1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,083 --> 00:01:47,666 Can fate’s decree be erased? 4 00:01:49,041 --> 00:01:52,041 Can destiny’s script be rewritten? 5 00:01:52,708 --> 00:01:55,708 Is this an illusion or black magic? 6 00:01:55,708 --> 00:02:00,541 Dushtabuddhi weaves a grand conspiracy 7 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 Every story etched in the pages of history stirs our emotions. 8 00:02:29,791 --> 00:02:31,875 But in each of them, 9 00:02:31,875 --> 00:02:33,208 there is love... 10 00:02:33,458 --> 00:02:35,541 A love weighed by sacrifice. 11 00:02:36,125 --> 00:02:39,625 And upon that sacrifice, like a sword hanging over a warrior's brow, 12 00:02:39,625 --> 00:02:42,625 stands vengeance - unyielding, unforgiving. 13 00:02:48,583 --> 00:02:49,458 Arjuna : Oh Supreme Lord! 14 00:02:49,458 --> 00:02:50,416 Krishna: Speak, Arjuna. 15 00:02:50,416 --> 00:02:52,750 You promised me a great army for the battle, 16 00:02:52,750 --> 00:02:54,125 But where are you taking me! 17 00:02:54,791 --> 00:02:56,250 Look there, Arjuna 18 00:02:56,791 --> 00:02:58,666 Magnificent! Which city is this, Oh Lord! 19 00:02:59,083 --> 00:03:00,916 Which city is this, Oh Lord! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,958 Arjuna, This is the kingdom of kuntala. 21 00:03:03,291 --> 00:03:05,791 Does the king of this land command such a vast army? 22 00:03:05,791 --> 00:03:09,250 His legions are beyond count, Arjuna. An unending ocean of warriors. 23 00:03:12,583 --> 00:03:14,666 Krishna, Is he truly so mighty? 24 00:03:15,083 --> 00:03:19,500 Before we meet him, I am eager to know more. 25 00:03:19,916 --> 00:03:21,083 Who is he, Krishna? 26 00:03:22,750 --> 00:03:24,541 Veera Chandrahasa 27 00:03:43,875 --> 00:03:56,083 To the Lord Vighnesha, to Saraswati, to Parvathi, To the Guru, I bow in reverence. 28 00:04:05,208 --> 00:04:16,208 To Dakshinamurthy, Who grants success in all deeds 29 00:04:25,125 --> 00:04:31,875 To Dakshinamurthy, Who grants success in all deeds 30 00:04:39,750 --> 00:04:45,208 In the sacred land of Amaravati 31 00:04:45,666 --> 00:04:52,750 In the land of Amaravati, where the Kunthala gleam 32 00:04:53,583 --> 00:05:00,375 As the vulture - eyed evil horde, comes to light 33 00:05:15,541 --> 00:05:22,208 Emerged one who surrendered himself to Lord Hari 34 00:05:24,416 --> 00:05:38,208 A saviour destined to protect the Kunthala throne, He ascended, shining with divine grace 35 00:05:39,291 --> 00:05:49,500 Unfolds the divine tale of the soul, received Lord Hari's grace 36 00:06:18,083 --> 00:06:28,250 In this beautiful story that I wove, Is this the fate’s design for the grand tale!? 37 00:06:28,583 --> 00:06:34,500 The saga of the Valiant Chandrahasa moves ahead in wonder! 38 00:06:36,083 --> 00:06:38,875 The saga of the Valiant Chandrahasa 39 00:06:38,875 --> 00:06:41,875 The wandrous saga of Valiant Chandrahasa 40 00:06:42,583 --> 00:06:46,500 Steeped in glory and marvel 41 00:06:46,666 --> 00:06:51,458 Wonderful 42 00:07:07,916 --> 00:07:10,083 THE MONASTERY OF KAPILA MAHARSHI 43 00:07:10,083 --> 00:07:12,083 Salutations to you, Guruji 44 00:07:14,041 --> 00:07:15,375 May you be blessed, children 45 00:07:16,041 --> 00:07:19,500 Guruji, about the Chandrahasa who studied in our hermitage-- 46 00:07:19,500 --> 00:07:19,958 Huh! 47 00:07:22,208 --> 00:07:24,375 - Not Chandrahasa - Then? 48 00:07:24,958 --> 00:07:26,583 Veera Chandrahasa 49 00:07:26,583 --> 00:07:29,916 Veera Chandrahasa 50 00:07:30,708 --> 00:07:34,833 We are eager to learn about Veera Chandrahasa 51 00:07:35,041 --> 00:07:37,333 Are you all eager to hear the legendary tale, children? 52 00:07:37,333 --> 00:07:39,333 Yes, Guruji, indeed! 53 00:07:39,958 --> 00:07:42,583 Before understanding the tale of Veera Chandrahasa... 54 00:07:43,041 --> 00:07:46,166 Kuntala's minister, the man who pulled the strings of this tale 55 00:07:47,125 --> 00:07:49,958 No, but a conspirator 56 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 You must first know the tale of that Dushta buddhi 57 00:07:53,958 --> 00:07:54,416 Yes 58 00:07:54,625 --> 00:07:57,500 Then, In the royal court of ministers... 59 00:07:57,500 --> 00:08:00,083 The minister of Kuntala 60 00:08:00,083 --> 00:08:02,666 THE ROYAL PALACE OF KUNTHALA 61 00:08:08,541 --> 00:08:13,958 Dushtabuddhi, The minister of Kuntala 62 00:08:14,750 --> 00:08:15,833 KUNTHALA COURTYARD 63 00:08:15,833 --> 00:08:19,416 A merciless wicked being 64 00:08:21,916 --> 00:08:25,750 Hey, cunning one! You, who dares to betray our divine King 65 00:08:25,750 --> 00:08:28,333 A minister like you makes no difference whether alive or dead! 66 00:08:28,375 --> 00:08:29,583 - Hey! - Ay! 67 00:08:30,750 --> 00:08:32,000 Loyalty to the king, 68 00:08:32,791 --> 00:08:37,250 There is no place for loyalty in this world! 69 00:08:37,250 --> 00:08:41,291 Mark my words, One who falls into fire may escape 70 00:08:42,666 --> 00:08:44,708 One bitten by a snake may survive, 71 00:08:44,875 --> 00:08:45,875 But... 72 00:08:46,250 --> 00:08:50,291 those who provoke this Dushtabuddhi will never live in this world. 73 00:08:50,333 --> 00:08:53,000 Just to win the King's favor, 74 00:08:53,000 --> 00:08:57,125 you thought you could unravel the web I have spun? 75 00:08:57,458 --> 00:08:59,583 Hah! You have made a terrible mistake 76 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 You committed a fatal mistake by challenging Dushtabuddhi 77 00:09:03,750 --> 00:09:04,500 You there 78 00:09:05,375 --> 00:09:08,208 Throw this corpse beyond the fortress! 79 00:09:08,250 --> 00:09:16,750 In the face of Garuda’s fury The serpent trembled in terror 80 00:09:20,458 --> 00:09:21,958 Your Highness..! 81 00:09:21,958 --> 00:09:23,500 Why this laughter? 82 00:09:23,875 --> 00:09:26,791 My laughter is something that no one understands. 83 00:09:27,291 --> 00:09:28,833 In a single laugh... 84 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 - ..lies many thoughts - What is that? 85 00:09:31,833 --> 00:09:35,208 My greatest desire is to become the King of Kuntala. 86 00:09:35,458 --> 00:09:36,375 Indeed! 87 00:09:36,375 --> 00:09:38,958 And the time is also in my favor. 88 00:09:39,250 --> 00:09:39,583 Huh 89 00:09:39,875 --> 00:09:41,333 - After all - Hmm 90 00:09:41,500 --> 00:09:45,416 - The King has no male heir. - No, he doesn’t! 91 00:09:45,500 --> 00:09:48,958 The only one he has is a daughter, named Champakamalini. 92 00:09:48,958 --> 00:09:49,791 yes! 93 00:09:49,791 --> 00:09:51,583 - That princess... - Huh 94 00:09:51,916 --> 00:09:54,625 - and my son, Madana - Hmm 95 00:09:54,666 --> 00:09:56,875 If I get them married, 96 00:09:57,041 --> 00:10:00,125 then my son will become the dear son-in-law of King Subuddhi. 97 00:10:00,125 --> 00:10:01,041 Isn’t it? 98 00:10:01,083 --> 00:10:04,125 - And for Princess Champakamalini... - Hmm... 99 00:10:04,375 --> 00:10:06,583 ...he will be the loving husband. 100 00:10:07,083 --> 00:10:10,291 The decree has already been written by the king Subuddhi. 101 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 - That, his future son-in-law... - Hmm... 102 00:10:12,833 --> 00:10:15,083 ...shall inherit the throne of Kuntala. 103 00:10:15,083 --> 00:10:15,791 Hmm... 104 00:10:16,000 --> 00:10:19,250 One day, my son must gain this authority. 105 00:10:19,375 --> 00:10:20,125 Isn’t it so? 106 00:10:20,166 --> 00:10:22,708 - How is my idea? - It is good. 107 00:10:22,750 --> 00:10:26,083 We must implement this plan as soon as possible. 108 00:10:26,083 --> 00:10:27,000 Indeed! 109 00:10:27,583 --> 00:10:28,791 - But... - Hmm... 110 00:10:29,875 --> 00:10:32,916 - If someone questions me... - Who is there? 111 00:10:33,125 --> 00:10:34,958 - There is one group. - Who? 112 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 The Brahmajnanis. 113 00:10:37,500 --> 00:10:38,833 - The Pandiths. - Hmm... 114 00:10:38,833 --> 00:10:41,833 First, we must silence them. 115 00:10:42,333 --> 00:10:43,541 How, Your Highness? 116 00:10:43,541 --> 00:10:45,083 There is a way, Anala. 117 00:10:45,416 --> 00:10:46,333 What is it, Your Highness? 118 00:10:46,333 --> 00:10:48,041 The Brahmajnanis are widely revered. 119 00:10:48,041 --> 00:10:50,625 - So they say, so they say! - We shall arrange a grand feast. 120 00:10:50,666 --> 00:10:51,000 Hmm 121 00:10:51,000 --> 00:10:52,791 - Their stomachs will be full... - Hmm... 122 00:10:52,958 --> 00:10:55,500 If their hands will be filled with generous offerings 123 00:10:55,500 --> 00:10:56,125 If so? 124 00:10:56,291 --> 00:10:57,958 The generosity of the food they have eaten 125 00:10:58,000 --> 00:10:58,791 That is One 126 00:10:58,791 --> 00:11:01,708 The generosity of the offerings they have received. 127 00:11:01,708 --> 00:11:02,375 Another thing 128 00:11:02,375 --> 00:11:05,875 It will make them speak nothing against us anywhere 129 00:11:08,166 --> 00:11:11,416 - We must execute this plan as soon as possible. - Hmm. 130 00:11:12,083 --> 00:11:15,708 Tomorrow, you make arrangements for the feast 131 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 As you command! 132 00:11:16,541 --> 00:11:19,583 - Brahmajnanis who eat to their heart’s content... - Hmm... 133 00:11:19,625 --> 00:11:21,333 should see me and be pleased. 134 00:11:21,333 --> 00:11:22,000 Hmm 135 00:11:22,000 --> 00:11:25,583 It will be akin to receive their blessings. 136 00:11:25,875 --> 00:11:29,916 And at the same time, I should learn their opinion about me 137 00:11:30,208 --> 00:11:31,000 Isn’t it so? 138 00:11:31,166 --> 00:11:34,333 - First, go and make those arrangements! - As you command, Your Highness 139 00:11:35,000 --> 00:11:41,083 In the scheme of the wicked minister, 140 00:11:42,041 --> 00:11:50,416 in the attack of deception woven Who will know the hidden strings of fate? 141 00:11:50,958 --> 00:11:57,750 Who else but Dushtabuddhi has the power to rewrite fate? 142 00:12:00,041 --> 00:12:04,916 Amidst his roaring laughter, a thought emerges 143 00:12:05,625 --> 00:12:08,958 Who in this world can comprehend the creator's play? 144 00:12:08,958 --> 00:12:11,125 KUNTHALA'S BRAHMAJNANIS QUARTER 145 00:12:11,125 --> 00:12:12,625 Hey... Savitri! 146 00:12:12,750 --> 00:12:13,666 What is it? 147 00:12:13,791 --> 00:12:16,500 The minister has summoned me. I am heading there alright? 148 00:12:16,500 --> 00:12:17,791 Don’t you have any other work? 149 00:12:17,791 --> 00:12:18,375 Why do you say that? 150 00:12:18,375 --> 00:12:19,041 The king’s palace, 151 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 the ministers’ house-It’s a routeen for you now.! 152 00:12:21,000 --> 00:12:23,291 Eating there, sleeping here. 153 00:12:23,500 --> 00:12:24,583 Let’s do one thing. 154 00:12:24,583 --> 00:12:26,625 - What? - From tomorrow, I’ll just stay at home 155 00:12:26,708 --> 00:12:28,875 You go and do the work of a priest instead! 156 00:12:28,916 --> 00:12:30,041 It's always the same with you! 157 00:12:30,041 --> 00:12:31,750 If I say something, you have a reply for everything. 158 00:12:31,833 --> 00:12:33,750 Have you ever taken me out, 159 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 Never. 160 00:12:35,000 --> 00:12:36,833 - Come home, you! - What are you plotting? 161 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 I'll make you eat mud for dinner. 162 00:12:39,708 --> 00:12:41,583 That’s fine with me, no problem. 163 00:12:41,708 --> 00:12:44,916 But don’t forget to make drumstick sambar! 164 00:12:45,125 --> 00:12:46,125 Aha 165 00:12:46,291 --> 00:12:49,250 Wipe your drool off! Drumstick sambar, ah? Drumstick sambar! 166 00:12:49,250 --> 00:12:50,791 What are you saying? 167 00:12:51,000 --> 00:12:52,333 Haven’t you heard the proverb? 168 00:12:52,625 --> 00:12:54,625 Even if a tamarind tree grows old, does its sourness ever fade? 169 00:12:54,666 --> 00:12:56,666 You will never grow old, will you? Just leave! 170 00:13:03,833 --> 00:13:07,166 As the Brahmajnani walked along the path, A quiet curiosity stirred within him. 171 00:13:07,166 --> 00:13:09,625 Om Namo Narayanaya! 172 00:13:09,625 --> 00:13:14,208 Through the whispers of the trees, A secred voice floats on the breeze 173 00:13:15,208 --> 00:13:20,458 With great wonder and auspicious signs, A boy chanting ''Sri Hari Narayana'' 174 00:13:20,458 --> 00:13:24,333 With great wonder and auspicious signs 175 00:13:24,375 --> 00:13:27,541 What is this boy doing here in this solitude? 176 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 Om Namo Narayanaya 177 00:13:29,666 --> 00:13:30,791 Oh, child! 178 00:13:31,000 --> 00:13:31,375 Huh! 179 00:13:32,000 --> 00:13:33,833 - Who are you, My Lord? - Don't be scared, dear one 180 00:13:34,041 --> 00:13:34,541 Come here 181 00:13:34,833 --> 00:13:38,958 The sacred Shaligrama stone shines with divine grace 182 00:13:39,166 --> 00:13:41,000 Shaligrama! 183 00:13:41,750 --> 00:13:46,458 A symbol of great Rajayoga 184 00:13:47,250 --> 00:13:50,958 Six toes adorn his foot 185 00:13:51,208 --> 00:13:55,000 - A mark of separation from his father - Give me your hand, child. Rajayoga! 186 00:13:57,416 --> 00:13:58,291 Oh! 187 00:13:59,583 --> 00:14:02,458 Oh, child... Who are you? 188 00:14:02,583 --> 00:14:04,541 - I don’t know. - Who are your parents? 189 00:14:04,708 --> 00:14:06,708 - That too, I don’t know. - Where is your home? 190 00:14:06,833 --> 00:14:08,500 I know nothing of that, Swami. 191 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 You don’t know anything? 192 00:14:10,208 --> 00:14:14,666 - Alright, will you come with me? - Yes! 193 00:14:14,708 --> 00:14:17,583 - Destined for a glorious future - Come, child. Come 194 00:14:19,708 --> 00:14:22,833 KUNTHALA PALACE SUBDIVISION 195 00:14:26,375 --> 00:14:29,750 - Oh ho, Brahmajnani! Welcome. - Don't be afraid, child. Stand here, alright? 196 00:14:30,875 --> 00:14:33,458 - Minister... - I have been expecting you 197 00:14:33,458 --> 00:14:34,250 Oh, really? 198 00:14:35,083 --> 00:14:37,500 I had something to ask you, Brahmajnani. 199 00:14:37,541 --> 00:14:39,000 Oh, I came here... 200 00:14:39,041 --> 00:14:41,625 - ..to tell you something important too! - No, no. Let me ask first 201 00:14:41,625 --> 00:14:43,125 No, let me say it first! 202 00:14:43,125 --> 00:14:46,041 Brahmajnani, I’ve been waiting for a long time. 203 00:14:46,041 --> 00:14:47,375 I must ask first. 204 00:14:47,541 --> 00:14:49,083 Fine, fine. Go ahead. 205 00:14:49,083 --> 00:14:52,875 Yesterday, we had arranged a grand feast for the Brahmajnanis. 206 00:14:52,958 --> 00:14:53,333 Yes. 207 00:14:53,333 --> 00:14:55,500 I didn't get the chance to speak with you properly. 208 00:14:55,625 --> 00:14:56,333 Yes, true. 209 00:14:56,333 --> 00:14:58,500 How was our hospitality and the meal? 210 00:14:58,500 --> 00:14:59,541 - The feast? - Huh 211 00:15:01,250 --> 00:15:02,916 So, were you satisfied or not? 212 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 Look, I just praised the taste. 213 00:15:05,000 --> 00:15:07,833 If a full-stomach man praises, it's fine. 214 00:15:08,083 --> 00:15:11,291 But if a hungry man does, it’s trouble! 215 00:15:11,416 --> 00:15:13,375 That's why, to show my satisfaction, 216 00:15:13,375 --> 00:15:15,083 Alright, Swami. 217 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 - And those excellent kadubu - I had already instructed them 218 00:15:19,916 --> 00:15:23,833 when serving the Brahmajnanis, don’t hold back. Serve generously! 219 00:15:23,958 --> 00:15:25,250 - And those ladoo - Huh! 220 00:15:25,375 --> 00:15:26,583 - Not just ladoo. - What else? 221 00:15:26,666 --> 00:15:28,583 - Laddu! - What is that, Brahmajnani? 222 00:15:28,583 --> 00:15:31,000 - Ladoo and Laddu are different! - How can they be different? 223 00:15:31,000 --> 00:15:31,875 Aren't they the same? 224 00:15:32,000 --> 00:15:33,625 - Ladoo is small. - Ohhh! 225 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 And Laddu is big! 226 00:15:35,416 --> 00:15:37,875 - Is that so? - Absolutely! 227 00:15:37,875 --> 00:15:39,750 You Brahmajnanis have a lot of knowledge about food. 228 00:15:39,750 --> 00:15:41,208 - Not just that. - Hmm? 229 00:15:41,375 --> 00:15:42,708 Such Holige! 230 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Ah! What a grand Holige! 231 00:15:50,583 --> 00:15:51,291 Aah!!! 232 00:15:51,916 --> 00:15:53,875 - Subbanna! - What is it, Subbanna? 233 00:15:53,875 --> 00:15:56,291 I don’t see your banana leaf anymor, where did it go? 234 00:15:56,375 --> 00:15:58,875 Oh, that? Didn’t they generously smear ghee all over the leaf? 235 00:15:58,875 --> 00:15:59,208 Yes, they did! 236 00:15:59,208 --> 00:16:01,416 Well, I thought that was part of the feast, so I ate the whole leaf too! 237 00:16:02,916 --> 00:16:05,208 Henceforth, there won’t be a single cow left in our village! 238 00:16:05,416 --> 00:16:07,416 - All the cows will leave our village. - Why do you say that? 239 00:16:07,416 --> 00:16:09,625 There won’t be any banana leaves left for them to eat! 240 00:16:09,791 --> 00:16:11,958 You’ve finished them all today. Poor cows! What will they do now? 241 00:16:17,875 --> 00:16:19,541 Ah! What a grand feast! 242 00:16:19,541 --> 00:16:22,375 After eating such a meal, one wouldn’t be able to get up for seven days! 243 00:16:22,375 --> 00:16:24,333 - Oh dear! - That means it was that filling, right? 244 00:16:24,625 --> 00:16:27,583 If you are happy, then we are happy too! 245 00:16:27,833 --> 00:16:30,916 - Absolutely! - There was no issue with the offerings, I hope? 246 00:16:31,083 --> 00:16:33,583 Oh no, we were given so generously that we won’t be poor even in our next lives! 247 00:16:33,583 --> 00:16:34,458 Meaning? 248 00:16:34,875 --> 00:16:38,250 We received so much that even after distributing and sharing, 249 00:16:38,333 --> 00:16:40,458 - we still had plenty left! - Good, good! 250 00:16:40,541 --> 00:16:42,166 But despite all this satisfaction, 251 00:16:42,333 --> 00:16:45,333 I came here to tell you something important. 252 00:16:45,416 --> 00:16:45,958 What is it? 253 00:16:46,041 --> 00:16:47,750 - While coming here, - Hmm 254 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 I saw many children on the way 255 00:16:48,875 --> 00:16:50,666 - Among them, one caught my attention. - Hmm 256 00:16:50,666 --> 00:16:52,916 - The moment I saw him, I felt something. - What do you mean? 257 00:16:52,916 --> 00:16:55,875 I had a strong curiosity to know more about him. 258 00:16:55,875 --> 00:16:56,291 Is that so? 259 00:16:56,291 --> 00:17:00,083 - That’s why I brought that boy with me. - Where? 260 00:17:00,250 --> 00:17:01,250 Here he is! 261 00:17:05,875 --> 00:17:07,791 What’s the matter with you, Brahmajnani? 262 00:17:07,875 --> 00:17:08,541 Why? 263 00:17:08,625 --> 00:17:12,500 You said you had something important to tell me, 264 00:17:12,500 --> 00:17:13,833 I thought it must be something significant. 265 00:17:13,916 --> 00:17:17,000 - So I was eagerly listening. - Is that so? 266 00:17:17,083 --> 00:17:18,791 After all, 267 00:17:19,083 --> 00:17:24,916 you bring some ordinary boy and ask me about him? 268 00:17:25,458 --> 00:17:25,875 Huh! 269 00:17:26,208 --> 00:17:30,041 - To sum him up in one word, - Hmm. 270 00:17:30,208 --> 00:17:33,208 - He is nothing but a burden to this earth. - This boy? 271 00:17:34,333 --> 00:17:35,625 Hah! Foolish one. 272 00:17:35,708 --> 00:17:38,916 Brahmajnani, thousands of worms crawl in dung. 273 00:17:39,208 --> 00:17:41,208 - yet under the scorching sun, - Hah!!. 274 00:17:41,375 --> 00:17:43,416 They wither into dust. 275 00:17:43,416 --> 00:17:44,041 Ofcourse! 276 00:17:44,416 --> 00:17:47,000 Their existence doesn’t mean anything! 277 00:17:47,291 --> 00:17:49,416 Born or dead-it changes nothing. 278 00:17:50,000 --> 00:17:56,541 you brought a mere beggar here and expect me to care? 279 00:17:56,583 --> 00:17:57,041 Tch! 280 00:17:57,833 --> 00:18:00,875 If you have something truly important to discuss, then speak! 281 00:18:00,916 --> 00:18:02,208 - Your Highness.. - What now? 282 00:18:02,291 --> 00:18:05,208 You may call him a beggar now 283 00:18:05,208 --> 00:18:06,041 What else could he be? 284 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 He may look like an ordinary boy today, 285 00:18:08,000 --> 00:18:08,458 Hmm. 286 00:18:08,875 --> 00:18:12,541 - But do you know why I brought him? - Why? 287 00:18:12,666 --> 00:18:16,083 Have you observed his facial features? 288 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Look closely-His face radiates the majestic charm of royalty. 289 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Not only that... 290 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 I can predict his future! 291 00:18:24,875 --> 00:18:25,791 Your Highness.. 292 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 this boy was born into a royal lineage. 293 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 Him?! 294 00:18:30,166 --> 00:18:31,875 Now I understand your nature. 295 00:18:31,958 --> 00:18:32,458 What do you mean? 296 00:18:32,750 --> 00:18:36,125 You must have learned a little bit of astrology here and there 297 00:18:37,000 --> 00:18:40,250 And now you wanted to show off that knowledge in front of me! 298 00:18:40,250 --> 00:18:41,833 - No, no! - Isn’t that right? 299 00:18:42,000 --> 00:18:45,458 Not at all, your Highness. Astrology never lies! 300 00:18:45,500 --> 00:18:49,000 - This boy is not just from a royal family - Then? 301 00:18:49,041 --> 00:18:51,458 One day, he will become a king! 302 00:18:51,500 --> 00:18:53,916 If not, I will give up astrology altogether. 303 00:18:54,541 --> 00:18:56,875 - This boy? - Yes 304 00:18:58,083 --> 00:19:00,083 - He will become a king? - No doubt about it. 305 00:19:01,083 --> 00:19:02,833 - Brahmajnani... - Yes? 306 00:19:03,666 --> 00:19:07,208 Don’t think I am rejecting your words outright. 307 00:19:07,333 --> 00:19:09,916 But if you claim that he will become a king, 308 00:19:10,875 --> 00:19:15,125 Do you have the ability to say where exactly he will rule? 309 00:19:15,125 --> 00:19:17,666 - It’s not about ruling just anywhere - Huh 310 00:19:18,041 --> 00:19:22,000 He will rule right here, over Kuntala! 311 00:19:22,083 --> 00:19:24,166 Don’t say such things recklessly. 312 00:19:24,416 --> 00:19:26,750 - For him to become the king of Kuntala, - Hmm 313 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 does he have any relation to King Subuddhi? 314 00:19:30,291 --> 00:19:31,041 No, he doesn’t. 315 00:19:31,083 --> 00:19:32,583 Then how will he become king? 316 00:19:32,708 --> 00:19:34,291 Is it impossible for him? 317 00:19:34,416 --> 00:19:36,041 On what basis are you saying this? 318 00:19:36,041 --> 00:19:37,458 It’s not just a wild guess. 319 00:19:37,500 --> 00:19:40,666 He will marry the princess of Kuntala... 320 00:19:41,125 --> 00:19:44,000 ..and eventually rule this land! 321 00:19:44,041 --> 00:19:45,583 This is his destiny. 322 00:19:49,166 --> 00:19:52,291 I know this news doesn’t make you happy, your highness. 323 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 - He will marry the princess!! - He certainly will. 324 00:19:56,250 --> 00:20:00,291 - And becomes the king of Kuntala! - Certainly he will.. 325 00:20:00,416 --> 00:20:01,916 This boy will rule. 326 00:20:01,916 --> 00:20:03,750 That’s why I have one request for you. 327 00:20:04,791 --> 00:20:06,375 - You and your men - Hmm 328 00:20:06,375 --> 00:20:09,250 Must keep an eye on such children. 329 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 Your attention must be on him. 330 00:20:11,458 --> 00:20:13,291 That’s why I brought him here. 331 00:20:13,291 --> 00:20:14,250 Brahmajnani 332 00:20:14,458 --> 00:20:14,958 Yes? 333 00:20:15,583 --> 00:20:18,541 I won’t just keep an eye on him 334 00:20:19,541 --> 00:20:24,958 - I will keep both my eyes on this boy! - That’s exactly what I wanted to hear 335 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 Now I have confidence. 336 00:20:26,833 --> 00:20:30,750 - I am truly delighted, Brahmajnani! - Good, good. 337 00:20:30,916 --> 00:20:34,291 You ate to your heart’s content. 338 00:20:36,041 --> 00:20:38,458 And now you have filled my mind with thoughts! 339 00:20:39,916 --> 00:20:42,416 Very well, I have done my duty. Keep a watchful eye on him 340 00:20:42,500 --> 00:20:43,416 Absolutely. 341 00:20:43,416 --> 00:20:44,541 I will take my leave now. 342 00:20:44,708 --> 00:20:45,708 Of course. 343 00:20:55,041 --> 00:21:00,583 The deadly venomous serpent’s lineage, In the lake of crocodiles, 344 00:21:00,875 --> 00:21:06,291 Floats like a sacred pond of lotus 345 00:21:06,500 --> 00:21:12,250 The withered forest is ablaze 346 00:21:13,458 --> 00:21:20,125 hiding its cruel nature, just like a noble soul with a virtuous facade. 