1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:38,288 --> 00:00:41,041 ще работя в малката компания, която създадох. 4 00:00:41,124 --> 00:00:44,043 с цялото си сърце, кръв и сълзи. 5 00:00:44,127 --> 00:00:45,670 "Мовекс". 6 00:00:53,887 --> 00:00:55,847 - Здравейте, госпожо Зюри! 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,852 - Какво има? 8 00:01:00,935 --> 00:01:02,687 Така ли? 9 00:01:02,771 --> 00:01:03,813 Тогава го направи! 10 00:01:04,522 --> 00:01:06,357 От начало го направи по-силно. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 Ето, давай! 12 00:01:08,276 --> 00:01:09,444 Имаш ги! 13 00:01:09,527 --> 00:01:11,029 "Мовекс" е от семейството. 14 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Шегувам се с хората си. 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,116 Понякога дори излизам с тях. 16 00:01:15,200 --> 00:01:19,412 Аз все още съм им шеф и уважението е все още там. 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,372 Това е семейството, което искам. 18 00:01:21,456 --> 00:01:26,002 Щастливи сме, останем заедно, за разлика от истинското ми семейство. 19 00:01:27,253 --> 00:01:28,254 Когато бях малък, 20 00:01:28,338 --> 00:01:32,133 Вече разбрах какво семейство не искам. 21 00:01:32,884 --> 00:01:36,513 Защо сметката за електричество е толкова голяма, когато няма ток? 22 00:01:37,222 --> 00:01:41,100 Защо телефонната сметка е толкова висока, след като дори нямаме телевизор? 23 00:01:42,268 --> 00:01:46,356 Скъпа, гърдите ми са стегнати. 24 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Аз също, скъпа. 25 00:01:49,442 --> 00:01:55,281 Чакай, преди да умрем, трябва да дадем Зури на ново семейство. 26 00:01:55,365 --> 00:01:59,661 За щастие, преди да умрат, ми намериха ново семейство. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,086 За безплодната ми леля. 28 00:02:08,837 --> 00:02:11,506 Не я искам, скъпа. 29 00:02:12,173 --> 00:02:13,133 Погледни я! 30 00:02:13,216 --> 00:02:16,845 Мисля, че е прокълната. 31 00:02:17,637 --> 00:02:20,140 Скъпа, ти си прокълната. 32 00:02:20,223 --> 00:02:21,975 Толкова е очевидно с твоите неща... 33 00:02:23,768 --> 00:02:25,061 За какво говориш? 34 00:02:25,603 --> 00:02:28,231 Не съм прокълнат да съм бездетна. 35 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 Ще те оставя. 36 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 Преди това трябва да се отървем от Зури. 37 00:02:32,068 --> 00:02:34,154 Какво безполезно семейство. 38 00:02:34,237 --> 00:02:38,825 От тогава ме предали на този, който ще ме приюти. 39 00:02:43,079 --> 00:02:46,749 Докато неприземих шестия братовчед. 40 00:02:46,833 --> 00:02:50,295 на петия братовчед на съседа на безплодната ми леля! 41 00:02:51,588 --> 00:02:53,756 Направих всичко, скъпа. 42 00:02:53,840 --> 00:02:58,928 Нищо, което правя, не може да я оправи. 43 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Баба ми и дядо ми казват: 44 00:03:01,681 --> 00:03:04,392 Носи лош късмет да имаш такъв у дома. 45 00:03:04,475 --> 00:03:05,518 Добре. 46 00:03:06,019 --> 00:03:09,772 Това означава ли, че планирате да ме предадете, за да избегнете лош късмет? 47 00:03:09,856 --> 00:03:10,857 Да, казах го. 48 00:03:10,940 --> 00:03:15,820 Не можех да понеса колко тесногръди са. 49 00:03:15,904 --> 00:03:16,946 Не, добре съм. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,948 Да, не е нужно да го правиш. 51 00:03:19,032 --> 00:03:21,951 Подмишниците ме болят от подмишниците. 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,077 Аз ще го направя. 53 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 Аз ще го направя. 54 00:03:24,954 --> 00:03:29,459 От тогава живея без семейство, което да се грижи за мен. 55 00:03:29,542 --> 00:03:33,338 Сам се справих с всички тези проблеми. 56 00:03:33,421 --> 00:03:36,716 Поздравления, мой най-добър приятел! 57 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Невероятна си! 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,261 Поздравления за нас! 59 00:03:40,345 --> 00:03:42,513 Поздравления и на двама ни. 60 00:03:44,307 --> 00:03:45,850 Сега можем ли да се срещаме? 61 00:03:47,644 --> 00:03:50,647 Казах ти, че имам планове в живота. 62 00:03:50,730 --> 00:03:52,523 Това не е едно от тях. 63 00:03:52,607 --> 00:03:54,192 Не трябва да ме чакате. 64 00:03:54,275 --> 00:03:59,781 Надявам се, че нямаш нищо против да остана за тези планове. 65 00:04:00,949 --> 00:04:03,076 Да, разбира се. 66 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 Ами ако... 67 00:04:04,869 --> 00:04:08,665 Да започнем с един от вашите планове? 68 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 - Там ли? 69 00:04:09,874 --> 00:04:11,751 Затова съм с теб. 70 00:04:13,419 --> 00:04:14,671 С помощта на най-добрия ми приятел, 71 00:04:14,754 --> 00:04:19,425 Трябва да работя върху мечтата си да отворя своя компания. 72 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 - Защо "Пътуване"? 73 00:04:23,596 --> 00:04:25,223 Защо го нарече "Мовекс"? 74 00:04:28,393 --> 00:04:30,186 С допълнителен успех! 75 00:04:30,270 --> 00:04:32,814 - Така ли? 76 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 Звучи глупаво. 77 00:04:34,732 --> 00:04:35,775 Наистина сакатия. 78 00:04:36,401 --> 00:04:37,610 - Хей, дръж се! 79 00:04:37,694 --> 00:04:40,905 Грег ми помогна много, когато започнах "Мовекс". 80 00:04:40,989 --> 00:04:44,867 Той и далечния ми брат, Брайън. 81 00:04:45,576 --> 00:04:46,869 Зури, Зури. 82 00:04:47,495 --> 00:04:48,621 Зури! 83 00:04:48,705 --> 00:04:50,498 Забравих да ви кажа... 84 00:04:50,581 --> 00:04:53,918 Антивирусната ни програма има нужда от информация. 85 00:04:54,002 --> 00:04:57,880 И трябва да разшифрираме клада. 86 00:04:58,881 --> 00:05:02,135 Мислех, че всичките ми роднини ги няма. 87 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Тогава се появи Брайън. 88 00:05:04,721 --> 00:05:08,683 Той отговаря за ИТ аспектите на "Мовекс". 89 00:05:08,766 --> 00:05:11,686 Все още не сме голямо име в индустрията. 90 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 Засега се занимаваме с писма, колети и колети. 91 00:05:16,024 --> 00:05:22,071 Но само за континенталната Лузон и за труднопроходимите му градове. 92 00:05:22,155 --> 00:05:25,658 Някой ден ще можем да се свържем с Висаяс и Минданао. 93 00:05:25,742 --> 00:05:28,244 И тогава ще можем да разшифрираме нашите служби. 94 00:05:28,328 --> 00:05:31,622 Това, което е важно е, че растем. 95 00:05:33,624 --> 00:05:35,251 И по-важното, моя екип. 96 00:05:35,335 --> 00:05:38,671 Никога не са ме оставяли през върховете и паденията на "Мовекс". 97 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Те са семейството, което наистина заслужавах. 98 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 И няма да ходя никъде. 99 00:05:43,342 --> 00:05:46,220 Аз съм кръстница на децата им. 100 00:05:46,304 --> 00:05:47,638 Хей! 101 00:05:47,722 --> 00:05:50,058 Изплашихте ме. 102 00:05:50,141 --> 00:05:52,018 Добър ден. 103 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 Добро утро, скъпа. 104 00:05:53,311 --> 00:05:54,645 Госпожо... 105 00:05:54,729 --> 00:05:58,608 Може ли да те помоля да бъдеш кръстница на детето ми? 106 00:05:58,691 --> 00:05:59,692 Не ставай глупав. 107 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 Кога е кръщенето? 108 00:06:01,235 --> 00:06:02,737 Това не е кръщене. 109 00:06:02,820 --> 00:06:04,405 Това е потвърждение. 110 00:06:04,489 --> 00:06:05,406 Ела тук! 111 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Здравей, кръстнице! 112 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Това е Полин, кръщелницата ти. 113 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 Скоро ще има потвърждение. 114 00:06:10,369 --> 00:06:12,455 Това е тя! 115 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Потвърждение? 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 Искаш ли аз да те плесна? 117 00:06:18,503 --> 00:06:19,629 Шегувам се. 118 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Не бъди толкова сериозен. 119 00:06:20,797 --> 00:06:24,425 - Мислех, че говориш сериозно. 120 00:06:24,509 --> 00:06:25,927 Отдай й уважение. 121 00:06:26,010 --> 00:06:27,428 Ето, скъпа. 122 00:06:28,054 --> 00:06:30,389 Аз ли ще бъда кръстницата? 123 00:06:31,057 --> 00:06:34,310 Какво ли ще е, когато си имам своя? 124 00:06:41,400 --> 00:06:44,403 Естествено е да се чувствам така на моята възраст, нали? 125 00:06:44,987 --> 00:06:47,949 Ще бъда ли някога майка? 126 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 Док! 127 00:06:56,040 --> 00:06:57,583 Защо уби музиката? 128 00:06:57,667 --> 00:07:00,336 Просто исках да млъкнеш. 129 00:07:00,419 --> 00:07:03,714 Попитах само: "Как си?" 130 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 Добре, док... 131 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 Док? 132 00:07:47,091 --> 00:07:51,137 Когато обсъждахме неправилния ти менструация, 133 00:07:52,889 --> 00:07:56,100 Защо е знак, че нещо не е наред? 134 00:07:57,477 --> 00:07:59,020 По средата ли беше? 135 00:07:59,103 --> 00:08:02,482 на глас, когато му обяснявах? 136 00:08:02,565 --> 00:08:05,610 Това, което обяснихте, беше шокиращо, док. 137 00:08:06,110 --> 00:08:07,987 И не съм бил в менопауза. 138 00:08:21,792 --> 00:08:25,004 за вероятността от забременяване. 139 00:08:26,964 --> 00:08:30,885 Защото пикът на плодородието на 20 години свърши. 140 00:08:33,930 --> 00:08:38,267 Попринцип по-малко плодородни яйчни клетки. 141 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Ти, Зури... 142 00:08:50,112 --> 00:08:55,493 Защото всичките ви тестове са дали неопровержими резултати. 143 00:08:55,576 --> 00:08:58,996 Значи искаш да имаш дете? 144 00:09:05,419 --> 00:09:08,339 - Защо го махаш, док? 145 00:09:09,465 --> 00:09:10,591 Док... 146 00:09:11,634 --> 00:09:13,302 Как ми се случи това? 147 00:09:16,931 --> 00:09:21,227 трудно е да се разбере точно какъв феномен 148 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 е първопричината на ДОР. 149 00:09:28,484 --> 00:09:31,362 Има ли други възможности? 150 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 което ще ми позволи да имам деца? 151 00:09:33,906 --> 00:09:36,325 Освен осиновяването, не искам и осиновяване. 152 00:09:41,872 --> 00:09:44,584 Не и за мен, док. 153 00:09:44,667 --> 00:09:47,044 Аз също съм бил осиновител. 154 00:09:47,128 --> 00:09:50,131 Не бих искал това за детето си, защото... 