1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:16,760 --> 00:00:22,920 Някои зрители могат да намерят някои от следващите образи за обезпокоителни. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,480 особено тези, които са насилници над животните. 5 00:00:28,280 --> 00:00:31,600 Актьорът Карлота Савора е извършил инфилтрация 18 месеца. 6 00:00:31,680 --> 00:00:33,240 в лабораторията за тестове върху животни. 7 00:00:33,320 --> 00:00:36,200 От днес се смята за най-дългата в историята. 8 00:00:36,280 --> 00:00:38,880 Представените в този филм факти са напълно истински. 9 00:00:38,960 --> 00:00:41,120 и принадлежи към продължаващо разследване. 10 00:00:42,320 --> 00:00:45,920 За да защити представата на някои от лицата, които са замесени, 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,680 имената, гласа и някои места са били променяни. 12 00:00:48,760 --> 00:00:51,920 За да се съобразите с европейските закони и правилата за защита на свидетели, 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,320 част от интервю се преизчислява. 14 00:01:04,080 --> 00:01:06,400 Здравейте, аз съм. 15 00:01:06,480 --> 00:01:07,600 Карлота е. 16 00:01:09,680 --> 00:01:10,920 Съжалявам, че изчезнах. 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,800 Но всичко стана толкова бързо и трябва да говоря с теб. 18 00:01:14,920 --> 00:01:17,600 Вече знаете моята ситуация, като защитаван свидетел. 19 00:01:18,960 --> 00:01:19,920 Така че, моля ви... 20 00:01:20,000 --> 00:01:22,200 След като чуеш това съобщение, го презапиши. 21 00:01:22,280 --> 00:01:24,280 Не вярвам на тази мрежа изобщо. 22 00:01:25,560 --> 00:01:28,160 В идните дни ще ти изпратя всички материали. 23 00:01:28,240 --> 00:01:30,880 Записах 18 месеца със скрита камера. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,880 Опитах се да документирам всичко. 25 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 Не е просто насилие над животни. 26 00:01:35,760 --> 00:01:38,400 Ще чуеш за някои много тъмни неща, които се случват. 27 00:01:39,360 --> 00:01:41,760 Много властни хора са замесени. 28 00:01:41,840 --> 00:01:45,560 Надявам се да разбереш колко е рисковано и опасно всичко това. 29 00:01:45,640 --> 00:01:47,440 Защото е опасно и за теб. 30 00:01:48,960 --> 00:01:51,720 Дай ми няколко дни и ще ти кажа как да ме намериш. 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,720 Следи втория си телефон, става ли? 32 00:01:56,320 --> 00:01:58,400 От сега нататък можеш да документираш всичко. 33 00:02:02,680 --> 00:02:04,400 Просто кажи истината. 34 00:02:21,720 --> 00:02:23,240 КАМП БЯГЛИЕ УЙТОН - ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО 35 00:02:25,080 --> 00:02:26,640 "ХОРТАЛЕЗА СТАТ". 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,400 ВИВОТЕКИНСКИ ТРАГИ 37 00:02:45,680 --> 00:02:52,000 "Вътрешен бункера" 38 00:02:59,840 --> 00:03:02,560 Имате билети, нали, Пабло? 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,000 Кога ще си тръгне? 40 00:03:04,800 --> 00:03:07,800 Ще тръгнем след... 41 00:03:08,360 --> 00:03:09,200 Четири часа. 42 00:03:09,280 --> 00:03:11,600 В общи линии, след като не знам какво можем да записаме, 43 00:03:11,680 --> 00:03:13,680 Тя ми даде разрешение за... 44 00:03:15,360 --> 00:03:17,120 Да снимаме, колкото можем. 45 00:03:17,200 --> 00:03:19,200 Добре, имам триножника. 46 00:03:20,520 --> 00:03:21,640 Ще тръгваме ли? 47 00:03:27,640 --> 00:03:33,000 Искам да кажа, в общи линии, интервю е, защото отново е под прикритие. 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,000 Така че, след като тя ще изчезне, не знам... 49 00:03:35,080 --> 00:03:37,760 Колко време ще изчезне, шест или седем месеца? 50 00:03:38,640 --> 00:03:39,800 Така че... 51 00:03:40,520 --> 00:03:43,120 в случай, че нещо й се случи, 52 00:03:43,800 --> 00:03:45,760 трябва да го документираме сами. 53 00:03:48,040 --> 00:03:49,200 Това е всичко. 54 00:03:49,720 --> 00:03:51,200 Тя ми даде целия плат. 55 00:03:51,280 --> 00:03:53,600 Имам 7000 случая. 56 00:03:53,680 --> 00:03:56,600 Почти две години ли каза? 57 00:03:58,200 --> 00:04:01,960 Лондон 20. 58 00:04:08,720 --> 00:04:12,520 Добре, имам среща тук след десет минути. 59 00:04:13,160 --> 00:04:15,880 и ще я чакам тук на моста, става ли? 60 00:04:15,960 --> 00:04:19,320 Тя знае, че аз ще бъда... 61 00:04:19,400 --> 00:04:21,440 Това ще бъде запис. 62 00:04:22,280 --> 00:04:23,680 Можеш да снимаш от там. 63 00:04:24,800 --> 00:04:28,000 Ще се срещнем по-късно при виенското колело. 64 00:04:28,080 --> 00:04:29,360 Добре. 65 00:04:29,440 --> 00:04:30,840 Ти и аз ще отидем там, Фер. 66 00:04:30,920 --> 00:04:31,880 Да вървим. 67 00:04:31,960 --> 00:04:34,040 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 68 00:04:57,800 --> 00:05:01,920 Карлота Савора е защитаван свидетел по наказателното дело. 69 00:05:02,000 --> 00:05:06,360 срещу експерименталната лаборатория за животни, известна като "Вивоцня". 70 00:05:15,760 --> 00:05:19,320 За да защити своята самоличност, 71 00:05:19,400 --> 00:05:22,880 Актрисата ще преразпредели своето интервю. 72 00:05:48,200 --> 00:05:51,680 Всичките й показания и намерения. 73 00:05:51,760 --> 00:05:56,320 Актрисата вярно е възпроизведена. 74 00:05:57,800 --> 00:06:00,600 Първо, благодаря ви за... 75 00:06:01,200 --> 00:06:02,960 За това, че ни даде това интервю. 76 00:06:03,040 --> 00:06:06,640 Знаеш, че исках да те интервюирам от доста време. 77 00:06:06,720 --> 00:06:08,720 Мисля, че съм по-нервен от теб. 78 00:06:08,800 --> 00:06:11,160 Първо, благодаря ви. 79 00:06:11,240 --> 00:06:12,960 за това, че ми даде тази платформа. 80 00:06:13,040 --> 00:06:15,480 и че искаш да кажеш на всички. 81 00:06:16,040 --> 00:06:18,640 Тази история. 82 00:06:19,920 --> 00:06:22,400 Да започнем отначало. 83 00:06:23,360 --> 00:06:26,320 Има ли нещо в паметта ти или в детството ти, което е било 84 00:06:26,400 --> 00:06:28,720 катализатора, 85 00:06:28,800 --> 00:06:32,560 Значи си тръгнал по този път? 86 00:06:33,120 --> 00:06:36,000 Не, не си спомням много добре, защото... 87 00:06:36,080 --> 00:06:38,520 Бях много малък. 88 00:06:38,600 --> 00:06:41,320 но помня, че майка ми винаги ми е разказвала. 89 00:06:41,840 --> 00:06:43,520 че откакто бях малък, 90 00:06:43,600 --> 00:06:46,240 Винаги съм имал. 91 00:06:46,320 --> 00:06:48,960 Съпричастност към животните, към... 92 00:06:49,040 --> 00:06:52,800 Е, общо взето всичко, което видях като беззащитно. 93 00:06:52,880 --> 00:06:55,400 Не го помня, но ми го каза само веднъж. 94 00:06:55,480 --> 00:06:57,440 Видях свиня, която беше заклана. 95 00:06:58,080 --> 00:06:59,760 и се опита да го спаси. 96 00:07:00,560 --> 00:07:04,280 Не знам, предполагам, че онзи ден вече е станало нещо. 97 00:07:04,360 --> 00:07:06,640 Нещо се промени. 98 00:07:12,680 --> 00:07:15,080 На 14 или 15 години бях в гимназията. 99 00:07:15,160 --> 00:07:18,240 и помня, че започнах да се интересувам 100 00:07:18,320 --> 00:07:20,360 в права на човека, във женствеността. 101 00:07:20,720 --> 00:07:23,920 СЕМЕЙСТВОТО 102 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Бих се заключил в държавната библиотека. 103 00:07:26,080 --> 00:07:29,160 и да търсим информация за хората. 104 00:07:29,240 --> 00:07:30,760 който промени света. 105 00:07:30,840 --> 00:07:34,120 Същността на тяхната борба, на тяхното гражданско непокорство. 106 00:07:34,200 --> 00:07:37,040 Отбрана за животните 107 00:07:37,120 --> 00:07:39,080 Там намерих образци за игра. 108 00:07:39,160 --> 00:07:41,680 които до ден днешен все още са образци за роля, 109 00:07:41,760 --> 00:07:44,960 като Анджела Дейвис, Роза Паркс, 110 00:07:45,040 --> 00:07:47,800 Ема Голдман или Джейн Гудал. 111 00:07:50,480 --> 00:07:54,600 Един ден разбрах, че... 112 00:07:54,680 --> 00:07:59,040 че ако наистина исках да се боря за животните, 113 00:07:59,120 --> 00:08:01,480 Трябваше да го приема сериозно. 114 00:08:01,560 --> 00:08:02,920 ВЕТЕРИНАРНА БРОЙКА 115 00:08:03,000 --> 00:08:05,720 Записах се във венерическо училище. 116 00:08:05,800 --> 00:08:08,360 Работя в много болници. 117 00:08:09,000 --> 00:08:12,480 Взех един тон разбирания и също така се включих в тях. 118 00:08:12,560 --> 00:08:15,240 светилища, които се научават да се грижат за животните. 119 00:08:18,760 --> 00:08:22,120 Дори да бях в болницата, имах чувството, че пропускам нещо. 120 00:08:23,600 --> 00:08:28,080 Не правих нещата, които съм виждал да правят моделите ми. 121 00:08:29,120 --> 00:08:33,240 Напуснах работа и отидох в Ирландия, за да уча английски. 122 00:08:34,080 --> 00:08:36,240 ДУБЛИН 2010 г. 123 00:08:36,360 --> 00:08:39,800 И това беше в Ирландия, където за първи път 124 00:08:39,880 --> 00:08:42,720 се натъкнах на движение като такова, знаеш ли? 125 00:08:42,800 --> 00:08:44,080 Депутатите. 126 00:08:51,480 --> 00:08:52,800 Всичко се отвори за мен. 127 00:08:52,880 --> 00:08:55,880 Помня, че получих памфлети и бях в Киберкафе. 128 00:08:55,960 --> 00:08:58,800 и започна да търси информация за 129 00:08:58,880 --> 00:09:01,240 Борбата за права на животните. 130 00:09:05,560 --> 00:09:08,880 И там намерих видео с британци. 131 00:09:09,560 --> 00:09:12,080 който е макак, когото са освободили. 132 00:09:12,160 --> 00:09:14,480 от лаборатория в САЩ. 133 00:09:29,360 --> 00:09:31,560 УКАЗАНО ОТ ПЕТА 134 00:09:52,120 --> 00:09:54,680 Това ми даде надежда, защото видях хора. 135 00:09:54,760 --> 00:09:58,040 които снимаха, помагаха. 136 00:09:58,120 --> 00:09:59,520 да освободиш животните. 137 00:10:00,160 --> 00:10:04,360 Така че не знам, това видео означава преди и след това ситуация. 138 00:10:04,440 --> 00:10:07,040 И така опознах АЛФ-а. 139 00:10:07,120 --> 00:10:09,880 Фронтът за живото-освободяване. 140 00:10:11,080 --> 00:10:13,640 АЛФ ЮЛИ 1985 г. 141 00:12:15,040 --> 00:12:18,840 Когато се върна в Испания, отиде ли направо на действие? 142 00:12:20,200 --> 00:12:22,960 Искам да кажа, че направих някои... 143 00:12:23,040 --> 00:12:25,520 но най-вече ги подкрепих отвън. 