347 00:21:25,666 --> 00:21:26,625 Come here. 348 00:21:31,125 --> 00:21:32,041 Child! 349 00:21:33,333 --> 00:21:35,000 Child... what is your name? 350 00:21:35,041 --> 00:21:35,833 I don’t know. 351 00:21:36,875 --> 00:21:39,500 - Who are your parents? - I don’t know that either. 352 00:21:39,916 --> 00:21:40,541 Oh dear! 353 00:21:41,125 --> 00:21:43,000 You don’t even know who your parents are? 354 00:21:43,000 --> 00:21:43,541 No... 355 00:21:44,083 --> 00:21:46,083 Where is your village, child? 356 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 I don’t know, Swami. 357 00:21:47,875 --> 00:21:48,916 You don’t know anything at all? 358 00:21:48,916 --> 00:21:49,625 I know nothing.. 359 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Poor thing! Poor thing! Poor thing! 360 00:21:53,333 --> 00:22:03,208 He seems harmless, but sharp like a thorn, yet he contemplates openly. 361 00:22:04,083 --> 00:22:14,333 Will he let the boy go now? The cunning one is lost in thought. 362 00:22:15,375 --> 00:22:16,125 Child. 363 00:22:17,041 --> 00:22:18,458 Have you eaten? 364 00:22:18,458 --> 00:22:19,250 No. 365 00:22:20,041 --> 00:22:21,125 Are you hungry? 366 00:22:21,291 --> 00:22:22,083 Yes. 367 00:22:22,666 --> 00:22:24,708 I will feed you well, alright? 368 00:22:24,708 --> 00:22:25,333 Hu.. 369 00:22:27,333 --> 00:22:28,166 Hey! 370 00:22:30,208 --> 00:22:32,500 This child must be starving. 371 00:22:33,250 --> 00:22:35,833 Take him to the dining hall over there 372 00:22:36,166 --> 00:22:38,375 and let him eat as much as he wants. 373 00:22:40,625 --> 00:22:41,333 Wait! 374 00:22:43,333 --> 00:22:45,875 Keep this child with you for a while, understand? 375 00:22:47,000 --> 00:22:50,875 Can fate’s decree be erased? 376 00:22:51,916 --> 00:22:55,208 Can destiny’s script be rewritten? 377 00:22:55,583 --> 00:23:00,375 Is this an illusion or black magic? Dushtabuddhi weaves a grand conspiracy 378 00:23:00,375 --> 00:23:03,708 THE HIDDEN LAIR OF ASSASSINS 379 00:23:07,375 --> 00:23:07,791 Hey! 380 00:23:08,583 --> 00:23:12,000 A mere beggar boy, from nowhere, claiming Kuntala’s throne?! 381 00:23:12,208 --> 00:23:12,458 Hey!! 382 00:23:13,166 --> 00:23:16,125 As long as Dushtabuddhi is alive, How can that tranpire?! 383 00:23:16,708 --> 00:23:21,583 My plans are unshakable-no force, not even Lord Brahma himself, can undo them! 384 00:23:21,750 --> 00:23:22,458 Ay! 385 00:23:25,541 --> 00:23:26,208 Yes, my lord! 386 00:23:26,500 --> 00:23:27,458 Listen carefully! 387 00:23:27,458 --> 00:23:27,750 Hu!! 388 00:23:28,166 --> 00:23:33,666 The royal guards will be bringing a boy with six toes on his left foot. 389 00:23:33,833 --> 00:23:36,041 Take him into the forest. 390 00:23:36,291 --> 00:23:38,375 Without anyone noticing 391 00:23:38,458 --> 00:23:40,125 cut his head off !! 392 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 And bring me proof! Understood? 393 00:23:43,416 --> 00:23:45,583 This is the reward for the task 394 00:23:47,750 --> 00:23:48,875 As you command, my lord! 395 00:23:49,375 --> 00:23:49,875 Hmm 396 00:23:53,458 --> 00:23:54,375 Destiny... 397 00:23:55,208 --> 00:23:56,791 Fate... 398 00:23:57,666 --> 00:24:01,666 I , Dushtabuddhi, the one who rewrites fate! 399 00:24:01,916 --> 00:24:06,125 A heart of stone fulfills its own desires, 400 00:24:06,791 --> 00:24:09,375 Fulfills its own desires. 401 00:24:09,958 --> 00:24:10,458 THE DENSE FOREST OF KUNTALA AND CHANDANAVATHI 402 00:24:10,458 --> 00:24:14,458 The child is innocent, but what does it matter now? 403 00:24:14,500 --> 00:24:15,250 Oh god! 404 00:24:15,625 --> 00:24:17,166 - What are you waiting for? Finish him! - Please, let me go! Don't harm me! 405 00:24:27,333 --> 00:24:28,291 Here it is my lord! 406 00:24:28,416 --> 00:24:29,708 My lord, as per your orders, 407 00:24:29,708 --> 00:24:31,250 The boy has been killed. 408 00:24:31,416 --> 00:24:36,041 I have brought his severed finger as proof. Please accept it. 409 00:24:44,041 --> 00:24:48,041 Ha! Among the boys, the one who shines like the moon, 410 00:24:49,416 --> 00:24:51,833 will he become the king of Kuntala? 411 00:24:55,750 --> 00:24:58,250 The boy meant to rule... 412 00:24:59,333 --> 00:25:02,625 Now he lies in a murderer’s lair instead! 413 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 The Brahmajnanis' words have been proven false. 414 00:25:05,958 --> 00:25:10,875 It is I, Dushtabuddhi, who has rewritten destiny! 415 00:25:14,708 --> 00:25:16,416 Fate? 416 00:25:17,375 --> 00:25:22,625 No! It is human effort that shapes fate! 417 00:25:22,625 --> 00:25:28,500 The womb of time now witnesses a brutal dance of cruelty 418 00:25:29,583 --> 00:25:33,583 The womb of time now witnesses a brutal dance of cruelty 419 00:25:34,875 --> 00:25:38,375 The blade is stained, but fate turns green 420 00:25:38,416 --> 00:25:43,625 The deep path of Kuntala now echoes a different tune 421 00:25:43,625 --> 00:25:49,833 A mere whim of fate changes a ruler’s destiny. 422 00:25:50,000 --> 00:25:51,291 ROYAL PALACE OF CHANDANAVATHI 423 00:25:57,500 --> 00:25:57,750 VALOR DUEL OF THE FEUDAL LORDS 424 00:25:57,750 --> 00:26:00,250 With supreme valor pledged as a vow on the battlefield 425 00:26:00,333 --> 00:26:05,125 A true warrior king of this land, Veera Simha 426 00:26:05,333 --> 00:26:09,541 Firmly believing in the power of his arms charged forth with unwavering determination. 427 00:26:11,083 --> 00:26:17,458 Oh noble kings of Aryavarta gathered in this battlefield, 428 00:26:18,291 --> 00:26:21,291 Turn your attention towards my words, 429 00:26:21,708 --> 00:26:25,791 For in due time, you have witnessed the fall of a once-mighty overlord. 430 00:26:26,125 --> 00:26:29,833 You stand here, watching me, a renowned warrior!! 431 00:26:30,583 --> 00:26:32,500 On the mantle of earth, 432 00:26:33,416 --> 00:26:35,500 Among the feudatory kings, 433 00:26:35,500 --> 00:26:38,750 Rose above all 434 00:26:38,750 --> 00:26:40,625 A valiant heir of the mighty Saurashtra dynasty, 435 00:26:41,125 --> 00:26:44,083 Bears the weight of legendary lineage of Samara Simha 436 00:26:45,125 --> 00:26:48,125 The invincible warrior Veerasimha! 437 00:26:52,250 --> 00:26:55,208 Rulers from Anga, Vanga, Kalinga, Kamboja, and Manipur, 438 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 All great sovereigns of this land, bow before me! 439 00:27:01,458 --> 00:27:06,916 I have proven my worth to ascend the supreme throne! 440 00:27:08,208 --> 00:27:13,583 Standing before the glorious sword of power, exalted upon the resplendent golden seat, 441 00:27:14,166 --> 00:27:17,166 I now defy the very laws of combat! 442 00:27:17,166 --> 00:27:23,708 Having vanquished my enemy, I trample upon his fallen chest! 443 00:27:24,333 --> 00:27:26,208 Who dares question my victory? 444 00:27:26,250 --> 00:27:33,708 Who has the courage to challenge me? The proud mountain of arrogance trembles 445 00:27:34,083 --> 00:27:40,041 As the mighty warriors bow their heads in submission That sword must belong to me! First, I shall claim that sword as my own! 446 00:27:43,583 --> 00:27:48,333 In the heat of battle, the battlefield echoes 447 00:27:48,333 --> 00:27:52,541 A symbol of valor shines upon the land! 448 00:27:52,541 --> 00:27:58,416 The wicked tremble as the mighty kings shudder in awe! 449 00:27:58,416 --> 00:28:00,041 Chandanaavathi!? 450 00:28:02,708 --> 00:28:03,500 Who? 451 00:28:04,333 --> 00:28:07,541 Who is the warrior brave enough to challenge Veerasimha? 452 00:28:08,083 --> 00:28:15,333 Chandanaavathi, the sacred warrior princess 453 00:28:16,416 --> 00:28:19,208 Born from noble lineage and divine blessing! 454 00:28:20,291 --> 00:28:21,166 Who dares? 455 00:28:21,666 --> 00:28:25,791 Who dares to challenge me? A fearless lion among men 456 00:28:26,541 --> 00:28:31,833 Upholding the dharma of truth and justice! Who's there? Come forward 457 00:28:32,125 --> 00:28:37,666 Come! Come! With fiery eyes and a body as strong as diamond 458 00:28:38,916 --> 00:28:49,416 A fearless warrior of unshakable resolve! 459 00:28:55,208 --> 00:29:01,750 - A true conqueror, like a blazing sun - Veera Chandrahaasa 460 00:29:01,750 --> 00:29:13,208 - An invincible force on the battlefield! Veera Chandrahaasa - Veera Chandrahaasa 461 00:29:13,375 --> 00:29:14,500 You arrogant fool! 462 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Watch your tongue! 463 00:29:17,333 --> 00:29:21,875 The supreme warrior, the great conqueror of this era! 464 00:29:21,875 --> 00:29:24,958 Veera Chandrahaasa 465 00:29:24,958 --> 00:29:30,166 The master of warfare, an invincible warrior, a brilliant strategist! 466 00:29:30,250 --> 00:29:34,875 A fearless ruler, a guardian of righteousness! 467 00:29:34,875 --> 00:29:37,708 Veera Chandrahaasa 468 00:29:37,708 --> 00:29:40,916 His radiance shines like the blazing sun, 469 00:29:40,916 --> 00:29:45,625 A warrior of unparalleled strength! 470 00:29:45,625 --> 00:29:49,208 Veera Chandrahaasa 471 00:29:49,333 --> 00:29:51,708 Bow before him, and you shall find peace! 472 00:29:51,708 --> 00:29:55,916 Defy him, and he shall sever your head, Chandrahasa! 473 00:29:56,333 --> 00:30:06,666 Veera Chandrahaasa 474 00:30:11,375 --> 00:30:13,208 O Veerasimha, 475 00:30:13,333 --> 00:30:17,166 we are warriors who have thrived under the shadow of the great Mutturaja Shivaputtaswami! 476 00:30:17,166 --> 00:30:20,500 His courage, resilience, and valor... 477 00:30:20,541 --> 00:30:24,000 ..run in the very blood of this land! 478 00:30:24,375 --> 00:30:27,583 Just as it is a virtue to bow before righteousness, 479 00:30:28,416 --> 00:30:40,041 It is our tradition of Kuntala to rise against injustice and tyranny! 480 00:30:40,625 --> 00:30:41,041 Ay! 481 00:30:41,791 --> 00:30:45,833 By direspecting the war mettle, do you tend to win via conspiracy? 482 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 If you dare to challenge me, face me in battle! 483 00:30:48,208 --> 00:30:54,041 If I fail to bring you down and place your severed head at the feet of Shivaputtaswami! 484 00:30:55,083 --> 00:30:59,208 I shall renounce my name, Chandrahasa of Chandanaavathi! 485 00:31:01,375 --> 00:31:06,541 Chandrahasa! Your mere arrogance is not enough to defeat the feudatories. 486 00:31:06,541 --> 00:31:11,500 Do you think I am just any ordinary feudatory to flee in fear at this? 487 00:31:11,500 --> 00:31:12,416 Chandrahaasa 488 00:31:13,333 --> 00:31:19,375 I am a lion, who crushes and devours even a raging, wild elephant! 489 00:31:20,000 --> 00:31:21,166 A true warrior, a fearless Veera Simha! 490 00:31:21,166 --> 00:31:22,291 Hey! 491 00:31:31,166 --> 00:31:37,375 Veera Chandrahaasa 492 00:31:39,208 --> 00:31:45,750 - The thunder rumbles but cowers in fear - Veera Chandrahaasa 493 00:31:47,208 --> 00:31:51,291 Watching him the lightning flashes but trembles in awe 494 00:31:51,291 --> 00:31:54,500 Veera Chandrahaasa 495 00:31:55,166 --> 00:31:58,250 At the sight of the fearless warrior! 496 00:31:59,166 --> 00:32:00,791 Fearless warrior! 497 00:32:03,333 --> 00:32:09,083 With a single swing of his sword, he turns blood into the sky’s own! 498 00:32:09,291 --> 00:32:18,625 - A fierce lion among men - Veera Chandrahaasa 499 00:32:19,250 --> 00:32:24,125 - A warrior without equal in every realm - Veera Chandrahaasa 500 00:32:25,083 --> 00:32:25,916 Veera Chandrahaasa 501 00:32:27,166 --> 00:32:31,583 - A warrior unmatched, One in a million - Veera Chandrahaasa 502 00:32:31,583 --> 00:32:35,375 Veera Chandrahaasa 503 00:32:35,375 --> 00:32:41,666 The glorious ruler of the era, His name forever to be sung in the halls of history. - Veera Chandrahaasa 504 00:32:43,041 --> 00:32:45,458 Veera Chandrahaasa 505 00:32:47,208 --> 00:32:50,041 Veera Chandrahaasa 506 00:32:51,291 --> 00:32:56,666 Veera Chandrahaasa 507 00:32:58,333 --> 00:33:03,416 True warriors take pride in defeating their foes in battle, not in deceit! 508 00:33:04,166 --> 00:33:07,416 Pride and arrogance do not suit a warrior! 509 00:33:08,208 --> 00:33:10,416 A soldier’s armor and honor are sacred, 510 00:33:10,416 --> 00:33:13,666 like the deity in a temple! 511 00:33:14,125 --> 00:33:23,125 You dared to stand upon the fallen, flaunting your arrogance! 512 00:33:23,541 --> 00:33:26,375 You have brought upon your own downfall! 513 00:33:26,375 --> 00:33:27,791 You Fool! 514 00:33:28,250 --> 00:33:31,083 I grant you mercy. 515 00:33:35,125 --> 00:33:42,750 Veera Chandrahaasa 516 00:33:43,166 --> 00:33:50,333 - The thunder rumbles but cowers in fear - Veera Chandrahaasa 517 00:33:51,166 --> 00:33:56,500 Watching him the lightning flashes but trembles in awe 518 00:33:57,291 --> 00:33:57,916 Veera Chandrahaasa 519 00:33:59,250 --> 00:34:05,208 At the sight of the fearless warrior! 520 00:34:07,375 --> 00:34:14,083 Veera Chandrahaasa, a valiant graceful dazzling warrior 521 00:34:15,458 --> 00:34:22,666 This is an amazing tale of history 522 00:34:23,166 --> 00:34:30,541 The tale of Veera Chandrahaasa 523 00:34:32,583 --> 00:34:34,750 THE EMPIRE OF SINGANALLUR Long live lord Shivaputtaswami 524 00:34:34,750 --> 00:34:39,375 - Crowned jewel of the land - Long live lord Shivaputtaswami 525 00:34:39,375 --> 00:34:43,125 Son of goddess earth Long live lord Shivaputtaswami 526 00:34:43,125 --> 00:34:51,333 Veera Shivaputtaswami! A noble ruler of great wisdom! The illustrious son of Mutturaja 527 00:34:51,666 --> 00:34:53,166 Veera Shivaputtaswami! 528 00:34:53,166 --> 00:35:15,041 A bravehearted valiant king, the master of earth 529 00:35:16,583 --> 00:35:21,666 Shiva, the great king 530 00:35:27,708 --> 00:35:28,875 For generations... 531 00:35:28,875 --> 00:35:31,791 we have sacrificed our lives for this motherland! 532 00:35:31,791 --> 00:35:38,041 May the glory of our language and culture shine forever! 533 00:35:38,041 --> 00:35:47,250 With haught, even with my life sacrifice, I here to serve my subjects 534 00:35:47,250 --> 00:35:50,083 As long as the sun and moon exist, 535 00:35:50,083 --> 00:35:57,875 the valour of Kannada warriors shall never fade! 536 00:35:58,541 --> 00:36:00,750 I pledge of mother Rajarajeshwari 537 00:36:01,416 --> 00:36:02,208 Glory to Bhuvaneshwari 538 00:36:02,208 --> 00:36:07,125 Glory to Bhuvaneshwari 539 00:36:13,625 --> 00:36:14,250 Minister 540 00:36:14,291 --> 00:36:14,625 My Lord.. 541 00:36:14,666 --> 00:36:17,125 Honor the brave warrior who emerged victorious in the Samanta battle. 542 00:36:17,291 --> 00:36:17,833 As you command, my lord 543 00:36:19,125 --> 00:36:23,416 the valiant son of the Chandanavati lineage, who has triumphed in the Samanta battle! 544 00:36:23,583 --> 00:36:25,916 Welcome, welcome to Chandrahasa. 545 00:36:27,875 --> 00:36:32,458 With joy, the radiant moon has arrived 546 00:36:34,916 --> 00:36:37,750 Bowing at the lotus feet of his beloved ruler. 547 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 The spirit to take a vow and march forward is born, 548 00:36:40,625 --> 00:36:42,708 from courage itself-this is the very essence of our soil. 549 00:36:42,708 --> 00:36:45,000 When the warriors of Karnataka rise... 550 00:36:45,208 --> 00:36:48,750 The echoes of their conquests must thunder across the world! 551 00:36:48,958 --> 00:36:52,125 Chandrahasa, I have heard much about you, 552 00:36:52,500 --> 00:36:56,666 And this kingdom takes immense pride in having a valiant warrior like you. 553 00:36:59,625 --> 00:37:00,416 Accept this royal sword, 554 00:37:03,208 --> 00:37:06,625 reserved solely for warriors like you in our kingdom. 555 00:37:06,625 --> 00:37:09,625 This is a royal tribute in memory of Appaji 556 00:37:09,625 --> 00:37:10,291 Receive it with honor! 557 00:37:11,041 --> 00:37:12,041 I am deeply honored 558 00:37:14,833 --> 00:37:16,583 One word, my brother 559 00:37:17,666 --> 00:37:18,541 For land and language 560 00:37:18,875 --> 00:37:22,541 if ever the honor of our language, land, or women is threatened, march forward without hesitation! 561 00:37:24,083 --> 00:37:27,958 No matter what obstacles arise, do not fear! 562 00:37:28,333 --> 00:37:33,000 Know that this Shivaputtaswamy will always stand by your side. 563 00:37:33,666 --> 00:37:35,958 Ah! Such mighty words! 564 00:37:36,458 --> 00:37:41,291 Hearing your inspiring speech has doubled the strength in my arms. 565 00:37:41,750 --> 00:37:42,375 My Lord 566 00:37:42,875 --> 00:37:48,083 may your blessings always protect our land and its people. 567 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 So be it. 568 00:37:49,875 --> 00:37:50,958 Until we meet again Chandrahasa. 569 00:37:52,083 --> 00:37:55,291 May the divine protection of Goddess Bhuvaneshwari always be with you 570 00:37:55,500 --> 00:37:55,750 Hmm 571 00:37:56,291 --> 00:37:57,291 Long live lord Shivaputtaswami 572 00:37:57,291 --> 00:38:00,333 With great pride, Shivaputtaswamy, the embodiment of valor Long live lord Shivaputtaswami 573 00:38:00,333 --> 00:38:02,208 Bestowed the sword upon the brave Chandrahasa in immense joy. 574 00:38:02,208 --> 00:38:08,666 As he received it with reverence, A wave of confidence surged like an ocean! Long live lord Shivaputtaswami 575 00:38:09,708 --> 00:38:13,875 The grand victory procession of Chandrahasa, who saved the lives of the Samanta rulers, 576 00:38:14,458 --> 00:38:17,000 And the blessings he received from Shivaputtaswamy, 577 00:38:17,416 --> 00:38:21,833 Were like throwing a handful of dust into the eyes of the remaining Samantas 578 00:38:21,833 --> 00:38:26,791 CHANDANAVATHI EAST FORT With triumphant joy, Chandrahasa returns, As the city bows in his honor! 579 00:38:28,500 --> 00:38:33,958 With triumphant joy, Chandrahasa returns, As the city bows in his honor! 580 00:38:33,958 --> 00:38:34,583 WELCOME PAVILION OF CHANDRAHASA AT CHANDANAVATHI 581 00:38:34,583 --> 00:38:41,000 With triumphant joy, Chandrahasa returns, As the city bows in his honor! 582 00:38:43,916 --> 00:38:52,583 Hail the brave Chandrahasa! 583 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Everyone, be seated. 584 00:38:58,541 --> 00:38:59,166 Mother, 585 00:38:59,583 --> 00:39:01,958 I have conquered many feudatories. 586 00:39:02,208 --> 00:39:05,916 Those who heard of my victory celebrated it with great cheer. -Yes 587 00:39:06,625 --> 00:39:07,583 At that moment, 588 00:39:07,708 --> 00:39:11,000 our revered ruler, Shivaputtaswamy, 589 00:39:11,000 --> 00:39:11,333 Woah! 590 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 recognizing my worth, bestowed upon me this divine sword. 591 00:39:15,500 --> 00:39:16,125 Mother. 592 00:39:16,291 --> 00:39:18,625 A mother is like a deity. 593 00:39:18,625 --> 00:39:25,875 - And as my divine mother, I offer this sword to you. - I am overjoyed, my son. As the son of the land embraces his mother, the Chandrahasa rejoices in her love. 594 00:39:27,166 --> 00:39:28,041 Rise! 595 00:39:29,166 --> 00:39:34,208 Every mother wishes for her son to be a brave and valiant warrior. 596 00:39:34,375 --> 00:39:34,750 Yes mother 597 00:39:35,208 --> 00:39:36,000 That was my wish too 598 00:39:36,750 --> 00:39:38,666 and you have fulfilled it. 599 00:39:39,041 --> 00:39:40,166 Before ascending the throne 600 00:39:40,625 --> 00:39:44,625 you must send gifts to Maharaja Subuddhi of Kuntala Desha, 601 00:39:44,791 --> 00:39:46,041 the Maharani, 602 00:39:46,041 --> 00:39:53,625 the revered sage Galava, and the chief minister Dushtabuddhi. 603 00:39:53,625 --> 00:39:54,458 Mother, 604 00:39:54,458 --> 00:39:58,750 It is our duty as the next generation to carry forward the traditions of our ancestors. 605 00:39:58,750 --> 00:39:59,291 Yes. 606 00:39:59,458 --> 00:40:01,583 As your son, I will uphold this duty. 607 00:40:02,958 --> 00:40:04,666 - May all be well, my son. - Yes 608 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 Your father, upon hearing of your victory, 609 00:40:07,375 --> 00:40:11,458 has gone to seek the blessings of Goddess Ambika in Kolhapur 610 00:40:11,750 --> 00:40:14,125 Today marks an auspicious moment 611 00:40:14,291 --> 00:40:16,958 you must ascend the throne according to tradition, son. 612 00:40:17,125 --> 00:40:19,083 Mother.. as you command. 613 00:40:19,125 --> 00:40:20,500 - I shall ascend the throne. - Yes. 614 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 Before doing so, 615 00:40:22,083 --> 00:40:27,125 I must first pay my respects to the ministers and nobles present in this assembly. 616 00:40:27,375 --> 00:40:35,250 With the strength of a lion, a fearless warrior, He ascends the lion throne with great joy! 617 00:40:35,250 --> 00:40:37,666 With the strength of a lion, a fearless warrior, He ascends the lion throne with great joy! Ascend the throne, My Son 618 00:40:37,666 --> 00:40:47,541 With the strength of a lion, a fearless warrior, He ascends the lion throne with great joy! 619 00:40:47,541 --> 00:40:55,833 Hail king Chandrahaasa! 620 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 May all be well, my son. 621 00:40:57,666 --> 00:40:59,416 I shall now take my leave. 622 00:40:59,666 --> 00:41:02,500 Mother, may your blessings always remain with me. 623 00:41:02,500 --> 00:41:03,583 May you be victorious! 624 00:41:03,791 --> 00:41:09,291 Hail king Chandrahaasa! 625 00:41:09,291 --> 00:41:11,625 Mitra! Summon the royal messenger! 626 00:41:11,875 --> 00:41:13,083 ROYAL COURT OF CHANDANAVATI Highness! 627 00:41:13,750 --> 00:41:17,000 I almost tripped and fell! Highness! 628 00:41:17,000 --> 00:41:19,291 Messenger, may all be well. Get up 629 00:41:19,458 --> 00:41:23,666 The tax messenger has packed his bags and rushed here as commanded! 630 00:41:24,000 --> 00:41:25,250 I ran all the way! 631 00:41:25,333 --> 00:41:26,833 Stand still, don't worry. Take a breath. 632 00:41:27,000 --> 00:41:29,250 No, no, Your Highness, I can't rest! 633 00:41:29,250 --> 00:41:30,666 You have done something that has put me in a difficult position. 634 00:41:30,791 --> 00:41:31,208 Hey! 635 00:41:31,875 --> 00:41:34,333 So, you mean to say I must make a mistake for you to leave this town? 636 00:41:34,333 --> 00:41:35,041 No, Your Highness 637 00:41:35,250 --> 00:41:37,750 - you asked me a question! - Yes, I did. There is a reason for it. 638 00:41:37,958 --> 00:41:39,750 You must now go to the Kuntala Kingdom. 639 00:41:39,750 --> 00:41:40,541 But, 640 00:41:40,541 --> 00:41:43,625 Your Highness, what trouble transpired here for me to leave this place? 641 00:41:43,666 --> 00:41:46,291 So, just because trouble arises, you think you must move to another place? 642 00:41:46,291 --> 00:41:48,708 I have survived all these days by collecting taxes from your people. 643 00:41:48,750 --> 00:41:50,541 - And now, will you continue to survive? - Why? 644 00:41:50,541 --> 00:41:52,916 - By collecting taxes from me! - No, not from you 645 00:41:53,166 --> 00:41:53,958 - Exactly! - Uh-huh 646 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 That is why you must go to Kuntala. 647 00:41:56,041 --> 00:41:56,708 But why? 648 00:41:56,708 --> 00:41:58,750 To deliver the royal tax gifts. 649 00:42:01,250 --> 00:42:02,666 Did you forget? 650 00:42:02,666 --> 00:42:03,083 Huh! 651 00:42:03,125 --> 00:42:04,125 Did you forget? 652 00:42:04,166 --> 00:42:05,791 - Hey! It's memory. - Yes 653 00:42:05,875 --> 00:42:09,500 Recently I delivered the royal tax gifts 654 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 - But listen, the tax you delivered last time - Haa 655 00:42:13,916 --> 00:42:17,208 That was the annual tax. 656 00:42:17,250 --> 00:42:18,000 And now? 657 00:42:18,166 --> 00:42:21,333 Today’s tax is a special one 658 00:42:21,375 --> 00:42:22,208 Meaning? 659 00:42:22,250 --> 00:42:23,500 - Because - Haa 660 00:42:23,541 --> 00:42:26,041 Who ascended the throne today? 661 00:42:26,250 --> 00:42:28,291 - Oh... You! You! You! - Exactly 662 00:42:28,416 --> 00:42:31,041 So, in honor of my coronation, 663 00:42:31,125 --> 00:42:34,375 you must deliver this special tax to Kuntala. 664 00:42:34,625 --> 00:42:37,208 So, this isn’t the usual tax? 665 00:42:37,208 --> 00:42:37,958 No, not at all. 666 00:42:37,958 --> 00:42:40,041 Then... is it an extra tax? 667 00:42:40,125 --> 00:42:41,583 - No! It's not that. - Huh?! 668 00:42:41,583 --> 00:42:43,000 Not extra! The royal tax! 669 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 - Extra tax? - Again! 670 00:42:45,750 --> 00:42:48,041 - So... who all should I deliver it to? - There is a list. -Hmm 671 00:42:48,208 --> 00:42:48,958 - To whom - Hmm 672 00:42:49,041 --> 00:42:51,541 - First, to Maharaja Subuddhi of Kuntala. - Hmm 673 00:42:51,750 --> 00:42:53,541 - Then, to the Maharani. - Hmm 674 00:42:53,541 --> 00:42:55,625 - To the revered sage Galava. - Hmm 675 00:42:56,041 --> 00:42:57,250 And most importantly... 