155 00:09:50,214 --> 00:09:51,674 Док, какво ще кажеш... 156 00:09:52,174 --> 00:09:54,760 Какво ще стане, ако моето осиновено дете 157 00:09:55,428 --> 00:09:57,638 отивали да търсят родителите си? 158 00:09:57,722 --> 00:10:01,767 И тогава родителите ми отнеха детето. 159 00:10:01,851 --> 00:10:04,478 Те просто ми отнеха детето. 160 00:10:04,562 --> 00:10:05,896 Какво ще стане, ако се случи? 161 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 Няма да го позволя, док. 162 00:10:08,399 --> 00:10:09,317 Няма. 163 00:10:09,400 --> 00:10:13,362 Въпреки, че нямам нищо против тези, които са готови да осиновят. 164 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Те са щастливи с това. 165 00:10:15,406 --> 00:10:16,991 Но... не, док. 166 00:10:19,410 --> 00:10:21,579 Гледаш твърде много телевизия. 167 00:10:22,747 --> 00:10:23,789 Ами... 168 00:10:31,714 --> 00:10:32,715 Но... 169 00:10:34,091 --> 00:10:35,676 В твоя случай, 170 00:10:35,760 --> 00:10:39,096 може да има риск от бременност. 171 00:10:39,180 --> 00:10:42,933 Да не говорим, че детето ви има лоши последици. 172 00:10:44,101 --> 00:10:45,186 Док, какво ще кажеш... 173 00:10:46,479 --> 00:10:50,483 Мога ли да забременея след няколко месеца? 174 00:10:56,781 --> 00:11:01,327 Грег, трябва да тръгнем след Моли Наполс. 175 00:11:01,410 --> 00:11:02,703 за техния баланс. 176 00:11:02,787 --> 00:11:05,081 Как така още не са се разбрали? 177 00:11:05,164 --> 00:11:08,709 Шефът е извън страната и никой няма да го подпише. 178 00:11:09,794 --> 00:11:11,671 Аз съм върху това. 179 00:11:11,754 --> 00:11:13,255 Много се разгорещихте. 180 00:11:13,339 --> 00:11:14,298 Чакай. 181 00:11:14,382 --> 00:11:16,092 Е, горещо ми е. 182 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Климатикът счупен ли е? 183 00:11:20,930 --> 00:11:22,556 Вече е 16 градуса. 184 00:11:22,640 --> 00:11:25,309 И се чувства като Антарктида. 185 00:11:25,935 --> 00:11:28,896 Замръзнах и това значи много. 186 00:11:28,979 --> 00:11:33,067 Не е нужно да си го изкарваш на нас, само защото имаш Дор. 187 00:11:33,150 --> 00:11:34,693 Спокойно. 188 00:11:34,777 --> 00:11:36,195 Спокойно. 189 00:11:40,491 --> 00:11:41,909 - Беси. 190 00:11:42,701 --> 00:11:44,662 Винаги ли ще бъда кръстницата? 191 00:11:44,745 --> 00:11:45,746 Какво? 192 00:11:50,042 --> 00:11:52,837 Е, ако наистина искаш да забременееш... 193 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 Добре, да вървим. 194 00:11:54,880 --> 00:11:56,757 Да го направим. 195 00:11:56,841 --> 00:11:58,426 - В склада е празно. 196 00:11:58,509 --> 00:12:00,052 Пестя за седмица. 197 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Докато пазите това в тайна, 198 00:12:01,929 --> 00:12:03,556 - Не казвай на приятелката ми. 199 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 Сериозен съм, Грег. 200 00:12:05,474 --> 00:12:07,309 Защото си много придирчив! 201 00:12:07,393 --> 00:12:09,270 Няма да получиш осиновяване. 202 00:12:09,353 --> 00:12:12,314 Разбирам, но няма да получиш донор на сперма. 203 00:12:12,898 --> 00:12:15,401 Не знам защо го искаш по естествен начин. 204 00:12:15,484 --> 00:12:17,319 Искаш да е някой, когото познаваш. 205 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 И не искаш моята сперма. 206 00:12:19,572 --> 00:12:21,157 Не ви разбирам. 207 00:12:22,575 --> 00:12:26,245 Може би имаш нужда от гадже, за което да се омъжиш. 208 00:12:26,328 --> 00:12:27,413 Не знам. 209 00:12:28,247 --> 00:12:32,793 Може да ти трябва някой, с когото да създадеш семейство. 210 00:12:32,877 --> 00:12:35,963 Човек, за когото рано или късно ще се омъжиш. 211 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 О, ти се върна, Зури. 212 00:13:22,468 --> 00:13:23,802 Брайън! 213 00:13:23,886 --> 00:13:27,515 Йоли дойде да ти остави пералното. 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,058 Заедно с кръщелницата ти. 215 00:13:29,808 --> 00:13:31,227 Питаха за теб. 216 00:13:33,187 --> 00:13:34,647 Как мина срещата? 217 00:13:34,730 --> 00:13:36,398 Всичко мина добре. 218 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Тук е тъмно. 219 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 Поръчал съм ти храна за вечеря. 220 00:13:40,486 --> 00:13:41,987 От Ботею. 221 00:13:42,071 --> 00:13:43,739 Току-що вечерях. 222 00:13:43,822 --> 00:13:46,742 Но храната им е сигурна, най-хубавата. 223 00:13:46,825 --> 00:13:49,203 Е, поне се измий след себе си. 224 00:13:49,286 --> 00:13:51,872 Съжалявам, не съм си дояла храната. 225 00:13:51,956 --> 00:13:53,374 Какво вечеряхте? 226 00:13:55,376 --> 00:13:58,254 Пиле и малко ориз. 227 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 После още пиле. 228 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Как така? 229 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 Ан Къртис... 230 00:14:25,030 --> 00:14:27,116 Анхелика Панганибан... 231 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 Майка Салвадор. 232 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 Как така? 233 00:14:44,008 --> 00:14:45,301 Как така? 234 00:14:45,384 --> 00:14:46,385 Зури? 235 00:14:47,386 --> 00:14:49,597 - Защо? 236 00:14:49,680 --> 00:14:52,182 Какво има, приятели ли са ти? 237 00:14:56,145 --> 00:14:57,187 Не. 238 00:15:00,357 --> 00:15:03,527 Сега всички имат деца. 239 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Докато събирам прах. 240 00:15:07,156 --> 00:15:09,116 И може би ще бъда сам завинаги. 241 00:15:10,242 --> 00:15:14,204 Когато най-накрая бях готова, глупавата матка каза не. 242 00:15:15,456 --> 00:15:16,749 Любопитен съм. 243 00:15:18,000 --> 00:15:20,544 Защо толкова искаш да имаш дете? 244 00:15:21,795 --> 00:15:23,589 Ужасно е да имаш деца. 245 00:15:24,548 --> 00:15:28,677 Сигурен ли си, че искаш да гледаш дете? 246 00:15:28,761 --> 00:15:31,138 - В света, в който живеем? 247 00:15:33,807 --> 00:15:37,895 Естествено е да искаме наше дете. 248 00:15:39,438 --> 00:15:42,358 Този, който идва от нашата утроба. 249 00:15:43,442 --> 00:15:45,819 Разбра ли? 250 00:15:45,903 --> 00:15:47,404 Този, който идва от тук. 251 00:15:48,155 --> 00:15:49,198 Точно тук. 252 00:16:29,530 --> 00:16:30,948 Виж. 253 00:16:31,865 --> 00:16:32,992 Виж! 254 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 Виждаш ли, Брай? 255 00:16:37,955 --> 00:16:39,540 Моето дете. 256 00:16:40,749 --> 00:16:44,003 Моята собствена плът и кръв. 257 00:16:45,212 --> 00:16:47,381 Някой, който никога няма да ме остави. 258 00:16:48,090 --> 00:16:49,925 Някой, който ще ме обича. 259 00:16:51,593 --> 00:16:55,014 И да стана целта на живота си. 260 00:16:55,097 --> 00:16:57,599 Краят на всичко, което съм. 261 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 Скъпа... 262 00:17:08,360 --> 00:17:10,487 Защото исках... 263 00:17:11,613 --> 00:17:13,449 за да има успех... 264 00:17:13,532 --> 00:17:16,243 Защото исках да имам успех толкова много... 265 00:17:17,286 --> 00:17:19,788 Ето, изпуснах го! 266 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 Разбрах твърде късно. 267 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Пропуснах го. 268 00:17:35,554 --> 00:17:36,597 Зури. 269 00:17:39,433 --> 00:17:40,517 Не се тревожи. 270 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 Тук съм заради теб. 271 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Хайде, яж. 272 00:17:50,652 --> 00:17:54,782 Добре, че агента е на път за нещото на Зури. 273 00:17:55,616 --> 00:17:58,118 На това му казваш... 274 00:18:01,789 --> 00:18:03,373 - Нали? 275 00:18:03,457 --> 00:18:05,167 - Изглежда грешно. 276 00:18:07,669 --> 00:18:09,546 - Наистина ли? 277 00:18:11,048 --> 00:18:13,759 Уцелва два птици с един куршум, най-добре. 278 00:18:13,842 --> 00:18:15,135 - Това е. 279 00:18:15,219 --> 00:18:16,220 Сигурна ли си? 280 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Спри колата, приятел. 281 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Спри колата, приятел. 282 00:18:40,035 --> 00:18:41,120 Най-добрата? 283 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Беси, спри колата! 284 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Спрях, когато го каза първия път! 285 00:18:46,667 --> 00:18:47,918 - Спряхме ли? 286 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 Какво има, най-добрице? 287 00:18:51,255 --> 00:18:52,840 Какво става? 288 00:18:53,674 --> 00:18:55,008 Госпожо и господине. 289 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Ела да купиш това. 290 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 Донеси го за децата си. 291 00:19:00,139 --> 00:19:01,306 Най-добре! 292 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Моля те, ела да видиш това. 293 00:19:04,726 --> 00:19:05,769 Анди? 294 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 Хей! 295 00:19:54,818 --> 00:19:56,612 Какво искате? 296 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 Не ни трябва това, което продаваш. 297 00:20:00,616 --> 00:20:01,658 Вървете си! 298 00:20:01,742 --> 00:20:04,661 Бейби, мисля, че имаше нещо в храната. 299 00:20:04,745 --> 00:20:06,705 Хайде, трябва да намеря тоалетната. 300 00:20:06,788 --> 00:20:08,081 Какво става? 301 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 Какво става? 302 00:20:11,043 --> 00:20:12,127 Анди? 303 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Кой беше този, с когото имаше момент? 304 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 Беше Анди. 305 00:20:29,770 --> 00:20:32,898 Той е Андрес Дела Резма. 306 00:20:42,074 --> 00:20:44,993 Да не си излизал с изгорялата статуя? 307 00:20:45,077 --> 00:20:47,913 Ревността ти е извън линия. 308 00:20:49,039 --> 00:20:51,458 Изненадана съм, че си имал приятел. 309 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 - Бяхме заедно преди 10 години. 310 00:20:54,086 --> 00:20:56,546 Мисля, че тогава си бил в чужбина. 311 00:21:00,509 --> 00:21:05,013 Мисля, че бяхме заедно около шест месеца? 312 00:21:06,765 --> 00:21:07,808 Всъщност... 313 00:21:07,891 --> 00:21:11,937 Разделихме се, когато разбрах, че отива в чужбина. 314 00:21:13,105 --> 00:21:16,858 Всъщност разбрах, когато вече беше там! 315 00:21:16,942 --> 00:21:20,320 Зури, още ли имаш чувства към бившата си? 316 00:21:20,404 --> 00:21:21,488 Не го правя! 317 00:21:22,239 --> 00:21:23,907 Това хлапе... 318 00:21:23,991 --> 00:21:26,326 Защо си ядосан, най-добре? 319 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Честно ли е? 320 00:21:28,245 --> 00:21:30,956 Закълни се в останалите си... 321 00:21:31,039 --> 00:21:33,083 Опитай се да си доразкажеш изречението. 