144 00:12:25,600 --> 00:12:28,520 Там наядох колега на име Кърда. 145 00:12:29,080 --> 00:12:33,720 Той прави разследвания под прикритие във фермите. 146 00:12:33,800 --> 00:12:38,440 Дойдох в Мадрид специално, за да съм по-близо до Кърда. 147 00:12:38,520 --> 00:12:40,480 Имам работа във ветеринарна болница. 148 00:12:40,560 --> 00:12:42,120 Бях нощна смяна. 149 00:12:42,200 --> 00:12:44,080 Но, разбира се, не бяха много часове. 150 00:12:44,160 --> 00:12:46,640 Трябваше да си намеря друга работа, за да се издържам. 151 00:12:50,680 --> 00:12:54,040 И така изглеждах в нета. 152 00:12:54,760 --> 00:12:57,280 и намерих списъка с работата. 153 00:12:58,360 --> 00:13:01,400 На разположение на ветеринарен техник 154 00:13:01,480 --> 00:13:04,120 във водещ експериментална лаборатория за животни. 155 00:13:05,200 --> 00:13:07,880 Направих бързо търсене в нета. 156 00:13:07,960 --> 00:13:10,280 Помощник ВЕТЕРИНАРНА ТЕХНИКА 157 00:13:11,120 --> 00:13:14,520 И видях, че това е "КРО", организация за проучване на договори. 158 00:13:15,080 --> 00:13:18,440 Те работиха с плъхове, мишки, зайци, прасета. 159 00:13:18,520 --> 00:13:21,040 кучета и примати. 160 00:13:21,120 --> 00:13:25,000 Първото нещо, което направих, беше да се обадя на Кърда. 161 00:13:26,080 --> 00:13:30,800 Виж какво ти изпратих, намерих го, докато си търся работа. 162 00:13:31,960 --> 00:13:34,400 Кажи ми, когато го видиш. 163 00:13:35,240 --> 00:13:36,360 Добре, довиждане. 164 00:13:38,560 --> 00:13:40,880 Влизаме в експериментална изследователска лаборатория. 165 00:13:41,360 --> 00:13:43,880 е почти невъзможно. 166 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 Но чувствам, че имам отговорност. 167 00:13:46,520 --> 00:13:49,960 Само за да го направя, за да изпратя досие, така че го изпратих. 168 00:13:50,040 --> 00:13:51,800 "КАРЛОТА СОРЯ" 169 00:13:57,080 --> 00:14:00,400 И на следващия ден, докато все още си търся работа, 170 00:14:00,480 --> 00:14:01,560 телефона звънна. 171 00:14:02,040 --> 00:14:04,040 Непрозрачен номер 172 00:14:06,520 --> 00:14:08,200 - Да? 173 00:14:09,080 --> 00:14:12,560 Обадих се от Виотингия. 174 00:14:12,640 --> 00:14:14,480 и ние вярваме, че отговаряте на профила. 175 00:14:15,240 --> 00:14:19,400 Замръзнах за няколко секунди. 176 00:14:20,600 --> 00:14:23,160 Да, давай. 177 00:14:23,240 --> 00:14:26,000 Внезапно получих телефонно интервю. 178 00:14:26,080 --> 00:14:27,680 Неприготвен, импровизиран. 179 00:14:27,760 --> 00:14:31,160 Виждам ви като учен и това е в унисон с позицията ви. 180 00:14:31,240 --> 00:14:35,160 Така че ми кажи какъв беше опитът ти в животинска болница. 181 00:14:35,960 --> 00:14:39,320 Моят опит беше добър. 182 00:14:39,400 --> 00:14:42,960 Обичам животните. 183 00:14:43,040 --> 00:14:46,000 Ние работим много, работим с животни. 184 00:14:46,080 --> 00:14:48,440 и вземаме работата си много сериозно. 185 00:14:48,520 --> 00:14:52,200 Да, разбирам, да, разбирам напълно. 186 00:14:53,000 --> 00:14:55,040 Да, няма проблем. 187 00:14:55,120 --> 00:14:57,200 След няколко дни ще ти се обадят да насрочиш час. 188 00:14:57,280 --> 00:14:58,920 лично интервю. 189 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 Да, разбира се. 190 00:15:02,000 --> 00:15:03,400 Затвори ми. 191 00:15:05,200 --> 00:15:06,560 Бях в шок. 192 00:15:07,160 --> 00:15:09,760 Първото нещо, което направих, очевидно, беше да кажа на Кърда. 193 00:15:11,080 --> 00:15:13,800 Обадили са ми се, толкова са луди! 194 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Толкова съм нервна. 195 00:15:21,120 --> 00:15:23,000 Много е трудно да те качват. 196 00:15:25,040 --> 00:15:27,520 Ако го получа, ще ме подкрепиш ли? 197 00:15:32,440 --> 00:15:34,040 Разбира се. 198 00:15:35,840 --> 00:15:37,680 Не можех да спра да мисля за това. 199 00:15:37,760 --> 00:15:41,480 Защото започнах да търся справки в нета. 200 00:15:41,560 --> 00:15:43,760 Разбира се, че не знаех. 201 00:15:43,840 --> 00:15:47,840 всеки пример за всеки, инфилтрирал в лабораторията. 202 00:15:47,920 --> 00:15:51,960 Бях сигурна, че не мога да бъда себе си. 203 00:15:52,040 --> 00:15:54,920 Трябваше да изобретя един герой. 204 00:15:57,280 --> 00:16:00,720 Моят начин на работа, моят начин на движение, на обличане. 205 00:16:01,480 --> 00:16:02,920 Няма да ме назначат. 206 00:16:11,240 --> 00:16:14,680 Трябваше да се превърна в този герой. 207 00:16:25,760 --> 00:16:29,200 По това време не мислех, че този герой ще си остане такъв. 208 00:16:29,280 --> 00:16:30,360 с мен толкова дълго. 209 00:16:32,120 --> 00:16:35,320 Помниш ли момента, когато мина през него? 210 00:16:35,400 --> 00:16:39,320 Да, спомням си го напълно. 211 00:16:42,720 --> 00:16:45,480 ВИВОТЕКИНСКИ ТРАГИ 212 00:17:00,320 --> 00:17:02,880 Вървихме през супер дълги коридори. 213 00:17:03,560 --> 00:17:06,080 с електронна карта, отваряща и затваряща врати. 214 00:17:07,680 --> 00:17:10,560 Отвън нямаше нито един прозорец. 215 00:17:11,200 --> 00:17:13,000 Затова я нарекох "Бънкъра". 216 00:17:15,440 --> 00:17:18,360 Беше ли обикновено интервю или... 217 00:17:18,440 --> 00:17:22,280 Да, за моята работа. 218 00:17:22,360 --> 00:17:26,280 дали имах кола, дали имах животно. 219 00:17:26,360 --> 00:17:30,560 И направи няколко записки на компютъра си, стана и каза... 220 00:17:31,720 --> 00:17:36,080 Добре, Карлота, това е всичко за мен. 221 00:17:36,160 --> 00:17:40,080 Но сега двама колеги ще дойдат за интервю. 222 00:17:40,160 --> 00:17:42,400 За повече технически въпроси. 223 00:17:42,480 --> 00:17:46,120 По това време ми се видя странно, но това ми даде време. 224 00:17:46,880 --> 00:17:48,520 Да дишаш и да се отпуснат. 225 00:17:58,680 --> 00:18:00,160 Здравей. 226 00:18:01,520 --> 00:18:03,000 Кой дойде? 227 00:18:03,680 --> 00:18:06,840 Ребека и нейната асистентка дошли. 228 00:18:07,640 --> 00:18:09,920 И ме зашеметиха с технически въпроси. 229 00:18:10,000 --> 00:18:13,080 и въпроси за опита ми във ветеринарната болница. 230 00:18:13,160 --> 00:18:15,280 Представям си какво искаха. 231 00:18:15,360 --> 00:18:18,120 беше да потвърдим, че резюмето ми е вярно. 232 00:18:18,200 --> 00:18:21,120 и очевидно отговорих добре на всички въпроси. 233 00:18:22,840 --> 00:18:24,960 Дори ми зададоха няколко въпроса на английски. 234 00:18:25,040 --> 00:18:27,320 за да проверя техническия и научния си английски. 235 00:18:27,400 --> 00:18:30,320 И трябваше да направя технически и теоритичен тест. 236 00:18:30,400 --> 00:18:32,440 пред тях, формули и всичко. 237 00:18:35,640 --> 00:18:37,280 Беше трудно, но се справих добре. 238 00:18:38,560 --> 00:18:40,880 И в края на интервюто, 239 00:18:40,960 --> 00:18:44,720 Беше малко напрегнато. 240 00:18:45,840 --> 00:18:47,760 Виж, ще бъда честен с теб. 241 00:18:49,680 --> 00:18:52,080 Тук експериментираме върху животни. 242 00:18:54,160 --> 00:18:55,800 Имате ли нещо против? 243 00:18:57,040 --> 00:19:00,800 Не, аз съм за експеримента с животните. 244 00:19:02,920 --> 00:19:04,080 Много добре. 245 00:19:06,600 --> 00:19:10,080 Един колега ще дойде да ви покаже лабораторията. 246 00:19:11,160 --> 00:19:12,760 Добре, благодаря. 247 00:19:22,960 --> 00:19:25,200 Не знам дали съм готов. 248 00:19:25,880 --> 00:19:29,520 за да се изправя пред това, че не знаех как ще реагирам. 249 00:19:29,600 --> 00:19:32,160 И докато я обработих, 250 00:19:32,240 --> 00:19:34,840 един много висок мъж влезе и каза: 251 00:19:34,920 --> 00:19:37,400 Ела с мен, ще ти покажа лабораторията. 252 00:19:38,720 --> 00:19:41,240 Щом влезе, чух виковете. 253 00:19:41,320 --> 00:19:43,640 виенето на кучетата. 254 00:19:44,720 --> 00:19:47,080 И също помня, че миришеше. 255 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 Имаше вони на пикня. 256 00:19:52,520 --> 00:19:55,800 Потресаващо е, защото имаше четири коридора. 257 00:19:55,880 --> 00:19:59,160 пълни с кафези, пълни с кучета. 258 00:19:59,240 --> 00:20:03,560 които бяха отчаяни да се измъкнат през бара. 259 00:20:04,240 --> 00:20:07,520 И точно когато си помислих, че си тръгваме, той каза: 260 00:20:07,600 --> 00:20:09,680 Чакай, сега ще ти покажем. 261 00:20:10,280 --> 00:20:11,880 приматната лаборатория. 262 00:20:12,680 --> 00:20:14,200 Беше като "Мамка му". 263 00:20:14,960 --> 00:20:17,920 Страхувах се, но и се вълнувах. 264 00:20:18,000 --> 00:20:21,280 защото си помислих, че няма да ми го покажа, ако не ме назначат. 265 00:20:27,800 --> 00:20:31,520 Първото нещо, което видях, беше макак с алопеция. 266 00:20:32,520 --> 00:20:34,360 Предполагам, че се дължи на стреса. 267 00:20:34,880 --> 00:20:37,320 Отвън нямаше прозорци. 268 00:20:38,080 --> 00:20:42,000 Все едно дишаше страх, а аз дори не можех да ги гледам. 269 00:21:09,200 --> 00:21:10,480 Исках да плача. 270 00:21:10,560 --> 00:21:11,960 но не можах. 271 00:21:15,680 --> 00:21:17,880 Отидох си у дома, седнах на дивана. 272 00:21:23,200 --> 00:21:25,280 Дори нямах време да се променя. 273 00:21:25,360 --> 00:21:28,960 или да говоря с Кърда, когато телефона звънна и беше Марина... 274 00:21:34,440 --> 00:21:35,280 Да? 275 00:21:35,360 --> 00:21:37,080 Да ми кажеш, че съм наета. 276 00:21:37,160 --> 00:21:40,040 И насрочиха дата да подпиша договора. 277 00:21:40,880 --> 00:21:44,920 Чудесно, ще изпратя договора по е-майла и ще се срещнем след няколко дни. 278 00:21:46,040 --> 00:21:49,400 - Чудесно, благодаря. 279 00:21:52,160 --> 00:21:54,440 Не знам как го направих... 280 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 но бях вътре. 281 00:22:01,600 --> 00:22:04,200 Влизаш и веднага отиваш в животинска площадка? 282 00:22:04,280 --> 00:22:05,840 Не, не, искам да кажа... 283 00:22:05,920 --> 00:22:09,680 Мислех, че ще отида право при животните. 284 00:22:09,800 --> 00:22:11,200 Ден първи в бункера 285 00:22:11,280 --> 00:22:15,440 Но не, първите дни четях най-вече PDF. 286 00:22:15,520 --> 00:22:18,160 и ще си правиш контролни в офиса и у дома. 287 00:22:21,520 --> 00:22:23,680 Част от обучението беше да се получи три свидетелства 288 00:22:23,760 --> 00:22:25,600 От Здравната власт в Мадрид. 