1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,416 --> 00:00:46,208 My dear friends! 4 00:00:46,958 --> 00:00:48,875 Ladies and gentlemen! 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,791 Strangers! 6 00:00:51,875 --> 00:00:55,000 Today, I'm going to tell you a fictional story. 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,250 Listen carefully. 8 00:00:58,166 --> 00:00:59,833 Once upon a time, there was a village. 9 00:00:59,916 --> 00:01:00,750 CHALAMAVAARIPALLI 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,250 There's a village next to it. 11 00:01:02,333 --> 00:01:03,166 MELDHULAPETA VILLAGE 12 00:01:03,250 --> 00:01:04,291 Another next to it. 13 00:01:04,375 --> 00:01:05,500 BAGURAMMAGIRI VILLAGE 14 00:01:05,583 --> 00:01:08,333 There are many villages, 15 00:01:08,416 --> 00:01:12,750 but there is one very special village. 16 00:01:12,833 --> 00:01:14,000 WELCOME CHITTI JAYAPURAM 17 00:01:14,083 --> 00:01:15,875 That's Chitti Jayapuram. 18 00:01:15,958 --> 00:01:18,500 Don't underestimate Chitti Jayapuram because of its name. 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,208 It's got a famous history. 20 00:01:20,291 --> 00:01:23,250 Centuries ago, during the times of kings and wars and all that, 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 there was a kingdom called Chaitragiri. 22 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 CHAITRAGIRI 23 00:01:26,333 --> 00:01:30,083 It was ruled by a king with a grand mustache, Jayasura Maharaya. 24 00:01:30,166 --> 00:01:34,541 But, unfortunately, there were no rains for three consecutive years 25 00:01:34,625 --> 00:01:36,500 and there was a severe famine in the kingdom. 26 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 There was no food to eat, no water to drink, 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,416 and many people in Chaitragiri dropped like dead birds. 28 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 During these dire times, 29 00:01:45,125 --> 00:01:49,583 a priest with a shiny, bald head came and advised the king. 30 00:01:50,458 --> 00:01:52,375 "Ask not what your country can do for you..." 31 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 Sorry, that was Abraham Lincoln. 32 00:01:53,916 --> 00:01:54,958 The bald priest said, 33 00:01:55,041 --> 00:01:59,208 "The Earth gives us everything. Have we ever given anything back?" 34 00:01:59,291 --> 00:02:02,500 The king declared, "I shall offer my jewel-studded throne." 35 00:02:02,583 --> 00:02:06,416 The priest retorted "The throne is of no use to the Earth." 36 00:02:06,500 --> 00:02:08,291 "We thrive because of the Earth." 37 00:02:08,375 --> 00:02:12,333 "So we should bury all the deceased on the north side of the village." 38 00:02:12,416 --> 00:02:15,958 The king and the people agreed and started burying their dead. 39 00:02:20,041 --> 00:02:24,833 As people followed this, it rained, rivers filled up, crops grew well. 40 00:02:24,916 --> 00:02:27,333 Everyone ate hearty meals, and the kingdom prospered. 41 00:02:27,416 --> 00:02:32,000 But later, some people rebelled and refused to bury their dead. 42 00:02:32,083 --> 00:02:34,083 We don't know if that had any effect or not, 43 00:02:34,166 --> 00:02:36,375 but out of the blue, it stopped raining again. 44 00:02:36,458 --> 00:02:39,791 Then the bald priest came and said, "Didn't I tell you?" 45 00:02:39,916 --> 00:02:41,708 Then everyone silently complied. 46 00:02:43,666 --> 00:02:46,291 meaning after the time of kings and wars ended... 47 00:02:46,375 --> 00:02:48,500 With no kingdoms what are people to do? 48 00:02:48,583 --> 00:02:51,125 ...people from that kingdom migrated to different places. 49 00:02:51,208 --> 00:02:53,250 Some people from that faraway kingdom 50 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 settled in this small Telugu village. 51 00:02:55,083 --> 00:02:56,083 WELCOME CHITTI JAYAPURAM 52 00:02:56,166 --> 00:02:57,458 That is our Chitti Jayapuram. 53 00:02:57,541 --> 00:02:59,958 That's why their customs and traditions... 54 00:03:00,041 --> 00:03:01,041 Mr. Peddi Chandrayya 55 00:03:01,125 --> 00:03:03,250 ...are all quite different. 56 00:03:04,000 --> 00:03:05,416 What's the difference? 57 00:03:05,500 --> 00:03:08,250 If anyone dies in this village, 58 00:03:08,333 --> 00:03:12,083 they don't care about caste or religion, they're very open-minded, 59 00:03:12,166 --> 00:03:14,750 they bury them in the graveyard in the north of the village. 60 00:03:14,833 --> 00:03:16,500 Usually, when people die, they inscribe 61 00:03:16,583 --> 00:03:20,208 the name, date of birth and death on the tombstone. 62 00:03:20,291 --> 00:03:21,416 What's special here is, 63 00:03:21,500 --> 00:03:24,625 along with the usual details, they also inscribe how the person died. 64 00:03:24,708 --> 00:03:26,375 DIED OF GRIEF OVER EXCESSIVE HAIR LOSS. 65 00:03:26,458 --> 00:03:29,708 Shall I tell you one more thing? Here, even women go to the cemetery. 66 00:03:29,791 --> 00:03:31,541 That's a special privilege for the ladies. 67 00:03:33,375 --> 00:03:34,583 - Greetings, sir! - Let's go. 68 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 I'm in a lot of trouble. Sir, please help me. 69 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 - How are you, sir? - Greetings. 70 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 - Stop. - What happened? 71 00:03:54,708 --> 00:03:56,000 No one cares that I'm here! 72 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 - Hey, Seenu. Get down. - Okay, brother. 73 00:03:58,250 --> 00:03:59,500 Hey, Aunty. How are you? 74 00:03:59,583 --> 00:04:03,000 Move aside, move. Move. Let me do it, move. 75 00:04:03,083 --> 00:04:04,541 Move. 76 00:04:05,625 --> 00:04:07,041 Here, hold this. 77 00:04:08,791 --> 00:04:09,833 Here. 78 00:04:10,250 --> 00:04:11,125 Move on. 79 00:04:12,750 --> 00:04:14,458 Hey, did you see how clever I am? 80 00:04:14,541 --> 00:04:17,916 - Madhubabu, you're very clever. - Yes, what did you think? 81 00:04:18,000 --> 00:04:21,166 They were not greeting you so you forced them to do it. 82 00:04:21,250 --> 00:04:22,625 Bloody drunkard. Let's go. 83 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 Here's Mr. Subbaraju. 84 00:04:30,875 --> 00:04:32,750 He was the village head, he passed away. 85 00:04:32,833 --> 00:04:35,750 The entire village is participating in his funeral procession. 86 00:05:17,416 --> 00:05:21,791 Our village head, our beloved Mr. Subbaraju, 87 00:05:21,875 --> 00:05:25,708 leaving us today is a heartbreaking thing. 88 00:05:29,458 --> 00:05:31,958 There are no words to express his greatness. 89 00:05:33,166 --> 00:05:36,458 He worked hard for our village and its people... 90 00:05:37,250 --> 00:05:40,083 A snake came out, hissing from the fog. 91 00:05:42,375 --> 00:05:44,375 He was born in 1932, 92 00:05:44,458 --> 00:05:47,666 and spent his life since his childhood in the service of mankind. 93 00:05:50,041 --> 00:05:51,083 What? 94 00:05:52,500 --> 00:05:55,166 Drink it, drink it, damn. 95 00:06:00,666 --> 00:06:02,083 What did you mix in this? 96 00:06:02,166 --> 00:06:08,041 I mixed toothpowder, groundnut oil and washing soda in the toddy. Drink it. 97 00:06:08,125 --> 00:06:09,750 - It's tasty, have it. - What... 98 00:06:10,416 --> 00:06:12,625 Hey, it's very smooth. 99 00:06:13,666 --> 00:06:15,458 Hey, come on. 100 00:06:17,958 --> 00:06:19,791 Yes, lift it carefully. Yes, come on. 101 00:06:23,000 --> 00:06:24,666 Oh, my God! 102 00:06:24,750 --> 00:06:26,791 Oh, God, what's this? 103 00:06:26,958 --> 00:06:28,416 This huge? 104 00:06:28,500 --> 00:06:30,583 You can grieve later. Please come, ma'am. 105 00:06:33,708 --> 00:06:37,041 Tell me how he died. I'll sculpt it beautifully, ma'am. 106 00:06:39,416 --> 00:06:40,625 You tell him. 107 00:06:40,708 --> 00:06:43,416 His successors have to tell. That's our tradition. 108 00:06:47,583 --> 00:06:51,166 Last night, he died after eating the upma made by my mom. 109 00:06:51,250 --> 00:06:53,708 Padmamma! Upma? 110 00:06:55,833 --> 00:06:58,291 Does the spelling start with "U" or "Vu"? 111 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 Shut the hell up, fool. 112 00:07:00,041 --> 00:07:01,708 Why are you saying it like that? 113 00:07:01,791 --> 00:07:04,916 People will think that I killed him, dear. 114 00:07:05,000 --> 00:07:06,333 - Didn't you? - No. 115 00:07:06,416 --> 00:07:10,000 Think carefully and tell them what happened. 116 00:07:10,500 --> 00:07:13,208 We can't even change it later, dear. 117 00:07:14,916 --> 00:07:19,416 Last night, before he went to bed, he ate the upma my mom made... 118 00:07:19,500 --> 00:07:21,375 Again upma? 119 00:07:21,916 --> 00:07:26,666 Tell them what happened later, dear. That's enough. 120 00:07:28,625 --> 00:07:34,333 After that, he went to bed and died peacefully in his sleep. 121 00:07:40,500 --> 00:07:43,833 Do you want me to carve a star or a moon at the end? 122 00:07:47,916 --> 00:07:48,916 Wait! 123 00:07:49,000 --> 00:07:49,916 Idiot! 124 00:07:50,000 --> 00:07:52,333 Wait! Wait, dear! 125 00:07:53,333 --> 00:07:55,375 He was the village head, so carve a moon. 126 00:07:56,833 --> 00:07:59,708 This is the biggest of all tombstones in the village, sir. 127 00:08:00,375 --> 00:08:07,250 My tombstone should be bigger than this and should shine brighter than this. 128 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 - Got it? - Okay, sir. 129 00:08:18,333 --> 00:08:20,250 She's our village head now? 130 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 And she's crying uncontrollably, like a baby? 131 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 Hell with our lives! 132 00:08:29,208 --> 00:08:31,500 - Bring it! - Without Chinna? 133 00:08:31,583 --> 00:08:34,500 Lift it. Mr. Subbaraju is our village head. We can't wait. 134 00:08:34,583 --> 00:08:36,666 - We have to wait for him? Lift it. - Lift it. 135 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Lift it. Lift it. 136 00:08:42,041 --> 00:08:44,750 Hey, carefully. Lungi is slipping off. 137 00:08:44,833 --> 00:08:47,375 - I didn't even wear any underwear. - Careful! 138 00:08:48,208 --> 00:08:49,166 Oh, God! 139 00:08:50,791 --> 00:08:53,041 Somebody pull it up! 140 00:08:53,125 --> 00:08:55,166 What? He's falling down. Be careful. 141 00:08:56,875 --> 00:08:58,208 What are you doing? Pull it up. 142 00:08:58,291 --> 00:08:59,250 Wait, wait! Wait! 143 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Taking it out. 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,791 - Pull it. - Hold it tightly. 145 00:09:03,750 --> 00:09:05,541 Hey, call Chinna! 146 00:09:05,625 --> 00:09:06,541 Hey, Chinna! 147 00:09:06,625 --> 00:09:07,583 Pull it up! 148 00:09:32,000 --> 00:09:37,458 Chinna! 149 00:09:48,250 --> 00:09:51,750 What is this, Chinna? You have to come from that side, right? 150 00:09:51,833 --> 00:09:55,708 I'm allergic to dust so I came from this side. Come on. 151 00:09:58,291 --> 00:10:00,000 - Where's Chinna? - Hey, where did you go? 152 00:10:00,083 --> 00:10:02,416 - You have to take care of this. - Dying is easy. 153 00:10:02,500 --> 00:10:04,875 Burying is damn hard. What do you know about it? 154 00:10:04,958 --> 00:10:06,791 Our men dropped the box. 155 00:10:06,875 --> 00:10:08,083 Look at this! 156 00:10:08,958 --> 00:10:11,541 Oh, God! Why did you start without me? 157 00:10:11,625 --> 00:10:12,958 Look at what you guys did. 158 00:10:13,041 --> 00:10:15,500 That's why people have to do their own jobs. 159 00:10:16,125 --> 00:10:19,666 They tied the rope incorrectly, fools. 160 00:10:20,708 --> 00:10:21,625 Shit. 161 00:10:22,916 --> 00:10:24,625 Somu, you come two steps forward. 162 00:10:26,291 --> 00:10:27,583 You go two steps back. 163 00:10:27,666 --> 00:10:29,916 - What about me? - You stay there. 164 00:10:33,208 --> 00:10:34,541 Yes. Pull it up. 165 00:10:36,625 --> 00:10:37,625 Pull it. 166 00:10:37,708 --> 00:10:39,041 Why is this so heavy? 167 00:10:39,958 --> 00:10:41,541 Maybe he ate a lot and died. 168 00:10:42,541 --> 00:10:43,833 Whatever, let's do it. 169 00:10:44,791 --> 00:10:46,791 I almost forgot the garland. 170 00:10:50,000 --> 00:10:52,833 God, please don't let him trouble me in the night. 171 00:10:52,916 --> 00:10:54,000 Why is he so heavy? 172 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 Everyone had a last look? 173 00:11:01,583 --> 00:11:04,166 - Mr. Subbaraju... - Long live! 174 00:11:04,250 --> 00:11:06,333 - Mr. Subbaraju... - Long live! 175 00:11:07,666 --> 00:11:09,875 - Mr. Subbaraju... - Long live! 176 00:11:36,500 --> 00:11:38,833 No one could do anything till I got there. 177 00:11:38,916 --> 00:11:41,000 They were all just staring like fools. 178 00:11:41,083 --> 00:11:43,500 As always, I had to manage and do everything. 179 00:11:45,250 --> 00:11:48,625 - Enough with your boasting. - It's true. Trust me. 180 00:11:49,500 --> 00:11:51,666 Do you know the box got stuck in the hole? 181 00:11:52,791 --> 00:11:56,916 The box? That's the problem with keeping the body in a box. 182 00:11:57,000 --> 00:11:59,791 Hey, you want some chutney? 183 00:11:59,875 --> 00:12:01,958 - I want some, ma'am. - It's already over. 184 00:12:02,916 --> 00:12:04,625 My elders used to say that 185 00:12:05,625 --> 00:12:08,083 if the body is neatly wrapped in a cloth 186 00:12:09,458 --> 00:12:12,541 and buried, it'll happily mix with the soil. 187 00:12:13,166 --> 00:12:17,500 No fuss about it. I don't know who brought these boxes into our lives. 188 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Hey, you want some buttermilk? 189 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 No need, ma'am. 190 00:12:22,875 --> 00:12:25,458 Forget about the box. You have to see the tombstone. 191 00:12:26,166 --> 00:12:27,958 What's there to see in a tombstone? 192 00:12:28,583 --> 00:12:31,291 They brought it from Madras. 193 00:12:31,375 --> 00:12:33,583 You know, it's so soft that it's slippery. 194 00:12:35,166 --> 00:12:38,083 Slippery stone... How could a stone be slippery? 195 00:12:40,416 --> 00:12:43,750 If it's that slippery, then you go and slide on it daily. 196 00:12:43,833 --> 00:12:44,833 I'm not interested. 197 00:12:45,541 --> 00:12:46,916 Nothing to do with your interest. 198 00:12:47,000 --> 00:12:49,958 It's not too far. He was the village head, right? 199 00:12:50,041 --> 00:12:52,333 We buried him in the middle of the cemetery. 200 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Enough! How much will you cough? 201 00:13:20,041 --> 00:13:22,750 Enough. Go and eat, go. 202 00:13:22,833 --> 00:13:27,333 I will, I'll go. Today, it's better. Yesterday, the bleeding didn't stop. 203 00:13:29,458 --> 00:13:32,750 Son, I have a wish. 204 00:13:34,000 --> 00:13:38,416 After I die, bury me in a nice place, okay? 205 00:13:38,500 --> 00:13:39,833 Here she goes again. 206 00:13:39,916 --> 00:13:41,541 Under a nice tree. 207 00:13:41,625 --> 00:13:44,208 I want to rest in peace. 208 00:13:44,291 --> 00:13:46,541 Stop this nonsense! What are you saying? 209 00:13:46,625 --> 00:13:50,458 What, son? Is this really pain? Or are you scared? 210 00:13:51,041 --> 00:13:54,875 Son, how many deaths have we seen? 211 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 This is our profession. This is our bread and butter. 212 00:14:00,083 --> 00:14:03,875 Look, these emotions, grief, fear, pain, all these 213 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 are valid for these villagers, but what does it matter to us? 214 00:14:07,083 --> 00:14:09,916 - Shut up. - Hey. What? Watch your tongue. 215 00:14:10,000 --> 00:14:12,375 I'm your mother. Respect that... 216 00:14:13,416 --> 00:14:14,666 Don't cough in my face. 217 00:14:17,083 --> 00:14:20,750 - Okay, I won't, but remember one thing. - What? 218 00:14:21,875 --> 00:14:23,416 After I die, 219 00:14:24,166 --> 00:14:28,125 look for a tree, a nice lush green tree. 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 I want to rest under it forever. 221 00:14:33,666 --> 00:14:35,791 - Okay, stay there. - Forever. 