1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,583 Не е всичко. 4 00:01:59,085 --> 00:02:00,085 Много скоро се връщам. 5 00:02:00,710 --> 00:02:01,310 Добре. 6 00:02:02,085 --> 00:02:04,876 Защото имам перфектната история за теб. 7 00:02:07,710 --> 00:02:08,310 А, да. 8 00:02:12,710 --> 00:02:13,335 Скай. 9 00:02:19,376 --> 00:02:23,085 "Скай" е изгряваща супер звезда. 10 00:02:23,168 --> 00:02:25,376 музиката стига до милиони. 11 00:02:26,501 --> 00:02:31,085 И за един специален човек, не е само това. 12 00:02:31,168 --> 00:02:32,710 мелодии, това е призование. 13 00:02:34,210 --> 00:02:37,001 Вярва, че е за него. 14 00:02:38,126 --> 00:02:39,335 Това е история. 15 00:02:39,418 --> 00:02:43,460 Където възхищението става фиксация. 16 00:02:44,835 --> 00:02:47,210 А любовта се превръща в опасен принуденост. 17 00:02:48,626 --> 00:02:49,585 Това не е просто история. 18 00:02:49,668 --> 00:02:51,585 за Скай и нейния обожател. 19 00:02:52,210 --> 00:02:53,210 Става въпрос за всички нас. 20 00:02:53,668 --> 00:02:57,585 И как нашите желания ни обсебиха. 21 00:02:58,626 --> 00:02:59,501 Да започваме. 22 00:03:10,710 --> 00:03:12,335 Здравейте, добре дошли. 23 00:03:12,418 --> 00:03:14,668 Покажи време за чай с Миа Тиа. 24 00:03:14,751 --> 00:03:16,501 Където ще намериш последната музика и музика. 25 00:03:16,585 --> 00:03:18,168 Обновленията са на живо. 26 00:03:18,793 --> 00:03:19,960 Сега да разливаме малко чай. 27 00:03:20,626 --> 00:03:23,710 R&B поп сензацията Skye Williams е готова 28 00:03:23,793 --> 00:03:25,085 за да си върне трона. 29 00:03:25,168 --> 00:03:26,793 Година след нея. 30 00:03:26,876 --> 00:03:29,668 втори студиен албум "Неразрушим". 31 00:03:29,751 --> 00:03:31,876 Не е достигнал същите висини като нея. 32 00:03:31,960 --> 00:03:33,751 първи студиен албум "Аз съм готов". 33 00:03:34,585 --> 00:03:36,918 Скай е готова да възкръсне от пепелта. 34 00:03:37,001 --> 00:03:39,376 Третият й студиен албум "Феникс". 35 00:03:40,626 --> 00:03:42,710 Уилиамс, известен с чувствителността си. 36 00:03:42,793 --> 00:03:45,793 природата се оттеглила от видимата гледка след това. 37 00:03:45,876 --> 00:03:47,085 Тежка критика от страна на 38 00:03:47,168 --> 00:03:48,876 както феновете, така и медиите. 39 00:03:49,168 --> 00:03:51,126 Но изглежда, че времето е отминало. 40 00:03:51,210 --> 00:03:54,043 Остави я да преоткрие корените си. 41 00:03:54,126 --> 00:03:56,168 да се свърже с това, което я е направило музика. 42 00:03:56,251 --> 00:03:57,668 специално като начало. 43 00:03:57,751 --> 00:04:00,876 И като говорим за връзки, изглежда, че... 44 00:04:00,960 --> 00:04:03,751 че R&B певицата е намерила любовта в 45 00:04:03,835 --> 00:04:05,501 най-желаният ерген на града. 46 00:04:06,251 --> 00:04:07,585 авантюристът Уесли. 47 00:04:08,418 --> 00:04:10,168 Под ръководството на управителя и 48 00:04:10,251 --> 00:04:13,668 най-добрата приятелка Фейт Евърс, Скай е готова. 49 00:04:13,751 --> 00:04:14,960 по-решителни от когато и да било. 50 00:04:15,460 --> 00:04:17,460 Твърдейки, че "Phoenix" ще бъде албумът 51 00:04:17,543 --> 00:04:19,918 за да я свържем отново със сърцето й. 52 00:04:20,001 --> 00:04:22,668 Фенове и припомнете на всички защо някога е била 53 00:04:22,751 --> 00:04:23,710 на върха на класациите. 54 00:07:11,043 --> 00:07:13,335 Тя ще види. 55 00:07:14,751 --> 00:07:17,710 Тя ще трябва да види. 56 00:07:18,251 --> 00:07:20,418 Добре, достатъчно с старите. 57 00:07:20,501 --> 00:07:22,751 Имам нова песен и... 58 00:07:22,835 --> 00:07:23,668 Искам да го чуеш. 59 00:07:37,710 --> 00:07:44,584 Виждам теб и мен заедно за нещо като завинаги. 60 00:07:44,626 --> 00:07:47,959 Не мога да те разколебая, сърцето ми работи извънредно. 61 00:07:48,001 --> 00:07:51,376 Когато ме гледаш в очите, си тръгвам. 62 00:07:57,710 --> 00:08:00,210 Тя говори на мен. 63 00:08:08,168 --> 00:08:09,335 Скай... 64 00:08:15,168 --> 00:08:20,585 И с това... ще разбере. 65 00:08:27,626 --> 00:08:30,460 Това ще ни сближи. 66 00:08:41,835 --> 00:08:43,085 Тя ще излезе да се снима. 67 00:08:43,543 --> 00:08:44,710 Не, всичко е наред. 68 00:08:44,960 --> 00:08:45,834 Това е любимата ти художничка. 69 00:08:45,876 --> 00:08:47,126 през цялото време я слушаш. 70 00:08:47,168 --> 00:08:48,126 Да се снимаме. 71 00:08:48,168 --> 00:08:49,035 Това може да е единственият ти шанс. 72 00:08:50,293 --> 00:08:51,584 Не знам, не бих искал да я притеснявам така. 73 00:08:51,626 --> 00:08:53,335 Хайде, момче. 74 00:09:02,418 --> 00:09:03,334 Може ли момчето ми да ви направи снимка? 75 00:09:03,376 --> 00:09:04,626 Той е един от най-големите ти фенове? 76 00:09:05,001 --> 00:09:05,801 Разбира се, как се казваш? 77 00:09:06,168 --> 00:09:07,293 Девин-младши, но аз съм DJ. 78 00:09:07,543 --> 00:09:08,918 Да се надяваме, че харесваш моя. 79 00:09:09,001 --> 00:09:10,001 Музиката, да направим тази снимка. 80 00:09:14,335 --> 00:09:15,668 Защо стоиш толкова скована? 81 00:09:15,710 --> 00:09:16,744 Дръж се така, сякаш искаш да направиш снимката. 82 00:09:16,793 --> 00:09:17,793 Да, не хапя. 83 00:09:19,543 --> 00:09:20,143 Добре. 84 00:09:22,918 --> 00:09:23,793 Добре, благодаря. 85 00:09:23,876 --> 00:09:24,668 Благодаря, г-це Уилямс. 86 00:09:24,793 --> 00:09:25,393 Разбира се. 87 00:09:47,710 --> 00:09:48,960 Какво става? 88 00:09:49,043 --> 00:09:49,668 Какво става? 89 00:09:49,710 --> 00:09:51,043 Това е любимата ти "Оклахоми". 90 00:09:51,126 --> 00:09:52,876 ти отново с друг... 91 00:09:53,085 --> 00:09:53,985 Чакай, чакай, чакай, дай да се върна. 92 00:09:54,626 --> 00:09:57,751 Това съм аз, Уили. 93 00:09:57,835 --> 00:10:00,335 Мак, виж кого имам тук. 94 00:10:00,418 --> 00:10:03,085 Всички я познавате. 95 00:10:03,335 --> 00:10:06,293 Моля ви, посрещнете Скай Уилямс. 96 00:10:06,376 --> 00:10:08,085 В сградата, става ли? 97 00:10:08,335 --> 00:10:08,935 Благодаря. 98 00:10:09,001 --> 00:10:10,876 Не, чакай, чакай, чакай, да се върнем. 99 00:10:10,960 --> 00:10:12,168 Уилямс, познавам те. 100 00:10:12,585 --> 00:10:13,710 Искам да знам къде. 101 00:10:13,793 --> 00:10:14,710 Започна ли вече? 102 00:10:15,793 --> 00:10:18,960 Всъщност започнах в църквата. 103 00:10:19,043 --> 00:10:22,168 беше момиче от църквата, така че израснах и пеех. 104 00:10:22,251 --> 00:10:24,210 много в църквата и това е. 105 00:10:24,293 --> 00:10:25,210 определено е моята основа. 106 00:10:26,126 --> 00:10:27,585 Чудесно, и в музиката се разбира. 107 00:10:27,668 --> 00:10:28,918 Откъде се взе това? 108 00:10:29,001 --> 00:10:31,418 Светилището ми харесва. 109 00:10:31,501 --> 00:10:32,751 Чакай, чакай. 110 00:10:33,001 --> 00:10:35,335 И така, готова съм, дъщеря ми я изсвири. 111 00:10:35,418 --> 00:10:37,210 Жена ми я изсвири. 112 00:10:37,293 --> 00:10:39,460 в града, да огрявам карта, става ли? 113 00:10:39,960 --> 00:10:41,710 От къде дойде вдъхновението? 114 00:10:43,043 --> 00:10:44,918 Така че бих казал вдъхновението на "Аз съм." 115 00:10:45,001 --> 00:10:46,751 "Приятни" определено беше фаза, в която аз... 116 00:10:46,835 --> 00:10:47,960 в живота ми. 117 00:10:48,335 --> 00:10:51,210 Просто си имаме работа с живота. 118 00:10:51,293 --> 00:10:53,710 чрез неща и така: "Аз съм." 119 00:10:53,793 --> 00:10:55,293 От този момент дойде " Готови". 120 00:10:55,710 --> 00:10:58,210 Определено. Добре, сега имам... хората. 121 00:10:58,293 --> 00:10:59,126 Искам да знам. 122 00:10:59,210 --> 00:11:00,460 Хората искат да знаят. 123 00:11:01,210 --> 00:11:03,960 "Аз съм готов!", последвано от това. 124 00:11:04,043 --> 00:11:06,793 "Неразрушим." 125 00:11:06,876 --> 00:11:08,668 Върви по план, става ли? 126 00:11:08,751 --> 00:11:10,543 И ние ще останем там. 127 00:11:10,626 --> 00:11:12,585 Върви по план, как се чувстваш? 128 00:11:12,668 --> 00:11:13,668 за тази ситуация? 129 00:11:14,668 --> 00:11:18,376 Така че "неразрушим" определено бях аз. 130 00:11:18,460 --> 00:11:20,960 Размествам го, опитвам се да го променя. 131 00:11:21,043 --> 00:11:22,210 Звук, просто исках да го чуя. 132 00:11:22,293 --> 00:11:23,126 прави нещата по друг начин. 133 00:11:23,335 --> 00:11:25,835 Просто исках нещо ново и го направих. 134 00:11:25,918 --> 00:11:30,585 Няма да отидем по план. 135 00:11:31,168 --> 00:11:32,251 Върти се назад, променя се. 136 00:11:32,335 --> 00:11:33,668 Да направим някои неща и... 137 00:11:33,751 --> 00:11:35,626 Не съм хейтър, харесва ми, но на мен ми харесва. 138 00:11:35,710 --> 00:11:38,585 хора, знаете ли, това е друга история. 139 00:11:38,668 --> 00:11:39,793 когато имаш твоя Sophmore албум. 140 00:11:40,210 --> 00:11:44,168 Добре, значи сме тук. 141 00:11:44,251 --> 00:11:45,960 Днес е специален ден. 142 00:11:46,043 --> 00:11:48,501 Момент, специален случай, става ли? 143 00:11:49,085 --> 00:11:50,418 Виждам някои произведения на изкуството. 144 00:11:50,501 --> 00:11:52,126 В студиото се случват много неща. 145 00:11:52,418 --> 00:11:54,126 Можеш ли да обясниш какво става? 