676 00:42:57,458 --> 00:43:00,041 ..to the chief minister Dushtabuddhi! 677 00:43:00,875 --> 00:43:02,375 Deliver these gifts properly! 678 00:43:02,375 --> 00:43:07,625 Don’t worry, Your Highness! I will make sure they receive it! The brave Chandrahasa has sent forth his royal tax 679 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 The emissary takes it and rides swiftly 680 00:43:14,000 --> 00:43:14,458 THE WEST FORT OF KUNTALA 681 00:43:14,791 --> 00:43:21,333 To deliver what is due, but who shall listen to his tales? 682 00:43:21,375 --> 00:43:28,041 Salutations, O mighty, wise, and ever-so-brilliant Dushtabuddhi! 683 00:43:28,041 --> 00:43:29,041 Ay! 684 00:43:29,625 --> 00:43:31,083 It's Salutations 685 00:43:31,125 --> 00:43:32,666 May you be well 686 00:43:33,083 --> 00:43:36,416 - Who offered greetings? - I told you so, your highness 687 00:43:36,791 --> 00:43:39,875 - And I just fixed what you said wrong. - Ha! Ha! Ha! 688 00:43:39,916 --> 00:43:41,250 Alright, alright. Just tell me what brings you here. 689 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 - A grand salutation to you, Highness! - Ay! 690 00:43:43,083 --> 00:43:43,666 Oh! 691 00:43:44,125 --> 00:43:45,166 Who are you? 692 00:43:45,166 --> 00:43:46,166 We... 693 00:43:46,250 --> 00:43:47,958 We ? As in who? 694 00:43:48,083 --> 00:43:52,083 - We... from Chandanavati. - Oh-ho! 695 00:43:52,125 --> 00:43:53,583 Ah, Chandanavati! 696 00:43:53,833 --> 00:43:55,166 - Yes, your highness - What is this? 697 00:43:55,291 --> 00:43:56,583 This is Kappa Kaanike. 698 00:43:56,708 --> 00:43:57,750 Kappa... what? 699 00:43:57,750 --> 00:43:58,833 Tax offering 700 00:43:58,958 --> 00:44:00,083 Tax offering? 701 00:44:00,125 --> 00:44:00,875 Yes, Highness. 702 00:44:00,875 --> 00:44:02,125 Have you lost your mind? 703 00:44:02,125 --> 00:44:03,666 Do you smell something? 704 00:44:03,791 --> 00:44:05,916 - Smell what? - The stench of madness! 705 00:44:06,125 --> 00:44:07,125 - Not that - Huh 706 00:44:07,250 --> 00:44:09,333 - I asked if you've lost your mind - Who, me? 707 00:44:09,458 --> 00:44:12,375 This tax offering, which is supposed to be given annually 708 00:44:12,416 --> 00:44:12,916 Huh 709 00:44:13,208 --> 00:44:15,041 is suddenly here ahead of time. Why? 710 00:44:15,083 --> 00:44:17,208 Well, it’s not the usual tax. 711 00:44:17,416 --> 00:44:19,416 - Not an annual tax - No 712 00:44:19,666 --> 00:44:20,791 Oh? Then what kind of tax is this? 713 00:44:20,791 --> 00:44:22,916 A special tax, Highness. 714 00:44:23,500 --> 00:44:25,250 - Special tax? - Yes 715 00:44:25,416 --> 00:44:27,333 - A death?! - What your highness? 716 00:44:27,333 --> 00:44:30,208 - Is Kulinda passed away? - What?! 717 00:44:30,333 --> 00:44:35,000 What kind of loss? Who died? When? Where? How? 718 00:44:36,166 --> 00:44:38,500 - Why are you jumping to conclusions, Highness? - Why? 719 00:44:38,625 --> 00:44:40,333 Because it's a special tax... 720 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 - ..you speak of death - Shut your mouth 721 00:44:42,708 --> 00:44:44,708 Do you speak of my death? 722 00:44:44,708 --> 00:44:46,041 - You? - Yes 723 00:44:46,083 --> 00:44:46,916 Sattsuddi 724 00:44:47,125 --> 00:44:50,250 I enquired the demise of Kulinda 725 00:44:50,541 --> 00:44:52,375 - This... - He's still alive, your highness 726 00:44:52,375 --> 00:44:54,333 - Kulinda is alive - Yes 727 00:44:54,375 --> 00:44:55,333 He did not! 728 00:44:55,416 --> 00:44:56,708 You mean to say that he should be died 729 00:44:56,750 --> 00:44:58,041 - Nothing of that sort - Huh 730 00:44:58,333 --> 00:45:00,250 Him being alive, 731 00:45:00,375 --> 00:45:04,000 I am not following the reason for this special tax 732 00:45:04,791 --> 00:45:06,500 Highness Kulinda has not passed away 733 00:45:06,666 --> 00:45:09,333 Highness Kulinda stepped down 734 00:45:10,083 --> 00:45:12,416 - Did Kulinda stepped down? - Yes he did 735 00:45:13,000 --> 00:45:15,333 And who has taken his place? 736 00:45:15,666 --> 00:45:17,333 His son, Highness. 737 00:45:20,958 --> 00:45:21,583 Ay! 738 00:45:22,875 --> 00:45:25,541 - He gave the throne to - To his son 739 00:45:25,708 --> 00:45:28,416 Are you even aware of whom you're talking to? 740 00:45:28,458 --> 00:45:30,416 Of course, Highness. 741 00:45:30,500 --> 00:45:33,125 Do you think I don’t know about Kulinda’s family? 742 00:45:33,208 --> 00:45:34,000 Which one? 743 00:45:34,208 --> 00:45:37,708 His wife, Medhavini, 744 00:45:37,791 --> 00:45:40,750 A barren land can’t grow crops! 745 00:45:40,916 --> 00:45:43,541 But, Highness, have you ever seen a frog lay eggs? 746 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 Ah, so now barren rice fields will sprout new crops? 747 00:45:46,666 --> 00:45:48,500 And will the moon shine on a new moon night? 748 00:45:48,500 --> 00:45:49,125 ENOUGH! 749 00:45:49,583 --> 00:45:51,125 Does a rabbit have horns? 750 00:45:51,208 --> 00:45:53,375 - Can an elephant grow an extra leg? - Shut up! 751 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 you're saying Kulinda did have children? 752 00:45:56,083 --> 00:45:58,958 Well... not exactly his children, Highness. 753 00:45:59,583 --> 00:46:02,708 - Messenger - Forgive! Forgive! 754 00:46:02,708 --> 00:46:04,416 - You mean two - No your highness 755 00:46:04,750 --> 00:46:07,458 - Shantamma-Paapamma - Forgiveness 756 00:46:07,500 --> 00:46:08,208 Yes your hightness 757 00:46:08,958 --> 00:46:12,416 My highness Kulinda is a faithful husband 758 00:46:12,541 --> 00:46:14,541 You mean to say that he gained interest over other women? 759 00:46:14,583 --> 00:46:16,041 Nothing of that sort, your highness 760 00:46:16,250 --> 00:46:16,916 Faithful to a single wife 761 00:46:17,416 --> 00:46:19,375 Kulinda is a faithful husband to a single wife 762 00:46:19,416 --> 00:46:19,833 Yes 763 00:46:20,083 --> 00:46:21,291 Then explain yourself 764 00:46:21,333 --> 00:46:25,791 Let's just say... Kulinda had a unique way of looking at the women of his kingdom. 765 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 I swear, if you continue talking like this, I will break your bones! 766 00:46:28,458 --> 00:46:30,041 Give it some thought 767 00:46:30,041 --> 00:46:31,541 What's their to ponder over it? 768 00:46:31,541 --> 00:46:32,458 I mean to say, 769 00:46:32,458 --> 00:46:36,125 Kulinda had a unique way of looking at the women but never tained by ill intent. 770 00:46:37,208 --> 00:46:39,583 - Kulinda is not into other women - No your highness 771 00:46:40,000 --> 00:46:42,250 Then disclose the truth to me 772 00:46:42,375 --> 00:46:42,833 Huh 773 00:46:43,041 --> 00:46:45,833 - How Kulinda got the son? - You mean that 774 00:46:46,666 --> 00:46:48,000 He has chosen the son as an heir 775 00:46:48,000 --> 00:46:49,625 - You mean, Kulinda has not one son, rather... - Huh 776 00:46:49,791 --> 00:46:51,208 Well, Kulinda has many potential heirs 777 00:46:52,708 --> 00:46:56,708 I mean to say because he has chosen a found child as an heir. 778 00:46:56,708 --> 00:46:59,125 Throne to a found child!! 779 00:46:59,291 --> 00:47:01,291 - Kulinda found a child? - Right 780 00:47:01,500 --> 00:47:02,625 Where? When? 781 00:47:03,291 --> 00:47:04,166 It's... 782 00:47:04,208 --> 00:47:06,625 To mention that we have to head back 783 00:47:06,666 --> 00:47:07,291 Come 784 00:47:08,708 --> 00:47:10,125 - I didn't mean behind. - Hmm 785 00:47:10,125 --> 00:47:13,166 Around 10 to 16 years ago, 786 00:47:13,208 --> 00:47:15,291 Your tale is not the current one 787 00:47:15,916 --> 00:47:19,375 Is this a tale bumdleing back 10 to 16 years? 788 00:47:19,666 --> 00:47:20,416 DENSE FOREST OF KUNTALA AND CHANDANAVATHI 789 00:47:20,416 --> 00:47:21,875 - Kappadoota! - Yes, Highness? 790 00:47:21,875 --> 00:47:24,583 As the Ruler of Chandanavati, 791 00:47:24,583 --> 00:47:25,000 Huh 792 00:47:25,000 --> 00:47:29,416 I have led you all into the wilderness for a hunt. -Yes 793 00:47:29,541 --> 00:47:33,166 We have successfully completed three rounds of hunting. 794 00:47:33,541 --> 00:47:35,125 - Indeed, Highness. - What to do? 795 00:47:35,125 --> 00:47:35,708 Huh 796 00:47:35,791 --> 00:47:38,625 But not a single beast has shown itself to us. 797 00:47:38,708 --> 00:47:39,833 The gods must be displeased. 798 00:47:39,833 --> 00:47:44,625 I am clueless as to why gods are displeased with us 799 00:47:44,625 --> 00:47:48,833 Well, as they say, if the gods don’t bless you today, maybe tomorrow they will! 800 00:47:49,250 --> 00:47:53,041 - What to do now? - For now, let us rest. 801 00:47:53,041 --> 00:47:53,666 Huh 802 00:47:53,791 --> 00:47:55,291 We brought the meals with us 803 00:47:55,333 --> 00:47:56,333 Yes, I have it 804 00:47:56,333 --> 00:48:00,833 We shall eat, rest, 805 00:48:01,208 --> 00:48:02,625 and prepare for the next hunt. 806 00:48:02,666 --> 00:48:05,083 A fine idea, Highness. 807 00:48:05,541 --> 00:48:12,166 We had barely sat down to eat when suddenly a lion roared in the distance! 808 00:48:13,875 --> 00:48:17,875 - To roar and charge ahead, - Narayana! Narayana! 809 00:48:18,541 --> 00:48:19,166 Narayana! 810 00:48:19,166 --> 00:48:22,791 yet filled with great fear, the young boy trembled 811 00:48:23,333 --> 00:48:30,041 Praying for Lord Hari to resolve his troubles, 812 00:48:30,291 --> 00:48:30,625 Narayana 813 00:48:30,625 --> 00:48:33,750 He sought for Hari to remain steadfastm in his heart. 814 00:48:33,791 --> 00:48:34,625 Narayana 815 00:48:34,708 --> 00:48:39,833 Is that true, O Lord with five faces? 816 00:48:39,875 --> 00:48:40,500 Narayana! 817 00:48:41,458 --> 00:48:44,583 Is that true, O Lord with five faces? A sound was heard, Highness! That sound made us get up. 818 00:48:45,250 --> 00:48:46,500 Your Shraddha, Highness! 819 00:48:47,291 --> 00:48:49,541 I'll do your Shraddha if you’re not careful! 820 00:48:49,666 --> 00:48:52,083 Oh... your Sha... 821 00:48:52,375 --> 00:48:54,708 - Oh, wait a minute... - Yes 822 00:48:54,791 --> 00:48:56,416 Just half a minute passed. 823 00:48:56,958 --> 00:49:00,333 Sri Hari Narayana, Sri Hari Narayana! 824 00:49:00,333 --> 00:49:02,458 What? Does Narayana have no other work 825 00:49:02,666 --> 00:49:04,166 than arranging sarees 826 00:49:04,208 --> 00:49:06,666 No... It's chanting of god's name 827 00:49:07,291 --> 00:49:09,083 Oh!!! Chanting of god's name 828 00:49:09,083 --> 00:49:11,333 - Sriman Narayana - Yes 829 00:49:11,791 --> 00:49:14,000 - So Kulindaappa said - What? 830 00:49:14,125 --> 00:49:15,708 - In the forest - Hmm 831 00:49:16,208 --> 00:49:17,916 He must be a child of a Nushi. 832 00:49:17,958 --> 00:49:18,625 Nushi?! 833 00:49:18,791 --> 00:49:21,125 - Nushi's children! - Oh... you mean Rishi children! 834 00:49:21,166 --> 00:49:23,708 We lied down assuming that 835 00:49:23,708 --> 00:49:24,916 - But No - What? 836 00:49:25,000 --> 00:49:26,333 - Again, it happened! - Hmm 837 00:49:26,458 --> 00:49:28,208 Somebody Pakadi... Somebody Pakadi... 838 00:49:28,333 --> 00:49:30,666 - Somebody Pakadi... - Ay! 839 00:49:31,416 --> 00:49:34,666 Ehy?! You mean ‘Somebody Kapadi’! 840 00:49:34,708 --> 00:49:36,791 - Do Raskane! - Drat you! 841 00:49:37,333 --> 00:49:38,958 Oh, you mean ‘Rakshane’! 842 00:49:38,958 --> 00:49:39,541 Hmm 843 00:49:39,583 --> 00:49:40,958 That’s why Kulindaappa said, 844 00:49:41,291 --> 00:49:44,375 Somewhere, something has gone wrong. 845 00:49:45,125 --> 00:49:47,041 - Narsi children! - Hmm! 846 00:49:47,125 --> 00:49:49,541 - Narsi children?! - You mean Arasi for children! 847 00:49:49,541 --> 00:49:50,333 Exactly! 848 00:49:50,625 --> 00:49:51,916 - Search and find them! - Yes, Highness! 849 00:49:52,458 --> 00:49:54,000 - We went on for a search - Hmm 850 00:49:56,125 --> 00:50:05,000 As the mighty ruler ventured into the forest, Engaged in the thrill of a royal hunt 851 00:50:05,666 --> 00:50:14,166 He beheld a helpless child 852 00:50:15,708 --> 00:50:22,250 Rescued and embraced it with care. 853 00:50:22,750 --> 00:50:28,916 The earth rejoiced, singing his praises. 854 00:50:29,333 --> 00:50:30,875 - When we had a look at him.. - Huh! 855 00:50:31,125 --> 00:50:32,750 Some wretched rogues 856 00:50:32,916 --> 00:50:34,333 - They chopped, - They chopped!! 857 00:50:34,375 --> 00:50:36,666 A toe from left foot of that child. 858 00:50:37,833 --> 00:50:39,041 That child's... 859 00:50:39,041 --> 00:50:40,375 Left foot's one toe got cut off. 860 00:50:40,791 --> 00:50:41,541 Drat! 861 00:50:41,541 --> 00:50:43,000 Poor child 862 00:50:43,041 --> 00:50:43,750 What? 863 00:50:43,916 --> 00:50:45,208 What a pity! Poor child! 864 00:50:45,208 --> 00:50:47,750 Who wouldn’t feel pity for that?! 865 00:50:47,875 --> 00:50:49,583 He is a small child! 866 00:50:49,583 --> 00:50:50,083 Yes, Highness! 867 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 If one toe from the left foot got cut off, That means.. 868 00:50:53,958 --> 00:50:54,666 Oh Poor boy!! 869 00:50:54,750 --> 00:50:55,250 Really what a pity 870 00:50:55,625 --> 00:50:59,541 Now that child has only four toes on one foot, right? 871 00:50:59,625 --> 00:51:00,541 No, Highness! 872 00:51:00,583 --> 00:51:01,333 Then? 873 00:51:01,375 --> 00:51:02,916 Now five plus five equals five, Highness! 874 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 Now it exactly balanced, five plus five. 875 00:51:05,416 --> 00:51:06,333 Count this 876 00:51:06,625 --> 00:51:07,166 Five 877 00:51:07,208 --> 00:51:08,625 If one is removed, how many? 878 00:51:08,625 --> 00:51:09,041 Four 879 00:51:09,458 --> 00:51:11,500 On one foot, how many toes are there? 880 00:51:11,500 --> 00:51:11,916 Five 881 00:51:12,166 --> 00:51:13,833 If one is removed, how many? 882 00:51:13,833 --> 00:51:14,208 Four 883 00:51:14,208 --> 00:51:16,000 Then how can you still say five? 884 00:51:16,000 --> 00:51:17,125 How much is this? 885 00:51:17,125 --> 00:51:17,625 That’s six! 886 00:51:18,125 --> 00:51:19,333 If one is removed, how many? 887 00:51:19,333 --> 00:51:20,083 Five remains. 888 00:51:20,333 --> 00:51:22,666 Then in the left leg, one extra came, Highness! 889 00:51:22,708 --> 00:51:28,000 A lone and weak young boy wandered into the depths of the forest 890 00:51:28,333 --> 00:51:32,125 - Hunting like a warrior, He looked at the child and smiled warmly - Extra toe in the left leg. 891 00:51:32,125 --> 00:51:34,583 There was an extra toe in left foot 892 00:51:34,625 --> 00:51:35,333 That's right 893 00:51:36,250 --> 00:51:38,041 - Six toes - Yes, highness 894 00:51:39,125 --> 00:51:40,166 Then what happened? 895 00:51:40,625 --> 00:51:43,333 We gently carried the child and returned to the palace 896 00:51:44,416 --> 00:51:47,291 The child, taken into the loving embrace of the Kulinda couple, 897 00:51:48,041 --> 00:51:51,208 Began to grow, bearing the name Chandrahasa. 898 00:51:51,875 --> 00:51:55,833 For education, he joined the hermitage of Sage Kapila. 899 00:51:56,333 --> 00:51:58,666 That means, he became a part of this Gurumatha. 900 00:51:59,333 --> 00:52:02,000 He grew up with unparalleled excellence. 901 00:52:02,041 --> 00:52:06,500 He mastered all sixty-four arts and became a scholar in all disciplines and attained great wisdom, 902 00:52:06,541 --> 00:52:09,791 Ascended the throne of Chandnavati as the valiant Chandrahasa. 903 00:52:12,458 --> 00:52:14,666 - The one who was found in the forest - Yes! 904 00:52:15,250 --> 00:52:17,750 - They cut off one of his fingers? - Yes! 905 00:52:18,250 --> 00:52:20,875 - They brought him in and gave him an education? - Yes, Highness 906 00:52:21,208 --> 00:52:27,125 And now that Chandrahasa has come of age, they have crowned him in Chandnavati? 907 00:52:27,291 --> 00:52:27,875 Yes! 908 00:52:30,541 --> 00:52:32,250 Because of that.. 909 00:52:32,625 --> 00:52:34,625 Because of that 910 00:52:34,791 --> 00:52:37,125 He gave this ‘Teppada Pakka” 911 00:52:37,541 --> 00:52:38,500 Ay! 912 00:52:41,625 --> 00:52:46,416 P...I’ll slap you now. “Pattada Kappa”! 913 00:52:46,416 --> 00:52:47,791 Pa...Pa... 914 00:52:47,916 --> 00:52:48,583 Ay! 915 00:52:49,125 --> 00:52:50,666 "Pattada Kappa” 916 00:52:50,875 --> 00:52:51,333 Yes! 917 00:52:52,333 --> 00:52:55,541 Take this and give “Aasige” 918 00:52:57,333 --> 00:52:58,041 What? 919 00:52:58,041 --> 00:52:59,125 Harsirvaad! 920 00:53:00,125 --> 00:53:04,333 - Oh, you meant aashirvaad? - Yes, yes! 921 00:53:04,875 --> 00:53:07,791 Blessings!! You are not even close to what you said. 922 00:53:09,333 --> 00:53:11,208 - I am very happy - Yes, yes 923 00:53:11,875 --> 00:53:15,750 Finally the arrangements were made for that child. That’s it. - Yes, yes 924 00:53:15,916 --> 00:53:20,666 Hearing all this makes me feel full already. 925 00:53:25,083 --> 00:53:27,125 - The royal tax is for us right! - Ofcourse yes. 926 00:53:27,541 --> 00:53:30,750 - Make sure you deposit this in the treasury. - Sure. 927 00:53:31,541 --> 00:53:32,458 - Then - Ha. 928 00:53:33,000 --> 00:53:34,625 Today, let’s sit together and, 929 00:53:35,041 --> 00:53:37,625 Have a grand feast. What do you say? 930 00:53:38,791 --> 00:53:39,583 Ah... no, Highness 931 00:53:39,583 --> 00:53:41,708 Why are you hesitating to eat? 932 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 - Is this our home, to be generous.! - Meaning? 933 00:53:44,041 --> 00:53:46,375 - We can only be generous in our own home. - Why? 934 00:53:46,500 --> 00:53:47,916 After all, if it remains, It's still in our house. 935 00:53:50,541 --> 00:53:53,458 Alright! Come, let's have some food at our place. 936 00:53:53,458 --> 00:53:54,083 "Ah... No way! 937 00:53:54,250 --> 00:53:56,750 Didn’t you hear? 938 00:53:57,208 --> 00:54:01,125 Today, it’s been said again and again no eating, no eating, no eating!" 939 00:54:01,583 --> 00:54:02,375 Ay! 940 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 Eat! 941 00:54:07,625 --> 00:54:09,750 We have a Rata today. 942 00:54:09,875 --> 00:54:10,875 - Rat? - Hmm 943 00:54:11,250 --> 00:54:13,625 - What kind of Rat is that? - Ekadashi Rat. 944 00:54:13,916 --> 00:54:15,458 - Oh, Vrath? - Yes, exactly! 945 00:54:15,583 --> 00:54:17,000 Ekadashi Vrath? 946 00:54:17,000 --> 00:54:19,333 Yes! When our dear Chandappa took the throne, 947 00:54:19,791 --> 00:54:22,750 he ordered everyone to obay it. 948 00:54:23,416 --> 00:54:24,250 He ordered it. 949 00:54:24,416 --> 00:54:26,958 Oh, so it must be obayed. 950 00:54:27,000 --> 00:54:27,583 Yes, Highness 951 00:54:28,041 --> 00:54:30,833 And he even told us how to follow it. 952 00:54:30,916 --> 00:54:31,833 How? 953 00:54:32,083 --> 00:54:33,625 Today is your Tithi! 954 00:54:33,833 --> 00:54:35,125 Whose Tithi? 955 00:54:36,791 --> 00:54:39,125 - Today’s Tithi? - Today is Ek...Doshi! 956 00:54:39,500 --> 00:54:40,750 Ekadashi! 957 00:54:40,750 --> 00:54:41,875 Yesterday was Dashami, Highness 958 00:54:42,250 --> 00:54:43,250 Yesterday was Dashami. 959 00:54:43,375 --> 00:54:44,583 Tomorrow is Do...Dosi! 960 00:54:45,000 --> 00:54:46,208 - Dwadashi! - Yes! 961 00:54:46,416 --> 00:54:47,916 One meal on Dashami day. 962 00:54:48,041 --> 00:54:49,583 One meal on Dashami. 963 00:54:49,625 --> 00:54:52,791 On Ekadoshi day, Neer Haara! 964 00:54:52,958 --> 00:54:54,583 Go Die, why should I care? 965 00:54:55,000 --> 00:54:56,708 Nir Haara Nirahara! 966 00:54:56,791 --> 00:54:58,416 You can’t even touch anything. 967 00:54:58,875 --> 00:55:01,458 - Can’t eat anything. - Exactly! 968 00:55:02,083 --> 00:55:03,791 - But if needed - Huh 969 00:55:04,708 --> 00:55:05,833 just a little 970 00:55:06,125 --> 00:55:08,291 - What kind? - “Chulchi Theerta” 971 00:55:08,333 --> 00:55:08,791 Drat! 972 00:55:09,916 --> 00:55:11,708 Tulasi Teertha!! 973 00:55:20,875 --> 00:55:22,500 - Hey! - Don’t laugh, Highness 974 00:55:22,833 --> 00:55:25,500 - Why? Don’t I have the freedom to laugh? - It's not like that, your Highness 975 00:55:25,625 --> 00:55:30,000 When you laugh, your face looks like a mighty dead lion! 976 00:55:31,750 --> 00:55:34,166 Don't you remember what a living lion looks like? 977 00:55:34,208 --> 00:55:36,666 Highness, I’ve never seen a living lion. 978 00:55:39,541 --> 00:55:44,875 So, because of this Ekadashi fast, you won’t eat with us today? 979 00:55:44,875 --> 00:55:45,916 That's the only reason stoping me, Your Highness 980 00:55:46,041 --> 00:55:48,583 - Not because you dislike us? - Never, Highness 981 00:55:49,791 --> 00:55:51,125 Very well! 982 00:55:51,541 --> 00:55:53,833 After hearing all this, 983 00:55:54,083 --> 00:55:58,416 I feel like visiting Chandanavati. 984 00:55:58,416 --> 00:56:00,333 - Come and take a look! - Meaning? 985 00:56:00,458 --> 00:56:02,333 You’ll see how much progress has been made! 986 00:56:02,750 --> 00:56:04,125 - Progress? - Yes, Highness 987 00:56:04,416 --> 00:56:05,791 - I will come to see. - Please do, Highness. 988 00:56:06,208 --> 00:56:10,291 You stay here today, and tomorrow have a lunch before leaving. 989 00:56:10,291 --> 00:56:15,875 - The mind wavers, burdened by the act committed - Ha... ha... Your wish, highness! -Alrigt. 990 00:56:16,500 --> 00:56:21,416 A child abandoned in the forest 991 00:56:21,625 --> 00:56:29,333 what fate awaits the innocent? Astonishing to behold 992 00:56:29,458 --> 00:56:30,833 My son, Chandrahasa. 993 00:56:31,583 --> 00:56:32,375 My son 994 00:56:32,750 --> 00:56:36,416 may the blessings of Goddess Kolhapur Ambika always be upon you. 995 00:56:36,833 --> 00:56:38,916 Dear child, you seem worried today. 996 00:56:39,041 --> 00:56:39,916 What happened? 997 00:56:40,083 --> 00:56:41,375 Won't you share it with me? 998 00:56:41,833 --> 00:56:45,833 A ruler who wears the crown must bear its burdens. 999 00:56:45,833 --> 00:56:51,833 Similarly, I was reflecting on the responsibility you entrusted to me the other day, Mother 1000 00:56:52,000 --> 00:56:53,166 - My child - Mother 1001 00:56:53,166 --> 00:56:58,541 You displayed your strength before the feudal lords and emerged victorious 1002 00:56:58,583 --> 00:56:59,000 Hmm. 1003 00:56:59,000 --> 00:57:02,291 You earned your title through your merit, my son. 1004 00:57:02,500 --> 00:57:02,708 Hmm. 1005 00:57:02,750 --> 00:57:06,208 Seeing that, this mother's heart is filled with pride, my son. 1006 00:57:06,458 --> 00:57:07,875 - Yes - But remember, my child, 1007 00:57:08,416 --> 00:57:10,583 Claiming the throne is not the greatest challenge 1008 00:57:11,041 --> 00:57:13,625 Safeguarding what has been gained is.. 1009 00:57:13,666 --> 00:57:14,541 You know why?.. 1010 00:57:14,708 --> 00:57:16,583 If you ever lose yourself in power, arrogance, 1011 00:57:16,625 --> 00:57:20,666 you may lose a hundredfold of what you have gained. 1012 00:57:21,166 --> 00:57:24,833 So, my wish is that no matter what happens, 1013 00:57:24,833 --> 00:57:28,500 You must always uphold the honour and prestige of Kuntala. 1014 00:57:29,041 --> 00:57:32,666 Likewise, you must protect our Chandanavati, my son. 1015 00:57:32,666 --> 00:57:34,083 Yes, You have to protect, my son. 1016 00:57:34,958 --> 00:57:36,208 Anala! 1017 00:57:36,208 --> 00:57:36,791 Your Highness 1018 00:57:37,916 --> 00:57:40,333 Did you hear what the Tax Messenger said? 1019 00:57:40,333 --> 00:57:41,958 I heard everything, indeed. 1020 00:57:42,250 --> 00:57:48,625 There is an uncanny resemblance between what he said today and the events of the past. 1021 00:57:48,875 --> 00:57:53,500 If so, did those bandits deceived me in the end? 1022 00:57:53,541 --> 00:57:56,583 - It could be possible. - Did Chandrahasa survive?! 1023 00:57:56,583 --> 00:57:59,250 - Suspicious, indeed! - The truth must be uncovered at any cost! 1024 00:57:59,250 --> 00:57:59,750 Hmm. 1025 00:57:59,833 --> 00:58:01,291 - Anala! - Highness! 1026 00:58:01,500 --> 00:58:05,625 Make arrangements to leave for Chandanavati at the earliest. Go! 1027 00:58:05,666 --> 00:58:06,125 As you command! 1028 00:58:09,500 --> 00:58:14,083 Mother, with your blessings, I have mastered all forms of knowledge. 1029 00:58:14,291 --> 00:58:17,458 As the saying goes, Courage is the key to all achievements, 1030 00:58:17,625 --> 00:58:20,250 I have earned the title of Veera Chandrahasa. 1031 00:58:20,916 --> 00:58:22,083 Chandrahasa! 1032 00:58:23,000 --> 00:58:24,333 Chandrahasa! 1033 00:58:25,166 --> 00:58:27,791 You should have been climbing the gallows, 1034 00:58:28,208 --> 00:58:30,875 Instead, ascended the throne of Chandanavati? 1035 00:58:30,958 --> 00:58:33,625 If I let this go, there is no doubt that you will overthrow me 1036 00:58:34,666 --> 00:58:38,458 and become the sovereign of Kuntala! 1037 00:58:38,750 --> 00:58:43,833 This Chandrahasa wields his strength only for truth and righteousness. 1038 00:58:44,125 --> 00:58:47,208 The one who has overturned all my efforts, 1039 00:58:47,541 --> 00:58:50,166 The very thorn in my flesh, O wretched imposter! 