222 00:14:48,333 --> 00:14:49,833 - Greetings, sir. - Greetings, sir. 223 00:15:02,041 --> 00:15:03,708 Why is no one standing for me? 224 00:15:03,791 --> 00:15:05,583 NEW VILLAGE HEAD SWEARING-IN 225 00:15:06,708 --> 00:15:08,041 Come. 226 00:15:13,791 --> 00:15:16,541 Look. Look there. Pose. That worked. 227 00:15:16,625 --> 00:15:18,000 Take him. 228 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 No need to stand. Please sit, sit, sit. 229 00:15:26,083 --> 00:15:27,083 Super, brother. 230 00:15:27,166 --> 00:15:28,500 Hey, come here. 231 00:15:36,916 --> 00:15:38,500 Did I take a long time? 232 00:15:39,166 --> 00:15:40,958 No, just two minutes. 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,666 You were taking your time... 234 00:15:45,750 --> 00:15:47,250 Mr. Narasayya... 235 00:15:51,708 --> 00:15:56,958 Silence. Please maintain silence. Silence. Please stop talking. 236 00:16:00,125 --> 00:16:01,583 In our Chitti Jayapuram, 237 00:16:02,625 --> 00:16:07,791 we've been practicing family-based leadership for centuries. 238 00:16:08,625 --> 00:16:10,666 - Intelligence... - Stop! 239 00:16:10,750 --> 00:16:15,750 - ...wealth or popularity... - Stop! 240 00:16:15,833 --> 00:16:18,666 ...if we give leadership based on these, 241 00:16:18,750 --> 00:16:21,666 - people will start fighting for the chair. - Stop! 242 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 And then starts the politics. 243 00:16:24,583 --> 00:16:26,958 That is why we came up with this tradition. 244 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 And now, being bound to the same tradition, 245 00:16:30,375 --> 00:16:34,375 our Subbaraju's one and only daughter, Miss Apoorva, 246 00:16:35,083 --> 00:16:37,708 is elected as the new village head. 247 00:16:37,791 --> 00:16:39,625 It's time for the oath-taking ceremony. 248 00:16:40,708 --> 00:16:44,625 Dear, hold your hand up and repeat after me. 249 00:16:49,208 --> 00:16:54,333 Not like a flag post, dear. Hold it horizontally. 250 00:16:54,416 --> 00:16:56,083 Like making a promise. 251 00:16:58,166 --> 00:17:00,666 - Meaning me... - Meaning me... 252 00:17:03,000 --> 00:17:04,625 You have to add your name, dear! 253 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 Apoorva, meaning me... 254 00:17:14,416 --> 00:17:18,416 - ...who inherited this power... - Inherited what? 255 00:17:18,500 --> 00:17:21,291 ...who inherited this power from my father... 256 00:17:22,250 --> 00:17:25,708 ...who inherited this power from my father... 257 00:17:25,791 --> 00:17:28,958 - ...will not misuse it. - ...will not misuse it. 258 00:17:29,041 --> 00:17:32,166 - I promise this. - I will bring problems. 259 00:17:32,250 --> 00:17:36,750 What? You'll bring problems? What problems are you going to bring? 260 00:17:36,833 --> 00:17:38,791 Will it be a cyclone or what? 261 00:17:40,041 --> 00:17:42,208 Looks like a real problem. Let's all run away. 262 00:17:43,416 --> 00:17:47,625 It's not "problem," dear. It's "promise." 263 00:17:49,375 --> 00:17:50,833 I promise this. 264 00:17:51,500 --> 00:17:55,666 - I will abide by the rules. - I will abide by the rules. 265 00:17:55,750 --> 00:18:00,250 - I will get along with the people... - I will get along with the people... 266 00:18:00,333 --> 00:18:05,458 - ...and provide good governance... - ...and provide good governance... 267 00:18:05,541 --> 00:18:10,458 - ...to the people of my village. - ...to the people of my village. 268 00:18:21,416 --> 00:18:23,291 Here, dear. 269 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 All these are your responsibility now. Take it. 270 00:18:28,833 --> 00:18:30,041 Yes, hold it. Yes. 271 00:18:31,750 --> 00:18:36,500 Look, those three people helped your father and grandfather too. 272 00:18:36,583 --> 00:18:39,375 You can go to them with any kind of doubt. 273 00:18:39,458 --> 00:18:43,916 They are really sharp and fast. Okay, dear? I'll take your leave, dear! 274 00:18:50,208 --> 00:18:51,541 - Listen. - Brother. 275 00:18:53,083 --> 00:18:56,375 Until yesterday, we were made to bow down to her dad. 276 00:18:57,083 --> 00:18:58,916 Now we have to bow down to this dimwit. 277 00:18:59,000 --> 00:19:02,916 She couldn't even properly repeat what the old man said. 278 00:19:03,000 --> 00:19:04,291 And she's our village head? 279 00:19:04,375 --> 00:19:07,833 This coming Saturday will be her first village council meeting. 280 00:19:07,916 --> 00:19:10,875 We should trouble her by asking all kinds of questions. 281 00:19:11,541 --> 00:19:14,416 She has to run out of the village forever. 282 00:19:17,583 --> 00:19:21,583 I'm squeezing tamarind, tamarind Squeeze, squeeze, squeeze, squeeze 283 00:19:26,000 --> 00:19:29,291 Made stew that's delicious Made, made, made, made 284 00:19:30,250 --> 00:19:34,375 Hello, Mr. Veerayya. I saw your son recently. 285 00:19:34,458 --> 00:19:36,708 Do you remember Sudha from the house behind yours? 286 00:19:36,791 --> 00:19:40,458 She was really chubby. He started flirting with her. 287 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 In those days, you and her mother... 288 00:19:44,708 --> 00:19:46,166 You think I don't know that? 289 00:19:46,958 --> 00:19:50,458 How do I tell your son that she's like his sister from another mother? 290 00:19:54,500 --> 00:19:57,166 You should have been alive. Can't help it, of course. 291 00:19:57,250 --> 00:20:00,416 Guava, guava Bite, bite, bite, bite 292 00:20:00,500 --> 00:20:02,875 Oh, no, Mr. Bangarraju. How did you fall? 293 00:20:07,583 --> 00:20:10,416 Did you have a drink early in the morning? Did you? 294 00:20:11,208 --> 00:20:12,958 Why are you behaving like a child? 295 00:20:15,458 --> 00:20:18,708 If you fall one more time, I'm gonna stop talking to you, okay? 296 00:20:41,500 --> 00:20:44,125 It's 12:30 p.m. I'll go eat. 297 00:20:58,250 --> 00:20:59,458 LATE MR. RAMANA 298 00:20:59,541 --> 00:21:00,791 LATE MRS. SUJATHA 299 00:21:01,666 --> 00:21:02,833 What, Mr. Ramana? 300 00:21:03,625 --> 00:21:07,750 You made your wife stay in the sun while you're resting in the shade? 301 00:21:08,416 --> 00:21:12,625 Just between us, this was all your plan, right? 302 00:21:20,958 --> 00:21:23,000 A lush green tree. 303 00:22:01,541 --> 00:22:03,083 - Hey, come fast. - Hey, hey! 304 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 - I'm talking to you! - Come fast! 305 00:22:06,333 --> 00:22:07,666 Hello, madam. 306 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 God, everyone is already here. Come on. 307 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Let's go. Let's go. 308 00:22:19,416 --> 00:22:20,625 Shit. 309 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 Wait, wait. 310 00:22:26,041 --> 00:22:27,333 Leave me alone. 311 00:22:28,333 --> 00:22:29,541 You, please come. 312 00:22:31,625 --> 00:22:32,791 Give it to us, ma'am. 313 00:22:33,750 --> 00:22:35,083 She gave it to me. 314 00:22:35,166 --> 00:22:36,458 - Give it to me. - That's true. 315 00:22:36,541 --> 00:22:38,208 Give... Give me the umbrella! 316 00:22:38,291 --> 00:22:40,583 - Give me the umbrella! - God, stop fighting! 317 00:22:40,666 --> 00:22:43,208 Your legs are shivering. What's the problem? 318 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Dad? 319 00:22:46,500 --> 00:22:47,583 Well... 320 00:22:48,250 --> 00:22:51,958 I don't want to be the village head. 321 00:22:52,041 --> 00:22:53,500 Why are you scared? 322 00:22:55,375 --> 00:22:56,750 Let me tell you something. 323 00:22:58,000 --> 00:23:00,375 In this village, if there's any job 324 00:23:01,166 --> 00:23:06,541 that earns a lot of respect without doing any work, 325 00:23:07,666 --> 00:23:11,750 it's being the village head. 326 00:23:15,166 --> 00:23:16,625 It's not that. 327 00:23:17,750 --> 00:23:21,041 - I don't know anything... - No need to know anything. 328 00:23:21,125 --> 00:23:24,208 For the last 100 years, it's been the same life, 329 00:23:24,291 --> 00:23:25,833 the same people. 330 00:23:25,916 --> 00:23:28,833 There's nothing new for you to do to change their lives. 331 00:23:30,458 --> 00:23:32,250 Oh, God, how did I forget this? 332 00:23:32,916 --> 00:23:35,208 Find any repairman to stitch the umbrella. 333 00:23:35,291 --> 00:23:36,541 You need to be stitched first! 334 00:23:36,625 --> 00:23:38,458 - I've been saying that! - Shut up! 335 00:23:52,041 --> 00:23:53,166 Greetings... 336 00:23:56,916 --> 00:23:58,625 Greetings, everyone. 337 00:24:00,500 --> 00:24:03,458 Welcome to the "Rachabanda" program. 338 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 I'm asking you, as the village head, 339 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 if you're facing any problems in the village, 340 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 you can tell me. 341 00:24:12,541 --> 00:24:15,000 Once you say that... 342 00:24:19,458 --> 00:24:21,333 everyone looks at you with a blank face. 343 00:24:22,083 --> 00:24:27,208 If that happens, tell them that you'll meet them next week and leave. Simple! 344 00:24:47,750 --> 00:24:48,958 Damn it! 345 00:24:49,666 --> 00:24:51,875 Appu, sometimes that Bheemayya 346 00:24:52,458 --> 00:24:56,541 intentionally makes his men ask questions. Then you must... 347 00:24:59,791 --> 00:25:00,875 Dad! 348 00:25:02,500 --> 00:25:06,291 - Mom! - Be brave and stand straight. 349 00:25:09,875 --> 00:25:10,958 Damn! Yes! 350 00:25:15,125 --> 00:25:16,166 What... 351 00:25:19,458 --> 00:25:20,625 What is your problem? 352 00:25:21,166 --> 00:25:23,750 We're unable to sell tomatoes at a good price, ma'am. 353 00:25:23,833 --> 00:25:25,666 We're not even getting three rupees per kilo. 354 00:25:25,750 --> 00:25:27,541 Please do something about it. 355 00:25:28,416 --> 00:25:34,791 This buying and selling, any money-related transactions, 356 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 don't ever answer it straight. 357 00:25:37,166 --> 00:25:40,916 Connect this to... 358 00:25:42,583 --> 00:25:44,125 an issue of another country. 359 00:25:45,166 --> 00:25:48,625 That is because of the war that broke out in Iran. 360 00:25:50,125 --> 00:25:51,125 - Want some? - No. 361 00:25:51,208 --> 00:25:53,583 What does the war in Iran have to do with our tomatoes? 362 00:25:53,666 --> 00:25:56,375 That is where we're exporting our tomatoes to, right? 363 00:25:56,458 --> 00:25:57,625 With the war going on, 364 00:25:57,708 --> 00:26:00,541 do you think they cook tomato dal and tomato pickle? 365 00:26:00,625 --> 00:26:01,625 You tell me! 366 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Tell me. 367 00:26:04,916 --> 00:26:08,125 Please tell us, what is the solution? 368 00:26:10,083 --> 00:26:13,833 - Until Iraq stops the war... - Iraq? You just said Iran. 369 00:26:13,916 --> 00:26:16,083 Iraq is fighting a war against Iran, right? 370 00:26:16,166 --> 00:26:18,833 So let's all pray for the war to stop! 371 00:26:18,916 --> 00:26:20,541 Everyone, say it loudly with me! 372 00:26:20,625 --> 00:26:22,291 - War in Iran! - Long live! 373 00:26:24,125 --> 00:26:25,500 Say, "Should stop." 374 00:26:25,583 --> 00:26:28,000 - War in Iran... - Should stop! 375 00:26:28,083 --> 00:26:30,000 - War in Iran... - Should stop! 376 00:26:30,083 --> 00:26:32,208 - War in Iran... - Should stop! 377 00:26:32,291 --> 00:26:34,166 - War in Iran... - Should stop! 378 00:26:34,250 --> 00:26:36,666 - War in Iran... - Should stop! 379 00:26:39,750 --> 00:26:42,458 It looks like her father trained her well. 380 00:26:47,291 --> 00:26:50,583 With the stagnation of rainwater, mosquitoes and insects have increased, 381 00:26:51,916 --> 00:26:55,125 bringing in new diseases. What is the solution for that? 382 00:26:56,583 --> 00:26:58,333 Next come diseases and illness. 383 00:26:59,625 --> 00:27:00,625 Don't make noise. 384 00:27:01,750 --> 00:27:02,958 They will make noise! 385 00:27:03,666 --> 00:27:10,458 Then you tell them that the scientists are experimenting, with confidence. 386 00:27:10,541 --> 00:27:13,666 Even if you don't understand it, make them understand. 387 00:27:16,208 --> 00:27:19,708 They are experimenting on mosquitoes in Delhi. 388 00:27:19,791 --> 00:27:21,041 I read it yesterday. 389 00:27:21,125 --> 00:27:25,250 If they succeed, just a drop of this solution 390 00:27:25,333 --> 00:27:28,041 will keep the mosquitoes away for an entire year. 391 00:27:30,875 --> 00:27:33,791 Once that solution hits the market, 392 00:27:33,875 --> 00:27:39,916 let's get it for our village before anyone else gets it! 393 00:27:52,791 --> 00:27:54,916 She is very smart! 394 00:27:55,000 --> 00:27:57,166 They say she's even good at English. 395 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 - Is it? - Yes. 396 00:27:58,416 --> 00:28:00,708 Get a book for us, we will also learn it. 397 00:28:00,791 --> 00:28:02,000 - Hey. - Yes, sir? 398 00:28:02,083 --> 00:28:05,166 Ask tougher questions than Madhubabu. 399 00:28:05,958 --> 00:28:09,500 She'll get confused and will not be able to answer. 400 00:28:09,583 --> 00:28:12,375 Then I'll step in. 401 00:28:14,041 --> 00:28:18,416 Listen, Bheemayya's people are in over their heads. 402 00:28:18,500 --> 00:28:21,916 Whoever asks a question that will stump her 403 00:28:22,000 --> 00:28:24,125 will have a free lifetime pass to our theater. 404 00:28:24,208 --> 00:28:25,208 Come, start. 405 00:28:25,291 --> 00:28:28,458 Brother, you keep your word and I will ask, okay? Listen... 406 00:29:34,291 --> 00:29:35,416 Here, take this. 407 00:29:41,041 --> 00:29:42,625 Anything else? 408 00:29:43,500 --> 00:29:44,625 That's it? 409 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 Come to the front and ask. 410 00:30:14,541 --> 00:30:16,791 What, you too have problems? 411 00:30:16,875 --> 00:30:20,791 What, Chinna, do you want to sharpen the digging tools? 412 00:30:20,875 --> 00:30:24,458 Come on, it's not my problem, it's a problem for our village. 413 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Yesterday, while walking in the graveyard, I realized something. 414 00:30:28,083 --> 00:30:29,625 There are only four slots left. 415 00:30:31,500 --> 00:30:35,083 I mean, we only have space to bury four more dead bodies. 416 00:30:35,166 --> 00:30:36,250 That's the problem. 417 00:30:46,666 --> 00:30:48,125 But, Dad, 418 00:30:48,208 --> 00:30:51,625 what if someone asks about an issue that's outside of these topics? 419 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 That's your bad luck! 420 00:30:54,958 --> 00:30:56,125 Dad! 421 00:30:56,208 --> 00:31:00,125 No one has asked me such a question in my 60 years of experience. 422 00:31:00,833 --> 00:31:04,666 But if they ask you, then it's your bad luck, right? 423 00:31:05,416 --> 00:31:07,541 Then you don't have any other option. 424 00:31:08,458 --> 00:31:12,500 You will have to use your brain. 425 00:31:20,166 --> 00:31:23,541 What can I do if there is no space in the graveyard? 426 00:31:25,791 --> 00:31:28,166 How can the village head say, "What can I do?" 427 00:31:28,250 --> 00:31:30,500 How can you giggle like that? Answer me! 428 00:31:34,958 --> 00:31:37,083 I will, but give me some time. 429 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 I'll examine the problem thoroughly and think about what to do. 430 00:31:40,833 --> 00:31:42,500 How much time do you need? 431 00:31:45,916 --> 00:31:48,958 Two days. In two days, I will let you know. 432 00:32:13,166 --> 00:32:15,291 What was with all that jumping back there? 433 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 You're a lady! 434 00:32:17,833 --> 00:32:19,208 Have you forgotten that? 435 00:32:20,291 --> 00:32:24,125 This is a new blouse! I thought you would tear it! 436 00:32:25,708 --> 00:32:28,541 Stop! How can I make you understand? 437 00:32:29,708 --> 00:32:31,625 Please listen to me... 438 00:32:31,708 --> 00:32:33,208 God! Oh, my God! 439 00:32:33,833 --> 00:32:35,500 God! Oh, God! 440 00:32:36,625 --> 00:32:38,916 You killed me! God! 441 00:32:43,916 --> 00:32:45,000 Oh, God! 442 00:32:54,500 --> 00:32:56,458 This is all because of you, you... 443 00:33:06,208 --> 00:33:07,875 This looks like a weird problem! 