322 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Казах, че не го правя. 323 00:21:35,419 --> 00:21:38,297 Но си мислех за това и... 324 00:21:39,381 --> 00:21:41,133 Точно от него имам нужда, приятел. 325 00:21:42,759 --> 00:21:44,594 Точно от него имам нужда. 326 00:21:45,345 --> 00:21:47,723 Видя го по-рано. 327 00:21:51,184 --> 00:21:52,144 Какво? 328 00:21:52,227 --> 00:21:53,437 Имаме история. 329 00:21:53,520 --> 00:21:55,856 Познаваме се, така е лесно. 330 00:21:55,939 --> 00:21:59,359 Изглежда, че не те познава. 331 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 Свенлив е по-рано, познава ме. 332 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 Толкова е хубава! 333 00:22:04,698 --> 00:22:06,616 Самата вселена... 334 00:22:06,700 --> 00:22:09,578 ...осигури решението на проблема ми. 335 00:22:10,537 --> 00:22:12,748 Но сега имам друг проблем. 336 00:22:12,831 --> 00:22:15,167 Не знам къде живее. 337 00:22:15,250 --> 00:22:16,376 В Ситио Халупи. 338 00:22:17,419 --> 00:22:18,754 - Виж, Зури. 339 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Намерих мястото му. 340 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 Това е толкова далеч. 341 00:22:32,434 --> 00:22:34,686 Трябва да отида в Ситио Халупи. 342 00:22:36,855 --> 00:22:38,231 Искам да се опитам. 343 00:22:38,982 --> 00:22:40,025 Трябва. 344 00:22:45,822 --> 00:22:47,532 Боли ли? 345 00:22:48,742 --> 00:22:50,660 От тук идва. 346 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Тук? 347 00:22:52,496 --> 00:22:54,206 Какво ще кажеш за тук? 348 00:22:54,289 --> 00:22:56,541 Това боли ли? 349 00:22:57,042 --> 00:22:59,127 Повярвай ми, от врата е. 350 00:22:59,211 --> 00:23:00,545 Това е врата. 351 00:23:00,629 --> 00:23:03,590 Тук е. 352 00:23:03,673 --> 00:23:05,300 Точно тук. 353 00:23:06,176 --> 00:23:08,970 Ето, ето. 354 00:23:09,054 --> 00:23:10,722 Ето. 355 00:23:10,806 --> 00:23:12,390 - Анди? 356 00:23:12,474 --> 00:23:14,351 Така и не приключиш с тези скечове. 357 00:23:15,268 --> 00:23:18,355 Коя е тази жена, която рисуваш? 358 00:23:18,438 --> 00:23:20,690 Колко момичета са ви отказали? 359 00:23:20,774 --> 00:23:25,403 Може би не я помниш, защото не иска. 360 00:23:25,487 --> 00:23:26,738 Както и да е! 361 00:23:26,822 --> 00:23:28,448 - Върни го! 362 00:23:28,532 --> 00:23:30,742 че няма да постигнеш нищо с тях. 363 00:23:30,826 --> 00:23:31,743 - Лельо! 364 00:23:31,827 --> 00:23:32,869 - Лельо! 365 00:23:32,953 --> 00:23:33,995 Не може да диша! 366 00:23:34,079 --> 00:23:36,873 Извинете, какво ви става? 367 00:23:36,957 --> 00:23:38,291 Толкова рано сутринта? 368 00:23:38,375 --> 00:23:39,292 Тя започна! 369 00:23:39,376 --> 00:23:42,003 Имам пациент тук, има проблеми с врата. 370 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 Бейби е виновен. 371 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Пак се заяжда с мен! 372 00:23:45,048 --> 00:23:47,634 - Че трябва да се откажа от любовта. 373 00:23:47,717 --> 00:23:48,969 защото никое момиче не ме иска. 374 00:23:49,052 --> 00:23:50,387 Вярно ли е? 375 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 - Искам да кажа, не! 376 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 Бейби, какво ти става? 377 00:23:54,724 --> 00:23:57,727 Не можеш ли да оставиш Анди без романтичен песимизъм? 378 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Достатъчно! 379 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 Мамо, какво ти става? 380 00:24:02,190 --> 00:24:03,942 Мамо! 381 00:24:04,025 --> 00:24:06,194 Спри да се заяждаш с големия си брат! 382 00:24:06,278 --> 00:24:08,363 Какво ти става? 383 00:24:08,446 --> 00:24:10,157 Спри да плачеш, синко. 384 00:24:10,240 --> 00:24:12,450 - Но, мамо... 385 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 Повярвай ми, когато ти казвам... 386 00:24:14,744 --> 00:24:15,662 Става ли? 387 00:24:16,413 --> 00:24:19,833 Един ден ще намериш момичето, за което ще се ожениш. 388 00:24:21,001 --> 00:24:22,460 Наистина ли? 389 00:24:22,544 --> 00:24:23,587 Вярвам ти. 390 00:24:34,472 --> 00:24:35,807 Ето, вземи това! 391 00:24:36,975 --> 00:24:39,561 Не ти ли казах, че е далеч? 392 00:24:40,770 --> 00:24:45,233 Японците и колелетата се пътешестват само веднъж на ден. 393 00:24:45,317 --> 00:24:47,027 - Всъщност, най-добре. 394 00:24:47,110 --> 00:24:50,906 Ще се возя шест часа. 395 00:24:50,989 --> 00:24:54,826 и след това останете за една нощ, преди да взема колело сутринта. 396 00:24:54,910 --> 00:24:58,747 Не забравяй защо дойде. 397 00:24:58,830 --> 00:25:01,333 - Може да те хванат от другата страна. 398 00:25:01,416 --> 00:25:02,751 Вие ли сте г-ца Зури? 399 00:25:03,376 --> 00:25:04,419 Да, аз съм. 400 00:25:04,502 --> 00:25:06,296 Качвайте се, пътуването е дълго. 401 00:25:06,379 --> 00:25:07,631 - Добре, давай, моля. 402 00:25:09,049 --> 00:25:10,091 Къде да си сложа... 403 00:26:02,560 --> 00:26:04,104 Това е моята спирка, господине. 404 00:26:05,063 --> 00:26:07,732 Кардинг, помогни им с тези. 405 00:26:08,525 --> 00:26:10,527 Помогни ми да разтоварим това. 406 00:26:11,653 --> 00:26:16,366 Добре дошли в нашия Ситио Халупи, г-це Зури. 407 00:26:16,449 --> 00:26:18,285 Какво те води насам? 408 00:26:19,160 --> 00:26:20,203 Аз ще... 409 00:26:20,829 --> 00:26:21,871 с Анди. 410 00:26:22,998 --> 00:26:24,791 Какво правиш с Анди? 411 00:26:26,584 --> 00:26:28,169 Съжалявам. 412 00:26:28,253 --> 00:26:31,798 Просто се наслаждавах на гледката. 413 00:26:31,881 --> 00:26:34,884 Искам да кажа, че ще остана с Анди. 414 00:26:34,968 --> 00:26:36,177 Това беше голямо пътуване. 415 00:26:36,261 --> 00:26:39,472 Отне ми пет дни да дойда. 416 00:26:39,556 --> 00:26:43,893 Те строят мост от брега. 417 00:26:43,977 --> 00:26:46,229 Тогава ще сме по-близо до центъра. 418 00:26:46,896 --> 00:26:51,401 Да се надяваме, че ще помнят Ситио Халупи. 419 00:26:52,110 --> 00:26:55,238 Забравен рай. 420 00:26:56,114 --> 00:26:59,409 с толкова красиви гледища, които могат да се видят. 421 00:26:59,492 --> 00:27:02,203 който би изпълнил всеки с тръпката на любовта. 422 00:27:05,290 --> 00:27:06,374 Какво каза? 423 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 Развълнуван съм! 424 00:27:47,207 --> 00:27:49,918 Толкова се вълнувам, че трябва да се изпикая. 425 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 Къде мога да използвам тоалетната? 426 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 Можеш да отидеш през пролетта. 427 00:27:56,216 --> 00:27:57,675 Благодаря ви, господине! 428 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Пазете се. 429 00:28:39,300 --> 00:28:40,385 Змия! 430 00:28:41,386 --> 00:28:43,012 Змия? 431 00:28:46,015 --> 00:28:47,267 Слит! 432 00:28:48,101 --> 00:28:49,144 - Слит! 433 00:29:11,040 --> 00:29:13,168 - Чакай, какво стана? 434 00:29:24,387 --> 00:29:28,099 Ще ги занесем у вас, Анди. 435 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 Добре. 436 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Не се тревожи, тук няма отровни змии. 437 00:29:31,770 --> 00:29:33,021 Това са гънки. 438 00:29:34,147 --> 00:29:37,025 Съжалявам за случилото се. 439 00:29:38,860 --> 00:29:40,695 Не се тревожи. 440 00:29:40,779 --> 00:29:42,739 - Доста е голям. 441 00:29:44,324 --> 00:29:46,284 Ставаш доста голям! 442 00:29:46,367 --> 00:29:49,329 Искам да кажа, че си се променила, толкова си мъжка. 443 00:29:54,918 --> 00:29:58,213 Съжалявам, но познаваме ли се? 444 00:29:59,714 --> 00:30:01,508 Аз съм, Зури! 445 00:30:03,843 --> 00:30:05,011 Съжалявам. 446 00:30:05,970 --> 00:30:07,514 Да, аз съм, Зури. 447 00:30:08,598 --> 00:30:10,809 Не, казах "извинявай". 448 00:30:11,684 --> 00:30:14,646 Не мога да си спомня. 449 00:30:16,189 --> 00:30:17,190 Амнезия. 450 00:30:23,279 --> 00:30:24,322 Да вървим. 451 00:30:27,075 --> 00:30:28,117 Какво? 452 00:30:29,452 --> 00:30:32,956 Искаш да останеш тук, за да бъдеш с племенника ми? 453 00:30:33,039 --> 00:30:34,374 Защо? 454 00:30:36,417 --> 00:30:37,752 Анди ми е бивш. 455 00:30:39,921 --> 00:30:40,880 Бивш? 456 00:30:43,049 --> 00:30:45,051 Искаш да кажеш, че сме били любовници? 457 00:30:45,134 --> 00:30:46,886 Да, бяхме, Анди. 458 00:30:46,970 --> 00:30:50,849 От десет години не сме се разделили. 459 00:31:01,943 --> 00:31:02,986 Анди? 460 00:31:04,153 --> 00:31:05,113 Хей. 461 00:31:06,281 --> 00:31:07,574 Това е нормално за него. 462 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Седнете. 463 00:31:09,242 --> 00:31:11,119 - Всъщност, стани. 464 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Чакай, ако наистина сте били заедно, кажете ми... 465 00:31:14,831 --> 00:31:15,999 Как му е цялото име? 466 00:31:17,292 --> 00:31:19,544 Андрес Толентино Дела Резма. 467 00:31:19,627 --> 00:31:22,088 Как му е презимето и на колко години е? 468 00:31:22,171 --> 00:31:23,756 Толентино, както казах. 469 00:31:23,840 --> 00:31:28,928 И ние сме на една възраст, така че... той трябва да е на 35 години. 470 00:31:29,012 --> 00:31:30,263 Много добре! 471 00:31:30,346 --> 00:31:33,474 Но си тук, за да правиш секс с Анди, нали? 472 00:31:33,558 --> 00:31:34,851 Боже! 473 00:31:35,184 --> 00:31:36,811 О, не, столът е у теб! 474 00:31:37,312 --> 00:31:39,522 Загубих играта на Музикални Столове. 475 00:31:39,606 --> 00:31:40,648 Играехме ли? 476 00:31:40,732 --> 00:31:42,734 Да, любимата ми игра. 477 00:31:42,817 --> 00:31:44,861 Така ли? 478 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Но не се опитвайте да ме надхитрите! 479 00:31:47,405 --> 00:31:48,531 Кажи ми. 480 00:31:48,615 --> 00:31:51,451 Дойдохте да спите с Анди, нали? 481 00:31:51,534 --> 00:31:53,244 - Чакай! 482 00:31:53,328 --> 00:31:57,707 Искам да кажа, че планираш да прецакаш Анди. 483 00:31:57,790 --> 00:32:01,127 Не можеш ли да ме оставиш да довърша? 484 00:32:01,210 --> 00:32:03,129 Дъщеря ми е тук. 485 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 Каза ми, че няколко мошеници са се обърнали към тях в Манила. 486 00:32:06,466 --> 00:32:09,344 И според описанието на шефа на Анди... 487 00:32:09,427 --> 00:32:11,429 - Да? - Ти си точно като тях. 488 00:32:15,141 --> 00:32:16,851 - Какво има? 489 00:32:19,854 --> 00:32:24,233 Анди не спира да мисли за мен. 490 00:32:24,317 --> 00:32:28,488 Но ако си бил далеч толкова дълго, защо се върна? 491 00:32:34,619 --> 00:32:36,621 Дойдох, защото... 492 00:32:40,667 --> 00:32:42,669 Защото още го обичам. 493 00:32:44,796 --> 00:32:46,547 Върнах се, защото... 