1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:45,880 --> 00:00:48,132 И тази вечер победителите са... 4 00:00:50,217 --> 00:00:51,552 Пет. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,722 Най-малко. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,350 Петнадесет. 7 00:01:00,436 --> 00:01:02,021 Двайсет и едно. 8 00:01:04,149 --> 00:01:05,524 И щастливия номер. 9 00:01:06,567 --> 00:01:08,778 30. 10 00:01:08,861 --> 00:01:11,198 Поздравления за победителя. 11 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 Пусни бойлера, Джордж. 12 00:01:39,725 --> 00:01:40,810 Хм? 13 00:01:41,519 --> 00:01:42,978 Искам да се изкъпя. 14 00:01:44,106 --> 00:01:46,149 Не съм сигурна, че ще включа бойлера. 15 00:01:46,233 --> 00:01:48,818 трябва да е в списъка ми с отговорностите. 16 00:01:49,902 --> 00:01:51,946 Ти си пръв тук. 17 00:01:52,863 --> 00:01:55,658 Просто пусни бойлера, моля. 18 00:01:55,741 --> 00:01:56,826 Не мога. 19 00:01:57,952 --> 00:01:59,119 Защо? 20 00:02:00,288 --> 00:02:02,249 Заета съм да правя чай. 21 00:02:02,332 --> 00:02:04,083 Чаят прави чай. 22 00:02:04,167 --> 00:02:06,418 Ето я и нея. 23 00:02:29,317 --> 00:02:30,693 Опа. 24 00:02:34,156 --> 00:02:36,407 Настани се. 25 00:02:44,623 --> 00:02:47,877 Пусни бойлера, Джордж. 26 00:02:50,213 --> 00:02:51,380 Отивам, вървя. 27 00:03:05,395 --> 00:03:07,897 - На работа. 28 00:03:07,980 --> 00:03:10,317 Идете, както го наричате. 29 00:03:10,400 --> 00:03:12,943 Днес е неделя, ден за почивка. 30 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Никога не е късно да опиташ нещо ново. 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,242 Да, така е. 32 00:03:20,326 --> 00:03:22,703 Да ти го натяквам ли като пчелар? 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,580 Или бирник? 34 00:03:24,663 --> 00:03:26,540 Или да рисувам малки влаковечки? 35 00:03:26,624 --> 00:03:28,417 и да накара диригента да маха? 36 00:03:28,500 --> 00:03:31,086 Опитвам се да се сдобия с позитивно място на главата. 37 00:03:31,170 --> 00:03:32,421 до прослушването. 38 00:03:32,504 --> 00:03:33,881 Два дни. 39 00:03:33,964 --> 00:03:36,342 Имам нужда само от два дни мир, Джордж. 40 00:03:38,427 --> 00:03:40,220 Довиждане. 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,806 Приятен ден, Ани. 42 00:03:44,099 --> 00:03:45,601 Благодаря и на теб. 43 00:04:07,498 --> 00:04:09,333 Г-н Джордж Декър? 44 00:04:09,416 --> 00:04:11,085 - Не. 45 00:04:11,168 --> 00:04:12,252 - Не. 46 00:04:12,336 --> 00:04:14,713 Това са Джак и Съдружниците. 47 00:04:14,797 --> 00:04:18,884 Непосредственото ви салдо в размер на 65 100.5 48 00:04:18,968 --> 00:04:21,261 Вече е дължимо. 49 00:05:01,969 --> 00:05:03,178 Правителството на САЩ 50 00:05:03,262 --> 00:05:04,972 и Американската федерация на оръжията. 51 00:05:05,055 --> 00:05:06,390 бих искал да ви напомня, че 52 00:05:06,473 --> 00:05:09,226 заради скорошния код на САЩ 060519, 53 00:05:09,311 --> 00:05:11,396 само покупката на одобрено огнестрелно оръжие 54 00:05:11,479 --> 00:05:13,356 Има всеобщо покритие на здравното осигуряване. 55 00:05:13,440 --> 00:05:19,486 Застраховката може да се получи само ако не бъде купен или поддържана с покупката на одобрено оръжие. 56 00:05:19,570 --> 00:05:21,447 Моля ви, вижте вашия отдел. 57 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 За повече информация. 58 00:06:09,203 --> 00:06:10,788 Най-якото нещо на пазара. 59 00:06:10,871 --> 00:06:13,375 Да, знам, че звучи като много... 60 00:06:13,458 --> 00:06:14,500 Отивам на Бахамите. 61 00:06:15,377 --> 00:06:19,046 Ако бях на твое място, щях да вляза. 62 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 Може да е мой брокер. 63 00:06:21,256 --> 00:06:23,092 но с риск от нарушение на изпълнение, 64 00:06:23,175 --> 00:06:25,636 който е мой отдел... 65 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Просто исках да ви кажа. 66 00:06:27,430 --> 00:06:29,723 Инвестирал съм в тази компания сам. 67 00:06:30,599 --> 00:06:33,560 Разумно решение. 68 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 Добре, и аз те обичам, мамо. 69 00:06:36,481 --> 00:06:38,982 Да не би да се опитваш да се претовариш в икономическата степен, Кент? 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,528 тройната работа в "Блоуард" струва доста пари. 71 00:06:42,611 --> 00:06:44,154 Трябва да го използвам, когато мога. 72 00:06:44,238 --> 00:06:48,450 Кога отиваш на о-в Джун? 73 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Какво е това? 74 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 Най-красивото място от космоса. 75 00:06:51,078 --> 00:06:52,913 Не разбирам. 76 00:06:52,996 --> 00:06:54,499 А, да. 77 00:06:54,582 --> 00:06:57,126 Искам да помисля. 78 00:06:57,209 --> 00:06:58,585 Скоро. 79 00:06:58,669 --> 00:07:00,547 Добре. 80 00:07:00,630 --> 00:07:02,424 Давай, давай, Джордж. 81 00:07:02,507 --> 00:07:03,841 Давай, давай, Джордж. 82 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 - Има пръстен. - Алитерация. 83 00:07:07,094 --> 00:07:09,221 буквален пръстен, в известен смисъл... - Знам какво е алитерация. 84 00:07:09,304 --> 00:07:12,349 - Това е постоянната реципрочност... 85 00:07:12,434 --> 00:07:13,976 Познаваш ли ономатопеята? 86 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Да. 87 00:07:18,648 --> 00:07:19,773 Да! 88 00:07:21,859 --> 00:07:24,069 Ти си умен човек, Джордж. 