444 00:33:07,958 --> 00:33:09,583 - Which one? - Not this, that one! 445 00:33:09,666 --> 00:33:10,666 - That one? - Shit! 446 00:33:11,208 --> 00:33:13,458 For 300 years, people have been born and have died. 447 00:33:13,541 --> 00:33:15,291 The population is on the rise. 448 00:33:16,583 --> 00:33:19,166 But the space remains the same. Won't it fill up? 449 00:33:19,250 --> 00:33:20,583 MATHEMATICS EXAM 450 00:33:21,208 --> 00:33:22,666 Show me. 451 00:33:22,750 --> 00:33:24,625 - I haven't studied. - You didn't study? 452 00:33:24,708 --> 00:33:27,750 My grandpa is not well, okay? I was tense all night. 453 00:33:27,833 --> 00:33:29,041 There's no space. 454 00:33:29,125 --> 00:33:31,750 Why is this a village problem? This is our problem. 455 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 What should I do with all these? 456 00:33:34,625 --> 00:33:38,958 I think people should start digging graves in their own backyards. 457 00:33:39,708 --> 00:33:42,916 If they listen to you, the village will turn into a graveyard. 458 00:33:44,333 --> 00:33:47,500 It will be like we're living among the dead. 459 00:33:48,416 --> 00:33:51,458 People can't just bury their dead wherever they please. 460 00:33:51,541 --> 00:33:54,708 You'll understand when you read the Chitti Jayapuram rule book. 461 00:33:55,458 --> 00:33:57,125 We have no other option. 462 00:33:58,416 --> 00:34:01,333 All the graves are supposed to be in one place, 463 00:34:01,416 --> 00:34:02,916 to the north of the village. 464 00:34:06,625 --> 00:34:09,291 Hey, Chinna. Wait. 465 00:34:09,375 --> 00:34:12,291 - Here, take these medicines daily. - Okay. 466 00:34:12,375 --> 00:34:16,041 What's going on? It's been two months since your last checkup. 467 00:34:16,125 --> 00:34:18,833 You think I want to see your face that often? 468 00:34:18,916 --> 00:34:19,916 What? 469 00:34:20,000 --> 00:34:23,041 She means everyone in our village follows health tips these days. 470 00:34:23,125 --> 00:34:24,791 How is that relevant to my question? 471 00:34:24,875 --> 00:34:27,166 I get paid only if someone dies. 472 00:34:27,250 --> 00:34:29,583 When I get paid, I can bring her for a checkup. 473 00:34:29,666 --> 00:34:30,916 Please leave. 474 00:34:31,000 --> 00:34:33,458 You heard him? Take the medicines on time. 475 00:34:33,541 --> 00:34:36,041 These medicines are of no use. 476 00:34:36,125 --> 00:34:38,833 It's just a waste of money. 477 00:34:38,916 --> 00:34:40,291 Mom, stop it! 478 00:34:42,708 --> 00:34:46,333 Listen... What about the thing I asked you? 479 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 We have to leave before it gets dark. 480 00:34:50,291 --> 00:34:51,625 - Let's go. - Hey... 481 00:34:51,708 --> 00:34:53,125 Are you changing the topic? 482 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 I'll thrash you. 483 00:34:55,666 --> 00:34:58,458 Forget about the tree, there's no space to bury anyone. 484 00:34:59,833 --> 00:35:03,083 Chinna, give me your hand. Give it to me. 485 00:35:03,166 --> 00:35:05,000 Vomiting? One minute. I'll get you a mug. 486 00:35:05,083 --> 00:35:07,208 Idiot! Listen to me. 487 00:35:08,625 --> 00:35:12,291 No matter what, you have to bury me in this village. 488 00:35:12,375 --> 00:35:14,000 - Promise me. - Oh, God! 489 00:35:14,083 --> 00:35:17,875 People are fighting over a spot, but you want all your wishes to come true. 490 00:35:17,958 --> 00:35:22,916 Listen, our family has done a lot for this village, 491 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 serving them for hundreds of years. 492 00:35:26,208 --> 00:35:28,541 We are not begging for a spot in this village! 493 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 That's our right! 494 00:35:32,291 --> 00:35:33,875 Tell me what I just said. 495 00:35:33,958 --> 00:35:36,041 - Everything? - The last thing! 496 00:35:36,916 --> 00:35:39,875 - That's our right. - Yes, that's our right. 497 00:35:39,958 --> 00:35:41,916 - Shall we go? - Okay, let's go. 498 00:35:43,666 --> 00:35:45,750 You pushed my hand away. Why hold it now? 499 00:35:48,666 --> 00:35:51,666 I have no idea at all. Do you have any idea? 500 00:35:53,166 --> 00:35:55,666 - At least you tell me. - That's not my job. 501 00:35:55,750 --> 00:35:58,250 I work on accounts and documents. 502 00:36:00,750 --> 00:36:03,666 - You? - I take care of medicine 503 00:36:03,750 --> 00:36:06,958 for Ranikhet disease in poultry, pneumonia in sheep... 504 00:36:17,250 --> 00:36:20,958 Dad, why didn't you stay for a few more years? 505 00:36:28,083 --> 00:36:29,083 What if... 506 00:37:14,125 --> 00:37:15,875 Not even an inch! 507 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 How? What should I say in the meeting the day after tomorrow... 508 00:37:28,083 --> 00:37:31,791 Why are we struggling so much? Why not cremate like everyone else? 509 00:37:37,541 --> 00:37:39,416 Ma'am... 510 00:37:52,500 --> 00:37:53,916 Never say that again! 511 00:37:54,000 --> 00:37:57,416 Luckily, it's just us. Bury the thought right here! 512 00:37:57,500 --> 00:37:59,791 - We don't have space to bury anyone. - It's not funny! 513 00:37:59,875 --> 00:38:02,375 - This is our village custom! - Our tradition! 514 00:38:02,458 --> 00:38:04,166 Hundreds of years ago... 515 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 I know that story, but can't we change it? 516 00:38:06,750 --> 00:38:08,666 - No, we can't. - We shouldn't! 517 00:38:08,750 --> 00:38:11,416 During your grandpa's time, a man from another village 518 00:38:11,500 --> 00:38:14,541 - said that he'd be cremated here... - It led to a huge ruckus! 519 00:38:14,625 --> 00:38:15,791 They burned his house! 520 00:38:15,875 --> 00:38:18,416 Pelted stones at him, dragged him by his hair... 521 00:38:18,500 --> 00:38:20,375 And threw him out of the village! 522 00:38:20,458 --> 00:38:22,625 Oh, God! I didn't know this! 523 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 - Because there's no space, cremation... - Ma'am! 524 00:38:28,083 --> 00:38:29,250 Don't say that word! 525 00:38:29,333 --> 00:38:32,000 - Don't even say that word! - Okay, I won't. 526 00:38:35,708 --> 00:38:36,916 What should we do now? 527 00:38:38,666 --> 00:38:39,958 We're out of options. 528 00:38:44,541 --> 00:38:45,541 You? 529 00:38:52,625 --> 00:38:55,208 Well, I need to talk to you. 530 00:38:55,833 --> 00:38:57,333 You? How could you come to my house? 531 00:38:57,416 --> 00:38:59,666 Why? I can't come? 532 00:38:59,750 --> 00:39:03,625 You're the village head. You call people to your house. 533 00:39:03,708 --> 00:39:06,916 - You don't go to their houses. - Yes, you're right. 534 00:39:07,000 --> 00:39:08,625 I forgot about that. 535 00:39:09,416 --> 00:39:12,833 Why are you making her stand outside to talk? Invite her in. 536 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 You're here anyway. Come in. 537 00:39:29,541 --> 00:39:30,625 Please sit. 538 00:39:31,291 --> 00:39:32,416 It's okay, please sit. 539 00:39:33,000 --> 00:39:35,500 No one visits our house so it just got stuck. 540 00:39:50,541 --> 00:39:53,375 I know you people very well. Only you don't know me. 541 00:39:56,166 --> 00:39:57,375 I'm serious. 542 00:39:57,458 --> 00:40:00,125 I buried your paternal grandparents, maternal grandmother, 543 00:40:00,208 --> 00:40:02,250 recently your father, all of them. 544 00:40:05,375 --> 00:40:08,000 Do you know something? It's while burying your grandfather 545 00:40:08,083 --> 00:40:11,000 that my dad took me to the graveyard and taught me everything. 546 00:40:11,083 --> 00:40:13,833 Our Chinna is really clever, dear. 547 00:40:13,916 --> 00:40:15,958 He's such a fast learner. 548 00:40:17,458 --> 00:40:19,791 Dear, would you like some tea? 549 00:40:21,375 --> 00:40:23,000 Seems like you would. 550 00:40:27,208 --> 00:40:28,791 I mean, please don't mind. 551 00:40:29,500 --> 00:40:32,833 I was just telling you how well I know your family. 552 00:40:34,833 --> 00:40:36,458 And in such great detail. 553 00:40:37,833 --> 00:40:39,250 I understood it very well. 554 00:40:41,291 --> 00:40:42,416 What brings you here? 555 00:40:44,041 --> 00:40:47,333 You said that there's no space in the graveyard, right? 556 00:40:48,750 --> 00:40:53,000 So we have searched for another place all over the village. 557 00:40:53,916 --> 00:40:56,833 But we couldn't find even one foot of land. 558 00:40:57,958 --> 00:40:59,208 I don't know what to do. 559 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 If I don't find a solution by day after tomorrow, 560 00:41:03,750 --> 00:41:06,000 everyone will eat my brains. 561 00:41:08,833 --> 00:41:11,375 - Those five spots... - Not five, it's four! 562 00:41:11,458 --> 00:41:15,333 - Yeah, four or five... - No, I know. It's exactly four. 563 00:41:15,416 --> 00:41:17,583 God, okay. Four. 564 00:41:17,666 --> 00:41:19,625 I said five out of anxiety... 565 00:41:20,208 --> 00:41:23,666 Why are you so anxious? Right now, there's space for four, right? 566 00:41:23,750 --> 00:41:27,708 They won't die on the same day. We have time until then. 567 00:41:29,791 --> 00:41:32,791 Yeah, but how much time will that be? 568 00:41:33,750 --> 00:41:37,041 - How can we predict that? - Right? 569 00:41:43,750 --> 00:41:45,541 Can you prepare a list for me? 570 00:41:46,458 --> 00:41:50,541 On one side, list those in our village who are ready to die. 571 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 With their names. 572 00:41:52,958 --> 00:41:55,833 On the other side, how much time they can take to die. 573 00:41:55,916 --> 00:41:57,333 Can you write it approximately? 574 00:41:58,458 --> 00:42:00,333 No one can prepare such a list. 575 00:42:01,791 --> 00:42:03,958 No one can, except one. 576 00:42:04,916 --> 00:42:07,875 - Who witnesses death very closely? - Who? 577 00:42:13,916 --> 00:42:15,333 It's you! 578 00:42:16,583 --> 00:42:19,541 She's right. No one else but you can do this. 579 00:42:19,625 --> 00:42:20,625 Yes. 580 00:42:21,666 --> 00:42:25,166 Just by seeing their faces, you can sense when they're going to die. 581 00:42:27,500 --> 00:42:30,541 - It might be true... - Not "might." It is true. 582 00:42:30,625 --> 00:42:32,833 You have to give me the list by tomorrow. 583 00:43:11,708 --> 00:43:15,375 What are you doing? Keep grinding! Don't stop! 584 00:43:27,916 --> 00:43:30,500 Chitti! Hey, Chitti! 585 00:43:31,458 --> 00:43:34,083 Hey, moron. Come here, boy! 586 00:43:35,375 --> 00:43:38,625 - Who's Chitti? I'm Chinna! - Really? 587 00:43:39,291 --> 00:43:41,375 I am getting old, okay? I forget. 588 00:44:19,833 --> 00:44:22,791 ABOUT TO DIE 589 00:44:27,750 --> 00:44:30,666 Chinna and I worked hard to prepare a list. 590 00:44:31,333 --> 00:44:32,333 Hey, guys, stop it! 591 00:44:33,333 --> 00:44:34,416 On that list... 592 00:44:35,208 --> 00:44:37,625 there are names of eight people from our village 593 00:44:38,583 --> 00:44:41,666 who are likely to die in a couple of years. 594 00:44:42,375 --> 00:44:45,708 We already have four slots. 595 00:44:45,791 --> 00:44:47,500 So, according to this, 596 00:44:47,583 --> 00:44:51,291 there won't be a problem for the next year or year and a half. 597 00:44:51,375 --> 00:44:53,833 There's nothing to worry about right now. 598 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Brother. 599 00:44:56,833 --> 00:45:02,375 In the meantime, let's all work together to find a solution. 600 00:45:03,291 --> 00:45:05,500 If there are no more questions, we'll meet again. 601 00:45:05,583 --> 00:45:06,625 Ma'am? 602 00:45:10,750 --> 00:45:14,666 You say we have four spots but have listed eight names. 603 00:45:16,750 --> 00:45:18,500 Who will get those four spots? 604 00:45:19,541 --> 00:45:22,375 I mean, who's going to get priority? 605 00:45:23,083 --> 00:45:24,583 What kind of question is that? 606 00:45:25,208 --> 00:45:27,166 Where did the question of priority come from? 607 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 The ones who die first... 608 00:45:32,041 --> 00:45:33,458 will get the spot, right? 609 00:45:34,041 --> 00:45:36,583 They say first come, first serve, right? 610 00:45:37,250 --> 00:45:39,583 First come... What? 611 00:45:40,375 --> 00:45:44,208 Look, even our temples don't follow this first die, first come thing. 612 00:45:44,291 --> 00:45:47,500 What do you say? Now, if we follow that, then why do we have VIP lines, 613 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 special lines and all in the temple? Isn't it? 614 00:45:50,291 --> 00:45:53,666 - She'll know who she's messing with. - What's your point? 615 00:45:56,250 --> 00:46:00,208 Everyone in the village knows about our family and its history. 616 00:46:00,291 --> 00:46:02,375 - You guys do, right? - Yes, we do. 617 00:46:02,458 --> 00:46:05,458 So we have to bury my grandfather here itself. 618 00:46:06,250 --> 00:46:10,125 And the remaining three spots, you people can fight for that. 619 00:46:13,000 --> 00:46:14,250 How many names are there? 620 00:46:17,833 --> 00:46:18,875 Eight. 621 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Write my name also on the list. Bheemayya! 622 00:46:22,833 --> 00:46:24,250 That will make it nine. 623 00:46:26,625 --> 00:46:31,166 You look okay. I mean, what will happen to you so soon? 624 00:46:31,250 --> 00:46:35,625 If not soon, then in five years. If not in five years, then in ten years. 625 00:46:36,250 --> 00:46:39,166 My grave should be here in this village. 626 00:46:39,250 --> 00:46:42,041 In this Chitti Jayapuram. That's it! 627 00:46:42,125 --> 00:46:45,041 What am I to do if everyone starts talking like this? 628 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 "Everyone"? What do you mean by everyone? 629 00:46:48,958 --> 00:46:51,666 Everyone and myself are the same? Answer me! 630 00:46:52,916 --> 00:46:54,916 Salt and camphor might look alike, 631 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 but the taste is very different. 632 00:46:58,125 --> 00:47:00,083 What do you say, Shanmukham? 633 00:47:00,166 --> 00:47:01,250 Speak. 634 00:47:01,333 --> 00:47:05,125 Among all men, the most virtuous stand apart... 635 00:47:05,208 --> 00:47:11,333 "The most virtuous" means... It's me! It's us! Our family! 636 00:47:13,333 --> 00:47:17,833 Have you forgotten who donated the land for our village graveyard? 637 00:47:19,000 --> 00:47:23,291 My ancestors donated that land for the people of this village. 638 00:47:26,833 --> 00:47:32,333 Some people talk a lot about their family and their lineage. 639 00:47:32,416 --> 00:47:36,708 But are they even worthy to stand in competition with us? Answer me! 640 00:47:37,375 --> 00:47:39,166 Don't demean our people! 641 00:47:47,041 --> 00:47:48,041 Stop! 642 00:47:48,750 --> 00:47:49,833 Stop! 643 00:47:50,416 --> 00:47:51,625 Stop! 644 00:47:54,458 --> 00:47:55,458 Stop! 645 00:47:57,875 --> 00:47:59,291 Remember how you broke your leg? 646 00:47:59,375 --> 00:48:01,958 That's what happens when Mr. Bheemayya frowns. 647 00:48:02,041 --> 00:48:03,125 What, frowning? 648 00:48:03,208 --> 00:48:05,708 If Mr. Madhubabu snaps, bullets pierce your head. 649 00:48:05,791 --> 00:48:07,291 How many people will you shoot? 650 00:48:07,375 --> 00:48:09,541 Our men can lay down dead bodies in half an hour. 651 00:48:09,625 --> 00:48:12,541 What do you mean, "lay down"? What can you lay down? 652 00:48:12,625 --> 00:48:14,041 - Enough, stop it! - Hey! 653 00:48:14,125 --> 00:48:16,833 Already there's no space for burial and you want to kill people? 654 00:48:16,916 --> 00:48:18,666 Mindless fools, damn. 655 00:48:34,291 --> 00:48:36,791 How did it work now? Stupid. Fool, idiot. 656 00:48:36,875 --> 00:48:38,166 Useless fellow. 657 00:48:40,500 --> 00:48:42,333 - Sorry, brother. Sorry. - What, sorry? 658 00:48:44,916 --> 00:48:48,291 This is a kingdom full of crackpots. And they made me queen of this kingdom. 659 00:48:48,375 --> 00:48:52,458 What a mess. Who fights for a spot in the graveyard? 