146 00:11:54,210 --> 00:11:55,876 Защото хората са тук горе? 147 00:11:55,960 --> 00:11:57,418 Хората искат да знаят. 148 00:11:57,710 --> 00:12:01,126 Да, скоро идва нов албум. 149 00:12:01,210 --> 00:12:05,210 Да, да се надяваме, че ще стане. 150 00:12:05,293 --> 00:12:06,168 разпалва хората. 151 00:12:06,251 --> 00:12:07,793 Още веднъж и всичко ще е наред. 152 00:12:09,168 --> 00:12:14,210 Определено ще си вземем почивка. 153 00:12:14,293 --> 00:12:15,251 Да си направим почивка тук. 154 00:12:15,335 --> 00:12:17,751 Скоро, беше много работа. 155 00:12:18,126 --> 00:12:20,418 Така че да си художник, има много неща, които трябва да знаеш. 156 00:12:20,501 --> 00:12:22,043 Така че аз ще бъда. 157 00:12:22,126 --> 00:12:24,168 отстъпчивост и почивка. 158 00:12:24,251 --> 00:12:25,668 Албумът е почти готов. 159 00:12:25,751 --> 00:12:28,043 Радвам се за теб, за хората. 160 00:12:28,126 --> 00:12:29,668 Хората се тревожат. 161 00:12:30,085 --> 00:12:31,585 Толкова се гордеем с теб, Скай Уилямс. 162 00:12:31,668 --> 00:12:32,626 защото последната. 163 00:12:32,710 --> 00:12:34,293 не е станало по план. 164 00:12:35,085 --> 00:12:36,876 Но това тук ни вълнува. 165 00:12:36,960 --> 00:12:38,668 Хората са готови за това. 166 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Нали? Отдалечаваш се за малко, това е. 167 00:12:41,126 --> 00:12:43,585 Радвам се за теб. 168 00:12:43,668 --> 00:12:44,876 Имаш нужда от това. 169 00:12:45,210 --> 00:12:47,418 Добре, добре. 170 00:12:47,501 --> 00:12:50,043 Чакай, това, което искам да знам, може. 171 00:12:50,126 --> 00:12:51,835 Можем ли да кажем на всички, че имаме изключителност? 172 00:12:51,918 --> 00:12:52,709 Някой идва ли ни нещо? 173 00:12:52,751 --> 00:12:54,501 Ти ела в шоуто, аз. 174 00:12:54,585 --> 00:12:55,751 Трябва ни информация. 175 00:12:56,626 --> 00:12:58,543 Да, днес, след това... 176 00:12:58,626 --> 00:13:01,793 Разпитайте, аз ще пусна песен, а вие - песен. 177 00:13:01,876 --> 00:13:04,710 Така че това ще отпадне днес. 178 00:13:05,335 --> 00:13:08,376 И знаеш ли, надникнах под носа ти. 179 00:13:08,460 --> 00:13:10,168 за феновете ми. 180 00:13:11,168 --> 00:13:12,501 Просто се опитвам да ги намотая. 181 00:13:12,585 --> 00:13:15,126 Да се върнем и да ги хванем. 182 00:13:15,210 --> 00:13:16,543 обратно на моята добрина. 183 00:13:16,710 --> 00:13:18,085 Значи ми казваш, точно тук, на върха. 184 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Знаменитият Мак в сутринното шоу, ние. 185 00:13:20,376 --> 00:13:23,210 Ще има нов сингъл. 186 00:13:23,293 --> 00:13:24,835 Първо тук, става ли? 187 00:13:24,918 --> 00:13:25,543 Такива неща. 188 00:13:25,626 --> 00:13:27,168 някъде другаде, става ли? 189 00:13:27,460 --> 00:13:28,793 Благодаря ти много, Скай Уилямс. 190 00:13:28,876 --> 00:13:30,960 идвайки в шоуто, да седнете. 191 00:13:31,043 --> 00:13:32,626 Надявам се да си поговорим. 192 00:13:32,710 --> 00:13:34,210 По-късно. 193 00:13:34,293 --> 00:13:35,126 Свободна ли сте? 194 00:13:37,126 --> 00:13:39,168 Хей, ето го, ето го. 195 00:13:39,251 --> 00:13:40,918 Имам нещо за готвене, става ли? 196 00:13:41,001 --> 00:13:42,710 Всички да останете настроени. 197 00:13:43,043 --> 00:13:45,168 Не сменяй телефона, Мак е на телефона. 198 00:13:45,251 --> 00:13:47,918 Добро утро, Скай Уилямс. 199 00:14:28,876 --> 00:14:30,501 Трябваше да видиш лицето си. 200 00:14:30,585 --> 00:14:31,960 лице, когато те попита дали си сама. 201 00:14:32,335 --> 00:14:34,668 Няма да лъжа. 202 00:14:34,751 --> 00:14:37,251 Знам как да й отговоря, но знаеш ли... 203 00:14:37,335 --> 00:14:38,126 Какво да кажа? 204 00:14:38,210 --> 00:14:39,168 Не мога да се съпротивлявам на амулета си. 205 00:14:40,335 --> 00:14:41,668 Така ли му викаме сега? 206 00:14:41,751 --> 00:14:43,418 Очарователна? 207 00:14:43,501 --> 00:14:44,501 Така те хванах, нали? 208 00:14:44,543 --> 00:14:45,585 Предполагам. 209 00:14:59,001 --> 00:15:00,960 Фейт, какво става? 210 00:15:01,043 --> 00:15:02,418 Видя ли какво стана? 211 00:15:02,501 --> 00:15:03,960 номерата на новия ти сингъл? 212 00:15:04,043 --> 00:15:08,210 Къде ли не, това е страхотно. 213 00:15:08,293 --> 00:15:08,960 не бях сигурна как ще го направя. 214 00:15:09,043 --> 00:15:10,460 Направи го след последния албум. 215 00:15:11,751 --> 00:15:13,710 Момиче, това беше просто удар по пътя. 216 00:15:14,251 --> 00:15:16,585 Феновете ти ядат това. 217 00:15:16,668 --> 00:15:18,376 в Youtube преди време беше гениален ход. 218 00:15:18,793 --> 00:15:21,168 Е, ти го направи. 219 00:15:21,251 --> 00:15:22,043 Кажи ми да се свържа с 220 00:15:22,126 --> 00:15:23,710 Още по-добре. 221 00:15:24,710 --> 00:15:27,210 И работи.лейбъла е вълнуващ. 222 00:15:27,710 --> 00:15:28,644 Вече искат да го сложа. 223 00:15:28,710 --> 00:15:31,668 заедно с някои прес турнета за вас на живо. 224 00:15:31,710 --> 00:15:33,751 Целият колет. 225 00:15:34,543 --> 00:15:38,293 Звучи много, но да, госпожо. 226 00:15:38,376 --> 00:15:40,793 Толкова се вълнуват да видят как ще се провалиш. 227 00:15:40,876 --> 00:15:44,710 Ерата на новата музика, феновете се завръщат. 228 00:15:44,793 --> 00:15:46,085 Ще бъде страхотно. 229 00:15:47,293 --> 00:15:48,793 Ще съм готова, но ми трябва още малко. 230 00:15:48,876 --> 00:15:50,668 Много ми е приятно да се презареждам. 231 00:15:50,751 --> 00:15:51,460 Този път с Уесли. 232 00:15:54,751 --> 00:15:57,460 Да, исках да поговорим. 233 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 За теб, за това. 234 00:16:00,251 --> 00:16:02,460 за да разглася още много неща. 235 00:16:02,543 --> 00:16:03,543 Вие двамата сте заедно. 236 00:16:03,585 --> 00:16:08,043 И изглежда, че използва славата ти. 237 00:16:08,085 --> 00:16:10,334 За да напредне в кариерата си. 238 00:16:10,376 --> 00:16:12,168 Неговата галерия е много по-популярна. 239 00:16:12,251 --> 00:16:13,210 откакто вие двамата се разобличихте. 240 00:16:14,751 --> 00:16:16,710 Не, не мисля, че е това. 241 00:16:16,793 --> 00:16:19,251 просто се вълнува от работата си. 242 00:16:21,626 --> 00:16:24,376 Добре, искам само да държа под око. 243 00:16:24,460 --> 00:16:27,001 Много се потруди, за да го позволиш. 244 00:16:27,085 --> 00:16:28,168 Някой друг да влезе. 245 00:16:28,251 --> 00:16:29,918 Яздете вълните на вашия успех. 246 00:16:31,335 --> 00:16:33,376 Добре, благодаря, Фейт, аз ще се оправя. 247 00:16:33,460 --> 00:16:35,501 Приятно изкарване, но не много. 248 00:16:35,543 --> 00:16:37,543 Трябва да се съсредоточиш върху това, когато се върнеш. 249 00:16:37,585 --> 00:16:39,626 И няма да те оставя да се отпуснаваш, г-це Уилямс. 250 00:16:39,751 --> 00:16:41,251 Добре, благодаря, Фейт. 251 00:16:41,835 --> 00:16:43,710 Ще говорим скоро. 252 00:16:51,793 --> 00:16:52,668 Изглежда, че светът не е такъв. 253 00:16:52,751 --> 00:16:54,668 Все още не съм приключил със Скай Уилямс. 254 00:16:55,126 --> 00:16:59,835 Предполагам, че не, но ми се ще да имах повече. 255 00:16:59,918 --> 00:17:03,376 Ваканция като тази. 256 00:17:03,418 --> 00:17:04,751 Имам чувството, че никой не ме вижда. 257 00:17:05,585 --> 00:17:07,460 Току-що са видели певицата Скай Уилямс, но... 258 00:17:08,210 --> 00:17:09,376 Не ме виждат наистина. 259 00:17:11,376 --> 00:17:13,710 Виж, имаме толкова. 260 00:17:13,793 --> 00:17:15,876 Ваканция, както ти се иска. 261 00:17:16,585 --> 00:17:21,876 Скай Уилямс, това наистина ли си ти? 262 00:17:22,626 --> 00:17:23,793 Да, аз съм, как мога да ви помогна? 263 00:17:23,876 --> 00:17:26,668 Не ме познаваш, но се справяш чудесно. 264 00:17:26,751 --> 00:17:29,585 Казвам се Дамиен и съм един от вашите приятели. 265 00:17:29,668 --> 00:17:30,710 най-големи фенове, вероятно. 266 00:17:30,793 --> 00:17:32,835 Виж, аз наистина... 267 00:17:32,918 --> 00:17:34,793 Хей, мой човек, не знам дали... 268 00:17:34,876 --> 00:17:36,168 Знаеш или не, но се опитваме. 269 00:17:36,251 --> 00:17:37,459 Имайте лично време тук. 270 00:17:37,501 --> 00:17:38,876 Мисля, че беше много грубо да дойдеш. 271 00:17:38,960 --> 00:17:41,918 се опитва да ни прекъсва, така че може би някой друг път? 272 00:17:42,460 --> 00:17:47,043 Разбира се, благодаря ви. 273 00:17:47,126 --> 00:17:50,043 Скай, музиката ти наистина говори. 274 00:17:50,126 --> 00:17:51,668 Аз и се надявам да продължим това, което правиш. 275 00:17:51,751 --> 00:17:55,793 но ще ти го дам. 276 00:18:11,710 --> 00:18:12,793 Това беше напрегнато. 277 00:18:15,210 --> 00:18:16,210 Много ли го разбираш? 278 00:18:17,460 --> 00:18:18,918 Предполагам, че е част от работата. 279 00:18:21,626 --> 00:18:27,001 Внимавай, хората не знаят кога да теглят. 280 00:18:27,043 --> 00:18:28,043 Добре. 281 00:19:26,710 --> 00:19:28,418 Това място е красиво. 282 00:19:29,585 --> 00:19:31,543 Ще ми се да останем на почивка завинаги. 283 00:19:33,626 --> 00:19:35,126 Хубаво е да се измъкнеш от всичко. 284 00:19:35,210 --> 00:19:36,960 Шум, бъди себе си. 285 00:19:40,376 --> 00:19:44,335 Знаеш ли, откакто сме заедно, 286 00:19:44,418 --> 00:19:49,335 Галерията беше невероятна. 