89 00:07:24,153 --> 00:07:26,989 Винаги си бил умен, дори и да не си искал. 90 00:07:30,493 --> 00:07:31,493 Не исках... 91 00:07:31,577 --> 00:07:32,870 О, да. 92 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Минало и така нататък. 93 00:07:35,080 --> 00:07:36,206 Да. 94 00:07:36,999 --> 00:07:41,378 Скоро ли си тръгваш? 95 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 Пазете ли ги? 96 00:07:44,674 --> 00:07:45,757 Да. 97 00:07:45,841 --> 00:07:47,551 Тук-там. 98 00:07:49,261 --> 00:07:50,345 Не. 99 00:07:50,429 --> 00:07:51,680 Може би днес е щастливият ти ден. 100 00:07:51,763 --> 00:07:53,432 Ако спечелиш тотото, уреди сделка с мен. 101 00:07:53,516 --> 00:07:55,601 и после отлиташ за нов живот с г-жата, а? 102 00:07:56,686 --> 00:07:58,020 Добре. 103 00:08:00,230 --> 00:08:03,734 Знаеш ли, никога не съм пресмятал общо. 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,986 - Минали са години. 105 00:08:06,571 --> 00:08:08,531 Може би трябва да се досетим? 106 00:08:08,615 --> 00:08:10,115 Бързам малко. 107 00:08:10,199 --> 00:08:11,950 - Разбира се. 108 00:08:12,034 --> 00:08:13,952 Добре, гордеете се с това да сте мъж. 109 00:08:14,036 --> 00:08:15,746 Кой е важен за обществото? 110 00:08:17,582 --> 00:08:20,585 И Ани ли е записала тази информация? 111 00:08:20,668 --> 00:08:23,170 Прослушването е след няколко дни. 112 00:08:23,253 --> 00:08:26,506 Казах ти, веднага щом актьорската й кариера отплува, 113 00:08:26,590 --> 00:08:28,133 Ще ти ги върна. 114 00:08:28,217 --> 00:08:29,968 Но това ще са й парите, Джордж. 115 00:08:31,638 --> 00:08:32,679 Женени сме. 116 00:08:37,476 --> 00:08:38,560 Приятно изкарване. 117 00:08:55,662 --> 00:08:58,080 Виждала ли си го? 118 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 Не, съжалявам. 119 00:09:01,625 --> 00:09:03,001 Закъсня с 45 минути. 120 00:09:03,085 --> 00:09:04,795 Не отваряме преди 11 часа. 121 00:09:04,878 --> 00:09:06,797 Защо трябва да сме тук толкова рано? 122 00:09:06,880 --> 00:09:08,298 Както казваше мама: 123 00:09:08,382 --> 00:09:10,552 "Приготвянето е кифла за месо." 124 00:09:10,635 --> 00:09:12,552 Приготвянето е кифла за месо. 125 00:09:12,636 --> 00:09:14,096 Мама го каза. 126 00:09:14,179 --> 00:09:16,306 Благодаря на Бога за безсмислиците от мъртвата ти майка. 127 00:09:16,390 --> 00:09:18,685 Намекваш, че опитът ми не е задоволителен? 128 00:09:18,768 --> 00:09:21,186 Аз съм на работа по-дълго от теб. 129 00:09:21,270 --> 00:09:23,939 Не плачи, кучко. 130 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 Не ме обвинявай за хоризонталния си живот. 131 00:09:31,363 --> 00:09:33,616 Премествам те от пода. 132 00:09:33,700 --> 00:09:34,950 Моля? 133 00:09:35,033 --> 00:09:36,785 Назначен си в отдел "Пазачи". 134 00:09:36,868 --> 00:09:38,328 - Какво, по дяволите? 135 00:09:38,412 --> 00:09:39,955 Каква е тази глупост? 136 00:09:40,038 --> 00:09:41,081 Аз съм звезден келнер. 137 00:09:41,164 --> 00:09:42,374 Майка ми направи този ресторант. 138 00:09:42,457 --> 00:09:43,792 институция, която е днес, 139 00:09:43,875 --> 00:09:45,294 и ангажиментът ти не се е увенчал с живот. 140 00:09:45,377 --> 00:09:46,837 по време на нашите контролни стандарти. 141 00:09:46,920 --> 00:09:48,338 Не мога да ти позволя... 142 00:09:48,422 --> 00:09:49,548 По твоите стандарти? 143 00:09:49,632 --> 00:09:51,383 Не мога да те накарам да се изпикаеш в гроба й. 144 00:09:51,466 --> 00:09:53,593 с неуважителното ти поведение. 145 00:09:53,677 --> 00:09:56,598 Кога съм бил неуважителен? 146 00:09:56,681 --> 00:09:58,600 Мари. 147 00:09:58,683 --> 00:10:00,350 Ти си безполезно магаре, печещо се в здрач. 148 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 - Има повишение за теб. 149 00:10:02,352 --> 00:10:04,146 Благодаря. 150 00:10:04,229 --> 00:10:05,480 Бъдете жестоки. 151 00:10:05,564 --> 00:10:08,400 Ти си нещастен човек. 152 00:10:08,483 --> 00:10:12,988 И миришеш на дебели бири. 153 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 - Благодаря. 154 00:10:14,990 --> 00:10:16,700 Това е корупция. 155 00:10:16,783 --> 00:10:18,285 Това ли е твоят начин да напуснеш? 156 00:10:18,368 --> 00:10:21,204 Цветното момче не може да разбере как да използва парцал? 157 00:10:23,625 --> 00:10:24,916 Няма да се откажа. 158 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 Но днес съм в почивка. 159 00:10:29,796 --> 00:10:32,049 Без пари, разбира се. 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,594 - Добре се справихте. 161 00:10:35,678 --> 00:10:37,679 Добре се справихте. 162 00:10:41,808 --> 00:10:43,477 Готови ли сте за прослушването? 163 00:10:43,560 --> 00:10:44,644 На път съм. 164 00:10:49,649 --> 00:10:52,027 Две, по-бързо. 165 00:10:54,697 --> 00:10:56,990 Готов съм да оплача 15-ата ни година. 166 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 - Ако можеш да повярваш. 167 00:10:58,867 --> 00:11:02,705 15 години откакто Мики ме премести от всички, които обичам. 168 00:11:02,789 --> 00:11:05,332 на работа, от която го уволняват, 169 00:11:05,415 --> 00:11:08,377 само за да изпечеш целия ден. 170 00:11:08,460 --> 00:11:10,796 - Нямам късмет. - Не го казвай, Ани. 171 00:11:10,879 --> 00:11:12,589 Той прецака всичко. 172 00:11:12,674 --> 00:11:13,840 Ако му харесва да е в кухнята... 173 00:11:13,924 --> 00:11:15,217 Тихо. 174 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 Но правя нещо за празнуване. 175 00:11:20,889 --> 00:11:22,182 Само аз. 176 00:11:22,265 --> 00:11:24,017 Ще се спусна с парашут. 