00:19:22,890 --> 00:19:25,248 Той не трябваше да носи ножа. 455 00:19:25,290 --> 00:19:27,408 Казах: "Нарушение на политиката. 456 00:19:27,450 --> 00:19:28,668 Ще ви дам възможност. 457 00:19:28,710 --> 00:19:31,938 Каза: "Или можеш да се оттеглиш от програмата, 458 00:19:31,980 --> 00:19:35,028 Или две, ще ви обвиня за това, че имате скрито оръжие. 459 00:19:35,070 --> 00:19:37,368 а ти се оправяй с последствията." 460 00:19:37,410 --> 00:19:39,557 И не се колебах нито за момент. 461 00:19:39,599 --> 00:19:41,448 Казах си: "Ще остана и ще ме обвинят." 462 00:19:41,490 --> 00:19:44,028 Защото исках да съм ченге повече от всичко друго. 463 00:19:44,070 --> 00:19:46,668 И този урок беше много труден за научаване. 464 00:19:46,710 --> 00:19:47,658 на младини. 465 00:19:47,700 --> 00:19:50,148 Той е съсипан, че щях да го арестувам. 466 00:19:50,190 --> 00:19:53,118 Казах му: "Ще ви издам клеветнически призовки." 467 00:19:53,160 --> 00:19:54,018 и ще трябва да се оправяш с това. 468 00:19:54,060 --> 00:19:55,548 Прокуратурата. 469 00:19:55,590 --> 00:19:58,248 Без знанието на Вини, 470 00:19:58,290 --> 00:20:01,548 Разбира се, свързах се със зам. прокурора, който отговаряше за това. 471 00:20:01,590 --> 00:20:03,648 и загладихме водата. 472 00:20:03,690 --> 00:20:06,858 Зам. прокурорът, никога няма да забравя, беше Ейми Окубо. 473 00:20:06,900 --> 00:20:08,778 и имаше още много хора наоколо. 474 00:20:08,820 --> 00:20:10,938 и никога през живота си не съм бил по-засрамен. 475 00:20:10,980 --> 00:20:12,918 Защото ми чете номера на бунта. 476 00:20:12,960 --> 00:20:14,898 което не знаех, че Фил помага. 477 00:20:14,940 --> 00:20:17,748 и дърпаме конците зад кулисите. 478 00:20:17,790 --> 00:20:20,418 Мисля, че му беше предадено като отложено обвинение. 479 00:20:20,460 --> 00:20:21,318 или нещо такова. 480 00:20:21,360 --> 00:20:22,908 И в крайна сметка той го завърши. 481 00:20:22,950 --> 00:20:25,248 и се върна към добрината на програмата. 482 00:20:25,290 --> 00:20:27,588 Но не мисля, че ми е простил напълно. 483 00:20:27,630 --> 00:20:29,718 за това, че го арестувахте. 484 00:20:29,760 --> 00:20:31,968 Научих един урок по отговорност. 485 00:20:32,010 --> 00:20:34,038 и това ме направи това, което съм днес. 486 00:20:34,080 --> 00:20:36,078 Но много хора, искам да кажа за протокола, 487 00:20:36,120 --> 00:20:37,908 Фил, много хора не се съгласиха. 488 00:20:37,950 --> 00:20:39,408 със сигурност как сте се справили с това. 489 00:20:39,450 --> 00:20:41,118 Казах ти. 490 00:20:41,160 --> 00:20:44,658 Но да си здравото, пълничко хлапе... 491 00:20:44,700 --> 00:20:46,968 и идвайки от заден план, от който съм дошъл, 492 00:20:47,010 --> 00:20:49,763 Просто мисля, че се излагам повече. 493 00:20:56,160 --> 00:20:57,888 Казах му, че можем да направим къща с призраци. 494 00:20:57,930 --> 00:20:59,988 Предложил е къща с призраци на Вси светии. 495 00:21:00,030 --> 00:21:01,608 няколко месеца по-рано. 496 00:21:01,650 --> 00:21:05,328 Вини винаги е бил страхотен с големи идеи. 497 00:21:05,370 --> 00:21:07,188 понякога малко по-малко от изпълнение. 498 00:21:07,230 --> 00:21:09,624 Казах: "Не съм много сигурна." 499 00:21:09,666 --> 00:21:11,508 И той каза: "Не, не, аз ще се погрижа за всичко. 500 00:21:11,550 --> 00:21:12,648 Ще доведа всички доброволци. 501 00:21:12,690 --> 00:21:15,828 Ще взема всички материали, поискани и дарени. 502 00:21:15,870 --> 00:21:17,388 и това ще е голямо мероприятие. 503 00:21:17,430 --> 00:21:18,948 Току-що започваме да градим фондацията. 504 00:21:18,990 --> 00:21:20,508 Започнах да събирам хората. 505 00:21:20,550 --> 00:21:22,638 и организира доброволци за действие. 506 00:21:22,680 --> 00:21:25,038 Построихме къщата около темата за карането в нетрезво състояние. 507 00:21:25,080 --> 00:21:27,885 така че това да е урок за хората. 508 00:21:32,176 --> 00:21:35,676 Вероятно има над 100 доброволци. 509 00:21:36,600 --> 00:21:38,268 Сред приятелите му, съдружниците му, 510 00:21:38,310 --> 00:21:41,508 контакти на кампуса в университета. 511 00:21:41,550 --> 00:21:42,978 Уредил е забавление. 512 00:21:43,020 --> 00:21:46,308 Трябва да се захваща с работа в района. 513 00:21:46,350 --> 00:21:49,248 и да се направи номер или да се говори за улицата. 514 00:21:49,290 --> 00:21:51,498 където децата могат да дойдат и безопасно да събират лекарства. 515 00:21:51,540 --> 00:21:53,268 и все пак се насладете на преследваната къща. 516 00:21:53,310 --> 00:21:54,798 Беше наистина страхотно. 517 00:21:54,840 --> 00:21:56,328 И едно от нещата, Фил, 518 00:21:56,370 --> 00:21:57,858 да бъдеш непоклатимия, 519 00:21:57,900 --> 00:21:59,298 сякаш е човекът с данни. 520 00:21:59,340 --> 00:22:00,948 Все едно: "Да видим какво ще излезе." 521 00:22:00,990 --> 00:22:02,298 Защото ни трябват данни. 522 00:22:02,340 --> 00:22:04,998 Знаеш, че искаме да сме сигурни, че всичко е наред. 523 00:22:05,040 --> 00:22:05,831 Аз не съм този човек. 524 00:22:05,873 --> 00:22:06,828 Аз съм мечтател. 525 00:22:06,870 --> 00:22:08,298 Казвате: "Това не може да се направи." 526 00:22:08,340 --> 00:22:09,678 Ще кажа: "Не, може да се направи." 527 00:22:09,720 --> 00:22:13,908 Мисля, че за двете вечери изхарчихме над 2 800 долара. 528 00:22:13,950 --> 00:22:15,768 че след това е могъл да дари 529 00:22:15,810 --> 00:22:17,598 в детска болница в Денвър. 530 00:22:17,640 --> 00:22:19,668 Възхищавам се на Фил. 531 00:22:19,710 --> 00:22:22,488 за да ми се довери достатъчно. 532 00:22:22,530 --> 00:22:24,198 за да завършим проекта. 533 00:22:24,240 --> 00:22:26,328 И всички се забавляваха. 534 00:22:26,370 --> 00:22:28,428 и беше чудесно за общността. 535 00:22:28,470 --> 00:22:29,538 Казвам се Вини Монтес. 536 00:22:29,580 --> 00:22:30,738 Имам луда любов и уважение. 537 00:22:30,780 --> 00:22:32,028 За всеки, който е в тази стая, 538 00:22:32,070 --> 00:22:33,528 консултантите и Изследователите. 539 00:22:33,570 --> 00:22:35,148 Започнах като един от вас. 540 00:22:35,190 --> 00:22:37,488 Искам всеки един от вас да има успех. 541 00:22:37,530 --> 00:22:39,513 и хубава кариера. 542 00:22:46,733 --> 00:22:47,524 Ако знаеш нещо за мен... 543 00:22:47,566 --> 00:22:49,368 или си бил около мен като ченге. 544 00:22:49,410 --> 00:22:51,018 ако нещо се обърка... 545 00:22:51,060 --> 00:22:52,488 или ако ще има проблем, 546 00:22:52,530 --> 00:22:55,008 Ще бъда точно в средата. 547 00:22:55,050 --> 00:22:56,538 И неженно се обръщат към мен в работата. 548 00:22:56,580 --> 00:22:58,220 като лайнян магнит. 549 00:23:00,420 --> 00:23:02,178 Аз съм този човек от полицията. 550 00:23:02,220 --> 00:23:03,438 Ако ще се случи, 551 00:23:03,480 --> 00:23:06,288 Аз ще съм на работа или аз ще съм този, който ще се натъкне на това. 552 00:23:06,330 --> 00:23:08,088 Ще чуеш какво казват ченгетата: "Облечете блистерите!" 553 00:23:08,130 --> 00:23:10,188 Знаеш, че ще го направиш или от работата, каквото и да е. 554 00:23:10,230 --> 00:23:11,238 С теб е свършено за днес. 555 00:23:11,280 --> 00:23:12,888 И аз не съм този човек. 556 00:23:12,930 --> 00:23:14,478 Ако има нещо, което се случва пред мен, 557 00:23:14,520 --> 00:23:15,618 Аз ще се оправя. 558 00:23:15,660 --> 00:23:17,268 Не е нужно да го търся. 559 00:23:17,310 --> 00:23:19,188 Честост е там, където съм излизал на обяд. 560 00:23:19,230 --> 00:23:21,438 Ще се прочистваме и ще си тръгнем от ресторанта. 561 00:23:21,480 --> 00:23:23,478 Има един, който взема една дама. 562 00:23:23,520 --> 00:23:25,728 Опитвайки се да я отведе с него. 563 00:23:25,770 --> 00:23:27,258 в ситуация на домашно насилие. 564 00:23:27,300 --> 00:23:29,663 Докато се сетиш, ще подгоним тези хора. 565 00:23:33,600 --> 00:23:35,808 Мисля, че това, което ме накара да успея в работата ми, ме накара да мисля, че... 566 00:23:35,850 --> 00:23:37,750 моята възможност да контактувам с хората. 567 00:23:39,429 --> 00:23:40,458 Мисля, че го разбрах от баща ми. 568 00:23:40,500 --> 00:23:42,798 И току-що укрепих изфабрикуваното. 569 00:23:42,840 --> 00:23:45,168 през последните 25 години. 570 00:23:45,210 --> 00:23:46,218 Мога да говоря с всеки. 571 00:23:46,260 --> 00:23:48,648 Бях преговарящ за нашата агенция в един момент. 572 00:23:48,690 --> 00:23:50,538 Вярвам, че способността да се свързваш с хората, 573 00:23:50,580 --> 00:23:53,268 Уточняваме бързо и търсим единодушие. 574 00:23:53,310 --> 00:23:55,158 с какво ще мога да контактувам? 575 00:23:55,200 --> 00:23:57,468 Това ще ги накара да се чувстват удобно и удобно? 576 00:23:57,510 --> 00:23:58,788 И така, мисля, че това е едно от нещата. 577 00:23:58,830 --> 00:24:00,768 Бързо мога да се идентифицирам в хората. 578 00:24:00,810 --> 00:24:03,738 И това ме направи преуспял през цялата ми кариера. 579 00:24:03,780 --> 00:24:06,738 Енергетиката на Вини е много ентусиазирана. 580 00:24:06,780 --> 00:24:07,788 Всичко, което прави, 581 00:24:07,830 --> 00:24:10,308 Той иска да го направи по много голям начин. 582 00:24:10,350 --> 00:24:12,318 Той знае какво иска. 583 00:24:12,360 --> 00:24:14,208 и след това отива чак там. 584 00:24:14,250 --> 00:24:15,948 краката първи в дълбините. 585 00:24:15,990 --> 00:24:18,378 и ще продължи да ме обвинява, докато не го преуспее. 586 00:24:18,420 --> 00:24:19,760 Той е просто един. 587 00:24:19,802 --> 00:24:22,668 Когато се обадиш и ти трябва нещо, той е там. 588 00:24:22,710 --> 00:24:24,648 Вини е пълен с енергия. 589 00:24:24,690 --> 00:24:26,538 Ако си мислиш, че Енергетиката е Зайче, 590 00:24:26,580 --> 00:24:29,658 Предполагам, че ще е като мечката Енерджизер Кодиак. 591 00:24:29,700 --> 00:24:31,158 Той е много сериозен. 592 00:24:31,200 --> 00:24:34,728 Той е целомъдрен професионален полицай. 593 00:24:34,770 --> 00:24:35,920 Неговата щедрост. 594 00:24:37,020 --> 00:24:41,898 Удивлява ме, изненадва ме и ми харесва. 595 00:24:41,940 --> 00:24:43,608 Като човек, голям приятел, 596 00:24:43,650 --> 00:24:46,608 Ще му се довериш за живота ми, нали? 597 00:24:46,650 --> 00:24:48,138 Но той ще направи всичко за теб. 598 00:24:48,180 --> 00:24:49,488 Никога не се страхувай от провал. 599 00:24:49,530 --> 00:24:51,828 Никога не се страхувай да не направиш грешка. 600 00:24:51,870 --> 00:24:53,058 Защото ти казвам, 601 00:24:53,100 --> 00:24:54,318 Този човек пред теб го е направил. 602 00:24:54,360 --> 00:24:56,148 толкова много в живота му. 603 00:24:56,190 --> 00:24:57,558 Но все пак все още съм тук днес. 604 00:24:57,600 --> 00:24:59,688 И единствената причина да мисля, че все още съм тук днес е 605 00:24:59,730 --> 00:25:01,998 защото всеки път, когато се връщах, 606 00:25:02,040 --> 00:25:04,338 Принуждавам се да превъзмогна тази грешка. 607 00:25:04,380 --> 00:25:05,171 Научи се от него. 608 00:25:05,213 --> 00:25:06,888 Вземи всичко, което мога да науча от него. 609 00:25:06,930 --> 00:25:08,380 и да продължим напред. 610 00:25:17,610 --> 00:25:19,638 Хилядолетни ченгета, те се опитват да облекат всичко. 611 00:25:19,680 --> 00:25:21,989 Имат 36 чифта белезници. 612 00:25:23,520 --> 00:25:24,498 Имат парчета от уши. 613 00:25:24,540 --> 00:25:26,868 те имат всякакви допълнителни тактики. 614 00:25:26,910 --> 00:25:29,268 че ще трябва да се оправят с местопрестъплението. 615 00:25:29,310 --> 00:25:31,548 Трябва да го използваме. 616 00:25:31,590 --> 00:25:34,788 микрокасетофони, които да продиктуват 617 00:25:34,830 --> 00:25:36,918 разказите на нашите доклади. 618 00:25:36,960 --> 00:25:38,598 Вини е взел друг отдушник. 619 00:25:38,640 --> 00:25:41,088 и да използва най-ефикасно времето си, 620 00:25:41,130 --> 00:25:44,028 той си взе диктофона в тоалетната. 621 00:25:44,070 --> 00:25:45,828 Кучи син. 622 00:25:45,870 --> 00:25:48,978 И докато мисли за други неща, 623 00:25:49,020 --> 00:25:51,318 той записал историята на доклада си. 624 00:25:51,360 --> 00:25:55,848 Е, когато е предал тиксото на степта, 625 00:25:55,890 --> 00:25:57,588 бързо решават. 626 00:25:57,630 --> 00:25:59,808 че не е седял на бюрото си. 627 00:25:59,850 --> 00:26:02,538 въз основа на другите звуци. 628 00:26:02,580 --> 00:26:03,695 Слушай, Хилядолетни. 629 00:26:03,737 --> 00:26:04,883 Нека ти кажа нещо. 630 00:26:06,150 --> 00:26:09,536 В деня, когато се вмъкнеш емотикони в докладите си. 631 00:26:12,480 --> 00:26:14,123 Тогава ще си тръгна. 632 00:26:15,030 --> 00:26:16,215 Ще чета доклади. 633 00:26:16,257 --> 00:26:18,978 Какво е това, по дяволите? 634 00:26:19,020 --> 00:26:20,328 За какво говориш, сержант? 635 00:26:20,370 --> 00:26:22,218 Това е пиян емотикон, пиян емотикон. 636 00:26:22,260 --> 00:26:23,884 Повърни емотикон. 637 00:26:30,990 --> 00:26:33,768 Успях в затвора, аках емоджи, аках емотикон. 638 00:26:33,810 --> 00:26:37,038 През нощта неговите колеги детективи заели кабината му в офиса. 639 00:26:37,080 --> 00:26:38,568 и го превърна в тоалетна. 