660 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 If everyone wants a spot, what can I do? 661 00:48:57,666 --> 00:49:00,875 I wanted to shout at everyone, "Shut up or else I'll smack you!" 662 00:49:02,250 --> 00:49:03,791 But I was too scared to do that. 663 00:49:08,541 --> 00:49:11,833 Please sit. Please sit down. I'll tell you. 664 00:49:17,333 --> 00:49:20,083 Do you know this? We both studied in the same school. 665 00:49:21,708 --> 00:49:24,166 What are you even talking about? 666 00:49:24,250 --> 00:49:25,541 Hear me out. 667 00:49:26,291 --> 00:49:29,833 Not just the school, but even the bench. We were both friends. 668 00:49:30,416 --> 00:49:32,875 - We were friends? - Listen, Appu. 669 00:49:34,125 --> 00:49:37,708 I called you that when we were in school. You may not remember. 670 00:49:38,958 --> 00:49:42,625 One day, the teacher asked us to draw the human digestive system, 671 00:49:42,708 --> 00:49:44,958 and you didn't draw it well. 672 00:49:45,041 --> 00:49:48,208 You were so scared that the teacher might punish you for that. 673 00:49:48,291 --> 00:49:52,000 But I draw very well so I gave you my drawing. 674 00:49:52,083 --> 00:49:56,375 And you gave that to the teacher, and he was so impressed and said, 675 00:49:56,458 --> 00:49:59,625 "You drew very well." He made everyone applaud for you. 676 00:49:59,708 --> 00:50:01,333 - Really? - Yeah. 677 00:50:01,416 --> 00:50:04,333 The teacher even gave you a chocolate. Don't you remember? 678 00:50:04,416 --> 00:50:08,708 Then, after school, you came running to me and said, 679 00:50:08,791 --> 00:50:12,166 "Chinna, if not for your drawing, what would the teacher have done to me?" 680 00:50:12,250 --> 00:50:14,291 "I don't know what I would have done." 681 00:50:14,375 --> 00:50:16,041 You said a lot. 682 00:50:16,125 --> 00:50:18,583 You might not remember. 683 00:50:18,666 --> 00:50:20,625 And you promised me something that day. 684 00:50:20,708 --> 00:50:22,875 "Chinna, you helped me a lot today." 685 00:50:22,958 --> 00:50:26,750 "Later, if you ever need any help, let me know, I will help you." 686 00:50:31,083 --> 00:50:33,333 That's my mom! You met her the other day. 687 00:50:34,625 --> 00:50:37,166 She's really sick now. 688 00:50:37,250 --> 00:50:39,500 Don't even know when she's going to die. 689 00:50:39,583 --> 00:50:43,666 And her last wish is to be buried in our village graveyard... 690 00:50:43,750 --> 00:50:47,041 Chinna, you too? 691 00:50:47,125 --> 00:50:50,291 Don't say that. You can make it happen, right? 692 00:50:50,375 --> 00:50:54,791 It can't happen. I can't make a biased decision. 693 00:50:57,500 --> 00:50:59,166 Sorry. Please don't mind. 694 00:51:00,333 --> 00:51:01,375 It's okay. 695 00:51:02,333 --> 00:51:03,708 What can you do? 696 00:51:04,875 --> 00:51:07,125 Not everyone's wishes come true, isn't it? 697 00:51:11,791 --> 00:51:13,000 Chinna... 698 00:51:15,000 --> 00:51:17,250 I don't remember the incident you told me about. 699 00:51:17,916 --> 00:51:22,166 - In which grade were we? - We were in the fourth grade. 700 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 Didn't you continue school after that? 701 00:51:24,833 --> 00:51:29,416 After that my father died. Then I had to take over his work. 702 00:51:29,500 --> 00:51:33,208 Like how you took over your father's job after his death, in the same way. 703 00:51:34,000 --> 00:51:35,041 Good night. 704 00:51:40,750 --> 00:51:42,750 But sometimes it feels like... 705 00:51:43,583 --> 00:51:47,500 if my father had been alive, I could have studied a little further. 706 00:51:48,500 --> 00:51:51,666 Then I would have had friends. 707 00:51:53,875 --> 00:51:55,625 But what can we do about our fate? 708 00:51:56,541 --> 00:51:57,541 Bye. 709 00:52:10,166 --> 00:52:14,041 I'm announcing to the village that 710 00:52:14,125 --> 00:52:16,250 our village head, Miss Apporva... 711 00:52:18,375 --> 00:52:22,000 Should I tell you or not? It's for your sake. Don't make noise. 712 00:52:22,958 --> 00:52:25,458 Our village head, Miss Apoorva, 713 00:52:25,541 --> 00:52:28,500 has asked everyone to assemble at 9:00 in the morning. 714 00:52:28,583 --> 00:52:33,208 The remaining four spots in the graveyard will be allocated through a lottery. 715 00:52:45,000 --> 00:52:48,625 LOTTERY CEREMONY FOR CHITTI JAYAPURAM BURIAL GROUND 716 00:53:03,708 --> 00:53:04,708 Move aside! 717 00:53:08,083 --> 00:53:09,125 Oh, God! 718 00:53:33,958 --> 00:53:36,333 What is that? Who did all this? 719 00:53:36,416 --> 00:53:37,625 We did it. 720 00:53:39,583 --> 00:53:42,291 - You? - It's very nice, right? 721 00:53:43,416 --> 00:53:45,625 As if we don't have enough problems already. 722 00:53:51,625 --> 00:53:53,041 Here's the jar, ma'am. 723 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 I have other work to do, I'll go. 724 00:54:01,083 --> 00:54:03,208 What happened? Why are you so tense? 725 00:54:03,291 --> 00:54:04,666 What's all this? 726 00:54:04,750 --> 00:54:08,541 It's okay. You can do this. 727 00:54:11,666 --> 00:54:13,291 Hey, why did you come? 728 00:54:16,125 --> 00:54:17,500 Why did you come here? 729 00:54:17,583 --> 00:54:19,458 I need to know if I win the lottery, okay? 730 00:54:19,541 --> 00:54:20,833 Damn! Okay, sit down. 731 00:54:21,958 --> 00:54:23,000 Sit down! 732 00:54:24,541 --> 00:54:26,041 - You want some? - Get lost. 733 00:54:36,000 --> 00:54:39,375 - You're from which village? - Sathyaraj Peta, sir. 734 00:54:39,458 --> 00:54:42,958 I supply mics and soundboxes to all the villages around here. 735 00:54:44,083 --> 00:54:45,666 By the way, what's the program? 736 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 This is for the allocation 737 00:54:47,166 --> 00:54:50,291 of the remaining four spots in the cemetery through a lottery. 738 00:54:52,625 --> 00:54:55,416 What, I powdered my face for this? 739 00:54:56,750 --> 00:54:59,000 Whatever. As long as I get paid. 740 00:55:03,083 --> 00:55:04,291 Hey, hold it. 741 00:55:06,208 --> 00:55:08,833 Welcome, welcome! 742 00:55:08,916 --> 00:55:11,916 Today is a special day for our village! 743 00:55:12,000 --> 00:55:15,750 Like never before and ever after, 744 00:55:15,833 --> 00:55:20,750 there will be a lucky draw for the allocation of spots in the graveyard. 745 00:55:22,666 --> 00:55:26,416 There are nine names in the jar. 746 00:55:26,500 --> 00:55:31,458 This little girl, this little girl will pick four names from this. 747 00:55:31,541 --> 00:55:35,583 And for those four, the spots will be allocated. 748 00:55:48,750 --> 00:55:51,708 She just picked the first one. 749 00:55:51,791 --> 00:55:54,958 Do you want to know whose name it is? 750 00:55:55,875 --> 00:55:58,083 Tell us, Miss Apoorva! 751 00:56:01,250 --> 00:56:05,125 - Mrs. Swarnamba. - Mrs. Swarnamba! 752 00:56:12,125 --> 00:56:13,125 God! 753 00:56:13,208 --> 00:56:16,291 The winners clap their hands with happiness. 754 00:56:16,375 --> 00:56:18,833 The others shouldn't get disappointed. 755 00:56:18,916 --> 00:56:21,708 There are still three more chances to be a winner. 756 00:56:21,791 --> 00:56:25,291 It may be you, your name might be next. 757 00:56:25,375 --> 00:56:29,041 Your name might be next! 758 00:56:35,125 --> 00:56:36,333 Mrs. Bangaramma. 759 00:56:37,083 --> 00:56:39,333 Mrs. Bangaramma! 760 00:56:48,458 --> 00:56:50,875 All these days, people looked at me like I'm a fool. 761 00:56:50,958 --> 00:56:54,375 Even the second winner is a woman! 762 00:56:54,458 --> 00:56:58,125 Seems like the women are dominating here! 763 00:56:59,000 --> 00:57:04,750 Men, what are you all doing? It's time to twirl your mustaches. 764 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 You have to win to uphold the honor of our men! 765 00:57:17,541 --> 00:57:18,458 Mr. Rajababu. 766 00:57:18,541 --> 00:57:21,541 Rajababu! 767 00:57:30,500 --> 00:57:32,833 Brother, one minute, brother! Give me a minute! 768 00:57:39,416 --> 00:57:41,791 Wait. Hold it for a minute! 769 00:57:42,791 --> 00:57:44,208 Hold it, hold it. 770 00:57:50,458 --> 00:57:54,541 Do you want to know who the last lucky person is? 771 00:58:03,041 --> 00:58:05,000 Bheemayya 772 00:58:17,041 --> 00:58:18,291 Miss Apoorva... 773 00:58:18,375 --> 00:58:21,333 Miss Apoorva! Give us the name. 774 00:58:24,750 --> 00:58:25,833 Mrs. Kondamma. 775 00:58:25,916 --> 00:58:29,666 Mrs. Kondamma. The mountain lady wins! 776 00:58:29,750 --> 00:58:31,916 Applaud for her! 777 00:58:32,958 --> 00:58:34,041 Applaud for her! 778 00:59:10,125 --> 00:59:11,875 Now you light it! 779 00:59:22,750 --> 00:59:24,041 Let's go. 780 00:59:26,625 --> 00:59:29,583 Madhubabu, the crackers won't cut it. 781 00:59:29,666 --> 00:59:32,125 - What do you want? - A huge feast. 782 00:59:32,208 --> 00:59:33,916 And a lot of liquor. 783 00:59:34,000 --> 00:59:35,541 Hey, okay! 784 00:59:35,625 --> 00:59:40,750 Listen up, I'm throwing a party at my house tonight, drink all you want! 785 00:59:40,833 --> 00:59:43,833 - Everybody, be there! - Be there, that's all! 786 00:59:43,916 --> 00:59:48,041 - Mr. Bheemayya, you should also come! - Everybody, be there! 787 00:59:48,125 --> 00:59:50,458 You have to be there! 788 00:59:50,541 --> 00:59:51,791 Brother won! 789 00:59:53,458 --> 00:59:55,166 Hey, check inside, go. 790 00:59:58,291 --> 00:59:59,541 Please eat. 791 01:00:00,625 --> 01:00:02,208 - The relatives came. - I'll handle it. 792 01:00:02,291 --> 01:00:03,500 How are you? 793 01:00:04,250 --> 01:00:05,583 Give it to the guests. 794 01:00:43,000 --> 01:00:44,041 Eat, eat. 795 01:00:44,750 --> 01:00:47,791 Hey! You're drinking? Have more drinks. Drink, drink, drink. 796 01:00:47,875 --> 01:00:50,291 - Serve over there also. - Okay, brother, okay. 797 01:00:51,500 --> 01:00:53,333 Be careful with the glasses. 798 01:00:53,416 --> 01:00:54,916 Hey, fast! 799 01:00:59,041 --> 01:01:00,375 Hey, stop, hey! 800 01:01:07,041 --> 01:01:08,541 This tastes like water. 801 01:01:09,625 --> 01:01:12,625 Liquor should create a burning sensation on your tongue! 802 01:01:12,708 --> 01:01:14,875 - Who's brewing it? - Over there. 803 01:01:15,916 --> 01:01:19,500 I want to sleep... 804 01:01:20,083 --> 01:01:21,250 How can you sleep now? 805 01:01:21,333 --> 01:01:23,958 The village head should attend all the functions. 806 01:01:24,041 --> 01:01:26,000 Do you know how sleep deprived I am? 807 01:01:26,083 --> 01:01:29,500 I'll sleep well. Don't even wake me up at 10:00 a.m. tomorrow. Go away. 808 01:01:33,000 --> 01:01:34,166 Hey, Uncle. Greetings! 809 01:01:35,458 --> 01:01:36,666 How's my recipe? 810 01:01:37,041 --> 01:01:39,333 - Move aside! - What, Uncle? 811 01:01:39,416 --> 01:01:41,833 I'll make a drink that only real men can handle! 812 01:01:41,916 --> 01:01:43,750 - You don't know. Go away. - Hey, move. 813 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 What the hell? What are you doing, Uncle? 814 01:01:56,708 --> 01:01:58,041 People have to drink this. 815 01:02:00,250 --> 01:02:01,583 What are you doing, Uncle? 816 01:02:01,666 --> 01:02:04,416 - Go away, get lost! - Uncle, people have to drink this! 817 01:02:05,666 --> 01:02:08,041 Uncle, please listen to me! 818 01:02:08,125 --> 01:02:10,250 Uncle, we have to serve this! 819 01:02:10,333 --> 01:02:13,083 Anybody, come here! Come here, hey! Come here, hey! 820 01:02:13,166 --> 01:02:15,041 - This is a real man's drink! - Come on, Uncle! 821 01:02:15,125 --> 01:02:17,416 Old man spoiled everything. We need to throw that out. 822 01:02:17,500 --> 01:02:20,083 Why did they put a sandal in this? Maybe for a special effect. 823 01:02:48,416 --> 01:02:50,666 I told you not to wake me up in the morning. 824 01:02:51,958 --> 01:02:52,958 What happened? 825 01:02:54,958 --> 01:02:56,916 Hey, Chinna. Hey, Chinna! 826 01:02:57,666 --> 01:02:59,750 - Come fast! - What happened? 827 01:02:59,833 --> 01:03:01,791 We've got a lot of work today. Come on. 828 01:03:11,083 --> 01:03:12,458 Move aside. Move. 829 01:03:13,541 --> 01:03:15,041 - Move, man! - Move aside. 830 01:03:20,500 --> 01:03:23,041 They drank too much and died. 831 01:03:23,916 --> 01:03:26,750 I mean, they passed away. A total of four people. 832 01:03:27,750 --> 01:03:29,083 - Four people? - Four people? 833 01:03:30,375 --> 01:03:32,750 How can they die? They're not on the list. 834 01:03:33,583 --> 01:03:36,250 What happens to the people who won the lucky draw yesterday? 835 01:03:41,625 --> 01:03:44,000 They died. They're dead. They're all dead. 836 01:03:46,875 --> 01:03:48,083 Oh, God! 837 01:03:51,958 --> 01:03:57,083 Mr. Madhubabu, what did you serve them? Poor fellows, they're dead! 838 01:03:57,166 --> 01:04:01,375 What's up with you all? You don't have vomiting and diarrhea? 839 01:04:01,458 --> 01:04:03,791 If so, tell me. I'll take you to the hospital. 840 01:04:03,875 --> 01:04:06,166 - What, Shanmukham? - Right, sir. 841 01:04:06,250 --> 01:04:09,708 Staying calm and not drinking is the best thing. 842 01:04:09,791 --> 01:04:12,208 Well said! Lucky that we didn't attend the party. 843 01:04:12,291 --> 01:04:13,625 Thank God! 844 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Friends, it's me again. 845 01:04:18,833 --> 01:04:22,541 That was the day when Chitti Jayapuram was plunged into grief. 846 01:04:22,625 --> 01:04:26,083 It was a day when the village, which had bravely endured many deaths, 847 01:04:26,166 --> 01:04:28,958 cried bitterly over the deaths of these four people. 848 01:04:29,041 --> 01:04:32,750 On that day, strangers suffered more than the families of the dead. 849 01:04:32,833 --> 01:04:35,208 Why am I feeling so sorry? I'm from Karamchedu! 850 01:04:50,750 --> 01:04:54,416 No matter what, you have to bury me in this village. 851 01:04:54,500 --> 01:04:55,666 Promise me. 852 01:05:03,375 --> 01:05:04,958 What are you carving? 853 01:05:05,041 --> 01:05:07,875 What else? "Drank to death." 854 01:05:07,958 --> 01:05:12,125 Idiot! Respect the dead. I'll tell you, you carve it. 855 01:05:12,208 --> 01:05:16,875 They died drinking the drink only real men can handle at Madhubabu's dinner party! 856 01:05:16,958 --> 01:05:18,541 Come on! Carve it! 857 01:05:20,583 --> 01:05:22,541 Yes, right, that's it! 858 01:05:38,500 --> 01:05:41,833 We already have four slots. 859 01:05:41,916 --> 01:05:43,125 So, according to this, 860 01:05:43,208 --> 01:05:49,083 there won't be a problem for the next year or year and a half. 861 01:05:50,958 --> 01:05:54,458 Why are you so anxious? Right now, there's space for four, right? 862 01:05:54,541 --> 01:05:56,583 They won't die on the same day. 863 01:06:05,041 --> 01:06:08,458 Take this, sir. Put this on. It'll look nice, sir. 864 01:06:10,875 --> 01:06:14,625 Listen up, here is an announcement for all the villagers. 865 01:06:14,708 --> 01:06:17,000 Our village cemetery is full 866 01:06:17,083 --> 01:06:20,208 so we are requesting people to take care of themselves! 867 01:06:20,291 --> 01:06:22,875 We request you not to die! 868 01:06:53,583 --> 01:06:55,083 Stop! 869 01:07:08,458 --> 01:07:10,916 What did you say? Drink a lot? 870 01:07:11,000 --> 01:07:13,958 - They drank and died! - I told them, sir... 871 01:07:14,041 --> 01:07:15,541 Idiot, fool! I'll trash you. 872 01:07:15,625 --> 01:07:19,666 And you! Things are already bad, you want me to wear glasses, idiot, fool. 873 01:07:19,750 --> 01:07:23,041 I always tell them, sir, not to drink beyond capacity. 874 01:07:23,125 --> 01:07:24,708 Those greedy idiots... 875 01:07:24,791 --> 01:07:27,500 Shut up! I'll rip your tongue out, idiot! 876 01:07:27,583 --> 01:07:29,250 Bloody idiot! Bloody drunkard! 877 01:07:33,875 --> 01:07:37,333 What was that? Heavenly? They reached heaven? 878 01:07:37,416 --> 01:07:38,958 You ruined my reputation! 879 01:07:39,041 --> 01:07:40,458 - I told them... - Bloody scoundrel! 880 01:07:40,541 --> 01:07:42,708 Bloody scoundrel! Get down! I'll take care of you! 881 01:07:43,583 --> 01:07:44,625 Bloody fool! 882 01:07:50,958 --> 01:07:55,166 Rubbing Mr. Bheemayya's face in my good fortune made my day. 883 01:07:55,250 --> 01:07:57,083 For the first time ever. 884 01:07:58,625 --> 01:08:01,166 And by morning, it was all ruined. 