1040 00:58:50,291 --> 00:58:53,250 You dare to strike the doors of fate itself 1041 00:58:53,416 --> 00:58:55,750 Oh, wretched being of misfortune! 1042 00:58:56,125 --> 00:59:00,000 The earth may tremble, the oceans may rise in turmoil, 1043 00:59:00,125 --> 00:59:03,500 But sacrificing my breath for truth brings joy to my soul. 1044 00:59:03,583 --> 00:59:08,291 Even if my head is severed for the protection of this land, 1045 00:59:08,625 --> 00:59:10,916 I will embrace death as a warrior’s honor! 1046 00:59:11,125 --> 00:59:12,083 No! 1047 00:59:12,791 --> 00:59:14,875 Until I play with your severed head, 1048 00:59:14,916 --> 00:59:18,166 This Dushtabuddhi will find no rest! 1049 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 No rest at all! 1050 00:59:20,625 --> 00:59:24,791 My thirst for the throne of Kuntala 1051 00:59:25,333 --> 00:59:26,833 To my sword... 1052 00:59:27,333 --> 00:59:30,333 ..your blood is the only fuel to quench it! 1053 00:59:30,416 --> 00:59:33,875 If ever a time comes when I must lose my head, 1054 00:59:34,166 --> 00:59:40,416 I will first behead the wicked and quench the thirst of Mother Earth! 1055 00:59:40,500 --> 00:59:42,583 This Chandrahasa! 1056 00:59:43,750 --> 00:59:44,958 Did the words of the Brahmajnani turned out to be true? 1057 00:59:44,958 --> 00:59:46,458 WEST FORT OF KUNTALA 1058 00:59:46,458 --> 00:59:49,541 If Chandrahasa has indeed ascended the throne of Chandanavati, 1059 00:59:49,541 --> 00:59:51,625 I will soon see to it that his neck shatters by my own hands! 1060 00:59:51,666 --> 00:59:54,916 Buddhi, why do you let your anger consume you so? The evil minister, Dushtabuddhi, ascended the chariot of doom, 1061 00:59:54,916 --> 00:59:59,750 The evil minister, Dushtabuddhi, ascended the chariot of doom, 1062 00:59:59,750 --> 01:00:00,458 CHANDANAVATHI 1063 01:00:00,458 --> 01:00:06,708 - His deceitful ways, locked in his own heart, unable to be opened. - Om namo Narayanaya namaha 1064 01:00:08,166 --> 01:00:16,291 The moonlit heart, which transformed into a divine realm.Kuntala's minister Dushtabuddhi is arriving at Chandanavati's court 1065 01:00:17,083 --> 01:00:18,958 THE ROYAL COURT OF CHANDANAVATHI 1066 01:00:42,666 --> 01:00:44,375 Woah! 1067 01:00:44,416 --> 01:00:47,541 Ahh! What a strange thing, Kulinda. 1068 01:00:47,875 --> 01:00:50,041 You are the feudal lord of Kuntala, aren’t you?" 1069 01:00:50,125 --> 01:00:52,833 What arrangements are being made here? 1070 01:00:54,083 --> 01:00:59,708 I am confused whether I have come to Chandanavati or Amaravati. 1071 01:00:59,708 --> 01:01:03,541 - To say that-- - It seems like you’ve got a son 1072 01:01:03,750 --> 01:01:04,208 Yes, yes 1073 01:01:04,208 --> 01:01:07,166 - What’s his name? - Chandrahasa. 1074 01:01:07,666 --> 01:01:09,583 Ah! Chandrahasa. 1075 01:01:10,541 --> 01:01:14,000 After hearing about this, I couldn't wait any longer. 1076 01:01:14,500 --> 01:01:21,083 - I came here to meet Chandrahasa and finish him soon - Ha...!! Finish him? What do you mean? 1077 01:01:21,291 --> 01:01:29,500 - I came here to wrap up the situation by meeting him. - Ministers like you are all caught up in political matters. 1078 01:01:29,500 --> 01:01:32,375 That’s why we must finish this and move on. 1079 01:01:32,416 --> 01:01:34,708 - I’m very happy. - Where is your prince? 1080 01:01:34,791 --> 01:01:35,875 He will be here soon 1081 01:01:36,041 --> 01:01:36,708 You there. 1082 01:01:37,083 --> 01:01:39,875 Go and call for Chandrahasa. 1083 01:01:41,375 --> 01:01:44,958 Om namo narayanaya namaha 1084 01:01:45,583 --> 01:01:46,791 Om namo-- 1085 01:01:46,791 --> 01:01:47,666 Excuse me, Prince.. 1086 01:01:47,666 --> 01:01:48,041 What is it? 1087 01:01:48,041 --> 01:01:50,875 Highness has asked you to visit the court urgently 1088 01:01:50,875 --> 01:01:51,750 Alright, I will 1089 01:01:54,041 --> 01:01:57,333 Oh ho! I offer my respects to the minister of Kuntala, Dushtabuddhi. 1090 01:01:58,333 --> 01:01:59,666 How charming! 1091 01:02:00,125 --> 01:02:06,208 From head to toe, from toe to head, sheer elegance! 1092 01:02:07,791 --> 01:02:12,125 Just as your name suggests, you truly are Chandrahasa. 1093 01:02:16,416 --> 01:02:19,083 Indeed, Chandrahasa! 1094 01:02:20,583 --> 01:02:23,083 Such a sweet and innocent face. 1095 01:02:32,250 --> 01:02:32,875 Oh no! 1096 01:02:33,083 --> 01:02:34,125 - Oh no! - What happened? 1097 01:02:34,125 --> 01:02:35,958 - Oh nooo! - What happened, great minister? 1098 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 Tell me, what happened, Minister?! 1099 01:02:38,125 --> 01:02:41,375 This is a crucial political matter! 1100 01:02:41,416 --> 01:02:44,666 I completely forgot to inform my son, Madana, about it. 1101 01:02:44,708 --> 01:02:45,750 Oh no! 1102 01:02:45,833 --> 01:02:47,291 Everything has gone wrong!" 1103 01:02:47,500 --> 01:02:50,333 Tch! I must leave for Kuntala immediately! 1104 01:02:50,791 --> 01:02:53,750 Guruji, so has Dushtabuddhi left from there? 1105 01:02:54,208 --> 01:02:54,583 No. 1106 01:02:55,041 --> 01:02:58,541 Dushtabuddhi is not someone who acts without a strategy. 1107 01:02:58,625 --> 01:03:01,750 He counters deceit with even greater deceit. 1108 01:03:01,833 --> 01:03:05,291 No need, leave it! I will go to Kuntala myself and make the necessary arrangements. 1109 01:03:05,583 --> 01:03:07,625 - Honorable Minister! - What is it? 1110 01:03:07,625 --> 01:03:09,208 - A humble request. - What request? 1111 01:03:09,250 --> 01:03:14,000 Please do not consider me disrespectful for speaking while my elders are conversing. 1112 01:03:14,000 --> 01:03:14,541 Hmm. 1113 01:03:14,666 --> 01:03:16,750 If you agree, 1114 01:03:17,208 --> 01:03:18,791 I will go there instead of you. 1115 01:03:22,708 --> 01:03:23,958 Well, well! What a bold statement! 1116 01:03:24,416 --> 01:03:26,625 Indeed! I was thinking the same. 1117 01:03:28,125 --> 01:03:30,500 If you went, that would be even better. 1118 01:03:30,541 --> 01:03:33,500 After all, you are a king. 1119 01:03:34,291 --> 01:03:37,166 How can I ask such things outright to a king? 1120 01:03:37,166 --> 01:03:39,708 After all, he once held the position of a minister. 1121 01:03:40,125 --> 01:03:42,583 If you have already made up your mind to leave, 1122 01:03:43,208 --> 01:03:45,166 then I shall personally send you. 1123 01:03:45,458 --> 01:03:47,458 - But first, do something, Chandrahasa. - What is it? 1124 01:03:47,708 --> 01:03:50,291 - Prepare to leave. Okay.! - Sure. 1125 01:03:50,416 --> 01:03:53,166 - I will write a letter and hand it to you. - Alright 1126 01:03:54,250 --> 01:03:55,500 - Father. - Yes, my son? 1127 01:03:55,500 --> 01:03:58,583 - I'll be in preparation for my journey. - Make all the necessary arrangements. 1128 01:03:58,708 --> 01:03:59,500 Bless me. 1129 01:04:03,500 --> 01:04:06,041 ROYAL GUEST HOUSE OF CHANDANAVATHI 1130 01:04:10,000 --> 01:04:11,291 Command me, Highness 1131 01:04:12,041 --> 01:04:15,708 Chandrahasa has set out from Chandanavati to Kuntala. 1132 01:04:16,416 --> 01:04:18,333 If he reaches there, 1133 01:04:18,958 --> 01:04:21,041 the minister might change his mind, 1134 01:04:21,291 --> 01:04:24,250 and then either Madana will ascend the throne, 1135 01:04:24,750 --> 01:04:27,541 or Chandrahasa will 1136 01:04:28,125 --> 01:04:31,250 But my plan, strategy... is entirely different. 1137 01:04:31,791 --> 01:04:35,541 For that, you must carry out a task on my behalf. 1138 01:04:35,791 --> 01:04:37,958 Chandrahasa has already departed, hasn't he? 1139 01:04:37,958 --> 01:04:38,916 Hm-hmm 1140 01:04:39,125 --> 01:04:46,750 Burning with the flames of Gomini’s greed 1141 01:04:47,625 --> 01:04:53,291 Burning with the flames of Gomini’s greed 1142 01:04:54,083 --> 01:05:00,458 Somahasa’s fate is woven by destiny. 1143 01:05:01,541 --> 01:05:02,083 Command me! 1144 01:05:03,583 --> 01:05:04,250 Hey! 1145 01:05:07,916 --> 01:05:11,000 If you carry out the task exactly as I instructed, 1146 01:05:11,291 --> 01:05:14,000 You will have a life time settlement 1147 01:05:14,416 --> 01:05:15,916 If you fail... 1148 01:05:16,375 --> 01:05:22,958 ..your own life will be settled in hell. 1149 01:05:24,000 --> 01:05:27,458 We understand very well what will happen if the task is not completed. 1150 01:05:28,416 --> 01:05:29,708 Command me! Your highness. 1151 01:05:35,750 --> 01:05:37,333 Ahaha! 1152 01:05:38,083 --> 01:05:40,958 There is no need for anyone to be worried. 1153 01:05:41,041 --> 01:05:43,000 ROYAL COURT OF MADANA RAYAOF KUNTALA Do you know the mighty Kanteerava? 1154 01:05:43,000 --> 01:05:44,041 Do you, gentlemen? 1155 01:05:44,416 --> 01:05:51,166 Some say it was Dushtabuddhi who held that position in Kuntala. 1156 01:05:51,208 --> 01:05:52,916 But his time is over! 1157 01:05:53,125 --> 01:05:56,750 Now that I am here, think carefully and realize who has arrived 1158 01:05:57,375 --> 01:05:59,541 Madanaraya himself! 1159 01:05:59,833 --> 01:06:04,333 Just as you all supported my father until now, 1160 01:06:04,750 --> 01:06:06,833 I only ask that you extend the same support to me. 1161 01:06:07,083 --> 01:06:09,208 I have taken charge! 1162 01:06:09,333 --> 01:06:12,791 If there is anything special or any problem, 1163 01:06:13,000 --> 01:06:14,750 feel free to bring it to me. 1164 01:06:14,916 --> 01:06:15,958 - Prince - Huh 1165 01:06:15,958 --> 01:06:20,416 Unemployment is a major issue troubling our Kuntala Kingdom. 1166 01:06:20,500 --> 01:06:22,291 We seek your solution for this. 1167 01:06:22,291 --> 01:06:26,666 Unemployment is not just in Kuntala, but everywhere! 1168 01:06:26,791 --> 01:06:29,791 I have a brilliant idea for this problem. 1169 01:06:30,083 --> 01:06:31,208 Do one thing 1170 01:06:31,791 --> 01:06:34,833 Close all the wells in the town! 1171 01:06:35,833 --> 01:06:38,416 Don’t panic! Don’t worry! 1172 01:06:38,750 --> 01:06:41,291 People will still need water to drink, won’t they? 1173 01:06:41,583 --> 01:06:44,541 Instead of thinking too much, just dig another well next to the closed one! 1174 01:06:44,958 --> 01:06:46,583 Look, this plan provides employment twice 1175 01:06:46,875 --> 01:06:49,125 One group will be employed to close the wells, 1176 01:06:49,458 --> 01:06:51,750 and another to dig new ones. 1177 01:06:52,000 --> 01:06:55,625 There! The unemployment problem is solved. 1178 01:06:55,916 --> 01:06:57,416 Isn’t my idea brilliant? 1179 01:06:57,458 --> 01:06:59,041 Yes, this is a great plan! 1180 01:06:59,291 --> 01:07:04,333 I will introduce many such schemes during my reign! 1181 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 You all must wait for me. 1182 01:07:06,958 --> 01:07:09,208 I have some important work and will return soon 1183 01:07:09,541 --> 01:07:14,083 Until then, wait for me! Understood? 1184 01:07:16,708 --> 01:07:19,875 Right now, at least he managed to exit in the right direction of the court 1185 01:07:19,875 --> 01:07:20,166 Hmm 1186 01:07:20,208 --> 01:07:21,708 I swear to God! 1187 01:07:21,708 --> 01:07:27,125 But when it's time for him to return, I have no faith that he will return. 1188 01:07:27,166 --> 01:07:27,500 Huh. 1189 01:07:29,666 --> 01:07:32,583 This is not just a letter written by Dushtabuddhi to Chandrahasa 1190 01:07:32,583 --> 01:07:33,708 ROYAL GUEST HOUSE OF CHANDANAVATHI 1191 01:07:33,708 --> 01:07:38,333 It is a direct message from Yama to Chandrahasa. 1192 01:07:41,625 --> 01:07:43,583 Call Chandrahasa to come here. 1193 01:07:43,708 --> 01:07:44,541 He is on his way. 1194 01:07:44,541 --> 01:07:47,208 Cruel-minded Veera Simha’s thirst for power 1195 01:07:47,208 --> 01:07:49,083 THE ABODE OF VEERA SIMHA IN KALYANI 1196 01:07:49,083 --> 01:07:52,583 Cruel-minded Veera Simha’s thirst for power 1197 01:07:53,125 --> 01:08:00,041 Joins hands with Anala’s betrayal. 1198 01:08:00,541 --> 01:08:04,083 Where will the deceitful one end up? 1199 01:08:04,250 --> 01:08:10,208 Why do the earth and the sky shelter such conspirators? 1200 01:08:10,625 --> 01:08:12,166 Chandrahasa! 1201 01:08:17,416 --> 01:08:20,875 I have written Chandrahasa’s fate in this letter. 1202 01:08:20,875 --> 01:08:21,666 Is that so? 1203 01:08:22,083 --> 01:08:25,250 The one who writes his destiny is not Brahma 1204 01:08:26,166 --> 01:08:29,083 - It is this Dushtabuddhi! - Absolutely 1205 01:08:33,458 --> 01:08:37,458 - Minister, I offer you my respect. - Ha ha ha! Chandrahasa, 1206 01:08:37,583 --> 01:08:39,958 Are you well prepared for your journey? 1207 01:08:40,166 --> 01:08:42,125 I have made all the necessary arrangements. 1208 01:08:42,125 --> 01:08:48,458 I have mentioned an important political matter in this letter. 1209 01:08:48,458 --> 01:08:48,833 Huh. 1210 01:08:48,875 --> 01:08:52,250 You must take it to Kuntala. 1211 01:08:52,375 --> 01:08:56,500 My son, Madana, is there in the royal palace. 1212 01:08:57,458 --> 01:09:00,041 No one should know about this 1213 01:09:00,875 --> 01:09:06,625 Summon him alone and hand over this letter 1214 01:09:07,000 --> 01:09:12,250 Once you do that, your duty is complete, Chandrahaasa 1215 01:09:12,291 --> 01:09:13,875 Your journey is complete 1216 01:09:15,375 --> 01:09:16,166 Now, go. 1217 01:09:16,666 --> 01:09:18,000 - Minister - Hmm 1218 01:09:18,041 --> 01:09:21,750 I humbly accept this duty and will proceed as instructed. 1219 01:09:21,791 --> 01:09:22,291 Hmm. 1220 01:09:22,291 --> 01:09:25,708 I shall return once the task is done. 1221 01:09:26,500 --> 01:09:29,166 - Come back soon. - Namo Namah! 1222 01:09:30,125 --> 01:09:30,708 Go. 1223 01:09:38,833 --> 01:09:42,416 He has no idea where he is headed. 1224 01:09:42,708 --> 01:09:45,375 Like a nephew walking straight into his uncle’s trap! 1225 01:09:45,708 --> 01:09:49,416 - And where is he headed? - Where? 1226 01:09:49,791 --> 01:09:52,000 To the lair of his executioner! 1227 01:09:52,041 --> 01:09:53,833 And he doesn’t even know it! 1228 01:09:53,833 --> 01:09:55,291 Go, Chandrahasa. 1229 01:09:55,291 --> 01:09:56,916 - Let him go! - Go! 1230 01:09:56,916 --> 01:09:57,666 Let him go! 1231 01:09:57,708 --> 01:10:01,208 Go to a place from where there is no return! 1232 01:10:35,958 --> 01:10:38,666 CHANDRAHASA AND HIS FRIEND'S JOURNEY THROUGH THE FOREST TO KUNTALA 1233 01:10:40,833 --> 01:10:41,875 - My friend - Yes? 1234 01:10:41,958 --> 01:10:44,375 - We've just began our journey from Chandanaavati, - Yes 1235 01:10:44,541 --> 01:10:46,583 - The great minister Dushtabuddhi - Yes 1236 01:10:46,583 --> 01:10:48,500 He instructed us to go to Kuntala and deliver this letter, didn’t he? -Yes 1237 01:10:48,500 --> 01:10:50,500 DENSE FOREST OF KUNTALA AND CHANDANAVATHI 1238 01:10:50,583 --> 01:10:52,541 - And now, we have left that place behind. - Yes 1239 01:10:52,541 --> 01:10:54,791 Look, it is the middle of the night. 1240 01:10:54,916 --> 01:10:56,041 - Yes - We are in a dense forest. 1241 01:10:56,625 --> 01:10:59,208 - Someone has lit a fire here for us? - That's true. 1242 01:10:59,208 --> 01:11:02,541 Let us rest here for a while before we continue our journey. 1243 01:11:02,666 --> 01:11:02,833 Yes 1244 01:11:02,833 --> 01:11:06,583 In the meantime, fetch some water for our horse. 1245 01:11:06,666 --> 01:11:07,625 - As you command, my lord. - Go on 1246 01:11:08,041 --> 01:11:08,875 As you command, my friend 1247 01:11:09,666 --> 01:11:13,208 Under the shade of the tree, Chandrahasa rests 1248 01:11:13,458 --> 01:11:20,500 Upon his chest, the divine consort stands. 1249 01:11:20,791 --> 01:11:28,333 Who can truly understand the king's grand play? 1250 01:11:35,000 --> 01:11:39,750 Will he be trapped, the one who has been blessed by the grace of Lord Hari? 1251 01:11:40,583 --> 01:11:43,541 What unfolds next in the tale? 1252 01:11:43,875 --> 01:11:47,500 What more is there to say? 1253 01:12:02,583 --> 01:12:03,666 Narayana! 1254 01:12:07,458 --> 01:12:12,500 Like the fire of destruction, the fierce wind 1255 01:12:16,125 --> 01:12:21,291 Like the fire of destruction, the fierce wind 1256 01:12:21,875 --> 01:12:24,666 Like the roaring thunder and flashing lightning 1257 01:12:24,791 --> 01:12:27,708 Like the roaring thunder and flashing lightning 1258 01:12:27,791 --> 01:12:32,958 Like the radiant sun with its million rays 1259 01:12:33,541 --> 01:12:40,916 A warrior rose upon the earth 1260 01:12:43,916 --> 01:12:48,000 A sight beyond comprehension, a marvel untold! 1261 01:12:48,250 --> 01:12:52,541 A sight beyond comprehension, a marvel untold! 1262 01:12:58,583 --> 01:13:04,125 Amidst the wicked schemes of the vile beast 1263 01:13:04,333 --> 01:13:10,000 The fearless warrior stood unwavering 1264 01:13:10,083 --> 01:13:15,666 As arrows rained and the battle raged He swiftly raised the serpent-weapon 1265 01:13:15,833 --> 01:13:21,125 Surrendering to Hari. Unleashing supreme heroism in his fight. 1266 01:13:21,333 --> 01:13:23,416 Veera Chandrahasa! 1267 01:13:23,833 --> 01:13:25,916 Veera Chandrahasa! 1268 01:13:26,708 --> 01:13:28,791 Veera Chandrahasa! 1269 01:13:29,666 --> 01:13:31,541 Veera Chandrahasa! 1270 01:13:32,833 --> 01:13:34,166 Veera Chandrahasa! 1271 01:13:35,750 --> 01:13:39,250 JOURNEY OF CHANDRAHASA WITH HIS FRIEND TOWARDS KUNTALA Oh Shashihasa, rest along with your companion, on the way to Kuntala 1272 01:13:39,750 --> 01:13:47,333 Riding swiftly on a galloping horse with joy. 1273 01:13:48,916 --> 01:13:54,541 Oh, the lotus-eyed daughter of the wise minister, 1274 01:13:55,250 --> 01:14:00,208 The embodiment of grace, adorned in royal splendor. 1275 01:14:02,333 --> 01:14:07,375 - Poets sing praises of your beauty - How do I look? 1276 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 O charming moon-faced Vishaye! 1277 01:14:10,541 --> 01:14:11,666 SUBSECTION OF KUNTALA PALACE 1278 01:14:15,041 --> 01:14:22,041 Poets sing praises of your beauty, O charming moon-faced Vishaye! 1279 01:14:23,666 --> 01:14:29,500 Your slender waist like a five-hooded serpent, queen's procession Your voice as sweet as the call of a nightingale. 1280 01:14:31,750 --> 01:14:39,458 O playful, restless-eyed maiden, Like a lightning flash in the royal garden. Where are you all going? Come here quickly, come fast! 1281 01:14:44,208 --> 01:14:46,333 KOTE NARASIMHA SWAMI TEMPLE, KUNTALA The writings of destiny unfold, ho can truly understand the ways of the world? 1282 01:14:46,333 --> 01:14:52,166 The writings of destiny unfold, ho can truly understand the ways of the world? 1283 01:14:53,083 --> 01:14:56,583 Seek refuge in Madhava 1284 01:14:57,083 --> 01:14:58,916 - And surrender to Kuntala. - My friend. -Yes, my friend 1285 01:14:58,916 --> 01:15:01,500 - Do you see it? - Look at the temple 1286 01:15:01,500 --> 01:15:01,916 Huh. 1287 01:15:01,916 --> 01:15:03,291 - Which temple is this? - Hmm 1288 01:15:03,500 --> 01:15:05,416 - The one I worship - Hmm 1289 01:15:05,458 --> 01:15:07,791 - The temple of Lord Srimannarayana. - Yes, indeed. 1290 01:15:08,000 --> 01:15:09,208 - But not just that. - Hmm. 1291 01:15:09,333 --> 01:15:11,000 - If you observe carefully. - Hmm. 1292 01:15:11,083 --> 01:15:13,000 The puja has already been completed, 1293 01:15:13,125 --> 01:15:14,750 - The puja has already been completed - Yes, that's true 1294 01:15:14,833 --> 01:15:17,750 That means we too should seek the Lord’s blessings, shouldn't we? -Absolutely. 1295 01:15:17,750 --> 01:15:19,416 Come, let’s go. 1296 01:15:19,750 --> 01:15:22,875 - Salutations to Krishna, the son of Vasudev - Look, my friend! -I am looking. 1297 01:15:22,916 --> 01:15:27,250 - The beloved child of Devaki - The way this temple has been built. -Hmm. 1298 01:15:27,541 --> 01:15:31,791 The dear son of Nanda Gopa It seems as if the Lord himself has descended to Earth! 1299 01:15:32,458 --> 01:15:33,708 - Doesn't it feel so, my friend? - Yes, it truly does 1300 01:15:33,708 --> 01:15:34,750 Observe closely 1301 01:15:35,666 --> 01:15:41,875 O Lord, you have protected me so far. May your blessings always be upon me 1302 01:15:46,958 --> 01:15:48,041 - My friend - Yes my friend 1303 01:15:48,125 --> 01:15:49,625 - Did you see? - I am still looking 1304 01:15:49,666 --> 01:15:53,458 When I see this temple, It fills the heart with immense joy 1305 01:15:53,458 --> 01:15:54,958 Anyone would feel the same 1306 01:15:55,041 --> 01:15:57,583 - Not just this temple. - Not at all. 1307 01:15:57,625 --> 01:16:01,750 - We also witnessed the beautiful gardens around. - What a free beauty! 1308 01:16:01,958 --> 01:16:04,416 - The beauty of your karma - No, my friend, isn’t it that? 1309 01:16:04,416 --> 01:16:05,125 - Not that! - Hmm 1310 01:16:05,250 --> 01:16:08,125 - Nature’s Beauty - It’s impossible to see! 1311 01:16:08,250 --> 01:16:09,125 - My friend - Yes my friend. 1312 01:16:09,125 --> 01:16:11,375 - When you look at this temple - When I look at it? 1313 01:16:11,375 --> 01:16:14,041 It appears so majestic and unique 1314 01:16:14,166 --> 01:16:16,750 - We have traveled a long way - Yes, we have 1315 01:16:16,916 --> 01:16:18,083 - I am exhausted - Hmm 1316 01:16:18,416 --> 01:16:19,791 I need to rest for a while 1317 01:16:20,208 --> 01:16:21,833 I will rest here 1318 01:16:22,458 --> 01:16:24,083 - Our horses need food - That way. 1319 01:16:24,166 --> 01:16:26,875 - Make proper arrangements for water as well - Yes, I will 1320 01:16:26,916 --> 01:16:29,083 Which is the royal route to Kuntala? 1321 01:16:29,083 --> 01:16:30,833 I will find the way and return shortly 1322 01:16:30,833 --> 01:16:31,833 Return as soon as possible 1323 01:16:31,875 --> 01:16:34,416 - Until then, you should rest here - Agreed. 1324 01:16:34,416 --> 01:16:36,291 - Don’t change your resting spot. - I will stay here... agreed. 1325 01:16:36,333 --> 01:16:38,416 Otherwise, it will be difficult for me to find you again. - Alright. 1326 01:16:39,291 --> 01:16:46,958 Laid down the sheets to sleep and rest 1327 01:16:47,916 --> 01:16:57,583 Sleep smiling in the depth of eyes 1328 01:16:59,083 --> 01:17:04,416 Life is a foundation of countless questions 1329 01:17:06,666 --> 01:17:17,041 Fate has planted its roots with an unknown name 1330 01:17:29,916 --> 01:17:37,916 Seeing him, she is filled with joy 1331 01:17:45,416 --> 01:17:46,166 Oh my! 1332 01:17:46,833 --> 01:17:47,833 What a wonder! 1333 01:17:47,958 --> 01:17:49,958 Leaving all my companions behind 1334 01:17:50,541 --> 01:17:53,708 and coming to the temple alone, what a good decision I've made! 1335 01:17:54,125 --> 01:17:55,583 I had already felt on my way here, 1336 01:17:56,125 --> 01:17:58,333 that something auspicious was about to happen today. 1337 01:17:59,333 --> 01:18:00,500 And now, I see him! 1338 01:18:00,916 --> 01:18:06,333 Ah! Seeing him feels as if I am looking at a royal prince. 1339 01:18:07,041 --> 01:18:08,083 Who could he be? 1340 01:18:08,958 --> 01:18:10,500 But what do I have to do with him? 1341 01:18:11,125 --> 01:18:15,625 Still... why do I feel this way when I look at him? 1342 01:18:16,750 --> 01:18:19,541 Ah... Now I understand! 1343 01:18:20,208 --> 01:18:21,500 Who else could he be...? 1344 01:18:22,458 --> 01:18:25,666 It must be him 1345 01:18:27,625 --> 01:18:34,416 Overwhelmed by the feelings in her heart 1346 01:18:41,500 --> 01:18:48,041 With joyful excitement in my heart 1347 01:18:50,791 --> 01:19:01,791 She hesitates as she walks towards him 1348 01:19:19,791 --> 01:19:27,791 Blushing, stepping back, then coming forward again 1349 01:19:28,708 --> 01:19:33,250 Unsure of how to contain her emotions 1350 01:19:43,333 --> 01:19:54,416 She quickly moves forward once more. 1351 01:19:56,208 --> 01:19:59,583 Overwhelmed by the feelings in her heart 1352 01:20:00,541 --> 01:20:06,583 She hesitates as she walks towards him 1353 01:20:09,041 --> 01:20:09,791 Oh my! 1354 01:20:10,333 --> 01:20:13,250 Why do I feel this way when I see him? 1355 01:20:13,750 --> 01:20:15,500 I want to keep looking at him 1356 01:20:15,625 --> 01:20:18,041 I want to talk to him... but how? 1357 01:20:18,750 --> 01:20:22,916 What he gets angry if I wake him up? 1358 01:20:23,708 --> 01:20:24,916 Why is he not waking up? 1359 01:20:25,208 --> 01:20:27,125 I must get to know him! 1360 01:20:27,375 --> 01:20:27,916 Wait... 1361 01:20:28,541 --> 01:20:29,541 No one is watching. 1362 01:20:30,541 --> 01:20:31,166 Oh! 1363 01:20:31,625 --> 01:20:34,166 This might help me learn more about him. 1364 01:20:34,666 --> 01:20:39,166 But what is that bundle wrapped in the cloth? 1365 01:20:40,375 --> 01:20:42,208 Whose father’s bundle could it be? 1366 01:20:43,041 --> 01:20:44,708 Why should I care? 1367 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 All I want is to know more about him. 1368 01:20:47,916 --> 01:20:52,708 Let me have a quick look at it. 1369 01:20:52,791 --> 01:20:55,458 It may contain something useful With excitement in her heart 1370 01:20:55,916 --> 01:21:01,291 She picks up the letter 1371 01:21:01,833 --> 01:21:09,500 - Unaware of the fate written in it. - Any work is fine, But not stealing. 