640 00:26:38,610 --> 00:26:39,798 Довели са заложна стая. 641 00:26:39,840 --> 00:26:41,628 Донесли са четки за тоалетна. 642 00:26:41,670 --> 00:26:44,658 Донесли са тоалетна хартия, кърпи и други неща. 643 00:26:44,700 --> 00:26:46,308 и му уших офиса. 644 00:26:46,350 --> 00:26:47,748 за да се чувства като у дома си. 645 00:26:47,790 --> 00:26:50,118 следващия път, когато ще трябва да записа доклада. 646 00:26:50,160 --> 00:26:51,588 Ах, ах, 647 00:26:51,630 --> 00:26:52,893 А, а. 648 00:26:53,820 --> 00:26:54,998 Да, благодаря, Фил. 649 00:27:31,449 --> 00:27:32,282 Mm. 650 00:27:33,840 --> 00:27:35,415 За мен храната е голяма работа. 651 00:27:35,457 --> 00:27:36,455 И причината е, че е голяма работа. 652 00:27:36,497 --> 00:27:39,018 Защото е част от семейството ми и моето наследство. 653 00:27:39,060 --> 00:27:42,558 Да израснеш с чили верде и свинско зелено чили. 654 00:27:42,600 --> 00:27:45,018 и точно нещата, които израснах, обичайки. 655 00:27:45,060 --> 00:27:46,301 че семейството ми ще го направи. 656 00:27:46,343 --> 00:27:48,168 Обичам да ям хубава храна, нали? 657 00:27:48,210 --> 00:27:50,208 Майка ми винаги казва: "Ти обичаш да ядеш твърде много. 658 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 трябва да ядеш по-малко. 659 00:27:53,670 --> 00:27:55,165 Но в следващия дъх тя каза: 660 00:27:55,207 --> 00:27:55,998 Ела довечера. 661 00:27:56,040 --> 00:27:57,908 ще имаме енхилади, сопаипили. 662 00:27:59,850 --> 00:28:02,058 Израснах в Болдър, за мен беше уникална. 663 00:28:02,100 --> 00:28:04,938 Помня, че отивах в една от къщите на първия ми приятел. 664 00:28:04,980 --> 00:28:06,978 и мисля, че това, което намерих, беше наистина странно. 665 00:28:07,020 --> 00:28:10,038 Бях запозната с представата засъщия зеленчук. 666 00:28:10,080 --> 00:28:10,968 в първична форма. 667 00:28:11,010 --> 00:28:12,528 Защото хората в Болдър, Колорадо, 668 00:28:12,570 --> 00:28:13,788 ядът се наистина здрав. 669 00:28:13,830 --> 00:28:16,008 За да видя много зеленчуци в чинията. 670 00:28:16,050 --> 00:28:18,048 и да не ядем както останалите бобчета. 671 00:28:18,090 --> 00:28:19,458 и ориз, и питили. 672 00:28:19,500 --> 00:28:21,198 За мен това беше уникално. 673 00:28:21,240 --> 00:28:23,688 Вини може да опакова храна. 674 00:28:23,730 --> 00:28:26,538 Всички тези дейности, предотвратяване на престъпления, общностни събития, 675 00:28:26,580 --> 00:28:29,898 което ни поставя пред храна през цялото време. 676 00:28:29,940 --> 00:28:31,818 Знаех си, когато поръчах от Соник. 677 00:28:31,860 --> 00:28:35,025 Вини има нужда от две, а за всички други - по едно. 678 00:28:35,067 --> 00:28:38,715 И това беше модел, който се развиваше известност. 679 00:28:38,757 --> 00:28:40,818 в продължение на години и десетилетия. 680 00:28:40,860 --> 00:28:42,480 Нищо не се е случило. 681 00:28:42,522 --> 00:28:43,428 Нищо не се е случило. 682 00:28:43,470 --> 00:28:45,108 Обичам сладолед. 683 00:28:45,150 --> 00:28:47,523 особено в конус за сладолед. 684 00:28:49,230 --> 00:28:50,508 Когато си в пълна униформа, 685 00:28:50,550 --> 00:28:51,768 ти си голям човек като мен. 686 00:28:51,810 --> 00:28:52,907 Тежи около 200. 687 00:28:54,065 --> 00:28:54,856 Паундс. 688 00:28:57,210 --> 00:28:59,958 Тежък е, но не можеш да влезеш в своя магазин за сладолед. 689 00:29:00,000 --> 00:29:02,800 и кажи: "Дай ми тройно конусче." 690 00:29:03,840 --> 00:29:05,688 Ще поръча едно ядене и после ще е готов. 691 00:29:05,730 --> 00:29:06,888 и си поръчаше друга храна. 692 00:29:06,930 --> 00:29:07,818 2 или 3 сутринта. 693 00:29:07,860 --> 00:29:09,408 и си поръча пица и пилешки крилца. 694 00:29:09,450 --> 00:29:12,048 Но какво можеш да направиш, ако си Вини Монтес? 695 00:29:12,090 --> 00:29:14,928 можете да отидете в вашия "Макдоналдс". 696 00:29:14,970 --> 00:29:16,973 и минаваме през пътя. 697 00:29:18,180 --> 00:29:19,578 Промъкнах се в "Макдоналдс". 698 00:29:19,620 --> 00:29:21,498 И минах през пътната линия. 699 00:29:21,540 --> 00:29:23,568 И си платих сладоледа. 700 00:29:23,610 --> 00:29:25,218 Отбих се до прозореца. 701 00:29:25,260 --> 00:29:26,808 И когато погледнах през прозореца... 702 00:29:26,850 --> 00:29:29,508 вътре имаше един човек, който ми прави сладолед. 703 00:29:29,550 --> 00:29:31,008 Знаеш ли, виещи се, 704 00:29:31,050 --> 00:29:32,328 Върти се. 705 00:29:32,370 --> 00:29:33,161 Върти се. 706 00:29:33,203 --> 00:29:34,608 А аз съм пред колата. 707 00:29:34,650 --> 00:29:35,868 По-нагоре, по-нагоре. 708 00:29:35,910 --> 00:29:37,158 По-нагоре, по-нагоре. 709 00:29:37,200 --> 00:29:37,991 По-високо. 710 00:29:38,033 --> 00:29:40,483 Погледна ме и каза: 711 00:29:40,525 --> 00:29:41,838 Да. 712 00:29:41,880 --> 00:29:44,298 Да отидем на вечеря с Вини в ресторанта. 713 00:29:44,340 --> 00:29:47,328 Всички ще поръчаме, ще си прекараме чудесно. 714 00:29:47,370 --> 00:29:48,525 Ще се чувстваш така, сякаш нещата свършват. 715 00:29:48,567 --> 00:29:50,418 и изведнъж Вини се обади на сервитьора. 716 00:29:50,460 --> 00:29:54,408 или Сервитьорката ще дойде и ще поръча още едно ядене. 717 00:29:54,450 --> 00:29:55,728 Просто играхте заедно с него. 718 00:29:55,770 --> 00:29:57,288 и Вини ще има втора вечеря. 719 00:29:57,330 --> 00:29:59,605 Евентуално се подигравах на Вини и казах: 720 00:29:59,647 --> 00:30:02,478 Вини, имам перфектната храна за теб. 721 00:30:02,520 --> 00:30:05,238 Това е една храна на храна. 722 00:30:05,280 --> 00:30:08,688 Имаме си работа, а аз гледам напред. 723 00:30:08,730 --> 00:30:10,678 входът за Макдоналдс. 724 00:30:10,720 --> 00:30:13,313 и виждам как един човек се сгромолясва на земята. 725 00:30:14,350 --> 00:30:16,450 и сърцето ми потъна. 726 00:30:16,492 --> 00:30:18,409 Защото бях като, не. 727 00:30:20,937 --> 00:30:23,559 Но се притеглих напред и си свърших работата. 728 00:30:23,601 --> 00:30:24,798 и се измъкнах и започнах да правя. 729 00:30:24,840 --> 00:30:27,521 Хей, това, което не съм ти казвал, е къде работя. 730 00:30:27,563 --> 00:30:30,468 Аз не съм просто супервайзор, а командир. 731 00:30:30,510 --> 00:30:33,618 И когато командирът се обади в ситуация като тази, 732 00:30:33,660 --> 00:30:36,798 Всички трябва да дойдат и да видят какво става. 733 00:30:36,840 --> 00:30:40,158 Дойдоха някои от по-младите ми шерифи с тях. 734 00:30:40,200 --> 00:30:43,248 Градът чу какво става и се появи. 735 00:30:43,290 --> 00:30:46,104 Университетът чу какво става и се появи. 736 00:30:47,473 --> 00:30:50,442 дойде цистерна със 75 души. 737 00:30:51,900 --> 00:30:55,038 Имам няколко дузини хора, които се събират около един. 738 00:30:55,080 --> 00:30:57,708 за много малък медицински проблем. 739 00:30:57,750 --> 00:31:00,138 И докато гледам през куплетата, 740 00:31:00,180 --> 00:31:02,748 Проклет да съм, ако не го видях. 741 00:31:02,790 --> 00:31:04,713 който ми правише шишарка. 742 00:31:05,610 --> 00:31:07,876 И го вдига във въздуха и така изглежда. 743 00:31:10,673 --> 00:31:13,308 Забавната история отива на вечеря у Тако Бел. 744 00:31:13,350 --> 00:31:16,188 Мисля, че беше 1 или 2 часа сутринта. 745 00:31:16,230 --> 00:31:19,068 Ще се справим с Тако Бел и знаеш ли, 746 00:31:19,110 --> 00:31:21,798 връщаше се към историите за храна и си поръчваше: 747 00:31:21,840 --> 00:31:24,539 Искам да кажа, че ще поръча за семейството на Тако Бел. 748 00:31:24,581 --> 00:31:27,190 Някои хора искат "тако Джон". 749 00:31:27,232 --> 00:31:30,607 И други хора искат Дел Тако. 750 00:31:30,649 --> 00:31:33,652 Но всичко не означава нищо. 751 00:31:33,694 --> 00:31:36,988 Ако нямам Тако Бел... 752 00:31:37,030 --> 00:31:37,821 Да, да. 753 00:31:37,863 --> 00:31:40,950 Има някаква връзка с касиера. 754 00:31:40,992 --> 00:31:43,218 Не, обичам по-силно кафе, кафе. 755 00:31:43,260 --> 00:31:44,628 Имате ли кафе? 756 00:31:44,670 --> 00:31:46,818 Да, можем да ти вземем американо. 757 00:31:46,860 --> 00:31:50,058 Да, харесвам Американо за големи мечки. 758 00:31:50,100 --> 00:31:51,798 Никога не е просто поръчане. 759 00:31:51,840 --> 00:31:53,508 Той винаги трябва да се бъзика с някого. 760 00:31:53,550 --> 00:31:54,903 или да направи нечий ден. 761 00:31:56,040 --> 00:31:58,300 Гражданите не могат да работят по телефона. 762 00:31:59,175 --> 00:32:01,221 Телосните камери се движеха. 763 00:32:03,348 --> 00:32:05,851 Имам чувството, че светът се приближава към мен. 764 00:32:06,726 --> 00:32:09,003 Взех шишарка от сладолед и си казах: 765 00:32:16,627 --> 00:32:18,654 Най-хубавия сладолед, който съм ял. 766 00:32:20,790 --> 00:32:24,078 Вини ни нарича ядящи торта цивилни. 767 00:32:24,120 --> 00:32:27,768 Мисля, че в известен смисъл ние сме наивен, 768 00:32:27,810 --> 00:32:31,128 в живота си непочтени полицаи. 769 00:32:31,170 --> 00:32:33,168 Той няма приятели ченгета. 770 00:32:33,210 --> 00:32:35,460 но като че ли много си приличаме. 771 00:32:36,300 --> 00:32:37,398 в неговата роля на вътрешния кръг. 772 00:32:37,440 --> 00:32:40,340 и той ни казва това, за което не знаем. 773 00:32:41,280 --> 00:32:42,468 Мразя шофьора на Субару. 774 00:32:42,510 --> 00:32:43,567 Защо? 775 00:32:43,609 --> 00:32:45,708 Защото винаги блокираш бързата лента. 776 00:32:45,750 --> 00:32:46,728 Беше едно от тези неща. 777 00:32:46,770 --> 00:32:48,648 който може би живее чрез него, 778 00:32:48,690 --> 00:32:52,098 Наричаше го този зубър на полицията. 779 00:32:52,140 --> 00:32:53,508 Всъщност имахме тази ситуация. 780 00:32:53,550 --> 00:32:56,238 че това беше бурна ситуация, в която работих 781 00:32:56,280 --> 00:32:58,278 и хората бяха като луди. 782 00:32:58,320 --> 00:33:01,278 Знаеш, викове, викове и глупости. 783 00:33:01,320 --> 00:33:04,788 Натиснах го до определено ниво. 784 00:33:04,830 --> 00:33:06,048 и тогава знам кога да се откажа. 785 00:33:06,090 --> 00:33:07,938 защото все още има това обучение. 786 00:33:07,980 --> 00:33:10,638 Въпреки, че може да е по-малко от мен, 787 00:33:10,680 --> 00:33:12,918 Знам, че още има номера и такива неща. 788 00:33:12,960 --> 00:33:14,298 И те: "Ще извикаме отряда за бунтове." 789 00:33:14,340 --> 00:33:15,588 ще доведем отряда за бунтове. 790 00:33:15,630 --> 00:33:17,178 Ще ги застреляме с чушки. 791 00:33:17,220 --> 00:33:18,588 Аз съм като какво, по дяволите, ще ги застреляте ли? 792 00:33:18,630 --> 00:33:20,208 с чушки? 793 00:33:20,250 --> 00:33:23,055 Защо ще го правиш? 794 00:33:23,930 --> 00:33:25,983 Това е добра загуба на чушки. 795 00:33:28,170 --> 00:33:29,568 Стреляйте с безглутенови топчета. 796 00:33:29,610 --> 00:33:30,740 че ще се погрижа за проблема. 797 00:33:39,528 --> 00:33:41,748 Забавен е, добър човек е. 798 00:33:41,790 --> 00:33:45,888 Много е спокоен и истински. 799 00:33:45,930 --> 00:33:47,088 Предполагам, че бих казал. 800 00:33:47,130 --> 00:33:48,408 Знаеш кого ще намериш. 801 00:33:48,450 --> 00:33:50,118 И после връща това. 802 00:33:50,160 --> 00:33:52,398 Що се отнася до него, той си е този, който е. 803 00:33:52,440 --> 00:33:54,888 и тогава е добре с когото и да е. 804 00:33:54,930 --> 00:33:56,478 че е с него. 805 00:33:56,520 --> 00:33:59,388 Уважава това и дава на хората. 806 00:33:59,430 --> 00:34:01,278 и свободата им да бъдат, когото си искат. 807 00:34:01,320 --> 00:34:03,528 Оценявам това за него. 808 00:34:03,570 --> 00:34:04,548 и мисля, че това е. 809 00:34:04,590 --> 00:34:07,038 Това ме привлича най-много. 810 00:34:07,080 --> 00:34:09,078 С Катрина сме като ден и нощ. 811 00:34:09,120 --> 00:34:12,908 Обичам да съм край хората. 812 00:34:12,950 --> 00:34:15,258 Може да дойде при всеки и да говори с тях. 813 00:34:15,300 --> 00:34:16,848 и си поговори с тях. 814 00:34:16,890 --> 00:34:18,078 И мисля, че му харесва. 815 00:34:18,120 --> 00:34:20,118 да се обвържеш с общността по този начин. 816 00:34:20,160 --> 00:34:22,668 Тя би искала да е в стая. 817 00:34:22,710 --> 00:34:24,588 вероятно по-голямата част от времето сама. 818 00:34:24,630 --> 00:34:25,968 Четене на книга с часове 819 00:34:26,010 --> 00:34:28,368 и е много щастлива да го направи. 820 00:34:28,410 --> 00:34:31,398 Аз съм като стереотипното момиче във връзката ни. 821 00:34:31,440 --> 00:34:32,273 Защото... 822 00:34:33,660 --> 00:34:34,848 Не знам защо ти казвам, 823 00:34:34,890 --> 00:34:36,348 сякаш аз обичам да питам. 824 00:34:36,390 --> 00:34:37,848 много въпроси и други неща. 825 00:34:37,890 --> 00:34:39,618 Ще гледаме "Право и ред" 826 00:34:39,660 --> 00:34:41,335 а аз съм типичната полицайка, където съм, 827 00:34:41,377 --> 00:34:43,548 Това е лудост, не можеш без заповед. 828 00:34:43,590 --> 00:34:46,188 катрина не намира моята героиня за смешна. 829 00:34:46,230 --> 00:34:48,514 за да е смешно. 830 00:34:48,556 --> 00:34:52,188 С Вини не харесваме една и съща комедия. 831 00:34:52,230 --> 00:34:53,021 - Разбира се. 832 00:34:53,063 --> 00:34:53,928 Мисля, че е забавен. 