885 01:08:02,291 --> 01:08:06,208 Damn you! It's all because of him! Everything ruined by morning. 886 01:08:06,875 --> 01:08:08,458 I had to give up the spot I'd won. 887 01:08:10,083 --> 01:08:13,958 Why should we do that, brother? We won the lottery fair and square. 888 01:08:14,041 --> 01:08:17,541 How can she give it to someone else? 889 01:08:17,625 --> 01:08:20,208 Even if she gives it away, how can we let it go? 890 01:08:20,291 --> 01:08:23,166 - We should demand it! - Yes, sir. He's right. 891 01:08:28,666 --> 01:08:33,208 He gave a dinner party and made a fool of himself! 892 01:08:38,291 --> 01:08:40,833 How dare he challenge me? 893 01:08:41,791 --> 01:08:45,958 From now on, everyone will call Madhubabu "Boozebabu"! 894 01:08:47,250 --> 01:08:48,625 Hey, you're right! 895 01:08:49,666 --> 01:08:50,833 Sir. 896 01:08:51,583 --> 01:08:53,583 You? Why are you here? 897 01:08:54,666 --> 01:08:55,875 Well, sir, 898 01:08:56,583 --> 01:09:00,750 since there's no space in the graveyard, I don't have any work. 899 01:09:01,541 --> 01:09:07,208 - If you can give me any work... - Now you remember me? 900 01:09:07,958 --> 01:09:11,583 But yesterday you were jumping with joy, you were dancing. 901 01:09:13,416 --> 01:09:14,625 Nothing like that. 902 01:09:16,000 --> 01:09:19,875 It's okay. Already there are a lot of people working for me. 903 01:09:20,833 --> 01:09:22,916 What help can you give me? 904 01:09:23,791 --> 01:09:27,250 Hey, can you oil my mustache? 905 01:09:28,458 --> 01:09:29,750 I will do it. 906 01:09:29,833 --> 01:09:31,333 Hey, hey, hey. 907 01:09:32,375 --> 01:09:36,875 I was just kidding. How can you survive if you're so naive? 908 01:09:36,958 --> 01:09:39,416 It's okay, go now. I'll call you if I have any work, go. 909 01:09:39,500 --> 01:09:41,500 Slowly, dear. It's hurting. 910 01:09:41,583 --> 01:09:42,666 Hey. 911 01:09:44,416 --> 01:09:48,958 He's going to overtake our village head in stupidity. 912 01:09:50,750 --> 01:09:53,000 She's running out of options. 913 01:09:53,875 --> 01:09:58,583 She has to run away from her position, frustrated by our relentless torment. 914 01:10:01,291 --> 01:10:03,416 We're going with Miss Apoorva to another village. 915 01:10:03,500 --> 01:10:06,125 To find a place for the graveyard. 916 01:10:06,208 --> 01:10:09,375 She asked us to inform you that we should also search in our own village. 917 01:10:09,458 --> 01:10:12,166 Don't get too occupied! We're leaving! 918 01:10:12,250 --> 01:10:13,875 - Okay, see you! - Let's go! 919 01:10:28,916 --> 01:10:30,875 What is it? Eat. 920 01:10:35,708 --> 01:10:38,208 Hey, it was just wishful thinking. 921 01:10:39,041 --> 01:10:40,416 I don't want any of that. 922 01:10:41,208 --> 01:10:43,416 After death, it doesn't matter where you're buried. 923 01:10:43,500 --> 01:10:46,833 Find a place and bury me. Don't be sad. 924 01:10:46,916 --> 01:10:48,125 Come on, eat. 925 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 - If you keep calm, I'll tell one thing. - What? 926 01:10:55,958 --> 01:10:57,291 Your wish will come true. 927 01:10:59,666 --> 01:11:03,583 How? Are you going to bury me in your father's grave? 928 01:11:04,458 --> 01:11:06,833 You trust me, right? I'll take care of it. 929 01:11:07,916 --> 01:11:09,458 Okay, now eat. 930 01:11:11,208 --> 01:11:12,291 Eat, my son. 931 01:11:43,166 --> 01:11:46,750 So we have to bury my grandfather here itself. 932 01:11:48,333 --> 01:11:53,291 Who deserves to be buried here if not me? Answer me. 933 01:11:54,583 --> 01:11:57,083 - Those five spots... - Not five, it's four! 934 01:12:01,791 --> 01:12:03,583 You scared me, Mr. Balarao. 935 01:12:05,708 --> 01:12:08,458 I'm hiding this place for my mother. 936 01:12:09,416 --> 01:12:10,583 I gave her my word. 937 01:12:11,958 --> 01:12:13,416 No one should know about it. 938 01:12:15,250 --> 01:12:16,958 What will they do, even if they know? 939 01:12:19,666 --> 01:12:21,291 Remember how you broke your leg? 940 01:12:21,375 --> 01:12:23,666 That's what happens when Mr. Bheemayya frowns. 941 01:12:28,125 --> 01:12:29,208 What, frowning? 942 01:12:29,291 --> 01:12:31,666 If Mr. Madhubabu snaps, bullets pierce your head. 943 01:12:43,791 --> 01:12:46,666 Let's see. It's for my mother's sake. 944 01:12:51,500 --> 01:12:56,041 Hey, Chinna, there's no work. I don't know what to do. 945 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Oh, God! 946 01:13:01,875 --> 01:13:04,625 There are stones to carve. There are people ready to die. 947 01:13:04,708 --> 01:13:07,958 But there's no place to bury them. Oh, God! 948 01:13:10,250 --> 01:13:13,125 Hey, Chinna, I need work. 949 01:13:14,708 --> 01:13:17,791 What can you do? You don't have any work either. 950 01:13:17,875 --> 01:13:20,625 Hey, what, no work? 951 01:13:20,708 --> 01:13:23,583 People die. As long as they die, we'll never be out of work. 952 01:13:23,666 --> 01:13:25,750 Did you eat anything? Did you eat? 953 01:13:27,916 --> 01:13:29,541 Go, eat. Go. 954 01:13:51,583 --> 01:13:54,041 He gave me five rupees, but idli costs only four. 955 01:14:01,916 --> 01:14:04,208 It's nice, right? Take it. 956 01:14:06,375 --> 01:14:07,375 Hey, Chinna. 957 01:14:15,000 --> 01:14:16,750 Keep it in this. It won't slip. 958 01:14:28,083 --> 01:14:29,375 Chinna! 959 01:14:29,458 --> 01:14:32,208 - Oh, God! - Stop. Chinna, Chinna! 960 01:14:32,291 --> 01:14:35,208 Chinna, Chinna! I'm calling you and you become deaf? 961 01:14:35,291 --> 01:14:36,333 It's you? 962 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 - What, why are you worried? - Worried? Why would I be worried? 963 01:14:40,500 --> 01:14:43,625 Do you think I'm hiding something and running away from you? 964 01:14:43,708 --> 01:14:45,125 What are you saying? 965 01:14:46,083 --> 01:14:49,291 - Anyway, what are you doing here? - I'm thinking. 966 01:14:49,375 --> 01:14:51,333 Then get into the car and think. 967 01:14:52,666 --> 01:14:53,666 What is this? 968 01:14:53,750 --> 01:14:58,458 Oh, my God! My leg! It hurts! 969 01:14:59,916 --> 01:15:00,916 My leg! 970 01:15:03,583 --> 01:15:06,750 - What is that? - Just some stone on the ground! 971 01:15:06,833 --> 01:15:09,250 You think something fell from my bag? 972 01:15:11,041 --> 01:15:14,583 My leg is crushed! I just put a hand on it! 973 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 As if the sky is falling! 974 01:15:16,833 --> 01:15:19,833 You grabbed it with urine hands. There are important things inside. 975 01:15:19,916 --> 01:15:22,750 We're going to a nearby village to look for our burial ground. 976 01:15:22,833 --> 01:15:24,250 For one acre of land. Join us. 977 01:15:24,333 --> 01:15:25,375 Why do we need him? 978 01:15:26,750 --> 01:15:29,416 Do you know how many people can be buried in one acre? 979 01:15:29,500 --> 01:15:32,750 - Well, that... Calculations, documents... - You don't know, right? 980 01:15:33,916 --> 01:15:35,000 You tell me. 981 01:15:35,583 --> 01:15:40,375 If we calculate, four by fifteen feet, sixty feet is optimum. 982 01:15:40,458 --> 01:15:45,916 If we leave some space to walk, 726 to 740 feet will be sufficient. 983 01:15:47,416 --> 01:15:50,291 - Okay, get in. - He's a math expert now? 984 01:15:53,458 --> 01:15:54,750 - Get in! - Getting in. 985 01:15:56,000 --> 01:15:58,250 Hey, Kamudu, why are you sitting on me? Move. 986 01:15:58,333 --> 01:15:59,583 Where to move? 987 01:15:59,666 --> 01:16:02,333 - I didn't even drink tea. - Move a bit! 988 01:16:06,250 --> 01:16:09,083 We should create a ruckus by the time they return. 989 01:16:10,125 --> 01:16:11,833 Go tell him. Go, go. 990 01:16:15,708 --> 01:16:16,750 Did you hear this? 991 01:16:16,833 --> 01:16:21,000 Their parents didn't accept their wedding, so Pallavi and Pranav want to die. 992 01:16:21,083 --> 01:16:24,541 If that happens, there's no place in the village to bury them. 993 01:16:24,625 --> 01:16:27,083 If we trust Apoorva, this is what happens. 994 01:16:27,166 --> 01:16:29,166 Tonight, they're planning to commit suicide. 995 01:16:29,250 --> 01:16:32,291 - By the way, who is this Pallavi, bro? - Why do you want to know? 996 01:16:33,083 --> 01:16:34,541 I'm Pranav, bro! 997 01:16:34,708 --> 01:16:36,291 - Is that so? - Yes, bro. 998 01:16:37,750 --> 01:16:38,958 What's in the bag? 999 01:16:40,125 --> 01:16:42,125 Where are we going, ma'am? 1000 01:16:43,083 --> 01:16:45,958 There are three villages adjacent to our graveyard. 1001 01:16:46,041 --> 01:16:48,625 Chalamavaaripalli is the first village among these. 1002 01:16:56,833 --> 01:17:00,833 Our village is facing a big problem, sir. 1003 01:17:02,291 --> 01:17:07,750 The burial ground we have been using for the past 300 years is completely full. 1004 01:17:08,916 --> 01:17:10,583 There's not even an inch of space 1005 01:17:11,333 --> 01:17:14,041 to bury anyone who dies. 1006 01:17:22,750 --> 01:17:24,291 Second one is Meldhulapeta. 1007 01:17:25,000 --> 01:17:26,833 That's a strange issue. 1008 01:17:27,500 --> 01:17:31,916 We can sell you an acre of land, but for that we need one lakh rupees. 1009 01:17:32,791 --> 01:17:34,000 Does an acre costs one lakh? 1010 01:17:34,625 --> 01:17:36,333 Third one is Bagurammagiri. 1011 01:17:36,416 --> 01:17:39,125 In that place, we're planning to build 1012 01:17:39,208 --> 01:17:43,541 our village deity Baguramma's idol. 1013 01:17:43,625 --> 01:17:47,916 How can we tolerate it when you say you want it for a burial ground? 1014 01:17:48,708 --> 01:17:51,166 Okay, Your Highness, we will take our leave. 1015 01:17:54,500 --> 01:17:57,041 I think you brought some gifts for us. 1016 01:17:57,125 --> 01:17:59,125 Are you leaving without presenting anything? 1017 01:17:59,208 --> 01:18:00,250 Got him! 1018 01:18:03,416 --> 01:18:09,166 In our village, if anyone dies, we cremate them. We don't bury them. 1019 01:18:10,083 --> 01:18:11,583 That's our tradition. 1020 01:18:12,458 --> 01:18:15,208 If we buy your land, it will belong to us, right? 1021 01:18:15,291 --> 01:18:17,500 Then our villagers can do anything they want. 1022 01:18:20,083 --> 01:18:21,250 It's not possible. 1023 01:18:22,000 --> 01:18:25,125 In this village, an acre of land doesn't cost more than 25,000. 1024 01:18:26,583 --> 01:18:29,958 Then, you're demanding four times the price. 1025 01:18:30,041 --> 01:18:32,291 You need it. Think about it. 1026 01:18:34,625 --> 01:18:38,916 No. That's his bag. We didn't bring anything for you. 1027 01:18:40,541 --> 01:18:44,166 You came to meet the king and didn't bring any gifts? 1028 01:18:44,875 --> 01:18:48,041 This is what happens when a woman is made the village head. 1029 01:18:48,125 --> 01:18:50,541 Don't you have any capable men in your village? 1030 01:18:50,625 --> 01:18:54,791 If the village deity can be a woman, why can't the village head be a woman? 1031 01:19:01,791 --> 01:19:02,875 Let's go. 1032 01:19:07,250 --> 01:19:08,666 - What happened? - Heart attack. 1033 01:19:08,750 --> 01:19:09,791 I'm still alive! 1034 01:19:09,875 --> 01:19:11,416 He died in his sleep, poor fellow! 1035 01:19:11,500 --> 01:19:13,250 Hey, I'm still alive! 1036 01:19:13,333 --> 01:19:14,875 He used be very strong. 1037 01:19:15,958 --> 01:19:18,541 No one thought he would end up like this, you know. 1038 01:19:18,625 --> 01:19:20,458 You idiots, I'm still alive. 1039 01:19:21,375 --> 01:19:23,250 Come on, Grandfather. Let's go inside. 1040 01:19:23,333 --> 01:19:25,833 I'm alive! 1041 01:19:34,541 --> 01:19:37,166 Come on, ma'am! Come! 1042 01:19:37,958 --> 01:19:41,333 The whole village is on fire and you went out to chill? 1043 01:19:41,416 --> 01:19:43,208 - What happened? - Oh, God! 1044 01:19:43,291 --> 01:19:47,750 She doesn't even know what happened. How can she even resolve this? 1045 01:19:47,833 --> 01:19:49,583 - Resolve what? - You don't know? 1046 01:19:49,666 --> 01:19:51,625 Two lovers want to commit suicide. 1047 01:19:51,708 --> 01:19:53,500 If that happens, where should we bury them? 1048 01:19:53,583 --> 01:19:55,625 - Where to bury? - Madhubabu's grandfather died! 1049 01:19:55,708 --> 01:19:58,125 - Dead? - Dead or not! 1050 01:19:58,208 --> 01:20:00,333 - He's about to die! - He's not dead? 1051 01:20:00,416 --> 01:20:03,458 What, are you smiling? His condition is critical! 1052 01:20:03,541 --> 01:20:06,541 Anytime, anything can happen. If anything happens, what will you do? 1053 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Do you even remember that my grandfather won the lottery? 1054 01:20:09,375 --> 01:20:11,125 Resign if you can't do anything! 1055 01:20:11,208 --> 01:20:12,250 Resign! 1056 01:20:12,333 --> 01:20:13,625 Resign! 1057 01:20:13,708 --> 01:20:15,041 Please listen to me! 1058 01:20:15,125 --> 01:20:17,083 Please listen to me! 1059 01:20:18,458 --> 01:20:19,833 Resign! 1060 01:21:08,083 --> 01:21:09,583 Hey, what are you doing? 1061 01:21:09,666 --> 01:21:11,916 I'm done. Let them all die. 1062 01:21:12,000 --> 01:21:14,291 I don't want this. Let somebody be the village head. 1063 01:21:14,375 --> 01:21:18,500 Hey! What are you saying? Don't make hasty decisions. 1064 01:21:18,583 --> 01:21:22,250 Hasty? My hair used to flow like a river, now it's just a trickle. See? 1065 01:21:22,333 --> 01:21:24,583 I don't want any of this. Leave me! 1066 01:21:25,791 --> 01:21:30,250 Hey, stupid! Do you think being the village head is just your decision? 1067 01:21:30,333 --> 01:21:32,791 It's about our family! 1068 01:21:32,875 --> 01:21:35,375 - It's none of my business! - Not your business? 1069 01:21:35,458 --> 01:21:37,333 What is not your business? 1070 01:21:38,375 --> 01:21:43,916 Because of you, your father's and forefathers' hard work is at stake! 1071 01:21:44,000 --> 01:21:46,958 And your children, grandchildren, everybody. 1072 01:21:47,041 --> 01:21:49,250 They'll tell stories about your failure. 1073 01:21:49,333 --> 01:21:51,541 Listen to me carefully! 1074 01:21:52,416 --> 01:21:57,208 Look, our family's honor, respect, prestige and reputation, everything, 1075 01:21:57,291 --> 01:21:59,166 is in your hands now, dear. 1076 01:22:00,041 --> 01:22:02,666 Think carefully and make a decision. 1077 01:22:03,208 --> 01:22:06,250 Appu, please listen to me. 1078 01:22:09,333 --> 01:22:10,583 Appu... 1079 01:22:31,416 --> 01:22:33,791 - Oh, God! - Hey, give it to me! 1080 01:22:35,916 --> 01:22:37,875 They act crazy all the time. 1081 01:22:37,958 --> 01:22:40,250 - I'll hold it. - You want to hold it? 1082 01:22:42,791 --> 01:22:47,041 This is a 200-year-old graveyard. It has to be filled when I'm the head? 1083 01:22:48,458 --> 01:22:52,250 Why not be filled in my father's time, grandfather's time or my son's? 1084 01:22:52,958 --> 01:22:56,916 Look, if my entire family's name is at stake, what can I do? 1085 01:23:00,375 --> 01:23:03,541 My mother always says this. This way. 1086 01:23:03,625 --> 01:23:07,166 Problems always find the ones who have the capacity to solve them. 1087 01:23:07,250 --> 01:23:10,125 Do you think I enjoy working in this graveyard? 1088 01:23:12,125 --> 01:23:14,833 If not in this graveyard, what you would be doing? 1089 01:23:15,833 --> 01:23:18,708 When I was a kid, they used to sell balloons near my school. 1090 01:23:18,791 --> 01:23:20,541 They used to be nice and colorful. 1091 01:23:20,625 --> 01:23:21,750 Everybody used to buy them. 1092 01:23:21,833 --> 01:23:24,666 But I never had money, so I never bought one. 1093 01:23:24,750 --> 01:23:28,583 I thought that when I grew up, I should be a balloon seller. 1094 01:23:28,666 --> 01:23:32,666 Then I could keep all the balloons without selling them and play with those. 1095 01:23:35,166 --> 01:23:37,500 What did you want to become after growing up? 1096 01:23:37,583 --> 01:23:39,958 I never thought much about it after that. 1097 01:23:40,041 --> 01:23:42,666 But I sing really well. 1098 01:23:43,750 --> 01:23:45,791 Really? Sing for me. 1099 01:23:45,875 --> 01:23:47,208 At night... 1100 01:23:50,166 --> 01:23:51,458 Understood. 1101 01:23:56,583 --> 01:24:01,583 Okay, how long can we preserve a dead body without it decaying? 