289 00:22:28,160 --> 00:22:30,960 Беше част от договора. 290 00:22:34,080 --> 00:22:37,000 Така че започнах да балансирам следването с това да съм болногледачка. 291 00:22:41,640 --> 00:22:43,320 Бях много дискретен. 292 00:22:43,920 --> 00:22:45,440 Не се набивай на очи. 293 00:22:47,440 --> 00:22:50,040 Наблюдавах колегите си, особено в стола. 294 00:22:51,360 --> 00:22:53,680 Разбрах, че трябва да се науча много добре. 295 00:22:53,760 --> 00:22:57,040 които отговаряха за следването, най-квалификантните специалисти. 296 00:22:58,800 --> 00:23:02,960 Искам да кажа, типичната работа, която правиш в първите дни. 297 00:23:09,680 --> 00:23:12,040 Интуиционално, освен да анализираме хората, 298 00:23:12,120 --> 00:23:15,560 Знаех, че трябва да разбера как работи лабораторията. 299 00:23:15,640 --> 00:23:17,800 Където бяха камерите, вратите, 300 00:23:17,880 --> 00:23:19,800 графиците, охраната се менят. 301 00:23:22,160 --> 00:23:24,200 Навсякъде имаше мерки за сигурност. 302 00:23:24,280 --> 00:23:27,440 Да кажем, че направих карта на Бънкъра. 303 00:23:27,520 --> 00:23:30,080 който беше кой и къде беше всичко. 304 00:23:31,440 --> 00:23:34,680 Нещото, което не знаех как се прави. 305 00:23:34,760 --> 00:23:37,960 не знаех как да запиша снимки вътре. 306 00:23:38,920 --> 00:23:42,000 Защото, като наблюдавах, забелязах, че.. 307 00:23:42,080 --> 00:23:43,360 Не са позволили мобилни телефони. 308 00:23:43,440 --> 00:23:46,160 въпреки, че е вярно, че някои хора са ги вкарали вътре. 309 00:23:46,240 --> 00:23:48,040 Ясно е, че нямаше да рискувам. 310 00:23:48,120 --> 00:23:50,320 Не беше възможно да се влезе там с телефона ми. 311 00:23:50,880 --> 00:23:52,520 Така че започнах да изследвам: 312 00:23:52,600 --> 00:23:55,640 да търсим записващи устройства. 313 00:23:55,720 --> 00:23:58,600 Попитах Кърда, кой знае повече за всичко това. 314 00:23:59,360 --> 00:24:02,040 Но всичко, което намери или ми каза за него, 315 00:24:02,120 --> 00:24:05,040 Бяха "бутона". 316 00:24:05,120 --> 00:24:07,400 И като се имат предвид протоколите на животинските лаборатории, 317 00:24:07,480 --> 00:24:11,040 отлитаме и обличаме лабрадорски палта. 318 00:24:11,120 --> 00:24:12,600 не беше възможно. 319 00:24:13,440 --> 00:24:16,200 Ако исках да запиша всичко и да снимам... 320 00:24:16,280 --> 00:24:18,760 На място има процедура, която се случва в момента. 321 00:24:18,840 --> 00:24:21,720 трябваше да е камера, която имах през цялото време. 322 00:24:22,720 --> 00:24:25,200 И от там ми дойде идеята за чашите. 323 00:24:29,040 --> 00:24:31,880 И така, какво ще правим със записа? 324 00:24:31,960 --> 00:24:34,200 Да се срещнем всяка седмица и да ти го дам ли? 325 00:24:34,560 --> 00:24:35,600 Днес на 60 г. с Кърда 326 00:24:35,680 --> 00:24:37,040 Всяка две седмици е по-добре. 327 00:24:37,760 --> 00:24:40,960 Да се срещнем на паркинга до вас. 328 00:24:41,040 --> 00:24:42,960 Чудесно, ще се кача в колата ти. 329 00:24:43,040 --> 00:24:45,280 Никой друг не може да получи кадрите. 330 00:24:45,360 --> 00:24:47,480 - Разбира се, че не. 331 00:24:47,560 --> 00:24:49,360 трябва да си сам. 332 00:24:50,800 --> 00:24:54,800 Не трябва да сте вътре повече от два месеца. 333 00:24:55,800 --> 00:24:58,160 Хей, правя каквото мога. 334 00:24:58,240 --> 00:25:01,600 Все още се настанявам, трябва... 335 00:25:01,680 --> 00:25:04,200 Трябва да работя. 336 00:25:04,280 --> 00:25:05,640 Запишете, колкото можете. 337 00:25:05,720 --> 00:25:08,320 и после ще видим как ще изпратя кадрите в медиите. 338 00:25:09,200 --> 00:25:10,920 - Добре, ще продължавам. 339 00:25:11,000 --> 00:25:12,600 Благодаря, Кърда. 340 00:25:12,680 --> 00:25:14,800 Ако имаш нужда от нещо, 341 00:25:14,880 --> 00:25:16,440 Обади ми се, става ли? 342 00:25:17,760 --> 00:25:19,400 Довиждане, благодаря. 343 00:25:22,040 --> 00:25:24,000 Обикновено нося очила. 344 00:25:24,080 --> 00:25:26,120 Така че ми дойде наум... 345 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Глупачка идея. 346 00:25:28,600 --> 00:25:32,480 Че ще си сменя очилата, защото не исках да се чупя. 347 00:25:32,560 --> 00:25:35,120 Дневните ми очила, защото бяха скъпи. 348 00:25:35,200 --> 00:25:37,040 за да нося друг чифт. 349 00:25:37,120 --> 00:25:40,560 в случай, че се пречупят, докато работят с животни. 350 00:25:40,640 --> 00:25:41,840 И се получи. 351 00:25:46,400 --> 00:25:49,160 Помниш ли първия ден, когато записа? 352 00:25:49,240 --> 00:25:52,560 - Какъв беше този първи момент? 353 00:25:55,280 --> 00:25:58,840 Първият път, когато снимах, чистех клетката. 354 00:26:00,480 --> 00:26:04,760 Ден 65-ти УВЕДОМЯНА 355 00:26:04,840 --> 00:26:07,080 Бях много нервна. 356 00:26:07,160 --> 00:26:09,520 През цялото време си мислех, че ще ме хванат. 357 00:26:09,600 --> 00:26:12,960 - Да, аз също ще вляза. 358 00:26:13,040 --> 00:26:14,280 И ти ли ще влезеш? 359 00:26:14,360 --> 00:26:17,720 Този, който е най-близо до вратата, същата врата. 360 00:26:20,320 --> 00:26:22,240 Добре, влизай вътре. 361 00:26:23,120 --> 00:26:25,360 Сега да видим. 362 00:27:07,440 --> 00:27:09,800 Хайде, да вървим! 363 00:27:11,520 --> 00:27:13,120 Махай се от там! 364 00:27:14,160 --> 00:27:15,480 Ето там! 365 00:27:15,560 --> 00:27:17,200 Ти върви при другата. 366 00:27:19,360 --> 00:27:21,280 Хайде, хайде! 367 00:27:21,360 --> 00:27:23,160 Да отидем там! 368 00:27:26,800 --> 00:27:29,720 Давай, давай, давай! 369 00:28:07,720 --> 00:28:09,400 И помня. 370 00:28:09,480 --> 00:28:14,960 шумът от кучетата, отчаяни да излязат от клетката. 371 00:28:15,040 --> 00:28:18,080 Плачът, махат с опашка, отчаяни са да се измъкнат. 372 00:28:18,160 --> 00:28:20,080 Имаше кучета, които дори не са на една година. 373 00:28:20,160 --> 00:28:22,080 И им бяха останали три месеца за следване. 374 00:28:23,000 --> 00:28:25,680 преди да бъдат унищожени. 375 00:28:33,240 --> 00:28:35,920 И тогава за първи път видях 376 00:28:36,000 --> 00:28:38,480 малко куче, номер 32. 377 00:28:38,560 --> 00:28:41,880 Тя седеше с глава до бара и изглеждаше загубена. 378 00:28:45,240 --> 00:28:46,760 Не знам, тя беше... 379 00:28:46,840 --> 00:28:48,480 Тя не беше като другите. 380 00:28:48,560 --> 00:28:53,080 Все едно знаеше, че е там, за да умре. 381 00:28:53,760 --> 00:28:55,560 Никога не съм виждал по-тъжен поглед. 382 00:29:02,760 --> 00:29:04,080 СРЕЩУ "КУПКА" 383 00:29:04,160 --> 00:29:05,600 СРЕЩУ ДЕЙСТВИЕ 384 00:29:05,680 --> 00:29:08,760 После се връщах у дома, преместих записа, направих копие. 385 00:29:08,840 --> 00:29:13,680 Запиши си някои неща за снимките, които бях снимал в една тетрадка. 386 00:29:16,520 --> 00:29:19,920 И тогава, на всеки две седмици, ще дам кадрите на Кърда. 387 00:29:20,000 --> 00:29:22,280 И той ще се оправи с това. 388 00:29:27,040 --> 00:29:30,280 Много пъти камерите ще се провалят. Батерията ще падне. 389 00:29:30,360 --> 00:29:32,200 Или записът е бил лош. 390 00:29:32,280 --> 00:29:35,080 Беше много разочароващо, защото имах чувството, че ще загубя и ден. 391 00:29:38,200 --> 00:29:41,200 Отишли са месеци и ми е по-добре да снимам. 392 00:29:41,280 --> 00:29:44,120 По-спокойна, по-уверена, но... 393 00:29:44,200 --> 00:29:47,520 Усещането, че ще ме хванат, винаги е било там. 394 00:29:50,040 --> 00:29:53,880 И въпреки че стресът беше много голям, искам да кажа... 395 00:29:55,200 --> 00:29:56,560 Добре. 396 00:29:56,640 --> 00:30:00,480 Успях да работя извънредно и през уикендите. 397 00:30:00,560 --> 00:30:02,880 Това ми позволи да снимам сам. 398 00:30:02,960 --> 00:30:06,560 А също и да прекараме време с номер 32. 399 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 Беше странно, защото от самото начало 400 00:30:17,440 --> 00:30:19,240 сякаш знаеше кой съм. 401 00:30:29,720 --> 00:30:32,680 Виждаш ли, човече? 402 00:30:32,760 --> 00:30:34,760 Това, което снимате, не е използваемо. 403 00:30:34,840 --> 00:30:38,280 Защото все още съм болногледачка, а още не съм започнала да работя върху следването. 404 00:30:39,320 --> 00:30:42,160 Каквото и да кажете, половината от това, което сте записали, е безполезно. 405 00:30:42,240 --> 00:30:46,280 Трябва да снимаш с по-голяма цел. 406 00:30:46,360 --> 00:30:47,440 Какво искаш да кажеш? 407 00:30:47,520 --> 00:30:49,240 Трябва по-добре да го опаковаш, по дяволите! 408 00:30:49,320 --> 00:30:52,600 Не мърдай, по дяволите! 409 00:30:52,680 --> 00:30:55,320 Но как да стоя неподвижен? 410 00:30:55,400 --> 00:30:58,440 Работя, по дяволите! 411 00:30:58,520 --> 00:31:01,680 Ако това са кадрите, които можеш да направиш, трябва да сложиш край на инфилтрацията. 412 00:31:01,760 --> 00:31:03,640 Защото с това темпо ще ни хванат. 413 00:31:03,720 --> 00:31:06,680 И не искам да ме арестуват. 414 00:31:06,760 --> 00:31:08,080 Вървете по дяволите! 415 00:31:12,920 --> 00:31:16,480 Виж, ако мислиш, че си струва да получиш тези снимки... 416 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Това не ми помага. 417 00:31:18,240 --> 00:31:20,160 Няма да ми помогнеш така. 418 00:31:20,240 --> 00:31:21,840 Аз съм вътре. 419 00:31:21,920 --> 00:31:25,920 Да, но не си струва. 420 00:31:26,000 --> 00:31:27,240 - Така е. 421 00:31:27,320 --> 00:31:29,440 - Добре, помисли си. 422 00:31:30,440 --> 00:31:32,920 Хайде, ще ми счупиш колата. 423 00:31:41,320 --> 00:31:43,440 Всеки ден беше едно и също. 424 00:31:48,800 --> 00:31:51,560 Всеки ден изглеждаше като всеки друг. 425 00:31:51,640 --> 00:31:53,280 Събудих се в 18:30 ч. 426 00:31:54,240 --> 00:31:56,360 Провери батериите на камерата. 427 00:31:56,440 --> 00:32:00,040 и подкреплението, което прехвърлих предния ден. 428 00:32:06,000 --> 00:32:09,080 Ще му изпратя съобщение за Кърда, но той така и не ми отговори. 429 00:32:12,880 --> 00:32:16,920 И после карах час и половина до работата си. 430 00:32:20,600 --> 00:32:23,280 За известно време се опитах да снимам. 431 00:32:23,360 --> 00:32:27,320 както ме помоли Кърда, но беше невъзможно. 432 00:32:28,480 --> 00:32:30,040 Това би привлякло вниманието. 