287 00:19:49,418 --> 00:19:51,085 Луда работа е как се появяват хората. 288 00:19:52,835 --> 00:19:53,835 Защото знаят, че си 289 00:19:53,918 --> 00:19:55,293 Идвам, това е като... 290 00:19:55,376 --> 00:19:56,710 Много хора са луди. 291 00:19:58,710 --> 00:20:00,626 Сериозно ли? 292 00:20:01,210 --> 00:20:02,460 Така че аз съм авантюрист. 293 00:20:02,543 --> 00:20:03,277 Какво искаш да кажеш? 294 00:20:03,876 --> 00:20:05,501 Не, не казвам това. 295 00:20:06,210 --> 00:20:06,911 Тогава какво искаш да кажеш? 296 00:20:07,168 --> 00:20:09,751 Искам да кажа, че тази връзка... 297 00:20:09,835 --> 00:20:12,668 помага и на двама ни. 298 00:20:12,751 --> 00:20:14,668 Разкриването, което имаме. 299 00:20:14,751 --> 00:20:16,043 номерата, които правиш, са луди. 300 00:20:16,501 --> 00:20:17,418 Хората наистина ни гледат. 301 00:20:17,501 --> 00:20:18,418 като властна двойка. 302 00:20:19,960 --> 00:20:24,085 Така че това е всичко. 303 00:20:24,168 --> 00:20:26,210 дори ме виждаш като някой, който е по-добър. 304 00:20:26,293 --> 00:20:28,001 отколкото да пея или да съм някой друг? 305 00:20:28,085 --> 00:20:29,043 Това ще ти помогне ли в кариерата? 306 00:20:29,293 --> 00:20:30,043 Разбира се. 307 00:20:30,126 --> 00:20:31,210 Добре. 308 00:20:32,960 --> 00:20:34,251 Знаеш, че ме е грижа за теб. 309 00:20:34,335 --> 00:20:35,376 превръщайки това в битка? 310 00:20:35,460 --> 00:20:37,210 Защото изглежда, че не ме виждате. 311 00:20:37,668 --> 00:20:39,876 Ами това, от което имам нужда? 312 00:20:39,960 --> 00:20:41,168 Говорите за вашата галерия ли? 313 00:20:41,251 --> 00:20:42,710 Точно сега ти казвам, че съм уморен. 314 00:20:43,168 --> 00:20:44,668 Не е вярно, Скай. 315 00:20:44,751 --> 00:20:45,351 Добре. 316 00:20:46,168 --> 00:20:48,501 Аз съм тук, нали? 317 00:20:48,585 --> 00:20:49,876 Имайки предвид, че сме партньори, ние... 318 00:20:49,960 --> 00:20:51,126 просто ще си помагаме един на друг. 319 00:20:51,710 --> 00:20:53,543 Да си помагате един на друг? 320 00:20:53,626 --> 00:20:55,043 Използваш ме като всички останали? 321 00:20:55,126 --> 00:20:56,251 Не го прави. 322 00:20:56,335 --> 00:20:56,959 Махни си пръста от лицето ми. 323 00:20:57,001 --> 00:20:59,001 Не го прави, кой е бил този, който го е направил? 324 00:20:59,085 --> 00:21:00,543 Подкрепяйки завръщането ви на всяка стъпка 325 00:21:00,626 --> 00:21:03,251 - Аз, в нощта, когато беше там. 326 00:21:03,335 --> 00:21:05,501 плачех и се разочаровах, бях там. 327 00:21:05,585 --> 00:21:06,501 Да не се държим така. 328 00:21:06,585 --> 00:21:07,460 Само за себе си. 329 00:21:07,751 --> 00:21:08,918 Е, защо имам чувството, че съм по-скоро авантюрист? 330 00:21:09,001 --> 00:21:10,168 Марка от човек за теб? 331 00:21:10,251 --> 00:21:11,710 Не е честно. 332 00:21:14,710 --> 00:21:15,376 Кой е този? 333 00:21:23,876 --> 00:21:24,543 Странно. 334 00:21:28,418 --> 00:21:29,085 Да я отворя ли? 335 00:21:30,293 --> 00:21:30,960 Внимавай. 336 00:21:37,793 --> 00:21:39,418 Прилича на бележка. 337 00:21:46,793 --> 00:21:49,543 Всичко е наред, Скай, няма да те пусна да паднеш. 338 00:21:50,168 --> 00:21:53,710 Държа те. 339 00:22:19,460 --> 00:22:22,543 Хей, Скай, отново съм аз. 340 00:22:22,626 --> 00:22:23,660 Трябваше да си ти. 341 00:22:23,710 --> 00:22:25,835 Тази сутрин чух смс-а ти. 342 00:22:25,918 --> 00:22:27,460 Имам съобщение и все още не съм се обадила. 343 00:22:27,543 --> 00:22:29,918 Обади се, когато чуеш това. 344 00:22:30,001 --> 00:22:32,376 Кажи ми, когато си добре. 345 00:22:32,460 --> 00:22:33,460 Наистина започвам да се тревожа. 346 00:22:49,251 --> 00:22:52,376 Хей, Уесли, аз съм, не съм чул. 347 00:22:52,460 --> 00:22:54,543 Не знам къде е. 348 00:22:54,626 --> 00:22:57,085 Това изобщо не е като нея. 349 00:22:57,168 --> 00:22:59,043 да знае къде е или дали е с теб. 350 00:22:59,376 --> 00:23:01,793 Моля те, обади ми се или я накарай да ми се обади. 351 00:23:02,293 --> 00:23:02,893 Благодаря, наистина. 352 00:23:02,960 --> 00:23:03,710 Започвам да се тревожа. 353 00:23:44,710 --> 00:23:45,668 Боже, главата ми. 354 00:23:55,251 --> 00:23:55,851 Уедли. 355 00:24:15,043 --> 00:24:15,643 Уедли. 356 00:24:26,376 --> 00:24:26,976 Скай. 357 00:24:29,335 --> 00:24:30,335 Чуваш ли ме? 358 00:24:36,710 --> 00:24:38,710 Боже, главата ме боли толкова много. 359 00:24:45,710 --> 00:24:47,335 Какво става, по дяволите? 360 00:24:47,418 --> 00:24:48,018 Къде сме? 361 00:24:49,126 --> 00:24:52,876 Не знам, прилича на работилница. 362 00:24:56,710 --> 00:24:57,501 Какво по дяволите? 363 00:24:59,376 --> 00:25:02,126 Тихо. 364 00:25:02,251 --> 00:25:05,918 Някой да ни помогне! 365 00:25:05,960 --> 00:25:06,918 Махай се от тук. 366 00:25:12,043 --> 00:25:13,293 Можеш ли да се махнеш? 367 00:25:13,335 --> 00:25:15,543 Не, не мога. 368 00:25:15,710 --> 00:25:16,751 Помощ! 369 00:25:18,376 --> 00:25:18,976 Помощ! 370 00:25:20,001 --> 00:25:20,601 Помощ! 371 00:25:21,751 --> 00:25:22,376 Мамка му! 372 00:25:24,210 --> 00:25:24,810 Как така? 373 00:25:25,251 --> 00:25:25,851 Помощ! 374 00:25:27,710 --> 00:25:28,960 Някой да ни помогне! 375 00:25:30,960 --> 00:25:31,585 Не знам... 376 00:25:32,460 --> 00:25:33,460 Какво става? 377 00:25:36,501 --> 00:25:37,335 Този, който го прави, е... 378 00:25:37,418 --> 00:25:38,960 планира да не ни пуска. 379 00:25:40,501 --> 00:25:41,585 Някой идва ли? 380 00:25:52,960 --> 00:25:54,043 Радвам се, че се събуди. 381 00:25:55,418 --> 00:25:56,710 Мислех, че съм дала всичко от себе си. 382 00:25:56,793 --> 00:25:58,293 ти си твърде голям, но... 383 00:25:59,043 --> 00:25:59,876 Ти ли си човекът от "Глупости". 384 00:25:59,960 --> 00:26:01,751 Парк, какво правиш? 385 00:26:03,418 --> 00:26:04,418 Радвам се, че се събуди. 386 00:26:04,501 --> 00:26:05,543 Трябва да ни пуснеш. 387 00:26:05,626 --> 00:26:06,876 Сериозно ли? 388 00:26:06,960 --> 00:26:07,626 Какво ти става? 389 00:26:08,293 --> 00:26:09,001 Какво правиш? 390 00:26:09,210 --> 00:26:10,668 Не мога да те пусна, Скай. 391 00:26:10,751 --> 00:26:15,418 Трябва да останеш тук с мен, трябва да ни пуснеш. 392 00:26:16,418 --> 00:26:17,418 Хей, да тръгваме! 393 00:26:19,043 --> 00:26:23,585 Хей, пусни ни веднага! 394 00:26:23,960 --> 00:26:24,960 Той е толкова... 395 00:26:26,043 --> 00:26:27,168 Не, пусни ни! 396 00:26:28,210 --> 00:26:29,376 Дамиен, пусни го! 397 00:26:29,460 --> 00:26:30,710 Още една дума. 398 00:26:31,126 --> 00:26:32,085 Мъртъв си, по дяволите. 399 00:26:32,418 --> 00:26:33,418 Махни си ръцете от мен. 400 00:26:35,085 --> 00:26:36,168 Моля те, пусни ни. 401 00:26:38,710 --> 00:26:39,310 Помощ! 402 00:26:39,710 --> 00:26:42,460 Скай, успокой се, става ли? 403 00:26:43,793 --> 00:26:44,585 Тук сте за едно. 404 00:26:44,668 --> 00:26:45,710 Защо, става ли? 405 00:26:46,751 --> 00:26:48,376 Може да не е това, което искаш. 406 00:26:48,460 --> 00:26:49,793 Скай, но това е, от което имаш нужда. 407 00:26:51,293 --> 00:26:53,335 Слушай, искам да те пусна. 408 00:26:53,418 --> 00:26:54,960 Не, не искам това, а времето. 409 00:26:55,043 --> 00:26:57,501 Ще дойде, но сега не е момента. 410 00:26:57,793 --> 00:26:58,960 Вижте, съжалявам, но... 411 00:27:00,543 --> 00:27:03,418 Така както са нещата, трябва да останеш. 412 00:27:03,501 --> 00:27:06,168 Тук, докато разбереш какво ти предлагам. 413 00:27:06,376 --> 00:27:07,293 Не искам това. 414 00:27:09,710 --> 00:27:15,126 Когато му дойде времето, тези тук са 415 00:27:15,210 --> 00:27:16,210 Ключовете за свободата ти. 416 00:27:17,918 --> 00:27:20,501 И ще ги получиш, когато разбереш. 417 00:27:20,710 --> 00:27:22,210 но не и преди това. 418 00:27:26,293 --> 00:27:28,251 Ще ви позволя да вземете ключовете. 419 00:27:28,335 --> 00:27:29,918 Ключовете за свободата ви, но не и за свободата ви. 420 00:27:30,001 --> 00:27:32,335 Не и докато не разбереш. 421 00:27:34,043 --> 00:27:35,501 Това е лош сън. 422 00:27:36,460 --> 00:27:37,060 Не. 423 00:27:37,710 --> 00:27:40,585 Не и докато не разбереш. 424 00:27:41,835 --> 00:27:42,435 Какво? 425 00:27:43,501 --> 00:27:44,960 Какво ще правиш? 426 00:27:45,043 --> 00:27:46,585 Какво му става на този? 427 00:27:48,626 --> 00:27:49,226 Какво по дяволите? 428 00:27:53,710 --> 00:27:54,918 Всичко е наред. 429 00:27:54,960 --> 00:27:56,709 Не е добре. 430 00:27:56,751 --> 00:27:57,351 Всичко е наред, Скай. 431 00:27:59,835 --> 00:28:01,043 Скай, чуй ме, успокой се. 432 00:28:01,501 --> 00:28:02,710 Трябва да се махаме от тук. 433 00:28:03,043 --> 00:28:04,376 Ще намерим а. 434 00:28:04,460 --> 00:28:05,168 начин да се измъкнеш от тук, става ли? 435 00:28:05,210 --> 00:28:06,293 Боже мой, не мога да дишам. 436 00:28:06,335 --> 00:28:07,085 Става ли? 437 00:28:11,710 --> 00:28:12,876 Не се тревожи. 438 00:28:16,210 --> 00:28:16,810 Добре. 439 00:28:17,085 --> 00:28:18,268 Добре. 440 00:28:20,876 --> 00:28:21,476 Добре. 441 00:28:22,585 --> 00:28:24,251 Добре, какво ще правиш? 