494 00:32:47,590 --> 00:32:49,884 Искам да се съберем и... 495 00:32:50,635 --> 00:32:52,804 Искам да го оправя. 496 00:32:52,887 --> 00:32:54,013 Не-бивш? 497 00:32:56,391 --> 00:33:00,061 Госпожо Мамин, под не-бивш, искам да кажа... 498 00:33:00,144 --> 00:33:03,106 Искам да ни разубедя, че сме бивши. 499 00:33:03,189 --> 00:33:04,774 Да се съберем отново. 500 00:33:04,857 --> 00:33:07,402 Да не го "бивш". 501 00:33:09,821 --> 00:33:12,532 Боже... 502 00:33:12,615 --> 00:33:16,744 Работата е там, че ще отнеме време. 503 00:33:16,828 --> 00:33:19,956 за да може Анди да обработи това заради амнезията си. 504 00:33:21,124 --> 00:33:24,794 И тук в Ситио Халупи, 505 00:33:24,877 --> 00:33:27,547 Ние не вярваме в бързането. 506 00:33:30,425 --> 00:33:33,261 Но не се тревожи, няма проблем. 507 00:33:33,344 --> 00:33:34,679 - Мамо! - Можеш да останеш. 508 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 - Мамо. 509 00:33:37,390 --> 00:33:38,850 Благодаря. 510 00:33:38,933 --> 00:33:40,518 - Но, мамо... 511 00:33:40,601 --> 00:33:42,395 Сериозно ли? 512 00:33:45,481 --> 00:33:46,482 Мамо... 513 00:33:47,150 --> 00:33:48,401 Най-добрата? 514 00:33:52,363 --> 00:33:54,198 Най-добрата? 515 00:33:56,075 --> 00:33:57,326 Най-добрата? 516 00:33:59,454 --> 00:34:00,913 Ето те и теб! 517 00:34:01,831 --> 00:34:03,416 Най-добрата! 518 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 Тук използват архаични думи. 519 00:34:07,920 --> 00:34:11,257 Филисинските ми умения се изследват, повярвай ми, когато ти казвам. 520 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 Чакай малко. 521 00:34:13,843 --> 00:34:17,305 И ги накара да си помислят, че си се върнал. 522 00:34:17,930 --> 00:34:20,892 да разпалиш отново романтиката си с Анди? 523 00:34:20,975 --> 00:34:23,061 - Не, ти трябва да си мошеника на годината. 524 00:34:24,270 --> 00:34:28,316 Най-добре, че не нося достатъчно лекарства. 525 00:34:30,860 --> 00:34:31,903 Ало? 526 00:34:32,820 --> 00:34:34,238 Зури? 527 00:34:34,322 --> 00:34:36,574 Хей! 528 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 Чакай, не затваряй. 529 00:34:39,702 --> 00:34:40,661 Ето! 530 00:34:40,745 --> 00:34:42,997 Казах, че не нося достатъчно лекарства. 531 00:34:43,664 --> 00:34:46,834 Защо не се върнеш в Манила? 532 00:34:47,376 --> 00:34:49,712 Може дори да не разбере в това си състояние. 533 00:34:49,796 --> 00:34:52,548 Не можеш да го объркаш или пришпориш. 534 00:34:52,632 --> 00:34:55,051 Трябва да си спокоен около него. 535 00:34:55,593 --> 00:34:56,886 Толкова е объркано. 536 00:34:56,969 --> 00:34:58,304 И тогава... 537 00:34:58,387 --> 00:35:01,390 Той трябва да е първият, който ще направи нещо. 538 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Виж какво ще направя, най-добре. 539 00:35:03,893 --> 00:35:06,896 Ще прекарам възможно най-много време с Анди. 540 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Така ще се сближи с мен. 541 00:35:09,315 --> 00:35:10,399 След това... 542 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 Той ще иска да не ме харесва. 543 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 И докато... 544 00:35:16,239 --> 00:35:17,740 ще прави секс с мен. 545 00:35:20,660 --> 00:35:21,702 Най-добрата? 546 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 Най-добрата? 547 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Чух всичко. 548 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 Госпожо Мамин, моля ви, недейте! 549 00:35:42,974 --> 00:35:44,976 Ето, виж. 550 00:35:46,018 --> 00:35:47,812 Ден и нощ. 551 00:35:47,895 --> 00:35:50,231 Реджин, Реджин, цяла нощ. 552 00:35:54,986 --> 00:35:57,280 Направи го отново! 553 00:35:57,363 --> 00:35:59,115 Да, точно така! 554 00:35:59,198 --> 00:36:01,534 Аз съм фен на Реджин. 555 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 А това е любимата й песен. 556 00:36:04,620 --> 00:36:05,580 Какво е това? 557 00:36:05,663 --> 00:36:06,747 Парола. 558 00:36:07,623 --> 00:36:08,958 Парола? 559 00:36:09,584 --> 00:36:11,794 Имате ли Wi-Fi? 560 00:36:13,713 --> 00:36:16,215 Купих една от тези евтини сателитни чинии. 561 00:36:17,216 --> 00:36:19,093 Затова хората се навъртат наоколо. 562 00:36:19,177 --> 00:36:21,053 Аз съм единственият тук, който има. 563 00:36:21,137 --> 00:36:22,471 Добре. 564 00:36:22,555 --> 00:36:24,056 Знаеш ли, Зури... 565 00:36:24,891 --> 00:36:26,309 Идвам за теб. 566 00:36:26,809 --> 00:36:28,144 - Какво? 567 00:36:28,227 --> 00:36:30,938 Искаш да прекараш време с племенника ми, докато 568 00:36:31,022 --> 00:36:33,566 Той става сигурен, че ще направи своя ход срещу теб. 569 00:36:37,486 --> 00:36:40,406 Не искам Анди да минава през това. 570 00:36:40,489 --> 00:36:44,035 Това, което направих с бащата на Бейби. 571 00:36:44,869 --> 00:36:47,496 Да бъдеш изоставен от любовта. 572 00:36:47,580 --> 00:36:50,499 особено когато се появи любов. 573 00:36:53,085 --> 00:36:54,420 - Така че... 574 00:36:55,004 --> 00:36:56,380 Зури? 575 00:36:56,464 --> 00:36:58,716 Искам да ви благодаря. 576 00:36:59,926 --> 00:37:02,303 за това, че все още обичаш племенника ми, 577 00:37:02,803 --> 00:37:06,349 дори и след толкова години. 578 00:37:07,308 --> 00:37:08,684 Благодаря ви много. 579 00:37:14,523 --> 00:37:15,816 Добре, ще ви оставя. 580 00:37:15,900 --> 00:37:17,193 Добре. 581 00:37:21,447 --> 00:37:23,658 И вие ли искате? 582 00:37:25,993 --> 00:37:29,038 Ясен ли е планът ни за следващите четири месеца? 583 00:37:30,248 --> 00:37:32,375 Всеки можещ да се занимава със земеделие. 584 00:37:32,458 --> 00:37:35,920 А когато сме на почивка, трябва да садим зеленчуци. 585 00:37:36,420 --> 00:37:39,215 Ще се сменяме като нощен часовник. 586 00:37:39,298 --> 00:37:41,550 И графиците ни са качени на борда. 587 00:37:41,634 --> 00:37:45,012 И ежеседмичното прочистване на общността в събота. 588 00:37:45,096 --> 00:37:46,764 трябва да се направи предиобяд. 589 00:37:47,515 --> 00:37:52,311 Ако има нещо, можете да ми го предадете. 590 00:37:52,395 --> 00:37:53,479 Да, сър. 591 00:37:54,647 --> 00:37:55,690 Госпожо... 592 00:37:56,857 --> 00:38:02,071 Няма ли правителствени служители, които да се погрижат за тези неща? 593 00:38:02,154 --> 00:38:07,118 На властите им е трудно да наминат. 594 00:38:07,201 --> 00:38:09,412 Най-вече ние. 595 00:38:09,495 --> 00:38:12,248 Началникът е взет на сменителни. 596 00:38:12,331 --> 00:38:14,375 Сега е ред на Анди. 597 00:38:15,376 --> 00:38:20,923 Анди, може да има забавяне на нашия внос на доставки. 598 00:38:21,007 --> 00:38:24,719 Няма да можем да поправим единствената си лодка до другата седмица. 599 00:38:28,431 --> 00:38:32,810 Мисля, че можем да изчакаме докато тези доставки дойдат. 600 00:38:32,893 --> 00:38:35,271 Всички знаете, че сме минавали през това и преди. 601 00:38:35,354 --> 00:38:36,981 Да не е нещо, което ще забравим? 602 00:38:37,064 --> 00:38:38,274 - Не! 603 00:38:38,357 --> 00:38:39,525 Защото? 604 00:38:39,608 --> 00:38:42,653 Да не забравяме, че не трябва! 605 00:38:42,737 --> 00:38:45,531 Трябва винаги да се помни! 606 00:38:45,614 --> 00:38:48,701 - Винаги! 607 00:38:48,784 --> 00:38:50,077 - Добре дошли! 608 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 Благодаря! 609 00:38:52,038 --> 00:38:53,372 - Благодаря ти, Анди! 610 00:38:54,123 --> 00:38:55,124 Добре дошли. 611 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 - Благодаря, Анди. 612 00:39:03,507 --> 00:39:05,926 Анди, идвам с теб. 613 00:39:07,345 --> 00:39:08,387 Къде? 614 00:39:09,555 --> 00:39:10,556 Да засадя полетата. 615 00:39:11,098 --> 00:39:13,142 Научи ме да садим, защото... 616 00:39:13,225 --> 00:39:14,769 Не се ли казва... 617 00:39:15,686 --> 00:39:19,065 Да не е шега? 618 00:39:20,775 --> 00:39:21,901 Добре, разбира се. 619 00:39:21,984 --> 00:39:23,444 Разбира се, можеш да дойдеш. 620 00:39:23,527 --> 00:39:24,695 Добре, идвам. 621 00:39:24,779 --> 00:39:25,946 Ето. 622 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 Боже... 623 00:39:27,948 --> 00:39:29,158 Боже мой! 624 00:39:29,241 --> 00:39:30,701 И така, откъде да започнем? 625 00:39:30,785 --> 00:39:32,912 - Готов съм. 626 00:39:32,995 --> 00:39:34,538 При големите кокоси... 627 00:39:34,622 --> 00:39:35,539 Искам да кажа... 628 00:39:35,623 --> 00:39:38,417 На големия интригант, който е голям и... 629 00:39:38,501 --> 00:39:39,710 - Къде? 630 00:39:39,794 --> 00:39:41,253 Земята е закръглена. 631 00:39:41,337 --> 00:39:42,797 Покажи ми! 632 00:39:42,880 --> 00:39:45,591 Пътят е достатъчно дълъг за двама. 633 00:39:45,674 --> 00:39:48,511 Трябва да ми покажеш къде е! 634 00:39:54,141 --> 00:39:56,060 Сигурен ли си, че искаш да носиш това? 635 00:39:56,143 --> 00:39:57,561 Харесва ли ти? 636 00:39:57,645 --> 00:40:00,147 Страх ме е, че ще те изгорят. 637 00:40:00,231 --> 00:40:03,526 Така или иначе имам нужда от витамини. 638 00:40:03,609 --> 00:40:05,194 - И как работи това? 639 00:40:06,028 --> 00:40:08,697 Добре. 640 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 Добре, сочете го. 641 00:40:11,409 --> 00:40:12,743 - Да, да. 642 00:40:15,121 --> 00:40:16,455 Искам да танцувам! 643 00:40:16,539 --> 00:40:18,249 - Какво? 644 00:40:19,792 --> 00:40:22,128 Това боли. 645 00:40:22,211 --> 00:40:23,838 Това боли. 646 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Това боли. 647 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 Това боли. 648 00:40:36,142 --> 00:40:37,393 Еха! 649 00:40:56,912 --> 00:40:57,872 Хей! 650 00:40:57,955 --> 00:41:00,082 Зури, добре ли си? 651 00:41:00,166 --> 00:41:01,417 Какво стана? 652 00:41:14,597 --> 00:41:17,016 Оризова торта за продаване! 653 00:41:17,099 --> 00:41:19,727 Оризови питки! 654 00:41:19,810 --> 00:41:22,646 Казах ти да спреш да продаваш, не ти отива. 655 00:41:22,730 --> 00:41:25,983 По-добре да си монахиня! 656 00:41:26,066 --> 00:41:28,027 Така или иначе ще станеш неженен. 657 00:41:32,239 --> 00:41:33,407 Хей! 658 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 Какво каза? 659 00:41:37,119 --> 00:41:38,996 Какво лошо има в това да си неженен? 660 00:41:39,079 --> 00:41:40,206 По-добре е от теб. 661 00:41:40,289 --> 00:41:42,082 Мирис на тяло с човек на върха! 662 00:41:42,166 --> 00:41:44,376 Знаеш ли какво е баня? 663 00:41:44,460 --> 00:41:46,879 Спри да ядеш толкова много и се изкъпи! 664 00:41:46,962 --> 00:41:48,631 Внимавай какво говориш! 665 00:41:51,217 --> 00:41:52,801 Хайде, Бейби. 666 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Давай, давай! 