833 00:34:53,970 --> 00:34:56,418 и мисля, че се справя много добре в това, което прави, 834 00:34:56,460 --> 00:34:57,888 но в същото време, 835 00:34:57,930 --> 00:34:59,925 сякаш не ми харесва такава комедия. 836 00:34:59,967 --> 00:35:02,058 И аз ще я питам: "Какво правят?" 837 00:35:02,100 --> 00:35:02,958 Защо го правят? 838 00:35:03,000 --> 00:35:03,791 Какво става? 839 00:35:03,833 --> 00:35:04,624 Тя каза: "Не знам. 840 00:35:04,666 --> 00:35:06,031 Какво ще кажеш и двамата да гледаме. 841 00:35:07,387 --> 00:35:08,778 И ще се справим заедно. 842 00:35:08,820 --> 00:35:09,611 Какво ще кажеш? 843 00:35:09,653 --> 00:35:13,038 Знам кога мога да я разсмея така. 844 00:35:13,080 --> 00:35:15,048 това ще е чисто злато. 845 00:35:15,090 --> 00:35:17,118 Защото ако мостът минава през пролуката, 846 00:35:17,160 --> 00:35:19,848 от това, което намирам за смешно и от това, което тя намира за смешно. 847 00:35:19,890 --> 00:35:21,798 тогава ще има вселенска жалба. 848 00:35:21,840 --> 00:35:23,688 Отгледана съм в традиционно мексиканско семейство. 849 00:35:23,730 --> 00:35:25,818 Имаше много любов и любов. 850 00:35:25,860 --> 00:35:28,668 и моята по-добра половинка, човече. 851 00:35:28,710 --> 00:35:30,108 Тя не обича да ми го казва. 852 00:35:30,150 --> 00:35:31,938 когато е на работа, защото е много професионална. 853 00:35:31,980 --> 00:35:33,048 Тя е адвокат. 854 00:35:33,090 --> 00:35:36,813 И когато я попитах по телефона, казах: "Обичам те!" 855 00:35:39,313 --> 00:35:40,904 И тя каза: "А-ха". 856 00:35:43,950 --> 00:35:44,741 А аз: "Имаш ли си някого?" 857 00:35:44,783 --> 00:35:45,678 в офиса ти в момента? 858 00:35:45,720 --> 00:35:46,970 И тя каза: "А-ха". 859 00:35:48,150 --> 00:35:49,608 И толкова силно, колкото мога да бъда. 860 00:35:49,650 --> 00:35:51,348 Надявам се, че хората в офиса, 861 00:35:51,390 --> 00:35:52,940 Всичко, което чуват е: "Обичам те!" 862 00:35:57,510 --> 00:35:59,228 И тя: "Отивам си." 863 00:36:00,360 --> 00:36:02,268 Една вечер на Вси светии, карах по булеварда. 864 00:36:02,310 --> 00:36:05,268 Виждам една дама, облечена като топче памук. 865 00:36:05,310 --> 00:36:06,363 на ъгъла. 866 00:36:07,290 --> 00:36:09,648 "Какво е това?" 867 00:36:09,690 --> 00:36:11,620 Така че я нападнах, както го направих аз. 868 00:36:18,150 --> 00:36:20,105 Харесва ли ви шумът на сирената? 869 00:36:20,980 --> 00:36:22,398 Точно до прозореца на шофьора ми. 870 00:36:22,440 --> 00:36:24,768 на три метра от мен е това момиче, 871 00:36:24,810 --> 00:36:28,053 Хубаво момиче, грижи се за себе си. 872 00:36:29,040 --> 00:36:30,978 Изглежда, че носи памук. 873 00:36:31,020 --> 00:36:31,908 Защото е като... 874 00:36:31,950 --> 00:36:34,833 от врата до края на бедро. 875 00:36:35,700 --> 00:36:38,268 И прозореца ми падна, защото беше хубаво навън. 876 00:36:38,310 --> 00:36:41,748 Погледнах я и казах: "Какъв е този костюм?" 877 00:36:41,790 --> 00:36:45,618 А тя: "Аз съм глупак, а ти си мръсен полицай." 878 00:36:45,660 --> 00:36:47,448 Как би изглеждало това взаимодействие? 879 00:36:47,490 --> 00:36:51,768 с полицай, който започва да говори с него? 880 00:36:51,810 --> 00:36:53,555 Така че се нахвърлих върху нея. 881 00:36:55,017 --> 00:36:56,535 А аз: "Ти какъв си?" 882 00:36:56,577 --> 00:36:57,791 И тя: "Аз ли?" 883 00:36:57,833 --> 00:37:01,158 А аз: "Да, ти какъв си?" 884 00:37:01,200 --> 00:37:04,324 Тя каза: "Аз съм луда." 885 00:37:12,253 --> 00:37:14,958 Мръсен офицер ли сте? 886 00:37:21,900 --> 00:37:23,094 - Може би. 887 00:37:23,969 --> 00:37:24,918 Тя започна да трие костюмите си. 888 00:37:24,960 --> 00:37:26,538 По цялата страна на колата ми. 889 00:37:26,580 --> 00:37:28,098 Заобикаля пред колата. 890 00:37:28,140 --> 00:37:30,498 и аз казах: "Какво по дяволите?" 891 00:37:30,540 --> 00:37:34,968 Така че се превръщам в светлината на прожекторите и се опитвам да го направя като... 892 00:37:35,010 --> 00:37:36,528 като огънче с него. 893 00:37:36,570 --> 00:37:39,168 като да го развявам и се обърнах към режийните етажи. 894 00:37:39,210 --> 00:37:41,088 и всеки, който е на кръстовището. 895 00:37:41,130 --> 00:37:43,608 и от двете страни на улицата са като "А". 896 00:37:43,650 --> 00:37:44,958 И тя е в предната част на колата ми. 897 00:37:45,000 --> 00:37:47,208 само се трие по предната бронежилетка. 898 00:37:47,250 --> 00:37:48,438 и тя започна да танцува. 899 00:37:48,480 --> 00:37:49,458 И така, хванаха ме. 900 00:37:49,500 --> 00:37:51,318 Включих всички светлини в полицейската кола. 901 00:37:51,360 --> 00:37:52,488 и съм всичко. 902 00:37:55,440 --> 00:37:57,468 Това е като да направиш малко пари. 903 00:37:57,510 --> 00:37:58,848 Казах на Вини тази история. 904 00:37:58,890 --> 00:38:01,848 и го превръща в една от комедийните му шеги. 905 00:38:01,890 --> 00:38:03,948 Но той го разказваше толкова често, 906 00:38:03,990 --> 00:38:06,461 той започна да вярва, че става дума за него. 907 00:38:06,503 --> 00:38:07,465 Защото говорихме за това и той каза: 908 00:38:07,507 --> 00:38:09,342 "Да, когато я видях и това..." 909 00:38:09,384 --> 00:38:12,608 Мислиш, че ти се е случило? 910 00:38:12,650 --> 00:38:13,848 Това беше история, която ми се случи. 911 00:38:13,890 --> 00:38:15,198 Казах ти. 912 00:38:15,240 --> 00:38:16,128 И той: "Какво?" 913 00:38:16,170 --> 00:38:19,758 Това е пример да вземем всички тези неща за пример. 914 00:38:19,800 --> 00:38:21,168 които виждате тук. 915 00:38:21,210 --> 00:38:23,448 и опита на приятелите ти, 916 00:38:23,490 --> 00:38:24,618 Сам особено, 917 00:38:24,660 --> 00:38:26,928 и след това превръщайки това първобитно преживяване. 918 00:38:26,970 --> 00:38:28,608 че сте имали контакт с лястовице. 919 00:38:28,650 --> 00:38:30,798 и го превръщаме в едно цяло. 920 00:38:30,840 --> 00:38:32,118 което ще доведе публика в него. 921 00:38:32,160 --> 00:38:35,508 и кулминатира в едно много хубаво разкрито в края на краищата, за да знаете, 922 00:38:35,550 --> 00:38:37,203 да се освободи тази застроена енергия. 923 00:38:44,091 --> 00:38:45,168 Вие знаете като полицаи, 924 00:38:45,210 --> 00:38:48,010 Може би единственото нещо, което не знаете, е 925 00:38:48,930 --> 00:38:50,688 Идвайки в полицията, 926 00:38:50,730 --> 00:38:52,878 Да говориш за психичното си здраве беше табу. 927 00:38:52,920 --> 00:38:55,281 Аз позволих работата да ме обсеби на 100 %. 928 00:38:55,323 --> 00:39:00,323 От момента, в който за първи път бях заместник до края на 2010 г., 929 00:39:00,990 --> 00:39:02,838 Аз бях Вини Монтез ченгето. 930 00:39:02,880 --> 00:39:04,518 Самотата ми беше работата. 931 00:39:04,560 --> 00:39:08,598 Бях през цялото си юношество, учейки за занаята. 932 00:39:08,640 --> 00:39:09,828 които искат да бъдат в кораба. 933 00:39:09,870 --> 00:39:10,998 за това, че е офицер от правоохранителните органи 934 00:39:11,040 --> 00:39:11,868 и после ще го направя. 935 00:39:11,910 --> 00:39:13,518 Виждам го да обикаля наоколо през нощта. 936 00:39:13,560 --> 00:39:15,288 защото работата в главата му, 937 00:39:15,330 --> 00:39:18,543 живее си го в главата, каквото вижда. 938 00:39:19,590 --> 00:39:21,048 Не може да е здрав. 939 00:39:21,090 --> 00:39:22,788 Размяната сега е в сила. 940 00:39:22,830 --> 00:39:25,788 ти можеш да си страхотна в тази работа. 941 00:39:25,830 --> 00:39:27,858 но ако няма баланс в живота ти, 942 00:39:27,900 --> 00:39:30,948 в крайна сметка ще изживееш 943 00:39:30,990 --> 00:39:32,328 Негативните резултати от това. 944 00:39:32,370 --> 00:39:33,441 Много се гордея да ви го кажа. 945 00:39:33,483 --> 00:39:35,898 че не ми пука какво говорят хората. 946 00:39:35,940 --> 00:39:38,178 когато кажа, че имам психични проблеми. 947 00:39:38,220 --> 00:39:39,348 Аз се оправям с тези неща. 948 00:39:39,390 --> 00:39:42,288 Това не значи, че съм по-лош от преди. 949 00:39:42,330 --> 00:39:45,198 Това е просто потвърждение на борбите. 950 00:39:45,240 --> 00:39:47,178 с които съм се занимавал по време на кариерата си. 951 00:39:47,220 --> 00:39:50,268 Не знам дали тогава щях да го позная. 952 00:39:50,310 --> 00:39:54,138 Може би сега е по-назад, когато говори за това. 953 00:39:54,180 --> 00:39:56,328 Мисля, че вероятно е било така, както е тръгнал. 954 00:39:56,370 --> 00:39:57,423 да поговорим за това. 955 00:40:08,490 --> 00:40:09,918 Съжалявам. 956 00:40:09,960 --> 00:40:11,958 Някои от инцидентите, за които говори, 957 00:40:12,000 --> 00:40:14,508 може да се каже, че наистина имаме влияние върху него. 958 00:40:14,550 --> 00:40:17,208 Толкова се гордея с него, че намери тази ниша. 959 00:40:17,250 --> 00:40:19,128 като да осъзнае, че е сам. 960 00:40:19,170 --> 00:40:22,428 като това, което се случва и е открито. 961 00:40:22,470 --> 00:40:25,068 Винаги е имало позор за психичното здраве, точка. 962 00:40:25,110 --> 00:40:27,078 Това, което вероятно не знаех, е, че... 963 00:40:27,120 --> 00:40:29,028 доскоро. 964 00:40:29,070 --> 00:40:32,208 има още повече позор и неохота. 965 00:40:32,250 --> 00:40:35,013 за да се говори за това, когато сте полицай. 966 00:40:37,500 --> 00:40:39,530 Да, точно както започна да говори за това, 967 00:40:39,572 --> 00:40:41,072 Тогава го забелязах. 968 00:40:43,950 --> 00:40:45,498 Мисля, че когато видиш такива неща, 969 00:40:45,540 --> 00:40:46,908 трябва да имаш контакт. 970 00:40:46,950 --> 00:40:48,618 и ако нямате контакт, 971 00:40:48,660 --> 00:40:49,998 Това нещо ще те сдъвче. 972 00:40:50,040 --> 00:40:53,088 Всичко това е наред за всички ни. 973 00:40:53,130 --> 00:40:55,038 и всички имаме различни неща, които използваме. 974 00:40:55,080 --> 00:40:56,688 за да се справя с това. 975 00:40:56,730 --> 00:40:58,518 Той падна върху комедията. 976 00:40:58,560 --> 00:41:03,198 В крайна сметка започнах бавно да споделям нещата си. 977 00:41:03,240 --> 00:41:05,988 и се чувствам удобно, където не ми пукаше. 978 00:41:06,030 --> 00:41:08,118 ако хората знаеха, че ще ходя на съвет. 979 00:41:08,160 --> 00:41:10,575 А днес бързо напред към 2023 г. 980 00:41:10,617 --> 00:41:12,348 и особено в последния момент, не знам, 981 00:41:12,390 --> 00:41:14,208 пет, шест, седем години. 982 00:41:14,250 --> 00:41:15,498 Не ме интересува кой знае. 983 00:41:15,540 --> 00:41:17,298 Ако се борите, има хора от лявата ви страна. 984 00:41:17,340 --> 00:41:19,158 и от твое право, който иска да ти помогне. 985 00:41:19,200 --> 00:41:21,438 И ако мога да изкарам няколко секунди на сцената... 986 00:41:21,480 --> 00:41:22,938 да го споделя по време на шоуто ми, 987 00:41:22,980 --> 00:41:25,449 Тогава така ще бъде, семейството, нали? 988 00:41:32,730 --> 00:41:35,388 Хората наистина се наслаждават на неговото съобщение. 989 00:41:35,430 --> 00:41:38,388 Хората много се наслаждават на комедията му. 990 00:41:38,430 --> 00:41:40,248 И тогава по едно и също време, 991 00:41:40,290 --> 00:41:43,338 Той се обърна към този слон в стаята. 992 00:41:43,380 --> 00:41:45,528 в правораздавателната индустрия около психичното здраве. 993 00:41:45,570 --> 00:41:48,858 Не искаш да си този супермен, супержена. 994 00:41:48,900 --> 00:41:50,238 и се опитва да държи всичко вътре. 995 00:41:50,280 --> 00:41:51,708 Той кара хората да разберат, 996 00:41:51,750 --> 00:41:55,518 Хей, добре е да имаш трудни моменти. 997 00:41:55,560 --> 00:41:58,338 и се нуждаем от помощ, за да обсъдим тези неща. 998 00:41:58,380 --> 00:42:00,978 защото е и за личното ти здраве. 999 00:42:01,020 --> 00:42:02,358 Не мисля, че някога съм имал. 1000 00:42:02,400 --> 00:42:06,078 един як случай, в който се чувствам като... 1001 00:42:06,120 --> 00:42:08,508 Това наистина се отрази на психическото ми здраве. 1002 00:42:08,550 --> 00:42:10,308 Но видях много неща. 1003 00:42:10,350 --> 00:42:11,928 когато бях много млад човек, 1004 00:42:11,970 --> 00:42:15,408 за които никой не ме е проверявал. 1005 00:42:15,450 --> 00:42:18,228 Преди няколко години, когато бях офицер по полева подготовка, 1006 00:42:18,270 --> 00:42:20,950 Моят новак и аз бяхме изпратени в планината. 1007 00:42:21,870 --> 00:42:24,558 където един човек е отбил от другата страна на пътя. 1008 00:42:24,600 --> 00:42:26,268 излезе от колата си. 1009 00:42:26,310 --> 00:42:27,828 седеше на пътническата седалка. 1010 00:42:27,870 --> 00:42:30,138 с двояка карабина до бръснача. 1011 00:42:30,180 --> 00:42:31,458 и е дръпнал спусъкът. 1012 00:42:31,500 --> 00:42:34,578 Започнеш да виждаш нещата и да чуваш нещата. 1013 00:42:34,620 --> 00:42:36,888 и ти си този, който се обажда. 1014 00:42:36,930 --> 00:42:39,048 занимавайки се с обстоятелствата. 1015 00:42:39,090 --> 00:42:41,718 И както говорихме по-рано, аз съм лайнян магнит. 