433 00:32:31,120 --> 00:32:33,800 Трябваше да се държа нормално и да работя. 434 00:32:45,720 --> 00:32:47,800 Колкото и да се опитвам, 435 00:32:48,400 --> 00:32:50,840 Не можах да получа кадрите, които искаше. 436 00:32:59,760 --> 00:33:02,720 Тази рутина, като цяло, как беше? 437 00:33:02,800 --> 00:33:05,080 Имаше ли много стрес в работата? 438 00:33:08,120 --> 00:33:13,400 Искам да кажа, ако средата вече беше толкова токсична и стресираща... 439 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 стана още по-напрегнато. 440 00:33:18,760 --> 00:33:22,440 Защото забелязах съревнование между колегите ми. 441 00:33:22,520 --> 00:33:26,080 Защото, ако не бяха те избрали да правиш проучване, щяха да те уволнят. 442 00:33:31,400 --> 00:33:33,280 Трябваше да съм 100% ефикасна. 443 00:33:33,360 --> 00:33:35,920 когато ми назначиха първия курс. 444 00:33:39,400 --> 00:33:41,840 Трябваше да тренирам бързо. 445 00:33:41,920 --> 00:33:45,360 с плъхове и зайчета, за да им даде наркотика. 446 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 орално, очно, интравенозно, интрамозъчно или чрез инхалатори, 447 00:33:48,360 --> 00:33:49,840 зависи от животно. 448 00:33:49,920 --> 00:33:52,880 Не е много меко, нали? 449 00:33:52,960 --> 00:33:54,040 Като... 450 00:33:55,240 --> 00:33:57,120 Научих се да маркирам плъховете. 451 00:33:57,200 --> 00:34:01,280 като ги татуираме на пръсти. 452 00:34:01,360 --> 00:34:05,040 Мастило в контакт с кръвта. 453 00:34:06,160 --> 00:34:07,720 Скъсай му палеца. 454 00:34:07,800 --> 00:34:10,160 Това е законна техника. 455 00:34:12,520 --> 00:34:14,520 Вече си го убил. 456 00:34:15,360 --> 00:34:16,480 Има доста. 457 00:34:17,400 --> 00:34:19,480 На мен също ми стана много ясно. 458 00:34:19,560 --> 00:34:22,560 С когото трябваше да се разбирам и да се сближа. 459 00:34:22,640 --> 00:34:26,600 за да работи като технолог, беше Ребека, 460 00:34:26,680 --> 00:34:28,640 който е бил главата на цялото следване. 461 00:34:34,760 --> 00:34:37,400 Много сериозна жена, много изгоряла. 462 00:34:39,000 --> 00:34:42,120 Тя изобщо не се интересуваше от животните. 463 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Каза го ясно във всичко, което каза. 464 00:34:46,920 --> 00:34:48,640 Наистина ме беше страх от нея. 465 00:34:50,000 --> 00:34:54,360 Тя беше единствената, пред която никога не посмях да снимам. 466 00:34:55,000 --> 00:34:56,960 защото може да ме хване. 467 00:34:59,360 --> 00:35:02,720 Ако снимах и тя се появи, щях да спра веднага. 468 00:35:10,600 --> 00:35:15,600 ДЕН 135 ДЕЙСТВИЕ НА БЯГСТВОТО 469 00:35:16,400 --> 00:35:19,000 Имаме осем кучета. 470 00:35:19,640 --> 00:35:20,760 Ще донеса ръкавици. 471 00:35:30,120 --> 00:35:32,680 Тежък е. 472 00:35:32,760 --> 00:35:33,800 Да. 473 00:35:44,040 --> 00:35:46,880 Животните не са спрели да пристигат и са заели мястото на старите. 474 00:35:48,640 --> 00:35:51,720 Много животни са евтаназирани. 475 00:36:00,000 --> 00:36:03,040 Не знам дали още могат да влизат в коридора. 476 00:36:04,800 --> 00:36:07,040 Работата беше взискателна. 477 00:36:08,880 --> 00:36:11,640 но като работя много, 478 00:36:11,720 --> 00:36:14,520 Спечелих доверието на Ребека. 479 00:36:18,280 --> 00:36:19,840 Знаех си, че Ребека иска. 480 00:36:19,920 --> 00:36:23,120 за да работя с доверения екип на Таня. 481 00:36:23,800 --> 00:36:25,720 Сезар и Раул. 482 00:36:27,240 --> 00:36:30,320 Таня не се интересуваше от животно. 483 00:36:30,400 --> 00:36:34,200 добруването му, дали страдаше, дали беше разбито. 484 00:36:34,280 --> 00:36:36,480 Тя също не се интересуваше от управление на екипа. 485 00:36:36,560 --> 00:36:38,120 Всичко, за което я беше грижа 486 00:36:39,200 --> 00:36:41,880 беше добре, че следването е добро. 487 00:36:50,440 --> 00:36:51,640 Номер 32. 488 00:36:52,320 --> 00:36:53,920 Тъжната. 489 00:36:54,400 --> 00:36:56,320 Жалкото момиче не е толкова тъжно. 490 00:36:58,720 --> 00:37:01,000 Вярно е, че има това малко лице. 491 00:37:01,080 --> 00:37:04,920 Сега не знам, но в началото тя винаги седеше в ъгъла. 492 00:37:05,000 --> 00:37:07,120 Да, тя винаги седи в ъгъла. 493 00:37:09,080 --> 00:37:11,080 Имам чувството, че... 494 00:37:11,160 --> 00:37:13,960 че Таня започна да става подозрителна към мен. 495 00:37:14,840 --> 00:37:19,480 Все едно е разбрала, че лекувам животните. 496 00:37:23,840 --> 00:37:27,840 Затова мисля, че Таня ми го е предала. 497 00:37:29,200 --> 00:37:33,720 за евтаназия на 40 кучета. 498 00:37:36,640 --> 00:37:40,760 ДЕЙЛИ ЗАДАЧА И ПОПЪЛНЯВАНЕ НА СТУДИЯ ХЯАА1 499 00:37:43,840 --> 00:37:48,360 За да завършим следването на ксиата, екипът ще извърши евтаназията. 500 00:38:01,600 --> 00:38:02,920 Къде беше? 501 00:38:03,520 --> 00:38:05,320 Чакам от два часа. 502 00:38:08,280 --> 00:38:10,400 - Бях зает. 503 00:38:10,480 --> 00:38:12,480 За какво става дума? 504 00:38:12,560 --> 00:38:14,200 Мисля, че ни преследват. 505 00:38:15,800 --> 00:38:17,120 Какво искаш да кажеш? 506 00:38:17,200 --> 00:38:18,960 Видях няколко полицейски коли в района. 507 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 И имаше един на входа на паркинга. 508 00:38:21,240 --> 00:38:23,440 Трябваше да изчакам да си тръгнат. 509 00:38:29,960 --> 00:38:30,880 Мамка му! 510 00:38:30,960 --> 00:38:33,200 Имам чувството, че ни гледат. 511 00:38:33,280 --> 00:38:34,640 - Нищо ли не сте забелязали? 512 00:38:34,720 --> 00:38:37,560 Никой ли не те е следил, не си оставил очила или телефон? 513 00:38:37,640 --> 00:38:38,880 Не, очевидно не. 514 00:38:38,960 --> 00:38:43,200 Миналата седмица говорих с доверен адвокат за нашата ситуация. 515 00:38:44,560 --> 00:38:47,880 Той ме предупреди, че ако ни хванат, можем да отидем в затвора. 516 00:38:47,960 --> 00:38:50,960 Мога да получа от 4 до 5 години като съучастник. 517 00:38:51,040 --> 00:38:52,400 И ще получиш още много. 518 00:39:03,240 --> 00:39:05,240 Не знаете ли, че ако продължавате да снимате, 519 00:39:05,320 --> 00:39:07,040 Скоро или по-късно ще те хванат? 520 00:39:08,280 --> 00:39:09,200 Виж... 521 00:39:09,880 --> 00:39:12,400 Ако искаш да спрем, ще спрем. 522 00:39:12,480 --> 00:39:15,840 Преди да си тръгна, искам да ви помоля да планирате спасение. 523 00:39:15,920 --> 00:39:19,760 Не можем, няма начин, опасно е. 524 00:39:20,920 --> 00:39:24,840 За мен е важно да спася поне един живот. 525 00:39:24,920 --> 00:39:26,720 Дори да е само една. 526 00:39:29,920 --> 00:39:32,480 Ако го направиш, ще ни намерят. 527 00:39:35,040 --> 00:39:36,120 Не ми пука. 528 00:39:39,680 --> 00:39:43,960 Няма да си тръгна оттук, без да взема едно куче. 529 00:39:47,760 --> 00:39:50,080 От този ден нататък, 530 00:39:50,160 --> 00:39:52,360 Не се чувствам в безопасност, докато не се прибера у дома. 531 00:39:53,240 --> 00:39:56,560 Това беше първото предупреждение. 532 00:39:59,000 --> 00:40:00,360 Мамка му! 533 00:40:53,000 --> 00:40:56,360 Не се страхувам от последствията. 534 00:41:02,640 --> 00:41:05,920 Поехте твърде много риск. 535 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Ако продължавате, ще трябва да убиете и никога няма да си простите. 536 00:41:10,920 --> 00:41:15,160 Знам, но трябва да заслужа доверието им, за да се спра на следването. 537 00:41:16,400 --> 00:41:17,600 Заседнах. 538 00:41:19,080 --> 00:41:22,560 Датата на евтаназия се приближаваше и се чудех... 539 00:41:23,400 --> 00:41:25,720 ако можех да го направя. 540 00:41:27,120 --> 00:41:31,040 Ясно е, че ако не го направя, няма да се захващам за следването. 541 00:41:31,880 --> 00:41:33,360 и щяха да ме уволнят. 542 00:41:33,920 --> 00:41:39,200 Всички усилия да отидеш под прикритие са били за нищо. 543 00:41:40,880 --> 00:41:43,240 Но ако съм го направил, 544 00:41:43,320 --> 00:41:46,640 Аз също ще разруша собствените си принципи. 545 00:41:46,720 --> 00:41:49,480 Още от малка се боря да спася животите на животните. 546 00:41:49,560 --> 00:41:50,960 да не ги сложи край. 547 00:41:53,080 --> 00:41:58,600 ДЕН 154 СТУДИЯ ХЯА1 ДОГ ЮТАНИЗАЦИ 548 00:41:58,680 --> 00:42:01,880 Помня този ден толкова добре. 549 00:42:03,280 --> 00:42:05,800 Никой не е готов да убие 40 кучета наведнъж. 550 00:42:11,440 --> 00:42:14,240 Ръцете ми се клатушкаха, клатушках се навсякъде. 551 00:42:19,960 --> 00:42:22,680 Познавам този боклук от както са дошли. 552 00:42:25,520 --> 00:42:29,680 Таня взе едно от кученцата. 553 00:42:30,520 --> 00:42:32,240 и тя ми го даде. 554 00:42:34,720 --> 00:42:36,560 И тя ме учи, както аз го направих. 555 00:42:39,960 --> 00:42:41,480 Така че аз... 556 00:42:42,440 --> 00:42:44,720 Приложих това, на което ме научиха и го направих. 557 00:42:53,840 --> 00:42:56,240 Беше крехко темпо. 558 00:42:56,320 --> 00:42:58,320 Взеха куче и го упоиха. 559 00:42:58,400 --> 00:43:00,880 Сложи го на масата за евтаназия. 560 00:43:00,960 --> 00:43:02,160 Останките, искам да кажа. 561 00:43:02,920 --> 00:43:06,200 Дори не са проверили дали са напълно упоени. 562 00:43:06,280 --> 00:43:09,440 Беше... не знам, не можех да дишам. 563 00:43:09,520 --> 00:43:10,720 Искам да кажа, аз... 564 00:43:12,320 --> 00:43:14,720 Тичах до съблекалнята и повърнах няколко пъти. 565 00:43:14,800 --> 00:43:16,800 Усетих... 566 00:43:17,320 --> 00:43:19,120 Поболях се, бях чудовище. 567 00:43:24,520 --> 00:43:27,640 Направих нещо, което си обещах, че няма да правя, когато бях малък. 568 00:43:30,200 --> 00:43:34,520 Нещо умря в мен онзи ден. 569 00:43:39,000 --> 00:43:42,680 Странно е, нали? 570 00:43:43,520 --> 00:43:47,160 Толкова се прецакаха, че бяха щастливи с мен. 571 00:43:49,000 --> 00:43:52,440 Все едно бях минала контролно. 572 00:43:55,640 --> 00:43:58,000 Тогава започнах да работя с тях. 573 00:43:58,080 --> 00:44:01,920 С екипа на Таня, Сезар и Раул. 574 00:44:19,400 --> 00:44:21,760 Трябва да се срещнем. Имам много записи. 575 00:44:21,840 --> 00:44:26,000 Аз съм от екипа и съм вътре в следването. 576 00:44:27,600 --> 00:44:30,400 Да поговорим утре на паркинга. 