667 00:41:57,139 --> 00:41:58,307 Хайде, Бейби. 668 00:42:01,310 --> 00:42:02,353 Оризови питки! 669 00:42:07,191 --> 00:42:08,817 Добър си в чистенето. 670 00:42:15,950 --> 00:42:17,243 - Анди! 671 00:42:17,910 --> 00:42:19,495 Зури, имам нещо за теб. 672 00:42:19,578 --> 00:42:21,539 Бейби трябваше да го направи. 673 00:42:21,622 --> 00:42:24,166 Добре, така или иначе не бях зает. 674 00:42:24,250 --> 00:42:25,376 Всичко е наред. 675 00:42:27,002 --> 00:42:28,295 Ще го оставя тук. 676 00:42:28,379 --> 00:42:29,922 Седнете. 677 00:42:30,005 --> 00:42:31,173 Добре съм. 678 00:42:31,257 --> 00:42:32,341 Сигурна ли си? 679 00:42:32,424 --> 00:42:35,052 О, не, това е... 680 00:42:36,345 --> 00:42:37,763 Това е нищо. 681 00:42:37,846 --> 00:42:39,014 Да не е пропълзяла буболечка? 682 00:42:39,098 --> 00:42:40,224 О, не! 683 00:42:40,307 --> 00:42:43,519 Сигурно са моите дрехи. 684 00:42:43,602 --> 00:42:45,104 Боже! 685 00:42:45,187 --> 00:42:46,939 Какво правите вие двамата? 686 00:42:47,690 --> 00:42:48,941 Това е... 687 00:42:49,024 --> 00:42:50,693 Ауч! 688 00:42:52,319 --> 00:42:55,906 Нещо ме сърби в дрехите. 689 00:42:55,990 --> 00:42:58,242 Там се е качила буболечка, но... 690 00:42:58,325 --> 00:42:59,785 Няма го вече! 691 00:42:59,868 --> 00:43:01,954 А ти? 692 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 Трябва да седна. 693 00:43:06,250 --> 00:43:07,251 Искаш ли чаша? 694 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 Какво? 695 00:43:08,377 --> 00:43:09,503 Кафе? 696 00:43:09,587 --> 00:43:10,754 - Разбира се. 697 00:43:10,838 --> 00:43:11,797 Кофи? 698 00:43:11,880 --> 00:43:13,465 Да пием кафе. 699 00:43:15,259 --> 00:43:19,722 Състезатели, проблема ни с чумата става по-лош. 700 00:43:19,805 --> 00:43:21,223 заради тези птици. 701 00:43:21,307 --> 00:43:24,226 И пестицидите все още се забавят. 702 00:43:28,355 --> 00:43:33,861 Извинете, но мисля, че имам временно решение. 703 00:43:45,956 --> 00:43:47,916 От дни е в това. 704 00:43:48,000 --> 00:43:49,168 Да си плашило. 705 00:43:49,752 --> 00:43:51,378 Притесних се за Зури. 706 00:43:51,462 --> 00:43:53,422 Ела да си поиграеш с нас! 707 00:43:53,505 --> 00:43:56,342 Пестицидите са тук, аз ще й кажа. 708 00:43:57,009 --> 00:43:59,219 Внимавай, Анди. 709 00:44:00,888 --> 00:44:02,640 Сега всичко е наред. 710 00:44:02,723 --> 00:44:04,099 Остави я на мира. 711 00:44:04,183 --> 00:44:05,517 Давай. 712 00:44:06,101 --> 00:44:07,478 Добре ли сме? 713 00:44:12,691 --> 00:44:15,235 Добре ли си? 714 00:44:15,319 --> 00:44:16,320 Да! 715 00:44:16,403 --> 00:44:17,780 Можеш ли да ходиш? 716 00:44:17,863 --> 00:44:19,281 Да тръгваме. 717 00:44:20,741 --> 00:44:22,284 Колко са? 718 00:44:22,951 --> 00:44:24,078 Аз ще го взема. 719 00:44:24,578 --> 00:44:26,288 - Благодаря ти! 720 00:44:26,830 --> 00:44:27,956 Кажи "а". 721 00:44:28,499 --> 00:44:29,625 Скъпа? 722 00:44:30,751 --> 00:44:33,462 Защо се отлагаш от романтиката? 723 00:44:34,630 --> 00:44:36,632 Ще се раздели за нула време. 724 00:44:36,715 --> 00:44:39,760 Истинската любов не продължава дълго. 725 00:44:39,843 --> 00:44:44,181 Ако беше така, пак щях да имам баща. 726 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Но не. 727 00:44:45,891 --> 00:44:48,310 Остави ни заради някой друг. 728 00:44:49,311 --> 00:44:51,522 Вече забравих какво е любов. 729 00:44:53,565 --> 00:44:57,903 Какво мислите за мен и Анди? 730 00:44:59,571 --> 00:45:00,739 Честно казано, 731 00:45:00,823 --> 00:45:03,075 Мисля, че си добър човек. 732 00:45:03,659 --> 00:45:04,701 Но малко глупаво... 733 00:45:05,661 --> 00:45:07,287 Понякога. 734 00:45:07,371 --> 00:45:09,081 Но с добро сърце. 735 00:45:09,748 --> 00:45:14,461 Въпреки, че не съм сигурна дали ще бъдеш добра майка или съпруга. 736 00:45:15,212 --> 00:45:18,340 Не знам със сигурност. 737 00:45:19,174 --> 00:45:20,426 Но знам това. 738 00:45:20,509 --> 00:45:24,179 Ако наистина сте заедно, по-добре да нямате деца. 739 00:45:26,640 --> 00:45:27,683 Знаеш ли, Бейби... 740 00:45:29,143 --> 00:45:31,770 Жените като нас са късметлии, защото... 741 00:45:32,479 --> 00:45:35,983 ще доведем деца на света. 742 00:45:36,066 --> 00:45:40,404 Деца, които можем да обичаме. 743 00:45:40,487 --> 00:45:42,865 и ни обича в замяна. 744 00:45:42,948 --> 00:45:44,992 който никога няма да ни остави. 745 00:45:45,075 --> 00:45:47,119 Децата напускат родителите си през цялото време. 746 00:45:47,828 --> 00:45:49,329 Значи планираш да напуснеш майка си? 747 00:45:49,413 --> 00:45:50,539 Никога няма да оставя мама! 748 00:45:51,206 --> 00:45:53,333 Не бих могъл да й го причиня. 749 00:45:54,293 --> 00:45:56,295 Не мисля, че ще мога. 750 00:45:57,087 --> 00:46:00,591 И ако някога се изнеса от къщата, 751 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 Бих я посетил всеки ден. 752 00:46:03,302 --> 00:46:05,137 Обичам мама. 753 00:46:06,138 --> 00:46:09,933 Няма да си тръгна или да я забравя, както направи баща ми. 754 00:46:12,895 --> 00:46:14,271 Съседи! 755 00:46:14,354 --> 00:46:17,649 Моите съседи, дойде новодошъл! 756 00:46:17,733 --> 00:46:19,443 Новобранец? 757 00:46:23,363 --> 00:46:26,533 - Това е той. 758 00:46:26,617 --> 00:46:29,077 Кой е тук? 759 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 Извинете ме. 760 00:46:30,412 --> 00:46:31,705 Пазете се. 761 00:46:31,788 --> 00:46:33,248 Хубаво е тук. 762 00:46:35,209 --> 00:46:36,543 Тя го познава. 763 00:46:36,627 --> 00:46:37,628 Зури? 764 00:46:41,048 --> 00:46:42,424 Какво правиш тук? 765 00:46:42,508 --> 00:46:43,467 Еха. 766 00:46:43,550 --> 00:46:47,137 Не можеш ли да ме питаш как съм или как беше пътуването ми? 767 00:46:47,638 --> 00:46:49,389 Дори ти нося лекарства. 768 00:46:49,473 --> 00:46:51,183 Взех ти крем и други неща. 769 00:46:51,266 --> 00:46:53,644 Добре, хубаво... 770 00:46:53,727 --> 00:46:55,395 Познавам го. 771 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 Да! 772 00:46:56,563 --> 00:46:59,066 Роднини, далечни роднини. 773 00:46:59,149 --> 00:47:01,360 Той е дошъл от Манила. 774 00:47:01,443 --> 00:47:03,362 Анди, това е Брайън. 775 00:47:03,445 --> 00:47:04,613 Анди! 776 00:47:04,696 --> 00:47:05,781 Здравей. 777 00:47:06,573 --> 00:47:08,242 Това е г-жа Мамин. 778 00:47:09,034 --> 00:47:10,494 - Г-жо Мамин. 779 00:47:10,577 --> 00:47:13,455 Зури, виждал ли си... 780 00:47:13,539 --> 00:47:16,416 Има още една причина да съм тук. 781 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 Какво? 782 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Изглежда харесва по-старите. 783 00:47:24,049 --> 00:47:25,425 Извинете. 784 00:47:25,509 --> 00:47:28,512 Той си пада по зрелите. 785 00:47:28,595 --> 00:47:30,222 Аз ли? 786 00:47:30,305 --> 00:47:31,807 Извинете, госпожо. 787 00:47:42,526 --> 00:47:43,860 Добър ден, Бейби. 788 00:47:44,361 --> 00:47:45,654 Аз съм Брай. 789 00:47:49,366 --> 00:47:51,285 Вече се срещнахме в Манила. 790 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 Мамо! 791 00:48:14,766 --> 00:48:15,684 Мамо! 792 00:48:15,767 --> 00:48:17,894 Не разбирам какво се случва. 793 00:48:19,730 --> 00:48:21,106 Какво му става? 794 00:48:21,189 --> 00:48:22,232 Какво? 795 00:48:23,775 --> 00:48:25,152 Хей, Брайън! 796 00:48:25,902 --> 00:48:27,988 Дошъл си заради Бейби? 797 00:48:28,071 --> 00:48:29,489 Наистина ли? 798 00:48:30,198 --> 00:48:33,243 Имам чувства към Бейби, силни чувства. 799 00:48:33,327 --> 00:48:34,369 Точно тук! 800 00:48:34,453 --> 00:48:35,829 Значи мислиш, че си влюбена? 801 00:48:35,912 --> 00:48:38,498 Да, Зури, сигурна съм. 802 00:48:38,582 --> 00:48:40,626 Искам да рискувам. 803 00:48:46,590 --> 00:48:48,717 Защо не обичаш толкова много? 804 00:48:48,800 --> 00:48:50,927 Не го мразя, просто не ми пука. 805 00:48:52,179 --> 00:48:54,222 Аз съм безразличен, това е. 806 00:48:54,765 --> 00:48:58,018 Не знам, но не вярвам в това. 807 00:48:58,101 --> 00:48:59,436 Добре. 808 00:48:59,519 --> 00:49:01,229 Да се съгласим, че не сме единодушни. 809 00:49:01,313 --> 00:49:04,316 Това е от вашия доктор, Зури. 810 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 Вашите резултати. 811 00:49:22,626 --> 00:49:25,921 Тези резултати не са добри. 812 00:49:28,507 --> 00:49:29,508 Какво е това? 813 00:49:29,591 --> 00:49:31,468 Хайде, идва! 814 00:49:31,551 --> 00:49:34,012 Почти си там! 815 00:49:36,014 --> 00:49:37,891 Напъвай! 816 00:49:37,974 --> 00:49:40,477 Почти сме там! 817 00:49:40,560 --> 00:49:41,603 Идва! 818 00:49:45,148 --> 00:49:47,150 Раждам! 819 00:49:47,234 --> 00:49:48,902 - Тя ще роди! 820 00:49:48,985 --> 00:49:50,487 Едно, две, три! 821 00:49:50,570 --> 00:49:52,280 Напъвай! 822 00:49:53,949 --> 00:49:55,117 Почти си там! 823 00:49:56,535 --> 00:49:57,828 Дай ми стерилните инструменти! 824 00:49:57,911 --> 00:49:58,995 Вземи инструменти! 825 00:49:59,079 --> 00:50:00,163 Побързай! 826 00:50:00,247 --> 00:50:02,124 Дай ми ги веднага! 827 00:50:02,207 --> 00:50:03,166 Извинете, по-бързо! 828 00:50:03,250 --> 00:50:05,544 Побързай, дай ми ги! 829 00:50:07,295 --> 00:50:08,922 Добре, напъвай! 830 00:50:13,885 --> 00:50:14,928 Ти си виновен! 831 00:50:15,011 --> 00:50:16,012 Кати! 832 00:50:16,096 --> 00:50:18,932 Аз не съм Пабло, но ако това ти помага, давай! 833 00:50:19,015 --> 00:50:20,058 Давай! 834 00:50:21,226 --> 00:50:24,146 Това помага, продължавайте! 835 00:50:24,229 --> 00:50:25,439 Напъвай! 836 00:50:31,278 --> 00:50:33,447 Още едно, едно, две, три! 837 00:50:35,866 --> 00:50:37,993 - Ето го! 838 00:50:38,076 --> 00:50:40,036 Дай ми кърпите! 839 00:50:40,120 --> 00:50:41,329 Ето. 840 00:50:41,872 --> 00:50:43,498 Дай ми ги, моля те. 841 00:50:46,042 --> 00:50:47,544 Ето. 842 00:50:49,379 --> 00:50:51,798 Все още е малко мръсна. 843 00:50:52,841 --> 00:50:55,594 Спокойно. 844 00:51:04,060 --> 00:51:05,061 Остави го. 845 00:51:07,397 --> 00:51:08,398 Ето. 846 00:51:10,567 --> 00:51:12,068 Да си майка ти отива. 847 00:51:19,618 --> 00:51:22,496 Госпожо Мамин, ето. 848 00:51:25,957 --> 00:51:27,542 Да си баба ти отива. 849 00:51:30,879 --> 00:51:32,631 Искаш да кажеш, че съм стар ли? 850 00:51:36,885 --> 00:51:38,512 Да, прав си. 851 00:51:39,221 --> 00:51:40,764 Видя ли какво стана снощи? 852 00:51:41,264 --> 00:51:44,976 Ето колко късметлийки могат да бъдат жените. 853 00:51:45,060 --> 00:51:46,603 Това имах предвид. 854 00:51:46,686 --> 00:51:48,355 Хей, Зури. 855 00:51:48,438 --> 00:51:49,773 Хей! 856 00:51:49,856 --> 00:51:52,859 Да носиш бебе ти отива. 