1016 00:42:41,760 --> 00:42:43,460 Искам да кажа, че всичко идва при мен. 1017 00:42:44,490 --> 00:42:46,773 Нищо не остана от тук горе. 1018 00:42:48,150 --> 00:42:49,758 Така че детектива отива там. 1019 00:42:49,800 --> 00:42:52,038 защото трябва да идентифицираме мъртвия, 1020 00:42:52,080 --> 00:42:53,778 човекът, който почина. 1021 00:42:53,820 --> 00:42:55,413 Това е, което трябва да направим. 1022 00:42:56,310 --> 00:42:58,458 Той започва да се върте из джоба си. 1023 00:42:58,500 --> 00:43:00,168 и да намери портмонето на джентълмена. 1024 00:43:00,210 --> 00:43:01,788 Издърпва го. 1025 00:43:01,830 --> 00:43:05,868 Протяга се, взема шофьорската си книжка, издърпва я, 1026 00:43:05,910 --> 00:43:07,885 Сложи палеца си на главата на човека и каза: 1027 00:43:07,927 --> 00:43:10,098 Мислиш ли, че това е нашият човек? 1028 00:43:16,050 --> 00:43:17,320 Този мрачен хумор. 1029 00:43:18,840 --> 00:43:20,358 идва от много болка. 1030 00:43:20,400 --> 00:43:21,858 и не само аз. 1031 00:43:21,900 --> 00:43:24,288 но всички мъже и жени... 1032 00:43:24,330 --> 00:43:26,688 които някога са служили в тази униформа. 1033 00:43:26,730 --> 00:43:28,188 Така ще оцелеем. 1034 00:43:28,230 --> 00:43:30,797 А хуморът е нашият начин да се справим с нещата. 1035 00:43:30,839 --> 00:43:35,839 Той се събуди по същия начин. 1036 00:43:35,914 --> 00:43:39,585 Правил го е милион пъти. 1037 00:43:39,627 --> 00:43:42,628 Взех чаша кафе, прегърнах децата му. 1038 00:43:42,670 --> 00:43:44,898 И той целуна жена си за довиждане. 1039 00:43:44,940 --> 00:43:47,028 И най-накрая пишем тази песен. 1040 00:43:47,070 --> 00:43:51,708 и говори за ченге, отиващо на работа. 1041 00:43:51,750 --> 00:43:53,373 захвърляйки семейството си. 1042 00:43:54,780 --> 00:43:56,808 в която се прави най-голямата жертвоприношението. 1043 00:43:56,850 --> 00:43:58,548 Нямахме представа къде отиваме. 1044 00:43:58,590 --> 00:44:00,498 Най-накрая свирех на акорди. 1045 00:44:00,540 --> 00:44:01,788 и той каза: "Окей." 1046 00:44:01,830 --> 00:44:05,388 Харесваше му и разбрах някои неща. 1047 00:44:05,430 --> 00:44:06,708 След няколко сеанса 1048 00:44:06,750 --> 00:44:08,598 и започна да разбира песента, 1049 00:44:08,640 --> 00:44:09,888 историята, която пишем. 1050 00:44:09,930 --> 00:44:13,338 за този полицай, който един ден не се връща у дома. 1051 00:44:13,380 --> 00:44:16,668 и после големи фанфари, които се случват след това. 1052 00:44:16,710 --> 00:44:18,138 Само борбите, през които минават офицерите. 1053 00:44:18,180 --> 00:44:19,248 и после как семейството се чувства 1054 00:44:19,290 --> 00:44:21,018 и как го чувстват общностите. 1055 00:44:21,060 --> 00:44:23,170 Без колебания. 1056 00:44:23,212 --> 00:44:28,212 Той знаеше какво трябва да направи. 1057 00:44:28,425 --> 00:44:31,283 Господи, пази семейството ми. 1058 00:44:31,325 --> 00:44:35,767 Това се моля на теб. 1059 00:44:35,809 --> 00:44:40,809 Той избра живот, който другите не разбират. 1060 00:44:43,060 --> 00:44:48,060 Сърцето на войника, но простият човек. 1061 00:44:48,183 --> 00:44:50,898 "Синята линия" за мен означава "синята линия". 1062 00:44:50,940 --> 00:44:55,278 Тази част от обществото е правораздавателна. 1063 00:44:55,320 --> 00:44:56,928 какво стои между добро и зло. 1064 00:44:56,970 --> 00:45:00,618 Ние сме буферът между добрите и лошите. 1065 00:45:00,660 --> 00:45:03,438 Беше по-скоро съобщение в песента. 1066 00:45:03,480 --> 00:45:05,298 по който работихме с Вини с тези текстове. 1067 00:45:05,340 --> 00:45:07,848 Просто се опитай да кажеш как да го направим. 1068 00:45:07,890 --> 00:45:09,828 Как да направим нещо там? 1069 00:45:09,870 --> 00:45:12,348 за тези, които го правят всеки ден. 1070 00:45:12,390 --> 00:45:13,181 че ще се удари. 1071 00:45:13,223 --> 00:45:14,014 Те ще разберат. 1072 00:45:14,056 --> 00:45:15,095 Те ще го знаят. 1073 00:45:15,137 --> 00:45:19,058 Дойдоха да се сбогуват 1074 00:45:19,100 --> 00:45:21,648 Братство, семейство. 1075 00:45:21,690 --> 00:45:24,683 Опитват се да не плачат. 1076 00:45:24,725 --> 00:45:29,725 Проповедникът каза няколко думи. 1077 00:45:29,818 --> 00:45:33,658 Животът не винаги изглежда честен. 1078 00:45:33,700 --> 00:45:36,659 Те й подадоха сгънат флаг. 1079 00:45:36,701 --> 00:45:40,638 И те се прекланяха в молитва. 1080 00:45:40,680 --> 00:45:43,398 Това е знак на уважение към мъжете и жените. 1081 00:45:43,440 --> 00:45:45,378 които са направили крайната жертва. 1082 00:45:45,420 --> 00:45:48,948 и техните семейства, на които им липсват. 1083 00:45:48,990 --> 00:45:49,823 и... 1084 00:45:51,270 --> 00:45:52,713 Те се натъжават от загубата си. 1085 00:45:54,095 --> 00:45:59,095 "Не се тревожи, татко!" 1086 00:45:59,434 --> 00:46:03,479 Всичко ще е наред. 1087 00:46:03,521 --> 00:46:05,816 Знаеш, че винаги ще те обичам. 1088 00:46:05,858 --> 00:46:10,358 И ще държа синята линия. 1089 00:46:11,430 --> 00:46:14,958 Вини се свърза с мен по е-майла. 1090 00:46:15,000 --> 00:46:17,268 Мисля, че в края на 2017 г. 1091 00:46:17,310 --> 00:46:19,158 Той каза: "Мисля, че ти и аз имаме обща цел." 1092 00:46:19,200 --> 00:46:20,448 за хуманизирането на значката. 1093 00:46:20,490 --> 00:46:22,591 и това изобразяване на, нали се сещате, 1094 00:46:22,633 --> 00:46:24,408 човек в социалните мрежи. 1095 00:46:24,450 --> 00:46:26,418 Защото много пъти има много взаимодействия. 1096 00:46:26,460 --> 00:46:27,918 с ченгета и хора, които помнят. 1097 00:46:27,960 --> 00:46:30,258 че има сърце и знаеш ли, 1098 00:46:30,300 --> 00:46:32,568 чувства зад униформата в нея. 1099 00:46:32,610 --> 00:46:35,513 Пич, трябва да изкарам време, човече, ще заспа. 1100 00:46:36,390 --> 00:46:37,223 Три. 1101 00:46:38,580 --> 00:46:39,413 Две, едно. 1102 00:46:41,324 --> 00:46:42,738 Почти счупи прозореца. 1103 00:46:42,780 --> 00:46:43,638 Беше ни трудно да стигнем до там. 1104 00:46:43,680 --> 00:46:46,758 "Спайкър" е под контрол в центъра. 1105 00:46:46,800 --> 00:46:48,300 Нанасяха се много единици. 1106 00:46:49,380 --> 00:46:51,413 Този човек си опаковаше багажа. 1107 00:46:56,453 --> 00:46:58,369 - Да, да. 1108 00:46:58,411 --> 00:47:02,078 Какво прави този тук? 1109 00:47:06,390 --> 00:47:08,238 Искаме да съберем пари за едно малко момиче. 1110 00:47:08,280 --> 00:47:10,698 който имаше Даймонд Блекфан анемемия. 1111 00:47:10,740 --> 00:47:13,518 и докато тя я търсеше, донор, 1112 00:47:13,560 --> 00:47:16,578 в крайна сметка тя намери донори за други деца като нея. 1113 00:47:16,620 --> 00:47:20,958 И разцъфна в нерентабилна цел, наричана Хали Героите. 1114 00:47:21,000 --> 00:47:22,818 Полицай Даниелс я сплоти. 1115 00:47:22,860 --> 00:47:24,385 и ме срещна и каза: 1116 00:47:24,427 --> 00:47:26,178 "Искате ли комедийно шоу?" 1117 00:47:26,220 --> 00:47:29,118 И тогава се замесихме с тази по-голяма от живота дама. 1118 00:47:29,160 --> 00:47:31,338 на име Челси Лин. 1119 00:47:31,380 --> 00:47:33,858 който върви по дилижанса на Релсата на Тами. 1120 00:47:33,900 --> 00:47:36,258 С Вини включихме и няколко комедианти. 1121 00:47:36,300 --> 00:47:38,568 Решиха да бъдат домакини на комедийно шоу. 1122 00:47:38,610 --> 00:47:40,158 На Моторна Спийдуей в Тексас. 1123 00:47:40,200 --> 00:47:41,268 Но нощта преди това... 1124 00:47:41,310 --> 00:47:44,118 един от членовете на борда на "Хали Герои" 1125 00:47:44,160 --> 00:47:46,368 за нас едно барбекю. 1126 00:47:46,410 --> 00:47:47,838 Имаха и плувен басейн. 1127 00:47:47,880 --> 00:47:50,868 Слушай, ако искаш малко вълнение в живота си, 1128 00:47:50,910 --> 00:47:55,758 дари три долара, за да види Даниелс да го облича. 1129 00:47:55,800 --> 00:47:58,008 Нека ви покажа. 1130 00:47:58,050 --> 00:48:00,978 Така ще изглежда. 1131 00:48:01,020 --> 00:48:03,078 И имах планове. 1132 00:48:03,120 --> 00:48:06,408 за да съберем малко пари за мероприятие във фейсбук. 1133 00:48:06,450 --> 00:48:08,358 Вечерта преди да направим малко пари. 1134 00:48:08,400 --> 00:48:09,588 за неблаготворителността на Хали. 1135 00:48:09,630 --> 00:48:13,998 И така, имам дамски бански. 1136 00:48:14,040 --> 00:48:16,555 от това барбекю и казах: 1137 00:48:16,597 --> 00:48:19,308 "Ей, ако съберем 5000 долара, 1138 00:48:19,350 --> 00:48:22,638 На сцената ще нося този бански. 1139 00:48:22,680 --> 00:48:23,628 утре на шоуто. 1140 00:48:23,670 --> 00:48:25,758 Полицай Даниелс каза, че ако можем да вдигаме 1141 00:48:25,800 --> 00:48:27,828 в размер на пари на живот и смърт. 1142 00:48:27,870 --> 00:48:30,528 Той ще носи този шинел. 1143 00:48:30,570 --> 00:48:33,978 който има снимки на него и Релсата на Тами. 1144 00:48:34,020 --> 00:48:35,508 и ще скочи в басейна. 1145 00:48:35,550 --> 00:48:37,328 И веднага го направихме. 1146 00:48:37,370 --> 00:48:38,808 Боже мой! 1147 00:48:39,683 --> 00:48:40,555 Ще го направим. 1148 00:48:42,150 --> 00:48:45,018 Имаме 12.6, 12 600 души, които гледат. 1149 00:48:45,060 --> 00:48:48,078 Момчета, продължавайте да дарявате, защото ако стигнем до 10 000, 1150 00:48:48,120 --> 00:48:50,566 Утре ще излезе на сцената така. 1151 00:48:51,441 --> 00:48:52,232 На 6,000 ли сме? 1152 00:48:52,274 --> 00:48:53,868 С удоволствие бих се шегувал с неговите издутини на сцената. 1153 00:48:53,910 --> 00:48:55,098 Така че нека го направим. 1154 00:48:55,140 --> 00:48:58,488 Получавахме дарение в коментара. 1155 00:48:58,530 --> 00:48:59,321 На живо. 1156 00:48:59,363 --> 00:49:01,728 Имаше около 10 000 души, които гледаха на живо. 1157 00:49:01,770 --> 00:49:03,108 Казаха, че ако съберем 10 000, 1158 00:49:03,150 --> 00:49:04,878 трябва да го сложиш веднага и да скочиш в басейна. 1159 00:49:04,920 --> 00:49:08,088 Добре съм, няма проблем. 1160 00:49:08,130 --> 00:49:09,498 Значи сме ударили 10К. 1161 00:49:09,540 --> 00:49:11,898 Хвърлих я и скочих в басейна. 1162 00:49:11,940 --> 00:49:14,268 Докато плувам от басейна, 1163 00:49:14,310 --> 00:49:15,101 забележките са: 1164 00:49:15,143 --> 00:49:16,848 "Отиваме за 15 хил. 1165 00:49:16,890 --> 00:49:18,438 и искаме Вини да го сложи. 1166 00:49:18,480 --> 00:49:20,298 същия бански, с който бях преди малко. 1167 00:49:20,340 --> 00:49:21,678 Някой идва с идеята за: 1168 00:49:21,720 --> 00:49:25,758 Да видим дали Вини ще си сложи шинела. 1169 00:49:25,800 --> 00:49:28,113 И ако ударим този знак, 1170 00:49:29,340 --> 00:49:31,440 Ще го накараме да скочи и в басейна. 1171 00:49:32,310 --> 00:49:34,398 Искаш ли малко латино? 1172 00:49:35,370 --> 00:49:36,948 Не ме е страх, човече. 1173 00:49:36,990 --> 00:49:38,718 Плешив в костюмите. 1174 00:49:38,760 --> 00:49:40,288 Искаш ли да ме видиш в костюми? 1175 00:49:40,330 --> 00:49:42,721 Сложи си една. Свали я. 1176 00:49:42,763 --> 00:49:45,119 Не ме е страх, ще си облека костюми. 1177 00:49:45,161 --> 00:49:47,318 Ти ще стигнеш до 10 000, а аз ще облека костюмите. 1178 00:49:47,360 --> 00:49:49,608 Ами, нямам тялото. 1179 00:49:49,650 --> 00:49:52,098 за едно парче момиче, става ли? 1180 00:49:52,140 --> 00:49:53,238 Това не е за мен. 1181 00:49:53,280 --> 00:49:55,135 И също така няма да кажа: 1182 00:49:55,177 --> 00:49:56,688 "О, не, няма да го направя!" 1183 00:49:56,730 --> 00:49:59,063 Защото се опитваме да помогнем за добра кауза. 1184 00:50:13,761 --> 00:50:14,552 Те са като: "Върви да си го сложиш." 1185 00:50:14,594 --> 00:50:16,668 Отивам до тоалетната. 1186 00:50:16,710 --> 00:50:18,558 И си облякох този бански. 1187 00:50:18,600 --> 00:50:23,178 И съм смутен, защото колета ми се вижда 1188 00:50:23,220 --> 00:50:25,128 и не исках да ме гледат така. 1189 00:50:25,170 --> 00:50:27,198 като малък пакет или нещо подобно. 1190 00:50:27,240 --> 00:50:30,393 Свалих декоративната кърпа за ръце. 1191 00:50:31,470 --> 00:50:32,988 Ще взема тази декоративна кърпа за ръце. 1192 00:50:33,030 --> 00:50:35,508 Навивам го и го забивам в слабините. 1193 00:50:35,550 --> 00:50:37,728 на този бански. 1194 00:50:37,770 --> 00:50:39,618 И когато си тръгна, всички казаха: 1195 00:50:39,660 --> 00:50:40,676 Какво има? 1196 00:50:40,718 --> 00:50:43,467 Защото сега имам този голям пакет боклуци. 1197 00:50:46,066 --> 00:50:48,013 този пакет тук. 1198 00:50:48,055 --> 00:50:49,473 Отивам в басейна. 1199 00:50:49,515 --> 00:50:52,213 Това е най-красивата издатина, която съм виждал в живота си. 1200 00:50:52,255 --> 00:50:53,351 Това е най-красивото нещо. 1201 00:50:53,393 --> 00:50:55,194 Виждал съм го през живота си. 1202 00:50:59,128 --> 00:51:00,497 Ще влезе в басейна. 1203 00:51:00,539 --> 00:51:01,539 Имаме 10 000. 1204 00:51:05,127 --> 00:51:06,340 И излезе. 1205 00:51:07,230 --> 00:51:08,500 с много голям 1206 00:51:09,810 --> 00:51:11,658 Издутина по банския. 1207 00:51:11,700 --> 00:51:13,368 но не беше. 1208 00:51:13,410 --> 00:51:16,338 Не е това, което си мислите. 1209 00:51:16,380 --> 00:51:17,268 Не знаехме какво е. 1210 00:51:17,310 --> 00:51:18,348 до следващия ден. 1211 00:51:18,390 --> 00:51:20,898 когато разбрахме, че това е декоративна кърпа за ръце. 1212 00:51:20,940 --> 00:51:23,478 от банята на домакина. 