177 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Скачане с парашут? 178 00:11:26,561 --> 00:11:29,773 Има инструктор в училището. 179 00:11:30,900 --> 00:11:33,736 Честно казано, по-добре да прекарам годишнината си с него. 180 00:11:33,820 --> 00:11:34,736 Тай? 181 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Тай е мъж. 182 00:11:38,198 --> 00:11:39,701 Човек с опит. 183 00:11:42,244 --> 00:11:44,162 Припомни ми, изключете телефона си. 184 00:11:44,246 --> 00:11:45,789 преди часа да е тръгнал. 185 00:11:45,872 --> 00:11:47,541 Това е известно, Абелин. 186 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Как да си изключваме телефона, преди да е тръгнал класът? 187 00:11:50,001 --> 00:11:51,878 Това вече се случи, началото свърши. 188 00:11:52,839 --> 00:11:54,172 Сигурно Тай се обажда. 189 00:11:54,256 --> 00:11:59,428 Цяла седмица се опитва да се свърже с мен, щеше да е тъжно, ако не беше толкова сладко. 190 00:12:00,303 --> 00:12:02,472 Трябва да е хубаво. 191 00:12:10,730 --> 00:12:13,692 И тази вечер победителите са... 192 00:12:14,609 --> 00:12:15,861 Шест. 193 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Две. 194 00:12:17,780 --> 00:12:19,573 19 години. 195 00:12:19,656 --> 00:12:20,740 Двайсет и три. 196 00:12:21,616 --> 00:12:23,034 Пет, пет. 197 00:12:23,118 --> 00:12:25,203 И щастливия номер... 198 00:12:29,249 --> 00:12:31,293 Поздравления за победителя. 199 00:12:36,381 --> 00:12:37,842 Здравейте всички. 200 00:12:37,925 --> 00:12:40,218 Аз съм Трицераглок. 201 00:12:41,052 --> 00:12:42,637 Банг, бам! 202 00:12:42,721 --> 00:12:45,640 Билетът до остров "Целта" е твой. 203 00:12:45,724 --> 00:12:47,684 Триздраглок! 204 00:12:47,769 --> 00:12:51,605 Точно така. За 3.99 долара можеш... 205 00:12:59,989 --> 00:13:00,947 Днес ме застреляха. 206 00:13:17,088 --> 00:13:18,131 Понижиха ме. 207 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Прострелян и понижен. 208 00:13:20,842 --> 00:13:22,219 Това е почти впечатляващо. 209 00:13:32,771 --> 00:13:34,981 - Какво правиш? 210 00:13:35,065 --> 00:13:40,153 че една актриса трябва да тренира вокалните си подгрявания 211 00:13:40,237 --> 00:13:41,947 за да държи ларинкса си на свобода. 212 00:13:44,324 --> 00:13:46,660 - Моля те, недей. 213 00:13:46,952 --> 00:13:48,411 - Еха. 214 00:13:48,495 --> 00:13:49,829 О, да. 215 00:13:49,913 --> 00:13:51,331 О, да. 216 00:13:51,414 --> 00:13:52,749 Еха. 217 00:13:55,585 --> 00:13:57,546 Еха. 218 00:13:57,629 --> 00:13:59,673 Трябва да си вземем оръжие. 219 00:13:59,756 --> 00:14:01,550 О, да. 220 00:14:01,633 --> 00:14:03,052 Еха. 221 00:14:03,718 --> 00:14:06,888 Искам да видя доктор. 222 00:14:07,556 --> 00:14:09,851 Ние сме единствените хора, които познавам. 223 00:14:09,934 --> 00:14:11,226 които нямат пистолет. 224 00:14:11,309 --> 00:14:12,644 Добре, това не може да се обсъжда. 225 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 И сега трябва да започна отначало. 226 00:14:27,534 --> 00:14:29,160 - Какво? 227 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 Уредихме вечеря с Джема и Майки. 228 00:14:31,413 --> 00:14:32,874 Не съм насрочала нищо. 229 00:14:32,957 --> 00:14:34,917 Сложи си палтото. 230 00:14:35,001 --> 00:14:37,085 Хвърлете го в хладилника. 231 00:14:37,168 --> 00:14:38,878 Замразена вечеря... 232 00:14:41,131 --> 00:14:43,133 Оттенъкът на реалността. 233 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Да отидем по-надалеч. 234 00:14:49,347 --> 00:14:51,224 Имаме информация за него. 235 00:14:52,809 --> 00:14:53,936 Боже. 236 00:14:56,563 --> 00:14:57,814 Здравей, скъпа. 237 00:14:58,898 --> 00:15:00,108 Mm... 238 00:15:00,775 --> 00:15:02,902 Изненадана съм, че намери време за нас пред кухнята. 239 00:15:02,986 --> 00:15:04,613 О, спри. 240 00:15:04,696 --> 00:15:06,072 Как си? 241 00:15:08,074 --> 00:15:09,117 Мина един час. 242 00:15:09,952 --> 00:15:16,750 Трябва да е било нещастен случай, за да хвана пътя и да отлетя. 243 00:15:26,718 --> 00:15:27,719 За мен както винаги. 244 00:15:27,802 --> 00:15:29,012 Трябваше да сме затворили. 245 00:15:37,604 --> 00:15:39,314 Джордж, как е твоят край? 246 00:15:39,397 --> 00:15:40,523 Джордж получи повишение днес. 247 00:15:40,607 --> 00:15:43,485 Браво на теб. 248 00:15:43,568 --> 00:15:45,362 Казвам го от първия ден. 249 00:15:45,445 --> 00:15:47,489 Ще управляваш това място за нула време. 250 00:15:47,572 --> 00:15:50,158 Търсил ли си работа, Майки? 251 00:15:50,241 --> 00:15:53,495 Трябва да се пуснеш... 252 00:15:53,578 --> 00:15:54,788 Кога? 253 00:15:55,246 --> 00:15:58,084 Времето е илюзия за заетите. 254 00:16:01,211 --> 00:16:02,921 Да, да. 255 00:16:03,005 --> 00:16:04,339 Не, бях зает. 256 00:16:04,422 --> 00:16:06,841 Не съм спала от... 257 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 Не съм спала от... 258 00:16:08,468 --> 00:16:10,095 Не съм спала от... 259 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Печеше. 260 00:16:12,180 --> 00:16:14,933 Толкова се гордее с пая. 261 00:16:15,017 --> 00:16:17,018 - Ще ти кажа лозунга си. 262 00:16:17,102 --> 00:16:18,603 Моля те. 263 00:16:18,687 --> 00:16:21,314 С малко дисциплина и малко практика, 264 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 Почти нищо не излиза от масата. 265 00:16:24,442 --> 00:16:27,989 При Майки паят е на масата. 266 00:16:28,072 --> 00:16:29,698 По дяволите! 