1372 01:21:09,583 --> 01:21:12,333 At first, I thought it was just some random father’s scroll 1373 01:21:12,458 --> 01:21:15,708 So, it wasn’t just any random scroll after all. It’s my father’s! 1374 01:21:15,958 --> 01:21:18,375 What belongs to a father naturally belongs to his children 1375 01:21:19,125 --> 01:21:20,416 Let me open it and see 1376 01:21:24,083 --> 01:21:25,333 what has he written? 1377 01:21:26,000 --> 01:21:26,416 Huh?! 1378 01:21:27,083 --> 01:21:27,416 Oh no! 1379 01:21:28,333 --> 01:21:28,833 Oh! 1380 01:21:29,291 --> 01:21:36,541 Oh no... my father’s handwriting looks like black crows walking across a white sheet 1381 01:21:37,208 --> 01:21:40,416 My father lack none, What has he written? 1382 01:21:40,583 --> 01:21:44,375 Respected minister Dushtabuddhi... Has assigned his son Madana with a task 1383 01:21:44,375 --> 01:21:47,875 To eliminate Chandrahasa 1384 01:21:48,291 --> 01:21:49,166 Didn't I say so? 1385 01:21:49,375 --> 01:21:54,791 Even the moon should blush when it sees his smile, 1386 01:21:54,916 --> 01:21:56,208 Chandrahasa 1387 01:21:56,250 --> 01:22:00,625 His face and the smile on his lips, Name is adequately syncs down 1388 01:22:00,708 --> 01:22:01,833 ... I bow to you Lord Brahma for creating such beauty in him! 1389 01:22:02,708 --> 01:22:06,041 This man should not be underestimated. 1390 01:22:06,166 --> 01:22:10,375 The king must not doubt my loyalty. 1391 01:22:10,500 --> 01:22:16,250 He must be given poison to enchant him before sending him away? 1392 01:22:17,875 --> 01:22:21,958 To enchant him before sending him away? 1393 01:22:22,416 --> 01:22:24,083 He must be given V-V 1394 01:22:24,208 --> 01:22:24,958 Poison 1395 01:22:25,458 --> 01:22:26,125 Poison 1396 01:22:26,833 --> 01:22:30,083 He must be given poison to enchant him before sending him away 1397 01:22:30,375 --> 01:22:31,416 But how it can be possible.!? 1398 01:22:31,791 --> 01:22:34,875 After consuming poison, Can there be continuous progress? 1399 01:22:34,916 --> 01:22:36,375 Cremation will follow! 1400 01:22:36,500 --> 01:22:37,958 What's wrong with my father? 1401 01:22:38,250 --> 01:22:39,916 And he wrote this letter to my brother.! 1402 01:22:39,958 --> 01:22:43,500 If my brother Madana had received this letter first, 1403 01:22:43,791 --> 01:22:46,791 Poor Chandrahasa would have already been dead! 1404 01:22:46,833 --> 01:22:49,083 Brother wouldn't have pondered over 1405 01:22:49,500 --> 01:22:51,000 What should I do now? 1406 01:22:52,166 --> 01:22:53,416 This is disastrous! 1407 01:22:53,958 --> 01:22:55,750 But wait. 1408 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Now I understood. 1409 01:22:57,208 --> 01:23:00,375 There is just a single mistake in this letter. 1410 01:23:00,708 --> 01:23:02,208 Father must have written this in haste. 1411 01:23:02,375 --> 01:23:04,666 I must correct it. How do I change it? 1412 01:23:05,375 --> 01:23:06,583 Hmm-Hmm 1413 01:23:06,791 --> 01:23:07,958 Haa! 1414 01:23:09,875 --> 01:23:11,416 This won’t work, I need something finer 1415 01:23:11,833 --> 01:23:12,916 Ah! 1416 01:23:13,125 --> 01:23:15,708 I’ll use my own kohl to adjust the ink 1417 01:23:18,500 --> 01:23:22,541 Instead of 'Visha', I’ll change it to 'Vishaye'. 1418 01:23:22,708 --> 01:23:23,416 It's done. 1419 01:23:29,208 --> 01:23:29,750 Huh! 1420 01:23:30,208 --> 01:23:34,583 Without delay, observe his lineage, bravery, and virtues, And offer Vishaye to him, 1421 01:23:34,625 --> 01:23:36,416 Vishaye! Vishaye! 1422 01:23:36,416 --> 01:23:38,708 enchanting him like magic! 1423 01:23:38,750 --> 01:23:40,291 The work is done! 1424 01:23:54,625 --> 01:23:57,125 Come sooner, Chandrahasa! I’ll be waiting! 1425 01:24:01,625 --> 01:24:03,250 Chandrahaasa! Chandrahaasa! 1426 01:24:11,958 --> 01:24:13,375 My friend Chandrahasa, 1427 01:24:14,208 --> 01:24:15,791 Are you still asleep? 1428 01:24:17,875 --> 01:24:21,583 My friend, I just dozed off for a while to get some rest. . 1429 01:24:21,583 --> 01:24:23,333 It seems like you forgot about the whole world! 1430 01:24:23,333 --> 01:24:25,541 But I couldn't realize how much time had passed. - Hmm 1431 01:24:25,666 --> 01:24:26,916 - We set out for... - Hmm 1432 01:24:26,916 --> 01:24:28,166 - Kuntala Nadu! - Yes, that’s right. 1433 01:24:28,166 --> 01:24:30,833 - We must leave as soon as possible. - I have already scouted the path. 1434 01:24:30,916 --> 01:24:34,916 - Come with me. - May the blessings of the Almighty always be upon you 1435 01:24:35,333 --> 01:24:36,125 - Come, my friend. - Let’s go! 1436 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Everything unfolds as per the will of the Divine 1437 01:24:39,750 --> 01:24:40,333 WEST FORT OF KUNTALA 1438 01:24:40,333 --> 01:24:42,500 - In His grand play, we are but mere characters - Where have you come from? 1439 01:24:42,500 --> 01:24:46,291 - In His grand play, we are but mere characters - From Chandanavati. 1440 01:24:46,875 --> 01:24:49,958 Bound by fate, entwined by love 1441 01:24:49,958 --> 01:24:51,375 ROYAL COURT OF MADANA RAYA OF KUNTALA 1442 01:24:51,375 --> 01:24:55,708 - This is the divine knot-mysterious and profound - Ha ha ha! Right this way.. Come, come! 1443 01:24:56,958 --> 01:24:59,500 Here is your seat, 1444 01:25:00,000 --> 01:25:01,458 please be seated! 1445 01:25:06,666 --> 01:25:08,666 What kind of etiquette is this? 1446 01:25:12,833 --> 01:25:13,958 Oh! I forgot! 1447 01:25:14,208 --> 01:25:16,125 I haven’t even greeted you yet. 1448 01:25:16,458 --> 01:25:18,375 First of all, my respects to you! 1449 01:25:18,375 --> 01:25:19,916 More greeting to you. 1450 01:25:20,541 --> 01:25:23,333 We have a special style of greetings here! 1451 01:25:23,333 --> 01:25:24,791 Oh? Is this how everyone greets in your land? 1452 01:25:24,875 --> 01:25:27,000 Not everyone... just me! By the way 1453 01:25:27,000 --> 01:25:28,500 Who are you? 1454 01:25:28,500 --> 01:25:29,958 - You don’t know me? - Not at all. 1455 01:25:30,291 --> 01:25:31,375 I am Chandrahasa. 1456 01:25:34,375 --> 01:25:35,708 Chandrahasa... who? 1457 01:25:36,083 --> 01:25:37,291 From Chandanavati. 1458 01:25:37,583 --> 01:25:39,500 Chandrahasa... Chandrahasa... 1459 01:25:40,375 --> 01:25:41,958 Never heard before. 1460 01:25:42,958 --> 01:25:46,083 Perhaps you are not that famous as I am? 1461 01:25:46,208 --> 01:25:46,916 - Oye - Hmm 1462 01:25:47,000 --> 01:25:48,958 - Your name is popular in your town. - Ha 1463 01:25:49,333 --> 01:25:51,166 And I am famous in mine. 1464 01:25:51,208 --> 01:25:53,291 But right now, in this city, I am only famous! 1465 01:25:53,291 --> 01:25:53,791 - Oh, is that so? - Yes 1466 01:25:54,000 --> 01:25:54,750 Anyway, 1467 01:25:55,041 --> 01:25:57,041 no need to say anything more. 1468 01:25:57,083 --> 01:25:58,291 - I’ve already figured it out! - What do you mean? 1469 01:25:58,375 --> 01:26:00,958 - You look somewhat similar to me. - Ha 1470 01:26:01,458 --> 01:26:04,458 - Seems like you crossed path with my father. - Ha ha! 1471 01:26:04,583 --> 01:26:05,875 - He must have said! - What? 1472 01:26:05,875 --> 01:26:09,458 Oh, you! You good-for-nothing! You lazy lump! You hopeless fool 1473 01:26:10,041 --> 01:26:11,458 ''Where have you been?!'' ''Get back to your place.'' 1474 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 - You came here directly, isn't it? - Imbecile! 1475 01:26:14,041 --> 01:26:15,541 Does your father call you by all these names? 1476 01:26:15,541 --> 01:26:17,375 That’s how he blesses me! 1477 01:26:17,416 --> 01:26:18,333 - Ha ha! - Yes 1478 01:26:18,333 --> 01:26:20,166 Anyway, I have come here with a purpose. 1479 01:26:20,500 --> 01:26:23,333 There, upon the royal throne, sits the son Madanaraya. 1480 01:26:23,375 --> 01:26:24,083 That’s me! That’s me! 1481 01:26:24,125 --> 01:26:27,083 I was sent here to deliver a confidential letter to you. 1482 01:26:27,083 --> 01:26:27,708 - Oh? Really? - Yes, he did. 1483 01:26:27,708 --> 01:26:28,875 - Alright... where is it? - Right here. 1484 01:26:28,875 --> 01:26:29,125 Aah!! 1485 01:26:29,291 --> 01:26:31,083 This is the secret letter sent by your father 1486 01:26:31,083 --> 01:26:32,833 Very well! Very well! 1487 01:26:33,375 --> 01:26:34,208 Who's there? 1488 01:26:34,208 --> 01:26:34,708 Yes, my lord! 1489 01:26:34,833 --> 01:26:36,458 - Take him to the third floor - Hmm 1490 01:26:36,750 --> 01:26:37,791 Eighth corner 1491 01:26:38,041 --> 01:26:41,541 Lock him up, and station four guards with swords outside! 1492 01:26:41,541 --> 01:26:42,750 - Madanaraya! - Huh? 1493 01:26:42,833 --> 01:26:44,250 - What is the meaning of this? - What? 1494 01:26:44,333 --> 01:26:46,958 What mistake have I made? 1495 01:26:47,458 --> 01:26:49,833 You are ordering four armed guards to stand outside my room? 1496 01:26:49,833 --> 01:26:52,125 - Oh, no! That’s for your protection! - Oh, how thoughtful 1497 01:26:52,416 --> 01:26:53,291 - Of course! - Hmm. 1498 01:26:53,291 --> 01:26:54,458 - Third floor. - Hmm. 1499 01:26:54,500 --> 01:26:55,875 - Room number four-hundred and twenty. - Wait, what? 1500 01:26:56,291 --> 01:26:57,291 - Just go straight! - Hmm. 1501 01:26:57,625 --> 01:26:59,375 Take a right and look up! 1502 01:26:59,666 --> 01:27:00,708 I will find it at the top 1503 01:27:00,750 --> 01:27:02,166 - You’ll find it there! - Fine. 1504 01:27:02,250 --> 01:27:02,791 Huh. 1505 01:27:06,416 --> 01:27:08,125 To the esteemed minister of wisdom, Srimad 1506 01:27:08,583 --> 01:27:09,958 Ohho... Wah ,Wah, Ahhaa 1507 01:27:11,458 --> 01:27:14,125 At last, this year, Now my father sees me among the revered royal members. 1508 01:27:14,333 --> 01:27:19,125 Otherwise My father would never have written such a formal letter adorned with words of praise. 1509 01:27:19,416 --> 01:27:21,166 Srimad Minister of Wisdom 1510 01:27:21,541 --> 01:27:25,083 If he has written with such formalities. 1511 01:27:25,291 --> 01:27:26,250 Let’s see. 1512 01:27:26,458 --> 01:27:29,041 Srimad Minister of Wisdom, Dushtabuddhi 1513 01:27:31,375 --> 01:27:33,000 Ugh! That man! 1514 01:27:33,000 --> 01:27:34,291 He is boasting himself 1515 01:27:34,875 --> 01:27:37,458 Fine!!! Those ministers and their nonsense formalities! 1516 01:27:37,958 --> 01:27:41,000 CHANDANAVATHI GUEST HOUSE O noble minister, Dushtabuddhi, With great intent, has wished for an auspicious alliance 1517 01:27:41,000 --> 01:27:44,750 O noble minister, Dushtabuddhi, With great intent, has wished for an auspicious alliance 1518 01:27:44,958 --> 01:27:51,541 Blessing Madanaraya with prosperity and happiness. With no hesitation, he has made a firm decision, 1519 01:27:52,083 --> 01:27:58,375 For the well-being of his daughter, And now, as fate has ordained 1520 01:27:59,083 --> 01:28:08,166 Chandrahasa shall be our kin! 1521 01:28:11,208 --> 01:28:18,583 Without delay, observe his lineage, bravery, and virtues, And offer Vishaye to him, 1522 01:28:18,833 --> 01:28:20,041 A-ha! 1523 01:28:20,458 --> 01:28:21,875 This is unexpected! 1524 01:28:22,750 --> 01:28:24,833 It means... 1525 01:28:25,083 --> 01:28:30,291 My father has decided to wed my sister to this young man without delay. 1526 01:28:30,500 --> 01:28:31,625 What should I do? 1527 01:28:32,333 --> 01:28:33,375 No! I must act swiftly! 1528 01:28:33,875 --> 01:28:34,708 After all, 1529 01:28:34,916 --> 01:28:36,333 I hold the responsibility of my elder brother’s place. 1530 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 I should think before I decide 1531 01:28:38,250 --> 01:28:40,750 Call the Brahmajnani! Call the Brahmajnani immediately! 1532 01:28:50,375 --> 01:28:51,750 Respected Brahmajnani! 1533 01:28:52,791 --> 01:28:53,333 Brahmajnani! 1534 01:28:54,958 --> 01:28:55,666 Brahmajnani! 1535 01:28:57,375 --> 01:28:59,000 Eh... Eh... Eh 1536 01:29:00,625 --> 01:29:02,166 G-get up, get up, get up, get up, get up! 1537 01:29:03,166 --> 01:29:04,750 - Brahmajnani. - What is it? 1538 01:29:04,875 --> 01:29:06,250 Is this some kind of game? 1539 01:29:06,291 --> 01:29:09,708 You called me in such urgency, so I rushed here. - Yes 1540 01:29:09,708 --> 01:29:10,916 But now, you are playing around! 1541 01:29:11,541 --> 01:29:13,125 - Not at all, Brahmajnani! - Hmm. 1542 01:29:13,208 --> 01:29:16,166 I was merely attempting a respectful prostration! 1543 01:29:16,208 --> 01:29:17,583 - A full prostration? - Yes 1544 01:29:17,958 --> 01:29:22,666 But it seems like you're pulling my leg instead, not a full prostration. 1545 01:29:22,708 --> 01:29:24,875 - Brahmajnani, do you take me for a fool? - No, no! 1546 01:29:24,958 --> 01:29:25,958 - Hence. - Hmm. 1547 01:29:26,000 --> 01:29:26,333 Huh. 1548 01:29:26,500 --> 01:29:28,458 As quickly as possible, 1549 01:29:28,583 --> 01:29:33,416 In your presence, under your authority, under your leadership, under your guidance 1550 01:29:33,416 --> 01:29:33,958 Huh... That’s all same. 1551 01:29:34,000 --> 01:29:34,375 Is it so? 1552 01:29:34,416 --> 01:29:35,625 - You said under my authority, right? - Yes. 1553 01:29:35,625 --> 01:29:36,791 Many marriages have taken place under my authority 1554 01:29:37,083 --> 01:29:39,375 but shouldn’t I at least know for whom? 1555 01:29:39,375 --> 01:29:41,375 - Ah... Ah... Even you don’t know about this matter? - Hmm. 1556 01:29:42,833 --> 01:29:44,916 This is not a lie... My father departed the other day. 1557 01:29:46,250 --> 01:29:46,625 Oh no! 1558 01:29:48,250 --> 01:29:50,125 He wasn’t that old compared to me! 1559 01:29:50,166 --> 01:29:51,125 No, no, no. 1560 01:29:51,208 --> 01:29:53,791 But I never imagined something like this would happen. - Hmm 1561 01:29:54,375 --> 01:29:56,791 - By the time I came to know, it was already too late! - Yes, indeed. 1562 01:29:57,083 --> 01:29:59,333 - At least I got to know after some time. - Definitely. 1563 01:29:59,375 --> 01:30:00,666 Let’s observe a five-second silence. 1564 01:30:02,833 --> 01:30:04,000 - Hmm? - Brahmajnani. 1565 01:30:04,666 --> 01:30:05,958 - Should I also observe silence? - Yes. 1566 01:30:06,541 --> 01:30:07,458 Your father passed away, right? 1567 01:30:07,541 --> 01:30:09,916 Don’t blabber anything, Brahmajnani. He might come back! 1568 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 He never gets down. 1569 01:30:11,000 --> 01:30:11,541 No, it’s not that 1570 01:30:11,625 --> 01:30:12,375 Then what did you just said? 1571 01:30:12,375 --> 01:30:12,875 What did I say? 1572 01:30:12,916 --> 01:30:14,000 You yourself said that your father passed away! 1573 01:30:14,000 --> 01:30:15,291 No, Brahmajnani, that’s not what I meant! 1574 01:30:15,291 --> 01:30:15,750 Hmm. 1575 01:30:15,833 --> 01:30:17,625 - My father departed... - Hmm 1576 01:30:17,625 --> 01:30:19,000 ..to Chandanavati! 1577 01:30:19,083 --> 01:30:19,916 You should've said that properly! 1578 01:30:19,916 --> 01:30:21,041 When you just said, "he departed," 1579 01:30:21,041 --> 01:30:21,708 What else was I supposed to understand? 1580 01:30:21,875 --> 01:30:23,083 No, no, Brahmajnani. 1581 01:30:23,166 --> 01:30:25,708 He left for Chandanavati and sent a letter 1582 01:30:25,750 --> 01:30:26,333 Oh, really? 1583 01:30:26,333 --> 01:30:27,041 The matter is this 1584 01:30:32,208 --> 01:30:33,666 I didn’t understand a thing. 1585 01:30:33,666 --> 01:30:34,125 What do you mean? 1586 01:30:37,541 --> 01:30:38,791 - What is this? - What happened? 1587 01:30:38,833 --> 01:30:41,791 Are you chanting a mantra or memorizing something? 1588 01:30:41,833 --> 01:30:42,750 Not at all, Brahmajnani. 1589 01:30:42,791 --> 01:30:43,416 Then? 1590 01:30:43,500 --> 01:30:44,875 - The matter is simple. - How simple? 1591 01:30:44,875 --> 01:30:49,375 The message is to marry my sister Vishaye, to the messenger who delivered it. 1592 01:30:50,208 --> 01:30:51,166 What? 1593 01:30:51,166 --> 01:30:52,375 - Why? - So, your father sent this proposal? 1594 01:30:52,583 --> 01:30:53,208 Yes, yes, yes! 1595 01:30:53,208 --> 01:30:54,875 Your father is over 60 now. 1596 01:30:54,875 --> 01:30:56,125 - He’s getting a bit senile! - Hmm 1597 01:30:56,125 --> 01:30:58,166 - But are you completely out of your mind? - What now? 1598 01:30:58,500 --> 01:31:02,250 Are you seriously planning to marry off your sister to a mere messenger? 1599 01:31:02,291 --> 01:31:04,541 - Not at all, Brahmajnani! - Then what is it? 1600 01:31:04,541 --> 01:31:06,958 - That is not what I meant. - What else then? 1601 01:31:07,125 --> 01:31:10,708 Brahmajnani, he is not just a messenger who delivers letters from house to house. 1602 01:31:10,750 --> 01:31:13,625 He is Chandanavati’s king, Chandrahasa. 1603 01:31:13,875 --> 01:31:14,750 The ruler of that kingdom? 1604 01:31:14,750 --> 01:31:16,875 - Yes, The ruler. - Then this is a grand alliance! 1605 01:31:16,958 --> 01:31:17,416 Hmm. 1606 01:31:17,416 --> 01:31:21,166 Alright... but does the groom even know about the marriage? 1607 01:31:21,291 --> 01:31:23,833 No, my father didn’t inform him. 1608 01:31:23,833 --> 01:31:25,708 Then this wedding cannot happen this year. 1609 01:31:25,708 --> 01:31:26,291 Huh? 1610 01:31:26,458 --> 01:31:27,916 - What happened? - What is this!!? 1611 01:31:28,041 --> 01:31:30,708 If the groom doesn’t even know he is getting married... - Hmm 1612 01:31:30,708 --> 01:31:31,750 How can we conduct the marriage? 1613 01:31:31,750 --> 01:31:32,500 We'll just tell him. 1614 01:31:32,541 --> 01:31:33,583 Where is he? 1615 01:31:33,583 --> 01:31:35,666 He is on the third floor, in room 420. 1616 01:31:35,750 --> 01:31:37,500 - Isn’t that your father’s room? - Yes. 1617 01:31:37,500 --> 01:31:38,083 You let him there? 1618 01:31:38,458 --> 01:31:40,458 I allowed him to stay so that the guests wouldn’t feel uncomfortable 1619 01:31:40,458 --> 01:31:42,541 - What a noble heart you have! - Yes, right? 1620 01:31:42,541 --> 01:31:44,208 Alright, bring him here. 1621 01:31:44,333 --> 01:31:46,208 Call Chandrahasa here. 1622 01:31:47,958 --> 01:31:50,208 First, let’s observe him, then we will discuss. 1623 01:31:50,250 --> 01:31:51,541 - No problem with that - Greetings. 1624 01:31:51,625 --> 01:31:53,416 - Greet Brahmajnani - Greetings, Brahmajnani! 1625 01:31:53,416 --> 01:31:54,375 May you be blessed. 1626 01:31:54,875 --> 01:31:57,916 Him?! Toe of the feet 1627 01:31:58,500 --> 01:32:01,708 Remembering the child 1628 01:32:02,583 --> 01:32:06,708 To learn the identity 1629 01:32:13,250 --> 01:32:16,375 You seem familiar. Have we met before? 1630 01:32:16,375 --> 01:32:16,916 Brahmajnani! 1631 01:32:20,875 --> 01:32:22,375 - Groom.. Groom. - It’s him... it’s him. 1632 01:32:24,708 --> 01:32:26,833 Ah! This boy! This boy! 1633 01:32:31,666 --> 01:32:33,041 - What is that? - What happened? 1634 01:32:33,291 --> 01:32:35,500 Brahmajnani... he doesn’t know! 1635 01:32:40,875 --> 01:32:43,083 - He? - Doesn't know. 1636 01:32:46,458 --> 01:32:48,000 Yes, he doesn’t know about it! 1637 01:32:48,333 --> 01:32:49,791 Why doesn’t he know? 1638 01:32:49,791 --> 01:32:51,666 Because you didn't tell him! 1639 01:32:53,083 --> 01:32:55,583 Tell him that first. And wipe that stupid laughter off your face 1640 01:32:55,708 --> 01:32:57,833 Madanaraya, have you finished reading the letter? 1641 01:32:57,833 --> 01:32:59,291 Yes, but after reading it, this happened! 1642 01:32:59,333 --> 01:33:03,208 If you've read it, just tell me the response, and I’ll be on my way. 1643 01:33:03,250 --> 01:33:05,166 Exactly! That’s why it’s difficult for you to answer right away. 1644 01:33:05,541 --> 01:33:06,208 - Although. - Yes 1645 01:33:06,208 --> 01:33:06,625 Yes, yes! 1646 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 Let me make it clear for you. 1647 01:33:08,458 --> 01:33:14,208 The message is about my sister Vishaye, and we've decided to marry her to you. 1648 01:33:14,916 --> 01:33:17,375 - But he said it was a secret letter? - Yes 1649 01:33:17,375 --> 01:33:19,541 And secrets must be read in private, right? 1650 01:33:19,541 --> 01:33:19,958 Yes, of course. 1651 01:33:20,041 --> 01:33:22,583 But now you’re talking about marrying your sister to me? 1652 01:33:22,833 --> 01:33:23,750 - Madana! - Yes? 1653 01:33:23,750 --> 01:33:24,541 He is not wrong. 1654 01:33:24,541 --> 01:33:26,083 He is thinking carefully before deciding. 1655 01:33:26,083 --> 01:33:26,500 What do you mean? 1656 01:33:26,625 --> 01:33:30,125 A minister’s daughter is not something you can just put up for sale at a marketplace! 1657 01:33:30,125 --> 01:33:30,583 Hmm. 1658 01:33:30,583 --> 01:33:32,541 - Maybe she is like this! - Oh, dear god! 1659 01:33:32,583 --> 01:33:34,875 He was wondering if you were sending him a defective bride! 1660 01:33:34,875 --> 01:33:35,625 He’s not wrong in thinking that 1661 01:33:35,625 --> 01:33:37,458 Just like the saying of the wise.. 1662 01:33:37,541 --> 01:33:39,500 True, the wise have said many things, Just tell me what you are about to say? 1663 01:33:39,625 --> 01:33:40,375 Anumanam! ಅನುಮಾನ 1664 01:33:40,375 --> 01:33:41,083 Peddarogam! ದೊಡ್ಡ ರೋಗ 1665 01:33:41,083 --> 01:33:41,416 Give it! 1666 01:33:41,416 --> 01:33:43,250 It cannot be given, just as I said! 1667 01:33:44,125 --> 01:33:45,708 But she’s my sister, right? My sister! 1668 01:33:45,708 --> 01:33:47,000 - But she’s my sister, right? My sister! - Yes... yes, indeed! 1669 01:33:48,791 --> 01:33:51,166 So, after seeing me, there is no need to see my sister. 1670 01:33:51,166 --> 01:33:52,625 She, too, has her own... unique charm! 1671 01:33:52,708 --> 01:33:53,375 What do you mean? 1672 01:33:54,000 --> 01:33:54,875 Exactly what it sounds like! 1673 01:33:54,875 --> 01:33:56,666 Brahmajnani, I don't wat marriage. Let me leave? 1674 01:33:56,666 --> 01:33:57,458 Hey! 1675 01:33:57,458 --> 01:33:59,041 You wait, Don't make a fuss 1676 01:33:59,083 --> 01:34:01,375 We will resolve this properly. What is the real issue? 1677 01:34:01,583 --> 01:34:02,291 No issue! 1678 01:34:02,333 --> 01:34:06,833 Just like how two dolls made from the same mold look alike, 1679 01:34:07,000 --> 01:34:09,458 My sister and I also share a resemblance. 1680 01:34:09,458 --> 01:34:11,125 But there is a difference... in gender! 1681 01:34:12,333 --> 01:34:13,833 - Ah! Now I understand. - So, do you get it now? 1682 01:34:14,375 --> 01:34:16,375 Now that you understand, why is he doubtful? 1683 01:34:16,375 --> 01:34:17,750 He wants to see the bride. 1684 01:34:17,750 --> 01:34:18,583 - Oh, Is that so... - Indeed. 1685 01:34:18,916 --> 01:34:20,291 - what’s the harm in showing her? - No arguments now! 1686 01:34:20,541 --> 01:34:21,791 You come this way 1687 01:34:23,708 --> 01:34:25,333 - Please sit here. - Fine, fine 1688 01:34:25,500 --> 01:34:26,666 Now, I shall show you! 1689 01:34:26,958 --> 01:34:28,916 Call Vishaye! 1690 01:34:29,166 --> 01:34:32,583 Princess Vishaye, Madanaraya has summoned you to the court. 1691 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Brother, why did you call me? 1692 01:34:41,000 --> 01:34:41,625 - My dear sister. - Yes, brother? 1693 01:34:41,625 --> 01:34:42,791 Respected Brahmajnani is here! 1694 01:34:42,833 --> 01:34:44,500 - My salutations, Revered Brahmajnani - Bless you well 1695 01:34:46,125 --> 01:34:47,041 - My dear sister. - Yes, brother? 1696 01:34:47,041 --> 01:34:51,583 Sister! 1697 01:34:52,708 --> 01:34:53,958 - Brahmajnani, what's wrong? - What is this? 1698 01:34:54,125 --> 01:34:55,625 Nothing much, Brahmajnani, 1699 01:34:55,916 --> 01:34:59,750 - I just called out, “Oh dear sister!” - So lovingly, “Oh dear sister! 1700 01:34:59,875 --> 01:35:00,625 Yes, yes! 1701 01:35:00,625 --> 01:35:01,208 Now, tell her the matter. 1702 01:35:01,208 --> 01:35:02,125 - My dear sister. - Yes, brother? 1703 01:35:02,250 --> 01:35:03,625 Marriage! Marriage! Marriage! Marriage! 1704 01:35:03,666 --> 01:35:04,666 - Marriage? - Yes 1705 01:35:04,666 --> 01:35:05,416 Really?! 1706 01:35:05,458 --> 01:35:08,458 Brother, how is she? Is she slim? Fat? 1707 01:35:08,500 --> 01:35:09,958 As dark as Brahmajnani’s wife? 1708 01:35:09,958 --> 01:35:11,083 Or as fair as me? 1709 01:35:11,083 --> 01:35:12,166 How is my sister-in-law? 1710 01:35:12,541 --> 01:35:14,083 - My wife? How is she? - She is dark! 1711 01:35:14,250 --> 01:35:14,875 When did you see her? 1712 01:35:14,916 --> 01:35:16,208 The other day at the temple. 1713 01:35:16,250 --> 01:35:17,291 You were walking with her, weren’t you? 1714 01:35:17,333 --> 01:35:18,750 - That was not my wife! - Then who? 1715 01:35:18,833 --> 01:35:19,708 She was my assistant. 1716 01:35:21,375 --> 01:35:22,000 Brahmajnani, 1717 01:35:24,125 --> 01:35:27,083 why were you walking around the temple with your assistant? 