442 00:28:29,543 --> 00:28:30,710 Боже! 443 00:28:35,835 --> 00:28:36,460 Какво ще правиш? 444 00:28:37,876 --> 00:28:39,251 - Уесли, какво правиш? 445 00:28:39,293 --> 00:28:40,043 Той ще се върне. 446 00:28:40,126 --> 00:28:40,726 Опитвам се да взема 447 00:28:40,793 --> 00:28:41,626 Разкарай се от тук. 448 00:28:41,710 --> 00:28:42,626 Не, той ще се върне. 449 00:28:44,710 --> 00:28:46,376 Уесли, внимавай. 450 00:28:47,001 --> 00:28:47,876 Опитвам се да ни измъкна от тук. 451 00:28:47,960 --> 00:28:48,560 Добре. 452 00:28:51,251 --> 00:28:52,710 Просто се успокой. 453 00:28:53,210 --> 00:28:53,810 Добре. 454 00:28:56,335 --> 00:28:57,960 Уесли, какво ще кажеш да се върне тук? 455 00:28:58,710 --> 00:29:01,085 Не ми пука, опитвам се да се измъкна. 456 00:29:05,043 --> 00:29:05,876 Да видим дали мога да взема това. 457 00:29:07,585 --> 00:29:08,351 Добре, мамка му. 458 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Мамка му! 459 00:29:11,585 --> 00:29:12,460 Уесли, внимавай. 460 00:29:12,960 --> 00:29:14,626 Можеш ли да я стигнеш? 461 00:29:14,835 --> 00:29:15,435 Мамка му! 462 00:29:16,585 --> 00:29:17,293 Не мога да го стигна. 463 00:29:18,085 --> 00:29:18,793 Не мога да го стигна. 464 00:29:19,960 --> 00:29:20,959 Той ще се върне. 465 00:29:21,001 --> 00:29:22,210 Трябва да се върнеш в леглото. 466 00:29:23,376 --> 00:29:23,976 Мамка му! 467 00:29:24,668 --> 00:29:25,268 Мамка му! 468 00:29:27,710 --> 00:29:28,310 Добре. 469 00:29:29,710 --> 00:29:30,310 Добре. 470 00:29:31,710 --> 00:29:32,376 Добре, добре. 471 00:29:32,710 --> 00:29:33,668 Трябва да се махаме от тук. 472 00:29:33,751 --> 00:29:35,485 - Не, той ще ни убие. 473 00:29:36,418 --> 00:29:38,418 Скай, Скай, Скай. 474 00:29:40,001 --> 00:29:41,626 Скай, Скай, погледни ме. 475 00:29:41,960 --> 00:29:42,793 Ще сме добре. 476 00:29:43,585 --> 00:29:44,876 Ще сме добре, обещавам. 477 00:29:46,793 --> 00:29:47,393 Ще ни хванат. 478 00:29:47,460 --> 00:29:48,210 Да се махаме от тук, обещавам. 479 00:29:49,460 --> 00:29:50,168 Дай ми малко време. 480 00:29:54,001 --> 00:29:56,085 Уесли, спри, той ще се върне. 481 00:29:59,543 --> 00:30:00,143 Мамка му! 482 00:30:00,543 --> 00:30:01,143 Тихо. 483 00:30:05,418 --> 00:30:06,018 Хм. 484 00:30:19,085 --> 00:30:21,376 Трябва да пиеш нещо, Скай. 485 00:30:23,251 --> 00:30:25,835 Дамиен, ако ти пука. 486 00:30:25,918 --> 00:30:27,335 Трябва да ни пуснеш. 487 00:30:28,460 --> 00:30:29,626 Не мога да го направя, Скай. 488 00:30:29,710 --> 00:30:31,460 Трябва да ни пуснеш, Дамиен. 489 00:30:31,543 --> 00:30:32,710 Не мога да го направя, Скай. 490 00:30:33,293 --> 00:30:33,893 Защо? 491 00:30:34,043 --> 00:30:37,251 Трябва да разбереш, че го правя. 492 00:30:37,335 --> 00:30:38,293 за твоя собствена защита. 493 00:30:38,585 --> 00:30:39,668 Не, не искам това. 494 00:30:39,751 --> 00:30:40,960 Искам да те пазя, Скай. 495 00:30:41,043 --> 00:30:42,751 Можеш да ни пуснеш и никой да не идва. 496 00:30:42,835 --> 00:30:43,751 трябва да знае за това. 497 00:30:43,835 --> 00:30:44,751 Няма да кажем на никого. 498 00:30:45,126 --> 00:30:46,210 Току-що ви казах защо. 499 00:30:46,293 --> 00:30:47,543 Това не може да се случи, Скай. 500 00:30:47,626 --> 00:30:48,793 Тук си с причина. 501 00:30:48,876 --> 00:30:49,668 Тук съм, за да пазя. 502 00:30:49,751 --> 00:30:51,335 от хора като него. 503 00:30:52,543 --> 00:30:53,168 Хора като теб. 504 00:30:53,835 --> 00:30:55,168 Не ти пука за нея. 505 00:30:55,460 --> 00:30:57,251 Никога не ти е пукало за нея. 506 00:30:57,335 --> 00:30:57,935 Това е лъжа. 507 00:30:58,210 --> 00:30:59,668 Никога не ти е пукало за нея. 508 00:30:59,751 --> 00:31:02,168 За теб тя е нищо друго освен едно парче. 509 00:31:02,251 --> 00:31:03,585 за да го използваме за вашите картини. 510 00:31:04,376 --> 00:31:04,976 Това е. 511 00:31:05,251 --> 00:31:06,585 Нещо, което да подсили продажбите ви. 512 00:31:07,710 --> 00:31:09,460 Дамиен, какво искаш от мен? 513 00:31:09,543 --> 00:31:11,418 Искам да те пазя, Скай. 514 00:31:11,501 --> 00:31:14,668 Това е всичко, което съм искал, Скай. 515 00:31:14,751 --> 00:31:15,668 Моля те, пусни ме. 516 00:31:16,501 --> 00:31:18,835 Моля те, Скай, не мога да го направя. 517 00:31:18,918 --> 00:31:20,210 Трябва да разбереш, че съм 518 00:31:20,293 --> 00:31:22,001 го правиш заради нас, Скай. 519 00:31:22,085 --> 00:31:23,710 Не, не искам това. 520 00:31:24,626 --> 00:31:26,168 Трябва да ни пуснеш. 521 00:31:26,251 --> 00:31:28,960 Съжалявам, Скай, не мога да позволя това да се случи. 522 00:31:29,210 --> 00:31:30,293 Не и докато не разбереш. 523 00:31:34,876 --> 00:31:36,585 Скай, знаеш, че съм 524 00:31:36,668 --> 00:31:37,710 го правиш заради нас, нали? 525 00:31:39,710 --> 00:31:40,918 Хвани ги, Уесли! 526 00:31:41,668 --> 00:31:44,835 Уесли, дръж го! 527 00:31:45,251 --> 00:31:46,793 Хвани го! 528 00:31:53,710 --> 00:31:54,310 Хвани го! 529 00:31:58,668 --> 00:32:00,251 Дамиен Спри, моля те! 530 00:32:01,293 --> 00:32:02,210 Не! 531 00:32:03,210 --> 00:32:06,210 Не, не, не, не, спри. 532 00:32:07,210 --> 00:32:08,251 Спри! 533 00:32:09,210 --> 00:32:10,626 Не я заслужаваш! 534 00:32:31,751 --> 00:32:32,835 Уесли, чуваш ли ме? 535 00:32:34,376 --> 00:32:35,335 Уесли, добре ли си? 536 00:32:37,293 --> 00:32:38,376 Дамиен, Дамиен, слушай. 537 00:32:38,710 --> 00:32:40,001 Не е нужно да го правиш. 538 00:32:41,001 --> 00:32:42,668 Дамиен, моля те, спри. 539 00:32:45,418 --> 00:32:46,018 Уедли. 540 00:32:46,335 --> 00:32:48,418 Уесли, чуваш ли ме? 541 00:32:50,043 --> 00:32:50,643 Дамиен. 542 00:32:51,210 --> 00:32:52,293 Спри. 543 00:32:52,793 --> 00:32:53,494 Не е нужно да го правиш. 544 00:32:55,001 --> 00:32:56,710 Просто ни пусни, моля те. 545 00:33:05,710 --> 00:33:07,168 Не е нужно да го правиш. 546 00:33:14,126 --> 00:33:15,585 Казвам ти, мой. 547 00:33:15,668 --> 00:33:17,626 Приятелката на Скай Уилямс е изчезнала. 548 00:33:18,085 --> 00:33:19,501 Трябваше вече да се е прибрала. 549 00:33:19,585 --> 00:33:20,585 Никой не я е чувал. 550 00:33:20,876 --> 00:33:22,710 Никой не я е виждал, значи е изчезнала. 551 00:33:23,210 --> 00:33:24,668 Освен ако няма доказателства за престъпление. 552 00:33:24,751 --> 00:33:25,376 Тя е изчезнала. 553 00:33:25,460 --> 00:33:26,710 повече от 48 часа. 554 00:33:27,210 --> 00:33:28,710 В момента не можем да направим много. 555 00:33:30,043 --> 00:33:31,543 Разбирам. 556 00:33:32,168 --> 00:33:32,876 Искаш ли да изчакаме? 557 00:33:32,960 --> 00:33:34,251 лицето й е на кутията с мляко. 558 00:33:34,376 --> 00:33:35,460 Разбирам, разбирам. 559 00:33:36,043 --> 00:33:37,335 Кажи ми, когато ги принтираш. 560 00:33:38,043 --> 00:33:38,876 Ще си сложа един на хладилника. 561 00:33:39,626 --> 00:33:42,335 Госпожо, разбирам, че сте разстроена, но ние... 562 00:33:42,418 --> 00:33:43,251 нужда от повече информация. 563 00:33:43,751 --> 00:33:44,793 Имате ли някаква причина да го правите? 564 00:33:44,876 --> 00:33:46,210 Мислиш ли, че е в опасност? 565 00:33:46,876 --> 00:33:48,293 Тя отиде на пътешествие с приятеля си. 566 00:33:48,918 --> 00:33:50,626 Трябваше да се върнат преди няколко часа. 567 00:33:50,710 --> 00:33:51,876 И сега и двамата са изчезнали. 568 00:33:52,085 --> 00:33:54,001 Не сме ги виждали или чули. 569 00:33:54,085 --> 00:33:55,210 Не мислите ли, че е в опасност? 570 00:33:57,335 --> 00:33:59,418 Ще ми трябва подписан подпис. 571 00:33:59,501 --> 00:34:01,335 писмо от похитителя. 572 00:34:01,543 --> 00:34:02,876 преди дори да станеш от бюрото си. 573 00:34:03,543 --> 00:34:05,251 Получаваме много такива разговори. 574 00:34:05,335 --> 00:34:06,668 и да се изключва през цялото време. 575 00:34:06,751 --> 00:34:08,126 Не е изчезнала. 576 00:34:08,710 --> 00:34:10,001 Няма да лагерува на лагера. 577 00:34:10,085 --> 00:34:11,251 в гората, ядяща мюсли. 578 00:34:11,710 --> 00:34:12,585 Тя е изчезнала. 579 00:34:13,126 --> 00:34:14,335 Но знаеш ли какво, ако не искаш... 580 00:34:14,418 --> 00:34:15,293 Помогни ми, всичко е наред. 581 00:34:15,668 --> 00:34:17,460 Аз ще си взема карта. 582 00:34:17,543 --> 00:34:19,460 - Благодаря ви. 583 00:34:20,001 --> 00:34:21,876 Госпожо, ако намерите още доказателства, 584 00:34:22,085 --> 00:34:23,168 Можеш да ни се обадиш пак. 585 00:34:26,543 --> 00:34:28,126 Мисля, че ако исках да помогна, трябваше да го направя. 586 00:34:28,210 --> 00:34:28,876 Току-що се обади на ясновидката. 587 00:34:56,460 --> 00:34:57,060 Mm. 588 00:35:04,501 --> 00:35:06,251 Уесли, добре ли си? 589 00:35:11,710 --> 00:35:12,626 Скай? 590 00:35:12,668 --> 00:35:13,835 Добре ли си? 591 00:35:15,960 --> 00:35:16,560 Главата ме боли. 592 00:35:21,668 --> 00:35:22,268 Мамка му! 593 00:35:25,876 --> 00:35:26,543 Добре ли сте? 594 00:35:29,168 --> 00:35:30,210 Трябва да се махаме от тук. 595 00:35:30,960 --> 00:35:31,560 Знам. 596 00:35:32,710 --> 00:35:36,710 Не можем да чакаме да се върне. 