267 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 - Това е малко условно. 268 00:16:31,491 --> 00:16:33,576 - Почти е там. 269 00:16:37,164 --> 00:16:38,206 О, да. 270 00:17:07,902 --> 00:17:09,279 Моето е по-добро. 271 00:17:09,362 --> 00:17:11,698 - Да, знаем, че е така. 272 00:17:11,781 --> 00:17:13,199 Искаш ли да хапнем, скъпа? 273 00:17:14,909 --> 00:17:18,288 В кой свят бих ял пай, за да те удовлетворя? 274 00:17:24,002 --> 00:17:25,046 О, да. 275 00:17:27,214 --> 00:17:28,798 Добре си, скъпа. 276 00:17:28,882 --> 00:17:29,924 Еха. 277 00:18:03,167 --> 00:18:04,542 Утре е първи. 278 00:18:04,626 --> 00:18:06,295 - Какво? 279 00:18:06,628 --> 00:18:08,671 Утре е първи. 280 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 Ден за сметки. 281 00:18:11,466 --> 00:18:12,759 Да. 282 00:18:13,426 --> 00:18:16,138 Това ти е работата, нали? 283 00:18:16,222 --> 00:18:18,807 Добре, плащам за всичко от цяла вечност. 284 00:18:18,890 --> 00:18:21,226 и реших, че това ще спре. 285 00:18:22,435 --> 00:18:23,895 Защо? 286 00:18:25,563 --> 00:18:29,400 Застраховката е моя, Джордж, не съм богат. 287 00:18:29,484 --> 00:18:31,278 Женени ли сме? 288 00:18:32,028 --> 00:18:34,781 Какво ще кажеш за твоята живото-застраховане, например? 289 00:18:34,864 --> 00:18:37,826 Теоритично ще получа тези пари, когато умреш. 290 00:18:37,909 --> 00:18:39,994 Трябва да си платиш за смъртта. 291 00:18:40,078 --> 00:18:41,538 Кой казва, че първо ще умра? 292 00:18:41,621 --> 00:18:43,706 - Не се шегувай, Джордж. 293 00:18:43,790 --> 00:18:46,084 Не си наказана, а момента на научи. 294 00:18:46,168 --> 00:18:48,503 Ти ме учиш. 295 00:18:48,586 --> 00:18:50,547 Добре, от утре ще пазя моята част. 296 00:18:50,630 --> 00:18:52,215 Ти покриваш твоята. 297 00:18:52,298 --> 00:18:56,177 Времената се менят, скъпа. 298 00:18:56,261 --> 00:18:58,096 Не искаш ли да бъдеш модерен човек? 299 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 Можеше да подпишеш предбрачен договор. 300 00:19:01,015 --> 00:19:02,100 Да, знам. 301 00:19:02,684 --> 00:19:04,477 Мислех, че ще си голяма работа. 302 00:19:10,942 --> 00:19:12,277 Включи бойлера. 303 00:19:12,360 --> 00:19:14,070 Ще направя чай. 304 00:19:14,155 --> 00:19:15,488 Чайникът прави чай. 305 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Аз правя чая тук. 306 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 Г-н Джордж Декър? 307 00:19:18,616 --> 00:19:19,826 - Жена му. 308 00:19:19,909 --> 00:19:21,287 Аз съм Джак. 309 00:19:23,289 --> 00:19:24,455 бойлерът. 310 00:19:27,292 --> 00:19:28,751 Управата на САЩ 311 00:19:28,835 --> 00:19:30,712 "И американецът" "Гънуърс" 312 00:19:30,795 --> 00:19:32,338 Бих искал да споделя поправката. 313 00:19:32,422 --> 00:19:33,923 Скорошното прилагане на закона. 314 00:19:34,007 --> 00:19:36,968 Застраховката вече е на разположение. 315 00:19:37,051 --> 00:19:39,512 Без по-раншния изисква асимилация. 316 00:19:39,596 --> 00:19:45,351 За да се купи оръжие, покритието започва от 200 000 долара на застрахован човек. 317 00:20:08,124 --> 00:20:09,250 Прекъсваме тази програма. 318 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 "Невероятна новина." 319 00:20:11,544 --> 00:20:13,212 Заподозряната, чухте ли за това? 320 00:20:13,296 --> 00:20:18,843 За убийството на 48-годишния й съпруг полицията вярва, че заподозреният е саботирал 321 00:20:18,927 --> 00:20:21,638 Жизнената жилетка на съпруга й го избута зад борда. 322 00:20:21,721 --> 00:20:23,806 Знаейки, че не може да плува. 323 00:20:24,391 --> 00:20:26,809 "Случая на съда твърди, че тя е преследвала близо." 324 00:20:26,893 --> 00:20:29,520 Застраховане на живот и смърт. 325 00:20:32,857 --> 00:20:34,233 "И сега пада нощта, 326 00:20:34,984 --> 00:20:38,237 Аз, темпераментът, прогонен от стълбата до стълбата. 327 00:20:39,323 --> 00:20:41,240 Горкичкият, болен призрак. 328 00:20:42,575 --> 00:20:44,702 Даусън. 329 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 Мислех, че може да е твое. 330 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Поезия може да е втората ми специалност. 331 00:20:49,540 --> 00:20:51,293 В университета "Блоуард", но не. 332 00:20:51,918 --> 00:20:54,504 В три от моите колекции, никога не съм стигал до Даусън. 333 00:20:54,587 --> 00:20:55,922 Но всичко е наред. 334 00:20:56,005 --> 00:20:57,840 Човек трябва да се стреми към нещо. 335 00:21:01,219 --> 00:21:02,470 2 милиона долара. 336 00:21:02,553 --> 00:21:04,555 Хубава част, но не си струва. 337 00:21:04,639 --> 00:21:06,140 Какво струва? 338 00:21:07,434 --> 00:21:08,893 Душата, Джордж. 339 00:21:08,977 --> 00:21:11,062 Безумието разяжда душата. 340 00:21:13,231 --> 00:21:14,524 Ех. 341 00:21:16,776 --> 00:21:18,528 Отегчаваш ли се, Кент? 342 00:21:18,611 --> 00:21:20,071 Отегчен от какво? 343 00:21:20,905 --> 00:21:21,948 Това. 344 00:21:22,657 --> 00:21:24,409 Изградих "Кент от земята". 345 00:21:24,492 --> 00:21:26,452 Сам съм, човече. 346 00:21:29,290 --> 00:21:30,832 Не исках... 347 00:21:30,915 --> 00:21:32,000 Знам. 348 00:21:32,417 --> 00:21:34,669 Всички имаме лоши дни на работа. 349 00:21:34,752 --> 00:21:36,004 Какво ще кажеш да не работиш? 350 00:21:36,087 --> 00:21:37,588 Това е, към което работим. 351 00:21:37,672 --> 00:21:39,173 Виж, аз не... аз просто... 352 00:21:39,257 --> 00:21:44,220 Не знам как се чувствам, за какво точно? 353 00:21:45,096 --> 00:21:46,139 Чакам. 354 00:21:49,392 --> 00:21:51,102 Опитай се да се забавляваш, Джордж. 