1213 00:51:23,520 --> 00:51:25,788 и е решил да си натъпче гащите. 1214 00:51:25,830 --> 00:51:29,298 за да не може никой да види част от него, предполагам. 1215 00:51:29,340 --> 00:51:30,648 Но предполагам, че се е измъкнал. 1216 00:51:30,690 --> 00:51:33,078 и го закачи там, където го намери. 1217 00:51:33,120 --> 00:51:34,788 И така, собственичката го е намерила и е казала на всички ни. 1218 00:51:34,830 --> 00:51:36,213 че е намерила кърпата. 1219 00:51:37,521 --> 00:51:39,254 Щях да го изцедя. 1220 00:51:40,892 --> 00:51:42,601 И го качих обратно на стелажа. 1221 00:51:45,069 --> 00:51:45,902 Кълна се. 1222 00:51:46,990 --> 00:51:48,648 Затова се измъкнах и сега се подмокрих. 1223 00:51:48,690 --> 00:51:50,268 Трябва да си сваля кърпата и да се изсуша. 1224 00:51:50,310 --> 00:51:53,838 Ще взема тази мокра кърпа за моята област на слабините. 1225 00:51:53,880 --> 00:51:57,858 Изцеждам го в мивката. 1226 00:51:57,900 --> 00:51:59,568 Ето я дилемата, нали? 1227 00:51:59,610 --> 00:52:00,648 Изсуших се. 1228 00:52:00,690 --> 00:52:02,208 Сега това докосва боклуците ми. 1229 00:52:02,250 --> 00:52:04,368 И какво да правя с тази кърпа? 1230 00:52:04,410 --> 00:52:05,748 Не бях планирала толкова напред. 1231 00:52:05,790 --> 00:52:07,578 Не бях планирала толкова напред. 1232 00:52:07,620 --> 00:52:10,668 И така, следващата вечер е шоуто. 1233 00:52:10,710 --> 00:52:12,288 на Моторна Спийдуей в Тексас. 1234 00:52:12,330 --> 00:52:15,018 и жената, която има тази кърпа за ръце. 1235 00:52:15,060 --> 00:52:18,318 по-късно намира кърпата за ръце в тоалетната. 1236 00:52:18,360 --> 00:52:19,758 е скована като платка. 1237 00:52:19,800 --> 00:52:21,715 Седи до мен и казва: 1238 00:52:21,757 --> 00:52:23,895 Вини, знаеш ли какво намерих? 1239 00:52:23,937 --> 00:52:25,165 А аз стоя там за малко, като: 1240 00:52:25,207 --> 00:52:26,538 "Какво намери?" 1241 00:52:26,580 --> 00:52:29,033 И тя каза: "Кланета за ръце." 1242 00:52:29,075 --> 00:52:30,198 А аз съм като ръка. 1243 00:52:30,240 --> 00:52:32,343 Кърпата за ръце. 1244 00:52:48,870 --> 00:52:50,808 Всички, които започват в степ. 1245 00:52:50,850 --> 00:52:52,308 започва от отворени микрофони. 1246 00:52:52,350 --> 00:52:54,528 Тук, в Комей Уъркс, те буквално започват 1247 00:52:54,570 --> 00:52:56,598 за първи път с две минути. 1248 00:52:56,640 --> 00:52:58,578 и в нашата програма за нови таланти, 1249 00:52:58,620 --> 00:53:01,728 Те растат до три, четири или пет минути. 1250 00:53:01,770 --> 00:53:04,938 Може да е бавно издигане, зависи кои са те. 1251 00:53:04,980 --> 00:53:05,958 но имаме система. 1252 00:53:06,000 --> 00:53:07,878 за да могат да се замесят и да растат. 1253 00:53:07,920 --> 00:53:10,578 Така че, когато за първи път сте в Комейската работа, 1254 00:53:10,620 --> 00:53:12,228 Запишете се завинаги, след две минути. 1255 00:53:12,270 --> 00:53:13,998 тогава ти, ако си мислиш, че си добре, 1256 00:53:14,040 --> 00:53:15,708 Преместват те на три минути, четири минути. 1257 00:53:15,750 --> 00:53:18,168 и един ден се надяваш да стигнеш до списъка на почти известните. 1258 00:53:18,210 --> 00:53:19,158 което значи, че ще отвориш. 1259 00:53:19,200 --> 00:53:20,808 за всички големи комици. 1260 00:53:20,850 --> 00:53:22,368 които идват чрез Комедията, 1261 00:53:22,410 --> 00:53:24,828 и в крайна сметка се надяваш да стигнеш до последния път, 1262 00:53:24,870 --> 00:53:26,868 което означава, че си номер едно в "Комеди Уъркс". 1263 00:53:26,910 --> 00:53:30,168 Имаме 500 или повече души. 1264 00:53:30,210 --> 00:53:32,688 Работя по нашата система за нови таланти. 1265 00:53:32,730 --> 00:53:36,828 Имаме почти 200 души всяка седмица. 1266 00:53:36,870 --> 00:53:39,408 Има много хора там. 1267 00:53:39,450 --> 00:53:40,283 и... 1268 00:53:41,970 --> 00:53:44,298 Няма много хора, които да стигнат далеч. 1269 00:53:44,340 --> 00:53:47,328 Първият ми отворен микрофон беше напълно катастрофален. 1270 00:53:47,370 --> 00:53:48,468 от моя гледна точка. 1271 00:53:48,510 --> 00:53:50,268 Позовавайки се на него, 1272 00:53:50,310 --> 00:53:52,578 Преди почти 15 години видях скоро 1273 00:53:52,620 --> 00:53:55,518 записът, в който играя с четката за коса. 1274 00:53:55,560 --> 00:53:58,068 което вероятно не искам да виждам повече. 1275 00:53:58,110 --> 00:53:59,538 Опитвал е нещата. 1276 00:53:59,580 --> 00:54:01,848 Искам да кажа, че това беше през 2007 г. 1277 00:54:01,890 --> 00:54:04,248 И да, просто записвам на телефона или на камерата. 1278 00:54:04,290 --> 00:54:05,628 или нещо такова. 1279 00:54:05,670 --> 00:54:07,458 Влизаше и имаше четка за коса. 1280 00:54:07,500 --> 00:54:10,608 като много стереотипна. Практикуваме я. 1281 00:54:10,650 --> 00:54:12,348 Да израстнеш беше трудно с майка ми в Болдър, човече. 1282 00:54:12,390 --> 00:54:13,758 Тя, различен начин на живот. 1283 00:54:13,800 --> 00:54:16,128 от повечето хора там. 1284 00:54:16,170 --> 00:54:19,818 Да израснах, ако моят малък приятел Били Бъттавипо 1285 00:54:19,860 --> 00:54:21,048 ще изстърже коленете му. 1286 00:54:21,090 --> 00:54:22,818 иди при майка му. 1287 00:54:22,860 --> 00:54:24,165 "О, Били, всичко е наред. 1288 00:54:24,207 --> 00:54:25,598 Нека те целуна. 1289 00:54:25,640 --> 00:54:28,638 Той просто се опитва да работи върху присъствието си на сцената. 1290 00:54:28,680 --> 00:54:31,458 и как щеше да говори и да разказва вицовете си. 1291 00:54:31,500 --> 00:54:34,365 Мога да се прибера с фрактура на лявото око. 1292 00:54:34,407 --> 00:54:36,588 и веднага се върна при последния път. 1293 00:54:36,630 --> 00:54:37,855 Аз казах: 1294 00:54:37,897 --> 00:54:39,258 Братко, виж какво ще стане. 1295 00:54:39,300 --> 00:54:40,878 и Бог наказва без колани. 1296 00:54:40,920 --> 00:54:45,292 Този начин на мислене, че ще го направя, 1297 00:54:45,334 --> 00:54:46,188 Това е, което искам. 1298 00:54:46,230 --> 00:54:49,788 Трябва да имаш някакъв талант, за да бъдеш в НБА, да кажем. 1299 00:54:49,830 --> 00:54:52,368 И изглежда, че мога да го направя. 1300 00:54:52,410 --> 00:54:54,676 Мисля, че много хора го мислят. 1301 00:54:54,718 --> 00:54:57,320 Какво става днес в къщата? 1302 00:54:58,695 --> 00:55:00,908 Аз съм от Северната част, северен Болдър. 1303 00:55:03,330 --> 00:55:05,066 Има ли някой от северен Болдър? 1304 00:55:06,421 --> 00:55:07,212 Да израснеш в Болдър, човече. 1305 00:55:07,254 --> 00:55:09,468 има много културни различия. 1306 00:55:09,510 --> 00:55:10,878 Знаеш ли, като малък... 1307 00:55:10,920 --> 00:55:13,488 Приятелю, малкия Били Бътавипо има ожулване на коленете. 1308 00:55:13,530 --> 00:55:15,175 Той отиваше у дома при майка си и казваше: 1309 00:55:15,217 --> 00:55:17,688 "О, мамо!" и майка му: "О, Били, всичко е наред. 1310 00:55:17,730 --> 00:55:18,978 Коляното ти, бля, бля. 1311 00:55:19,020 --> 00:55:20,118 Нека ти помогна. 1312 00:55:20,160 --> 00:55:23,148 Отивам у дома при майка ми с усложнена фрактура на лявото око. 1313 00:55:23,190 --> 00:55:24,648 Все едно си спомня последния път. 1314 00:55:24,690 --> 00:55:25,548 Казах й го. 1315 00:55:25,590 --> 00:55:29,674 Тя щеше да каже: "Моля те, Боже, наказувай се без колани!" 1316 00:55:33,240 --> 00:55:35,508 Чух какво се е случило на сцената. 1317 00:55:35,550 --> 00:55:39,288 и имаше някои прилики с това, което бях Практикувала. 1318 00:55:39,330 --> 00:55:41,388 но после напълно се провалих. 1319 00:55:41,430 --> 00:55:42,768 Беше само две минути. 1320 00:55:42,810 --> 00:55:44,928 Дават ти само две минути да си покажеш нещата. 1321 00:55:44,970 --> 00:55:46,438 И той каза: " Току-що направих това, което каза." 1322 00:55:46,480 --> 00:55:48,228 И не давам толкова много съвети. 1323 00:55:48,270 --> 00:55:51,948 Това е системата, трябва да работиш върху системата. 1324 00:55:51,990 --> 00:55:55,098 Бъдете тук, подпишете се, дайте най-доброто от себе си. 1325 00:55:55,140 --> 00:55:56,358 Когато работиш на този етап, 1326 00:55:56,400 --> 00:55:59,778 винаги трябва да си носиш А-игрите. 1327 00:55:59,820 --> 00:56:01,218 Моля, посрещнете на сцената. 1328 00:56:01,260 --> 00:56:03,438 голям и шумен Латино. 1329 00:56:03,480 --> 00:56:05,296 Вини Монтес. 1330 00:56:15,330 --> 00:56:16,591 Какво има? 1331 00:56:19,720 --> 00:56:21,528 - Да, да. 1332 00:56:21,570 --> 00:56:23,747 Добре, без хора, какво става, кухнята? 1333 00:56:24,990 --> 00:56:26,568 Винаги имам подкрепление, скъпа. 1334 00:56:26,610 --> 00:56:29,988 Той е правил всички тези рокерски барове и всички други представления. 1335 00:56:30,030 --> 00:56:31,788 Всичко, което можеше, 1336 00:56:31,830 --> 00:56:34,338 за да може да работи и да си свърши работата. 1337 00:56:34,380 --> 00:56:37,398 Той го е направил и това има значение. 1338 00:56:37,440 --> 00:56:39,498 Току-що му дойде ума. 1339 00:56:39,540 --> 00:56:41,898 Нямам традиционна работа на Латино. 1340 00:56:41,940 --> 00:56:44,043 Аз съм полицай, наистина. 1341 00:56:44,996 --> 00:56:46,497 Както се вижда. 1342 00:56:49,290 --> 00:56:50,808 Той има масова молба. 1343 00:56:50,850 --> 00:56:52,548 и факта, че е толкова приятен. 1344 00:56:52,590 --> 00:56:54,438 И че е толкова 1345 00:56:54,480 --> 00:56:57,108 И е много леснодостъпен. 1346 00:56:57,150 --> 00:56:59,568 И току-що го получи. 1347 00:56:59,610 --> 00:57:01,389 Обичам да съм с него. 1348 00:57:01,431 --> 00:57:04,195 Аз съм в целта и чувам: 1349 00:57:04,237 --> 00:57:07,347 Кодирайте жълтия до електрониката, кодете жълтия до електрониката. 1350 00:57:08,220 --> 00:57:09,505 Затова се качих при онзи с микрофона. 1351 00:57:09,547 --> 00:57:11,928 "Ей, братко, какъв е кодът "Жълто"? 1352 00:57:11,970 --> 00:57:15,133 Той каза: "Нашият мексиканец е в електрониката." 1353 00:57:25,953 --> 00:57:26,794 Какво? 1354 00:57:27,872 --> 00:57:29,808 Мисля, че какво се е случило с Вини? 1355 00:57:29,850 --> 00:57:31,998 за разлика от някои от другите комедианти. 1356 00:57:32,040 --> 00:57:34,638 че има невероятно сценично присъствие. 1357 00:57:34,680 --> 00:57:37,368 И за да може да каже нещо, което може би е смешно. 1358 00:57:37,410 --> 00:57:38,748 или не толкова смешно, 1359 00:57:38,790 --> 00:57:41,178 но сцената му се шегува. 1360 00:57:41,220 --> 00:57:43,728 и всичките му изражения и лицеви изражения. 1361 00:57:43,770 --> 00:57:46,368 Срещнах Вини Монтес. 1362 00:57:46,410 --> 00:57:48,408 Трябвало е да е в "Комеди Уъркс". 1363 00:57:48,450 --> 00:57:49,578 Обичам да ходя на "Дух". 1364 00:57:49,620 --> 00:57:51,588 Дух, това е като небостъргача на небето. 1365 00:57:51,630 --> 00:57:52,698 Разбираш ли какво имам предвид? 1366 00:57:52,740 --> 00:57:54,798 Изненадана съм, че не носят купони за храна. 1367 00:57:54,840 --> 00:57:56,858 за храна на спирит. 1368 00:57:57,733 --> 00:57:58,524 Знаеш ли колко ще е забавно? 1369 00:57:58,566 --> 00:57:59,357 Качвайте се на борда на "Духовния полет". 1370 00:57:59,399 --> 00:58:01,278 и има само знак отвън на самолета. 1371 00:58:01,320 --> 00:58:03,266 Все едно приемам ЕБТ. 1372 00:58:04,243 --> 00:58:05,148 Мамка му, правила. 1373 00:58:05,190 --> 00:58:06,768 Знаеш ли, тогава ще правим нови вечери на талантите. 1374 00:58:06,810 --> 00:58:08,688 и ще правим отворени микрофони и други такива неща. 1375 00:58:08,730 --> 00:58:10,908 И се запознах с него, както се запознах. 1376 00:58:10,950 --> 00:58:12,048 Всички останали на местопрестъплението. 1377 00:58:12,090 --> 00:58:13,338 Караше от Болдър. 1378 00:58:13,380 --> 00:58:14,688 Карах от Болдър. 1379 00:58:14,730 --> 00:58:16,098 Комейската работа е, че... 1380 00:58:16,140 --> 00:58:17,238 като в "Нов талант". 1381 00:58:17,280 --> 00:58:19,128 има 15 или 20 комикса. 1382 00:58:19,170 --> 00:58:21,558 и отнема време да се запознаете с всички. 1383 00:58:21,600 --> 00:58:22,998 Снощи правих шоу тук. 1384 00:58:23,040 --> 00:58:25,758 и една дама ме попита дали косата ми е естествена. 1385 00:58:25,800 --> 00:58:27,138 "Къде, по дяволите, би отишла?" 1386 00:58:27,180 --> 00:58:28,767 за да си правиш косата така, нали знаеш? 1387 00:58:30,240 --> 00:58:32,284 Тя каза: "Смарт". 1388 00:58:34,680 --> 00:58:35,928 Ужили ме малко. 1389 00:58:35,970 --> 00:58:36,945 Помня, че видях Вини. 1390 00:58:36,987 --> 00:58:39,348 и говореше, че ще стане шериф. 1391 00:58:39,390 --> 00:58:41,868 И работата е там, че първо аз съм комик. 1392 00:58:41,910 --> 00:58:43,128 Все едно не бях... 1393 00:58:43,170 --> 00:58:45,468 Какво се опитва да направи това ченге? 1394 00:58:45,510 --> 00:58:46,301 Искам да кажа, аз просто... 1395 00:58:46,343 --> 00:58:48,618 Винаги мисля, че има място за всички. 1396 00:58:48,660 --> 00:58:49,451 в този бизнес. 1397 00:58:49,493 --> 00:58:51,698 Хората, с които дойдох, които бяха наистина близо до мен. 1398 00:58:51,740 --> 00:58:54,828 в комедията, Джон Новосад, известен още като "Хипимен" едно време. 