857 00:51:52,943 --> 00:51:54,903 Наистина ли, Анди? 858 00:51:54,986 --> 00:51:56,196 Какво да искам? 859 00:52:00,325 --> 00:52:02,661 Исках да кажа... 860 00:52:02,744 --> 00:52:05,664 Ако искаш да играя с детето на Кати. 861 00:52:06,540 --> 00:52:08,458 Да, отива ти. 862 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 Брай! 863 00:52:37,946 --> 00:52:39,030 Анди? 864 00:52:39,489 --> 00:52:40,532 Зури. 865 00:52:40,615 --> 00:52:43,535 Знаеш ли, когато сечеш дърво, 866 00:52:44,119 --> 00:52:46,079 трябва да го удариш с всичко, което имаш. 867 00:52:46,162 --> 00:52:48,373 Представи си момичето, което наистина харесваш. 868 00:52:48,456 --> 00:52:51,126 Защото мисля, че си падаш по едно момиче. 869 00:52:52,377 --> 00:52:55,463 Помисли за това момиче, когато го удряш. 870 00:52:55,547 --> 00:52:57,340 Нека те мотивира. 871 00:53:00,635 --> 00:53:01,595 Става ли? 872 00:53:01,678 --> 00:53:03,013 Нали? 873 00:53:03,096 --> 00:53:04,222 Добре, Анди, благодаря. 874 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Зури, нека ти помогна с това. 875 00:53:06,099 --> 00:53:08,059 Добре сме, Брай, да вървим! 876 00:53:10,854 --> 00:53:11,938 Пазете се! 877 00:53:13,106 --> 00:53:15,066 Добре се справих, нали? 878 00:53:20,614 --> 00:53:21,781 Анди! 879 00:53:23,158 --> 00:53:24,451 Ето те и теб. 880 00:53:27,245 --> 00:53:28,538 Какво е това? 881 00:53:32,918 --> 00:53:35,128 Това е моята мечтана къща. 882 00:53:35,211 --> 00:53:39,090 Един ден ще го построя тук, в нашия рай на града. 883 00:53:40,550 --> 00:53:42,093 Разбира се, че ще бъда с... 884 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 бъдещата ми съпруга. 885 00:53:49,517 --> 00:53:51,978 Този град наистина е рай. 886 00:53:52,062 --> 00:53:53,104 Ситио Халупи. 887 00:53:54,105 --> 00:53:56,066 Но има неща, които липсват. 888 00:53:58,610 --> 00:54:00,320 Щастливи сме с това, което имаме. 889 00:54:01,613 --> 00:54:02,948 На нас ни липсват повечето неща. 890 00:54:03,031 --> 00:54:07,410 Но когато някой има нужда от нещо, друг иска да го сподели. 891 00:54:08,620 --> 00:54:10,246 Като семейство. 892 00:54:11,247 --> 00:54:12,499 Това е достатъчно за нас. 893 00:54:13,959 --> 00:54:15,460 Знаеш ли, Анди... 894 00:54:17,295 --> 00:54:20,757 живота би бил много по-добър за хората в Халупи. 895 00:54:21,549 --> 00:54:24,135 Но мисля, че вече си доволен от това. 896 00:54:27,639 --> 00:54:33,520 Мисля, че се чувстваш, сякаш светът те е забравил. 897 00:54:33,603 --> 00:54:34,604 защото... 898 00:54:35,897 --> 00:54:38,733 сте спрели да искате хубави неща за себе си. 899 00:54:41,403 --> 00:54:46,032 И ако наистина мислите за себе си като за голямо семейство... 900 00:54:48,118 --> 00:54:49,703 Значи достатъчно е долен летва. 901 00:54:50,912 --> 00:54:54,207 Всяко семейство, всяко семейство... 902 00:54:54,708 --> 00:54:56,292 заслужава повече от достатъчно. 903 00:54:58,962 --> 00:55:01,297 И така, измислил съм план... 904 00:55:02,632 --> 00:55:04,926 за да ви върна на карта. 905 00:55:15,145 --> 00:55:18,231 Зури, какво е това? 906 00:55:27,907 --> 00:55:29,784 Оризова торта за продаване! 907 00:55:29,868 --> 00:55:30,910 Здравейте! 908 00:55:43,673 --> 00:55:44,799 Това не е "лод". 909 00:55:45,550 --> 00:55:46,968 Какво? 910 00:55:49,095 --> 00:55:51,681 Искаш да кажеш, че не е на работа? 911 00:55:51,765 --> 00:55:56,478 Нон-лод означава не-любов-в-деманд. 912 00:56:01,608 --> 00:56:03,109 Къде другаде отиваш? 913 00:56:08,406 --> 00:56:09,824 - Става. 914 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Да. 915 00:56:11,576 --> 00:56:14,245 Най-накрая имаме по-силна Wi-Fi връзка! 916 00:56:48,696 --> 00:56:51,533 Ще направим церемония. 917 00:56:51,616 --> 00:56:55,787 за да честваме отварянето на моста. 918 00:56:55,870 --> 00:56:58,373 от брега до центъра. 919 00:56:58,456 --> 00:57:02,043 Този мост е от "Моли Наполс Билдинг". 920 00:57:02,127 --> 00:57:05,547 Да живее капитан Зури! 921 00:57:06,047 --> 00:57:10,218 Градът ще може да мечтае за по-велики неща. 922 00:57:10,301 --> 00:57:11,803 Да си доволен е чудесно. 923 00:57:12,554 --> 00:57:15,974 Но мисля, че е по-добре да се подобряваш. 924 00:57:16,057 --> 00:57:19,936 И от сега нататък света няма да забрави Ситио Халупи! 925 00:57:34,451 --> 00:57:35,493 Очилата ми! 926 00:57:53,928 --> 00:57:55,597 Стъпваш върху метлата. 927 00:57:55,680 --> 00:57:57,140 - Давай, Брай! 928 00:57:57,223 --> 00:57:59,392 - Не, всичко е наред! 929 00:57:59,476 --> 00:58:00,435 Всичко е наред. 930 00:58:00,518 --> 00:58:02,020 Върни се към това, което правиш. 931 00:58:02,103 --> 00:58:04,105 Трябваше ми метлата. 932 00:58:05,148 --> 00:58:06,566 - Извинете, аз ще го направя. 933 00:58:06,649 --> 00:58:08,109 Не, всичко е наред! 934 00:58:10,236 --> 00:58:11,154 Хей! 935 00:58:11,863 --> 00:58:16,159 Току-що получих е-майл за моята работа. 936 00:58:16,701 --> 00:58:18,786 Мислех, че вече са го пренебрегнали. 937 00:58:18,870 --> 00:58:20,747 Подал си молба за работа, Анди? 938 00:58:21,789 --> 00:58:22,832 Не е така. 939 00:58:22,916 --> 00:58:24,167 Просто се опитвах. 940 00:58:24,250 --> 00:58:26,753 За първи път имаме добър Интернет тук. 941 00:58:26,836 --> 00:58:28,671 Нищо сериозно. 942 00:58:28,755 --> 00:58:31,758 Всъщност, най-важното нещо тук е... 943 00:58:31,841 --> 00:58:34,219 гониш и спечелиш братовчед ми. 944 00:58:34,302 --> 00:58:35,929 Това е много сериозен въпрос. 945 00:58:36,012 --> 00:58:38,973 Кога планирате официално да съдите Зури? 946 00:58:39,057 --> 00:58:40,475 Рубен, ти си тук. 947 00:58:40,558 --> 00:58:42,185 Не знаех, че си с нас. 948 00:58:42,852 --> 00:58:47,440 Анди, тя дойде тук, за да разпали миналото отново! 949 00:58:47,524 --> 00:58:50,568 Това е любовта, която никога не избледнява. 950 00:58:51,444 --> 00:58:54,864 Любовник, който никога не забравя. 951 00:58:54,948 --> 00:58:57,951 има любов, която никога не отпада. 952 00:58:59,035 --> 00:59:01,246 Така че не я пускай. 953 00:59:01,329 --> 00:59:05,917 Или любовта ще те изостави. 954 00:59:07,961 --> 00:59:10,880 Когато падне нощта, ще го направя официално. 955 00:59:10,964 --> 00:59:13,800 Как така, Анди? 956 00:59:13,883 --> 00:59:15,635 Ще го обсъдим, докато ядем. 957 00:59:16,469 --> 00:59:17,637 Да вървим. 958 00:59:20,348 --> 00:59:21,766 Зури! 959 00:59:21,849 --> 00:59:23,393 Зури! 960 00:59:23,476 --> 00:59:26,062 Зури, ела бързо! 961 00:59:26,729 --> 00:59:27,772 Побързай! 962 00:59:28,523 --> 00:59:29,816 Побързай! 963 00:59:31,484 --> 00:59:32,527 Побързай! 964 00:59:38,783 --> 00:59:39,951 Ела тук! 965 00:59:43,329 --> 00:59:44,497 Ела по-близо. 966 00:59:56,843 --> 00:59:57,844 Еха! 967 00:59:59,304 --> 01:00:03,391 Милейди, Зюри Йоланда Сориано... 968 01:00:05,059 --> 01:00:08,187 Мога ли да ви направя серенада тази вечер? 969 01:00:09,022 --> 01:00:11,024 - Да! 970 01:00:35,214 --> 01:00:38,301 Някой, когото да обичаш. 971 01:00:38,384 --> 01:00:41,471 Всеки, който има чувства, трябва да има. 972 01:00:41,554 --> 01:00:44,515 Някой, когото да обичаш. 973 01:00:45,224 --> 01:00:48,061 Точно както ти и аз. 974 01:00:48,144 --> 01:00:51,439 Кой има чувства един към друг? 975 01:00:51,522 --> 01:00:55,526 Чувство за любов. 976 01:00:55,610 --> 01:00:59,113 И сега се обичаме един друг. 977 01:00:59,197 --> 01:01:02,033 Чувство, което е вярно. 978 01:01:06,871 --> 01:01:09,540 И ето защо... 979 01:01:09,624 --> 01:01:13,044 пълен съм с радост. 980 01:01:13,127 --> 01:01:16,422 От твоя. 981 01:01:16,506 --> 01:01:20,093 Истинска любов. 982 01:01:20,176 --> 01:01:23,721 Красотата на всичко. 983 01:01:23,805 --> 01:01:26,224 Виждам в теб. 984 01:01:27,016 --> 01:01:29,977 В сияещите ти очи. 985 01:01:30,061 --> 01:01:33,898 В еластичните ти устни. 986 01:01:33,981 --> 01:01:37,235 И героинята, без да има въпроси. 987 01:01:37,318 --> 01:01:40,571 Натопен е. 988 01:01:40,655 --> 01:01:43,449 Очарование, тяло. 989 01:01:43,533 --> 01:01:48,621 Това е наистина. 990 01:01:49,622 --> 01:01:54,001 Да, Брайън Сориано, позволявам ти да ме изправяш пред съда. 991 01:01:54,836 --> 01:01:56,170 Хубаво! 992 01:01:58,756 --> 01:02:00,133 Да! 993 01:02:00,216 --> 01:02:02,135 След това официално ви осъждам. 994 01:02:02,218 --> 01:02:05,304 Милейди, Тересита Дела Ресма, 995 01:02:07,598 --> 01:02:10,977 Всеки ден, докато сме заедно. 996 01:02:14,522 --> 01:02:16,774 Милейди, Зюри Йоланда Сориано. 997 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 Мога ли официално да ви изправя пред съда? 998 01:02:21,112 --> 01:02:25,199 Че мога да издам истинското желание на сърцето си? 999 01:02:25,742 --> 01:02:30,371 И ден след ден, да спечелиш сладкото си одобрение? 1000 01:02:34,667 --> 01:02:37,420 Кажи да, Зури. 1001 01:02:42,717 --> 01:02:44,677 Побързай, кажи да! 1002 01:02:45,928 --> 01:02:46,763 Вървете! 1003 01:02:49,098 --> 01:02:50,600 Да, Анди. 1004 01:02:50,683 --> 01:02:52,226 Хубаво! 1005 01:02:52,310 --> 01:02:53,269 Боже! 1006 01:02:53,352 --> 01:02:54,937 Колко вълнуващо! 1007 01:02:55,021 --> 01:02:57,523 Благодаря! 1008 01:02:57,607 --> 01:03:00,693 Толкова се радвам за теб! 1009 01:03:00,777 --> 01:03:01,736 Мамо! 1010 01:03:01,819 --> 01:03:02,779 Какво? 1011 01:03:02,862 --> 01:03:04,405 Бельото ти! 1012 01:03:04,489 --> 01:03:05,615 Какво? 1013 01:03:05,698 --> 01:03:06,699 Панталоните ти! 1014 01:03:06,783 --> 01:03:08,576 Какви гащички? 1015 01:03:08,659 --> 01:03:10,119 Не, гащичките ми! 1016 01:03:10,203 --> 01:03:11,621 Съжалявам, наистина е разхлабено. 1017 01:03:11,704 --> 01:03:13,664 Гартерът е стар. 1018 01:03:13,748 --> 01:03:16,751 Защо не ми помогнеш? 1019 01:03:16,834 --> 01:03:18,461 Гартерът е стар. 1020 01:03:19,754 --> 01:03:21,005 Затова е студено. 1021 01:03:21,088 --> 01:03:22,131 Да се прибираме. 1022 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Чао. 1023 01:03:23,257 --> 01:03:25,176 Мамо, сложи му малко пудра. 1024 01:03:25,259 --> 01:03:27,887 Играе цял ден, до скоро, Франк! 1025 01:03:31,432 --> 01:03:32,934 Госпожо Мамин. 1026 01:03:37,563 --> 01:03:39,690 Какво има? 1027 01:03:39,774 --> 01:03:40,942 Просто съм щастлива. 1028 01:03:41,025 --> 01:03:42,360 Радвам се да те видя. 1029 01:03:42,443 --> 01:03:45,780 да работиш и да се грижиш за децата по едно и също време. 1030 01:03:47,281 --> 01:03:48,950 Ще бъдеш страхотна майка. 1031 01:03:50,535 --> 01:03:52,370 - Наистина ли? 1032 01:03:53,329 --> 01:03:54,872 О, Боже. 1033 01:03:54,956 --> 01:03:58,668 Знаеш ли, ако ти и Анди наистина се съберете, 1034 01:03:59,293 --> 01:04:03,130 Това ще ме направи най-щастливата леля на света! 