597 00:35:39,085 --> 00:35:39,876 Мамка му! 598 00:35:40,668 --> 00:35:42,085 Ще се оправя с това. 599 00:35:44,126 --> 00:35:45,335 Трябва да внимаваш, защото ако... 600 00:35:45,418 --> 00:35:46,751 Притисни го твърде много, ще се превърти. 601 00:35:50,085 --> 00:35:51,001 Писна ми да чакам тук. 602 00:35:51,085 --> 00:35:52,335 това е лекарски офис. 603 00:35:52,418 --> 00:35:55,543 Няма смисъл. 604 00:35:58,710 --> 00:36:00,376 Добре, добре. 605 00:36:02,168 --> 00:36:03,501 Трябва да разбера нещо. 606 00:36:03,960 --> 00:36:04,560 Знам. 607 00:36:06,585 --> 00:36:07,385 Трябва да има нещо. 608 00:36:10,710 --> 00:36:11,918 Скай, Скай. 609 00:36:13,126 --> 00:36:13,726 "Инструментите". 610 00:36:14,793 --> 00:36:15,585 Не мога да го стигна. 611 00:36:15,668 --> 00:36:16,893 Трябва да опиташ, дай да видя. 612 00:36:17,710 --> 00:36:18,411 Трябва да опиташ. 613 00:36:18,835 --> 00:36:19,435 Да. 614 00:36:21,710 --> 00:36:22,310 Ето. 615 00:36:22,960 --> 00:36:24,710 Ето, хайде. 616 00:36:26,501 --> 00:36:27,168 Внимавай. 617 00:36:29,335 --> 00:36:30,585 Ще се справиш, хайде. 618 00:36:31,668 --> 00:36:32,460 Хайде. 619 00:36:33,710 --> 00:36:34,310 Да. 620 00:36:39,418 --> 00:36:40,335 Да, да видим какво става. 621 00:36:41,710 --> 00:36:42,310 Вземи го. 622 00:36:42,501 --> 00:36:43,101 Да, добре. 623 00:36:45,418 --> 00:36:46,018 Изгони се. 624 00:36:47,376 --> 00:36:48,376 Той идва. 625 00:36:48,710 --> 00:36:49,310 Мамка му! 626 00:36:50,501 --> 00:36:51,101 Добре. 627 00:37:04,710 --> 00:37:10,043 Скай, какво правиш? 628 00:37:13,001 --> 00:37:15,293 Дамиен, исках да съм близо до теб. 629 00:37:15,918 --> 00:37:16,751 Няма нищо, ела. 630 00:37:16,835 --> 00:37:17,710 Седни, да поговорим. 631 00:37:22,710 --> 00:37:23,376 Добре. 632 00:37:31,085 --> 00:37:31,835 Дамиен, моля те. 633 00:37:33,751 --> 00:37:35,418 Дамиен, моля те, какво, Скай? 634 00:38:02,293 --> 00:38:03,710 Хлъзгав си, нали, Уесли? 635 00:38:04,251 --> 00:38:04,851 Какво? 636 00:38:06,168 --> 00:38:06,768 Не. 637 00:38:09,585 --> 00:38:11,918 Не, не, не, не, не. 638 00:38:12,001 --> 00:38:13,251 Слушай, чуй ме. 639 00:38:13,960 --> 00:38:15,293 Моля те, пусни ни. 640 00:38:15,960 --> 00:38:16,876 Не е нужно да го правиш. 641 00:38:16,960 --> 00:38:19,459 Моля те, не го прави. 642 00:38:19,501 --> 00:38:22,335 Дамиен, какво правиш? 643 00:38:22,418 --> 00:38:23,126 Дамиен, спри. 644 00:38:23,210 --> 00:38:24,460 Слушай, чуй ме. 645 00:38:24,793 --> 00:38:25,793 Не е нужно да го правиш. 646 00:38:26,918 --> 00:38:27,918 Не е нужно да го правиш. 647 00:38:28,710 --> 00:38:29,751 Просто искаме да се махаме от тук. 648 00:38:29,835 --> 00:38:32,168 Знаеш ли, никога не съм те харесвал много. 649 00:38:32,251 --> 00:38:33,626 Уесли, но тази част... 650 00:38:33,710 --> 00:38:35,960 Ето тази част. 651 00:38:36,043 --> 00:38:37,168 трябва да е доста очевидно. 652 00:38:37,835 --> 00:38:39,293 Но трябва да призная, 653 00:38:39,543 --> 00:38:40,710 Колкото и да те мразя, 654 00:38:40,793 --> 00:38:41,626 ръцете ти са такива. 655 00:38:41,710 --> 00:38:43,043 създаде някои красиви работи. 656 00:38:43,335 --> 00:38:43,960 Дамиен, не. 657 00:38:44,710 --> 00:38:46,293 Точно на време. 658 00:38:46,376 --> 00:38:48,168 Дамиен, не! 659 00:38:48,210 --> 00:38:49,334 Спри. 660 00:38:49,376 --> 00:38:51,501 Не, по дяволите, Дамиен. 661 00:38:52,210 --> 00:38:52,810 Спри. 662 00:38:53,376 --> 00:38:54,793 Мамка му! 663 00:38:57,293 --> 00:38:58,918 Спри. 664 00:39:01,501 --> 00:39:04,626 Дамиен, моля те. 665 00:39:05,835 --> 00:39:07,876 О, о, о. 666 00:39:07,960 --> 00:39:09,418 О, о, о. 667 00:39:09,543 --> 00:39:11,126 Това е изкуство! 668 00:39:12,210 --> 00:39:14,668 Дамиен, моля те, пусни ни. 669 00:39:18,710 --> 00:39:20,293 Боже мой, моля те. 670 00:39:23,043 --> 00:39:23,710 Добре, Скай. 671 00:39:23,793 --> 00:39:24,393 Шибаната ми ръка. 672 00:39:26,626 --> 00:39:28,126 Мисля, че те наказах достатъчно. 673 00:39:32,710 --> 00:39:34,793 Остави това да седи. 674 00:39:37,543 --> 00:39:38,143 О, да. 675 00:39:39,501 --> 00:39:43,168 - Уесли, ние сме. 676 00:39:43,251 --> 00:39:44,251 Ще се измъкна от това. 677 00:39:44,335 --> 00:39:45,835 Обещавам. 678 00:39:51,043 --> 00:39:55,501 О, о, о, о. 679 00:39:55,626 --> 00:39:56,543 Мамка му! 680 00:40:01,710 --> 00:40:04,876 Мамка му! 681 00:40:12,210 --> 00:40:12,810 Мамка му! 682 00:40:29,043 --> 00:40:30,418 Здравейте, всички. 683 00:40:30,501 --> 00:40:32,543 Покажи "Тайм" с Миа Тиа. 684 00:40:32,835 --> 00:40:34,585 където ще намериш последната музика. 685 00:40:34,668 --> 00:40:36,210 Обновленията са на живо. 686 00:40:36,918 --> 00:40:38,001 Сега да разливаме малко чай. 687 00:40:38,543 --> 00:40:40,043 Добре дошли отново. 688 00:40:41,210 --> 00:40:42,085 Извънредни новини тази вечер. 689 00:40:42,710 --> 00:40:43,918 Опасенията се засилват. 690 00:40:44,001 --> 00:40:46,085 Разработчика, Скай Уилямс. 691 00:40:46,376 --> 00:40:47,543 който не е видян или видян. 692 00:40:47,626 --> 00:40:49,668 Чух го след повече от 48 часа. 693 00:40:50,335 --> 00:40:52,001 Феновете и колегите водят към социалния живот. 694 00:40:52,085 --> 00:40:54,126 Медиите трябва да изразят загрижеността си. 695 00:40:54,876 --> 00:40:56,835 Източници близо до Уилямс казват, че тя е 696 00:40:56,918 --> 00:40:58,585 Държането напоследък е хаотично. 697 00:40:59,043 --> 00:41:00,085 пропускане на ключов вид. 698 00:41:00,668 --> 00:41:01,501 и дори се отрязва. 699 00:41:01,585 --> 00:41:03,210 контакт с най-близките й приятели. 700 00:41:03,710 --> 00:41:04,876 Полиция на Оклахома. 701 00:41:04,960 --> 00:41:06,418 Департаментът потвърди. 702 00:41:06,501 --> 00:41:08,210 че търсят случая. 703 00:41:08,710 --> 00:41:10,918 и все още не са го обявили за изчезнал човек. 704 00:41:11,460 --> 00:41:13,168 менажерът на Скай, Фейт Евърс, 705 00:41:13,251 --> 00:41:15,210 Призовава всеки, който има информация. 706 00:41:15,293 --> 00:41:16,376 Моля, елате напред. 707 00:41:16,710 --> 00:41:17,918 като фенове по целия свят. 708 00:41:18,001 --> 00:41:19,293 С нетърпение чакаме отговори. 709 00:41:58,710 --> 00:42:00,001 Остави го на теб. 710 00:42:00,085 --> 00:42:01,251 тези луди фенове. 711 00:42:07,001 --> 00:42:07,876 Уесли, какво ще правим? 712 00:42:10,460 --> 00:42:11,835 Какво мислиш, че ще направим, Скай? 713 00:42:13,168 --> 00:42:14,084 Чакай някакъв рицар в бляскави доспехи. 714 00:42:14,126 --> 00:42:15,001 за да спасиш деня? 715 00:42:18,335 --> 00:42:19,793 Нямаше да сме в тази бъркотия, ако беше ти. 716 00:42:19,876 --> 00:42:21,543 Не би ни накарало да отидем в този парк, Уесли. 717 00:42:21,793 --> 00:42:23,168 Сериозно ли? 718 00:42:23,251 --> 00:42:24,001 Дори не исках да го правя. 719 00:42:24,085 --> 00:42:24,793 да отидем изобщо. 720 00:42:24,876 --> 00:42:26,793 Чакай, последния път, когато те видях, не беше ли ти 721 00:42:26,876 --> 00:42:28,043 Този, който взе кутията? 722 00:42:28,835 --> 00:42:29,460 Е, и? 723 00:42:30,293 --> 00:42:32,085 Освен това какво правиш, по дяволите? 724 00:42:32,168 --> 00:42:32,960 Трябва ли да се оплачеш? 725 00:42:33,501 --> 00:42:34,960 Ти си там на нови чаршафи. 726 00:42:35,626 --> 00:42:37,001 Негрото ти носи вода. 727 00:42:37,501 --> 00:42:39,126 Ще те лекуваме с принцеси. 728 00:42:39,210 --> 00:42:40,376 А аз съм тук със счупена ръка. 729 00:42:40,710 --> 00:42:42,085 Ти си виновен. 730 00:42:42,168 --> 00:42:43,418 Никога не ме слушаш. 731 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 Никога не ме е грижа какво искам. 732 00:42:45,210 --> 00:42:47,043 Това, от което имам нужда, е всичко за Уесли. 733 00:42:47,418 --> 00:42:48,418 Писна ми. 734 00:42:48,501 --> 00:42:51,043 Не, слушай, Дамиен... 735 00:42:51,126 --> 00:42:51,793 Уесли, какво ще правим? 736 00:42:51,835 --> 00:42:53,210 Дамиен може да е луд. 737 00:42:53,751 --> 00:42:54,876 но поне вижда. 738 00:42:54,960 --> 00:42:56,710 Поне го е грижа за мен. 739 00:42:57,043 --> 00:42:58,376 Това е факт, че ти всъщност си 740 00:42:58,460 --> 00:42:59,127 защитавайки този луд. 741 00:42:59,585 --> 00:43:01,126 Току-що те наби, нали? 742 00:43:01,210 --> 00:43:03,043 Поне направих нещо. 743 00:43:03,126 --> 00:43:04,585 Както и да е. 744 00:43:04,668 --> 00:43:05,376 Какво друго трябва да направя? 745 00:43:05,460 --> 00:43:06,376 Виж се, виж се. 746 00:43:06,460 --> 00:43:08,460 Направи ли нещо? 747 00:43:08,960 --> 00:43:10,168 Знаете ли какво? 748 00:43:10,251 --> 00:43:11,335 са една двойка, направена в ада. 749 00:43:11,626 --> 00:43:13,668 Да, както и да е. 750 00:43:13,751 --> 00:43:15,251 Както и да е, това е лудост. 751 00:43:16,751 --> 00:43:17,668 За какво беше всичко това? 752 00:43:20,376 --> 00:43:22,251 Не мога да повярвам. 753 00:43:22,335 --> 00:43:23,710 Не мога да повярвам. 754 00:43:26,918 --> 00:43:27,835 Писна ми да ме блъскат. 755 00:43:27,918 --> 00:43:29,418 Около теб, от страна на индустрията. 756 00:43:29,501 --> 00:43:30,626 Писна ми. 757 00:43:32,335 --> 00:43:32,935 Знаеш ли какво? 758 00:43:33,668 --> 00:43:36,543 На този етап, ти просто... 