355 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 Аз съм виновен. 356 00:22:01,487 --> 00:22:05,700 Аз ли съм виновен? 357 00:22:55,708 --> 00:22:57,418 Числата са... 358 00:22:57,502 --> 00:22:58,878 Не, не, не, не, не. 359 00:23:01,214 --> 00:23:02,548 Мамка му! 360 00:23:02,632 --> 00:23:04,008 Седем. 361 00:23:04,717 --> 00:23:06,010 18 години. 362 00:23:13,559 --> 00:23:17,188 Време е за репетиция. 363 00:23:17,271 --> 00:23:20,525 Имате ли живот на разливане, проливане и други мокри каши? 364 00:23:21,359 --> 00:23:23,402 Имате ли живот на разливане, капе, 365 00:23:23,486 --> 00:23:25,488 и други мокри каши? 366 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 Спондж. 367 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 Еха, еха. 368 00:23:33,455 --> 00:23:34,622 Еха! 369 00:23:35,706 --> 00:23:37,125 Ето го. 370 00:23:37,208 --> 00:23:38,751 Спондж! 371 00:23:38,835 --> 00:23:40,586 Ето го, да! 372 00:23:40,670 --> 00:23:42,672 Спондж! 373 00:23:49,471 --> 00:23:50,888 - Джордж! 374 00:23:50,972 --> 00:23:53,641 Вие двамата се познавате, съпругите ни са приятели. 375 00:23:53,724 --> 00:23:55,309 О, малък свят. 376 00:23:55,393 --> 00:23:56,894 Майки е на път да започне бизнес. 377 00:23:56,978 --> 00:23:58,104 Не е ли нещо? 378 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 Събиране на оръжие. 379 00:24:00,565 --> 00:24:02,817 И да имаш такава поддържаща съпруга. 380 00:24:02,900 --> 00:24:04,694 сякаш Джема променя всичко. 381 00:24:04,777 --> 00:24:06,070 Аз съм късметлия. 382 00:24:06,154 --> 00:24:08,072 За мен както винаги. 383 00:24:12,034 --> 00:24:16,122 Това, което Джордж иска, е от жена ми тази сутрин. 384 00:24:16,205 --> 00:24:19,333 Тогава ги направи два билета, а? 385 00:24:19,417 --> 00:24:20,459 Да не ставаме алчни. 386 00:24:22,712 --> 00:24:23,754 Лотария, а? 387 00:24:24,673 --> 00:24:26,924 Не и за мен, искам да знам къде съм. 388 00:24:27,008 --> 00:24:29,427 - Аз също, братко. 389 00:24:31,846 --> 00:24:33,639 До скоро, момчета. 390 00:24:33,723 --> 00:24:35,099 Джордж. 391 00:24:37,435 --> 00:24:39,729 От най-високото място, нали? 392 00:24:40,563 --> 00:24:41,898 - Да. 393 00:24:54,827 --> 00:24:56,579 Директор Брайер. 394 00:24:56,662 --> 00:24:58,497 Кой друг би могъл да е? 395 00:24:58,581 --> 00:25:00,082 Мога ли да вляза? 396 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Трябва да насрочиш нещо с как се казва? 397 00:25:04,462 --> 00:25:06,297 Нямам нищо против да говоря с теб, когато е насрочено. 398 00:25:06,380 --> 00:25:10,259 Почти има час на Тризраглок в залата. 399 00:25:10,343 --> 00:25:11,677 Знаеш каква е сделката. 400 00:25:11,761 --> 00:25:13,095 По-бързо, по-бързо. 401 00:25:13,179 --> 00:25:15,599 - Само, че аз... 402 00:25:15,682 --> 00:25:18,559 Когато възрастният каже "чап, кълцай", ти кълцаш два пъти. 403 00:25:18,643 --> 00:25:20,019 Става ли? 404 00:25:24,148 --> 00:25:27,318 Обичам работата си. 405 00:25:29,403 --> 00:25:31,530 "Входяща гласова поща от Тай" 406 00:25:31,614 --> 00:25:33,449 Горещият небостъргач. 407 00:25:39,706 --> 00:25:40,539 Здравей, Майки. 408 00:25:41,123 --> 00:25:43,709 Ще спреш ли да се бъркаш? 409 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 Задушаването е отвратително. 410 00:25:45,587 --> 00:25:48,297 Тази вечер съм на вечеря с приятел от работата. 411 00:25:48,381 --> 00:25:49,507 Това е всичко. 412 00:25:57,223 --> 00:25:59,225 Добре дошли в целия ден. 413 00:25:59,308 --> 00:26:02,270 Всеки ден истински престъпен маратон, където ще ви покажем 414 00:26:02,353 --> 00:26:04,647 Славящи се съпруги и ужасни убийства. 415 00:26:04,730 --> 00:26:07,650 24/7 в цветущи детайли. 416 00:26:07,733 --> 00:26:09,694 За случайните ви забавления. 417 00:26:28,963 --> 00:26:32,508 "Не влизай днес, сградата на Пайпър е наводнена." 418 00:26:33,634 --> 00:26:34,927 Еха. 419 00:26:36,595 --> 00:26:39,724 Еха, еха, еха. 420 00:26:39,807 --> 00:26:44,520 Еха, еха, еха, еха, еха, еха, еха, еха. 421 00:26:44,605 --> 00:26:47,273 Еха! 422 00:26:47,356 --> 00:26:49,525 Еха. 423 00:26:49,610 --> 00:26:52,445 Еха, еха, еха. 424 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 Еха, еха. 425 00:26:54,071 --> 00:26:56,742 Еха. 426 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Ало? 427 00:27:13,549 --> 00:27:14,633 Какво? 428 00:27:15,761 --> 00:27:16,969 Днес? 429 00:27:17,053 --> 00:27:18,763 Искаш ли... искаш ли да насрочиш срещата за днес? 430 00:27:18,846 --> 00:27:21,057 Тони... 431 00:27:21,140 --> 00:27:22,892 Да, да, веднага идвам. 432 00:27:24,645 --> 00:27:28,647 Здравейте, аз съм Ани Декър и съм актриса. 433 00:27:28,731 --> 00:27:32,653 А аз чета за ролята на инфо домакина на "Уау Спондж". 434 00:27:33,277 --> 00:27:35,781 На колко години е? 435 00:27:36,447 --> 00:27:39,701 Височина? 436 00:27:39,785 --> 00:27:41,952 Не, 5'4. С токове. 437 00:27:42,704 --> 00:27:43,789 5'4". 438 00:27:44,205 --> 00:27:45,666 Номер на социална осигуровка? 439 00:27:46,290 --> 00:27:47,875 Номер на социална осигуровка? 440 00:27:47,958 --> 00:27:50,961 Нула, нула, нула, нула, нула, нула, нула. 441 00:27:52,505 --> 00:27:53,547 Да, наистина. 442 00:27:54,716 --> 00:27:55,800 Предприятие. 443 00:28:00,679 --> 00:28:01,847 Здравейте. 444 00:28:01,931 --> 00:28:04,100 Аз съм Ани от Спондж. 