1102 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Oh, God! Why are you thinking so much? 1103 01:24:03,583 --> 01:24:05,125 Tell me. 1104 01:24:05,208 --> 01:24:08,958 If anybody dies, I should know how much time I have to find a place. 1105 01:24:14,041 --> 01:24:16,625 My mother taught me a preservation process in my childhood. 1106 01:24:16,708 --> 01:24:19,666 Following that process, we can preserve a dead body for two days. 1107 01:24:20,625 --> 01:24:21,916 Two days. 1108 01:24:31,416 --> 01:24:32,458 What are you doing? 1109 01:24:33,500 --> 01:24:36,041 Nothing, ma'am. This wind made even my short hair fall. 1110 01:24:36,125 --> 01:24:38,083 How do you maintain such long hair? 1111 01:24:38,166 --> 01:24:40,083 You apply oil? How else will it be that thick? 1112 01:24:40,166 --> 01:24:43,125 If a mosquito gets stuck in it, it will die of suffocation. 1113 01:24:44,583 --> 01:24:45,625 Shall we go? 1114 01:25:03,750 --> 01:25:05,541 Where are you heading? 1115 01:25:06,208 --> 01:25:07,666 It's right, right, right. 1116 01:25:07,750 --> 01:25:11,291 Your way didn't work, right? Now we will search my way. 1117 01:25:17,000 --> 01:25:20,833 What you said was right, Chinna. Not even one foot of land is left. 1118 01:25:20,916 --> 01:25:23,458 I told you. I know every inch of this place. 1119 01:25:23,541 --> 01:25:25,000 Let's go. It's getting dark. 1120 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 You lead the way. 1121 01:25:26,666 --> 01:25:29,333 I don't know where the start is and where the end is. 1122 01:25:29,416 --> 01:25:31,666 I'll show you, okay? Come, let's go. 1123 01:25:35,041 --> 01:25:36,916 I was born and brought up here. 1124 01:25:37,000 --> 01:25:40,208 So I look at these as small houses, and the dead as my friends... 1125 01:25:43,833 --> 01:25:45,958 What... What happened? 1126 01:25:46,041 --> 01:25:48,083 Chinna, look at this. 1127 01:25:48,166 --> 01:25:52,250 - This looks different from the rest. - Different? What? 1128 01:25:52,333 --> 01:25:54,541 This is the most common stone I've seen in my life. 1129 01:25:55,458 --> 01:25:59,041 What are you saying? It doesn't even have a name. Look. 1130 01:25:59,125 --> 01:26:02,000 How can it be? This is hundreds of years old, right? 1131 01:26:02,083 --> 01:26:03,291 It would have faded away. 1132 01:26:04,916 --> 01:26:06,041 That means... 1133 01:26:08,041 --> 01:26:10,375 no one knows to whom it belongs? 1134 01:26:25,500 --> 01:26:27,125 - What, what? - I got it! 1135 01:26:27,208 --> 01:26:29,875 - Which way to go? - That way. No. This way, this way. 1136 01:26:39,750 --> 01:26:43,000 We came up with a solution to our problem. 1137 01:26:44,541 --> 01:26:48,750 There are many old graves in our graveyard. 1138 01:26:49,541 --> 01:26:51,500 No one even knows to whom they belong. 1139 01:26:52,416 --> 01:26:58,458 So we decided that we have to reuse them. 1140 01:26:59,166 --> 01:27:00,375 How is that possible? 1141 01:27:02,625 --> 01:27:03,958 Please let me finish. 1142 01:27:05,875 --> 01:27:11,166 These remains in the old graves, we will take them out in a holy way, 1143 01:27:11,250 --> 01:27:15,541 perform holy rituals and bury them all in one place. 1144 01:27:16,625 --> 01:27:19,708 Show me where it is allowed in the rule book of Chitti Jayapuram. 1145 01:27:19,791 --> 01:27:22,250 Show me where it is not allowed in your rule book. 1146 01:27:31,333 --> 01:27:34,625 Let's start identifying the old graves from tomorrow morning. 1147 01:27:35,791 --> 01:27:41,125 Identify the old, nameless and broken graves. 1148 01:27:41,791 --> 01:27:43,583 Start the work from the day after. 1149 01:27:44,875 --> 01:27:48,708 In the meantime, let me know if there is another way. Then we will decide. 1150 01:27:57,375 --> 01:27:59,083 It's our bad luck. 1151 01:27:59,166 --> 01:28:02,500 Did you ever think that you'd have to work in a graveyard? 1152 01:28:08,791 --> 01:28:11,250 We'll leave after checking these three rows. 1153 01:28:11,333 --> 01:28:12,500 Three rows? 1154 01:28:13,833 --> 01:28:17,375 - I mean, it's getting dark. - Why, do ghosts visit? 1155 01:28:18,458 --> 01:28:21,666 By the way, have you ever seen any ghosts around here? 1156 01:28:22,583 --> 01:28:24,750 I'm telling you because you asked. 1157 01:28:24,833 --> 01:28:27,333 But don't blame me later if you get scared. 1158 01:28:27,416 --> 01:28:30,833 Scared? Us? Do you think we're kids? 1159 01:28:30,916 --> 01:28:32,125 Come on, tell us. 1160 01:28:32,208 --> 01:28:33,583 Last night... 1161 01:28:33,666 --> 01:28:36,041 - Last night? - Last night? 1162 01:28:36,125 --> 01:28:37,958 What, last night? 1163 01:28:38,041 --> 01:28:42,541 I thought you would say "long ago" or "when I was a kid" like in the stories. 1164 01:28:42,625 --> 01:28:45,166 - Come on, tell me! - Really, it happened last night. 1165 01:28:45,250 --> 01:28:48,625 It got late, I was having my dinner here. 1166 01:28:48,708 --> 01:28:49,708 Exactly here. 1167 01:28:51,000 --> 01:28:54,791 It might be this row or that row. From that grave... 1168 01:29:00,125 --> 01:29:02,958 I heard someone breathing like that. 1169 01:29:03,041 --> 01:29:05,666 I thought it was just a breeze. 1170 01:29:05,750 --> 01:29:07,291 After that... 1171 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 Again... 1172 01:29:15,791 --> 01:29:17,791 Warn us before doing things like that. 1173 01:29:19,291 --> 01:29:21,125 This time, it was even louder. 1174 01:29:21,208 --> 01:29:24,250 Then I heard someone from that grave saying, 1175 01:29:24,333 --> 01:29:29,541 "Get me out of here. I'm still alive. Please, get me out of here." 1176 01:29:29,625 --> 01:29:31,083 Do ghosts know English? 1177 01:29:31,166 --> 01:29:34,208 It didn't say "please" in English. It spoke in its own language. 1178 01:29:34,291 --> 01:29:36,875 Then it said, "By this full moon, if you don't get me out, 1179 01:29:36,958 --> 01:29:39,125 I will come and bite your neck." 1180 01:29:49,416 --> 01:29:51,750 Come on, let's check this row too. 1181 01:29:51,833 --> 01:29:53,458 It's getting dark, right? 1182 01:29:53,541 --> 01:29:56,291 I'm unable to see the letters. We'll check tomorrow. 1183 01:29:58,541 --> 01:29:59,666 There's a torch. 1184 01:30:00,375 --> 01:30:01,500 If you need it! 1185 01:30:08,375 --> 01:30:10,208 The ghost doesn't come this early, sir. 1186 01:30:10,791 --> 01:30:13,250 It needs to be midnight for it to show up. 1187 01:30:30,875 --> 01:30:32,083 What should I name it? 1188 01:30:34,125 --> 01:30:35,125 LATE ADDANKI KALA 1189 01:30:35,666 --> 01:30:36,708 Kala. 1190 01:30:37,833 --> 01:30:40,083 It's just two letters, it will be simple. 1191 01:30:41,833 --> 01:30:42,875 Mr. Balarao, 1192 01:30:44,250 --> 01:30:46,041 look at my bad luck. 1193 01:30:46,125 --> 01:30:49,000 First, I arranged a spot. That was not enough. 1194 01:30:49,083 --> 01:30:52,833 Then, somehow, I managed to place this tombstone. Even that was not enough. 1195 01:30:52,916 --> 01:30:54,833 Now, I need to carve letters. 1196 01:30:57,875 --> 01:30:59,583 Mr. Anjayya is full of doubts. 1197 01:31:00,291 --> 01:31:02,500 Your doubt is if we use these old graves again, 1198 01:31:02,583 --> 01:31:06,125 then my mother may get a place, right? Is that your doubt? 1199 01:31:08,500 --> 01:31:10,833 I'll tell you one thing. Listen patiently. 1200 01:31:10,916 --> 01:31:13,291 Do you have any other work? Will you listen? 1201 01:31:14,041 --> 01:31:15,250 Will you listen? 1202 01:31:16,250 --> 01:31:19,458 If anybody digs up this grave later, 1203 01:31:19,541 --> 01:31:22,000 they can easily find out this is a fake one. 1204 01:31:22,083 --> 01:31:25,041 Only I work in the graveyard, so everyone will suspect me. 1205 01:31:26,500 --> 01:31:31,500 They'll think I've cheated the villagers and exile me and my mother. 1206 01:31:32,875 --> 01:31:35,500 Then my mother's wish can't be fulfilled, right? 1207 01:31:38,583 --> 01:31:41,666 If I leave it like this, there won't be any issue. 1208 01:31:48,750 --> 01:31:49,958 Death... 1209 01:31:50,750 --> 01:31:52,208 Nineteen hundred... 1210 01:31:53,083 --> 01:31:54,625 Less than 100 years will do. 1211 01:31:54,708 --> 01:31:58,250 Damn! This is all because of me. Four people died. 1212 01:31:58,333 --> 01:32:01,833 I loaded only three batteries instead of four. 1213 01:32:01,916 --> 01:32:05,750 All the people around disturbed me. Damn. 1214 01:32:07,791 --> 01:32:09,625 Everything got disturbed. 1215 01:32:16,500 --> 01:32:17,625 It's done. 1216 01:32:18,333 --> 01:32:20,250 What is the reason for death? 1217 01:32:37,541 --> 01:32:40,208 Carving while shivering 1218 01:32:40,291 --> 01:32:43,708 Carving while shivering 1219 01:32:43,791 --> 01:32:47,375 Carve, carve, carving 1220 01:32:47,458 --> 01:32:50,583 Carve, carve, carved 1221 01:32:55,375 --> 01:32:58,625 "She sacrificed her life in the freedom struggle." 1222 01:33:01,875 --> 01:33:03,625 Now no one will dare touch this. 1223 01:33:09,333 --> 01:33:11,500 Who the hell are you? 1224 01:33:31,958 --> 01:33:33,666 Ghost! 1225 01:33:41,541 --> 01:33:43,750 Damn! This guy! 1226 01:33:51,458 --> 01:33:53,666 1946. 1227 01:33:59,625 --> 01:34:04,750 Did you check it properly? It's 1946. That means she's a freedom fighter. 1228 01:34:04,833 --> 01:34:06,708 Poor lady. She died before freedom. 1229 01:34:06,791 --> 01:34:09,083 You didn't even show her respect. Salute her. 1230 01:34:11,166 --> 01:34:12,208 Let's go. 1231 01:34:16,583 --> 01:34:18,166 A total of 59, ma'am. 1232 01:34:18,958 --> 01:34:20,041 Meaning? 1233 01:34:20,750 --> 01:34:24,666 Even with three deaths per year, we can manage for 20 more years. 1234 01:34:26,000 --> 01:34:27,083 Thank God. 1235 01:34:28,125 --> 01:34:30,500 God knows what will happen after 20 years. 1236 01:34:31,208 --> 01:34:33,541 Let's start digging from tomorrow. 1237 01:34:34,583 --> 01:34:37,958 - Hope nothing else comes up. - What else will come up? 1238 01:34:38,041 --> 01:34:39,583 Not even the gods can stop us. 1239 01:34:42,041 --> 01:34:45,625 Swami, last night, we found him lying in the graveyard and brought him. 1240 01:34:45,708 --> 01:34:47,291 He's not even moving. 1241 01:35:04,875 --> 01:35:08,875 Ghost, ghost, ghost. Smoke, smoke, smoke. 1242 01:35:08,958 --> 01:35:11,250 I've seen a ghost. I've seen a ghost! 1243 01:35:11,333 --> 01:35:16,125 Smoke, smoke. Ghost, ghost. I've seen a ghost. 1244 01:35:16,208 --> 01:35:20,375 Smoke. Ghost, ghost, ghost. I've seen a ghost. 1245 01:35:20,458 --> 01:35:25,208 I've seen a ghost. Ghost, I've seen it. I've seen a ghost. 1246 01:35:25,291 --> 01:35:28,125 I've seen a ghost. I've seen a ghost. 1247 01:35:28,208 --> 01:35:30,708 Hey, Uncle, what happened? Why are you running? 1248 01:35:38,666 --> 01:35:42,083 I always bury them. This is the first time I'm digging them up. 1249 01:35:42,166 --> 01:35:44,833 My whole body is excited. 1250 01:35:45,916 --> 01:35:47,125 Will you please start? 1251 01:35:52,000 --> 01:35:54,500 You're the village head. You make the first hit. 1252 01:35:54,583 --> 01:35:55,750 Give it to me. 1253 01:36:00,416 --> 01:36:04,416 Stop! Stop! Stop! 1254 01:36:07,166 --> 01:36:09,916 They ordered us not to dig up the graves! 1255 01:36:10,000 --> 01:36:11,416 - Who? - Why? 1256 01:36:11,500 --> 01:36:17,041 Yesterday, Mr. Bheemayya and many others met Priest Shanmukham. 1257 01:36:19,333 --> 01:36:21,666 What he saw was not a ghost or a demon. 1258 01:36:22,791 --> 01:36:25,250 It's a spirit. Our ancestor's spirit. 1259 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 Damn it. 1260 01:36:27,041 --> 01:36:29,541 Hold him tightly. He might bite me. 1261 01:36:31,666 --> 01:36:35,708 Yesterday, just one was set free. Tomorrow, one more. Day after, one more. 1262 01:36:35,791 --> 01:36:37,666 And then one after another. 1263 01:36:37,750 --> 01:36:40,333 I can't even imagine how many are going to come out. 1264 01:36:40,416 --> 01:36:42,166 Why is this happening, sir? 1265 01:36:43,583 --> 01:36:45,791 - Is there any chair? - No, brother. 1266 01:36:48,541 --> 01:36:51,583 It's because of your plan to reuse the graves. 1267 01:36:51,666 --> 01:36:53,625 They were hurt by your plan. 1268 01:36:53,708 --> 01:36:56,125 All this happened just because of that decision. 1269 01:36:56,916 --> 01:37:01,166 Imagine what will happen when you start digging up the graves. 1270 01:37:01,250 --> 01:37:04,541 Why leave it to imagination? Please tell us what to do. 1271 01:37:05,916 --> 01:37:08,125 Graves of those that will be reused, 1272 01:37:08,208 --> 01:37:11,875 they will make their descendants understand their sufferings. 1273 01:37:11,958 --> 01:37:13,291 They will torture them. 1274 01:37:14,083 --> 01:37:16,125 Who believes in ghosts these days? 1275 01:37:16,208 --> 01:37:19,375 It might be some sack or a torch or a thorn. 1276 01:37:19,458 --> 01:37:22,125 - A thorn? - How could you say that? 1277 01:37:22,208 --> 01:37:25,791 You yourself said it, remember? That the ghosts are trying to get out. 1278 01:37:25,875 --> 01:37:27,458 Might be my imagination. 1279 01:37:27,541 --> 01:37:30,083 What imagination? You told us it said, "Take me out." 1280 01:37:30,166 --> 01:37:31,875 Not like that. "Take me out!" 1281 01:37:31,958 --> 01:37:34,875 Will you stop it? What do they want to do now? 1282 01:37:34,958 --> 01:37:36,083 You heard it? 1283 01:37:36,958 --> 01:37:41,458 Digging up our ancestors' graves will make their spirits haunt us. 1284 01:37:42,458 --> 01:37:46,750 So our grandfathers, great-grandfathers and great-great-grandfathers, 1285 01:37:46,833 --> 01:37:51,000 not a single grave of our ancestors should be touched. Got it? 1286 01:37:51,958 --> 01:37:54,875 God! Oh, God, Oh, my God! What's this new problem again? 1287 01:37:54,958 --> 01:37:57,291 Don't pull it too hard, it will come off. 1288 01:37:57,375 --> 01:38:00,666 Is that important? Is that important now? You don't have brains? 1289 01:38:00,750 --> 01:38:03,416 - It's for your beauty's sake. - Not you. 1290 01:38:03,500 --> 01:38:05,041 I'm talking about these villagers. 1291 01:38:05,125 --> 01:38:09,375 We come up with a solution, they come up with a new problem. 1292 01:38:09,458 --> 01:38:12,000 Let's dig the rest leaving Mr. Bheemayya's. Come on. 1293 01:38:12,083 --> 01:38:13,333 Bangaram Madhava. 1294 01:38:13,416 --> 01:38:16,333 - Banga... - Mr. Bangaram Madhava Rao! 1295 01:38:17,333 --> 01:38:20,166 He's this old, still can't show respect. 1296 01:38:24,083 --> 01:38:26,375 Greetings, Mr. Madhava Rao. Please don't mind. 1297 01:38:26,458 --> 01:38:27,750 Come have some fresh air. 1298 01:38:27,833 --> 01:38:30,041 Stop! 1299 01:38:33,041 --> 01:38:36,416 Mr. Madhubabu ordered you to stop digging the graves. 1300 01:38:36,500 --> 01:38:39,041 Don't touch the graves that belong to their family. 1301 01:38:40,541 --> 01:38:42,958 Hey, what do you think you're doing? 1302 01:38:43,583 --> 01:38:44,583 That's... 1303 01:38:46,625 --> 01:38:48,708 - Hey... - Sir. 1304 01:38:48,791 --> 01:38:51,625 All the graves that belong to my family 1305 01:38:52,291 --> 01:38:55,416 should stand apart, be special. 1306 01:38:58,000 --> 01:38:58,958 - Hey... - Sir. 1307 01:38:59,041 --> 01:39:01,208 - Paint them all red. - Sure, sir. 1308 01:39:06,375 --> 01:39:10,958 Brother, they are painting their graves to make them look special. 1309 01:39:12,000 --> 01:39:14,083 - What do our people lack? - Brother. 1310 01:39:14,166 --> 01:39:16,750 Even our people are great and should be special. Paint them. 1311 01:39:16,833 --> 01:39:17,916 Paint them all red! 1312 01:39:18,000 --> 01:39:19,500 Brother, they used red. 1313 01:39:21,625 --> 01:39:23,208 BLUE THIEVES 1314 01:39:29,791 --> 01:39:31,291 LATE DUVVADA GOPAL 1315 01:39:36,750 --> 01:39:38,083 Our family! 1316 01:39:40,000 --> 01:39:41,625 This is one of our ancestors! 1317 01:40:05,583 --> 01:40:06,666 Chinna. 1318 01:40:08,125 --> 01:40:09,208 Hey, Chinna! 1319 01:40:10,375 --> 01:40:12,625 I like green. What about you? 1320 01:40:13,083 --> 01:40:14,750 I like green, green. 1321 01:40:17,083 --> 01:40:18,375 That's nice too. 1322 01:40:27,125 --> 01:40:29,666 - Brother, brother. - Brother! 