1399 00:58:54,870 --> 00:58:56,478 Брент Гил беше един от хората, които намерих. 1400 00:58:56,520 --> 00:58:57,828 използвайки моя нов клас. 1401 00:58:57,870 --> 00:58:59,298 "Комедия Уъркшънс". 1402 00:58:59,340 --> 00:59:02,298 Тези момчета бяха наистина инструментални. 1403 00:59:02,340 --> 00:59:03,828 в една група, с която се сближих. 1404 00:59:03,870 --> 00:59:04,818 Просто трябва да го направиш. 1405 00:59:04,860 --> 00:59:06,078 Ще се провалиш. 1406 00:59:06,120 --> 00:59:07,488 ще те повалят. 1407 00:59:07,530 --> 00:59:09,048 и ще имаш някои от най-хубавите нощи. 1408 00:59:09,090 --> 00:59:11,778 в твоя живот, току-що разбих тази вечер. 1409 00:59:11,820 --> 00:59:14,178 и това е най-хубавото чувство, което съм имал. 1410 00:59:14,220 --> 00:59:16,068 Много пъти, Вини ще ме закара. 1411 00:59:16,110 --> 00:59:17,268 до и от тези шоута. 1412 00:59:17,310 --> 00:59:20,778 Тогава станахме приятели и той ми вземаше мислите. 1413 00:59:20,820 --> 00:59:22,158 но ще взема и мозъка му. 1414 00:59:22,200 --> 00:59:24,055 Както днес в колата, той отива, 1415 00:59:24,097 --> 00:59:27,528 Не знам дали трябва да ти давам съвет. 1416 00:59:27,570 --> 00:59:28,878 А аз: " Разбира се, че трябва. 1417 00:59:28,920 --> 00:59:29,958 Защо не? 1418 00:59:30,000 --> 00:59:34,488 Защото ако знаех отговорите на този бизнес, 1419 00:59:34,530 --> 00:59:36,078 ще направим това интервю. 1420 00:59:36,120 --> 00:59:38,628 в къщата ми на плажа в Малибу. 1421 00:59:38,670 --> 00:59:40,728 Но по-късно тези години, 1422 00:59:40,770 --> 00:59:42,855 Сега имаме тези големи 420 случая. 1423 00:59:42,897 --> 00:59:44,838 Трябваха им още полицаи. 1424 00:59:44,880 --> 00:59:47,118 за да работи на 420-то мероприятие. 1425 00:59:47,160 --> 00:59:50,388 И имах чувството, че съм способен да работя на мероприятието. 1426 00:59:50,430 --> 00:59:52,681 Защото харесвам Доритос, както го правят те. 1427 00:59:52,723 --> 00:59:53,514 Разбираш ли какво ти казвам? 1428 00:59:54,389 --> 00:59:55,788 Един от тези, които обичам да говоря за този процес, 1429 00:59:55,830 --> 00:59:57,498 Защото отне цяла вечност. 1430 00:59:57,540 --> 00:59:59,358 беше да намериш начин да влезеш. 1431 00:59:59,400 --> 01:00:00,948 420 Гъделичкай ме, Елмо. 1432 01:00:00,990 --> 01:00:02,808 Отивам да работя на мероприятието. 1433 01:00:02,850 --> 01:00:04,728 Три часа следобяд е. 1434 01:00:04,770 --> 01:00:08,268 вече има 10 000 души на терена. 1435 01:00:08,310 --> 01:00:11,028 и това е само облак дим. 1436 01:00:11,070 --> 01:00:13,158 Как се произнася дума в комедия? 1437 01:00:13,200 --> 01:00:14,808 или как произнасяш нещо. 1438 01:00:14,850 --> 01:00:17,718 е също толкова важно, колкото и това, което казваш. 1439 01:00:17,760 --> 01:00:19,818 Така че, когато го правя, си казвам: 1440 01:00:19,860 --> 01:00:23,298 когато разбера, че имам контакт напушен, 1441 01:00:23,340 --> 01:00:27,018 Аз се превръщам в мексиканско гъделичкане. 1442 01:00:27,060 --> 01:00:32,060 Това мексиканско гъделичкане, Елмо, ето там. 1443 01:00:32,190 --> 01:00:33,798 Толкова важно. 1444 01:00:33,840 --> 01:00:37,218 за да може публиката да вземе всичко, което казвам. 1445 01:00:37,260 --> 01:00:41,298 Това, което не знаех, е, че ако се надрусам, 1446 01:00:41,340 --> 01:00:44,275 Аз се превръщам в мексиканско гъделичкане. 1447 01:00:47,760 --> 01:00:50,238 Дори преди 420 часа в 4:20 часа, 1448 01:00:50,280 --> 01:00:51,555 Искам да кажа, че всички блестяха, нали? 1449 01:00:51,597 --> 01:00:55,281 Някои от тези глупости са толкова големи. 1450 01:00:55,323 --> 01:00:58,158 Виждам, че Вини... 1451 01:00:58,200 --> 01:01:00,288 да си под всички. 1452 01:01:00,330 --> 01:01:02,298 Защото е толкова малък, 1453 01:01:02,340 --> 01:01:04,248 Току-що ме застреляха с дим от плевели. 1454 01:01:04,290 --> 01:01:06,168 докато влиза и вие знаете, 1455 01:01:06,210 --> 01:01:08,928 Референцията "Гъделичкай ме, Елмо" е толкова смешна. 1456 01:01:08,970 --> 01:01:11,838 Дишаш същия въздух, който всички дишат. 1457 01:01:11,880 --> 01:01:13,638 Няма как да стане. 1458 01:01:13,680 --> 01:01:16,068 че в някакъв момент няма да вдишам това. 1459 01:01:16,110 --> 01:01:18,738 или на останалите полицаи, които работят тук. 1460 01:01:18,780 --> 01:01:21,648 Явно съм бил в тълпата твърде дълго. 1461 01:01:22,523 --> 01:01:24,775 Пратката ми се обажда по радиото. 1462 01:01:24,817 --> 01:01:27,117 Вини, ще ни кажеш ли къде си? 1463 01:01:41,037 --> 01:01:43,848 Но това ме вдъхнови да мисля, както бих могъл да понеса. 1464 01:01:43,890 --> 01:01:46,968 този опит от моя гледна точка като ченге 1465 01:01:47,010 --> 01:01:48,528 и го предадете на публика. 1466 01:01:48,570 --> 01:01:51,798 за да им хареса това, което си представях. 1467 01:01:51,840 --> 01:01:53,973 да съм луд от моя гледна точка. 1468 01:01:55,440 --> 01:01:57,640 Вини, как си? 1469 01:02:02,670 --> 01:02:05,735 Как да покажа, че съм полицай? 1470 01:02:05,777 --> 01:02:08,808 Защото лицето ти няма да работи сам. 1471 01:02:08,850 --> 01:02:11,508 както в началото на представлението. 1472 01:02:11,550 --> 01:02:13,023 Но сякаш имаш нужда от още. 1473 01:02:15,826 --> 01:02:16,617 - Да, да. 1474 01:02:21,540 --> 01:02:22,901 Диспечерът да си ходи у дома. 1475 01:02:27,912 --> 01:02:29,298 Еха. 1476 01:02:33,330 --> 01:02:36,931 Някой знае ли кой е Крис Фарли? 1477 01:02:39,750 --> 01:02:41,178 Искам да го върна към живота. 1478 01:02:41,220 --> 01:02:42,888 Той е едно от моето вдъхновение. 1479 01:02:42,930 --> 01:02:45,438 но го изведи с мен на патрул. 1480 01:02:45,480 --> 01:02:47,478 В момента имаме много Карен в тази страна. 1481 01:02:47,520 --> 01:02:48,978 Каренс, разбираш ли какво имам предвид? 1482 01:02:49,020 --> 01:02:50,628 И не мога да понасям, когато хората са лоши. 1483 01:02:50,670 --> 01:02:53,598 до сървъри или персонал за обслужване на клиенти. 1484 01:02:53,640 --> 01:02:56,148 Един път видях тази дама да излиза от контрол. 1485 01:02:56,190 --> 01:02:58,428 крещеше на клиентската услуга "Костко". 1486 01:02:58,470 --> 01:02:59,748 Тя каза: "Ще си върнеш това. 1487 01:02:59,790 --> 01:03:01,188 и не ми пука какво трябва да направиш. 1488 01:03:01,230 --> 01:03:02,021 Аз съм важен." 1489 01:03:02,063 --> 01:03:03,528 Знаеш ли, аз съм като, Боже мой. 1490 01:03:03,570 --> 01:03:05,238 Мисля, че когато хората разберат, че съм полицай, 1491 01:03:05,280 --> 01:03:06,648 в зависимост от настройката, 1492 01:03:06,690 --> 01:03:08,448 те са скептични. 1493 01:03:08,490 --> 01:03:11,418 защото особено, когато излизам за първи път на сцената, 1494 01:03:11,460 --> 01:03:12,888 и ви казвам, че съм полицай. 1495 01:03:12,930 --> 01:03:14,328 Мисля, че хората са веднага, става ли? 1496 01:03:14,370 --> 01:03:15,228 Какво има да каже? 1497 01:03:15,270 --> 01:03:17,095 Искам да вляза с Крис Фарли и да кажа: 1498 01:03:17,137 --> 01:03:18,288 Искаш ли да вземеш този, Крис? 1499 01:03:18,330 --> 01:03:20,015 Той ще каже: "Ще се справя." 1500 01:03:21,360 --> 01:03:22,195 Той се качваше и казваше: 1501 01:03:22,237 --> 01:03:23,448 Госпожо, трябва ми вниманието ви. 1502 01:03:23,490 --> 01:03:24,948 Тя ще се обърне, как се казваш? 1503 01:03:24,990 --> 01:03:26,268 Знам кой ти е супервайзор. 1504 01:03:26,310 --> 01:03:27,558 Дай ми номера си, задържаш ли ме? 1505 01:03:27,600 --> 01:03:30,018 " Госпожо, трябвате ми, направи ми услуга. 1506 01:03:30,060 --> 01:03:32,361 Затваряй си устата. 1507 01:03:34,020 --> 01:03:36,108 И после, след като разкажа някои от историите... 1508 01:03:36,150 --> 01:03:39,138 И го правя лично и разсмивам хората. 1509 01:03:39,180 --> 01:03:40,458 трудно е да си ядосан на някого. 1510 01:03:40,500 --> 01:03:42,078 когато им се смеете, 1511 01:03:42,120 --> 01:03:43,848 и с тях. 1512 01:03:43,890 --> 01:03:45,738 Така че мисля, че това се разпада. 1513 01:03:45,780 --> 01:03:48,085 и създава разбирателство и комуникация. 1514 01:03:48,127 --> 01:03:50,778 Неспазването ще доведе до провала ви. 1515 01:03:50,820 --> 01:03:53,598 да разбере, че до края на нощта 1516 01:03:53,640 --> 01:03:56,425 ще живееш в бус надолу по реката. 1517 01:03:57,929 --> 01:04:00,678 Да, мисля, че тези истории са от работата му. 1518 01:04:00,720 --> 01:04:01,750 са толкова лоши. 1519 01:04:03,210 --> 01:04:05,598 новак за куп аудитории. 1520 01:04:05,640 --> 01:04:08,148 Мисля, че чуват ченгета и си мислят: 1521 01:04:08,190 --> 01:04:09,168 Добре, аз не... 1522 01:04:09,210 --> 01:04:10,398 Не знам дали ми харесва. 1523 01:04:10,440 --> 01:04:11,418 И тогава ще чуеш тези истории, 1524 01:04:11,460 --> 01:04:12,948 ти си като, о, това е всъщност, 1525 01:04:12,990 --> 01:04:13,848 малко е смешно. 1526 01:04:13,890 --> 01:04:16,938 Комедията "Стандюп" е пълна благословия за мен. 1527 01:04:16,980 --> 01:04:19,098 Мисля, че не само ме балансира. 1528 01:04:19,140 --> 01:04:20,988 но ми помага и ми напомня на всички хора. 1529 01:04:21,030 --> 01:04:22,068 с които мога да си взаимодействам. 1530 01:04:22,110 --> 01:04:23,988 като комедиантите, които виждам регулярно. 1531 01:04:24,030 --> 01:04:25,308 които не са ченгета. 1532 01:04:25,350 --> 01:04:27,918 Това ме държи наказана, кой всъщност е навън. 1533 01:04:27,960 --> 01:04:28,751 в света. 1534 01:04:28,793 --> 01:04:30,294 Когато чух, че е ченге, казах: 1535 01:04:30,336 --> 01:04:34,038 Трябва да стоя далеч от него. 1536 01:04:34,080 --> 01:04:35,590 Не искам да съм около него. 1537 01:04:35,632 --> 01:04:36,738 Не искам да загазим. 1538 01:04:36,780 --> 01:04:38,688 Не искам да се смея. 1539 01:04:38,730 --> 01:04:39,918 но ако ме погледнете добре, 1540 01:04:39,960 --> 01:04:41,958 Не съм против полицията. 1541 01:04:42,000 --> 01:04:45,288 но знаеш ли, когато човек, който прилича на мен, 1542 01:04:45,330 --> 01:04:47,268 когато видя полицай, 1543 01:04:47,310 --> 01:04:48,468 Малко съм нервен. 1544 01:04:48,510 --> 01:04:51,315 Пушихме плевели край поточето на Комейската работа. 1545 01:04:51,357 --> 01:04:53,778 и преди шоуто, 1546 01:04:53,820 --> 01:04:55,578 Не аз и Вини, а комиксите. 1547 01:04:55,620 --> 01:04:57,048 "Вини, отиваме до реката. 1548 01:04:57,090 --> 01:04:57,918 Искаш ли да дойдеш? 1549 01:04:57,960 --> 01:04:59,268 И само защото е... 1550 01:04:59,310 --> 01:05:02,328 Винаги е било забавно да чуя как този път ще каже "не". 1551 01:05:02,370 --> 01:05:04,128 Както се запознах с Вини, 1552 01:05:04,170 --> 01:05:05,138 и отново, не казах: 1553 01:05:05,180 --> 01:05:06,858 Този е полицай, който прави комедия. 1554 01:05:06,900 --> 01:05:08,445 Просто си казах, че този човек е забавен. 1555 01:05:08,487 --> 01:05:10,180 И е полицай. 1556 01:05:10,222 --> 01:05:11,013 и както казах, аз съм комик. 1557 01:05:11,055 --> 01:05:13,938 И тогава му казах, човече, че това е добра ниша. 1558 01:05:13,980 --> 01:05:16,878 И така, Вини, той започна работа. 1559 01:05:16,920 --> 01:05:17,988 из цялата страна. 1560 01:05:18,030 --> 01:05:19,158 ме записа да отида с него. 1561 01:05:19,200 --> 01:05:22,668 И това, което направи за мен, беше да покажа, 1562 01:05:22,710 --> 01:05:26,238 човека на полицията. 1563 01:05:26,280 --> 01:05:28,848 И за мен беше хуманно да отида. 1564 01:05:28,890 --> 01:05:30,468 Това са хора. 1565 01:05:30,510 --> 01:05:31,968 Предполагам, че е най-лесният начин, по който бих могъл да го кажа. 1566 01:05:32,010 --> 01:05:33,318 По отношение на моята комедия... 1567 01:05:33,360 --> 01:05:35,628 Просто да кажа на хората, когато ме видят горе. 1568 01:05:35,670 --> 01:05:37,038 като комедиант. 1569 01:05:37,080 --> 01:05:38,238 и изпускат от поглед факта, че 1570 01:05:38,280 --> 01:05:40,128 че съм полицай на улицата. 1571 01:05:40,170 --> 01:05:41,238 и няма да приложа закони. 1572 01:05:41,280 --> 01:05:43,698 но съм навън и разсмивам хората. 1573 01:05:43,740 --> 01:05:46,036 ще могат да видят човешката ми страна. 1574 01:05:47,610 --> 01:05:48,948 Не знам дали сте виждали това в нета. 1575 01:05:48,990 --> 01:05:50,718 но една дама се обадила на 911. 1576 01:05:50,760 --> 01:05:55,760 защото приятелят й отказал да зареди миялната. 1577 01:05:56,652 --> 01:05:57,798 Пич, много бих искал да ми се обадят. 1578 01:05:57,840 --> 01:05:59,898 Но под егидата се появих аз. 1579 01:05:59,940 --> 01:06:01,593 Задникът ти пее песен. 1580 01:06:02,610 --> 01:06:03,401 Щях да се намотая и да си кажа: 1581 01:06:03,443 --> 01:06:04,234 "Какво става?" 1582 01:06:04,276 --> 01:06:05,866 Тя каза: "Този кучи син, той дори не знае." 1583 01:06:05,908 --> 01:06:08,178 как да извадите една чиния от мивката? 1584 01:06:08,220 --> 01:06:10,128 и го сложи в миялната. 1585 01:06:11,003 --> 01:06:12,348 Ще видят какво мога да им предложа. 