759 00:43:36,626 --> 00:43:37,751 Трябва да му дадеш това, което иска. 760 00:43:38,460 --> 00:43:39,293 И какво е то? 761 00:43:40,043 --> 00:43:41,043 Дай му себе си. 762 00:43:43,126 --> 00:43:43,793 В интерес на истината, 763 00:43:44,085 --> 00:43:45,126 Целуни го от нас. 764 00:43:45,210 --> 00:43:46,168 Добре, защото изглежда така. 765 00:43:46,251 --> 00:43:47,168 сякаш наистина го харесваш. 766 00:43:47,251 --> 00:43:48,668 Няма да го направя. 767 00:43:49,668 --> 00:43:51,168 - Няма да го направя. - Какъв друг избор имаме? 768 00:43:52,376 --> 00:43:54,168 Какъв друг избор имаме? 769 00:43:54,251 --> 00:43:55,376 Защото направих всичко, което можах. 770 00:43:55,460 --> 00:43:56,668 Застъпвайки се за теб пред всички останали. 771 00:43:56,751 --> 00:43:57,351 и са прави. 772 00:43:57,835 --> 00:43:58,626 Какво друго ще правим? 773 00:43:58,710 --> 00:44:00,543 Дай ми друг избор. 774 00:44:00,626 --> 00:44:01,918 Губиш си ума, няма да го направя. 775 00:44:02,001 --> 00:44:03,751 Точно така, не можеш. 776 00:44:04,335 --> 00:44:05,668 Всичко е заради Уесли, когато се качиш. 777 00:44:05,751 --> 00:44:06,668 с решение, кажете ми. 778 00:44:08,001 --> 00:44:09,585 Трябваше да те послушам, Фейт. 779 00:44:11,626 --> 00:44:12,418 Мамка му! 780 00:44:19,543 --> 00:44:21,043 Радвам се, че се запознахме днес. 781 00:44:23,251 --> 00:44:24,126 Фейт, имаш ли минутка? 782 00:44:24,710 --> 00:44:26,335 Хей, момиче, какво става? 783 00:44:26,418 --> 00:44:28,126 Всъщност исках да говоря с теб. 784 00:44:28,335 --> 00:44:29,418 Имате някои интервюта. 785 00:44:29,501 --> 00:44:30,501 за другата седмица. 786 00:44:30,585 --> 00:44:31,185 и тогава лейбъла е 787 00:44:31,251 --> 00:44:32,251 Наистина бърза за турнето в пресата. 788 00:44:32,293 --> 00:44:34,001 Добре, слушай... 789 00:44:34,085 --> 00:44:35,585 Затова съм тук. 790 00:44:36,710 --> 00:44:38,710 С Уесли мислихме за това. 791 00:44:38,793 --> 00:44:40,210 като малка почивка. 792 00:44:41,376 --> 00:44:44,376 Ваканция, добре, само двамата. 793 00:44:46,251 --> 00:44:49,585 Сега, Скай? 794 00:44:49,668 --> 00:44:50,710 Да отидем на почивка? 795 00:44:52,460 --> 00:44:55,876 Имате толкова тласък, че се гради 796 00:44:55,960 --> 00:44:57,335 Веднага от сингъла ти. 797 00:44:57,751 --> 00:44:58,501 Имате интервю. 798 00:44:58,585 --> 00:44:59,918 Подредени, както казах. 799 00:45:00,251 --> 00:45:01,793 От лейбъла искат да направиш мероприятие. 800 00:45:02,126 --> 00:45:03,543 а ти се тревожиш да не вземеш една. 801 00:45:03,626 --> 00:45:05,043 Ваканция с Уесли. 802 00:45:05,251 --> 00:45:07,085 Да, Фейт, почивка. 803 00:45:07,460 --> 00:45:08,085 Изтощена съм. 804 00:45:08,835 --> 00:45:11,126 Всички тези неща от последния албум. 805 00:45:11,210 --> 00:45:13,460 Просто съм Скай Уилямс, певицата. 806 00:45:13,710 --> 00:45:14,585 Изтощена съм и... 807 00:45:14,668 --> 00:45:15,585 но наистина трябва да си почина. 808 00:45:17,126 --> 00:45:19,293 А Уесли трябва да е там. 809 00:45:19,376 --> 00:45:20,168 Да ти помогна за почивката. 810 00:45:20,418 --> 00:45:21,710 Да, трябва да се свържем отново. 811 00:45:23,835 --> 00:45:25,210 И отново. 812 00:45:25,460 --> 00:45:26,835 Чакай, какво прави Уесли, за да помогне? 813 00:45:26,918 --> 00:45:27,751 с това отново? 814 00:45:27,835 --> 00:45:29,835 Защото от това, което виждам, 815 00:45:30,251 --> 00:45:32,126 Той използва славата ти. 816 00:45:32,210 --> 00:45:33,918 за да гради своя собствена кариера, 817 00:45:34,001 --> 00:45:34,960 и не прави нищо. 818 00:45:35,043 --> 00:45:36,126 за да ви помогне в този процес. 819 00:45:36,210 --> 00:45:37,460 Добре, но това не е честно, Фейт. 820 00:45:37,543 --> 00:45:39,043 защото Уесли беше до мен. 821 00:45:39,585 --> 00:45:41,418 и се вълнува от собствената си работа. 822 00:45:41,501 --> 00:45:43,126 Така че не мисля, че е честно. 823 00:45:43,210 --> 00:45:43,918 Не мисля, че е това. 824 00:45:44,001 --> 00:45:45,710 Разбирам, наистина. 825 00:45:46,085 --> 00:45:47,210 Просто мисля, че трябва да... 826 00:45:47,293 --> 00:45:48,960 Разбирам, че в тази индустрия, 827 00:45:49,210 --> 00:45:50,835 Не можеш просто така да се предскажеш. 828 00:45:50,918 --> 00:45:52,626 Ставай и си тръгвай, когато ти се прииска. 829 00:45:52,710 --> 00:45:53,793 когато има неща, които... 830 00:45:53,876 --> 00:45:55,168 Трябва да си вътре. 831 00:45:56,085 --> 00:45:57,418 Добре, Фейт, когато аз... 832 00:45:57,501 --> 00:45:58,751 Върни се подмладен. 833 00:45:58,835 --> 00:46:00,085 Готов съм да се заема с всички медии. 834 00:46:00,168 --> 00:46:01,376 турнета и всичко, което може да се случи. 835 00:46:01,460 --> 00:46:02,793 Подредил си се, обещавам. 836 00:46:04,085 --> 00:46:06,085 Разбирам, имаш нужда от почивка. 837 00:46:07,085 --> 00:46:10,460 Просто сега е рисковано. 838 00:46:11,501 --> 00:46:13,210 Особено с Уесли. 839 00:46:13,710 --> 00:46:15,876 Съжалявам, аз съм виновен. 840 00:46:16,918 --> 00:46:18,210 Мисля, че трябва да бъдеш с някой, който 841 00:46:18,293 --> 00:46:19,793 ето те на 100 %. 842 00:46:20,168 --> 00:46:22,710 не само когато нещата са добре. 843 00:46:24,043 --> 00:46:25,210 Добре, Фейт. 844 00:46:25,293 --> 00:46:26,210 Вече резервирахме почивка. 845 00:46:26,585 --> 00:46:27,751 Значи ще си тръгваме. 846 00:46:27,835 --> 00:46:28,626 ще се свържем отново. 847 00:46:28,710 --> 00:46:29,501 и ще се върна готов. 848 00:46:29,585 --> 00:46:30,585 - Да си вървим, момиче, обещавам. 849 00:46:31,085 --> 00:46:31,685 Добре, знаеш как е. 850 00:46:31,751 --> 00:46:33,960 Върви, имаш топка. 851 00:46:34,585 --> 00:46:35,460 Но не си тръгвай. 852 00:46:35,543 --> 00:46:36,793 дълго, защото както казах, 853 00:46:36,876 --> 00:46:37,710 в тази индустрия, вън. 854 00:46:37,793 --> 00:46:38,668 на пръв поглед. 855 00:46:38,751 --> 00:46:40,085 Феновете ти няма да дойдат. 856 00:46:40,168 --> 00:46:40,918 да те чакам завинаги. 857 00:46:41,001 --> 00:46:42,376 Благодаря ти. 858 00:46:42,710 --> 00:46:44,710 Да, приятен ден. 859 00:47:12,168 --> 00:47:13,710 Невероятна си, знаеш ли, Скай? 860 00:47:15,751 --> 00:47:17,043 След всичко, през което си преминала, 861 00:47:17,626 --> 00:47:21,251 все още си тук, само да те наритам. 862 00:47:25,918 --> 00:47:28,043 Знаеш ли, бил съм там. 863 00:47:28,126 --> 00:47:29,585 дълго време те следвах. 864 00:47:31,585 --> 00:47:34,085 Виждала съм те и... 865 00:47:34,168 --> 00:47:36,210 Виждал съм ви най-силно. 866 00:47:36,710 --> 00:47:38,835 и съм те виждал в твоя. 867 00:47:38,918 --> 00:47:41,835 Най-ниската, но без значение какво, 868 00:47:41,918 --> 00:47:43,001 Винаги съм бил там. 869 00:47:43,251 --> 00:47:45,001 дали сте го разбрали или не. 870 00:47:46,543 --> 00:47:47,835 Знаеш ли, на последното турне, 871 00:47:48,710 --> 00:47:54,793 сте получил кутия и бележка. 872 00:47:56,626 --> 00:47:57,626 и в тази кутия, 873 00:47:57,710 --> 00:47:58,918 имаше две гривни. 874 00:48:00,876 --> 00:48:03,126 Точно така. 875 00:48:03,210 --> 00:48:05,710 Носеше, това бях аз. 876 00:48:07,168 --> 00:48:08,651 Извинете, г-це Уилямс, имате ли колет? 877 00:48:08,876 --> 00:48:12,376 Благодаря ви, какво имаме? 878 00:48:15,210 --> 00:48:15,810 Уедли. 879 00:48:24,918 --> 00:48:31,543 И виж, Уесли, Уесли. 880 00:48:31,626 --> 00:48:34,043 не виждам как го правя. 881 00:48:34,710 --> 00:48:36,501 Виждам силата ти. 882 00:48:37,126 --> 00:48:38,043 Виждам колко сте крехки. 883 00:48:39,376 --> 00:48:42,501 Виждам колко е крехка. 884 00:48:44,085 --> 00:48:46,543 Виждам всичко, Скай. 885 00:48:49,043 --> 00:48:52,626 Бих направил всичко за теб и просто... 886 00:48:52,710 --> 00:48:54,001 Искам да те пазя, Скай. 887 00:48:56,293 --> 00:49:01,460 Искам да те обичам и се надявам да те обичам. 888 00:49:01,543 --> 00:49:02,918 Обичам те така, както те обичам. 889 00:49:02,960 --> 00:49:04,376 Аз просто... 890 00:49:06,293 --> 00:49:07,710 Тук съм заради теб, Скай. 891 00:49:08,376 --> 00:49:10,126 и винаги съм бил. 892 00:49:12,210 --> 00:49:13,876 Моля те, пусни ни, Дамиен. 893 00:49:15,376 --> 00:49:18,126 Моля те, не искам това. 894 00:49:19,876 --> 00:49:22,168 Казах ти и преди, нали? 895 00:49:22,918 --> 00:49:24,043 Може да не е това, което си. 896 00:49:24,126 --> 00:49:26,543 но това е, от което имаш нужда. 897 00:49:28,085 --> 00:49:30,210 и знам, че си близо да разбереш, 898 00:49:30,293 --> 00:49:31,918 Виждам го в очите ти. 899 00:49:43,626 --> 00:49:46,001 Ще видиш, Скай, близо си. 900 00:50:12,293 --> 00:50:14,668 Чух всичко, което ви каза. 901 00:50:18,001 --> 00:50:19,585 Той каза всичко, което каза. 902 00:50:19,668 --> 00:50:20,793 Винаги съм искал да чуя. 903 00:50:24,001 --> 00:50:27,126 Той разбира самотата, самотата. 904 00:50:27,210 --> 00:50:30,960 Изолация. 905 00:50:31,460 --> 00:50:32,626 Той мисли, че разбира. 906 00:50:32,710 --> 00:50:35,085 Ти, Скай, той те манипулира. 907 00:50:37,335 --> 00:50:41,126 Той е луд, а не герой. 908 00:50:41,210 --> 00:50:42,543 Разбирам ви и ви разбирам. 