1323 01:40:32,000 --> 01:40:33,875 Idiot! What happened? 1324 01:40:33,958 --> 01:40:36,875 We saw a fake grave this morning. Same blue color as ours. Here. 1325 01:40:38,000 --> 01:40:39,500 How do you know that it's fake? 1326 01:40:39,583 --> 01:40:42,291 We painted it yesterday morning. How can it be wet till now? 1327 01:40:42,375 --> 01:40:43,666 Someone painted it last night. 1328 01:40:43,750 --> 01:40:46,250 One more thing. There's no family name on the grave. 1329 01:40:46,333 --> 01:40:49,750 How can someone identify that it is ours without a family name on it? 1330 01:40:50,916 --> 01:40:52,416 Someone with no family 1331 01:40:53,916 --> 01:40:57,750 is using our color to hide his grave. Where is it? 1332 01:40:57,833 --> 01:40:59,500 Where? In our graveyard. 1333 01:40:59,583 --> 01:41:02,333 Graveyard! Graveyard! Where is it in the graveyard? 1334 01:41:02,416 --> 01:41:04,125 - Fool. - Well, brother... 1335 01:41:04,208 --> 01:41:06,291 - We were a little drunk. - Is it? 1336 01:41:06,375 --> 01:41:09,625 Did you drink a lot? You drank a lot. You drank a lot. 1337 01:41:09,708 --> 01:41:11,500 Idiot. Idiot. 1338 01:41:14,833 --> 01:41:18,125 Take our men. Search all the graves. 1339 01:41:18,208 --> 01:41:19,875 Check the name, year, 1340 01:41:19,958 --> 01:41:22,958 reason for death, check everything, then you will find the fake grave. 1341 01:41:23,041 --> 01:41:24,041 - Go. - Okay. 1342 01:41:24,125 --> 01:41:26,583 - Go, don't drink again. - Okay. 1343 01:41:27,916 --> 01:41:31,708 If they tried to hide among the blue ones, then what about the red ones? 1344 01:41:32,458 --> 01:41:33,791 It's filled with pride. 1345 01:41:34,791 --> 01:41:37,708 What's the guarantee that they won't sneak into ours? 1346 01:41:37,833 --> 01:41:39,833 Keep an eye on all our graves. 1347 01:41:39,916 --> 01:41:41,083 - Sure, sir. - Got it? 1348 01:41:51,250 --> 01:41:52,666 Why did you call me? 1349 01:41:54,166 --> 01:41:57,625 You're calling me to your home, just like a village head. 1350 01:41:58,333 --> 01:41:59,625 You... 1351 01:42:02,875 --> 01:42:04,541 Why is she pulling the chair out? 1352 01:42:05,208 --> 01:42:06,583 Come. Come here. 1353 01:42:08,458 --> 01:42:10,583 - Sit down. - That's close. 1354 01:42:10,666 --> 01:42:16,041 Some idiot hid a fake grave by painting it a particular color. 1355 01:42:16,125 --> 01:42:18,833 The entire village is searching for him. 1356 01:42:19,541 --> 01:42:21,375 Do you know anything about that? 1357 01:42:21,458 --> 01:42:23,791 How could I know about that? 1358 01:42:23,875 --> 01:42:26,666 Do you think I stole a spot, put a stone there, 1359 01:42:26,750 --> 01:42:29,083 painted it blue and ran away? 1360 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 Just some stone on the ground. 1361 01:42:33,333 --> 01:42:35,166 You think something fell from my bag? 1362 01:42:35,250 --> 01:42:37,500 This is the most common stone I've seen in my life. 1363 01:42:37,583 --> 01:42:39,333 Who believes in ghosts these days? 1364 01:42:39,416 --> 01:42:43,000 - It might be some sack, torch or a thorn. - A thorn? 1365 01:42:44,708 --> 01:42:46,333 Are you lying to me? 1366 01:42:47,125 --> 01:42:49,833 How can you say that? 1367 01:42:49,916 --> 01:42:53,291 You blabber random stuff only when you're hiding something. 1368 01:42:54,583 --> 01:42:56,375 The village is falling apart, ma'am! 1369 01:42:56,458 --> 01:42:58,708 - Oh, my God! - Sit down, idiot! 1370 01:42:58,791 --> 01:43:01,041 They're fighting like dogs on the river bank! 1371 01:43:01,125 --> 01:43:02,583 And even worse at the temple! 1372 01:43:02,666 --> 01:43:05,458 What's with all these fights? Did you find the culprit? 1373 01:43:06,416 --> 01:43:07,458 Did you? 1374 01:43:07,541 --> 01:43:09,375 This is not about that! 1375 01:43:09,458 --> 01:43:11,583 - These are all-new fights! - Again? 1376 01:43:11,666 --> 01:43:13,916 This morning, the whole village started 1377 01:43:14,000 --> 01:43:17,250 checking the details on the graves to find the fake grave! 1378 01:43:17,333 --> 01:43:18,666 Hey, scoundrel! 1379 01:43:18,750 --> 01:43:22,208 Your ancestor raped and killed my ancestor. 1380 01:43:22,291 --> 01:43:23,333 - Hey! - Listen! 1381 01:43:23,416 --> 01:43:24,625 - I will kill you! - Hey, stop! 1382 01:43:24,708 --> 01:43:26,208 - What did my grandmother do? - Don't. 1383 01:43:26,291 --> 01:43:27,333 - Hey, stop! - Hey! 1384 01:43:27,416 --> 01:43:28,916 - Yours is an abusive family! - Listen! 1385 01:43:29,000 --> 01:43:30,875 - Leave me. - I will kill you, hey! 1386 01:43:30,958 --> 01:43:33,666 Revenge for what happened 200 years ago? 1387 01:43:38,333 --> 01:43:40,458 As if the existing problems are not enough. 1388 01:43:43,041 --> 01:43:44,500 What happened at the temple? 1389 01:43:44,583 --> 01:43:46,625 Hey, idiot with glasses! 1390 01:43:46,708 --> 01:43:49,208 You've made me work like a dog all these years. 1391 01:43:49,291 --> 01:43:52,958 Your great-great-grandfather took a loan of one rupee 1392 01:43:53,041 --> 01:43:55,666 from my great-great-grandfather and did not pay it back. 1393 01:43:55,750 --> 01:43:59,375 My great-great-grandfather committed suicide because of harassment. 1394 01:44:00,041 --> 01:44:02,583 What, Uncle? Looks like you're still mad. 1395 01:44:04,333 --> 01:44:07,250 One rupee? Take it. 1396 01:44:07,791 --> 01:44:09,500 Hey, it was one rupee then! 1397 01:44:09,583 --> 01:44:13,000 After 50 years' interest, it's become one lakh. 1398 01:44:13,083 --> 01:44:19,458 Not just these two. A man named Chandrayya eloped with Tulasamma 100 years ago. 1399 01:44:19,541 --> 01:44:20,958 Their families are fighting. 1400 01:44:21,041 --> 01:44:22,541 Mr. Badhram's house is not his own. 1401 01:44:22,625 --> 01:44:26,416 It was stolen from his great-great-grandfather 200 years ago. 1402 01:44:26,500 --> 01:44:27,666 They're fighting for this. 1403 01:44:27,750 --> 01:44:31,000 Oh, my God, digging up the past will only bring out filth. 1404 01:44:31,083 --> 01:44:32,583 Hey, come fast, start your vehicle! 1405 01:44:32,666 --> 01:44:35,666 People in the village keep fighting. We should stop them. 1406 01:44:40,541 --> 01:44:42,750 All this is happening because of that fake grave. 1407 01:44:42,833 --> 01:44:46,708 Once we find him, the whole village will thrash him. 1408 01:44:54,333 --> 01:44:55,375 Chinna, 1409 01:44:56,375 --> 01:45:00,750 do you think your mother got picked in the lottery the other day? 1410 01:45:03,416 --> 01:45:04,708 Bheemayya got picked. 1411 01:45:05,375 --> 01:45:08,500 But to help you, I called out your mother's name instead. 1412 01:45:10,083 --> 01:45:12,833 If I got caught, the entire village would have hated me. 1413 01:45:13,916 --> 01:45:16,041 But at that moment, I didn't think. 1414 01:45:21,166 --> 01:45:22,333 Tell me the truth. 1415 01:45:23,291 --> 01:45:25,375 You don't know anything about that grave? 1416 01:45:28,000 --> 01:45:32,833 For my mother... I couldn't find any other way. 1417 01:45:33,708 --> 01:45:35,375 What is this, Chinna? 1418 01:45:36,458 --> 01:45:38,416 How could you be so foolish? 1419 01:45:39,541 --> 01:45:41,875 If anyone finds out, there will be big fights. 1420 01:45:43,833 --> 01:45:45,250 Okay, do as I say. 1421 01:45:45,333 --> 01:45:49,916 Remove the tombstone and make the place as it was before without anyone seeing it. 1422 01:45:50,000 --> 01:45:51,375 What about my mom? 1423 01:45:51,458 --> 01:45:54,875 They're fighting over disputes from 100 years ago, Chinna. 1424 01:45:54,958 --> 01:45:57,250 - It's not that. - If they know that you're the reason? 1425 01:45:57,333 --> 01:45:59,625 - Oh, God! Go fast. There's no time. - Think again. 1426 01:45:59,708 --> 01:46:00,791 Go! 1427 01:46:17,458 --> 01:46:18,791 Come, have your lunch! 1428 01:46:19,458 --> 01:46:21,416 You have it. I'll eat later. 1429 01:46:23,500 --> 01:46:27,125 - Please come. Who's fighting now? - Not fighting, ma'am! 1430 01:46:27,208 --> 01:46:30,958 Mr. Bheemayya is heading towards the graveyard with all the villagers. 1431 01:46:32,875 --> 01:46:35,833 Why does he have to go now? Why now? 1432 01:46:36,541 --> 01:46:37,666 Why? 1433 01:46:37,750 --> 01:46:38,750 Look at this. 1434 01:46:39,583 --> 01:46:43,333 This belongs to Mr. Bheemayya's great-grandfather's grandfather's brother! 1435 01:46:44,083 --> 01:46:47,583 As our village head Mr. Subbayya died suddenly, 1436 01:46:47,666 --> 01:46:50,000 and his son was just two years old, 1437 01:46:50,083 --> 01:46:52,791 Mr. Appalraju is temporarily appointed as the village head. 1438 01:46:52,875 --> 01:46:56,291 Bangarayya, Subbayya's elder brother, committed suicide in anger 1439 01:46:56,375 --> 01:46:59,875 that Veerayya's descendant was made the village head. 1440 01:46:59,958 --> 01:47:01,083 That means... 1441 01:47:02,208 --> 01:47:05,791 That means... I am the village head. 1442 01:47:05,875 --> 01:47:06,916 - Yes, sir. - Yes, sir. 1443 01:47:07,541 --> 01:47:10,625 When Apoorva's family members 1444 01:47:10,708 --> 01:47:13,333 were temporarily appointed village head for a time, 1445 01:47:14,083 --> 01:47:17,375 they held onto the position, 1446 01:47:18,208 --> 01:47:21,000 cheating the entire village. 1447 01:47:22,791 --> 01:47:25,625 This should be made known to the people of the village immediately. 1448 01:47:25,708 --> 01:47:26,916 - Fast. - Where are you going? 1449 01:47:27,000 --> 01:47:28,875 A lot of fights will break out if I don't go. 1450 01:47:28,958 --> 01:47:30,791 Some fights will settle on their own, dear. 1451 01:47:30,875 --> 01:47:33,583 The village head shouldn't be involved in everything. 1452 01:47:33,666 --> 01:47:36,166 If it was your dad, he would've closed the doors and slept. 1453 01:47:36,250 --> 01:47:39,625 What's the use of me being the head if I don't do anything, Mom? 1454 01:48:53,750 --> 01:48:54,875 Ma'am! 1455 01:48:55,458 --> 01:48:57,416 Hello, Miss Village Head. 1456 01:48:58,083 --> 01:49:00,291 How many more years will you hide? 1457 01:49:00,375 --> 01:49:03,875 I've just shown your true nature to all our villagers. 1458 01:49:07,083 --> 01:49:12,583 They made your people village head temporarily, 1459 01:49:12,666 --> 01:49:16,833 and you're behaving as if it's your birthright. 1460 01:49:18,500 --> 01:49:21,375 Hello! Look at me while I'm talking. 1461 01:49:21,458 --> 01:49:24,583 - Why are you looking somewhere else? - I'm listening. 1462 01:49:24,666 --> 01:49:26,583 I don't even know when this happened. 1463 01:49:26,666 --> 01:49:29,000 - Why bring this up now? - You're asking why? 1464 01:49:30,333 --> 01:49:32,750 I'm the village head, not you. 1465 01:49:32,833 --> 01:49:34,083 Okay. You do it. 1466 01:49:39,583 --> 01:49:42,750 So, from now on, 1467 01:49:42,833 --> 01:49:45,666 the responsibility for the village is mine, right? 1468 01:49:45,750 --> 01:49:46,791 Yes. 1469 01:49:50,958 --> 01:49:54,416 Look, girl, from now on, you're just a normal girl. 1470 01:49:54,500 --> 01:49:58,541 God, I said okay. Why do you keep repeating the same thing? 1471 01:49:59,416 --> 01:50:03,208 You have to speak it out clearly in front of the people. 1472 01:50:04,250 --> 01:50:07,000 - From now on... - From now on... 1473 01:50:07,083 --> 01:50:09,666 - ...the village head is... - ...the village head is... 1474 01:50:09,750 --> 01:50:12,083 - Mr. Bheemayya. - Mr. Bheemayya. 1475 01:50:12,166 --> 01:50:14,166 - Not you. - Not you. 1476 01:50:14,250 --> 01:50:16,541 Not "Not you." "Not me." 1477 01:50:16,625 --> 01:50:18,541 Not me. 1478 01:50:19,916 --> 01:50:22,000 Everyone heard it, right? She accepted. 1479 01:50:23,625 --> 01:50:25,916 Any objections to this? 1480 01:50:31,166 --> 01:50:32,750 Speak up. Say something. 1481 01:50:34,375 --> 01:50:36,541 - Now... - Everything is done, right? 1482 01:50:36,625 --> 01:50:38,208 It's getting dark. 1483 01:50:38,291 --> 01:50:40,458 Why stay in the graveyard? Let's go. 1484 01:50:40,541 --> 01:50:42,000 Let's go. Let's go. 1485 01:50:45,166 --> 01:50:46,333 Sir, sit down. 1486 01:50:47,541 --> 01:50:49,833 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1487 01:50:49,958 --> 01:50:52,125 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1488 01:51:14,250 --> 01:51:16,583 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1489 01:51:28,458 --> 01:51:31,458 For hiding a spot in the graveyard for selfish reasons, 1490 01:51:31,541 --> 01:51:34,875 for claiming five spots as four, 1491 01:51:34,958 --> 01:51:40,166 for placing a fake tombstone and making a fake grave, 1492 01:51:41,166 --> 01:51:45,541 and for painting it to look like it belonged to a specific community, 1493 01:51:45,625 --> 01:51:49,083 for being the root cause of all the fights in the village, 1494 01:51:50,000 --> 01:51:54,666 I declare that he and his family will be exiled from the village. 1495 01:51:54,750 --> 01:51:56,875 This is my decision as the village head. 1496 01:52:00,625 --> 01:52:06,125 The remaining spot in the graveyard will be auctioned fairly, 1497 01:52:06,750 --> 01:52:08,500 honestly and justly. 1498 01:52:09,500 --> 01:52:13,208 The highest bidder will be allocated the burial spot. 1499 01:52:18,041 --> 01:52:19,750 Sir, please leave that one spot! 1500 01:52:19,833 --> 01:52:21,000 You touched him, idiot? 1501 01:52:21,083 --> 01:52:22,458 Thrash him. Take care of him! 1502 01:52:22,541 --> 01:52:24,875 - Thrash the scoundrel! - Move aside. 1503 01:52:24,958 --> 01:52:27,250 Chinna! Chinna! 1504 01:52:29,833 --> 01:52:33,208 His first meeting as village head and it's already a circus. 1505 01:52:33,291 --> 01:52:35,125 Let's get out of this mess. 1506 01:52:36,458 --> 01:52:37,541 No, Chinna! 1507 01:52:52,208 --> 01:52:55,291 Leave him! I said leave him! 1508 01:52:57,916 --> 01:52:59,333 Chinna! Chinna! 1509 01:53:03,083 --> 01:53:04,958 Hey, Chinna! Chinna! 1510 01:53:07,875 --> 01:53:10,500 His mother... 1511 01:53:12,625 --> 01:53:14,291 Stop! Stop! 1512 01:53:14,875 --> 01:53:17,500 His mother is dead! 1513 01:53:21,125 --> 01:53:25,041 Chinna, your mother died! 1514 01:54:53,500 --> 01:54:55,916 Son, how many deaths have we seen? 1515 01:55:00,125 --> 01:55:01,791 This is our profession. 1516 01:55:07,625 --> 01:55:09,375 This is our bread and butter. 1517 01:55:14,000 --> 01:55:17,791 Look, these emotions, grief, fear, pain, all these 1518 01:55:17,875 --> 01:55:21,041 are valid for these villagers, but what does it matter to us? 1519 01:55:29,958 --> 01:55:33,958 This old man's elder son, Bheemayya, has gone to some other country. 1520 01:55:34,041 --> 01:55:37,208 It seems like it will take him at least two days to come back. 1521 01:55:38,041 --> 01:55:42,375 We have to care of this old man's body until he returns. 1522 01:55:42,458 --> 01:55:44,958 That's why we need to apply all these. 1523 01:56:45,166 --> 01:56:47,083 Come, Chinna. Take a close look. 1524 01:56:47,166 --> 01:56:49,791 - No, I won't. - Why? Are you scared? 1525 01:56:50,666 --> 01:56:54,125 Look, we spend more time with dead bodies than the living, right? 1526 01:56:54,208 --> 01:56:55,750 What's there to fear? 1527 01:56:55,833 --> 01:56:57,583 - Shall I tell you something? - Yes. 1528 01:56:58,333 --> 01:57:00,958 The reasons for our failures are not external things. 1529 01:57:01,916 --> 01:57:04,666 It's the bad inside us that makes us fail. 1530 01:57:05,583 --> 01:57:09,458 Look, we get angry. We get angry unnecessarily. 1531 01:57:09,541 --> 01:57:11,750 That bad temper makes us fail. 1532 01:57:12,416 --> 01:57:15,166 We get scared. We get scared of every little thing. 1533 01:57:15,250 --> 01:57:17,750 That fear makes us fail. 1534 01:57:18,375 --> 01:57:21,583 And we feel proud of ourselves. Like nobody is greater than me. 1535 01:57:22,916 --> 01:57:26,500 That pride, your pride makes you fail. 1536 01:57:36,416 --> 01:57:38,791 "Your pride makes you fail." 1537 01:57:49,583 --> 01:57:53,250 Who else in this town 1538 01:57:53,333 --> 01:57:56,291 deserves the last place in the graveyard other than me? 1539 01:57:57,041 --> 01:57:59,375 That's why I proposed an auction. 