1586 01:06:12,390 --> 01:06:14,058 Това не е просто ченгето Вини. 1587 01:06:14,100 --> 01:06:16,908 Ще видят какво им предлагам като комедиантът Вини. 1588 01:06:16,950 --> 01:06:18,678 и Вини като човек. 1589 01:06:18,720 --> 01:06:20,508 И ако можех да хвърля малко светлина върху това... 1590 01:06:20,550 --> 01:06:22,908 и нека хората ме виждат от човешка страна. 1591 01:06:22,950 --> 01:06:24,498 тогава мисля, че им дава възможност. 1592 01:06:24,540 --> 01:06:25,331 да иска да види. 1593 01:06:25,373 --> 01:06:27,018 другата страна на другите служители на реда. 1594 01:06:27,060 --> 01:06:28,068 в цялата страна. 1595 01:06:28,110 --> 01:06:29,988 " Писна ми от тези глупости, махам се от тук." 1596 01:06:30,030 --> 01:06:31,075 Тя излиза през вратата и аз казвам: 1597 01:06:31,117 --> 01:06:32,328 "Пич, трябва да я върнеш. 1598 01:06:32,370 --> 01:06:33,348 но трябва да я изпеете. 1599 01:06:33,390 --> 01:06:34,458 "Какво?" 1600 01:06:34,500 --> 01:06:35,388 "Ударете го!" 1601 01:06:35,430 --> 01:06:36,669 Трябва да е като... 1602 01:06:36,711 --> 01:06:39,496 Знам, че искаш да ме оставиш. 1603 01:06:39,538 --> 01:06:43,260 Но отказвам да те пусна. 1604 01:06:43,302 --> 01:06:44,802 Ако трябва да се моля... 1605 01:06:44,844 --> 01:06:47,270 Уважавай симпатията. 1606 01:06:47,312 --> 01:06:49,140 Нямам нищо против. 1607 01:06:49,182 --> 01:06:51,394 Защото означаваш толкова много за мен. 1608 01:06:51,436 --> 01:06:53,864 Не се гордееш да се молиш. 1609 01:06:57,150 --> 01:06:58,788 Но дамите няма да ги надхитрят. 1610 01:06:58,830 --> 01:07:00,985 Ще се върне през вратата. 1611 01:07:01,027 --> 01:07:02,074 Кажи ми какво искаш. 1612 01:07:02,116 --> 01:07:03,113 Това, което наистина искаш. 1613 01:07:09,227 --> 01:07:11,598 Казах на жена ми дали спя или съм жив. 1614 01:07:11,640 --> 01:07:13,578 По-добре ме ощипни, защото не мога да повярвам. 1615 01:07:13,620 --> 01:07:15,528 че Винс прави всичко това. 1616 01:07:15,570 --> 01:07:16,361 И видях това. 1617 01:07:16,403 --> 01:07:17,448 Това е нещо, което съм виждал. 1618 01:07:17,490 --> 01:07:19,848 които никой няма да ми отнеме. 1619 01:07:19,890 --> 01:07:21,888 Нещата, които моето момче е в състояние да направи. 1620 01:07:21,930 --> 01:07:24,348 И знам, че го е взел от моите гени. 1621 01:07:24,390 --> 01:07:26,568 И го знам, защото имах пътя. 1622 01:07:26,610 --> 01:07:28,188 Значи има път. 1623 01:07:28,230 --> 01:07:30,738 и затова ще има успех в това, което прави. 1624 01:07:30,780 --> 01:07:35,780 Баща ми вероятно е вдъхновението да се отдам. 1625 01:07:36,690 --> 01:07:38,088 Баща ми винаги помагаше на хората. 1626 01:07:38,130 --> 01:07:39,948 И мисля, че това е създало много лоялност. 1627 01:07:39,990 --> 01:07:41,418 от приятелите му до него. 1628 01:07:41,460 --> 01:07:44,448 защото във всяка ситуация, когато приятелите му се нуждаят от помощ, 1629 01:07:44,490 --> 01:07:45,468 той беше там заради тях. 1630 01:07:45,510 --> 01:07:47,478 Така че се стремих да направя същото. 1631 01:07:47,520 --> 01:07:49,878 защото както казах по-рано, 1632 01:07:49,920 --> 01:07:50,868 в други моменти, 1633 01:07:50,910 --> 01:07:52,638 в живота нищо не можеш да направиш. 1634 01:07:52,680 --> 01:07:54,828 без връзки и хора. 1635 01:07:54,870 --> 01:07:56,125 Майка ми винаги казваше: 1636 01:07:56,167 --> 01:07:58,548 "Ако някога направиш нещо за някой друг, 1637 01:07:58,590 --> 01:08:00,018 Никога не го помня. 1638 01:08:00,060 --> 01:08:01,758 Но ако някой друг направи нещо за теб, 1639 01:08:01,800 --> 01:08:03,018 Никога не забравяй. 1640 01:08:03,060 --> 01:08:04,308 Когато си направил нещо за някого, 1641 01:08:04,350 --> 01:08:05,838 Нека да е вода под моста. 1642 01:08:05,880 --> 01:08:08,238 Не очаквай нищо в замяна. 1643 01:08:08,280 --> 01:08:10,028 Виждам всички неща, които мога да направя. 1644 01:08:10,070 --> 01:08:11,988 в живота ми. 1645 01:08:12,030 --> 01:08:14,418 Фил Уест не трябваше да бърза. 1646 01:08:14,460 --> 01:08:18,888 да чета всичките си есета в колежа и да ми помогнеш, 1647 01:08:18,930 --> 01:08:19,878 но го направи. 1648 01:08:19,920 --> 01:08:22,128 Уенди Къртис не трябваше да ми дава шанс. 1649 01:08:22,170 --> 01:08:24,558 и ме промотирайте в почти известния списък 1650 01:08:24,600 --> 01:08:27,438 и после ще ми направиш Комиг на клубната работа. 1651 01:08:27,480 --> 01:08:29,178 Хората не трябваше да се възползват от тези възможности. 1652 01:08:29,220 --> 01:08:30,618 за да се пречупя в живота си. 1653 01:08:30,660 --> 01:08:31,938 Талантът може да те отведе само дотук. 1654 01:08:31,980 --> 01:08:35,058 Но щедростта, хората, които ви дават възможност, 1655 01:08:35,100 --> 01:08:39,468 Вярвам, че не сте по-добър от това, което давате. 1656 01:08:39,510 --> 01:08:41,290 Така че мисля, че... 1657 01:08:42,690 --> 01:08:45,978 Това е от баща ми, със сигурност, от майка ми. 1658 01:08:46,020 --> 01:08:48,558 Това е нещо, което ме кара да се чувствам наистина добре. 1659 01:08:48,600 --> 01:08:50,268 като човек вътре. 1660 01:08:50,310 --> 01:08:52,158 за да можеш да помогнеш на другите. 1661 01:08:52,200 --> 01:08:54,050 И това е толкова просто, колкото мога да го кажа. 1662 01:09:05,670 --> 01:09:06,858 Но ако беше, Лас Вегас, 1663 01:09:06,900 --> 01:09:08,598 Хайде да си прекараме добре тази вечер. 1664 01:09:08,640 --> 01:09:11,118 и да посрещнем топло Вегас. 1665 01:09:11,160 --> 01:09:12,978 на много смешното Вини Монтес. 1666 01:09:13,020 --> 01:09:14,893 Всички, които са тук, Вини. 1667 01:09:16,620 --> 01:09:18,528 Вини има корави дами в живота си. 1668 01:09:18,570 --> 01:09:20,568 Тези истории са много смешни. 1669 01:09:20,610 --> 01:09:22,818 Приказката за него и Катрина. 1670 01:09:22,860 --> 01:09:26,058 и това, което подозираха, беше натрапник в къщата им. 1671 01:09:26,100 --> 01:09:27,618 Дори не знам какво да кажа. 1672 01:09:27,660 --> 01:09:29,748 защото не вярвам, че наистина се е случило. 1673 01:09:29,790 --> 01:09:31,338 Казва, че това не се е случило. 1674 01:09:31,380 --> 01:09:34,218 което искам да хвърля Знамето на това. 1675 01:09:34,260 --> 01:09:35,838 и да кажеш, че това е пълна лъжа. 1676 01:09:35,880 --> 01:09:39,423 Една вечер в три сутринта спим. 1677 01:09:40,590 --> 01:09:42,100 Ставам, за да отида до тоалетната. 1678 01:09:43,440 --> 01:09:44,688 Ще отида до тоалетната. 1679 01:09:44,730 --> 01:09:46,788 и няма да пусна и една светлина в къщата. 1680 01:09:46,830 --> 01:09:47,748 Защо? 1681 01:09:47,790 --> 01:09:49,428 Защото съм професионалист. 1682 01:09:49,470 --> 01:09:51,558 Чуят нещо, чуват шум долу. 1683 01:09:51,600 --> 01:09:55,068 и знае, че престъпника е на път. 1684 01:09:55,110 --> 01:09:56,748 Върша си работата в тоалетната. 1685 01:09:56,790 --> 01:09:58,878 и започвам да се връщам в леглото. 1686 01:09:58,920 --> 01:10:01,908 когато от долу чувам катастрофа. 1687 01:10:01,950 --> 01:10:02,853 Кам. 1688 01:10:03,720 --> 01:10:05,770 Затова спирах и слушах. 1689 01:10:06,690 --> 01:10:10,716 защото има криминална дейност. 1690 01:10:11,591 --> 01:10:15,768 Полицайте в него са готови да наритат малко задници. 1691 01:10:15,810 --> 01:10:18,504 И приятелката му го попитала: 1692 01:10:18,546 --> 01:10:20,808 Чу ли този шум? 1693 01:10:20,850 --> 01:10:22,053 Току-що ли ме накара да млъкна? 1694 01:10:23,267 --> 01:10:27,918 Защото мисля, че всяка жена ще реагира по подобен начин. 1695 01:10:27,960 --> 01:10:29,065 И от леглото чувам: 1696 01:10:29,107 --> 01:10:29,940 "Бейби" 1697 01:10:31,620 --> 01:10:32,453 Скъпа. 1698 01:10:34,440 --> 01:10:36,138 Не чухте ли това? 1699 01:10:36,180 --> 01:10:36,978 Скъпа? 1700 01:10:37,020 --> 01:10:39,648 Чу ли това? 1701 01:10:39,690 --> 01:10:43,124 На което отговорих: 1702 01:10:51,174 --> 01:10:54,468 И около 10 секунди тишина. 1703 01:10:54,510 --> 01:10:55,863 И тогава чух: 1704 01:10:58,765 --> 01:11:01,434 "Тиш ли ме? 1705 01:11:04,860 --> 01:11:08,928 Тя признава това, като ме попита дали съм чул това. 1706 01:11:08,970 --> 01:11:12,138 И в отговор, знаеш, че го направих. 1707 01:11:12,180 --> 01:11:14,598 Казах й, тихо, тихо. 1708 01:11:14,640 --> 01:11:17,868 И това е създало някои твърдения. 1709 01:11:17,910 --> 01:11:19,908 Това да не е нещо, което бих казал? 1710 01:11:19,950 --> 01:11:20,741 Вероятно. 1711 01:11:20,783 --> 01:11:23,358 И тогава излезе от снаряда си. 1712 01:11:23,400 --> 01:11:24,558 И не видях лицето й. 1713 01:11:24,600 --> 01:11:25,818 Но тя каза: "Нека ти кажа нещо. 1714 01:11:25,860 --> 01:11:28,169 ти, кучи сине, баща ми не е отгледал жена. 1715 01:11:31,073 --> 01:11:33,498 И си казах: Боже мой, какво става в момента? 1716 01:11:33,540 --> 01:11:36,130 Оттеглих се и затворих вратата на спалнята. 1717 01:11:37,080 --> 01:11:39,768 Слязох долу, защото имах работа. 1718 01:11:39,810 --> 01:11:41,328 Търсех крадеца. 1719 01:11:41,370 --> 01:11:43,428 и търсих в къщата. 1720 01:11:43,470 --> 01:11:44,748 И ще бъда честен с вас, семейството, 1721 01:11:44,790 --> 01:11:45,858 Ако бях намерил този крадец, 1722 01:11:45,900 --> 01:11:47,628 Щях да кажа: "Извинете ме, сър." 1723 01:11:47,670 --> 01:11:48,513 Да. 1724 01:11:49,470 --> 01:11:51,155 "Нагоре, първата врата вляво." 1725 01:11:52,860 --> 01:11:54,318 В къщата нямаше крадци. 1726 01:11:54,360 --> 01:11:56,838 Но ми се струва странно. 1727 01:11:56,880 --> 01:11:59,328 че това не се е случило. 1728 01:11:59,370 --> 01:12:03,948 защото това беше вдъхновено от това взаимодействие. 1729 01:12:03,990 --> 01:12:06,768 Просто не помня точната случай. 1730 01:12:06,810 --> 01:12:07,998 за което говори. 1731 01:12:08,040 --> 01:12:09,678 И съм сигурна, че е преувеличил. 1732 01:12:09,720 --> 01:12:11,778 Сигурно казах нещо. 1733 01:12:11,820 --> 01:12:13,638 и после се превърна в една голяма шега. 1734 01:12:13,680 --> 01:12:14,838 Може би почти е заспала. 1735 01:12:14,880 --> 01:12:16,428 Не знам, Катрина, какво става? 1736 01:12:16,470 --> 01:12:18,648 Но това се случи. 1737 01:12:18,690 --> 01:12:20,628 Ако трябва, ще го направя. 1738 01:12:20,670 --> 01:12:23,238 В каквото и да се е превърнало, хората го намират за смешно. 1739 01:12:23,280 --> 01:12:25,098 Хората в семейството ми го мислят за смешно. 1740 01:12:25,140 --> 01:12:26,568 Те са като теб. 1741 01:12:26,610 --> 01:12:27,918 Затова отричам, че се е случило. 1742 01:12:27,960 --> 01:12:30,051 но предполагам, че историята ще ви каже. 1743 01:12:30,093 --> 01:12:31,698 Какво казват за хората от SWAT? 1744 01:12:31,740 --> 01:12:32,928 Или сте от SWAT. 1745 01:12:32,970 --> 01:12:34,745 Или не си. 1746 01:12:36,717 --> 01:12:38,283 Не, видях ви тук, шибаняци. 1747 01:12:39,158 --> 01:12:39,991 Знам. 1748 01:12:40,950 --> 01:12:43,828 Няма да ме накарате да се пречупя тази вечер. 1749 01:12:45,990 --> 01:12:48,018 Разбира се, мечката в къщата е история. 1750 01:12:48,060 --> 01:12:49,518 една от любимите ми. 1751 01:12:49,560 --> 01:12:51,885 Сам, капитан Америка е: "Ще се справя". 1752 01:12:51,927 --> 01:12:53,478 и вече е взел пушката. 1753 01:12:53,520 --> 01:12:56,568 Той отива там и казва: "Ето, мече, мече." 1754 01:12:56,610 --> 01:12:59,668 "Ето, мече, мече, мече." 1755 01:12:59,710 --> 01:13:01,409 Ето, мече, мече, мече. 1756 01:13:01,451 --> 01:13:04,308 Със сигурност няма да правя отпечатъци. 1757 01:13:04,350 --> 01:13:06,858 Сам е специалното момче на SWAT. 1758 01:13:06,900 --> 01:13:10,698 Излежа 20 години и тогава свърши. 1759 01:13:10,740 --> 01:13:11,573 Знаеш ли, 1760 01:13:13,066 --> 01:13:14,598 и веднага започвам да се преструвам. 1761 01:13:14,640 --> 01:13:16,188 Защото си мисля как го виждам. 1762 01:13:16,230 --> 01:13:17,868 когато го изложа на сцената. 1763 01:13:17,910 --> 01:13:20,658 Едно от най-любимите ми разговори, които съм имал в живота си. 1764 01:13:20,700 --> 01:13:23,598 не защото не е сериозно и опасно. 1765 01:13:23,640 --> 01:13:25,848 но защото кой трябва да дойде на телефона с мен. 1766 01:13:25,890 --> 01:13:27,318 Една вечер тази дама се обади на 911. 1767 01:13:27,360 --> 01:13:29,958 Тя каза: "В кухнята ми има мечка, 1768 01:13:30,000 --> 01:13:31,965 в кухнята ми има мечка. 1769 01:13:32,840 --> 01:13:34,038 Бяхме нощна смяна. 1770 01:13:34,080 --> 01:13:36,438 И той беше мой сержант. 1771 01:13:36,480 --> 01:13:38,388 Тогава бях областен полицай. 1772 01:13:38,430 --> 01:13:39,528 И ще получим това обаждане. 1773 01:13:39,570 --> 01:13:42,728 защото мечка е отишла в нечия къща. 1774 01:13:42,770 --> 01:13:44,328 За да стане по-лошо, 1775 01:13:44,370 --> 01:13:45,588 В нощта, когато карах два пъти. 1776 01:13:45,630 --> 01:13:48,078 Бях заедно с един от SWAT. 1777 01:13:48,120 --> 01:13:49,128 и се казва Сам. 1778 01:13:49,170 --> 01:13:50,208 Той излиза от гарата. 1779 01:13:50,250 --> 01:13:51,874 Той каза: "Да, братко." 1780 01:13:53,977 --> 01:13:56,577 "Да хванем мечката, братко, да хванем мечката." 