577 00:44:47,720 --> 00:44:49,880 Чакам те от дни. 578 00:44:51,000 --> 00:44:54,280 Къде си? 579 00:45:48,800 --> 00:45:50,880 Да не ти се е случило нещо? 580 00:45:56,080 --> 00:45:58,560 Съжалявам, че не можах да дойда. 581 00:45:58,640 --> 00:45:59,640 Трябва ти повече охрана. 582 00:46:06,160 --> 00:46:09,240 Колкото повече бях вътре в "Бънкър", толкова по-добре. 583 00:46:09,320 --> 00:46:10,840 толкова по-сами се чувствам. 584 00:46:12,560 --> 00:46:15,000 Трябваха дни, за да се успокоя. 585 00:46:16,000 --> 00:46:19,080 И точно когато се връщах в ритъма, 586 00:46:19,160 --> 00:46:22,000 Помня, че получих е-майл. 587 00:46:23,000 --> 00:46:24,840 Това малко ме тревожи. 588 00:46:25,880 --> 00:46:29,760 АДМИНИСТРАТИВНИ ЗАДАВАНИЯ И ЗАКЪСНЕНИЯ НА СТУДИЯ 6 589 00:46:37,480 --> 00:46:40,640 Беше е-майл, в който пише, че идват нови кучета. 590 00:46:40,720 --> 00:46:43,600 но в същия е-майл имаше 591 00:46:44,400 --> 00:46:47,800 Датата на евтаназията на номер 32. 592 00:46:48,440 --> 00:46:54,360 След две седмици ще завършим следването по ХЯА-6. 593 00:46:57,640 --> 00:47:02,000 Не исках да мисля за това, четох го и това беше. 594 00:47:02,080 --> 00:47:04,760 Защото трябваше да го направя. 595 00:47:04,840 --> 00:47:08,640 Не се разсейвайте и продължавайте да ми вършите добре работата. 596 00:47:09,160 --> 00:47:10,880 и да не мисля много за това. 597 00:47:11,840 --> 00:47:15,200 Беше трудно, но следващите дни... 598 00:47:15,280 --> 00:47:18,040 Не смеех да я виждам. 599 00:47:33,560 --> 00:47:36,360 Бях изтощена и не бях добре. 600 00:47:38,440 --> 00:47:42,680 От месеци не бях виждал приятелите си, семейството си. 601 00:47:42,760 --> 00:47:45,760 Мамо! 602 00:48:02,280 --> 00:48:04,520 Бях изгубил чувството си за всичко, нали? 603 00:48:04,600 --> 00:48:08,400 Не знаех кой съм, не бях добре. 604 00:48:12,000 --> 00:48:14,120 Реших, че трябва... 605 00:48:15,760 --> 00:48:18,760 Трябваше да спра, защото не бях добре. 606 00:48:20,720 --> 00:48:22,480 Първо трябваше... 607 00:48:23,960 --> 00:48:26,920 Трябваше да се сбогувам с нея, нали? 608 00:48:31,960 --> 00:48:33,640 И преди всичко я помоли за прошка. 609 00:48:34,440 --> 00:48:35,880 за това, че не я спасихте. 610 00:50:11,120 --> 00:50:13,280 Изписах писмо за оставка. 611 00:50:20,800 --> 00:50:22,160 но не съм го изпратила аз. 612 00:50:22,840 --> 00:50:24,720 Изпрати 613 00:50:30,720 --> 00:50:32,280 Добре, че не го направих. 614 00:50:57,680 --> 00:51:00,760 На другата сутрин получих е-майл от лабораторията... 615 00:51:04,880 --> 00:51:07,760 Казвайки, че има възможност 616 00:51:07,840 --> 00:51:10,000 да осиновиш куче от това следване. 617 00:51:10,080 --> 00:51:13,920 Необичайно е да можеш да осиновиш. 618 00:51:14,960 --> 00:51:18,000 Искам да кажа, не пише кои точно. 619 00:51:18,080 --> 00:51:22,040 Или дали ще мога да избирам, или ще избира. 620 00:51:26,240 --> 00:51:29,160 Бях нервен, внимавах да видя 621 00:51:29,240 --> 00:51:33,160 които номерираха кучета, които щяха да могат да бъдат спасени. 622 00:51:33,240 --> 00:51:34,800 Кои от тях могат да бъдат приемани. 623 00:51:34,880 --> 00:51:38,520 И когато разбрах, коремът ми скочи. 624 00:51:38,960 --> 00:51:41,880 Защото беше включено и номер 32. 625 00:51:41,960 --> 00:51:43,480 ДЕЙСТВИЕ НА ЗАДАЧА И ПОЛИТИЕ НА ОПАСНОСТ 626 00:51:43,560 --> 00:51:46,960 възможност да приемем излишъците на кучета. 627 00:51:47,040 --> 00:51:48,400 от 20 до 40 номера. 628 00:51:48,480 --> 00:51:52,120 Всичко, което остана, беше един колега да поиска също и осиновяване. 629 00:51:52,200 --> 00:51:54,040 защото не можех да го направя сам. 630 00:51:54,120 --> 00:51:57,960 Ако само аз те питах, нямаше да те подозирам. 631 00:51:58,040 --> 00:51:59,320 ДОГОВОРЕНО ПОРЪЧКА 632 00:51:59,400 --> 00:52:01,920 В същия ден трима колеги подадоха молба за осиновяване. 633 00:52:07,240 --> 00:52:08,920 Изпратих ви е-майл. 634 00:52:09,000 --> 00:52:11,680 Моля ви, ако знаете някой, който иска да осинови... 635 00:52:11,760 --> 00:52:13,120 Колко са готови за осиновяване? 636 00:52:13,200 --> 00:52:16,120 Двайсет. - Двайсет, което означава 20 за осиновяване. 637 00:52:16,200 --> 00:52:19,200 Двайсет за осиновяване. 638 00:52:19,840 --> 00:52:20,760 Сега. 639 00:52:20,840 --> 00:52:24,360 Сега ли? 640 00:52:24,440 --> 00:52:26,520 На другата сутрин първото нещо, което направих, беше: 641 00:52:26,600 --> 00:52:29,360 изпрати е-майл до ветеринарен лекар за защита на животните. 642 00:52:29,440 --> 00:52:32,880 да поиска приемането на номер 32. 643 00:52:49,040 --> 00:52:51,040 7:30 ч. 644 00:52:51,120 --> 00:52:54,360 Помислих си за Кърда и казах: "Не ми пука какво мисли." 645 00:52:54,440 --> 00:52:56,320 Имах възможност. 646 00:52:57,120 --> 00:53:00,080 за да спася живот и щях да го направя. 647 00:53:07,520 --> 00:53:11,040 Не можеш да си представяш. 648 00:53:12,240 --> 00:53:15,800 Не можеш да си представиш какво беше да я погалиш за първи път. 649 00:53:16,560 --> 00:53:18,880 знаейки, че след няколко дни ще си е у дома с мен. 650 00:53:20,720 --> 00:53:24,160 Това беше единственият момент на щастие. 651 00:53:25,880 --> 00:53:27,320 Единственият. 652 00:53:46,200 --> 00:53:48,080 Как го прие Кърда? 653 00:53:49,320 --> 00:53:50,480 Прие го лошо. 654 00:53:52,080 --> 00:53:53,480 Всъщност ние споряхме. 655 00:53:54,520 --> 00:53:56,880 Но не ми пукаше. 656 00:53:57,400 --> 00:53:59,000 Така или иначе щях да го направя. 657 00:54:04,480 --> 00:54:08,000 В деня, когато го помолих за помощ да я вземе, 658 00:54:08,480 --> 00:54:09,960 Тогава разбра. 659 00:54:10,040 --> 00:54:13,880 че не е незаконно спасение и че не сме правили нищо... 660 00:54:13,960 --> 00:54:16,920 Осиновяването беше законно. 661 00:54:17,720 --> 00:54:19,160 Прозрачна. 662 00:54:22,120 --> 00:54:24,400 И знам, че дълбоко в себе си, 663 00:54:25,120 --> 00:54:28,800 той също се опита като малка победа. 664 00:54:46,640 --> 00:54:48,360 Всъщност беше много красиво. 665 00:54:49,040 --> 00:54:53,240 Вече не беше в клетката. 666 00:54:54,440 --> 00:54:56,160 Вече не беше номер 32. 667 00:54:57,080 --> 00:55:00,240 Мислех да й назова британците. 668 00:55:00,320 --> 00:55:02,720 заради видеозаснето от макакака. 669 00:55:03,560 --> 00:55:05,440 които ми се отразиха толкова много, когато бях малък. 670 00:55:05,520 --> 00:55:07,560 но си помислих, че са твърде много срички. 671 00:55:08,160 --> 00:55:09,280 Затова я нарекох Чес. 672 00:55:17,560 --> 00:55:21,160 Какви бяха първите дни с Чес у дома? 673 00:55:22,040 --> 00:55:25,960 Бяха като оазис. 674 00:55:42,520 --> 00:55:46,240 Чесът дойде и сякаш ме накара да се променя. 675 00:55:46,320 --> 00:55:47,960 моя начин на живот, моята рутина, всичко. 676 00:55:48,040 --> 00:55:50,640 Простата факт, че трябва да се разхождаш всеки ден, 677 00:55:50,720 --> 00:55:52,600 Това беше голяма промяна. 678 00:56:00,680 --> 00:56:02,400 Като я видях, си спомням. 679 00:56:04,280 --> 00:56:06,760 Откъде е дошла и защо. 680 00:56:06,840 --> 00:56:09,200 Затова го направих. 681 00:56:46,240 --> 00:56:49,200 "Честита 2019!" 682 00:56:58,360 --> 00:57:01,400 Знам, че за него беше малка победа, но Кърда напусна. 683 00:57:01,480 --> 00:57:03,200 - И как ти се отрази това? 684 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 Много ме боли. 685 00:57:19,800 --> 00:57:23,040 Нараних се, но го разбрах. 686 00:57:23,120 --> 00:57:26,840 Все си мисля, че ни преследват. 687 00:57:26,920 --> 00:57:30,240 И рискуваме твърде много. 688 00:57:33,920 --> 00:57:35,440 Това беше, бях сам. 689 00:57:35,520 --> 00:57:39,160 И истината е, че започнах да се чувствам като мошеник. 690 00:57:39,240 --> 00:57:42,200 Отново си помислих да се откажа. 691 00:57:42,280 --> 00:57:45,760 Току-що се включиха и нови книги. 692 00:57:45,840 --> 00:57:49,120 И тогава не можех да се откажа. 693 00:57:49,200 --> 00:57:51,720 да документи, да осъдят това, което се случва там. 694 00:57:51,800 --> 00:57:54,680 И да ви кажа, че не мога да се откажа. 695 00:58:01,600 --> 00:58:04,880 Това, което разбрах, е, че трябва да започна отначало. 696 00:58:08,240 --> 00:58:11,360 Първото нещо, което направих, беше да се движа по причини на сигурност. 697 00:58:30,560 --> 00:58:33,960 Започнах да работя по свой начин. 698 00:58:36,720 --> 00:58:41,200 Въпреки, че всичко, което снимах, беше етично неприемливо, 699 00:58:41,280 --> 00:58:43,000 Не е престъпление. 700 00:58:43,960 --> 00:58:47,720 Знаех, че ако искам да правя разследване правилно, 701 00:58:47,800 --> 00:58:51,040 Трябва да записвам случаи и нередности. 702 00:58:51,120 --> 00:58:53,360 Трябваше да разруша представата за благосъстоянието на животните. 703 00:58:53,440 --> 00:58:55,200 и три "р" на лабораторията. 704 00:58:57,840 --> 00:59:01,080 Какви са тези три "р"? 705 00:59:01,160 --> 00:59:05,440 Специалистите по контрол на животните замлакват употребата на животни 706 00:59:05,520 --> 00:59:08,840 с така наречения "принцип от три "р" от тогава. 707 00:59:08,920 --> 00:59:10,000 от 60-те години. 708 00:59:10,080 --> 00:59:11,840 Трите "р" са... 709 00:59:11,920 --> 00:59:15,440 Заместване: 710 00:59:15,520 --> 00:59:17,320 с по-ниски прагове на болка. 711 00:59:19,520 --> 00:59:22,920 Редукция: намиране и използване на методи 712 00:59:23,000 --> 00:59:26,560 които позволяват на учени да получат резултати от по-малко животни 713 00:59:26,640 --> 00:59:30,200 или презареждане на животни в много съвместими изследвания. 714 00:59:35,280 --> 00:59:37,240 И най-накрая. Прецизност. 715 00:59:38,200 --> 00:59:40,400 промени в чистопородни птици 716 00:59:40,480 --> 00:59:43,320 или подобрение на процедурите за разпознаване и свеждане до минимум 717 00:59:43,400 --> 00:59:45,000 угризения от болка. 718 00:59:45,080 --> 00:59:46,600 Прецизността на зреенето 719 00:59:51,320 --> 00:59:54,840 Добруването на животните е определено от Световната организация по здраве на животните. 720 00:59:54,920 --> 00:59:59,000 и се управлява от европейските закони и наредби на всяка страна. 