445 00:28:04,768 --> 00:28:13,275 Имате ли живот на разливане, проливане и други мокри каши? 446 00:28:13,692 --> 00:28:14,985 Знаеш ли какво ще запълни 447 00:28:15,069 --> 00:28:16,695 тази неназована дупка в теб. 448 00:28:16,779 --> 00:28:18,906 да те изям жив от вътре навън? 449 00:28:19,698 --> 00:28:21,033 Да. 450 00:28:21,785 --> 00:28:23,536 Спондж. 451 00:28:24,120 --> 00:28:27,081 Ще разливаш неща, само за да ги прочистваш. 452 00:28:27,164 --> 00:28:30,751 Това е като гъба, но... 453 00:28:34,213 --> 00:28:37,718 Спонджът е два пъти по-тежък от течността. 454 00:28:38,092 --> 00:28:41,512 Виж, това върши цялата работа. 455 00:28:42,012 --> 00:28:46,016 На това му викам "Уау Фактор". 456 00:28:46,100 --> 00:28:48,644 Не се напива, не прави бъркотия. 457 00:28:49,728 --> 00:28:51,689 Кажи го с мен. 458 00:28:51,773 --> 00:28:52,940 Еха! 459 00:28:53,023 --> 00:28:56,193 Спонджът отива за 3.99 долара. 460 00:28:56,277 --> 00:28:58,529 което е направо кражба. 461 00:28:58,612 --> 00:29:00,281 Но ако се обадиш сега, 462 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 Искам да кажа, че в следващите 20 минути 463 00:29:02,199 --> 00:29:04,118 защото не можем да им предадем гъби. 464 00:29:04,201 --> 00:29:06,203 инфинитум. 465 00:29:06,287 --> 00:29:10,834 Ще запълним за малко "Спондж" напълно безплатно. 466 00:29:10,917 --> 00:29:12,084 Точно така, чу ме. 467 00:29:12,168 --> 00:29:15,045 Това са два Спонджа само за 3.99 долара. 468 00:29:15,129 --> 00:29:18,007 Ето как да поръчаме. 469 00:29:18,090 --> 00:29:22,845 Обади се на 555-555-5555. 470 00:29:22,928 --> 00:29:25,014 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 471 00:29:25,097 --> 00:29:26,599 Пазете се, Спондж подражатели. 472 00:29:26,682 --> 00:29:30,102 Има само една истинска гъба. 473 00:29:30,186 --> 00:29:34,816 555-555-5555. 474 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 О, да. 475 00:30:05,806 --> 00:30:07,389 Трябва да изхвърлиш боклуците. 476 00:30:31,914 --> 00:30:33,249 Защо спираш? 477 00:30:40,839 --> 00:30:42,299 Вдигни го. 478 00:30:44,385 --> 00:30:45,719 Не съм на работа. 479 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 Вдигни го. 480 00:30:51,935 --> 00:30:53,561 Имаш пет секунди, Джордж. 481 00:30:53,936 --> 00:30:56,981 Пет, четири, 482 00:30:57,064 --> 00:30:58,984 Три, две... 483 00:30:59,067 --> 00:31:00,317 Защо се държиш така с мен? 484 00:31:00,401 --> 00:31:02,152 На кого ще кажеш? 485 00:31:04,488 --> 00:31:06,867 О, не, Люси. 486 00:31:06,950 --> 00:31:07,993 Много съжалявам. 487 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 По дяволите, коленете ми. 488 00:31:12,329 --> 00:31:13,914 - Винче. 489 00:31:13,998 --> 00:31:16,792 Мамка му! 490 00:31:26,302 --> 00:31:27,888 Не е нужно. 491 00:31:41,900 --> 00:31:43,902 Искаш ли да... 492 00:31:46,071 --> 00:31:47,781 Не. 493 00:31:47,865 --> 00:31:49,910 Горди сме, че представяме световната премиера на... 494 00:31:49,993 --> 00:31:51,201 Силвия Плат. 495 00:31:51,285 --> 00:31:54,496 "Поет, любовнико," 496 00:31:55,122 --> 00:31:56,582 Плати ли си половината сметки? 497 00:31:57,124 --> 00:31:58,500 Аз платих за моя. 498 00:32:12,015 --> 00:32:13,265 Трябва да ти кажа нещо. 499 00:32:13,349 --> 00:32:14,642 Лека нощ ли е? 500 00:32:15,392 --> 00:32:16,769 Имам роля. 501 00:32:19,938 --> 00:32:22,441 Боже мой, за... 502 00:32:23,901 --> 00:32:24,945 за прослушването? 503 00:32:25,235 --> 00:32:26,987 Те го промениха, днес влязох. 504 00:32:27,071 --> 00:32:28,530 Не мога да повярвам. 505 00:32:28,614 --> 00:32:30,824 Най-накрая ще направя нещо от себе си. 506 00:32:30,908 --> 00:32:32,409 Боже мой, Ани. 507 00:32:32,493 --> 00:32:35,704 Боже, спасили сме се. 508 00:32:35,788 --> 00:32:37,958 - Ти и аз, скъпа, ти и аз. 509 00:32:38,041 --> 00:32:40,876 Къде, къде, къде... 510 00:32:40,961 --> 00:32:43,420 Къде е чека? 511 00:32:44,588 --> 00:32:46,423 Няма пари, скъпа. 512 00:32:47,925 --> 00:32:49,093 Това не е съюз. 513 00:32:50,178 --> 00:32:51,261 Какво? 514 00:32:52,221 --> 00:32:54,515 Не, плащат ми опит. 515 00:32:54,598 --> 00:32:58,852 И опитът е скъп, още по-ценен от парите. 516 00:32:59,436 --> 00:33:00,938 Просто исках да ти кажа за всеки случай. 517 00:33:01,022 --> 00:33:03,190 Искахте да имате хубави сънища тази вечер. 518 00:33:08,737 --> 00:33:10,614 Изпращат ни гъби. 519 00:33:11,365 --> 00:33:13,075 Безвъзмездно, Джордж. 520 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 Безплатни Спонджс. 521 00:33:18,039 --> 00:33:19,165 Еха. 522 00:33:30,801 --> 00:33:33,637 Застраховката е 2 милиона долара. 523 00:33:34,722 --> 00:33:37,058 И почти успя. 524 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Това е немарливо. 525 00:33:41,061 --> 00:33:43,856 Не може да има свидетели. Това е номер едно. 526 00:33:45,315 --> 00:33:47,317 Направи го да изглежда като нещастен случай. 527 00:33:48,610 --> 00:33:51,405 Всичко, което притежавате, е старо и течащо. 528 00:33:52,073 --> 00:33:54,199 Къщата ти е пълна с глупости, Джордж. 529 00:33:55,117 --> 00:33:57,244 Никой няма да заподозре нещо. 530 00:33:58,996 --> 00:34:00,372 Пратете Ани в ада! 531 00:34:00,456 --> 00:34:03,584 И нека прохладният остров ви отведе у дома. 532 00:34:12,676 --> 00:34:15,387 Люси, днес съм в почивка. 533 00:34:16,013 --> 00:34:19,183 С жена ми честваме професионално изпълнение. 534 00:34:21,518 --> 00:34:24,521 Да, нейната. Аз... аз... знам, че не съм имал. 535 00:34:24,605 --> 00:34:26,607 Професионално изпълнение от известно време. 536 00:34:27,191 --> 00:34:28,484 Довиждане. 