1781 01:13:58,590 --> 01:14:00,918 Знаеш ги, не могат да говорят, без да го направят. 1782 01:14:00,960 --> 01:14:03,280 Брато, ще отидем отстрани. 1783 01:14:05,790 --> 01:14:09,648 И дамата е, нали знаеш, да знае за диспечера. 1784 01:14:09,690 --> 01:14:10,935 че е полудяла в къщата. 1785 01:14:10,977 --> 01:14:13,338 и се качихме там и честно си казах: 1786 01:14:13,380 --> 01:14:14,942 Това ли ми е проблема? 1787 01:14:16,500 --> 01:14:17,748 Искам да кажа, ако беше кафява мечка, 1788 01:14:17,790 --> 01:14:19,968 Поне бих могъл да говоря, разбираш ли какво имам предвид? 1789 01:14:31,470 --> 01:14:33,408 Понякога ми се струва, че е яко. 1790 01:14:33,450 --> 01:14:36,738 Защото в един момент в неговата версия на историята, 1791 01:14:36,780 --> 01:14:39,618 Той се обажда на човека от SWAT. 1792 01:14:39,660 --> 01:14:41,418 който обича да работи с русата коса. 1793 01:14:41,460 --> 01:14:42,251 и сините очи. 1794 01:14:42,293 --> 01:14:43,578 И аз нямам. 1795 01:14:43,620 --> 01:14:46,098 Имам сини очи, но вече нямам коса. 1796 01:14:46,140 --> 01:14:47,688 И ме нарича капитан Америка. 1797 01:14:47,730 --> 01:14:50,868 И аз съм капитан Америка. 1798 01:14:50,910 --> 01:14:53,852 Така че аз и капитан Америка ще хванем тази мечка. 1799 01:14:56,520 --> 01:14:58,368 Ще караме по каньона, а аз ще карам. 1800 01:14:58,410 --> 01:15:00,510 Аз съм едно, десет и две, скъпа, десет и две, 1801 01:15:01,800 --> 01:15:04,428 и ще го оставя да отговаря за сирената. 1802 01:15:04,470 --> 01:15:08,850 И този глупак изсвирва една сирена през цялото време. 1803 01:15:09,810 --> 01:15:11,298 И това е, което най-много мразя. 1804 01:15:11,340 --> 01:15:12,773 Този, който си отива. 1805 01:15:17,691 --> 01:15:19,698 Мразя тази сирена, защо? 1806 01:15:19,740 --> 01:15:21,048 Защото всеки път мисля само за това. 1807 01:15:21,090 --> 01:15:25,068 Чух, че сирената е глупава, глупако. 1808 01:15:25,110 --> 01:15:27,798 Влизаме и влизаме в коридора. 1809 01:15:27,840 --> 01:15:28,998 Затворете вратата и ще чуя щракване. 1810 01:15:29,040 --> 01:15:30,438 И тогава разбрах... 1811 01:15:30,480 --> 01:15:33,438 Току-що се заключихме в коридора. 1812 01:15:33,480 --> 01:15:35,208 в края на коридора. 1813 01:15:35,250 --> 01:15:36,558 който е толкова голям. 1814 01:15:36,600 --> 01:15:38,298 Значи сме в кутия за убийства. 1815 01:15:38,340 --> 01:15:40,248 а ние сме в кутия за убийства на мечки. 1816 01:15:40,290 --> 01:15:42,228 А аз съм въоръжен с ловджийска пушка. 1817 01:15:42,270 --> 01:15:44,493 Той отива в къщата, 1818 01:15:45,360 --> 01:15:47,058 и това е следващото нещо, което чувам. 1819 01:15:47,100 --> 01:15:49,098 Не съм си го измислила. 1820 01:15:49,140 --> 01:15:52,405 Това е следващото нещо, което чувам от къщата. 1821 01:15:52,447 --> 01:15:55,302 "Слушай мече, мече, мече, мече." 1822 01:15:58,237 --> 01:16:00,357 "Ей, мече, къде си, мече?" 1823 01:16:03,067 --> 01:16:05,295 Коя е хубавата малка мечка? 1824 01:16:06,170 --> 01:16:10,158 И Сам, от всички времена, когато трябва да сме сериозни. 1825 01:16:10,200 --> 01:16:12,108 Ако мечката има начин да излезе, 1826 01:16:12,150 --> 01:16:14,118 Стига да не сме между пътя, където е дошъл. 1827 01:16:14,160 --> 01:16:15,318 И къде е той, 1828 01:16:15,360 --> 01:16:16,593 Той ще избяга. 1829 01:16:17,760 --> 01:16:18,670 Затова започнах да ходя. 1830 01:16:19,927 --> 01:16:23,028 "Ето, мече, чуй ме, мече, 1831 01:16:23,070 --> 01:16:24,858 Коя е хубава мечка? 1832 01:16:24,900 --> 01:16:27,176 Този глупак е вътре като Елмър Фуд. 1833 01:16:29,490 --> 01:16:30,858 Искам да намеря мечка. 1834 01:16:30,900 --> 01:16:33,135 Искам да намеря мечка. 1835 01:16:33,177 --> 01:16:34,518 Какво прави той там? 1836 01:16:34,560 --> 01:16:36,168 Претърсването на къщата тактично, 1837 01:16:36,210 --> 01:16:38,238 ограждат ъглите около кухнята. 1838 01:16:38,280 --> 01:16:39,438 Той вижда мечката. 1839 01:16:39,480 --> 01:16:42,023 Ще се изправи лице в лице с мечка. 1840 01:16:42,065 --> 01:16:42,856 и да изглежда така. 1841 01:16:44,076 --> 01:16:46,028 "Ей, Бубу, имаш ли кошница за пикник?" 1842 01:16:47,580 --> 01:16:48,528 Но когато стигне до тази част, 1843 01:16:48,570 --> 01:16:49,361 където сме в коридора. 1844 01:16:49,403 --> 01:16:51,978 и се опитвам да кажа на мечката, че идваме. 1845 01:16:52,020 --> 01:16:54,767 Той прави моя версия на Елмър Фод, където му е мястото. 1846 01:16:56,797 --> 01:16:57,588 "Ето мечката." 1847 01:16:57,630 --> 01:16:58,728 И знаеш ли какво правиш, 1848 01:16:58,770 --> 01:16:59,658 Какво ще направи? 1849 01:16:59,700 --> 01:17:02,268 Ако намери мечката, 1850 01:17:02,310 --> 01:17:04,158 Имаш ли 1851 01:17:04,200 --> 01:17:06,228 А аз съм като на ебач, знаеш ли? 1852 01:17:06,270 --> 01:17:09,558 Не ми харесва тази моя карикатура. 1853 01:17:09,600 --> 01:17:12,078 Където съм Елмър Фуд с глупава шапка. 1854 01:17:12,120 --> 01:17:13,968 Добре, че мечката не беше в къщата. 1855 01:17:14,010 --> 01:17:15,078 когато го оневинихме. 1856 01:17:15,120 --> 01:17:17,478 Трябва да кажа, че Сам го е уредил сам. 1857 01:17:18,600 --> 01:17:20,448 Бях отвън с камера на тялото. 1858 01:17:20,490 --> 01:17:22,848 Мислех си, че ще изкарам 10 000 долара. 1859 01:17:22,890 --> 01:17:24,768 Не трябваше да стреляме по него. 1860 01:17:24,810 --> 01:17:26,148 Не се разделихме. 1861 01:17:26,190 --> 01:17:27,348 В кухнята й. 1862 01:17:27,390 --> 01:17:28,758 Сигурно се питаш какво се е случило с мечката. 1863 01:17:28,800 --> 01:17:29,988 След като мястото беше безопасно, 1864 01:17:30,030 --> 01:17:31,280 Тогава влязох вътре. 1865 01:17:33,150 --> 01:17:34,308 Отидох в кухнята. 1866 01:17:34,350 --> 01:17:35,418 И започнах да търся. 1867 01:17:35,460 --> 01:17:37,878 И започнах да използвам дедуцивните си разсъждения. 1868 01:17:37,920 --> 01:17:39,963 за да заключим какво се е случило. 1869 01:17:42,990 --> 01:17:44,358 И край бунището, 1870 01:17:44,400 --> 01:17:47,703 Видях, че наоколо се разхвърлят кожени шалове. 1871 01:17:49,050 --> 01:17:50,448 И това, което заключих, беше, 1872 01:17:50,490 --> 01:17:53,358 мечката влезе в шкафа с чиповете. 1873 01:17:53,400 --> 01:17:56,080 Изядох цяла торба с кашкавал. 1874 01:17:57,030 --> 01:17:58,248 Наака се. 1875 01:17:58,290 --> 01:17:59,644 и избяга през задната врата. 1876 01:18:00,519 --> 01:18:02,418 И по-късно, когато започнах да правя комедия, 1877 01:18:02,460 --> 01:18:04,368 Трябва да има нещо общо с това. 1878 01:18:04,410 --> 01:18:05,418 как бих могъл да го изложа. 1879 01:18:05,460 --> 01:18:07,308 Винаги съм го представял така, сякаш е... 1880 01:18:07,350 --> 01:18:10,398 С капитан Америка си говорихме как той управлява сирената. 1881 01:18:10,440 --> 01:18:14,118 Ще взема цялата история и ще я променя. 1882 01:18:14,160 --> 01:18:14,988 За мен е чест да бъда в стаята. 1883 01:18:15,030 --> 01:18:16,698 защото тук има много хора, които са преживели живота си. 1884 01:18:16,740 --> 01:18:19,128 някои трудности в нещата, които правим. 1885 01:18:19,170 --> 01:18:21,078 вкус, обоняние и опит. 1886 01:18:21,120 --> 01:18:22,428 Полицаите са като всички останали. 1887 01:18:22,470 --> 01:18:24,708 Първо са хора. 1888 01:18:24,750 --> 01:18:27,648 Вършели са си работата и работата си в обществото. 1889 01:18:27,690 --> 01:18:30,468 което ги прави в лоши ситуации. 1890 01:18:30,510 --> 01:18:32,298 Благодаря ви много за това, което правите. 1891 01:18:32,340 --> 01:18:34,278 Благодаря ви много за това, което сте направили. 1892 01:18:34,320 --> 01:18:36,498 И ви благодаря, че сте част от тази професия. 1893 01:18:36,540 --> 01:18:38,508 Ако можех да получа края на моята история, 1894 01:18:38,550 --> 01:18:41,058 ще се помирим с разбиране. 1895 01:18:41,100 --> 01:18:44,538 в чужбина, по света и в тази страна. 1896 01:18:44,580 --> 01:18:46,698 че да си полицай не е лесно. 1897 01:18:46,740 --> 01:18:49,308 Това е особено трудна задача. 1898 01:18:49,350 --> 01:18:51,558 които искаме от хората на този свят днес. 1899 01:18:51,600 --> 01:18:54,528 Приета съм в комедията през 2007 г. 1900 01:18:54,570 --> 01:18:56,478 Защото исках да помогна на психичното си здраве, нали? 1901 01:18:56,520 --> 01:18:57,708 Ние сме полицаи. 1902 01:18:57,750 --> 01:18:59,718 Това е кариерата ви. 1903 01:18:59,760 --> 01:19:01,368 Погрижи се за психичното си здраве. 1904 01:19:01,410 --> 01:19:03,708 Помощта, която вече започнах. 1905 01:19:03,750 --> 01:19:06,528 чрез моята комедия, за да смекча позора. 1906 01:19:06,570 --> 01:19:09,138 около психичното здраве и правоохранителните органи, 1907 01:19:09,180 --> 01:19:10,668 но не само полицията, 1908 01:19:10,710 --> 01:19:11,868 всички първи отговорили, 1909 01:19:11,910 --> 01:19:14,478 така че хората да не се страхуват да го кажат. 1910 01:19:14,520 --> 01:19:16,788 когато се борят. 1911 01:19:16,830 --> 01:19:18,108 512, код 2. 1912 01:19:18,150 --> 01:19:21,708 Искам да си тръгна от офиса на шерифа. 1913 01:19:21,750 --> 01:19:24,348 Искам да се превръщам в кариера на пълнолетие. 1914 01:19:24,390 --> 01:19:25,478 на комедия. 1915 01:19:25,520 --> 01:19:27,258 Това е мястото, където е за мен. 1916 01:19:27,300 --> 01:19:29,748 Искам да имам специално за Нетфликс. 1917 01:19:29,790 --> 01:19:31,968 и ще изпълня тази цел, ако е рекъл Бог. 1918 01:19:32,010 --> 01:19:34,788 Имам цел в следващите няколко години тук. 1919 01:19:34,830 --> 01:19:36,888 е да се върнем в това състояние на тежест. 1920 01:19:36,930 --> 01:19:38,238 Винаги прибавя нещо друго. 1921 01:19:38,280 --> 01:19:40,548 Но мисля, че ако искам дълголетие, 1922 01:19:40,590 --> 01:19:41,748 в комедия, 1923 01:19:41,790 --> 01:19:44,388 Мисля, че наистина трябва да се спра на тази част. 1924 01:19:44,430 --> 01:19:47,180 И може би моето време в Тако Бел ще свърши. 1925 01:19:48,840 --> 01:19:50,448 Дами и господа, казвам се Вини Монтес. 1926 01:19:50,490 --> 01:19:51,882 За мен беше удоволствие да бъда тук с вас тази вечер. 1927 01:19:52,757 --> 01:19:53,673 Вини Монтес, за мен беше удоволствие да бъда тук тази вечер. 1928 01:19:54,824 --> 01:19:56,778 Благодаря на всички ви, лека нощ. 1929 01:19:56,820 --> 01:19:59,641 Арвада, Колорадо, аз съм Вини Монтез. 1930 01:19:59,683 --> 01:20:02,028 Лас Вегас, Невада, много ви благодаря. 1931 01:20:02,070 --> 01:20:03,870 Бог да благослови всеки един от вас. 1932 01:20:07,983 --> 01:20:09,556 Е, аз съм бял. 1933 01:20:09,598 --> 01:20:11,484 И аз съм от... 1934 01:20:11,526 --> 01:20:13,109 Аз съм от провинцията. 1935 01:20:13,151 --> 01:20:15,071 А аз съм от центъра. 1936 01:20:15,113 --> 01:20:16,612 Ям бекон. 1937 01:20:16,654 --> 01:20:18,571 Ям боб. 1938 01:20:18,613 --> 01:20:20,114 Аз пия уиски. 1939 01:20:20,156 --> 01:20:22,286 И пия чай. 1940 01:20:23,733 --> 01:20:25,188 Харесват ми обувките му. 1941 01:20:25,230 --> 01:20:26,418 И това беше част от него. 1942 01:20:26,460 --> 01:20:29,305 - Боже. 1943 01:20:29,347 --> 01:20:32,238 Обадих се на моятракционер Хуан. 1944 01:20:32,280 --> 01:20:33,243 Не Джон Диър? 1945 01:20:34,548 --> 01:20:36,385 Текила. 1946 01:20:36,427 --> 01:20:37,625 Аз пия текила, добре, давай. 1947 01:20:37,667 --> 01:20:39,181 Аз съм бял. 1948 01:20:39,223 --> 01:20:40,397 А аз съм кафяв. 1949 01:20:40,439 --> 01:20:42,391 Аз съм от провинцията. 1950 01:20:42,433 --> 01:20:44,311 А аз съм от центъра. 1951 01:20:44,353 --> 01:20:45,922 Ям бекон. 1952 01:20:45,964 --> 01:20:47,568 Ям боб. 1953 01:20:47,610 --> 01:20:48,618 Знаеш ли какво, беше точно обратното. 1954 01:20:48,660 --> 01:20:50,148 Пее ли боб или цвекло? 1955 01:20:50,190 --> 01:20:50,981 Без боб. 1956 01:20:51,023 --> 01:20:52,528 И пеехме обратно. 1957 01:20:52,570 --> 01:20:54,234 Аз карам низш конник. 1958 01:20:54,276 --> 01:20:56,538 Аз карам четири по четири. 1959 01:20:56,580 --> 01:20:57,498 Това все още не е Форд. 1960 01:20:57,540 --> 01:20:58,580 Аз карам. 1961 01:21:00,682 --> 01:21:03,108 Е, низш конник не е като кола. 1962 01:21:03,150 --> 01:21:04,788 Добре, точно така. 1963 01:21:04,830 --> 01:21:05,808 Точно така, добре. 1964 01:21:05,850 --> 01:21:07,127 Давай. 1965 01:21:07,169 --> 01:21:08,999 Аз карам Шеви. 1966 01:21:09,041 --> 01:21:10,597 Аз карам "Форд". 1967 01:21:10,639 --> 01:21:12,127 Обичам низшите конници. 1968 01:21:12,169 --> 01:21:13,428 Обичам четири по четири. 1969 01:21:13,470 --> 01:21:15,078 Това е. 1970 01:21:15,120 --> 01:21:16,400 Това ли беше? 1971 01:21:16,442 --> 01:21:18,301 Е, аз съм бял. 1972 01:21:18,343 --> 01:21:19,724 А аз съм кафяв. 1973 01:21:19,766 --> 01:21:21,428 Аз съм от провинцията. 1974 01:21:21,470 --> 01:21:23,222 А аз съм от центъра. 1975 01:21:23,264 --> 01:21:24,849 Ям бекон. 1976 01:21:24,891 --> 01:21:27,750 Ям боб. 1977 01:21:27,792 --> 01:21:29,979 Обичаш tortillas 1978 01:21:30,021 --> 01:21:31,674 Обичаш сирене.