721 00:59:59,080 --> 01:00:02,400 И всичко се основава на пет точки за всяко животно на света. 722 01:00:03,080 --> 01:00:06,760 Трябва да бъде освободен от глад, жажда и недохранване. 723 01:00:06,840 --> 01:00:08,800 Без страх и беди. 724 01:00:10,000 --> 01:00:12,240 Без физически и термичен неудовлетвореност. 725 01:00:13,560 --> 01:00:16,400 Без болка, наранявания и заболявания. 726 01:00:21,040 --> 01:00:23,600 И свободни да се държат естествено. 727 01:00:34,240 --> 01:00:37,880 Добре, нека си го кажа направо. 728 01:00:37,960 --> 01:00:39,400 да имат всички свидетелства. 729 01:00:39,480 --> 01:00:41,920 Нямаше ли някой, който да отговаря? 730 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Да, разбира се, имаше ветеринарен лекар. 731 01:00:44,080 --> 01:00:47,000 отговаря за контролирането на благосъстоянието на животните. 732 01:00:47,080 --> 01:00:51,360 Но през цялото време, когато бях там, го видях само веднъж или два пъти. 733 01:00:51,440 --> 01:00:54,680 Всъщност, трябваше сам да отида при него, за да му кажа за инцидент. 734 01:00:57,840 --> 01:01:01,520 Това, което не разбирам, е как тези свидетелства се получават. 735 01:01:03,440 --> 01:01:07,280 Преразглеждане на европейските директиви и закони на Испания, 736 01:01:07,360 --> 01:01:10,480 Веднъж в годината, те трябва да преминат разследване. 737 01:01:10,560 --> 01:01:12,640 СПЕЦИАЛНИ УСТРОЙСТВА 738 01:01:12,720 --> 01:01:14,040 През цялото време, когато бях там, 739 01:01:14,120 --> 01:01:16,720 Не знаех, че има инспекция. 740 01:01:17,800 --> 01:01:21,360 СПЕЦИАЛНИ СПЕЦИАЛНИ УСТРОЙСТВА 741 01:01:24,120 --> 01:01:28,000 Докато не разбрах, че държавните пари са вложени, 742 01:01:28,080 --> 01:01:32,200 и имаше голям интерес да бъде подредена лабораторията. 743 01:01:32,280 --> 01:01:37,160 УВЕДОМЛЯВАНИЯ НА ПУБЛИЧНАТА ДВИЖКА 274,557.68 ЕВРОС - ИЗСЛЕДВАНИЯ ВИВОТЕКНИА 744 01:01:37,240 --> 01:01:38,920 Концепцията за благосъстоянието на животните 745 01:01:39,000 --> 01:01:41,280 е много силен идеологически инструмент. 746 01:01:42,760 --> 01:01:46,720 с които бизнесът за експлоатиране на животни се защитава. 747 01:01:52,560 --> 01:01:55,280 Какви отношения имахте с колегите си? 748 01:01:55,360 --> 01:01:57,440 - Да, разбира се. 749 01:01:57,520 --> 01:01:59,640 Да, имах чувството, че ще се впиша в тях. 750 01:01:59,720 --> 01:02:01,000 Вярваха ми напълно. 751 01:02:01,080 --> 01:02:05,840 Назначиха ми много изследвания с плъхове, зайци, прасета. 752 01:02:05,920 --> 01:02:07,640 И точно в този момент, 753 01:02:07,720 --> 01:02:10,160 което вече беше стресиращо, нещо се случи. 754 01:02:10,240 --> 01:02:12,000 което малко е вдигнало нивото на стрес. 755 01:02:12,960 --> 01:02:15,360 Един бивш директор се върна. 756 01:02:16,320 --> 01:02:18,440 Нещото, което привлече вниманието ми. 757 01:02:18,520 --> 01:02:22,200 е, че каза, че след шест месеца, 758 01:02:22,280 --> 01:02:24,880 На път беше да се запознаете с приматите. 759 01:02:24,960 --> 01:02:26,720 Така че го забелязах. 760 01:02:26,800 --> 01:02:29,360 и го маркирах в моя календар, защото това наистина беше... 761 01:02:29,440 --> 01:02:31,240 последното нещо, което трябваше да документирам 762 01:02:31,320 --> 01:02:33,680 и тогава мога да си тръгна. 763 01:02:42,280 --> 01:02:43,800 Проба започна да идва. 764 01:02:43,880 --> 01:02:46,640 И вместо лаборатория, приличаше повече на фабрика. 765 01:02:46,720 --> 01:02:48,680 Все повече и повече. 766 01:02:55,160 --> 01:02:59,360 Ще опиташ кръвта в устата си, металния вкус на кръв. 767 01:03:01,760 --> 01:03:03,640 Беше като вид касапница. 768 01:03:06,120 --> 01:03:08,960 Трябваше да се изкъпя и да мия кръвта. 769 01:03:09,040 --> 01:03:11,600 Измих си зъбите, всичко. 770 01:03:11,680 --> 01:03:14,400 Преди да се разходим с Чес. 771 01:03:14,480 --> 01:03:16,520 Дори не исках да ме надуши. 772 01:03:25,160 --> 01:03:28,320 Докато един ден, на път за вкъщи, реших да отида до басейна. 773 01:03:41,600 --> 01:03:44,280 И сякаш, изведнъж, хлорът... 774 01:03:45,520 --> 01:03:49,600 Не знам, беше нещо като... 775 01:03:49,680 --> 01:03:50,840 Все едно, че ме прочиства. 776 01:03:52,160 --> 01:03:56,360 И аз бях физически уморен, което дойде с целия този стрес. 777 01:03:57,240 --> 01:03:59,560 Мислиш, че всеки може да го направи? 778 01:03:59,640 --> 01:04:02,880 който работи в лабораторията за тестове на животни 779 01:04:03,480 --> 01:04:06,720 в крайна сметка привикна към тази рутина. 780 01:04:06,800 --> 01:04:13,400 Това е като да развиваш възможност да се носиш над кръвта, болката, 781 01:04:13,480 --> 01:04:16,200 виковете, беззащитните животни. 782 01:04:16,280 --> 01:04:18,000 Ставаш безчувствен, нали? 783 01:04:18,080 --> 01:04:22,600 Искам да кажа, че си непринуден, но насилието е навсякъде около теб. 784 01:04:22,680 --> 01:04:25,280 И аз се борих. 785 01:04:25,800 --> 01:04:27,240 Трябваше да съм много... 786 01:04:29,080 --> 01:04:32,920 като знаех какво правя, за какво го правя. 787 01:04:33,000 --> 01:04:34,240 и защо го направих. 788 01:04:37,680 --> 01:04:39,880 Хей, отварят ли това? 789 01:04:43,800 --> 01:04:45,560 Отвориха го. 790 01:04:46,400 --> 01:04:47,880 Те са луди, нали? 791 01:04:52,320 --> 01:04:55,720 За пример, следването на раниците върху плъховете, 792 01:04:56,480 --> 01:05:00,240 който беше много груб, много неприятен. 793 01:05:03,960 --> 01:05:08,960 Плъховете се гърчаха от болка всеки път, когато вземахме наркотика. 794 01:05:09,520 --> 01:05:12,120 Не знам как това не е умряло. 795 01:05:12,200 --> 01:05:14,920 И тези дни... 796 01:05:15,000 --> 01:05:18,400 когато Сезар започна да прави 797 01:05:19,600 --> 01:05:22,680 Отвратителни шеги. 798 01:05:22,760 --> 01:05:25,840 до Хитлер, газови камери и влакове. 799 01:05:25,920 --> 01:05:29,400 Гледай, аз ще... 800 01:05:29,480 --> 01:05:32,080 - Това е като... 801 01:05:33,000 --> 01:05:34,800 Като Хитлер, вземайки ги... 802 01:05:34,880 --> 01:05:38,000 Всички ли ще ги обгазят? 803 01:05:39,280 --> 01:05:42,760 От тогава можех да усетя кога ще се случи нещо лошо. 804 01:05:42,840 --> 01:05:47,520 Така можах да снимам деня. 805 01:05:48,560 --> 01:05:51,320 че Раул е счупил гръбнака на заека. 806 01:05:57,200 --> 01:05:58,680 Хайде, зайче. 807 01:06:00,360 --> 01:06:02,440 Заекът почти не издава звук. 808 01:06:03,720 --> 01:06:07,360 Представи си болката, която ще накара това животно да изкрещи. 809 01:06:08,960 --> 01:06:10,440 Той е счупен. 810 01:06:13,000 --> 01:06:14,480 Той се счупи. 811 01:06:16,680 --> 01:06:20,000 И вместо да упои животно, 812 01:06:20,080 --> 01:06:22,520 са го пазили жив, докато приключи. 813 01:06:23,360 --> 01:06:25,000 48 часа. 814 01:06:25,080 --> 01:06:28,440 Този трябва да продължи! 815 01:06:28,520 --> 01:06:31,480 По-късно ще вземат кръв, няма да правим кръвен тест. 816 01:06:31,560 --> 01:06:33,000 Един друг ден, например, 817 01:06:33,080 --> 01:06:36,000 Имаше суматоха и видях много колеги. 818 01:06:36,080 --> 01:06:38,440 Нервно бяга към лабораторията. 819 01:06:38,520 --> 01:06:42,000 И ми казаха, че в клетката има куче с кръв. 820 01:06:44,360 --> 01:06:46,040 Бяха я преместили в стая. 821 01:06:46,120 --> 01:06:48,760 И това беше едно куче, което беше част от постоянната група. 822 01:06:48,840 --> 01:06:50,480 Когото познавам и за кого ми пука. 823 01:06:52,080 --> 01:06:53,520 Имаше вътрешно кръвотечение. 824 01:06:53,600 --> 01:06:56,640 Никой не знаеше какво се е случило. 825 01:06:57,400 --> 01:06:59,080 Но кучето умираше от кръвотечение. 826 01:06:59,160 --> 01:07:02,560 Излезнах от стаята и се блъснах във ветрилото за защита на животните. 827 01:07:02,640 --> 01:07:06,800 и пазач, и двамата му казахме: 828 01:07:06,880 --> 01:07:09,720 че трябва да направи нещо. 829 01:07:09,800 --> 01:07:12,040 че не може да направи нищо, първо трябваше да го направи. 830 01:07:12,120 --> 01:07:15,840 се консултирайте с шефа на кабинета, консултирайте се с компанията за наркотици. 831 01:07:18,960 --> 01:07:21,160 Кучето плачеше от болка. 832 01:07:21,240 --> 01:07:24,320 Губише сила, умираше. 833 01:07:26,680 --> 01:07:29,080 Оставиха я да страда като луда. 834 01:07:29,160 --> 01:07:32,680 Упоили са я късно следобед. 835 01:07:32,760 --> 01:07:38,200 Оставили са животно да страда, защото не им пукало. 836 01:07:47,040 --> 01:07:51,560 Не е докладвано и никой не е казал нищо на Лекарската компания. 837 01:07:52,560 --> 01:07:55,600 Освен мен. Беше съобщено, защото съм го снимал. 838 01:07:57,320 --> 01:07:58,760 Разбирам много неща. 839 01:08:00,240 --> 01:08:01,200 Какво? 840 01:08:02,560 --> 01:08:05,400 Че е невъзможно всички следвания да бъдат добре. 841 01:08:19,480 --> 01:08:22,960 С целия този стрес, цялото напрежение... 842 01:08:23,040 --> 01:08:24,760 следванията винаги са били положителни. 843 01:08:32,440 --> 01:08:34,640 Бях сигурна, че тези данни са били манипулирани. 844 01:08:34,720 --> 01:08:36,640 Но, разбира се, нямах доказателства. 845 01:08:37,400 --> 01:08:39,040 Докато не го получих няколко дни по-късно. 846 01:08:40,280 --> 01:08:43,640 Подправях данни като луд. 847 01:08:43,720 --> 01:08:45,400 - Аз, да, аз. 848 01:08:45,480 --> 01:08:49,880 Подправяне на информация от кучетата? 849 01:08:49,960 --> 01:08:52,480 Тези, които са мъртви през април. 850 01:08:52,560 --> 01:08:55,280 Разбрах, че всичко е бизнес. 851 01:08:56,320 --> 01:08:58,280 Няма значение. 852 01:08:58,360 --> 01:09:02,120 Всичкото това страдание, всичко това, беше за нищо. 853 01:09:02,800 --> 01:09:05,200 За какво? 854 01:09:06,120 --> 01:09:08,800 Какви данни от кучетата? 855 01:09:08,880 --> 01:09:11,640 Тези, които са мъртви през април. 856 01:09:11,720 --> 01:09:13,680 Хайде, излизай. 857 01:09:28,720 --> 01:09:30,520 Подправяне... 858 01:09:31,640 --> 01:09:34,400 Какви данни от кучетата? 859 01:09:34,480 --> 01:09:36,920 Тези, които са мъртви през април. 860 01:09:37,560 --> 01:09:39,320 Хайде, излизай. 861 01:09:41,880 --> 01:09:44,720 Помниш ли точно за какво беше? 862 01:09:44,800 --> 01:09:47,400 За какво беше следването? 