537 00:34:59,182 --> 00:35:00,224 Толкова е вълнуващо. 538 00:35:00,307 --> 00:35:02,309 Искам да кажа, че е много яко, Ани, наистина. 539 00:35:04,978 --> 00:35:06,396 Няма да отнеме много време за чаша чай. 540 00:35:06,480 --> 00:35:08,732 За къде бързаш? 541 00:35:08,816 --> 00:35:10,651 Взехте си свободен ден заради мен. 542 00:35:10,734 --> 00:35:13,737 - Мислех си, че можем... - Знам и искам, но... 543 00:35:15,240 --> 00:35:16,448 Трябва да ходя на полетно училище. 544 00:35:17,200 --> 00:35:19,993 - Отново ли? 545 00:35:20,077 --> 00:35:21,121 Добре ме хвана. 546 00:35:21,745 --> 00:35:24,249 Чакай, винаги ли ходиш там и никога не ходиш у тях? 547 00:35:24,332 --> 00:35:26,124 - Никога. 548 00:35:27,960 --> 00:35:31,004 Мамка му! 549 00:35:31,088 --> 00:35:34,883 Хайде, хайде, хайде! 550 00:35:35,217 --> 00:35:37,177 Хайде! 551 00:35:37,261 --> 00:35:39,263 Мамка му! 552 00:35:39,346 --> 00:35:42,057 Бих го направил. 553 00:35:46,146 --> 00:35:48,480 Можеш да вдигаш. 554 00:35:49,231 --> 00:35:50,858 Ако Тай се обади, аз ще отговоря. 555 00:35:50,941 --> 00:35:52,943 Не мислите ли, че ще стане подозрителен? 556 00:35:53,026 --> 00:35:55,028 За това е нужна само една мозъчна клетка. 557 00:35:55,112 --> 00:35:57,197 да стреля за нещо друго, освен... 558 00:35:58,615 --> 00:36:00,576 Пая. 559 00:36:00,659 --> 00:36:02,286 Ани, ако ми беше казала, когато бях малко момиче... 560 00:36:02,369 --> 00:36:03,996 че пая ще ме преследва. 561 00:36:04,079 --> 00:36:06,415 Наистина ли пая е моят кръст? 562 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Ани? 563 00:36:12,213 --> 00:36:13,714 Хм? 564 00:36:13,797 --> 00:36:15,549 Понякога потрепваш странно в очите. 565 00:36:17,384 --> 00:36:18,927 Добре, никога не съм казвал това на никого. 566 00:36:19,011 --> 00:36:21,388 Можеш да ми имаш доверие, нали? 567 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 Знаеш, че можеш да говориш с мен за каквото и да е. 568 00:36:27,102 --> 00:36:28,186 Добре. 569 00:36:30,188 --> 00:36:32,317 Тези лекарства, които виждаш да вземам, 570 00:36:32,400 --> 00:36:34,235 Те трябва да ме спрат. 571 00:36:34,319 --> 00:36:36,278 да оставим някои мисли, със сигурност... 572 00:36:37,529 --> 00:36:39,282 Понякога си представям, че... 573 00:36:39,365 --> 00:36:40,574 Боже мой! 574 00:36:55,547 --> 00:36:57,841 Г-жо Брайер, мина доста време. 575 00:36:58,342 --> 00:36:59,593 Здравей, Ани. 576 00:37:02,262 --> 00:37:04,806 Добре ли сте, дами? 577 00:37:07,310 --> 00:37:09,227 Добре. 578 00:37:09,311 --> 00:37:10,646 Браво на теб и Майки. 579 00:37:13,148 --> 00:37:16,610 И така, Ани, как мина прослушването? 580 00:37:16,693 --> 00:37:18,445 Чудесно е да го чуя. 581 00:37:18,528 --> 00:37:20,280 Знам, всичко се случва толкова бързо. 582 00:37:20,364 --> 00:37:21,990 Един ден бях като теб. 583 00:37:22,074 --> 00:37:23,909 - Забравих си портфейла в колата. 584 00:37:23,992 --> 00:37:25,160 Ани, можеш ли... 585 00:37:25,577 --> 00:37:27,330 - Да, благодаря. 586 00:37:27,955 --> 00:37:29,706 Ще го сложа на сметката на Джордж. 587 00:37:30,375 --> 00:37:31,917 Таб? 588 00:37:34,044 --> 00:37:37,381 Сега ще се погрижа за тях. 589 00:37:46,349 --> 00:37:47,432 От мен. 590 00:37:47,516 --> 00:37:48,767 Ани, благодаря ти. 591 00:37:48,850 --> 00:37:50,602 Това е много щедра. 592 00:38:34,896 --> 00:38:37,358 Ани, виждала ли си Джема? 593 00:38:37,442 --> 00:38:39,484 Кога точно видяхте Джема за последен път? 594 00:38:39,568 --> 00:38:40,610 Обадих се в училището. 595 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 и не знаят... Ало? 596 00:38:41,903 --> 00:38:43,280 Джордж вътре ли е? 597 00:38:43,364 --> 00:38:47,617 - Джордж, Джордж! 598 00:38:56,336 --> 00:38:58,754 За Бога, Ани, има теч на бензин! 599 00:38:58,837 --> 00:39:01,048 - Мисля, че да. 600 00:39:02,799 --> 00:39:04,259 Джордж, Джема? 601 00:39:07,304 --> 00:39:08,473 Джордж? 602 00:39:08,556 --> 00:39:10,140 Джема? 603 00:39:30,702 --> 00:39:32,245 Джордж! 604 00:39:32,329 --> 00:39:33,456 Мамка му! 605 00:39:33,539 --> 00:39:35,416 Майки намери теч на бензин. 606 00:39:35,500 --> 00:39:37,501 Майки? 607 00:39:37,584 --> 00:39:38,668 от това, което казах току-що? 608 00:39:38,752 --> 00:39:40,380 Майки какво е намерил? 609 00:39:40,463 --> 00:39:41,838 Теч на газ. 610 00:39:41,922 --> 00:39:43,632 Той търсеше Джема, а аз си бях у дома, подуших нещо. 611 00:39:43,715 --> 00:39:45,550 Исках да се изкъпя, защото тя повърна върху мен. 612 00:39:45,634 --> 00:39:47,803 и изведнъж не можех да дишам. 613 00:39:47,886 --> 00:39:49,304 Пожарната дойде и казаха така. 614 00:39:49,389 --> 00:39:51,598 Всички уреди са застреляни. 615 00:39:51,681 --> 00:39:52,766 Отворих всички прозорци и врати. 616 00:39:52,849 --> 00:39:54,684 но още мирише на... 617 00:39:54,768 --> 00:39:57,229 като гнили яйца, не мислиш ли? 618 00:39:57,854 --> 00:39:59,189 Къде беше? 619 00:39:59,689 --> 00:40:01,775 Джордж, трябва ни нов бойлер. 620 00:40:01,858 --> 00:40:05,153 Ще си взема един душ. 621 00:40:05,237 --> 00:40:07,823 бойлерът почти се опита да ме убие. 622 00:40:07,906 --> 00:40:09,574 Чуваш ли какво ти казвам? 623 00:40:09,658 --> 00:40:11,076 Ще го направя студено. 624 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 Ето как да поръчаме. 625 00:40:14,746 --> 00:40:18,959 Обади се на 555-555-5555. 626 00:40:19,042 --> 00:40:20,377 Ето го отново. 