1718 01:35:27,083 --> 01:35:27,875 It was for work! 1719 01:35:29,125 --> 01:35:30,083 - Oh... Sister - But tell me, how is my sister-in-law? 1720 01:35:30,083 --> 01:35:31,583 The marriage isn’t for me! 1721 01:35:31,583 --> 01:35:32,250 Then? 1722 01:35:32,250 --> 01:35:33,166 The marriage is for you! 1723 01:35:33,291 --> 01:35:34,500 - For me?! - Yes! 1724 01:35:34,750 --> 01:35:36,625 - I don’t want it so soon! - She says no!, Brahmajnani 1725 01:35:36,625 --> 01:35:38,125 Hmm... If she were ten or twenty years older, maybe 1726 01:35:38,166 --> 01:35:40,000 - That’s what I mean! - But then? 1727 01:35:40,208 --> 01:35:41,958 Father isn’t here, right? 1728 01:35:42,000 --> 01:35:44,500 Sister, the marriage isn’t for father! 1729 01:35:44,500 --> 01:35:45,458 It’s for you! 1730 01:35:46,375 --> 01:35:46,708 Sister! 1731 01:35:46,750 --> 01:35:47,208 Ah! 1732 01:35:47,208 --> 01:35:49,250 Why do you keep talking about father? 1733 01:35:49,250 --> 01:35:49,833 That's right. 1734 01:35:50,083 --> 01:35:52,333 The wise have spoken much about this, sister 1735 01:35:52,416 --> 01:35:54,458 Well, the wise say many things... Tell me what you are about to say? 1736 01:35:54,833 --> 01:35:56,291 Jyeshta Bhrata 1737 01:35:57,166 --> 01:35:59,083 Brother! 1738 01:35:59,291 --> 01:36:00,666 That word just won’t come out of your mouth, will it? -Meaning? 1739 01:36:00,666 --> 01:36:03,166 It’s not Pir Pir! It’s Pitru Samaan! 1740 01:36:03,208 --> 01:36:06,125 She still doesn’t even know who the groom is! She’s confused! 1741 01:36:06,125 --> 01:36:06,541 Alright then 1742 01:36:06,833 --> 01:36:07,750 sister! Come here 1743 01:36:07,750 --> 01:36:08,708 I’ll show you! 1744 01:36:09,708 --> 01:36:10,083 The groom, right? 1745 01:36:12,000 --> 01:36:14,583 Look there! There! There! There! 1746 01:36:15,583 --> 01:36:17,541 Look at that majestic beauty! 1747 01:36:17,791 --> 01:36:20,208 Just looking at him, two eyes are not enough! 1748 01:36:20,458 --> 01:36:23,916 Two eyes are not enough! Two eyes are not enough! 1749 01:36:24,458 --> 01:36:26,041 - Such a broad chest. - Brother! 1750 01:36:27,041 --> 01:36:29,041 - A strong, sturdy build! - Brother! 1751 01:36:29,041 --> 01:36:31,000 A royal walk! 1752 01:36:31,208 --> 01:36:32,250 Ahh! 1753 01:36:32,291 --> 01:36:34,750 He is a sight to behold! 1754 01:36:35,125 --> 01:36:36,083 Sister! 1755 01:36:36,291 --> 01:36:38,833 you must have done great deeds in your past life to marry such a man! 1756 01:36:38,833 --> 01:36:40,208 Brother, What happened to you? 1757 01:36:40,208 --> 01:36:41,958 How... How can I marry him?! 1758 01:36:42,083 --> 01:36:44,708 I’ll go tell father that I don’t want to get married! 1759 01:36:44,958 --> 01:36:45,750 - Brahmajnani. - Hmm 1760 01:36:45,791 --> 01:36:46,958 Why are you standing there? 1761 01:36:47,125 --> 01:36:49,125 I was just thinking... 1762 01:36:49,250 --> 01:36:50,750 I was supposed to show her the groom, right? 1763 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 - The groom? - Yes. 1764 01:36:51,833 --> 01:36:52,333 Where? 1765 01:36:52,750 --> 01:36:53,791 I don't want him 1766 01:36:54,291 --> 01:36:55,541 Oh... The groom was right here! 1767 01:36:55,666 --> 01:36:57,583 I was thinking about him. 1768 01:36:57,916 --> 01:37:00,583 - I will show her the man. - Show her. 1769 01:37:00,833 --> 01:37:01,583 - Sister - Hmm 1770 01:37:01,791 --> 01:37:02,791 It's not him 1771 01:37:03,166 --> 01:37:04,083 There, there 1772 01:37:04,083 --> 01:37:08,416 The fish-eyed one glanced, A dream blossomed in her fish-like eyes, 1773 01:37:08,583 --> 01:37:11,875 In the depths of her thoughts 1774 01:37:11,916 --> 01:37:12,416 What is it? 1775 01:37:12,875 --> 01:37:14,125 - Brahmajnani. - Hmm 1776 01:37:14,416 --> 01:37:16,000 God is great, Brahmajnani. 1777 01:37:16,083 --> 01:37:18,583 He is always great. God never deceives. 1778 01:37:18,750 --> 01:37:20,291 - That’s not what I meant, Brahmajnani. - Then what? 1779 01:37:20,666 --> 01:37:22,625 "Honor was lost, but dignity remained, Brahmajnani." 1780 01:37:22,625 --> 01:37:23,750 What are you trying to say now? 1781 01:37:25,250 --> 01:37:28,833 - Strengthen your heart, Brahmajnani. - Hmm... My heart is always strong. 1782 01:37:29,291 --> 01:37:30,833 - My sister - Sister? 1783 01:37:30,916 --> 01:37:33,083 She ran away before the wedding, Brahmajnani! 1784 01:37:33,125 --> 01:37:34,583 Huh... Now the story is ruined! 1785 01:37:34,708 --> 01:37:36,750 - Meaning? - I thought you were saying something else. 1786 01:37:36,916 --> 01:37:37,375 What happened? 1787 01:37:37,375 --> 01:37:39,958 The wedding... She didn’t run away after the wedding, 1788 01:37:40,083 --> 01:37:42,000 - she ran before it! - Yes. 1789 01:37:42,166 --> 01:37:43,208 Oh... So, she ran away willingly, did she? 1790 01:37:43,375 --> 01:37:44,375 She just did. 1791 01:37:44,416 --> 01:37:47,375 She blushed deeply and ran away upon seeing the groom. Didn't she? 1792 01:37:47,375 --> 01:37:47,916 Ha... Ha... Ha. 1793 01:37:47,958 --> 01:37:49,041 - And what does that mean? - What? 1794 01:37:49,166 --> 01:37:51,375 Silence is the sign of acceptance. 1795 01:37:51,791 --> 01:37:52,625 So... 1796 01:37:52,916 --> 01:37:54,166 - There’s no point in delaying any further. - Right. 1797 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Should do it symbolically. 1798 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 - Symbolically? - Yes. 1799 01:37:57,250 --> 01:37:58,500 Yes, today evening, 1800 01:37:58,541 --> 01:38:00,541 we will conduct a symbolic wedding. 1801 01:38:00,541 --> 01:38:01,625 Make all the necessary arrangements. 1802 01:38:01,625 --> 01:38:03,416 - Now, let’s rest. - Alright. 1803 01:38:03,416 --> 01:38:03,750 Huh. 1804 01:38:03,750 --> 01:38:06,083 Come, come, come, come, come, come, come. 1805 01:38:09,666 --> 01:38:21,458 - Has the countdown begun, has the noose tightened? - Your Highness! when you touch fire, it burns your hand. 1806 01:38:21,541 --> 01:38:27,000 I wonder how many will be consumed in the fire of your hatred. Has the mighty fish been caught? 1807 01:38:27,083 --> 01:38:33,291 I had expected that wretched Chandrahasa to have fallen by now. Or has it slipped away with the winds of fate? 1808 01:38:33,333 --> 01:38:34,000 Hmm. 1809 01:38:34,041 --> 01:38:35,041 - But. - Hmm. 1810 01:38:36,291 --> 01:38:41,000 There is still no news of Chandrahasa, who left for Kuntala. 1811 01:38:41,791 --> 01:38:44,041 Don't stress so much over that thought 1812 01:38:44,083 --> 01:38:46,166 Why are you in such a hurry? 1813 01:38:46,208 --> 01:38:49,458 If he somehow reads the letter. 1814 01:38:49,750 --> 01:38:52,000 - And then? - The secret will be exposed. 1815 01:38:52,166 --> 01:38:55,083 - Hmm - The noose that was meant for him. 1816 01:38:55,083 --> 01:38:55,791 Hmm. 1817 01:38:55,958 --> 01:38:57,875 will find its way around my neck instead. 1818 01:38:59,708 --> 01:39:00,875 - Your Highness!! - Hmm 1819 01:39:00,916 --> 01:39:02,708 Why are you so restless? 1820 01:39:02,833 --> 01:39:04,958 Just because a woman is pregnant, 1821 01:39:04,958 --> 01:39:09,166 can you immediately tell whether the child will be a boy or a girl? 1822 01:39:09,208 --> 01:39:11,625 No. You must wait for nine months. 1823 01:39:11,708 --> 01:39:13,250 One must wait for birth, 1824 01:39:14,000 --> 01:39:16,125 but there is no need to wait for death. 1825 01:39:16,333 --> 01:39:17,333 Well said. 1826 01:39:17,666 --> 01:39:20,000 - The death of Chandrahasa! - Hmm. 1827 01:39:20,333 --> 01:39:22,583 From the hands of Dushtabuddhi! 1828 01:39:22,666 --> 01:39:23,166 Hmm. 1829 01:39:23,166 --> 01:39:26,916 And no force, not even fate, can save him. 1830 01:39:28,958 --> 01:39:29,750 Guruji 1831 01:39:30,541 --> 01:39:35,166 That Dushtabuddhi was eagerly waiting to hear news of Chandrahasa’s death, wasn’t he? 1832 01:39:35,250 --> 01:39:39,750 But on the other side, Madana was busy preparing for his sister’s wedding, wasn’t he? 1833 01:39:39,875 --> 01:39:40,541 Someone, 1834 01:39:40,625 --> 01:39:42,833 bring the bride after adorning her beautifully! 1835 01:39:42,833 --> 01:39:44,333 - Alright, alright! - Yes, yes, yes, yes, yes 1836 01:39:50,666 --> 01:39:51,958 - Madana! - Yes, Brahmajnani? 1837 01:39:52,083 --> 01:39:53,708 You have the only sister, right? 1838 01:39:53,708 --> 01:39:54,916 - Yes. - Then who is this? 1839 01:39:55,208 --> 01:39:56,333 - Oh, her? - Respected Brahmajnani. 1840 01:39:56,333 --> 01:39:56,750 Huh. 1841 01:39:56,750 --> 01:39:58,291 Do you think I am a dog to summoned like that. 1842 01:39:58,333 --> 01:40:00,833 I asked for the bride to be brought, and suddenly she appeared! 1843 01:40:04,208 --> 01:40:05,416 What is this.......like a welcome doll? 1844 01:40:05,458 --> 01:40:07,333 - No, no, Brahmajnani. - Then? 1845 01:40:07,375 --> 01:40:09,375 That is just her way of her greeting. 1846 01:40:09,416 --> 01:40:10,833 - Oh, is that so? - You want to know who she is, right? 1847 01:40:10,833 --> 01:40:11,000 Yes. 1848 01:40:11,000 --> 01:40:12,250 She belongs to our household. 1849 01:40:12,250 --> 01:40:13,083 Hmm... 1850 01:40:13,083 --> 01:40:15,750 She is the one who does my sister’s hairstyling. 1851 01:40:15,750 --> 01:40:18,208 But if you say she belongs to your household, that could mean something else too! 1852 01:40:18,250 --> 01:40:19,083 - Oh, is that so? - Yes. 1853 01:40:19,333 --> 01:40:20,083 What did I ask for? 1854 01:40:20,083 --> 01:40:21,375 - What? - I asked for the bride to be brought! 1855 01:40:21,416 --> 01:40:22,833 - Yes. - Are you the bride? 1856 01:40:23,041 --> 01:40:23,500 Then? 1857 01:40:23,500 --> 01:40:25,541 Looking at you, you seem like a mother of four children rather than a young bride! 1858 01:40:25,541 --> 01:40:26,166 Ah! Ha... Ha... 1859 01:40:26,583 --> 01:40:28,833 I asked for an unmarried bride, not someone else! 1860 01:40:28,916 --> 01:40:29,708 Oh, I see! 1861 01:40:29,750 --> 01:40:30,916 - Now, go bring the actual bride quickly! - Alright. 1862 01:40:33,000 --> 01:40:35,375 Everything must be arranged properly 1863 01:40:35,375 --> 01:40:36,291 Of course 1864 01:40:36,291 --> 01:40:38,333 - even if it’s a symbolic wedding - If so. 1865 01:40:38,333 --> 01:40:39,958 - no one should face any trouble, understood? - Yes, yes 1866 01:40:40,000 --> 01:40:40,333 Yes. 1867 01:40:40,458 --> 01:40:42,125 Now, bring the bride! Bring the bride! 1868 01:40:42,458 --> 01:40:43,583 Ha... bring her, bring her! 1869 01:40:44,833 --> 01:40:46,416 Have you completed all the bridal adornments? 1870 01:40:46,625 --> 01:40:48,333 Good, now rise, may this be an auspicious moment. 1871 01:40:48,541 --> 01:40:49,333 Come here! 1872 01:40:50,833 --> 01:40:52,708 - Now, there’s no time to delay. - Hmm. 1873 01:40:52,708 --> 01:40:54,250 The auspicious moment is approaching! 1874 01:40:54,416 --> 01:40:55,083 Exchange the garlands. 1875 01:40:58,416 --> 01:40:59,750 - Hey! - Brahmajnani 1876 01:41:00,166 --> 01:41:01,791 why are you looking here and there? Look at this! 1877 01:41:01,791 --> 01:41:02,333 What? 1878 01:41:04,916 --> 01:41:06,041 - Oh... what a disaster! - Alas! 1879 01:41:07,000 --> 01:41:11,541 Am I at a wedding, or have I landed in a carnival? I can’t even tell anymore! 1880 01:41:11,541 --> 01:41:12,750 - Brahmajnani? - What now? 1881 01:41:13,166 --> 01:41:15,833 - At first, I was jumping really well! - Hmm 1882 01:41:16,041 --> 01:41:17,333 But now, I just can’t do it anymore. 1883 01:41:17,416 --> 01:41:18,250 - That’s how it is. - Hmm. 1884 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 I always say-if you jump too high the first time, 1885 01:41:20,291 --> 01:41:21,791 you won’t be able to jump again later. 1886 01:41:21,916 --> 01:41:23,500 I asked for flower garland 1887 01:41:23,541 --> 01:41:24,791 Flower garland? 1888 01:41:29,458 --> 01:41:30,833 The auspicious time is here! Be cautious! 1889 01:41:30,958 --> 01:41:32,166 The sacred moment is here! 1890 01:41:32,375 --> 01:41:34,291 Look at each other and exchange garlands. 1891 01:41:34,875 --> 01:41:35,958 Slowly... slowly... take your time 1892 01:41:36,166 --> 01:41:36,583 That's it. 1893 01:41:38,166 --> 01:41:39,333 Have you exchanged? 1894 01:41:39,416 --> 01:41:40,833 Oh my! The wedding is done! 1895 01:41:40,833 --> 01:41:42,000 - What is it? - But the wedding is completed, right? 1896 01:41:42,625 --> 01:41:43,916 No... no... the wedding is not over yet, my dear child. 1897 01:41:43,916 --> 01:41:45,083 - What? - There is still something left to do 1898 01:41:45,125 --> 01:41:45,833 What is left now? 1899 01:41:45,833 --> 01:41:47,083 The most important ritual has not been completed yet. 1900 01:41:47,083 --> 01:41:47,666 Which one? 1901 01:41:47,666 --> 01:41:48,708 Tali 1902 01:41:48,708 --> 01:41:49,125 Oh no, Brahmajnani 1903 01:41:49,166 --> 01:41:50,625 If we delay any further, people will start climbing over each other! 1904 01:41:50,625 --> 01:41:51,875 Well, aren’t you always doing that? 1905 01:41:52,000 --> 01:41:55,208 If everything is over and you still say Tali, Tali, what’s left to endure, Brahmajnani? 1906 01:41:55,208 --> 01:41:56,166 - My dear Madana! - Hmm 1907 01:41:56,250 --> 01:41:57,625 - Not that Tali! - Then? 1908 01:41:57,666 --> 01:41:59,291 Nupital chain, Karimani 1909 01:41:59,583 --> 01:42:01,416 - Not Karmani, Karimani! - Not Karmani 1910 01:42:01,750 --> 01:42:03,125 - Karimani - Yes Karimani 1911 01:42:03,125 --> 01:42:04,083 Where is it? 1912 01:42:04,208 --> 01:42:06,541 I had said that all arrangements were in your hands. 1913 01:42:06,541 --> 01:42:07,541 - Is that so? - Yes. 1914 01:42:07,583 --> 01:42:09,666 - You said you arranged everything, right? - Yes. 1915 01:42:09,708 --> 01:42:11,291 - And I agreed, right? - Yes. 1916 01:42:11,375 --> 01:42:13,375 I had gone to the well for a bath, my dear Madana, 1917 01:42:13,416 --> 01:42:16,375 Did I forget everything there? Did I leave everything behind? 1918 01:42:16,583 --> 01:42:17,583 Ah! 1919 01:42:18,833 --> 01:42:20,791 - It’s right here, Madana! - Right here? 1920 01:42:20,791 --> 01:42:22,458 - So, it wasn’t my mistake after all! - Hmm. 1921 01:42:22,833 --> 01:42:26,375 Now, whatever is in our hands, let’s proceed with it. -Oh! 1922 01:42:26,708 --> 01:42:27,958 Now, hold the sacred grains in your hands. 1923 01:42:28,083 --> 01:42:29,083 You, come forward. 1924 01:42:31,041 --> 01:42:31,833 Hold it. 1925 01:42:39,000 --> 01:42:40,291 Tie the nupital chain 1926 01:42:42,250 --> 01:42:46,958 In his dream within a dream 1927 01:42:47,458 --> 01:42:52,666 he sees a severed head rolling, blood spilling everywhere. 1928 01:42:53,250 --> 01:42:58,375 - Did the cold moonshine gone awry? - Why? Why? 1929 01:42:58,750 --> 01:42:59,791 Why are you leaving me? 1930 01:43:00,083 --> 01:43:04,833 I need the treasure! Don’t go! Don’t go! 1931 01:43:10,958 --> 01:43:12,666 Ah... May you both live a long, happy life 1932 01:43:13,125 --> 01:43:14,625 May you both live a long happy life as Brahmajnani said. 1933 01:43:15,083 --> 01:43:18,416 Yes, now, as the elder brother, you stand as a fatherly figure 1934 01:43:18,541 --> 01:43:19,708 - Brother too. - Yes, I am her elder brother. 1935 01:43:19,875 --> 01:43:22,416 Now, as a brother, you must perform the ritual of handing over your sister. 1936 01:43:23,166 --> 01:43:23,958 Hey! 1937 01:43:24,500 --> 01:43:26,500 - Hey! It’s not about lifting her physically, Madana! - Then? 1938 01:43:26,750 --> 01:43:28,458 You must give her hand in marriage. 1939 01:43:28,541 --> 01:43:31,333 Place her right hand over his right hand 1940 01:43:31,333 --> 01:43:33,541 Offer her kind words, bid her farewell and let her go with him. 1941 01:43:34,416 --> 01:43:35,083 - Brahmajnani. - Yes. 1942 01:43:35,416 --> 01:43:36,416 I will speak 1943 01:43:36,708 --> 01:43:39,208 - But you shouldn't interfere. - I will interrupt when necessary! 1944 01:43:39,208 --> 01:43:39,833 Ah... not that way! 1945 01:43:41,041 --> 01:43:41,958 Are you about to puke? 1946 01:43:42,083 --> 01:43:42,583 - No I do not. - Then? 1947 01:43:42,875 --> 01:43:43,833 Bhavane 1948 01:43:44,083 --> 01:43:45,375 Emotion? Fine, fine, fine 1949 01:43:45,750 --> 01:43:46,125 Huh. 1950 01:43:50,958 --> 01:43:56,041 Oh... oh... dear me! 1951 01:43:59,125 --> 01:44:00,416 Your fate is doomed! 1952 01:44:00,416 --> 01:44:02,500 My master is crying! 1953 01:44:03,625 --> 01:44:05,458 - Shut up, you soul of misfortune! - Brahmajnani 1954 01:44:05,583 --> 01:44:06,666 Do me a favor. 1955 01:44:06,666 --> 01:44:07,833 - Tell me. - Stop crying! 1956 01:44:08,041 --> 01:44:10,041 If you cry, she will start wailing, and it will be unbearable! 1957 01:44:10,083 --> 01:44:13,291 If you had a sister, you would understand, Brahmajnani. 1958 01:44:14,541 --> 01:44:16,500 Stop crying. You will make her cry too. 1959 01:44:16,958 --> 01:44:18,583 You should bless her journey with happy face, with joy, not sorrow. 1960 01:44:18,666 --> 01:44:20,208 You should have told me earlier. 1961 01:44:20,208 --> 01:44:21,500 Alright, do it. 1962 01:44:24,541 --> 01:44:25,000 This is right. 1963 01:44:25,083 --> 01:44:25,500 Good! 1964 01:44:38,708 --> 01:44:39,916 Tell me the truth, 1965 01:44:40,750 --> 01:44:42,333 I swear, you are testing my patience! 1966 01:44:42,708 --> 01:44:44,458 - Why, Brahmajnani? - Know that, 1967 01:44:44,500 --> 01:44:46,958 Your nonsense will be the end of me! 1968 01:44:47,375 --> 01:44:48,333 Hey Madana. 1969 01:44:48,583 --> 01:44:49,625 - No more laughing! - Hmm 1970 01:44:49,958 --> 01:44:50,750 - No more crying either! - Hmm 1971 01:44:51,000 --> 01:44:52,166 - Stay neutral - Is it? 1972 01:44:54,916 --> 01:44:56,291 - Brother-in-law! - Yes Brother-in-law! 1973 01:44:56,333 --> 01:44:58,500 - I am giving my sister to you. - Yes. 1974 01:44:59,041 --> 01:45:00,375 - Bathe her in milk if needed. - Yes. 1975 01:45:01,166 --> 01:45:02,500 - Bathe her in water if needed. - Yes. 1976 01:45:02,541 --> 01:45:04,458 Take good care of her, my brother-in-law. 1977 01:45:04,500 --> 01:45:05,166 Of course, brother-in-law. 1978 01:45:06,500 --> 01:45:07,708 - My dear sister. - Yes, brother? 1979 01:45:07,875 --> 01:45:16,208 I have arranged for velvet carpets across the palace, so your feet will never hurt. 1980 01:45:16,250 --> 01:45:17,083 - Listen, listen! - Yes. 1981 01:45:17,375 --> 01:45:18,291 You won't listen 1982 01:45:18,291 --> 01:45:25,875 I have made sure you sleep only on soft swan-feathered beds 1983 01:45:26,625 --> 01:45:27,458 Listen, listen! 1984 01:45:28,041 --> 01:45:29,250 - My dear sister. - Yes, brother? 1985 01:45:29,708 --> 01:45:34,083 - We played together in this very courtyard. - Hmm 1986 01:45:34,583 --> 01:45:41,083 But today, You are leaving us to join your husband’s home 1987 01:45:41,458 --> 01:45:45,708 - You marry one and go to another’s home. - O dear! 1988 01:45:46,208 --> 01:45:49,000 - Hey my dear Madana. - Is this her second connection! 1989 01:45:49,041 --> 01:45:51,416 - Not like that! - Then what? 1990 01:45:51,708 --> 01:45:52,416 What is it? 1991 01:45:52,875 --> 01:45:54,875 You don’t marry one and go to another’s home! 1992 01:45:55,000 --> 01:45:57,208 - Not like that, Brahmajnani. - Then what do you mean? 1993 01:45:57,291 --> 01:45:58,333 - My sister. - Hmms 1994 01:45:59,041 --> 01:46:01,125 - Did she marry one? - She did. 1995 01:46:01,375 --> 01:46:03,625 Won't she leave our house for another house? 1996 01:46:03,750 --> 01:46:04,666 - Did you see? - Huh. 1997 01:46:04,666 --> 01:46:06,458 That makes sense. 1998 01:46:06,750 --> 01:46:08,583 Need three months to grasp 1999 01:46:08,791 --> 01:46:10,000 for this philosopher's words. 2000 01:46:10,000 --> 01:46:10,750 - My dear sister. - Yes, brother? 2001 01:46:11,333 --> 01:46:15,333 - Consider your husband as your God and woship. - Yes, yes. 2002 01:46:15,583 --> 01:46:19,166 You should live considering him your everything. 2003 01:46:19,166 --> 01:46:20,125 Indeed. Indeed. 2004 01:46:20,333 --> 01:46:22,000 The sky without the moon 2005 01:46:23,375 --> 01:46:25,000 A pond without lotus flowers 2006 01:46:25,000 --> 01:46:26,041 - Aha! Aha! - Hmm. 2007 01:46:26,583 --> 01:46:28,041 A head without brains, 2008 01:46:29,125 --> 01:46:31,208 A bear without fur. 2009 01:46:31,375 --> 01:46:33,375 - A seedless-- - What nonsense is this? 2010 01:46:35,000 --> 01:46:35,875 What is that? 2011 01:46:36,000 --> 01:46:36,916 I mean... 2012 01:46:37,666 --> 01:46:38,625 - My dear sister. - Yes, brother? 2013 01:46:38,625 --> 01:46:41,208 So far, you lived a luxurious life 2014 01:46:41,375 --> 01:46:43,416 Troubles may transpire to you 2015 01:46:44,000 --> 01:46:45,916 You may suffer agony 2016 01:46:46,250 --> 01:46:50,000 if you ever face difficulties in your new home 2017 01:46:50,208 --> 01:46:51,666 Don’t hesitate! Sister. 2018 01:46:51,708 --> 01:46:52,958 Don't hesitate. 2019 01:46:53,125 --> 01:46:55,416 - Run back to us! Run back to us! - O dear! 2020 01:46:55,583 --> 01:46:55,875 Hey! 2021 01:46:57,166 --> 01:46:58,250 - That’s not what you say! - Then? 2022 01:46:58,250 --> 01:47:04,291 You should say that she must accept her husband as her world and face life with him! 2023 01:47:04,416 --> 01:47:05,166 - Oh, I see! - Yes. 2024 01:47:05,458 --> 01:47:07,958 Brother-in-law, take good care of her. 2025 01:47:07,958 --> 01:47:08,625 I will, brother-in-law. 2026 01:47:08,625 --> 01:47:10,041 The ritual is now complete. 2027 01:47:10,041 --> 01:47:13,208 You go there and take rest. 2028 01:47:13,666 --> 01:47:14,333 Go. 2029 01:47:15,208 --> 01:47:20,458 Even urgently You completed this symbolic wedding 2030 01:47:20,541 --> 01:47:22,750 - Yes, that it's a symbolic wedding - Yes 2031 01:47:23,125 --> 01:47:25,500 Two days later, there's should be a feast 2032 01:47:25,541 --> 01:47:28,166 Brahmajnanis can leave anything except meals 2033 01:47:28,333 --> 01:47:32,125 Delicious kinds of dishes for you and sweet treats for you. -Is that so? 2034 01:47:32,208 --> 01:47:33,416 I will make those arrangements 2035 01:47:33,416 --> 01:47:36,125 - It means today a symbolic feast awaiting - Isn't it so? 2036 01:47:36,500 --> 01:47:37,958 - Come let's everyone go. - Come, come. 2037 01:47:38,083 --> 01:47:42,750 Without hesitation, having contemplated many things, the ministerial lord 2038 01:47:43,458 --> 01:47:47,166 Stands prepared for the forthcoming act, while the wicked ones rage. 2039 01:47:51,041 --> 01:47:53,750 Great minister, I heard that you summoned me 2040 01:47:53,875 --> 01:47:54,541 Kulinda, 2041 01:47:55,750 --> 01:47:58,000 I don’t feel at ease, something is troubling me. 2042 01:48:00,000 --> 01:48:01,000 What happened, my lord? 2043 01:48:01,666 --> 01:48:03,916 Was there any issue with our hospitality? 2044 01:48:04,000 --> 01:48:05,791 No, no, nothing like that. 2045 01:48:06,166 --> 01:48:06,750 Then what is the matter? 2046 01:48:07,041 --> 01:48:10,875 Your son Chandrahasa left for Kuntala three days ago. 2047 01:48:11,541 --> 01:48:15,875 Until now, we have not received any news from there. 2048 01:48:16,250 --> 01:48:18,250 I wonder what has happened, whether things have gone wrong. 2049 01:48:18,250 --> 01:48:22,166 My lord, my son Chandrahasa I have full faith in him. 2050 01:48:22,333 --> 01:48:24,333 - Even I have faith, Kulinda. - Hmm 2051 01:48:25,125 --> 01:48:25,875 But... 2052 01:48:26,250 --> 01:48:29,041 I should not have entrusted this task to your son. 2053 01:48:29,333 --> 01:48:31,125 If I had completed the job myself, 2054 01:48:31,583 --> 01:48:33,833 my mind would have been at peace. 2055 01:48:35,041 --> 01:48:37,208 Whatever had to happen has already happened. 2056 01:48:37,625 --> 01:48:42,500 Now, I must reach Kuntala as soon as possible. 2057 01:48:42,583 --> 01:48:45,916 You could have stayed for two more days and accepted our hospitality. 2058 01:48:45,916 --> 01:48:47,916 Please do not insist, Kulinda. 2059 01:48:48,750 --> 01:48:52,416 The call of duty is urging me. 2060 01:48:53,208 --> 01:48:55,125 I must leave immediately. 2061 01:48:55,791 --> 01:48:56,791 - Anala! - Yes. 2062 01:48:56,875 --> 01:48:58,000 - Come, let’s go. - Hmm. 2063 01:48:58,250 --> 01:48:59,041 We shall take our leave. 2064 01:48:59,083 --> 01:49:03,750 The son remains unaware, oblivious to what fate has in store 2065 01:49:04,291 --> 01:49:08,166 The troubling reasons creating the swirl inside 2066 01:49:09,083 --> 01:49:14,333 The troubling reasons creating the swirl inside 2067 01:49:14,333 --> 01:49:15,375 THE PREMISES OF KUNTALA DINING HALL 2068 01:49:19,250 --> 01:49:21,583 Oh dear! 2069 01:49:22,666 --> 01:49:24,375 - Hey! Who is this reckless fool? - Oh no! 2070 01:49:24,416 --> 01:49:26,333 - Can’t he see where he's going? - Brahmajnani! 2071 01:49:26,375 --> 01:49:29,291 - Forgive me! It was a mistake. - What a misfortune! Didn’t you notice that I’m coming? 