863 01:09:47,480 --> 01:09:49,000 Антитуморни лекарства. 864 01:09:50,600 --> 01:09:54,160 Искаш да ми кажеш, че ако това 865 01:09:54,240 --> 01:09:57,000 за които сте заснели доказателствата. 866 01:09:57,560 --> 01:10:01,600 ако това проучване хипотетично е достигнало до хора по време на фаза две 867 01:10:01,680 --> 01:10:05,360 за да го проверя, не знам, на неизлечимо болни пациенти, например, 868 01:10:05,440 --> 01:10:08,720 няма да има научни доказателства, иначе нямаше да можете да кажете. 869 01:10:08,800 --> 01:10:11,680 Никой не би могъл. 870 01:10:12,800 --> 01:10:13,840 Никой. 871 01:10:28,040 --> 01:10:31,840 Беше напаст от стрес. 872 01:10:31,920 --> 01:10:34,680 на кръвта, да знаеш за нея. 873 01:10:34,760 --> 01:10:38,320 Ужасните нередности, които бях заснел. 874 01:10:38,400 --> 01:10:40,320 За плъховете, за заека. 875 01:10:40,400 --> 01:10:43,840 Всеки ден видях жестокостта към животните. 876 01:10:43,920 --> 01:10:45,960 Шегите на колегите ми. 877 01:10:46,040 --> 01:10:48,960 И аз се чувствам като чудовище. 878 01:10:49,040 --> 01:10:52,960 Беше надграждане на... 879 01:10:53,040 --> 01:10:57,960 За всичко, което не знам, това ме смаза. 880 01:11:01,760 --> 01:11:06,080 До онзи ден не знаех какво е да имаш пристъп на страх. 881 01:11:11,520 --> 01:11:15,120 Помня само, че карах и започнах да карам. 882 01:11:15,200 --> 01:11:16,360 Имам нужда от въздух. 883 01:11:20,120 --> 01:11:23,920 Ръцете ми бяха твърде слаби, за да държа волана. 884 01:11:33,280 --> 01:11:36,520 Дори не знам как съм стигнал до бензиностанция. 885 01:11:53,840 --> 01:11:56,240 И заплаках. 886 01:12:08,920 --> 01:12:11,560 плаках за всичко, за което не бях плакал с месеци. 887 01:12:42,400 --> 01:12:43,920 Върнах се у дома. 888 01:12:45,640 --> 01:12:48,200 и Чес в леглото с мен. 889 01:12:50,040 --> 01:12:55,000 Да я видиш щастлива и освободена... 890 01:12:56,200 --> 01:13:00,080 Напомни ми защо и с кого се бих. 891 01:13:01,000 --> 01:13:02,840 И че не трябва да се откажа... 892 01:13:04,920 --> 01:13:06,680 въпреки, че беше толкова трудно. 893 01:13:24,840 --> 01:13:28,360 Как беше, когато се случи "Соко"? 894 01:13:28,440 --> 01:13:30,320 - Да, как беше? 895 01:13:30,400 --> 01:13:33,040 В този момент сте имали опит с макаци. 896 01:13:33,960 --> 01:13:37,680 Е, това ме накара да побързам. 897 01:13:38,640 --> 01:13:39,800 Защото не бях сам. 898 01:13:42,080 --> 01:13:45,120 В Германия имаше някой като мен. 899 01:13:45,200 --> 01:13:46,920 който е бил под прикритие четири месеца. 900 01:13:47,000 --> 01:13:50,480 и успя да получи новини за насилие над животни. 901 01:13:50,560 --> 01:13:53,600 ГЕРМАНИЯ ХАЛТСКИ ИЗСЛЕДВАНИЯ В ЛАБОРАТОРИЯТА 902 01:13:53,680 --> 01:13:55,800 В центъра на живото животно АБУЗ Скандал 903 01:13:59,320 --> 01:14:02,280 И в същия ден, когато излезе новината, 904 01:14:02,360 --> 01:14:04,680 Ребека изпрати е-майл до цялата лаборатория. 905 01:14:04,760 --> 01:14:08,280 с линк към новини и видео 906 01:14:08,920 --> 01:14:10,400 за "Соко". 907 01:14:17,960 --> 01:14:22,440 записът, който този човек е успял да получи, е много непретенциозен. 908 01:14:23,560 --> 01:14:25,840 Бяха много подобни на тези, които записах. 909 01:14:27,200 --> 01:14:31,200 Немската преса говори за скорошното закриване на лабораторията. 910 01:14:34,560 --> 01:14:37,960 Така че започнах да си фантазирам и за това. 911 01:14:38,040 --> 01:14:41,880 че мога да закрия "Бънкъра". 912 01:14:41,960 --> 01:14:44,520 ГЕРМАНИЯ ХАЛТСКИ ИЗСЛЕДВАНИЯ В ЛАБОРАТОРИЯТА 913 01:14:44,600 --> 01:14:47,240 В центъра на живото животно АБУЗ Скандал 914 01:14:47,320 --> 01:14:50,520 Причинява смущение сред работниците и директорите. 915 01:14:50,600 --> 01:14:53,800 Имаше малко напрежение. 916 01:14:56,520 --> 01:14:59,400 Скоро започваха с извиненията "Не и тук". 917 01:14:59,480 --> 01:15:02,680 Тук се държим добре с животните, които се случват само в Германия. 918 01:15:02,760 --> 01:15:04,440 Хората са толкова деликатни. 919 01:15:04,520 --> 01:15:07,880 Видя ли новините? 920 01:15:07,960 --> 01:15:12,200 Издадоха видео с немска CRO. 921 01:15:15,200 --> 01:15:18,640 Не за нищо, но е по-разпространено в света. 922 01:15:18,720 --> 01:15:20,640 Маймуните се държат така. 923 01:15:20,720 --> 01:15:24,520 и те са като тези. 924 01:15:24,600 --> 01:15:25,800 Това са макаци. 925 01:15:25,880 --> 01:15:28,200 Започнах да чувам неща като: 926 01:15:28,280 --> 01:15:31,280 "Бъдете готови да видите дали някой няма да запишете." 927 01:15:31,360 --> 01:15:33,680 Всички бяха в бойна готовност. 928 01:15:33,760 --> 01:15:36,560 И сега могат да ме хванат. 929 01:15:37,400 --> 01:15:39,200 И тогава аз... 930 01:15:39,280 --> 01:15:41,800 Това бяха много напрегнати дни. 931 01:15:47,640 --> 01:15:49,320 Представи си. 932 01:15:50,160 --> 01:15:53,840 Ще съм в стола и ще имам чувството, че всички ме гледат. 933 01:15:53,920 --> 01:15:55,280 Шепнеше за мен. 934 01:15:58,520 --> 01:16:00,240 Беше параноя. 935 01:16:00,800 --> 01:16:04,720 но имаше усещането, че всички подозират другите. 936 01:16:12,120 --> 01:16:16,640 Когато излизах от къщата, имах истинска параноя. 937 01:16:36,040 --> 01:16:39,240 Имам чувството, че минаващите ме гледат и знаят кой съм. 938 01:17:09,320 --> 01:17:12,360 Стига ми толкова. 939 01:17:12,440 --> 01:17:14,160 Не можех да го правя повече. 940 01:17:19,000 --> 01:17:20,480 Така че... 941 01:17:21,400 --> 01:17:25,000 Реших, че е време. 942 01:17:32,560 --> 01:17:36,560 Върнах се в директориата, получих мейла и го изпратих. 943 01:17:39,360 --> 01:17:40,800 Как поехте оставката си? 944 01:17:41,600 --> 01:17:43,680 Направиха ми контра-оферта. 945 01:17:45,120 --> 01:17:47,560 Предложиха ми повече пари и повишение. 946 01:17:48,040 --> 01:17:51,480 Искаха аз да отговарям за обучението. 947 01:17:54,160 --> 01:17:55,800 Ясно е, че казах не. 948 01:17:56,360 --> 01:18:01,720 ДЕН 544 Най-КЪСНО ОТКРИТИ ВЪТРЕШНИЯ БУКЕР 949 01:18:07,000 --> 01:18:08,320 Погрешен. 950 01:18:09,280 --> 01:18:10,240 Точно така. 951 01:18:10,320 --> 01:18:13,640 Направиха ми парти за довиждане с подаръци. 952 01:18:14,360 --> 01:18:17,800 Дадоха ми карта с макак. 953 01:18:25,520 --> 01:18:28,520 В първите дни, когато не трябваше. 954 01:18:29,200 --> 01:18:31,800 Иди до "Бънкър", че не съм минала през тази врата. 955 01:18:32,800 --> 01:18:36,200 или да правиш още изследвания, беше толкова странно. 956 01:18:38,400 --> 01:18:41,680 защото бях в тази рутина. 957 01:18:42,320 --> 01:18:44,120 Да бъдеш различен човек. 958 01:18:48,320 --> 01:18:51,040 Бях под прикритие 18 месеца. 959 01:18:51,840 --> 01:18:54,240 544 дни, за да сме точни. 960 01:18:57,040 --> 01:19:00,520 Имам чувството, че съм част от себе си. 961 01:19:01,880 --> 01:19:05,320 умря там с останалите животни. 962 01:19:14,160 --> 01:19:16,480 Не можах да гледам отново всички кадри. 963 01:19:17,120 --> 01:19:20,320 Затова реших да се свържа с колега. 964 01:19:20,400 --> 01:19:24,480 Обадих му се, казах му какво имам, изпратих му клип. 965 01:19:24,560 --> 01:19:29,480 Размаза се и каза, да, мога да разчитам на него, той ще ми помогне. 966 01:19:29,560 --> 01:19:32,760 И ние работихме така, с добро темпо. 967 01:19:33,760 --> 01:19:35,080 Пандемията падна. 968 01:19:41,120 --> 01:19:43,240 Всичко ми напомня за Бънкъра. 969 01:19:46,480 --> 01:19:50,000 Разбира се, лицеви маски направиха Чес нервен. 970 01:19:50,080 --> 01:19:53,040 Затова излизахме по това време, когато нямаше никой. 971 01:20:02,480 --> 01:20:05,640 Търсех си работа, за да се измъкна. 972 01:20:05,720 --> 01:20:07,880 и защото имах нужда от парите. 973 01:20:09,560 --> 01:20:13,000 Отново започнах работа във венерическа болница. 974 01:20:14,680 --> 01:20:18,240 Отново се опитвам да спася животните. 975 01:20:20,520 --> 01:20:22,200 Беше добре за мен, наистина. 976 01:20:25,120 --> 01:20:26,960 И с колегата ми... 977 01:20:27,040 --> 01:20:30,680 Пандемията малко ни забави, но е вярно, че и това е вярно. 978 01:20:30,760 --> 01:20:35,560 помогна ни да сме много прецизни в отразяването и организирането на кадрите. 979 01:20:41,080 --> 01:20:43,440 Искам да кажа, 7000 случая с часове и часове. 980 01:20:43,520 --> 01:20:45,600 Сто часа. Заснети са стотици. 981 01:20:47,760 --> 01:20:48,720 "Сценарий" 982 01:20:48,800 --> 01:20:50,960 В крайна сметка успяхме да направим едночасово видео. 983 01:20:51,040 --> 01:20:53,880 които изпратихме на организацията "Свободен международен", 984 01:20:54,560 --> 01:20:57,360 но това, което не очаквах, 985 01:20:58,200 --> 01:20:59,600 ето какво дойде след това. 986 01:20:59,680 --> 01:21:02,400 Общността на Мадрид е прекъснала научно-изследователската дейност 987 01:21:02,480 --> 01:21:05,720 в лаборатория, която се бори с животните след инспекция. 988 01:21:05,800 --> 01:21:08,120 Проведена е, след като негост е предала фактите. 989 01:21:08,200 --> 01:21:10,920 чрез видео с жестоки обичаи. 990 01:21:11,000 --> 01:21:13,920 Предупреждаваме ви, че тези образи са трудни. 991 01:21:14,000 --> 01:21:17,000 Издадените снимки на крайна животинска жестокост, 992 01:21:17,080 --> 01:21:21,480 в лаборатория е принудено прекъсването на клинични изследвания. 993 01:21:21,560 --> 01:21:22,960 Компанията е открита. 994 01:21:23,040 --> 01:21:24,360 Беше лудост. 995 01:21:25,280 --> 01:21:29,040 Достигна до Конгреса на депутатите. 996 01:21:29,120 --> 01:21:31,680 Случая с Вивочня, лабораторията в Мадрид, 997 01:21:31,760 --> 01:21:37,360 че в действителност е място на мъчения и насилие над животните. 998 01:21:37,440 --> 01:21:38,400 Там, където ги уцелиха, 999 01:21:38,480 --> 01:21:41,160 те бяха пренебрегнати, насилници, невъзпитани. 1000 01:21:41,240 --> 01:21:45,680 като доказателство от кадрите, които се събират над две години. 1001 01:21:45,760 --> 01:21:49,280 Те не само нараняват и причиняват болка на други живи същества, 1002 01:21:49,360 --> 01:21:53,920 Те не само ни карат да страдаме. 