909 00:50:42,626 --> 00:50:44,376 Да ти помогне и да те подкрепи. 910 00:50:44,460 --> 00:50:45,960 Той е шибан луд. 911 00:50:46,793 --> 00:50:49,210 Разпитайте наоколо, още сме тук. 912 00:50:51,460 --> 00:50:56,043 Набий си го в главата. 913 00:51:04,960 --> 00:51:06,210 Гривните ми бяха от него. 914 00:51:07,710 --> 00:51:08,835 Мислех, че е от теб. 915 00:51:11,501 --> 00:51:13,126 Наблюдавал ме е през цялото време. 916 00:51:14,043 --> 00:51:15,126 Небе, той манипулира. 917 00:51:15,210 --> 00:51:18,085 Не разбираш ли? 918 00:51:21,335 --> 00:51:22,043 Не разбираш, Уесли. 919 00:51:22,126 --> 00:51:23,085 Той те лъже. 920 00:51:23,335 --> 00:51:24,001 Не разбираш. 921 00:51:24,085 --> 00:51:24,685 Той лъже. 922 00:51:26,418 --> 00:51:29,668 Не разбираш, не си се опитала. 923 00:51:29,751 --> 00:51:31,543 Да разбере, поне се опитва. 924 00:51:31,626 --> 00:51:34,168 Това ли ти трябва? 925 00:51:34,251 --> 00:51:36,210 Някой да ти каже. 926 00:51:36,293 --> 00:51:37,710 че ви разбират. 927 00:51:38,043 --> 00:51:41,585 Ще ти дам гривна, нещо като... 928 00:51:41,668 --> 00:51:43,710 В това няма смисъл. 929 00:51:45,293 --> 00:51:50,626 Той лъже, не ви разбира. 930 00:51:50,710 --> 00:51:53,293 иска да си част от него, като нещо. 931 00:51:54,501 --> 00:51:56,293 че ме насилва, което е лудост. 932 00:52:00,293 --> 00:52:03,710 Не разбираш, той разбира. 933 00:52:07,126 --> 00:52:08,793 А ти му се доверяваш толкова много. 934 00:52:08,876 --> 00:52:10,376 Аз ли съм бил в това? 935 00:52:12,251 --> 00:52:14,293 През последната година и половина, който има 936 00:52:14,376 --> 00:52:15,585 Тук ли те подкрепи? 937 00:52:17,460 --> 00:52:18,793 Бях тук през цялото време. 938 00:52:18,876 --> 00:52:20,960 Може да си тук физически, но си ти. 939 00:52:21,043 --> 00:52:25,293 Не ме слушай, не разбираш. 940 00:52:27,460 --> 00:52:28,918 Да, аз съм. 941 00:52:29,626 --> 00:52:30,585 Мислиш, че искам да повярвам ли? 942 00:52:30,668 --> 00:52:32,710 Виж къде сме. 943 00:52:34,376 --> 00:52:35,960 Не ми давате голям избор, Уесли. 944 00:52:38,585 --> 00:52:41,210 Винаги имаш избор, не мога да повярвам. 945 00:52:41,293 --> 00:52:42,126 ти ще го направиш. 946 00:52:43,751 --> 00:52:45,460 Знаеш ли какво, може и да го направиш. 947 00:52:45,543 --> 00:52:49,376 Може и да е така. 948 00:53:03,710 --> 00:53:06,376 Хей, всички, добре дошли на шоуто. 949 00:53:06,460 --> 00:53:07,751 Времето с Миа Тиа. 950 00:53:08,043 --> 00:53:09,168 където ще намериш най-новия. 951 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 музика и знаменитости на живо. 952 00:53:12,168 --> 00:53:13,168 Сега да разливаме малко чай. 953 00:53:13,918 --> 00:53:16,918 Добре дошли на всички. 954 00:53:17,001 --> 00:53:18,918 Иконата на Скай Уилямс. 955 00:53:19,001 --> 00:53:20,085 официално енергичен. 956 00:53:20,168 --> 00:53:22,793 тъй като властите нареждат случая й, 957 00:53:22,876 --> 00:53:24,751 като разследване на изчезнал човек. 958 00:53:26,335 --> 00:53:28,126 Уилямс, който последно е видян преди два дни, 959 00:53:28,210 --> 00:53:29,501 не успя да се върне у дома. 960 00:53:29,585 --> 00:53:30,668 След бързо бягство. 961 00:53:30,751 --> 00:53:33,626 с приятеля й, Уесли. 962 00:53:33,710 --> 00:53:35,210 някои спекулации, че 963 00:53:35,293 --> 00:53:36,585 Уесли може би е отвлечен. 964 00:53:36,668 --> 00:53:38,960 Певицата в пристъп на ярост, като слухове. 965 00:53:39,043 --> 00:53:40,210 се разхождат наоколо. 966 00:53:40,293 --> 00:53:41,835 известно време, когато е възможно. 967 00:53:41,918 --> 00:53:45,835 Раздялата. Фенове по целия свят с нетърпение 968 00:53:45,918 --> 00:53:47,043 Затаили дъх. 969 00:53:47,126 --> 00:53:48,043 Претърсването продължава. 970 00:53:49,126 --> 00:53:50,168 Бъдете настроени за повече информация. 971 00:54:00,001 --> 00:54:01,876 Чух какво каза, Уес. 972 00:54:02,335 --> 00:54:03,835 Дамиен, какво правиш? 973 00:54:03,918 --> 00:54:05,876 Моля те, чуй ме. 974 00:54:07,543 --> 00:54:09,085 Мислиш, че съм луд ли? 975 00:54:10,376 --> 00:54:11,460 Не го прави. 976 00:54:11,543 --> 00:54:14,710 Ако мислиш, Дамиен, това е... 977 00:54:14,793 --> 00:54:16,085 ще я накарам да те обича. 978 00:54:16,793 --> 00:54:18,168 Ти си го каза, човече. 979 00:54:18,210 --> 00:54:19,710 Не го прави. 980 00:54:19,960 --> 00:54:21,626 Ще си навлечеш много неприятности. 981 00:54:22,668 --> 00:54:24,168 Никога не си я виждал, а аз и тя. 982 00:54:24,251 --> 00:54:25,293 Казах ти го по-рано. 983 00:54:25,710 --> 00:54:26,310 Дамиен. 984 00:54:27,085 --> 00:54:27,710 Всичко е наред, братко. 985 00:54:28,918 --> 00:54:30,376 Дамиен, ще го направим както трябва за довечера. 986 00:54:30,626 --> 00:54:31,226 Дамиен. 987 00:54:31,793 --> 00:54:34,376 Никога не си разбирал какво става, по дяволите. 988 00:54:34,460 --> 00:54:36,043 беше като да се счупим, Уесли. 989 00:54:36,626 --> 00:54:37,226 Дамиен. 990 00:54:37,335 --> 00:54:38,710 Днес ще го направиш. 991 00:54:39,335 --> 00:54:39,935 Дамиен. 992 00:54:42,710 --> 00:54:43,310 Дамиен. 993 00:54:53,251 --> 00:54:55,168 Сега го направи! 994 00:54:57,126 --> 00:54:58,334 Дамиен, спри. 995 00:54:58,376 --> 00:55:00,293 Сега го направи! 996 00:55:09,418 --> 00:55:12,043 Ще го направя заради теб, Скай. 997 00:55:12,085 --> 00:55:15,501 Правя го заради теб, Скай! 998 00:55:26,335 --> 00:55:29,376 - Уесли. 999 00:55:35,960 --> 00:55:37,210 Уесли, толкова съжалявам. 1000 00:55:39,168 --> 00:55:39,793 Много съжалявам. 1001 00:56:01,918 --> 00:56:02,918 Знаеш ли какво, Уесли? 1002 00:56:03,543 --> 00:56:06,001 Току-що разбрах, най-голямата ми грешка 1003 00:56:06,085 --> 00:56:07,751 беше да те държи жив толкова дълго. 1004 00:56:08,543 --> 00:56:10,293 Време е да оправя тази грешка. 1005 00:56:10,501 --> 00:56:11,101 Дамиен! 1006 00:56:15,585 --> 00:56:17,210 Да, Скай? 1007 00:56:19,460 --> 00:56:20,418 Знам за какво е ключа. 1008 00:56:20,710 --> 00:56:21,501 Без повече игри! 1009 00:56:21,585 --> 00:56:23,251 Без повече игри, без повече игри. 1010 00:56:25,835 --> 00:56:27,626 Ключът е, че не е просто ключ. 1011 00:56:29,543 --> 00:56:31,251 Това е ключът към сърцето ти, разбирам. 1012 00:56:31,835 --> 00:56:32,751 Най-накрая разбрах. 1013 00:56:34,335 --> 00:56:34,935 Какво? 1014 00:56:40,960 --> 00:56:42,376 Искаш да приема ключа ли? 1015 00:56:42,460 --> 00:56:43,585 искаш да те приема. 1016 00:56:45,501 --> 00:56:46,835 Готов съм да приема ключа, Дамиен. 1017 00:56:47,376 --> 00:56:51,626 Може ли ключа? 1018 00:56:52,293 --> 00:56:52,893 Не. 1019 00:56:54,501 --> 00:56:55,101 Не. 1020 00:57:09,126 --> 00:57:09,726 Какво правиш? 1021 00:57:11,585 --> 00:57:12,185 Прав си. 1022 00:57:15,168 --> 00:57:18,251 Ключът към сърцето ми, прав си. 1023 00:57:24,335 --> 00:57:26,835 Хей, без повече игри. 1024 00:57:27,460 --> 00:57:28,251 Да, без повече игри. 1025 00:57:54,210 --> 00:57:55,085 Разбирам. 1026 00:57:55,918 --> 00:57:56,543 Скай, какво по... 1027 00:58:00,251 --> 00:58:00,876 Всичко, което си бил. 1028 00:58:00,918 --> 00:58:02,085 това, което направих, беше от любов. 1029 00:58:03,710 --> 00:58:04,376 Да, това е... 1030 00:58:06,585 --> 00:58:07,185 Точно така. 1031 00:58:07,460 --> 00:58:08,060 Сега разбирам. 1032 00:58:09,751 --> 00:58:11,210 Радвам се, че вие двамата, Скай, нали? 1033 00:58:14,751 --> 00:58:15,585 Скай, какво правиш? 1034 00:58:19,626 --> 00:58:20,918 Нека най-накрая сме заедно. 1035 00:58:22,251 --> 00:58:22,851 Да. 1036 00:58:24,126 --> 00:58:24,726 Да. 1037 00:58:25,918 --> 00:58:26,518 Заедно. 1038 00:58:27,793 --> 00:58:28,460 С удоволствие. 1039 00:58:31,876 --> 00:58:33,251 Виждам теб и мен заедно. 1040 00:58:35,543 --> 00:58:36,501 Нещо като завинаги. 1041 00:58:38,501 --> 00:58:39,835 Мога да те разколебая. 1042 00:58:40,293 --> 00:58:41,460 Сърцето ми работи извънредно. 1043 00:58:41,793 --> 00:58:43,126 Погледни ме в очите. 1044 00:58:43,376 --> 00:58:44,335 Няма ме. 1045 00:58:45,418 --> 00:58:46,501 Ти и аз заедно. 1046 00:58:47,960 --> 00:58:49,126 Ти и аз заедно. 1047 00:58:50,668 --> 00:58:52,085 Ти и аз заедно. 1048 00:58:53,626 --> 00:58:54,226 За сом... 1049 00:58:55,710 --> 00:58:56,793 Скай? 1050 00:58:57,626 --> 00:58:58,543 Защо се оттегли? 1051 00:58:58,626 --> 00:59:00,043 Мислех, че... 1052 00:59:00,085 --> 00:59:02,210 Скай, чукай, удряй! 1053 00:59:06,960 --> 00:59:07,560 Вземи пистолета! 1054 00:59:09,460 --> 00:59:10,210 Да, по дяволите. 1055 00:59:19,418 --> 00:59:23,460 Все още си кучка, Уесли. 1056 00:59:26,835 --> 00:59:28,626 Скай. 1057 00:59:30,876 --> 00:59:32,043 Обичам те, Скай. 1058 00:59:33,293 --> 00:59:35,710 Обичам те. 1059 00:59:39,918 --> 00:59:41,251 Бих могъл да те обичам. 1060 00:59:42,918 --> 00:59:44,751 Ако беше различен. 1061 00:59:55,501 --> 00:59:56,101 Скай. 1062 00:59:56,876 --> 00:59:58,876 Боже, Уесли, ръката ти. 1063 00:59:59,543 --> 01:00:01,210 Много съжалявам. 1064 01:00:03,501 --> 01:00:04,668 Трябва да се махнеш от тук. 1065 01:00:19,751 --> 01:00:21,376 Добре, хайде. 