2072 01:49:29,291 --> 01:49:31,250 Oh no! I didn’t realize. Please forgive me. It was unintentional. 2073 01:49:31,291 --> 01:49:32,291 Forgive me. 2074 01:49:32,625 --> 01:49:34,208 Oh! My Lord, Minister! 2075 01:49:34,291 --> 01:49:37,125 - Yes, it is me. - Oh, I see! I didn’t recognize you earlier. 2076 01:49:37,208 --> 01:49:38,041 It’s alright, don’t worry about it. 2077 01:49:38,041 --> 01:49:40,208 I cursed without realizing it was you. Please don’t take it to heart. 2078 01:49:40,208 --> 01:49:44,291 No worries. But what brings you here, near my house? 2079 01:49:44,333 --> 01:49:46,541 Oh, yes, yes! Something special at your house? 2080 01:49:46,583 --> 01:49:47,958 - Special? - A feast. 2081 01:49:47,958 --> 01:49:48,333 A feast! 2082 01:49:48,333 --> 01:49:49,500 - Did you have a feast? - Yes, we did! 2083 01:49:50,166 --> 01:49:51,625 - Oh, so you got a treasure? - Treasure? Huh? 2084 01:49:52,541 --> 01:49:53,041 Treasure? 2085 01:49:53,875 --> 01:49:54,875 I meant, did you receive your offering? 2086 01:49:54,916 --> 01:49:56,875 Oh! Why ask about that? 2087 01:49:57,333 --> 01:49:59,125 Your son performed the rituals so well! 2088 01:49:59,583 --> 01:50:02,000 He gave the offerings generously, no doubt. 2089 01:50:02,291 --> 01:50:04,041 - And the meal was splendid! - A good meal? 2090 01:50:04,083 --> 01:50:05,083 - Yes, yes! - What meal? 2091 01:50:05,083 --> 01:50:06,833 Oh dear, a wedding feast! 2092 01:50:06,833 --> 01:50:07,541 - A wedding? - Yes. 2093 01:50:07,666 --> 01:50:08,541 - A wedding? - Wedding. 2094 01:50:09,041 --> 01:50:11,083 - A wedding for my son, Madan? - Hmm. 2095 01:50:11,083 --> 01:50:14,125 For Prince Champakamala? 2096 01:50:16,250 --> 01:50:17,250 A wedding, indeed. 2097 01:50:17,500 --> 01:50:19,416 - A wedding? - But... not your son’s wedding. 2098 01:50:19,833 --> 01:50:21,291 - Not my son’s wedding? - No, no. 2099 01:50:21,416 --> 01:50:23,791 - Then whose wedding? - Whose marriage? 2100 01:50:23,833 --> 01:50:26,375 - What are you saying, O noble one? - What is it, Brahmajnani? 2101 01:50:26,416 --> 01:50:28,000 Your daughter’s wedding! 2102 01:50:28,458 --> 01:50:30,291 - My daughter’s wedding? - Yes, your daughter’s wedding. 2103 01:50:30,416 --> 01:50:31,416 Vishaya’s wedding?! 2104 01:50:33,125 --> 01:50:34,333 - My daughter’s wedding?! - Yes. 2105 01:50:35,541 --> 01:50:38,583 - Brahmajnani, who is the groom? - Oh dear! 2106 01:50:39,291 --> 01:50:44,000 why are you asking? You sent him yourself. Chandrahasa! 2107 01:50:44,000 --> 01:50:46,958 Chandrahaasa. -Madana, gave your daughter and arranged the wedding. 2108 01:50:47,083 --> 01:50:48,583 - Chandrahaasa! - Marriage. 2109 01:50:48,625 --> 01:50:49,916 - Vishaya?! - Feast! 2110 01:50:50,583 --> 01:50:51,416 And a grand feast! 2111 01:50:53,875 --> 01:50:57,958 - The son remains unaware, oblivious to what fate has in store - Hey! Give me my sword. 2112 01:50:59,458 --> 01:51:04,375 - Oh! What a strange and twisted turn in the pages of life! - Hey Madana! 2113 01:51:04,750 --> 01:51:05,791 Madana! 2114 01:51:13,541 --> 01:51:14,458 Madana! 2115 01:51:15,250 --> 01:51:16,000 - Oh my Lord! - Hmm. 2116 01:51:16,000 --> 01:51:17,458 Your father-in-law is here! 2117 01:51:17,500 --> 01:51:19,958 I haven’t done anything wrong! Why would he come here? 2118 01:51:19,958 --> 01:51:21,208 - Oh no, my Lord. - Hmm. 2119 01:51:21,250 --> 01:51:22,041 My father-in-law! 2120 01:51:22,083 --> 01:51:23,291 - Again? - Your father! 2121 01:51:23,291 --> 01:51:24,208 - My father?! - Yes. 2122 01:51:24,375 --> 01:51:25,625 - Go, go, go quickly! - How can I? 2123 01:51:25,666 --> 01:51:26,625 Just go, go, go! 2124 01:51:27,500 --> 01:51:29,166 - Hey Madana! - I’m going! 2125 01:51:29,416 --> 01:51:31,083 - Go, go, go! - I’m going! 2126 01:51:31,083 --> 01:51:31,833 Go, go 2127 01:51:32,958 --> 01:51:33,666 Oh no, Father. 2128 01:51:33,750 --> 01:51:37,833 My Father! -Hey Madana! Burning with rage, the wicked one sets out, 2129 01:51:38,208 --> 01:51:38,750 Madana! 2130 01:51:38,791 --> 01:51:43,083 - Marching towards the one he once called his son - Father! 2131 01:51:43,541 --> 01:51:45,083 - Hey! - Father. 2132 01:51:45,666 --> 01:51:48,416 I once believed you were the pride of our lineage. -Father! 2133 01:51:48,416 --> 01:51:50,916 But you have become its disgrace! 2134 01:51:50,958 --> 01:51:51,625 Father! 2135 01:51:51,708 --> 01:51:53,375 I did not write this in the decree 2136 01:51:53,375 --> 01:51:55,041 - yet you went ahead and acted on your own!. - Father! Father! 2137 01:51:55,250 --> 01:51:56,208 What have you done? 2138 01:51:57,166 --> 01:51:58,291 - Father. - What is it? 2139 01:51:58,375 --> 01:51:59,416 What happened, Father? 2140 01:51:59,500 --> 01:52:01,458 You still dare to ask what happened?! 2141 01:52:01,500 --> 01:52:04,208 Did you follow what was written in the decree? 2142 01:52:04,250 --> 01:52:06,083 - Yes, Father. - What exactly did you do? 2143 01:52:06,125 --> 01:52:10,125 I did exactly what you had written in the decree, Father. -Silence. 2144 01:52:10,333 --> 01:52:10,875 Father! 2145 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Do not call me ‘Father’ again-be warned! 2146 01:52:12,416 --> 01:52:13,916 Then what should I call you, Father? 2147 01:52:14,166 --> 01:52:17,000 I am not your father, and you are no son of mine! 2148 01:52:17,625 --> 01:52:21,166 A disgrace like you does not deserve to live in this land! 2149 01:52:21,500 --> 01:52:23,583 You are letting your anger consume you, Father. 2150 01:52:24,041 --> 01:52:26,083 I am asking you, please, listen to me. 2151 01:52:28,083 --> 01:52:30,458 If a little anger makes someone jump into a well, 2152 01:52:30,791 --> 01:52:33,458 then even ten times that anger won't bring them back up, Father. 2153 01:52:33,458 --> 01:52:35,458 I did not come here to listen to your lessons! 2154 01:52:35,458 --> 01:52:37,833 - What happened, Father? - What happened?! 2155 01:52:38,000 --> 01:52:40,375 I will cut off your head-be warned! 2156 01:52:40,666 --> 01:52:43,750 If that will bring you peace, then do it, Father. 2157 01:52:44,041 --> 01:52:45,541 - But think carefully before you act. - Think about what? 2158 01:52:45,625 --> 01:52:48,916 Once, there was a great sage named Jamadagni. 2159 01:52:49,041 --> 01:52:49,541 Hmm. 2160 01:52:49,541 --> 01:52:54,791 Blinded by rage, he lost his wife and children-all his loved ones 2161 01:52:54,875 --> 01:52:57,166 Consider your actions before taking the next step, Father. 2162 01:52:57,166 --> 01:52:59,291 Are you trying to teach me a lesson? 2163 01:52:59,291 --> 01:53:00,041 No, Father. 2164 01:53:00,125 --> 01:53:02,500 - Did you follow the decree exactly? - Yes, Father. 2165 01:53:02,541 --> 01:53:03,458 Where is the decree? 2166 01:53:03,458 --> 01:53:05,958 I knew you would ask for it. 2167 01:53:06,000 --> 01:53:08,916 That is why I kept it in a secure place, Father. 2168 01:53:09,041 --> 01:53:10,291 - Secure? - Yes, Father. 2169 01:53:10,416 --> 01:53:11,458 Where is this so-called secure place? 2170 01:53:11,583 --> 01:53:12,333 It is safe, Father. I will show you. 2171 01:53:12,500 --> 01:53:13,500 I will bring it father 2172 01:53:16,791 --> 01:53:18,583 Father! Father! 2173 01:53:18,791 --> 01:53:20,375 Is that your idea of a secure place?! 2174 01:53:20,416 --> 01:53:23,208 Where else could be safer than that, Father? 2175 01:53:23,208 --> 01:53:26,708 For the one who arrived in distress, his path is now empty. 2176 01:53:27,791 --> 01:53:31,958 - The lotus-born has devised a different fate for this. - Listen! 2177 01:53:32,416 --> 01:53:33,708 Father! 2178 01:53:33,875 --> 01:53:35,875 Father! My hand, my hand! 2179 01:53:36,166 --> 01:53:39,375 - The esteemed minister and chief, Duhstabuddhi. - My father! 2180 01:53:39,375 --> 01:53:40,041 I am aware. 2181 01:53:40,291 --> 01:53:44,833 From the supreme command, the task assigned to his son Madana 2182 01:53:44,916 --> 01:53:45,916 It was told to me. 2183 01:53:45,916 --> 01:53:47,708 - It was written by me for you! - Yes, Father. 2184 01:53:47,750 --> 01:53:50,916 This Chandrahasa is a great danger to us 2185 01:53:50,916 --> 01:53:52,750 He is a great benefit to us! 2186 01:53:52,750 --> 01:53:56,083 - A great danger to us! - A great benefit to us! 2187 01:53:56,083 --> 01:54:01,083 Maha-hita, Maha-ahita! That is a Savarna Deergha Sandhi! 2188 01:54:01,083 --> 01:54:02,750 - Father! Father! - Hey! Listen! 2189 01:54:03,083 --> 01:54:06,541 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor. -Yes father 2190 01:54:06,791 --> 01:54:07,791 Give him poison! 2191 01:54:08,583 --> 01:54:10,708 Oh no, Father! It was a mistake, Father! 2192 01:54:10,750 --> 01:54:13,916 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor. 2193 01:54:14,458 --> 01:54:16,416 - Give him poison! - It was a mistake, Father! 2194 01:54:16,458 --> 01:54:17,791 Am I the father, or are you? 2195 01:54:17,875 --> 01:54:19,750 - Father, you are the one. - Did I wrote, or are you? 2196 01:54:19,750 --> 01:54:20,875 Father, you have written 2197 01:54:20,875 --> 01:54:22,958 The mistake is known to me or to you? 2198 01:54:22,958 --> 01:54:25,750 - Now you understand, right, Father? - I haven’t seen it. 2199 01:54:25,916 --> 01:54:30,958 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor 2200 01:54:30,958 --> 01:54:32,083 (As he is about to continue 2201 01:54:32,083 --> 01:54:35,166 There’s the mistake, Father. Read it properly! 2202 01:54:35,208 --> 01:54:38,875 Instead of looking at lineage, heritage, education, age, and valor 2203 01:54:38,916 --> 01:54:39,458 Give him Vi Vi... 2204 01:54:40,500 --> 01:54:42,583 - Vishaye! - Yes father. 2205 01:54:43,166 --> 01:54:43,958 Father?! 2206 01:54:44,916 --> 01:54:45,875 What happened, Father? 2207 01:54:46,375 --> 01:54:47,125 Please sit down, Father. 2208 01:54:48,083 --> 01:54:51,375 No one can change what is written by fate 2209 01:54:51,416 --> 01:54:53,375 Even Duhstabuddhi himself knew this. 2210 01:54:53,708 --> 01:54:57,458 However, he set out to alter the very script of destiny. 2211 01:54:59,250 --> 01:55:01,916 I need some solitude. 2212 01:55:02,000 --> 01:55:04,000 No worries, father. 2213 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 No worries at all 2214 01:55:05,625 --> 01:55:07,625 I’ll arrange for your solitude right away, father. 2215 01:55:07,625 --> 01:55:08,125 Do it. 2216 01:55:10,333 --> 01:55:13,083 My father needs solitude. 2217 01:55:20,416 --> 01:55:21,916 Father... Father... 2218 01:55:22,375 --> 01:55:23,666 - Father. - What? 2219 01:55:23,666 --> 01:55:24,958 Try to recover a little. 2220 01:55:24,958 --> 01:55:25,833 Alright, son. 2221 01:55:25,875 --> 01:55:29,166 If you need anything at any time, just call me, father. I will be right here. 2222 01:55:29,291 --> 01:55:30,291 That’s enough, son. 2223 01:55:30,291 --> 01:55:32,791 - Just take some rest and recover. - Hmm... I will. 2224 01:55:33,083 --> 01:55:33,583 Leave. 2225 01:55:34,208 --> 01:55:36,541 - Father, take care, father. - If needed, I will call you. 2226 01:55:36,583 --> 01:55:38,000 Alright, father, alright. 2227 01:55:48,291 --> 01:55:50,791 - So, did Duhstabuddhi change? - Hm-hmm. 2228 01:55:50,833 --> 01:55:54,458 - Did he realize his mistakes? - No. 2229 01:55:54,708 --> 01:55:57,166 As the saying goes, "At the time of destruction, one loses all sense. 2230 01:55:57,333 --> 01:56:01,958 His cup of sins was about to overflow-only a single drop was left to fill it completely. 2231 01:56:02,791 --> 01:56:06,708 I have examined what I wrote twice. 2232 01:56:07,125 --> 01:56:10,791 My hands, my eyes-there is no way they have deceived me. 2233 01:56:11,666 --> 01:56:13,083 Someone else must have deceived me. 2234 01:56:14,041 --> 01:56:15,083 Destiny... 2235 01:56:15,500 --> 01:56:17,250 ..or Chandrahaasa? 2236 01:56:17,875 --> 01:56:18,458 No, no! 2237 01:56:19,166 --> 01:56:21,458 Chandrahasa could never deceive me 2238 01:56:21,666 --> 01:56:22,500 So, 2239 01:56:24,458 --> 01:56:26,000 how could my son Madana?! 2240 01:56:26,833 --> 01:56:32,833 So innocent, so naive-possibly betray his own father? 2241 01:56:33,125 --> 01:56:37,958 No, there is no way It's my son's fault. 2242 01:56:38,875 --> 01:56:40,958 After all that has happened, 2243 01:56:42,125 --> 01:56:44,750 Should I simply sit back, doing nothing!!? 2244 01:56:45,166 --> 01:56:51,666 If I do nothing now, then all my efforts until now will have been in vain. 2245 01:56:52,125 --> 01:56:53,208 I must act... 2246 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 I must act... 2247 01:56:56,166 --> 01:56:59,583 My mind urges me forward. 2248 01:56:59,750 --> 01:57:02,708 Under no circumstances should I spare Chandrahasa! 2249 01:57:02,750 --> 01:57:07,875 As long as Chandrahasa is alive, the throne of Kuntala will remain out of my grasp. 2250 01:57:08,000 --> 01:57:10,416 So, my next goal is clear, 2251 01:57:10,416 --> 01:57:13,208 Chandrahasa must die. 2252 01:57:14,250 --> 01:57:17,083 Death... death... 2253 01:57:17,583 --> 01:57:19,500 Now, who is Chandrahasa? 2254 01:57:20,791 --> 01:57:22,083 My son-in-law. 2255 01:57:22,500 --> 01:57:24,166 He is my daughter’s husband. 2256 01:57:24,333 --> 01:57:29,041 If Chandrahasa dies, my daughter will become a widow. 2257 01:57:29,875 --> 01:57:32,208 My daughter will become a widow. 2258 01:57:32,416 --> 01:57:33,041 Drat! 2259 01:57:34,958 --> 01:57:36,833 So be it! Let her be a widow! 2260 01:57:37,666 --> 01:57:37,958 Hmph! 2261 01:57:38,458 --> 01:57:40,250 Time heals all wounds. 2262 01:57:40,333 --> 01:57:42,583 She may shed tears for a few days, 2263 01:57:43,000 --> 01:57:45,750 but eventually, she will console herself and move on. 2264 01:57:45,916 --> 01:57:49,791 In this world, no one is eternal. Everyone is destined to die someday 2265 01:57:50,250 --> 01:57:54,666 But if I stop my mission now, 2266 01:57:55,041 --> 01:57:59,250 I am certain that the throne of Kuntala will slip from my grasp. 2267 01:57:59,375 --> 01:57:59,875 Yes! 2268 01:58:01,125 --> 01:58:02,291 Yes! 2269 01:58:02,666 --> 01:58:05,666 Chandrahasa must die! 2270 01:58:06,708 --> 01:58:08,666 This was Duhstabuddhi’s final attack. 2271 01:58:09,000 --> 01:58:12,041 That it would become the cause of his own downfall, as well as that of many others. 2272 01:58:12,041 --> 01:58:13,875 Dushtabuddhi, did not realize. 2273 01:58:16,041 --> 01:58:21,833 As Duhstabuddhi's shout echoed, Chandrahasa and his wife stood before him. 2274 01:58:22,083 --> 01:58:23,375 His mind was a storm of uncontrollable rage, 2275 01:58:24,291 --> 01:58:28,125 his heart drowning in sorrow. 2276 01:58:33,416 --> 01:58:34,916 At that moment, 2277 01:58:35,166 --> 01:58:37,958 a royal summons arrives for Madana from the King of Kuntala. 2278 01:58:38,208 --> 01:58:40,750 Madana, after informing his father and seeking his permission, prepares to leave. 2279 01:58:41,333 --> 01:58:44,208 The Maharaja has summoned me 2280 01:58:44,208 --> 01:58:46,750 Repeating multiple times, emphasizing its importance, 2281 01:58:47,541 --> 01:58:52,625 He also expresses his regret at having to leave at such a moment. 2282 01:58:53,041 --> 01:58:54,500 - Father. - Hmm 2283 01:58:54,541 --> 01:58:56,125 I must go, father 2284 01:58:56,500 --> 01:58:57,500 What is this? 2285 01:58:57,583 --> 01:58:58,750 It's in old Kannada, father. 2286 01:58:58,916 --> 01:59:00,208 Oh, haven’t you let go of that yet? 2287 01:59:00,208 --> 01:59:02,333 - I am still learning it, father. - Alright, fine. Leave now. 2288 01:59:02,458 --> 01:59:03,708 - I will go now, father. - Hmm 2289 01:59:07,208 --> 01:59:08,416 - Father? - Hmm. 2290 01:59:08,541 --> 01:59:10,541 - Shall I leave? - Haven’t you left yet? 2291 01:59:10,541 --> 01:59:11,333 I am leaving now, father. 2292 01:59:11,500 --> 01:59:15,375 During the wedding, since her father was absent 2293 01:59:15,375 --> 01:59:19,541 Vishaya left, saying she would prepare a special meal for him. 2294 01:59:19,666 --> 01:59:22,333 Dushthabuddhi saw this as the perfect opportunity. 2295 01:59:22,791 --> 01:59:24,333 My son kept saying, 2296 01:59:24,583 --> 01:59:27,000 "I did this, I did that," 2297 01:59:27,708 --> 01:59:30,041 but I don’t understand what exactly he did. 2298 01:59:30,291 --> 01:59:32,166 - But tell me one thing, Chandrahasa. - What is it? 2299 01:59:32,291 --> 01:59:36,625 Have all the religious rituals been completed properly? 2300 01:59:37,000 --> 01:59:39,000 Yes, everything has been performed accordingly. 2301 01:59:40,375 --> 01:59:43,791 Have you visited all the temples that needed to be visited? 2302 01:59:44,041 --> 01:59:46,041 Yes, I have visited all the temples as instructed. 2303 01:59:46,208 --> 01:59:49,750 - The Mahaganapati Temple? - I visited that on the very first day. 2304 01:59:49,750 --> 01:59:52,750 - The Anjaneya Temple? - On the second day. 2305 01:59:52,958 --> 01:59:56,875 - The Durga Parameshwari Temple? - I have visited that as well. 2306 01:59:57,958 --> 02:00:00,000 The Smashana Kalika Temple? 2307 02:00:01,041 --> 02:00:02,875 That one... I haven’t visited yet. 2308 02:00:03,916 --> 02:00:05,000 - Ah, you haven’t been there? - No, I haven’t. 2309 02:00:05,166 --> 02:00:07,500 You didn’t offer prayers at the Smashana Kalika Temple?! 2310 02:00:08,208 --> 02:00:12,666 Oh, Divine Mother! We have been deceived! 2311 02:00:13,833 --> 02:00:15,458 This is a great mistake! A grave mistake, Mother! 2312 02:00:16,333 --> 02:00:16,916 Father-in-law 2313 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 Chandrahaasam within three days of the wedding, 2314 02:00:20,833 --> 02:00:23,875 if the Smashana Kalika Temple is not visited 2315 02:00:23,958 --> 02:00:26,541 the Goddess unleashes her wrath. 2316 02:00:27,041 --> 02:00:28,958 A terrible drought will come! Everything will be ruined! 2317 02:00:29,250 --> 02:00:32,208 Everything will be doomed, Chandrahasa! Doomed! 2318 02:00:33,125 --> 02:00:35,875 What shall we do?! What can we do?! 2319 02:00:36,333 --> 02:00:37,458 - Father-in-law. - What is it? 2320 02:00:37,708 --> 02:00:39,500 - There is no need to worry. - Why? 2321 02:00:39,916 --> 02:00:42,875 As you said, within how many days should we visit the temple? 2322 02:00:42,875 --> 02:00:44,250 Within three days of the wedding. 2323 02:00:44,375 --> 02:00:46,833 Today is the third day since the wedding. 2324 02:00:49,000 --> 02:00:51,208 - Ah... today is the third day? - Yes. 2325 02:00:51,541 --> 02:00:55,250 Oh, the Divine Mother has saved us all! She has saved us! 2326 02:00:55,625 --> 02:00:57,666 - Chandrahasa, do one thing. - Tell me, Father-in-law. 2327 02:00:57,750 --> 02:01:04,500 Go immediately and offer prayers at the Smashana Kalika Temple! Go and offer prayers! 2328 02:01:04,583 --> 02:01:07,666 Alright, Father-in-law. I will take Vishaya along with me 2329 02:01:08,208 --> 02:01:10,750 No! You must go alone. 2330 02:01:11,041 --> 02:01:14,375 For other temples, husbands and wives may go together, 2331 02:01:14,500 --> 02:01:17,125 but for the Smashana Kalika Temple, only the groom must visit. 2332 02:01:17,500 --> 02:01:20,583 Even during my wedding, I went alone. 2333 02:01:20,750 --> 02:01:24,208 So you must go alone and complete the ritual. 2334 02:01:24,250 --> 02:01:25,000 Alright, Father-in-law. 2335 02:01:25,125 --> 02:01:29,500 As you say, I will go alone. 2336 02:01:29,500 --> 02:01:32,541 Shall I make the necessary preparations and leave at once. - Good. 2337 02:01:32,750 --> 02:01:33,791 - Very well then. - Now go! 2338 02:01:33,791 --> 02:01:40,166 Another conspiring betrayal begun 2339 02:01:41,875 --> 02:01:48,000 Chandrahaasa! 2340 02:01:48,708 --> 02:01:50,208 Chandrahaasa! 2341 02:01:53,083 --> 02:01:56,083 Madana, who was returning after the discussion with Kuntala's king 2342 02:01:56,125 --> 02:01:58,083 With excitement he headed towards the royal palace to inform something 2343 02:01:58,083 --> 02:02:00,291 THE WAY OF MADANA TAKES FROM KUNTALA PALACE TO HIS ROYAL COURT 2344 02:02:00,291 --> 02:02:02,500 Here Dushtabuddhi to execute his conspiracy 2345 02:02:13,500 --> 02:02:14,708 Deceiver! 2346 02:02:15,458 --> 02:02:18,208 This is the punishment for your mistake 2347 02:02:18,916 --> 02:02:21,375 Around 20 years ago, 2348 02:02:21,666 --> 02:02:24,375 I asked you to bring the severed head of a boy 2349 02:02:24,375 --> 02:02:25,791 By not killing him, 2350 02:02:26,416 --> 02:02:31,416 The insolent who deceived me with a chopped toe as an evidence 2351 02:02:32,500 --> 02:02:33,500 Ay! 2352 02:02:34,208 --> 02:02:39,583 Anyone who dares to stand in my way shall meet the same fate! 2353 02:02:39,875 --> 02:02:41,250 Be warned! 2354 02:02:41,291 --> 02:02:43,583 Forgive us, O Highness! We made a mistake! 2355 02:02:43,875 --> 02:02:44,875 A mistake? 2356 02:02:45,208 --> 02:02:46,291 A mistake, you say? 2357 02:02:46,458 --> 02:02:47,958 Do you think I should forgive you? 2358 02:02:48,041 --> 02:02:50,500 - Yes, master! - Fine. I shall forgive you 2359 02:02:50,916 --> 02:02:52,000 But... 2360 02:02:52,666 --> 02:02:57,291 ..only if you swear to do exactly as I command! 2361 02:02:57,416 --> 02:03:00,250 Tell us, highness! We will do whatever you say to atone for our mistake! 2362 02:03:00,375 --> 02:03:04,958 Swear it! Swear it by touching my hand! 2363 02:03:05,208 --> 02:03:08,041 We swear, highness! We shall do as you command! 2364 02:03:09,291 --> 02:03:10,791 - Will you? - Yes. 2365 02:03:10,791 --> 02:03:11,333 Go. 2366 02:03:11,708 --> 02:03:13,708 - At dusk - Hmm. 2367 02:03:13,875 --> 02:03:16,458 There will be a lone man will arrive to the Shmashana Kali Temple. 2368 02:03:16,583 --> 02:03:18,291 Without looking back, without hesitation 2369 02:03:18,708 --> 02:03:20,791 sever his head!" 2370 02:03:20,916 --> 02:03:22,958 But highness, how will we recognize the man? 2371 02:03:23,041 --> 02:03:24,333 What if someone else arrives instead? 2372 02:03:24,666 --> 02:03:25,208 Hey! 2373 02:03:25,708 --> 02:03:29,750 Fools! It does not matter who it is! Whoever arrives-kill them without question! 2374 02:03:29,750 --> 02:03:32,250 - But master, what if it is someone else? - Whoever it may be 2375 02:03:32,666 --> 02:03:35,208 Even if it is me, cut off the head! 2376 02:03:35,958 --> 02:03:38,875 As the dense clouds of grievous sin gather. 2377 02:03:38,875 --> 02:03:44,250 The waters of despair flood in. 2378 02:03:45,250 --> 02:03:47,541 Who shall be sacrificed, whose life shall be taken? 2379 02:03:47,541 --> 02:03:49,416 THE SUBSECTION OF KUNTALA PALACE 2380 02:03:49,666 --> 02:03:54,416 Who will step forward as fate unfolds? 2381 02:03:56,208 --> 02:03:59,125 - Brother-in-law! - Brother-in -law! What a surprise! 2382 02:04:00,458 --> 02:04:01,708 Brother-in -law, where are you headed 2383 02:04:01,708 --> 02:04:04,125 My father-in-law instructed me 2384 02:04:04,208 --> 02:04:08,750 to visit the Kali Temple on the third day after marriage and offer prayers. 2385 02:04:08,833 --> 02:04:11,416 - Oh, does he not have anything else to do! - Why do you say that, brother?" 2386 02:04:11,458 --> 02:04:14,875 The king urgently wishes to speak with you about an important matter. 2387 02:04:14,916 --> 02:04:15,666 You must go to him immediately! 2388 02:04:15,666 --> 02:04:16,583 What is this matter about? 2389 02:04:16,833 --> 02:04:19,416 Something regarding political affairs. 2390 02:04:19,416 --> 02:04:20,541 He insists that you meet him at once. 2391 02:04:20,708 --> 02:04:21,541 - But Father-in-law - Hmm 2392 02:04:21,541 --> 02:04:22,791 - There is one problem. - What is it? 2393 02:04:22,791 --> 02:04:25,416 My father-in-law gave me this responsibility. 2394 02:04:25,666 --> 02:04:29,833 If I do not fulfill it, I would be disobeying the elders. 2395 02:04:30,041 --> 02:04:33,166 Besides, there is a tradition among you all 2396 02:04:33,291 --> 02:04:35,750 - Within three days of marriage. - Hmm 2397 02:04:35,750 --> 02:04:39,208 It is customary for a newlywed husband to visit the Kali Temple and offer prayers 2398 02:04:39,250 --> 02:04:40,791 Brother-in-law, don’t overthink this! 2399 02:04:40,958 --> 02:04:43,958 ! Elders, especially the King, are like gods to us 2400 02:04:44,000 --> 02:04:49,250 When a king personally calls you, it must be for a significant reason 2401 02:04:49,250 --> 02:04:51,833 Worship can always be done later. 2402 02:04:52,166 --> 02:04:55,250 - If it's must, let's do one thing. - What? 2403 02:04:55,416 --> 02:04:58,291 Instead of you, I will go and offer prayers on your behalf! 2404 02:04:58,291 --> 02:04:59,291 - Brother-in-law. - Yes 2405 02:04:59,333 --> 02:05:00,416 - I don’t know why, - Yes 2406 02:05:00,583 --> 02:05:02,208 but I feel uneasy. 2407 02:05:02,541 --> 02:05:05,041 I feel that I must go to the temple myself. 