1035 01:04:03,840 --> 01:04:04,799 Толкова щастлива. 1036 01:04:08,636 --> 01:04:10,137 О, Боже. 1037 01:04:19,355 --> 01:04:20,648 Госпожо Мамин? 1038 01:04:21,190 --> 01:04:22,984 Любопитен съм за нещо. 1039 01:04:25,903 --> 01:04:28,906 Как Анди е получил амнезия? 1040 01:04:32,785 --> 01:04:36,372 Честно казано, не знам цялата история. 1041 01:04:37,748 --> 01:04:41,085 Казаха само, че след като се върнал от Испания, 1042 01:04:42,003 --> 01:04:43,462 Претърпял е инцидент. 1043 01:04:44,171 --> 01:04:48,342 Така че, с моите ограничени ресурси, 1044 01:04:48,426 --> 01:04:50,386 Опитах се да го излекувам. 1045 01:04:52,263 --> 01:04:53,848 плаче много. 1046 01:04:53,931 --> 01:04:57,226 Казва, че няма надежда за хора като него. 1047 01:04:57,852 --> 01:05:00,146 В любовта и в живота. 1048 01:05:02,732 --> 01:05:03,858 Докато... 1049 01:05:06,569 --> 01:05:08,321 Ти дойде! 1050 01:05:08,863 --> 01:05:10,531 Не, наистина! 1051 01:05:11,240 --> 01:05:13,534 Когато се появи, сякаш... 1052 01:05:15,036 --> 01:05:17,872 Старият Анди се върна, преди да отиде в чужбина. 1053 01:05:18,664 --> 01:05:22,668 Старият Анди преди катастрофата. 1054 01:05:24,003 --> 01:05:26,797 Старият Анди, който може да мечтае. 1055 01:05:28,925 --> 01:05:32,386 Старият Анди, който се би, без значение колко трудно стана. 1056 01:05:35,222 --> 01:05:38,643 Старият Анди се върна, когато се върна. 1057 01:05:40,978 --> 01:05:42,063 Благодаря ви. 1058 01:05:45,316 --> 01:05:46,484 Благодаря ви много! 1059 01:05:49,028 --> 01:05:51,656 О, Боже, ето ме отново. 1060 01:05:51,739 --> 01:05:53,991 Толкова съм щастлива, че се разплаках. 1061 01:05:59,497 --> 01:06:00,831 Благодаря ви много. 1062 01:06:07,129 --> 01:06:09,799 Чакай, това серенада ли беше? 1063 01:06:10,341 --> 01:06:13,511 да те покани официално в съда? 1064 01:06:13,594 --> 01:06:16,555 Да, това им е работата. 1065 01:06:17,223 --> 01:06:19,934 Знаеш ли, не знам кое те дразни повече. 1066 01:06:20,017 --> 01:06:22,395 Бавността на това, което ти се случва там. 1067 01:06:23,187 --> 01:06:26,315 или бързината, с която любовта се втурва в сърцето ти. 1068 01:06:26,399 --> 01:06:27,900 които отдавна отричаш. 1069 01:06:27,984 --> 01:06:30,027 Не съм, за какво говориш? 1070 01:06:31,570 --> 01:06:33,990 Най-добре се чувствам виновен. 1071 01:06:35,574 --> 01:06:37,785 Имам дълбоко чувство на вина. 1072 01:06:37,868 --> 01:06:41,038 Тогава се върни при Манила и виж твоя доктор. 1073 01:06:41,122 --> 01:06:43,332 Продължавайте с лекарствата. 1074 01:06:43,457 --> 01:06:46,335 Просто ще побързам с плановете, става ли? 1075 01:06:46,419 --> 01:06:49,630 Така или иначе ме сваля официално. 1076 01:06:49,714 --> 01:06:52,633 Така ми е по-добре да получа това, което искам. 1077 01:06:52,717 --> 01:06:54,969 Значи ще го подмамиш още повече? 1078 01:06:55,052 --> 01:06:57,596 Знаеш ли, ако беше мъж, 1079 01:06:57,680 --> 01:07:00,433 Вече щях да те набия! 1080 01:07:00,516 --> 01:07:02,226 Няма смисъл, вече съм тук! 1081 01:07:02,768 --> 01:07:04,103 Всички говорите, знаете ли? 1082 01:07:04,979 --> 01:07:06,063 Добре, довиждане. 1083 01:07:07,148 --> 01:07:09,608 Анди! 1084 01:07:09,692 --> 01:07:12,236 Благодаря на Бога, че сте тук. 1085 01:07:12,319 --> 01:07:14,280 Разбира се, какво... 1086 01:07:14,905 --> 01:07:16,073 закачалката на сутиена ми... 1087 01:07:17,199 --> 01:07:19,410 - Добре, изглежда не мога да го облека. 1088 01:07:20,619 --> 01:07:21,620 Погледни. 1089 01:07:21,704 --> 01:07:23,164 Виж. 1090 01:07:24,123 --> 01:07:25,666 Това ли е? 1091 01:07:25,750 --> 01:07:28,085 Да го закача ли? 1092 01:07:28,169 --> 01:07:30,337 Ето, искам ги подредени. 1093 01:07:30,421 --> 01:07:31,547 Давай. 1094 01:07:31,630 --> 01:07:33,132 Ето. 1095 01:07:35,384 --> 01:07:37,386 - Какво има? 1096 01:07:37,470 --> 01:07:39,263 Току-що си спомних нещо смешно. 1097 01:07:40,514 --> 01:07:43,100 Знаеш ли, че стария Тагалог 1098 01:07:43,184 --> 01:07:44,894 - Забраната е... 1099 01:07:46,270 --> 01:07:48,105 "Боб Холдър." 1100 01:07:50,191 --> 01:07:53,319 Не го знаех, ще го оправя. 1101 01:07:53,402 --> 01:07:55,446 Искаш ли да ги държиш? 1102 01:08:01,660 --> 01:08:04,622 Искаш ли да дойдеш в стаята ми? 1103 01:08:05,748 --> 01:08:06,749 Добре. 1104 01:08:09,085 --> 01:08:10,086 Добре. 1105 01:08:18,385 --> 01:08:20,387 Днес сме сами. 1106 01:08:20,471 --> 01:08:26,018 Защото леля Маменг, Бейби и Брай... 1107 01:08:26,102 --> 01:08:28,729 отиде при Рубен да лекува навяхната. 1108 01:08:34,652 --> 01:08:36,278 Готов ли си? 1109 01:08:44,745 --> 01:08:46,539 Така че вие предпочитате да светите. 1110 01:09:07,726 --> 01:09:09,812 Това аз ли съм, Анди? 1111 01:09:12,314 --> 01:09:13,357 Толкова са много! 1112 01:09:17,278 --> 01:09:18,612 Толкова са много! 1113 01:09:18,696 --> 01:09:20,156 Зури... 1114 01:09:24,243 --> 01:09:26,036 Дори и да не си спомня... 1115 01:09:27,913 --> 01:09:29,582 Това никога няма да го забрави. 1116 01:09:34,003 --> 01:09:35,796 Нека ти докажа. 1117 01:09:37,423 --> 01:09:41,594 че мога да бъда твой съпруг и любовник. 1118 01:09:42,803 --> 01:09:44,638 И баща на децата ви. 1119 01:09:48,893 --> 01:09:52,354 Ще си намеря работа и ще се оправя. 1120 01:09:52,438 --> 01:09:56,483 Ще се постарая да ви докажа, че съм прав... 1121 01:10:04,450 --> 01:10:06,452 Зури! 1122 01:10:07,369 --> 01:10:08,662 Зури, благодаря ти. 1123 01:10:09,455 --> 01:10:10,831 Благодаря за целувката. 1124 01:10:10,915 --> 01:10:12,708 Но няма да се възползвам от теб. 1125 01:10:12,791 --> 01:10:14,543 Не искам, защото... 1126 01:10:14,627 --> 01:10:17,171 - Все още не се движим... 1127 01:10:17,630 --> 01:10:18,589 Наистина ли? 1128 01:10:18,672 --> 01:10:19,798 - Да, така е. 1129 01:10:19,882 --> 01:10:21,717 Ти си ми гадже? 1130 01:10:21,800 --> 01:10:23,010 Благодаря! 1131 01:10:23,093 --> 01:10:24,762 Благодаря! 1132 01:10:24,845 --> 01:10:25,888 Благодаря ти, Зури! 1133 01:10:25,971 --> 01:10:28,432 Спокойно, ще ти доказвам всеки ден. 1134 01:10:28,515 --> 01:10:31,143 че заслужаваш любовта си. 1135 01:10:31,227 --> 01:10:33,229 Моля те, стой там! 1136 01:10:33,312 --> 01:10:35,105 Трябва да взема нещо. 1137 01:10:57,461 --> 01:10:58,462 О, да. 1138 01:10:59,713 --> 01:11:03,008 Съжалявам, но това е всичко, което мога да приготвя... 1139 01:11:04,218 --> 01:11:07,554 за първата ни среща. 1140 01:11:07,972 --> 01:11:09,098 Всичко е наред. 1141 01:11:10,057 --> 01:11:11,976 Мисля, че е сладко, всъщност. 1142 01:11:12,601 --> 01:11:18,107 Това е сладък начин да честваме небившия си живот. 1143 01:11:18,983 --> 01:11:19,984 Не-бивш? 1144 01:11:20,526 --> 01:11:21,568 Не-бивш! 1145 01:11:22,111 --> 01:11:24,154 Значи, че вече не сме заедно. 1146 01:11:24,238 --> 01:11:26,949 Бившите си, защото отново сме заедно. 1147 01:11:36,709 --> 01:11:38,043 За бившия ми, 1148 01:11:39,128 --> 01:11:42,172 който вече не ми е бивш, защото... 1149 01:11:43,048 --> 01:11:44,383 Тя не ме е харесвала. 1150 01:12:00,190 --> 01:12:03,193 Това беше първият ми скеч с теб. 1151 01:12:03,986 --> 01:12:07,448 Въпреки, че не знаех чие е лицето, 1152 01:12:07,531 --> 01:12:10,868 Винаги съм чувствала, че е важна. 1153 01:12:10,951 --> 01:12:13,078 и специално за мен. 1154 01:12:15,414 --> 01:12:17,624 Още помня мечтата си. 1155 01:12:19,626 --> 01:12:21,712 В този сън всичко беше замъглено. 1156 01:12:23,589 --> 01:12:24,882 Освен лицето ти. 1157 01:12:27,801 --> 01:12:30,763 - Мога да го видя ясно. 1158 01:12:30,846 --> 01:12:33,265 В Испания ли си? 1159 01:12:33,349 --> 01:12:35,642 полетът беше толкова внезапен! 1160 01:12:36,185 --> 01:12:39,313 И ми отнеха телефона! 1161 01:12:39,396 --> 01:12:40,814 Добре, да го направим тогава. 1162 01:12:41,648 --> 01:12:44,693 Щом вече си там, да се разделим. 1163 01:12:48,280 --> 01:12:50,032 Много говорехте. 1164 01:12:50,115 --> 01:12:52,826 Но не можах да си спомня какво каза в съня си. 1165 01:12:54,787 --> 01:12:57,206 И имах друг сън. 1166 01:12:59,291 --> 01:13:02,544 Помня писма и писма. 1167 01:13:04,755 --> 01:13:07,174 Но дори и в този сън, 1168 01:13:07,257 --> 01:13:09,593 Единственото, което помня, беше лицето ти. 1169 01:13:11,720 --> 01:13:12,930 Ти се усмихваше. 1170 01:13:14,348 --> 01:13:16,433 Мисля, че ти ги пишех. 1171 01:13:17,810 --> 01:13:21,021 Имах друг сън, но беше малко по-различно. 1172 01:13:21,105 --> 01:13:23,315 Пазех си телефона. 1173 01:13:23,399 --> 01:13:25,109 и бягах... 1174 01:13:26,735 --> 01:13:28,612 но лицето ти още беше там. 1175 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 И тогава видението ми потъмня. 1176 01:13:36,995 --> 01:13:39,790 Но дори на тъмно, можех да видя лицето ти. 1177 01:13:44,086 --> 01:13:46,463 Беше единствената ми светлина. 1178 01:13:55,973 --> 01:13:57,891 Чакай, спомням си нещо... 1179 01:14:09,403 --> 01:14:10,404 Зури! 1180 01:14:16,869 --> 01:14:17,870 Зури! 1181 01:14:17,953 --> 01:14:19,413 Зури, какво стана? 1182 01:14:32,885 --> 01:14:36,096 Претърпя този инцидент, защото скъсах с теб. 1183 01:14:38,307 --> 01:14:39,516 на това видео. 1184 01:14:41,685 --> 01:14:42,895 И тогава... 1185 01:14:44,813 --> 01:14:49,109 Изгорих всичките ти писма и писма. 1186 01:14:51,445 --> 01:14:53,989 И те блокирах, за да не можеш да се свържеш с мен. 1187 01:14:54,072 --> 01:14:56,909 Припомни ми историята ти за всичко това. 1188 01:14:59,786 --> 01:15:00,829 Какво? 1189 01:15:04,291 --> 01:15:07,377 За историята ти. 1190 01:15:08,420 --> 01:15:11,173 да се вълнуваш... 1191 01:15:12,508 --> 01:15:15,052 и че искаш да отидеш при мен, 1192 01:15:15,135 --> 01:15:18,972 Тогава сте имали инцидент. 1193 01:15:21,600 --> 01:15:26,271 Сигурно си бил на път за вкъщи, за да ме видиш. 1194 01:15:26,355 --> 01:15:28,357 И тогава те блъсна кола. 1195 01:15:28,941 --> 01:15:30,776 Анди, ако не заради мен... 1196 01:15:33,612 --> 01:15:35,822 можеше да имаш по-добър живот. 1197 01:15:45,040 --> 01:15:48,252 Това вече не ме интересува, Зури. 1198 01:15:49,545 --> 01:15:52,422 Това, което има значение, е какво има тук и сега. 1199 01:15:52,506 --> 01:15:54,383 Ти и аз! 1200 01:15:54,967 --> 01:15:58,512 Съдбата ни събра. 1201 01:15:58,595 --> 01:16:01,056 - За да имаме втори шанс! 1202 01:16:02,599 --> 01:16:04,101 Имам рядко състояние. 1203 01:16:06,770 --> 01:16:10,399 Яйчната ми клетка умира с обезпокоителна скорост. 1204 01:16:11,942 --> 01:16:13,443 Дойдох тук, защото... 1205 01:16:15,362 --> 01:16:16,905 Исках да забременея. 1206 01:16:21,285 --> 01:16:23,537 Но сега знаеш, че можеш да ми помогнеш. 