1540 01:57:59,458 --> 01:58:02,458 In the entire village, who can beat you in an auction, sir? 1541 01:58:04,083 --> 01:58:08,500 I want a bigger tombstone than even Subbaraju's. 1542 01:58:08,583 --> 01:58:10,458 Guys, don't forget this. 1543 01:58:10,541 --> 01:58:12,041 - Sure, sir. - Sure, sir. 1544 01:58:13,583 --> 01:58:15,208 - Hey, Satti? - Brother? 1545 01:58:16,083 --> 01:58:20,666 Mr. Bheemayya thinks he's the richest and is dreaming about that last spot. 1546 01:58:20,750 --> 01:58:22,083 Yes, brother. 1547 01:58:22,708 --> 01:58:23,916 Those days are gone. 1548 01:58:24,541 --> 01:58:26,541 - Yes, sir. - Right? 1549 01:58:26,625 --> 01:58:29,583 Four action movies were very successful in our theater. 1550 01:58:30,791 --> 01:58:33,625 - You know how much we grossed? - It was a blast. 1551 01:58:34,958 --> 01:58:36,875 Tomorrow, we'll show them who we are. 1552 01:58:36,958 --> 01:58:39,666 Sure, brother. We'll play with them, that's it. 1553 01:58:39,750 --> 01:58:40,791 Sure, sir. 1554 01:58:46,666 --> 01:58:48,041 LAST BURIAL SPOT AUCTION 1555 01:58:54,583 --> 01:58:55,875 What is it now? 1556 01:58:55,958 --> 01:58:58,666 There's an auction for the last spot in the graveyard. 1557 01:59:00,000 --> 01:59:02,416 I knew there would be something like this. 1558 01:59:02,500 --> 01:59:04,750 That's why I came here instead of my brother. 1559 01:59:06,750 --> 01:59:08,958 Greetings, everybody. 1560 01:59:09,041 --> 01:59:12,541 Today is yet another special day. 1561 01:59:12,625 --> 01:59:16,833 No one in this world has ever heard of or seen such a day. 1562 01:59:16,916 --> 01:59:21,750 It's an auction for the last slot in the graveyard. 1563 01:59:21,833 --> 01:59:25,333 Let's see who's going to win that last spot. 1564 01:59:25,416 --> 01:59:30,041 Who is that lucky person? Who will get dumped in that hole? 1565 01:59:34,875 --> 01:59:37,416 As it's a very important spot, 1566 01:59:37,500 --> 01:59:41,750 this bid starts from 10,000 rupees as suggested by Mr. Bheemayya. 1567 01:59:42,416 --> 01:59:44,958 Is there anyone who bids 11,000? 1568 01:59:45,666 --> 01:59:49,208 It's 11,000 from Mr. Madhubabu. 1569 01:59:51,291 --> 01:59:54,958 Twelve thousand, 12, 12! 1570 01:59:57,458 --> 02:00:00,833 Fifteen thousand, 15, 15! 1571 02:00:03,916 --> 02:00:09,291 Twenty thousand, 20, 20, 20 thousand! 1572 02:00:12,291 --> 02:00:15,458 Thirty thousand, 30, 30! 1573 02:00:15,541 --> 02:00:18,708 Thirty-five thousand, Mr. Madhubabu, 35! 1574 02:00:18,791 --> 02:00:22,375 Forty, 40, 40, Mr. Bheemayya's bid, 40 thousand! 1575 02:00:22,458 --> 02:00:24,333 Fifty thousand! 1576 02:00:24,416 --> 02:00:27,291 Will you pay? Will you pay it? Idiot! You said fifty? 1577 02:00:27,375 --> 02:00:30,166 - Idiot. Get lost. - Don't you have fifty thousand? 1578 02:00:31,750 --> 02:00:34,833 People will think I'm foolish if I continue this. 1579 02:00:34,916 --> 02:00:36,750 Let him die and have that hole. 1580 02:00:36,833 --> 02:00:38,791 - Come on, guys. - Let's go. 1581 02:00:38,875 --> 02:00:40,083 You fools. 1582 02:00:40,166 --> 02:00:41,166 Brainless. 1583 02:00:41,250 --> 02:00:47,583 Mr. Madhubabu has left the auction, only Mr. Bheemayya is left in the auction. 1584 02:00:48,416 --> 02:00:52,125 Mr. Bheemayya, 40 thousand. Once! 1585 02:00:52,208 --> 02:00:56,666 Mr. Bheemayya, 40 thousand, once! 1586 02:00:56,750 --> 02:01:00,958 Mr. Bheemayya, 40 thousand, twice! 1587 02:01:01,041 --> 02:01:04,625 - Mr. Bheemayya... - Forty thousand and one rupee! 1588 02:01:04,708 --> 02:01:08,250 Hey, old woman, do you know what's happening here? 1589 02:01:08,333 --> 02:01:11,375 Grandma, 40,001 rupees! 1590 02:01:11,458 --> 02:01:13,916 Rupees 40,001, Grandma! 1591 02:01:14,000 --> 02:01:17,958 Rupees 40,001, once! 1592 02:01:18,041 --> 02:01:21,875 Rupees 40,001, twice! 1593 02:01:21,958 --> 02:01:24,250 Rupees 40,001, thrice... 1594 02:01:24,333 --> 02:01:25,416 Forty-five thousand! 1595 02:01:25,500 --> 02:01:29,125 Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, once! 1596 02:01:29,208 --> 02:01:33,250 Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, twice! 1597 02:01:33,333 --> 02:01:37,750 - Forty-five thousand, Mr. Bheemayya... - Rupees 45,001! 1598 02:01:39,166 --> 02:01:41,125 Hey, moron, where did you get that much money? 1599 02:01:42,375 --> 02:01:45,041 I earned it by applying oil to mustaches. 1600 02:01:49,791 --> 02:01:53,166 Forty-five thousand and one rupees from tank top sir. 1601 02:01:53,250 --> 02:01:55,916 Rupees 45,001, once! 1602 02:01:56,000 --> 02:01:57,041 Fifty thousand! 1603 02:01:57,125 --> 02:02:00,625 Fifty thousand, Mr. Bheemayya, once! 1604 02:02:00,708 --> 02:02:03,750 - Rupees 50,001. - Hey, hey! 1605 02:02:03,833 --> 02:02:05,041 What happened to you guys? 1606 02:02:05,125 --> 02:02:08,541 Rupees 50,001, the white-haired grandpa, once! 1607 02:02:08,625 --> 02:02:11,208 Rupees 50,001, twice! 1608 02:02:11,291 --> 02:02:12,541 Sixty thousand. 1609 02:02:12,625 --> 02:02:15,750 Sixty thousand, Mr. Bheemayya, once. 1610 02:02:15,833 --> 02:02:17,208 Rupees 60,001. 1611 02:02:17,291 --> 02:02:19,583 Rupees 60,001, the lean uncle! 1612 02:02:19,666 --> 02:02:22,000 Rupees 60,001, once! 1613 02:02:22,083 --> 02:02:23,708 - 65,000! - 65,000! 1614 02:02:23,791 --> 02:02:25,000 Rupees 65,001! 1615 02:02:25,083 --> 02:02:28,000 - Seventy thousand! - Rupees 70,001! 1616 02:02:28,083 --> 02:02:30,500 - Rupees 70,001, once! - Seventy-five thousand! 1617 02:02:30,583 --> 02:02:32,208 - Rupees 75,001! - Eighty thousand! 1618 02:02:32,291 --> 02:02:34,750 - Rupees 80,001! - Eighty-five thousand! 1619 02:02:34,833 --> 02:02:37,666 Rupees 85,001! 1620 02:02:37,750 --> 02:02:42,333 - Ninety thousand! - Ninety thousand, 90, 90! 1621 02:02:42,416 --> 02:02:44,333 Rupees 90,001! 1622 02:02:44,416 --> 02:02:47,000 Rupees 90,001, once! 1623 02:02:47,083 --> 02:02:49,916 Rupees 90,001, twice! 1624 02:02:50,000 --> 02:02:51,708 - Ninety... - One lakh rupees! 1625 02:02:52,666 --> 02:02:53,958 One lakh rupees! 1626 02:02:54,041 --> 02:02:56,541 Does anyone have one lakh rupees? 1627 02:02:56,625 --> 02:02:58,958 Do you have? Anyone, do you have? 1628 02:02:59,041 --> 02:03:00,583 One lakh rupees! 1629 02:03:00,666 --> 02:03:03,250 One lakh rupees, Mr. Bheemayya, once! 1630 02:03:03,333 --> 02:03:04,541 Twice! 1631 02:03:04,625 --> 02:03:06,875 Thrice! 1632 02:03:06,958 --> 02:03:10,916 Wow! Mr. Bheemayya! 1633 02:03:14,583 --> 02:03:16,958 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1634 02:03:17,041 --> 02:03:19,291 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1635 02:03:19,416 --> 02:03:25,916 Mr. Bheemayya is fortunate to get a six-foot plot of land for just one lakh! 1636 02:03:32,958 --> 02:03:35,125 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1637 02:03:35,208 --> 02:03:39,166 - Who's the village head? - Mr. Bheemayya! 1638 02:03:40,041 --> 02:03:42,541 - He's our village's tiger. - Our village's lion king. 1639 02:03:42,625 --> 02:03:45,125 - Sir, roar like a lion! - Sir! 1640 02:03:45,208 --> 02:03:46,375 Get lost. 1641 02:04:41,500 --> 02:04:42,666 Move aside! 1642 02:04:46,500 --> 02:04:47,500 Hey! 1643 02:04:48,500 --> 02:04:49,541 Sir! 1644 02:04:49,625 --> 02:04:52,791 - See where they're going. - Okay. 1645 02:05:53,333 --> 02:05:56,083 To resolve my problem and the village problem, 1646 02:05:56,166 --> 02:05:57,333 I know what to do. 1647 02:05:58,833 --> 02:06:00,208 I need your help for that. 1648 02:06:00,750 --> 02:06:02,166 I'm not your village head, 1649 02:06:03,250 --> 02:06:05,125 but I want the good of the village. 1650 02:06:06,083 --> 02:06:08,750 I'm asking this to resolve this problem. 1651 02:06:09,875 --> 02:06:14,416 Without Bheemayya and Madhubabu's knowledge, 1652 02:06:14,500 --> 02:06:16,250 ask everyone to come to my house. 1653 02:06:18,791 --> 02:06:22,625 - Dude, why is he here? - Nothing to worry about. 1654 02:06:22,708 --> 02:06:25,791 Where are you going at this hour? 1655 02:06:25,875 --> 02:06:27,291 Just to smoke, brother. 1656 02:06:27,375 --> 02:06:30,000 - What, all of you together? - Yes. 1657 02:06:40,916 --> 02:06:44,291 She might have found a solution. It must be for that. 1658 02:06:46,708 --> 02:06:48,041 Why the hell is he here? 1659 02:06:49,291 --> 02:06:50,416 Hey! 1660 02:06:55,000 --> 02:06:56,208 Please listen to me. 1661 02:06:56,291 --> 02:06:57,583 How dare you come here? 1662 02:06:57,666 --> 02:07:00,583 Listen to you? We won't listen to a scoundrel like you. 1663 02:07:01,375 --> 02:07:04,583 What is this, you got us all here, at this hour, to listen to him? 1664 02:07:04,666 --> 02:07:05,791 No, please hear me out. 1665 02:07:05,875 --> 02:07:09,250 What, listen to you? You're exiled from this village, right? 1666 02:07:09,333 --> 02:07:10,500 Why are you still here? 1667 02:07:10,583 --> 02:07:12,250 - Just once... - Everyone, shut up! 1668 02:07:13,208 --> 02:07:14,416 Just shut up! 1669 02:07:15,541 --> 02:07:17,166 One more word, I'll slap you! 1670 02:07:20,500 --> 02:07:23,166 Everyone's calling him a thief and a cheater. 1671 02:07:24,375 --> 02:07:27,583 But can you even imagine Chinna's situation? 1672 02:07:29,041 --> 02:07:32,625 If anyone died in this village, he took care of everything. 1673 02:07:33,958 --> 02:07:36,625 But he is unable to perform his mother's last rites. 1674 02:07:39,625 --> 02:07:43,750 For the last week, you've only been looking for a reason to fight. 1675 02:07:44,375 --> 02:07:48,708 Did you even think about the problem? Or how to solve it permanently? 1676 02:07:49,833 --> 02:07:51,625 Did anyone think about it? 1677 02:07:53,583 --> 02:07:54,791 Chinna did. 1678 02:07:55,833 --> 02:07:57,458 Only Chinna thought about it. 1679 02:07:58,375 --> 02:08:02,166 He only wants to talk so no will end up like him ever again. 1680 02:08:03,833 --> 02:08:05,750 You're not even giving him a chance. 1681 02:08:09,333 --> 02:08:11,500 Those who want to listen can stay. Others can leave. 1682 02:08:20,833 --> 02:08:24,875 When Miss Apoorva suggested we reuse the old graves, 1683 02:08:26,000 --> 02:08:29,708 all the villagers wrote down the names of their ancestors and handed them to me. 1684 02:08:30,333 --> 02:08:33,125 "Don't dig the graves. Don't even touch them." 1685 02:08:35,625 --> 02:08:38,875 Later, I started comparing those sheets side by side. 1686 02:08:39,750 --> 02:08:44,125 I went back to the grandfathers of grandfathers, 1687 02:08:44,625 --> 02:08:46,416 going back to the start. 1688 02:08:46,500 --> 02:08:49,166 When I checked who came to this village first, 1689 02:08:49,916 --> 02:08:51,125 300 years ago, 1690 02:08:52,000 --> 02:08:57,750 there were four brothers, Varadayya, Bhadrayya, Suranna, Mallanna. 1691 02:08:58,708 --> 02:09:02,291 They came to this village for their livelihood. 1692 02:09:03,666 --> 02:09:04,833 Four brothers. 1693 02:09:06,041 --> 02:09:07,125 You got it? 1694 02:09:09,125 --> 02:09:10,125 Which means... 1695 02:09:10,750 --> 02:09:12,708 that we all belong to the same family. 1696 02:09:15,541 --> 02:09:16,791 Strange, right? 1697 02:09:18,000 --> 02:09:20,916 How can I and Mr. Bheemayya belong to the same family? 1698 02:09:21,958 --> 02:09:25,416 Even Raju and Madhubabu belong to the same family. 1699 02:09:26,833 --> 02:09:28,083 Being brothers, 1700 02:09:28,833 --> 02:09:31,750 we are fighting over a six-foot piece of land! 1701 02:09:34,500 --> 02:09:35,750 Amidst all the fighting... 1702 02:09:37,375 --> 02:09:41,083 I don't even know if my mom died happy or sad. 1703 02:09:43,708 --> 02:09:47,041 She doesn't even know if her wish came true or not. 1704 02:09:50,500 --> 02:09:53,333 Mr. Bheemayya recited a poem recently. 1705 02:09:54,375 --> 02:09:56,208 "Salt and camphor might look alike." 1706 02:09:56,833 --> 02:09:59,916 But the meaning he told is not correct. 1707 02:10:02,166 --> 02:10:05,041 Salt and camphor are used for different purposes. 1708 02:10:05,750 --> 02:10:07,458 They have their own uses. 1709 02:10:08,166 --> 02:10:10,000 Each is unique in its own way. 1710 02:10:10,083 --> 02:10:12,708 How can we say one is more important than the other? 1711 02:10:13,250 --> 02:10:18,291 Seeing both of these things equally, yet respecting them for what they are, 1712 02:10:18,375 --> 02:10:19,541 makes a man virtuous. 1713 02:10:21,250 --> 02:10:25,291 Didn't all this fighting for graves start with who's superior to whom? 1714 02:10:26,291 --> 02:10:28,125 To end it also, the answer is there. 1715 02:10:29,083 --> 02:10:30,166 I know what to do. 1716 02:10:31,583 --> 02:10:32,916 But I can't do it alone. 1717 02:10:34,083 --> 02:10:36,833 We need to do this together. 1718 02:10:38,958 --> 02:10:41,125 No matter what, I'm with Chinna. 1719 02:10:42,916 --> 02:10:44,083 What about you? 1720 02:10:44,166 --> 02:10:49,583 CHITTI JAYAPURAM RULE BOOK 1721 02:10:56,541 --> 02:10:58,875 When Bheemayya and Madhubabu bid, count slowly. 1722 02:10:58,958 --> 02:11:00,250 Okay. I will take care of it. 1723 02:11:00,333 --> 02:11:01,416 Sixty thousand! 1724 02:11:01,500 --> 02:11:04,000 Sixty thousand, Mr. Bheemayya! 1725 02:11:04,083 --> 02:11:06,166 - Seventy thousand! - Rupees 70,001! 1726 02:11:06,250 --> 02:11:07,958 Rupees 90,001! 1727 02:11:08,666 --> 02:11:11,916 One lakh rupees! 1728 02:11:12,000 --> 02:11:13,666 One acre costs one lakh? 1729 02:11:13,750 --> 02:11:18,750 In our village, many newborn children are dying due to lack of facilities. 1730 02:11:20,041 --> 02:11:22,666 That is why we are planning to build a maternity hospital. 1731 02:11:24,500 --> 02:11:29,208 Something that helps you in death is something that will help us in birth. 1732 02:11:29,791 --> 02:11:31,416 Think about it. 1733 02:11:51,375 --> 02:11:53,458 I couldn't find a place under a tree... 1734 02:11:54,916 --> 02:11:56,791 so I brought a tree to you. 1735 02:12:27,541 --> 02:12:30,750 Now I understand, Mom, why you asked for a spot under a tree. 1736 02:12:54,875 --> 02:12:55,875 Tell us, Mr. President. 1737 02:12:55,958 --> 02:12:57,500 Tell us. Tell us. 1738 02:12:57,583 --> 02:12:59,000 He took away my grandfather! 1739 02:12:59,083 --> 02:13:00,375 And my grandmother! 1740 02:13:00,458 --> 02:13:02,125 Will you get me my one lakh rupees? 1741 02:13:02,208 --> 02:13:04,958 - We got cheated. - It's okay. I'm here. 1742 02:13:05,041 --> 02:13:07,083 We need our money! 1743 02:13:08,833 --> 02:13:11,958 Hey, cancel! Cancel, that's it! 1744 02:13:12,041 --> 02:13:13,166 Everything is canceled! 1745 02:13:14,416 --> 02:13:19,333 Why cling to something that happened hundreds of years ago? 1746 02:13:19,416 --> 02:13:23,375 Listen to me. Everything is going to get canceled! 1747 02:13:23,458 --> 02:13:25,666 Everybody, repeat after me loudly! 1748 02:13:25,750 --> 02:13:28,583 - Everything is canceled! - Everything is canceled! 1749 02:13:28,666 --> 02:13:31,208 - Everything is canceled! - Everything is canceled! 1750 02:13:32,375 --> 02:13:33,500 - Come. Let's go! - Let's go. 1751 02:13:33,583 --> 02:13:34,833 Let's go. Let's go. 1752 02:13:35,875 --> 02:13:39,000 Hey, hey, hey. Where are you going? 1753 02:13:40,333 --> 02:13:42,083 To the village head, sir. 1754 02:13:43,083 --> 02:13:44,250 I'm the village head. 1755 02:13:44,333 --> 02:13:45,916 You said that everything is canceled. 1756 02:13:46,000 --> 02:13:49,208 If everything for 100 years got canceled, Apoorva ma'am is the head. 1757 02:13:49,291 --> 02:13:50,750 - That's it! - Let's go. 1758 02:13:51,625 --> 02:13:53,541 Come on, let's go. 1759 02:13:55,750 --> 02:14:01,625 The only thing our entire village will unite about is... 1760 02:14:03,458 --> 02:14:04,833 making a fool out of me. 1761 02:14:17,125 --> 02:14:20,375 I want to sleep 1762 02:14:20,458 --> 02:14:26,083 Sleep, sleep peacefully 1763 02:14:30,208 --> 02:14:32,708 I want to sleep 1764 02:14:33,958 --> 02:14:36,125 Sleep 1765 02:14:41,416 --> 02:14:44,875 Sleep peacefully 1766 02:14:44,958 --> 02:14:46,875 Sleep 1767 02:15:05,833 --> 02:15:09,291 All the heads of nearby villages are here to meet you. 1768 02:15:09,375 --> 02:15:11,458 They have a huge problem. 1769 02:15:11,541 --> 02:15:15,375 They believe that only you can solve it.