2408 02:05:05,208 --> 02:05:06,375 Brother-in-law, do not say such things! 2409 02:05:06,583 --> 02:05:10,208 We have immense respect for the King. 2410 02:05:10,500 --> 02:05:13,958 - If he is calling you today. - Hmm 2411 02:05:13,958 --> 02:05:16,000 There must be a crucial reason." 2412 02:05:16,083 --> 02:05:17,250 - Do one thing. - What? 2413 02:05:17,458 --> 02:05:19,833 go meet the King at once. 2414 02:05:19,875 --> 02:05:22,291 Meanwhile, I will prepare everything for the temple worship. 2415 02:05:22,291 --> 02:05:22,625 Hmm. 2416 02:05:23,000 --> 02:05:24,625 - Is that alright? - Very well, Brother-in-law. 2417 02:05:24,666 --> 02:05:27,083 - I shall do as you say. - Alright. 2418 02:05:31,041 --> 02:05:31,958 Brother-in-law-in -law. 2419 02:05:32,000 --> 02:05:35,208 Even so, my heart is not at ease, I feel that I must go there myself. 2420 02:05:35,208 --> 02:05:38,125 Why are you being so stubborn, like a child? 2421 02:05:38,166 --> 02:05:40,208 There is nothing to worry about! 2422 02:05:40,625 --> 02:05:43,125 I will perform the puja in your name. 2423 02:05:43,375 --> 02:05:46,666 You just go meet the king and return quickly. 2424 02:05:46,666 --> 02:05:47,666 You leave 2425 02:05:47,708 --> 02:05:48,958 I will handle it, you go. 2426 02:05:48,958 --> 02:05:49,583 Brother-in-law! 2427 02:05:49,958 --> 02:05:51,541 - I will return as soon as possible. - That’s the spirit! 2428 02:05:52,000 --> 02:05:53,625 - Take care, Brother-in-law-in -law. - I will. 2429 02:05:58,958 --> 02:06:01,208 Brother-in-law, I am here. Do not worry. 2430 02:06:02,000 --> 02:06:04,666 Soldiers, escort him safely beyond the fortress! 2431 02:06:04,875 --> 02:06:05,583 Yes, my lord! 2432 02:06:49,833 --> 02:06:52,000 What happened next, Guruji?" 2433 02:06:53,875 --> 02:06:55,541 The wicked soul of the mind of the gathering 2434 02:06:55,541 --> 02:06:57,625 THE WAY TO KALI TEMPLE FROM KUNTALA PALACE 2435 02:06:58,916 --> 02:07:03,875 Has fallen into the net of its own life. 2436 02:07:03,875 --> 02:07:05,291 KALIKA TEMPLE 2437 02:07:05,291 --> 02:07:12,833 What is the true heart of Kali? In the stage of the world. 2438 02:07:22,416 --> 02:07:22,791 Hmm?! 2439 02:07:32,333 --> 02:07:40,875 This is the cruel tale of destiny, The playful life of destiny. 2440 02:07:43,958 --> 02:07:46,708 Mother Kalika, you should protect us 2441 02:07:46,708 --> 02:07:52,541 - Happiness in Kunthala - Kaalika, save me once again." 2442 02:07:53,375 --> 02:07:53,750 Huh?! 2443 02:07:54,666 --> 02:07:55,875 - Chandrahasa! - Father-in-Law. 2444 02:07:56,500 --> 02:07:58,291 - Chandrahasa...Is it truly you? - Yes Father-in-Law. It is I 2445 02:07:58,291 --> 02:07:59,291 How... how did you come here? 2446 02:08:00,291 --> 02:08:02,083 Were you not supposed to go to the smasaana Kālī temple? 2447 02:08:02,208 --> 02:08:03,375 - Father-in-Law - What is it? 2448 02:08:03,458 --> 02:08:07,000 - As I was on my way to the temple - Huh 2449 02:08:07,125 --> 02:08:09,458 Brother-in-law, Madanaraya appeared before me. 2450 02:08:09,541 --> 02:08:10,375 What happened then? 2451 02:08:10,416 --> 02:08:13,666 He told me that the Maharaja had summoned him to discuss matters of state. 2452 02:08:13,875 --> 02:08:14,625 And so? 2453 02:08:14,833 --> 02:08:16,041 I stepped aside to let him fulfill his duty. 2454 02:08:16,666 --> 02:08:19,000 You went to the King with much anticipation? 2455 02:08:19,041 --> 02:08:19,500 Yes. 2456 02:08:19,958 --> 02:08:22,458 Then, You defied my words?" 2457 02:08:23,041 --> 02:08:23,875 No, Father-in-Law. 2458 02:08:23,916 --> 02:08:24,666 What do you mean, again? 2459 02:08:24,791 --> 02:08:27,958 Brother-in-law Madanaraya, went in my place. 2460 02:08:29,833 --> 02:08:30,458 To the temple! 2461 02:08:32,041 --> 02:08:32,833 Madana! 2462 02:08:33,708 --> 02:08:34,291 Madana! 2463 02:08:34,958 --> 02:08:35,500 Madana! 2464 02:08:36,875 --> 02:08:37,500 Madana! 2465 02:08:38,166 --> 02:08:40,291 Madana! Madana! 2466 02:08:41,041 --> 02:08:41,666 Madana! 2467 02:08:53,083 --> 02:08:59,583 This life has come to understand the bond of the soul 2468 02:09:00,166 --> 02:09:04,458 Just like the bird in the body, does it exist inside the cage? 2469 02:09:04,833 --> 02:09:10,291 Kaalika mother, what is this illusion? 2470 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 You wretched traitors! 2471 02:09:14,541 --> 02:09:16,041 What is this conspiracy of yours? 2472 02:09:17,125 --> 02:09:20,208 I will behead each one of you and play with your skulls like a ball! 2473 02:09:20,416 --> 02:09:22,083 Jai Mahakali! 2474 02:09:23,833 --> 02:09:30,875 - The fire of the pyre has burned, the lamp of the soul has extinguished - Madana! O dear! 2475 02:09:32,750 --> 02:09:33,416 Oh, my beloved son!" 2476 02:09:34,083 --> 02:09:34,875 Father-in-law 2477 02:09:52,791 --> 02:09:55,291 Princess, I have heard that the chief minister Dushtabuddhi and Chandrahasa 2478 02:09:55,291 --> 02:09:58,875 are rushing towards the Kalika temple in great urgency 2479 02:10:12,791 --> 02:10:14,000 Madana! 2480 02:10:42,625 --> 02:10:43,500 Hey! 2481 02:10:50,666 --> 02:10:51,458 Madana! 2482 02:10:52,708 --> 02:10:53,416 Oh, my beloved son 2483 02:10:54,958 --> 02:10:56,791 Madana! 2484 02:11:01,375 --> 02:11:03,375 My son! 2485 02:11:07,666 --> 02:11:15,750 The very lips that once called out to you now taste the dust of despair 2486 02:11:16,541 --> 02:11:21,583 It should have been you who lit my funeral pyre. 2487 02:11:22,375 --> 02:11:23,333 But... 2488 02:11:24,916 --> 02:11:31,500 fate has turned cruel, forcing me to perform your last rites instead! 2489 02:11:32,041 --> 02:11:35,916 I dreamt of crowning you as the ruler of Kūntala 2490 02:11:36,541 --> 02:11:41,375 In the end, I didn't get the fortune to see you ascend the throne with honor 2491 02:11:43,291 --> 02:11:46,541 I am left to lay you upon the funeral pyre. 2492 02:11:47,500 --> 02:11:48,625 No son. 2493 02:11:49,708 --> 02:11:51,375 By losing you... 2494 02:11:52,041 --> 02:11:57,250 ..How do I continue to live as the servant of the Chandrahāsa very man who took you from me? 2495 02:12:00,208 --> 02:12:03,333 How can I, Duṣṭabuddhi, live as the mere shadow of his glory? 2496 02:12:03,791 --> 02:12:05,125 ? How do I live with this torment? 2497 02:12:07,166 --> 02:12:08,708 Chandrahaasa. 2498 02:12:11,083 --> 02:12:12,958 Hey Chandrahaasa. 2499 02:12:15,291 --> 02:12:20,000 I tried to rewrite the destiny inscribed upon your forehead 2500 02:12:21,083 --> 02:12:27,250 But fate has played a cruel trick on me instead! 2501 02:12:28,333 --> 02:12:29,166 Mother! 2502 02:12:29,666 --> 02:12:31,083 Mother Jagadamba! 2503 02:12:32,916 --> 02:12:34,666 Why, O Divine Mother? 2504 02:12:35,541 --> 02:12:39,583 Why punish my son for the sins of his father? 2505 02:12:43,666 --> 02:12:46,041 I cherished but one priceless jewel in my life my son, Madan! 2506 02:12:46,750 --> 02:12:49,708 you have taken him away from me! 2507 02:12:52,000 --> 02:12:53,125 Chandrahaasa. 2508 02:12:54,458 --> 02:12:57,791 Chandrahāsa, the world needs a warrior like you 2509 02:13:00,000 --> 02:13:04,875 But a sinner like me... this earth can no longer bear my presence. 2510 02:13:05,666 --> 02:13:07,958 This earth can no longer bear my presence. 2511 02:13:13,958 --> 02:13:17,916 This land that has swallowed my son’s life... shall not tolerate mine either! 2512 02:13:17,958 --> 02:13:22,250 Your soul will find no peace until justice is served, Chandrahāsa. the Goddess to be satisfied, 2513 02:13:23,291 --> 02:13:29,208 the life she truly demands is not that of my son. 2514 02:13:31,375 --> 02:13:35,458 O Jagadamba! If it is my life that will appease your wrath 2515 02:13:36,083 --> 02:13:36,708 Then take it! 2516 02:13:37,625 --> 02:13:42,416 I will amalgamate with your feet 2517 02:13:45,541 --> 02:13:56,000 Oh, cruel Kaavadeva, What is the state of your seat, and the nature of your thoughts? 2518 02:13:56,791 --> 02:14:00,125 - The tale of life is full of death and suffering - Father! 2519 02:14:00,583 --> 02:14:01,750 - Swami. - Vishaye. 2520 02:14:02,541 --> 02:14:03,125 Father-in-Law. 2521 02:14:03,333 --> 02:14:07,750 In life, who knows when the end comes, when the soul departs? 2522 02:14:07,750 --> 02:14:08,250 Father! 2523 02:14:08,541 --> 02:14:09,041 Father! 2524 02:14:09,958 --> 02:14:10,416 Father! 2525 02:14:11,666 --> 02:14:12,125 Alas! 2526 02:14:12,208 --> 02:14:16,500 Oh, cruel Kaavadeva, oh, cruel Kaavadeva. 2527 02:14:20,750 --> 02:14:21,250 Father! 2528 02:14:21,958 --> 02:14:22,625 Brother! 2529 02:14:25,083 --> 02:14:32,791 Oh, cruel Kaavadeva, oh, cruel Kaavadeva. 2530 02:14:32,791 --> 02:14:36,500 Oh, what is this terrible fate I am witnessing? 2531 02:14:46,333 --> 02:14:47,000 Swami... the sword... Swami. 2532 02:15:04,166 --> 02:15:08,208 The cruel fire of enmity 2533 02:15:08,666 --> 02:15:12,666 The astonishment of Veerasimha’s gaze 2534 02:15:13,333 --> 02:15:17,666 Reveals his new intentions in the moment. 2535 02:15:17,708 --> 02:15:18,250 Swami! 2536 02:15:18,666 --> 02:15:20,125 Veerasimha... you?" 2537 02:15:20,625 --> 02:15:24,875 As a feudal lord, I desired to become a true ruler. 2538 02:15:25,916 --> 02:15:29,833 In the grand chessboard of politics that I played. -Don't do it. 2539 02:15:30,125 --> 02:15:30,708 Don't... 2540 02:15:30,958 --> 02:15:35,750 you were merely a piece, Chandrahāsa. 2541 02:15:35,791 --> 02:15:40,875 Veerasimha! -my final move is to strike at your heart, your beloved wife, Vishaye! 2542 02:15:40,875 --> 02:15:43,541 Veerasimha, the enmity here is between you and me. 2543 02:15:44,083 --> 02:15:46,083 - Vishaye! - Enough! 2544 02:15:46,708 --> 02:15:47,583 Enough! 2545 02:15:49,625 --> 02:15:51,000 Veerasimha! 2546 02:15:52,583 --> 02:15:53,291 Vishaye. 2547 02:15:55,083 --> 02:15:55,750 Swami. 2548 02:15:57,583 --> 02:15:58,208 Swami. 2549 02:15:58,416 --> 02:15:59,666 Veerasimha! 2550 02:16:12,583 --> 02:16:14,083 Chandrahaasa! 2551 02:16:15,000 --> 02:16:19,500 your reign of dominance over Aryavarta's noble heirs ends today! 2552 02:16:19,500 --> 02:16:25,750 I will crush your pride into dust." 2553 02:16:34,875 --> 02:16:36,500 Chandrahaasa! 2554 02:16:38,458 --> 02:16:49,000 I will watch as you burn in the fire of my vengeance 2555 02:16:49,250 --> 02:16:51,000 Chandrahaasa! 2556 02:16:51,708 --> 02:16:56,291 Your obsession with Visaye blinded you 2557 02:16:57,041 --> 02:17:09,041 while your secret talks of marriage with the most beautiful woman in Kūntala, Champakamala 2558 02:17:09,875 --> 02:17:17,041 were merely another step in your grand political conspiracy. 2559 02:17:17,458 --> 02:17:20,666 But tonight... I put an end to it all! 2560 02:17:21,791 --> 02:17:23,708 Chandrahaasa! 2561 02:17:25,000 --> 02:17:32,000 Tomorrow, in the royal court of Chandanavati there will be mourning 2562 02:17:43,125 --> 02:17:50,708 Now, this lion shall fall before the might of Vīrasimha. 2563 02:18:15,708 --> 02:18:20,125 The brave one of the million rays of light 2564 02:18:21,291 --> 02:18:24,166 The brave one of the million rays of light 2565 02:18:24,208 --> 02:18:28,708 In the terrible storm of the lion's rage. 2566 02:18:29,125 --> 02:18:33,833 The supreme valor 2567 02:18:34,291 --> 02:18:42,416 This astonishment, this wonder, Astonishment, astonishment. 2568 02:18:52,791 --> 02:18:56,833 The roaring flames of your rising hatred. 2569 02:18:56,958 --> 02:19:00,416 Do you think this mighty blade trembles at that roar? 2570 02:19:01,250 --> 02:19:04,208 Victory will create History 2571 02:19:04,916 --> 02:19:09,666 And the address of that history is this Chandrahasa 2572 02:19:09,875 --> 02:19:17,500 The fire that burns beneath the sea, The sharp fang of death's eye, A black serpent moving in the thunderstorm 2573 02:19:18,541 --> 02:19:25,000 The roaring lion king, Let Parashurama grab hold, When the fiery blaze of the Udupa's laugh explodes. 2574 02:19:26,541 --> 02:19:38,166 Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! 2575 02:19:40,291 --> 02:19:48,375 The one who is equal to a grain of sand, the wicked one who does not feel tired 2576 02:19:48,875 --> 02:20:13,416 Ruthlessly he swings the noose of Yama and throws everyone into the dance of death 2577 02:20:14,875 --> 02:20:21,000 In the battlefield, the one named Bhairava, fierce and wild. Demonstrates his valor and strength, showing no mercy. 2578 02:20:23,625 --> 02:20:33,000 Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! Veera Chandrahasa! 2579 02:20:52,708 --> 02:20:53,333 Mother 2580 02:20:53,958 --> 02:20:54,666 Oh Kaali Maatha 2581 02:20:55,250 --> 02:21:01,000 Look with your own eyes at what has happened in your temple 2582 02:21:04,208 --> 02:21:06,500 Are you happy now? 2583 02:21:06,750 --> 02:21:07,875 Look carefully! 2584 02:21:09,125 --> 02:21:12,750 You are revered as the Universal Mother, 2585 02:21:13,458 --> 02:21:14,583 but what have you done? 2586 02:21:14,958 --> 02:21:15,916 What have you done?! 2587 02:21:16,666 --> 02:21:22,375 This Chandrahāsa, who should not have committed such acts, was made to do them by your will. 2588 02:21:24,416 --> 02:21:30,250 Mother, I lost my father-in-law, Duṣṭabuddhi. Was like father to me. 2589 02:21:31,666 --> 02:21:35,000 I lost my innocent brother-in-law, Madana. 2590 02:21:35,625 --> 02:21:43,625 And I lost my beloved wife, the one who was my very life. 2591 02:21:44,125 --> 02:21:44,750 Why? 2592 02:21:45,333 --> 02:21:46,000 Why? 2593 02:21:46,500 --> 02:21:47,375 Why, Mother? 2594 02:21:49,666 --> 02:21:51,458 You are the bloodthirsty one, aren’t you? 2595 02:21:51,916 --> 02:21:54,166 You crave blood, don’t you? 2596 02:21:55,458 --> 02:21:56,500 But it will never be enough, will it? 2597 02:21:57,083 --> 02:21:58,125 Never! 2598 02:21:58,833 --> 02:22:02,541 Here, I hold my sword. 2599 02:22:02,625 --> 02:22:06,250 I offer my own blood to you, Mother. 2600 02:22:06,333 --> 02:22:08,083 Take it! 2601 02:22:08,458 --> 02:22:09,500 Take it! 2602 02:22:09,500 --> 02:22:11,083 Accept it! 2603 02:22:13,208 --> 02:22:16,875 - O Mother, auspicious illusion - Mother! 2604 02:22:17,125 --> 02:22:17,750 Mother! 2605 02:22:17,750 --> 02:22:22,375 Purifying in nature 2606 02:22:23,166 --> 02:22:28,916 The form of Kali, adorned with white radiance 2607 02:22:29,208 --> 02:22:31,916 - The wave of auspiciousness. - Mother... Mother! 2608 02:22:32,583 --> 02:22:36,666 I do not understand why all of this has happened. 2609 02:22:37,166 --> 02:22:38,666 Mother, do you see? 2610 02:22:39,416 --> 02:22:43,458 Wherever I look, all I see is a downpour of blood. 2611 02:22:43,541 --> 02:22:45,875 Why, Mother? Why is it like this? 2612 02:22:45,875 --> 02:22:46,333 Look around. 2613 02:22:46,875 --> 02:22:48,875 Everyone has perished 2614 02:22:49,583 --> 02:22:54,750 What is the purpose of my existence now? What is the use of me living any longer? 2615 02:22:55,791 --> 02:22:57,958 - My child, Chandrahāsa. - Mother? 2616 02:22:58,375 --> 02:23:01,625 Do not grieve over what has happened 2617 02:23:01,666 --> 02:23:03,833 You were born in one place, brought up in another, 2618 02:23:04,250 --> 02:23:09,458 and today, you have surrendered to me in my temple. 2619 02:23:10,291 --> 02:23:13,250 You must now stand tall in this world. 2620 02:23:13,750 --> 02:23:17,958 It is my divine will that you become the protector of this kingdom. 2621 02:23:18,166 --> 02:23:21,791 Everything that has happened was necessary to strengthen you. 2622 02:23:22,416 --> 02:23:26,583 One day, a great calamity will come, and you must be prepared to stop it. 2623 02:23:27,041 --> 02:23:32,041 It is your destiny to safeguard this sacred land of Bharata. 2624 02:23:32,625 --> 02:23:33,291 Son 2625 02:23:33,541 --> 02:23:37,125 When the time is right, I will guide you. 2626 02:23:38,250 --> 02:23:42,541 Hold the sacred Shaligrama with a pure heart and unwavering focus, 2627 02:23:42,750 --> 02:23:47,375 chant the name of Hari, and meditate upon me with absolute devotion 2628 02:23:48,000 --> 02:23:50,666 I will restore life to all your loved ones. 2629 02:23:51,041 --> 02:23:53,666 ! Let all beings in this world be happy 2630 02:23:54,416 --> 02:23:55,916 May auspiciousness prevail 2631 02:23:56,583 --> 02:23:58,208 I am grateful, Mother. 2632 02:24:05,041 --> 02:24:05,583 Mother! 2633 02:24:22,541 --> 02:24:23,250 Brother-in-law! 2634 02:24:24,041 --> 02:24:25,250 - Beloved. - Vishaye! 2635 02:24:26,083 --> 02:24:27,375 - Father-in-law. - Chandrahaasa. 2636 02:24:28,083 --> 02:24:28,708 Vishaye! 2637 02:24:35,208 --> 02:24:38,500 Chandrahāsa was blessed by the Divine Mother. 2638 02:24:38,583 --> 02:24:42,875 Those who had perished were revived by her grace. 2639 02:24:43,916 --> 02:24:50,291 Upon learning the truth from Chandrahāsa, they all surrendered themselves to Goddess Kalika in devotion. 2640 02:24:50,833 --> 02:24:52,625 - Chandrahaasa! - Father-in-law. 2641 02:24:52,958 --> 02:24:55,750 One who takes a life is not truly great 2642 02:24:56,208 --> 02:24:59,041 the one who brings the dead back to life is the greatest of all. 2643 02:24:59,875 --> 02:25:06,416 You are truly blessed, for you have witnessed the divine mother with your own eyes 2644 02:25:06,500 --> 02:25:09,583 Holding your feet is no crime. 2645 02:25:11,000 --> 02:25:12,000 One thing is certain, 2646 02:25:13,666 --> 02:25:19,958 at the very moment I 'died,' the evil within me perished too. 2647 02:25:20,291 --> 02:25:24,083 With the grace of the Divine Mother, I have been reborn, and along with me 2648 02:25:24,916 --> 02:25:27,041 wisdom has also taken birth. 2649 02:25:27,250 --> 02:25:31,458 Isn’t it the Divine Mother who has given us all a new life? 2650 02:25:31,833 --> 02:25:37,291 Hail the Mother, Jagadamba! Salutations to the Goddess!-To prevent the impending disaster that threatens the kingdom 2651 02:25:37,291 --> 02:25:40,000 Goddess words that "Only you have the strength" 2652 02:25:40,000 --> 02:25:42,000 Echoed deeply in Chandrahāsa’s heart 2653 02:25:44,125 --> 02:25:44,916 GARUDAKSHA THE KALINJA EMPIRE 2654 02:25:44,916 --> 02:25:48,833 - For the Lion King's throne, The fierce gaze of Garuda burns with the flames of hatred - If I cannot have Champakamala 2655 02:25:48,833 --> 02:25:53,375 The fierce gaze of Garuda burns with the flames of hatred Then no vile creature in this world shall possess her! 2656 02:25:53,833 --> 02:25:54,375 Hmm! 2657 02:25:58,208 --> 02:26:01,125 "Guruji, hasn’t Chandrahāsa’s suffering ended yet? 2658 02:26:02,291 --> 02:26:03,041 THE WEST FORT OF KUNTALA 2659 02:26:03,041 --> 02:26:04,541 Hey Subuddhi! 2660 02:26:05,041 --> 02:26:08,458 Even if the entire army of Kuntala stands against me, 2661 02:26:09,250 --> 02:26:14,083 I will still take your daughter, place her on my thigh, and carry her away! 2662 02:26:16,541 --> 02:26:19,541 Champakamala is now beneath my feet! 2663 02:26:31,666 --> 02:26:34,500 As the mighty ruler of this empire, 2664 02:26:35,041 --> 02:26:38,291 nothing in Kuntala has captivated me more than Champakamala. 2665 02:26:38,291 --> 02:26:40,250 SAMUDRA SENA THE VANGA EMPIRE 2666 02:26:41,125 --> 02:26:43,958 Champakamala! If she slips from my grasp, 2667 02:26:45,458 --> 02:26:49,583 Hey, minister! Prepare the army immediately. Behead Chandrahaasa 2668 02:26:49,791 --> 02:26:53,708 crush Garudaksha’s arrogance, and claim Champakamala for me. 2669 02:26:53,750 --> 02:26:54,250 Move out! 2670 02:26:54,541 --> 02:26:58,625 A restless pack of vultures, with eyes as sharp as a hawk, 2671 02:26:58,666 --> 02:27:00,875 stands poised, eager to seize its prey. 2672 02:27:01,666 --> 02:27:02,541 SAMVARANA THE EMPIRE OF MAGADHA 2673 02:27:02,541 --> 02:27:05,625 The wrath that once burned like the scorching sun has been concealed 2674 02:27:06,583 --> 02:27:07,958 all for her. 2675 02:27:08,250 --> 02:27:13,625 I, the undefeated one, who defeated the mighty warriors of a hundred kingdoms 2676 02:27:14,000 --> 02:27:15,541 Hey Garudaksha, 2677 02:27:15,666 --> 02:27:19,458 The flame of wrath hidden within my heart has now ignited. 2678 02:27:19,708 --> 02:27:22,416 Destruction is inevitable, 2679 02:27:22,750 --> 02:27:25,916 and I shall be the one to carve your death sentence with my own hands! 2680 02:27:26,875 --> 02:27:29,958 A warrior who has hoisted the flag of victory in all eight directions! 2681 02:27:30,125 --> 02:27:30,875 If not for her, 2682 02:27:30,875 --> 02:27:32,416 KARAKANDU THE KALINGA EMPIRE 2683 02:27:33,083 --> 02:27:36,416 then at least for the throne of Kuntala, I shall declare war. 2684 02:27:37,041 --> 02:27:41,708 Let the war elephants charge, let the cavalry thunder across the battlefield 2685 02:27:42,583 --> 02:27:45,125 Kuntala shall be mine! 2686 02:27:45,666 --> 02:27:49,291 Garudaksha's fate is sealed! 2687 02:27:54,000 --> 02:27:56,000 - Chandrahaasa! - Chandrahaasa! 2688 02:27:56,666 --> 02:27:57,666 Chandrahaasa! 2689 02:28:00,041 --> 02:28:02,916 Garudaksha, who abducted Queen Champakamala, 2690 02:28:02,916 --> 02:28:05,625 , killed hundreds of soldiers in his pursuit. 2691 02:28:05,625 --> 02:28:09,833 When Subuddhi Maharaja's commander, Shoor Sena, came to Chandrahāsa to express his sorrow 2692 02:28:09,833 --> 02:28:14,833 Dushthabuddhi told him that the secret of Chandrahāsa's marriage to Champakamala 2693 02:28:14,958 --> 02:28:20,166 had leaked and that the enemy kingdoms were preparing for war against them. 2694 02:28:22,083 --> 02:28:22,750 Father-in-law 2695 02:28:24,000 --> 02:28:27,875 I have grown up listening to my mother speak about, 2696 02:28:28,041 --> 02:28:31,083 how one must be willing to sacrifice their life for this land and its language. 2697 02:28:32,125 --> 02:28:35,625 I cannot tolerate the disgrace brought upon a woman of this sacred soil. 2698 02:28:36,041 --> 02:28:39,625 Like a lion roaring amidst blazing fire, 2699 02:28:40,125 --> 02:28:43,875 Like an enraged elephant charging at the sight of its mahout 2700 02:28:44,500 --> 02:28:49,666 Garudaksha-the coward who abducted Champakamalini like a thief 2701 02:28:50,875 --> 02:28:56,166 I will sever his head and place it at your feet like a ball. 2702 02:28:56,958 --> 02:29:00,500 No matter who dares to stand against this cause 2703 02:29:01,125 --> 02:29:05,333 I will cut through their arrogance with this very sword, 2704 02:29:05,375 --> 02:29:08,875 and offer their downfall as an offering to Mother Earth. 2705 02:29:09,500 --> 02:29:11,625 If I fail to do so, then I am not Chandrahaasa! 2706 02:29:12,208 --> 02:29:15,166 A mere beggar ascends the throne of Kuntala 2707 02:29:15,166 --> 02:29:19,833 but the wolves waiting for that throne never realized, 2708 02:29:20,750 --> 02:29:22,958 that they were marching toward the doorstep of death. 2709 02:29:23,625 --> 02:29:24,250 Brakura 2710 02:29:25,000 --> 02:29:28,583 If Chandrahāsa stands boldly against Garudaksha, Yearning for battle, surging forth, 2711 02:29:29,458 --> 02:29:31,875 then just as Hanuman had Lord Rama's protection, 2712 02:29:31,916 --> 02:29:35,500 who shall stand as divine protection for Chandrahāsa, Brakura? Halting the arrogance of wicked foes. 2713 02:29:42,416 --> 02:29:52,333 Slashing through enemy ranks 2714 02:29:56,791 --> 02:30:00,000 No matter what obstacles arise, do not fear! 2715 02:30:00,250 --> 02:30:04,958 Know that this Shivaputtaswamy will always stand by your side. 2716 02:30:07,458 --> 02:30:11,833 Jai Bhubhaneshwari! Veera Chandrahaasa! 2717 02:30:11,833 --> 02:30:24,416 Veera Chandrahaasa! 2718 02:30:27,000 --> 02:30:29,375 Salutations from "Team Ravi Basrur" 2719 02:30:30,375 --> 02:30:33,541 As flowers offered to the god's feet, we have offered this movie to you 2720 02:30:34,250 --> 02:30:36,958 You well wishes are the holy blessing for us 2721 02:30:37,333 --> 02:30:38,958 May god bless everyone well 2722 02:30:39,250 --> 02:30:43,208 So much so, that we can't find time to do evil to others 2723 02:30:43,875 --> 02:30:44,500 We shall meet again 2724 02:30:45,208 --> 02:30:45,791 Thank you! 2725 02:30:46,458 --> 02:30:47,625 Jai Bhubhaneshwari! 2726 02:30:54,291 --> 02:30:59,083 He wields the lightning sword, making the earth tremble. 2727 02:30:59,958 --> 02:31:04,541 With fierce eyes, resist the rising waves of enemies 2728 02:31:05,833 --> 02:31:08,833 He roars and rises, embodying the wrath of Lord Narasimha.. 2729 02:31:09,416 --> 02:31:16,250 Veera Chandrahasa... 2730 02:31:21,541 --> 02:31:26,250 In the quest for woman and land 2731 02:31:27,333 --> 02:31:32,083 In the quest for woman and land, A storm of battle raged 2732 02:31:33,166 --> 02:31:38,875 The people, aware yet unyielding, driven by deeper greed. 2733 02:31:38,916 --> 02:31:44,416 Ignited the flames of a bloody war, Thus unfolds the valorous saga of Chandrahāsa! 2734 02:31:44,416 --> 02:31:54,750 Veera Chandrahasa...