1066 01:00:44,168 --> 01:00:45,793 - Ние го направихме. 1067 01:00:46,626 --> 01:00:47,751 Имах нужда от душата си. 1068 01:00:59,043 --> 01:01:00,876 Хей, всички, добре дошли на шоуто. 1069 01:01:01,126 --> 01:01:02,710 Време е за чай с Миа Тиа. 1070 01:01:03,043 --> 01:01:04,543 където ще намериш последната музика. 1071 01:01:04,626 --> 01:01:06,335 и информация за известността на живо. 1072 01:01:07,043 --> 01:01:08,168 Сега да разливаме малко чай. 1073 01:01:09,626 --> 01:01:10,626 Добре дошли отново. 1074 01:01:11,168 --> 01:01:12,960 В шокираща и мъчителна история, 1075 01:01:13,043 --> 01:01:14,126 е хванало нацията. 1076 01:01:14,710 --> 01:01:16,085 поп звезда, Скай Уилямс. 1077 01:01:16,168 --> 01:01:17,293 и приятелят й Уесли. 1078 01:01:17,460 --> 01:01:18,751 са открити живи. 1079 01:01:18,835 --> 01:01:20,085 след като е бил отвлечен. 1080 01:01:20,293 --> 01:01:21,293 и изтезаван от един от тях. 1081 01:01:21,376 --> 01:01:23,335 обсебен фен, Дамиен Кинг. 1082 01:01:24,751 --> 01:01:25,543 Властите потвърдиха. 1083 01:01:25,585 --> 01:01:26,918 че двамата са държани като пленници. 1084 01:01:27,001 --> 01:01:29,126 в подземието на Кинг за няколко дни. 1085 01:01:29,960 --> 01:01:31,793 Подробностите за това мъчително приключение се разколебават. 1086 01:01:32,835 --> 01:01:33,543 Уесли Ривър има. 1087 01:01:33,626 --> 01:01:35,043 има няколко наранявания. 1088 01:01:35,835 --> 01:01:37,668 дори няколко счупвания по ръката. 1089 01:01:37,751 --> 01:01:38,835 и изкълчено коляно. 1090 01:01:39,710 --> 01:01:41,001 Сега Уилямс също е страдал. 1091 01:01:41,085 --> 01:01:42,668 Огромна емоционална травма. 1092 01:01:43,085 --> 01:01:43,876 но нейната устойчивост 1093 01:01:43,960 --> 01:01:45,210 продължава да свети. 1094 01:01:46,335 --> 01:01:48,085 Въпреки този невъобразим опит, 1095 01:01:48,668 --> 01:01:50,418 това не е възпрело мисията на Скай. 1096 01:01:51,251 --> 01:01:52,710 Албумът й "Phoenix" 1097 01:01:52,960 --> 01:01:54,960 което вече е било злато по време на предипродажбата. 1098 01:01:55,376 --> 01:01:57,335 доказва, че поп-революционерката 1099 01:01:57,835 --> 01:01:59,293 е готова да си върне трона. 1100 01:02:00,126 --> 01:02:02,168 Един истински Феникс, излизащ от пепелта, 1101 01:02:02,960 --> 01:02:04,668 Скай Уилямс не доказва нищо. 1102 01:02:04,751 --> 01:02:06,251 дори най-мрачните нещасти. 1103 01:02:06,585 --> 01:02:07,751 може да угаси светлината. 1104 01:02:09,210 --> 01:02:10,001 Феновете по света са 1105 01:02:10,085 --> 01:02:11,960 в чест на тържественото й завръщане. 1106 01:02:12,418 --> 01:02:14,626 докато нейната история продължава да вдъхновява милиони. 1107 01:02:15,543 --> 01:02:16,335 Ще се видим следващия път. 1108 01:02:37,793 --> 01:02:39,501 Добре, момчета, това е... 1109 01:02:39,585 --> 01:02:40,585 изключително интервю. 1110 01:02:42,168 --> 01:02:43,710 Скай Уилямс, благодаря ти, че беше тук. 1111 01:02:43,793 --> 01:02:44,626 Наистина го оценявам. 1112 01:02:45,251 --> 01:02:49,751 Искам да започна с как се чувстваш? 1113 01:02:52,293 --> 01:02:54,710 Добре съм предвид обстоятелствата. 1114 01:02:56,168 --> 01:02:57,626 Благодаря, че се видяхме. 1115 01:02:57,710 --> 01:02:59,585 Благодаря ви, че сте тук, наистина. 1116 01:03:01,168 --> 01:03:04,460 Сега трябва да си върша работата. 1117 01:03:04,793 --> 01:03:06,210 И както казах, аз и ти сме приятели. 1118 01:03:07,293 --> 01:03:10,418 но ако можеш... 1119 01:03:10,501 --> 01:03:12,251 Да споделим случилото се. 1120 01:03:13,043 --> 01:03:14,251 всичко, което можеш да ни кажеш. 1121 01:03:15,418 --> 01:03:19,210 Да, последния път, когато говорихме, 1122 01:03:20,501 --> 01:03:21,460 Говорих за това. 1123 01:03:21,543 --> 01:03:23,418 Искам да си взема почивка. 1124 01:03:23,501 --> 01:03:24,501 и да отидем на почивка. 1125 01:03:24,793 --> 01:03:26,626 Бях малко изтощен. 1126 01:03:28,543 --> 01:03:31,335 И докато бях на почивка, 1127 01:03:33,668 --> 01:03:35,918 Имах луд фен. 1128 01:03:37,293 --> 01:03:39,126 ме отвличат и... 1129 01:03:42,376 --> 01:03:43,460 Ако е твърде много, значи е за теб. 1130 01:03:43,543 --> 01:03:44,835 не е нужно да споделяш толкова много. 1131 01:03:44,918 --> 01:03:46,960 Защото не искам. 1132 01:03:47,043 --> 01:03:48,168 ще те върна по този път. 1133 01:03:48,835 --> 01:03:50,043 но феновете искат да знаят. 1134 01:03:50,501 --> 01:03:52,210 Ако е твърде много, не ходи там. 1135 01:03:53,085 --> 01:03:55,585 Да, трудно е да се говори за това. 1136 01:03:56,543 --> 01:04:00,043 Наистина е художничка. 1137 01:04:00,126 --> 01:04:02,376 Най-лошия кошмар, че току-що живеех 1138 01:04:02,460 --> 01:04:06,668 и един живот беше отнет и просто... 1139 01:04:08,293 --> 01:04:09,668 наистина беше кошмар. 1140 01:04:10,543 --> 01:04:13,001 Така че, ако сме от другата страна, 1141 01:04:13,376 --> 01:04:17,668 Много съм благодарен, че съм жив. 1142 01:04:17,876 --> 01:04:23,460 и можех да превъзмогна този момент. 1143 01:04:23,751 --> 01:04:24,585 Наистина не знаех. 1144 01:04:24,668 --> 01:04:26,001 ако можех да го направя. 1145 01:04:26,335 --> 01:04:28,085 И така, живота ти да блесне. 1146 01:04:28,168 --> 01:04:29,710 пред очите ти ето така. 1147 01:04:30,710 --> 01:04:32,585 Определено е трудно да се говори за това. 1148 01:04:32,668 --> 01:04:36,085 но работя. 1149 01:04:36,168 --> 01:04:36,960 чрез емоциите, 1150 01:04:37,335 --> 01:04:39,710 Да говорим за това, за терапия, за всичко. 1151 01:04:39,793 --> 01:04:42,793 И няма да го позволя. 1152 01:04:42,876 --> 01:04:44,501 Спри ме, ще продължавам. 1153 01:04:45,376 --> 01:04:47,210 Искам феновете ми да знаят. 1154 01:04:47,293 --> 01:04:49,210 че това няма да ме спре. 1155 01:04:49,293 --> 01:04:51,876 от това да бъдеш Скай Уилямс. 1156 01:04:52,918 --> 01:04:56,043 Аз съм много по-силен с този опит. 1157 01:04:56,293 --> 01:04:58,376 И все пак ще отида на турне. 1158 01:04:58,960 --> 01:05:00,585 Все още обичам феновете си. 1159 01:05:01,918 --> 01:05:04,960 Мисля, че този вентилатор просто се занимаваше с 1160 01:05:05,043 --> 01:05:06,668 с някои умствени проблеми. 1161 01:05:07,751 --> 01:05:09,460 Така че сърцето ми отива при семейството му. 1162 01:05:09,793 --> 01:05:11,001 защото живота е отнет. 1163 01:05:11,085 --> 01:05:13,960 но се радвам, че го направих. 1164 01:05:14,043 --> 01:05:14,918 бъдете от другата страна. 1165 01:05:15,168 --> 01:05:16,001 А това ми е първото. 1166 01:05:16,085 --> 01:05:18,293 Време е да тръгваме. 1167 01:05:18,376 --> 01:05:19,793 и сега започваме да свикваме. 1168 01:05:19,876 --> 01:05:21,918 да се откажа от всичко. 1169 01:05:23,168 --> 01:05:25,293 Скай, искам да ти кажа нещо. 1170 01:05:25,376 --> 01:05:26,126 Благодаря ви, че дойдохте. 1171 01:05:26,835 --> 01:05:27,585 Знам, че е трудно. 1172 01:05:28,001 --> 01:05:30,293 Познавам се, дори и аз. 1173 01:05:30,376 --> 01:05:32,335 Фенове, всички искат да знаят всичко. 1174 01:05:33,126 --> 01:05:34,418 Но това е, което искам да кажа. 1175 01:05:35,210 --> 01:05:37,293 Има ли нещо, което... 1176 01:05:37,376 --> 01:05:38,960 Може да го споделим с феновете. 1177 01:05:39,210 --> 01:05:40,543 сплотете хората, които 1178 01:05:40,626 --> 01:05:42,085 Искаш ли да кажеш на хората? 1179 01:05:44,543 --> 01:05:47,293 На първо място бих казал, че 1180 01:05:47,376 --> 01:05:48,335 Много ви обичам. 1181 01:05:48,418 --> 01:05:50,501 преди всичко. 1182 01:05:51,126 --> 01:05:53,168 На второ място, никога не позволявайте 1183 01:05:53,251 --> 01:05:55,126 нещо или някой да те спре. 1184 01:05:55,460 --> 01:05:57,001 от твоята цел и от твоя зов. 1185 01:05:58,210 --> 01:05:59,543 Продължавайте, каквото и да става. 1186 01:06:00,210 --> 01:06:01,335 И с това ще си тръгна. 1187 01:06:02,001 --> 01:06:02,601 Чудесно. 1188 01:06:03,043 --> 01:06:04,126 Скай, моля се за теб. 1189 01:06:04,501 --> 01:06:05,918 Благодаря ви, че дойдохте днес в студиото. 1190 01:06:06,460 --> 01:06:09,668 Имате изключителното интервю. 1191 01:06:10,210 --> 01:06:12,585 със световноизвестният Скай Уилямс. 1192 01:06:13,543 --> 01:06:14,143 Благословия за теб. 1193 01:06:14,960 --> 01:06:15,560 Да продължим. 1194 01:06:26,710 --> 01:06:27,668 Разбираш ли, обсебване. 1195 01:06:27,751 --> 01:06:29,918 може да бъде голяма сила. 1196 01:06:30,751 --> 01:06:31,626 и това замъглява линията. 1197 01:06:31,710 --> 01:06:34,085 между любов и притежаване. 1198 01:06:35,585 --> 01:06:38,835 Любовта на Дамиен към Скай беше по-малко към нея. 1199 01:06:38,918 --> 01:06:41,710 и по-скоро за своя страх от отказ. 1200 01:06:42,043 --> 01:06:45,793 и отчаянието му да приеме. 1201 01:06:47,460 --> 01:06:48,501 Любовта трябва да ни издига. 1202 01:06:48,585 --> 01:06:50,251 всички и дайте най-доброто. 1203 01:06:50,876 --> 01:06:51,626 Но когато става дума за сделка... 1204 01:06:51,710 --> 01:06:53,835 с извъртане към Бога. 1205 01:06:55,168 --> 01:06:55,835 може да унищожи. 1206 01:06:57,626 --> 01:06:58,710 До следващия ни сеанс.