1207 01:16:23,620 --> 01:16:24,955 Дори да е за една нощ. 1208 01:16:27,082 --> 01:16:28,375 Забремени ме. 1209 01:16:31,795 --> 01:16:32,879 Само за една нощ. 1210 01:16:33,380 --> 01:16:34,464 Става ли? 1211 01:16:35,966 --> 01:16:37,384 Забремени ме. 1212 01:16:39,761 --> 01:16:41,763 Не е нужно да ни поддържаш във финансово отношение. 1213 01:16:42,264 --> 01:16:43,640 Всичко е наред. 1214 01:16:43,724 --> 01:16:45,267 Мога да се погрижа за нещата. 1215 01:16:45,350 --> 01:16:49,021 Знаеш ли, наистина не исках да се съберем отново. 1216 01:16:49,980 --> 01:16:53,317 Не исках да се влюбиш в мен или да се влюбя в теб. 1217 01:16:53,400 --> 01:16:56,486 Искам да забременея, моля те. 1218 01:17:04,369 --> 01:17:07,039 Запомнил си ме. 1219 01:17:07,122 --> 01:17:08,749 защото матката ти умира? 1220 01:17:16,131 --> 01:17:17,633 Сериозно ли говориш? 1221 01:17:19,676 --> 01:17:21,470 през цялото време, когато беше тук... 1222 01:17:26,516 --> 01:17:28,935 Значи никога не си ме обичала? 1223 01:17:33,523 --> 01:17:36,777 Всички, които са казвали, че ме обичат, са ме изоставили. 1224 01:17:38,195 --> 01:17:40,072 Всички казват едно и също! 1225 01:17:40,155 --> 01:17:42,741 Така че сърцето ми го няма. 1226 01:17:42,824 --> 01:17:45,410 Вече не вярвам в любовта, а в едно дете. 1227 01:17:46,203 --> 01:17:47,913 Имам нужда само от дете. 1228 01:17:48,455 --> 01:17:50,999 Дете, което ще се грижи за мен. 1229 01:17:51,083 --> 01:17:53,377 за които мога да се погрижа, които никога няма да ме остави! 1230 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 Имам нужда от дете! 1231 01:17:54,670 --> 01:17:56,338 Имам нужда само от едно дете, Анди. 1232 01:18:09,726 --> 01:18:10,811 Надявам се... 1233 01:18:12,270 --> 01:18:14,815 Един ден детето ти ще се гордее с теб. 1234 01:18:18,110 --> 01:18:21,238 Горда с майка си, която разби сърцата на другите. 1235 01:18:25,158 --> 01:18:27,577 Майка, която не знае как да обича. 1236 01:18:32,874 --> 01:18:34,876 Знаеш ли защо не можеш да обичаш? 1237 01:18:36,837 --> 01:18:37,921 Знаеш ли защо? 1238 01:18:39,047 --> 01:18:41,007 Защото те е страх да опиташ. 1239 01:18:48,557 --> 01:18:51,143 Надявам се никога да не се чувстваш така, както аз се чувствам. 1240 01:18:53,228 --> 01:18:56,273 Да забравиш какво е любов. 1241 01:20:34,371 --> 01:20:38,083 Добре дошли в Ситио Хулуби. 1242 01:21:22,335 --> 01:21:24,004 Това е достатъчно. 1243 01:21:24,087 --> 01:21:25,922 Казах, достатъчно! 1244 01:21:27,173 --> 01:21:30,218 Това е достатъчно... 1245 01:21:31,428 --> 01:21:33,471 - Достатъчно... 1246 01:21:49,738 --> 01:21:52,824 Това е като преждевременна менопауза. 1247 01:21:52,908 --> 01:21:55,827 Затова имате честа... 1248 01:22:06,504 --> 01:22:09,633 Хубаво е, че ти замръзнаха яйцата. 1249 01:22:12,802 --> 01:22:17,098 Лудата ти почивка в Ситио Халупи направи нещо добро за теб. 1250 01:22:20,685 --> 01:22:21,811 - Може би. 1251 01:22:29,527 --> 01:22:31,613 Замрази още нещо. 1252 01:22:31,696 --> 01:22:33,573 и ще накарате Елза да се чувства неуверена. 1253 01:22:33,657 --> 01:22:35,283 Това е малко пресилено, док. 1254 01:22:35,367 --> 01:22:36,660 Съжалявам. 1255 01:22:42,207 --> 01:22:46,753 Ами твоето желание да имаш дете? 1256 01:22:46,836 --> 01:22:47,963 Остави ли го? 1257 01:22:48,046 --> 01:22:49,214 - Не, док. 1258 01:22:50,048 --> 01:22:53,385 Ще се върна, когато съм готова да имам дете. 1259 01:23:04,813 --> 01:23:06,606 Благодаря ви, док. 1260 01:23:08,316 --> 01:23:10,318 Бяха до замразените ти яйца. 1261 01:23:10,402 --> 01:23:11,945 Какво беше това, док? 1262 01:23:15,615 --> 01:23:16,992 Честит Вси светии, док. 1263 01:23:23,415 --> 01:23:26,084 Балансът ви е уреден. 1264 01:23:26,960 --> 01:23:29,963 Сър, какво ще кажете за моста? 1265 01:23:32,173 --> 01:23:33,216 Добре. 1266 01:23:34,134 --> 01:23:35,260 Да. 1267 01:23:35,343 --> 01:23:40,265 Трябва да проверя два пъти графика и ще ви се обадя. 1268 01:23:41,683 --> 01:23:43,143 Добре, благодаря ви, господине. 1269 01:23:46,730 --> 01:23:50,150 Сигурен ли си, че си добре да работиш? 1270 01:23:50,233 --> 01:23:52,610 Няма ли симптоми? 1271 01:23:52,694 --> 01:23:55,405 Това са просто симптоми, мога да ги наритам. 1272 01:23:55,488 --> 01:23:57,991 Това е най-добрата ми приятелка! 1273 01:23:58,074 --> 01:24:00,785 Ще бъдеш кръстница на моето дете. 1274 01:24:00,869 --> 01:24:03,705 Какво ще кажеш да ти наритам задника? 1275 01:24:03,788 --> 01:24:05,457 Шегувам се! 1276 01:24:05,540 --> 01:24:07,042 Шегувам се. 1277 01:24:07,125 --> 01:24:08,209 Шегувам се. 1278 01:24:09,586 --> 01:24:11,421 Зури, искам само да ти напомня... 1279 01:24:11,504 --> 01:24:13,465 на нашия първи път следващия месец. 1280 01:24:14,215 --> 01:24:18,303 Не, изглежда, че е по същото време като кръщенето на кръщенето? 1281 01:24:18,803 --> 01:24:21,473 Е, ако не можеш да дойдеш... 1282 01:24:21,556 --> 01:24:22,974 Зури? 1283 01:24:23,058 --> 01:24:26,061 Одобрете поне бащиния ми живот. 1284 01:24:30,065 --> 01:24:31,316 Никога не мога да ви чета. 1285 01:24:31,399 --> 01:24:32,567 Имате разрешение. 1286 01:24:34,402 --> 01:24:35,445 Да вървим. 1287 01:25:04,140 --> 01:25:08,728 От името на нашия добронамерен кмет Леонора Тереза, 1288 01:25:10,563 --> 01:25:13,942 Аз, капитан Нонитс Баскуниас, 1289 01:25:14,025 --> 01:25:17,028 Благодаря ви от сърце. 1290 01:25:17,112 --> 01:25:20,907 За г-н Толитс Моли-Наполс. 1291 01:25:20,990 --> 01:25:25,286 На това място ще се изкачи мостът до Ситио Халупи! 1292 01:25:30,834 --> 01:25:33,628 Ние също така сме благодарни на сърцето си. 1293 01:25:34,420 --> 01:25:37,048 на г-ца Зури Йоланда Сориано. 1294 01:25:37,757 --> 01:25:38,842 и за "Мовекс". 1295 01:25:39,467 --> 01:25:42,971 Без нея няма да е възможно. 1296 01:25:54,983 --> 01:25:56,442 Отивам да видя Бейби. 1297 01:25:57,902 --> 01:26:00,029 Хей, давай. 1298 01:26:13,585 --> 01:26:14,586 Бейби. 1299 01:26:15,420 --> 01:26:19,090 Ти си всичко, за което мисля ден и нощ. 1300 01:26:21,342 --> 01:26:22,844 Имам сънища с теб. 1301 01:26:22,927 --> 01:26:24,429 Не пускай тази песен! 1302 01:26:24,929 --> 01:26:26,347 Остарявам. 1303 01:26:26,431 --> 01:26:28,099 Сериозно, Бейби. 1304 01:26:28,725 --> 01:26:30,310 Надявам се, че е така. 1305 01:26:31,060 --> 01:26:34,272 ще ми позволиш да те ухажвам. 1306 01:26:35,356 --> 01:26:37,692 Когато мостът е готов, 1307 01:26:38,776 --> 01:26:40,695 Ще се видим всеки ден. 1308 01:26:41,738 --> 01:26:45,116 И няма да спра, докато не сме заедно. 1309 01:26:48,786 --> 01:26:49,829 Глупачка. 1310 01:26:53,082 --> 01:26:54,167 Ядохте ли вече? 1311 01:26:54,709 --> 01:26:57,962 Може да хапнем на банкет. 1312 01:26:58,046 --> 01:26:59,088 Добре. 1313 01:26:59,881 --> 01:27:01,049 На къде? 1314 01:27:01,132 --> 01:27:03,218 Мамо, ела да хапнем. 1315 01:27:03,301 --> 01:27:04,677 Ще дойда с теб. 1316 01:27:37,585 --> 01:27:38,795 Изглеждаш различен. 1317 01:27:41,130 --> 01:27:42,423 Само малко. 1318 01:27:45,343 --> 01:27:47,387 Много неща се промениха при мен, Анди. 1319 01:27:52,725 --> 01:27:58,856 Отивам при инженерите на г-н Толитс. 1320 01:27:58,940 --> 01:28:00,108 Искаш ли да дойдеш? 1321 01:28:02,151 --> 01:28:04,320 Добре съм, трябва да си взема багажа. 1322 01:28:06,823 --> 01:28:08,324 Къде отиваш? 1323 01:28:09,242 --> 01:28:10,743 За... 1324 01:28:11,286 --> 01:28:12,287 В Германия. 1325 01:28:12,370 --> 01:28:15,957 Имам работа като фермер. 1326 01:28:22,505 --> 01:28:23,923 О, да. 1327 01:28:24,007 --> 01:28:28,094 Г-жа Мамин спомена, че сте кандидатствали за работа. 1328 01:28:30,972 --> 01:28:32,223 Кога си тръгваш? 1329 01:28:36,811 --> 01:28:38,521 Утре ще си тръгна от града. 1330 01:28:40,106 --> 01:28:42,150 Но след три седмици отлитам за Германия. 1331 01:28:53,036 --> 01:28:56,414 Ще научиш нов език. 1332 01:28:58,624 --> 01:29:00,168 Вече знам малко. 1333 01:29:01,127 --> 01:29:02,628 Някой немец. 1334 01:29:04,714 --> 01:29:05,965 Ауф Видерсен. 1335 01:29:10,261 --> 01:29:13,264 Това не означава ли... 1336 01:29:14,515 --> 01:29:15,516 "Сбогом"? 1337 01:29:17,769 --> 01:29:19,062 Нещо такова. 1338 01:29:19,562 --> 01:29:21,856 Това, което наистина означава, 1339 01:29:23,649 --> 01:29:25,651 Докато се срещнем отново. 1340 01:29:41,834 --> 01:29:43,294 Благодаря ви за... 1341 01:29:46,255 --> 01:29:47,882 да ме нараните. 1342 01:29:50,009 --> 01:29:51,052 И също така... 1343 01:29:53,513 --> 01:29:56,599 за това, че ме накара да повярвам, че не си ме харесвал. 1344 01:30:07,026 --> 01:30:08,152 Това... 1345 01:30:09,612 --> 01:30:10,696 Болката? 1346 01:30:11,197 --> 01:30:13,074 Няма да го забравя. 1347 01:30:14,951 --> 01:30:18,830 Но... може да ми трябва. 1348 01:30:20,039 --> 01:30:23,668 Защото това ме накара да си спомня нещата. 1349 01:30:27,213 --> 01:30:28,923 Всичко започна, когато... 1350 01:30:30,174 --> 01:30:33,427 Покажих ти всички тези скечове. 1351 01:30:33,511 --> 01:30:37,223 Какво си спомняш? 1352 01:30:37,890 --> 01:30:39,600 Неща като... 1353 01:30:40,768 --> 01:30:43,604 когато се срещнахме за първи път. 1354 01:30:48,192 --> 01:30:49,652 Как първо... 1355 01:30:51,487 --> 01:30:52,572 те преследвах. 1356 01:30:55,616 --> 01:30:56,659 И... 1357 01:30:59,787 --> 01:31:01,455 защо се влюбих в теб. 1358 01:31:10,840 --> 01:31:13,301 Но не се тревожи. 1359 01:31:15,386 --> 01:31:17,597 Спомените ми няма да те тревожат повече. 1360 01:31:20,516 --> 01:31:22,226 Ще мисля само за това. 1361 01:31:23,102 --> 01:31:26,230 е как да растя в Германия. 1362 01:31:35,573 --> 01:31:36,616 Анди? 1363 01:31:43,581 --> 01:31:48,336 Дори да исках да искам прошка, 1364 01:31:48,419 --> 01:31:53,132 за всичко, което ти направих... 1365 01:31:55,134 --> 01:31:57,136 Знам, че това няма да е достатъчно. 1366 01:32:02,433 --> 01:32:03,559 Благодаря ви. 1367 01:32:06,562 --> 01:32:09,190 За това, че ме научи да обичам. 1368 01:32:11,651 --> 01:32:12,693 Това е. 1369 01:32:14,403 --> 01:32:15,404 Това чувство. 1370 01:32:16,864 --> 01:32:18,449 Значи това е любовта. 1371 01:32:20,910 --> 01:32:22,328 Да се предадем. 1372 01:32:23,162 --> 01:32:24,205 Да те пусна. 1373 01:32:26,082 --> 01:32:27,124 Да бъде освободен. 1374 01:32:36,259 --> 01:32:38,427 И така... 1375 01:32:39,887 --> 01:32:41,305 Как го казваш? 1376 01:32:42,974 --> 01:32:45,393 - Уедърсен. 1377 01:32:45,476 --> 01:32:47,144 - Ауф Видерсеен. 1378 01:32:49,480 --> 01:32:52,233 Ауф Видерсен...бивш. 1379 01:32:59,824 --> 01:33:01,742 Докато се срещнем отново... 1380 01:33:03,744 --> 01:33:04,745 Бивш.