1003 01:21:54,000 --> 01:21:58,680 Тези, които изтезават или се държат лошо с животните, са опасност и за обществото. 1004 01:21:58,760 --> 01:22:00,920 Нова акция в Мадрид срещу насилие над животни. 1005 01:22:01,000 --> 01:22:04,120 Някои 2 000 души демонстрираха, че търсят свобода. 1006 01:22:04,200 --> 01:22:08,000 От животни, които все още са в лабораторията на Вивочения. 1007 01:22:08,080 --> 01:22:10,040 "Мадридската общност, от своя страна, беше прекратена." 1008 01:22:10,120 --> 01:22:12,120 Издирителна дейност в лабораторията. 1009 01:22:12,200 --> 01:22:15,760 След като инспекцията разкри, че има доказателства за насилие над животни. 1010 01:22:15,840 --> 01:22:18,280 Животински изтезания! 1011 01:22:18,840 --> 01:22:21,600 Тази неделя Пакма и други организации за права на животните 1012 01:22:21,680 --> 01:22:24,680 Подал е жалба срещу Вивоткня. 1013 01:22:25,520 --> 01:22:28,080 Дори два дни не бяха изминали. 1014 01:22:28,160 --> 01:22:30,440 преди да започна да получавам заплахи. 1015 01:22:34,520 --> 01:22:36,760 Знаеха, че аз съм снимала това. 1016 01:22:36,840 --> 01:22:38,120 Така че са дошли за мен. 1017 01:22:41,120 --> 01:22:43,240 Телефона не спря да бие. 1018 01:22:43,320 --> 01:22:44,680 Няма да спре. 1019 01:22:46,040 --> 01:22:48,360 Разбрах, че трябва да изчезна. 1020 01:22:48,440 --> 01:22:51,360 Първото нещо, което направих, беше да се отърва от телефона си. 1021 01:22:58,800 --> 01:23:01,160 Искаха да ме винят за това, което бях снимал. 1022 01:23:01,240 --> 01:23:05,800 Съдията също искаше да ме намери, защото каза, че ако не свидетелствам, 1023 01:23:05,880 --> 01:23:06,880 той щеше да приключи случая. 1024 01:23:18,320 --> 01:23:22,200 Целта на съда е да приключи случая. 1025 01:23:23,080 --> 01:23:24,200 ме смаза. 1026 01:23:29,760 --> 01:23:32,520 Мислех си за животните вътре. 1027 01:23:32,600 --> 01:23:34,360 и решил да влезе за разпит. 1028 01:23:37,560 --> 01:23:40,200 Трябваше да мина интервю с полицията. 1029 01:23:41,400 --> 01:23:43,800 В която ще решават дали да ми повярват. 1030 01:23:43,880 --> 01:23:47,000 и ми дайте защита на свидетеля, за който защитата ми иска 1031 01:23:47,080 --> 01:23:48,760 за да започне процес... 1032 01:23:51,960 --> 01:23:54,120 или дали ще ме хвърлят в затвора. 1033 01:23:56,360 --> 01:23:58,560 Не отне много време на полицията да разбере. 1034 01:23:58,640 --> 01:24:00,680 че това, което им казах, е истината. 1035 01:24:00,760 --> 01:24:04,480 и няколко дни по-късно ми дадоха защита на свидетеля. 1036 01:24:06,280 --> 01:24:08,920 УПРАВИТЕЛСТВО НА РОДИТЕЛСТВАТА НА ВИВОТЕКИНИЯ 1037 01:24:09,000 --> 01:24:10,600 СЛЕД ВРЕМЕТО НА ЖИВОТНОТО АБУЗ 1038 01:24:10,680 --> 01:24:16,200 УСПЕШНА АКТИВНОСТ НА ИЗСЛЕДВАНИЯТА В ВИВОТЕКИНИЯ 1039 01:24:16,280 --> 01:24:19,560 СРЕЩУ ВЪТРЕШНИ КОНТРОЛИ 1040 01:24:20,760 --> 01:24:23,560 От началото на месеца лабораторията "Вивоцня" осъжда: 1041 01:24:23,640 --> 01:24:27,640 за лошо отношение към животните в своите изследвания и опити, 1042 01:24:27,720 --> 01:24:28,600 Възстановена е работата. 1043 01:24:28,680 --> 01:24:31,080 стта на Мадрид гарантира, че всички мерки 1044 01:24:31,160 --> 01:24:34,200 са взети, за да се избегне страданието на животните, 1045 01:24:34,280 --> 01:24:36,640 но организации за права на животните 1046 01:24:36,720 --> 01:24:39,640 да се каже, че тези мерки не са достатъчни 1047 01:24:39,720 --> 01:24:41,520 и заплашва законните действия. 1048 01:24:41,600 --> 01:24:43,200 Е, представяш ли си неудовлетвореността ми. 1049 01:24:45,000 --> 01:24:46,360 Несправедливостта. 1050 01:24:47,680 --> 01:24:49,480 След всичко, което представих, 1051 01:24:50,360 --> 01:24:52,280 образите, видеата... 1052 01:24:52,360 --> 01:24:56,240 от социалните мрежи, които плачат да затворим това място. 1053 01:24:56,320 --> 01:24:58,160 Хората на улицата. 1054 01:24:59,080 --> 01:25:00,600 Не знам, какво да ви кажа? 1055 01:25:00,680 --> 01:25:03,200 Мисля, че Вивотня трябваше да бъде затворена. 1056 01:25:05,040 --> 01:25:06,200 Като немската лаборатория. 1057 01:25:07,040 --> 01:25:09,320 Беше затворен само три месеца. 1058 01:25:09,840 --> 01:25:13,400 Дадоха им абсурдна, незначителна глоба. 1059 01:25:13,480 --> 01:25:16,120 и нито едно животно не е спасено, нито едно, нито едно. 1060 01:25:16,720 --> 01:25:18,520 Нито едно животно не беше спасено. 1061 01:25:18,600 --> 01:25:21,560 ОБЩНОСТТА НА МАДРИДЛЕЙТИТЕ УСТРОЙСТВА НА ВИВОТЕКНИА 1062 01:25:21,640 --> 01:25:23,880 И ВСИЧКИ ОБЕДИНИ ОТ ИЗПИТВАНИЯ ОТ ЖИВОТНИ 1063 01:25:23,960 --> 01:25:26,880 УВЕДОМЛЕНИЕ НА ВИВОТЕКИНИЯТА 1064 01:25:26,960 --> 01:25:29,760 Трибуналът е в пределна фаза и може да бъде разбит. 1065 01:25:29,880 --> 01:25:35,560 Все още чакам дата на процес. 1066 01:25:42,560 --> 01:25:46,880 Единствените обвинени в момента са само работници. 1067 01:25:46,960 --> 01:25:49,440 Искам да кажа, че не са наистина. 1068 01:25:49,520 --> 01:25:53,520 Да преследват хората, които наистина са отговорни, така ли? 1069 01:25:53,600 --> 01:25:55,200 Тези, които ръководят компанията. 1070 01:26:03,080 --> 01:26:06,160 Медиите и социалният натиск отшумяха. 1071 01:26:06,240 --> 01:26:11,120 Изглежда така, сякаш внезапно е изчезнала и е спряла. 1072 01:26:21,680 --> 01:26:24,000 Както знаете, реших да дойда в Лондон. 1073 01:26:24,080 --> 01:26:28,240 Трябваше да се махна, за да мога да работя. 1074 01:26:28,320 --> 01:26:33,160 И те извиках на интервю, преди пак да съм под прикритие. 1075 01:26:33,240 --> 01:26:36,240 Но първо бих искал... 1076 01:26:37,440 --> 01:26:40,520 да гледаш със собствените си очи и да слушаш. 1077 01:26:40,600 --> 01:26:42,560 тези кучета в размножителното. 1078 01:26:42,640 --> 01:26:46,920 които ще свършат в лаборатории като "Бънкър". 1079 01:26:48,640 --> 01:26:52,720 Добре, момчета, да се приготвяме за работа. 1080 01:26:52,800 --> 01:26:55,040 - Не и сваляй микрофона. 1081 01:26:55,120 --> 01:26:56,400 - Не го сваляй. 1082 01:26:56,480 --> 01:26:59,320 На следващия завой трябва да завием наляво. 1083 01:26:59,400 --> 01:27:00,760 Хайде, да вървим. 1084 01:27:23,840 --> 01:27:25,200 КАМП БЯГЛИЕ УЙТОН - ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО 1085 01:27:38,600 --> 01:27:40,920 Приятно ми е, Карлота. 1086 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 и да си тук в лагера Бийгъл. 1087 01:27:43,080 --> 01:27:45,920 Работата ви ни вдъхнови. 1088 01:27:46,000 --> 01:27:48,320 С това разследване, което сте направили, 1089 01:27:48,400 --> 01:27:51,200 Можем да обясним на хората какво се случва. 1090 01:27:51,280 --> 01:27:54,000 Какво ще стане с тези кучета, когато си тръгнат от тук? 1091 01:28:00,720 --> 01:28:03,000 Това са контейнерите, където живеят. 1092 01:28:03,080 --> 01:28:04,320 Както виждате, няма прозорци. 1093 01:28:04,400 --> 01:28:07,000 Тези малки отдушници не пускат светлина. 1094 01:28:11,680 --> 01:28:14,880 Там, зад другата, зад другата. 1095 01:28:14,960 --> 01:28:17,200 Това е първият ред. 1096 01:28:17,280 --> 01:28:21,120 Има още един ред, още един и още един ред. 1097 01:28:31,400 --> 01:28:34,720 Тези кучета страдат от деня, когато са се родили. 1098 01:28:34,800 --> 01:28:38,480 до деня, когато умрат. 1099 01:28:43,400 --> 01:28:45,280 Много ми е трудно да съм тук. 1100 01:28:45,360 --> 01:28:47,800 но мисля, че някой трябва да го направи. 1101 01:28:48,440 --> 01:28:50,440 Някой трябва да го направи. 1102 01:28:50,520 --> 01:28:53,800 Точно както ти направи жертва в тази лаборатория. 1103 01:29:29,360 --> 01:29:31,320 Сега ще ме разбереш по-добре, нали? 1104 01:29:31,400 --> 01:29:34,040 Безпомощността, която чувствам на оградата. 1105 01:29:34,120 --> 01:29:36,920 И това желание да скочиш. 1106 01:29:37,000 --> 01:29:39,680 Защото кученцата, които видях в бункера, 1107 01:29:39,760 --> 01:29:42,080 че видях страдание там... 1108 01:29:43,560 --> 01:29:45,800 Много от тези, които трябваше да убия. 1109 01:29:49,320 --> 01:29:51,360 Трябваше да ги убия. 1110 01:29:53,480 --> 01:29:57,160 за да продължим да документираме това място. 1111 01:29:57,320 --> 01:29:59,080 Те са от там. 1112 01:30:00,200 --> 01:30:02,240 размножително заведение като това. 1113 01:30:03,640 --> 01:30:08,680 В "Бънкър" не можех да спася никого. 1114 01:30:08,760 --> 01:30:12,760 Ето защо се възхищавам на това, което направи животинското възкръсване тук, в лагера Бийгъл. 1115 01:30:12,840 --> 01:30:14,600 Искам да се запознаете с тях. 1116 01:30:16,520 --> 01:30:18,600 БЯГСТВОТО РИЖЕНЕ НА ГРАЖДАНИ 1117 01:30:18,680 --> 01:30:22,320 - Всички ли се вписваме? 1118 01:30:22,400 --> 01:30:23,880 - Мисля, че да. 1119 01:30:51,360 --> 01:30:55,280 ДЕКЕМВРИ 2022 Г. 1120 01:30:55,360 --> 01:31:00,040 БРАТКА ДОКАЗАТЕЛСТВАНА ОТ БЪДЕЩЕТО РИЖЕНЕ 1121 01:32:30,680 --> 01:32:33,040 Нервна ли си? 1122 01:32:34,120 --> 01:32:36,600 Да и не, знаеш как е. 1123 01:32:37,760 --> 01:32:40,360 Не разбирам защо отново искаш да си под прикритие. 1124 01:32:40,440 --> 01:32:43,880 Знаеш колко е трудно, колко е опасно, 1125 01:32:43,960 --> 01:32:45,880 колко е стресиращо. 1126 01:32:45,960 --> 01:32:49,080 и последствията, които може да имаш, ако те хванат този път. 1127 01:32:52,560 --> 01:32:54,920 Да, знам. 1128 01:32:57,480 --> 01:32:59,320 Но все някой трябва да го направи. 1129 01:32:59,800 --> 01:33:03,960 Някой трябва да рискува живота си, за да опише реалността зад тези стени. 1130 01:33:06,080 --> 01:33:08,480 Хората имат право да знаят истината. 1131 01:33:12,000 --> 01:33:16,040 И това ми е работата: да се инфилтрирам и да демонстрирам. 1132 01:33:22,200 --> 01:33:26,080 Знам, че има силни фоайета, които ще ни преследват. 1133 01:33:26,160 --> 01:33:28,720 но не можем да спрем да се борим за животните. 1134 01:33:31,040 --> 01:33:35,000 Борбата няма да свърши, докато последната клетка не е празна. 1135 01:33:37,600 --> 01:33:43,600 Затова толкова много хора продължават да спасяват, документират и продължават да протестират. 1136 01:33:48,360 --> 01:33:50,480 И няколко, като мен... 1137 01:33:52,000 --> 01:33:53,800 ще продължи да е под прикритие.