627 00:40:20,461 --> 00:40:23,713 555-555-5555 е. 628 00:40:23,797 --> 00:40:25,508 Внимавай, Спондж подражатели. 629 00:40:25,591 --> 00:40:27,592 Има само една истинска гъба. 630 00:40:27,676 --> 00:40:28,802 И това е Еха! 631 00:40:28,885 --> 00:40:33,181 555-555-5555. 632 00:40:35,642 --> 00:40:37,561 Бъдещата супер звезда от "Оскар похода на славата" 633 00:40:37,644 --> 00:40:38,937 Точно тук, сред нас. 634 00:40:39,020 --> 00:40:40,814 Браво, Ани. 635 00:40:40,897 --> 00:40:42,483 Това е сбъдната мечта, момчета. 636 00:40:42,567 --> 00:40:43,692 Трябва да си горд, Джордж. 637 00:40:43,775 --> 00:40:45,068 Без думи. 638 00:40:45,902 --> 00:40:48,029 - Казах, че нямам думи. 639 00:40:49,281 --> 00:40:51,032 Е, какво ще правите вие двамата, за да празнувате? 640 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 - Не знам, ще... 641 00:40:53,453 --> 00:40:57,581 Не, това е опасно. 642 00:40:57,664 --> 00:40:59,374 От къде знаеш толкова много за скачането с парашут? 643 00:40:59,791 --> 00:41:00,959 Това е хоби. 644 00:41:01,042 --> 00:41:03,086 - Акционерно е. 645 00:41:03,170 --> 00:41:04,504 Винаги съм искал да опитам. 646 00:41:04,588 --> 00:41:05,797 - Така ли? 647 00:41:05,881 --> 00:41:07,424 - Не съм. 648 00:41:07,508 --> 00:41:09,050 Ще ни резервирам резервация. 649 00:41:09,134 --> 00:41:11,011 Утре. 650 00:41:11,094 --> 00:41:13,138 Ще те вкара, където искаш. 651 00:41:13,221 --> 00:41:15,098 - Скайдива. 652 00:41:15,182 --> 00:41:17,767 Автоматизираната... номера на срещата, Майки. 653 00:41:17,851 --> 00:41:19,519 Модерна технология, а? 654 00:41:19,603 --> 00:41:21,730 Пишеш ми скайдив център? 655 00:41:21,813 --> 00:41:23,690 Не е за вярване. 656 00:41:23,773 --> 00:41:25,150 Тост! 657 00:41:30,822 --> 00:41:33,408 Какво ти става? 658 00:41:33,493 --> 00:41:34,576 Непохватен. 659 00:41:35,368 --> 00:41:36,745 Непохватен човек. 660 00:41:36,828 --> 00:41:38,413 Съжалявам. 661 00:41:46,588 --> 00:41:47,964 Издъних се с г-жата. 662 00:41:48,048 --> 00:41:50,425 - Ще се оправи. 663 00:41:52,052 --> 00:41:53,511 Как си, Джордж? 664 00:41:54,930 --> 00:41:58,141 Честно казано, затънал съм в дълг. 665 00:41:58,225 --> 00:41:59,726 и неуважително недооценен. 666 00:41:59,809 --> 00:42:03,521 във всеки момент от малкия ми, жалък живот. 667 00:42:03,605 --> 00:42:09,529 Опитвам се да направя нещо наистина дяволско, за което със сигурност ще изгоря въввечния огън на дявола. 668 00:42:09,612 --> 00:42:12,197 но не мога да си представя, че адът е по-лош от живота. 669 00:42:12,530 --> 00:42:14,991 Това е чудесно, как е работата? 670 00:42:16,910 --> 00:42:18,286 Ела някой път. 671 00:42:18,745 --> 00:42:20,205 Ще ти дам безплатно парче пай. 672 00:42:20,288 --> 00:42:22,540 Имам пая у дома. 673 00:42:25,168 --> 00:42:26,878 Казваме, че нашите са по-добри от домашните. 674 00:42:27,547 --> 00:42:30,840 Не, не, "Бъргърс" сега продава пая ми. 675 00:42:32,008 --> 00:42:34,010 - И те плащат добре. 676 00:42:34,094 --> 00:42:37,180 И тази Люси не може да е по-хубава. 677 00:42:37,722 --> 00:42:39,266 И аз харесвам етоса им. 678 00:42:39,349 --> 00:42:44,062 Изготвянето е кочана за пломба. 679 00:42:44,145 --> 00:42:46,022 И насърчението. 680 00:42:46,106 --> 00:42:49,484 Ободряващо е да имаш по-високи етажи, които вярвам в теб. 681 00:42:51,779 --> 00:42:55,532 Джема е навън цял ден, така че къщата е моя. 682 00:42:55,616 --> 00:42:56,742 Звучи добре. 683 00:42:57,033 --> 00:42:58,368 Така си мислиш. 684 00:43:02,122 --> 00:43:05,834 Пая, Джордж, пая е моето спасение. 685 00:43:06,794 --> 00:43:08,712 Спасете се от слюноотделянето. 686 00:43:08,795 --> 00:43:10,630 Какво ще кажеш за един лозунг? 687 00:43:10,714 --> 00:43:13,466 Трикът е ябълката. 688 00:43:13,550 --> 00:43:16,011 В зависимост от това каква ябълка използваш, Джордж, 689 00:43:16,094 --> 00:43:19,682 можеш драматично да променяш вкуса на сладкарницата. 690 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Хъникрис, Фуджи, баба Смит. 691 00:43:23,644 --> 00:43:25,478 Джема обикновено закъснява. 692 00:43:25,562 --> 00:43:28,816 И обичам да я чакам нещо вкусно. 693 00:43:29,650 --> 00:43:32,569 Пътят към сърцето на една жена е през стомаха й. 694 00:43:32,653 --> 00:43:35,196 Трябва ли да го опиташ преди... 695 00:43:35,280 --> 00:43:40,368 Има приятели и интереси и ми харесва това в нея. 696 00:43:40,452 --> 00:43:41,494 Mmm. 697 00:43:44,164 --> 00:43:45,750 Е, първата ни среща. 698 00:43:45,833 --> 00:43:47,375 Това е любимата ни снимка. 699 00:43:47,459 --> 00:43:49,794 Трябва ли ви лекарска помощ? 700 00:43:49,878 --> 00:43:51,421 Имах късмет. 701 00:43:52,130 --> 00:43:54,215 Щастливка като Лу Гериг. 702 00:43:54,800 --> 00:43:56,760 Но познаваш Джема. 703 00:43:57,469 --> 00:43:58,762 Ще започнем да се срещаме. 704 00:43:58,845 --> 00:44:02,182 Не отговаря на телефона ми, заживяхме заедно. 705 00:44:02,265 --> 00:44:04,976 Тя рядко се връща у дома, аз се оправям, но... 706 00:44:06,770 --> 00:44:08,772 Има тъмни моменти, Джордж. 707 00:44:09,773 --> 00:44:11,107 И си мисля: 708 00:44:11,191 --> 00:44:13,526 Изневерявала ли ми е? 709 00:44:14,611 --> 00:44:16,863 Искам да кажа, че звучи лудо, нали? 710 00:44:16,946 --> 00:44:18,239 И последното нещо, което искам да направя. 711 00:44:18,323 --> 00:44:20,158 е един от тези истерични мъже. 712 00:44:20,867 --> 00:44:22,827 И виждам, че... 713 00:44:22,911 --> 00:44:24,664 Не, ние не правим секс. 714 00:44:24,996 --> 00:44:26,998 Имам книга, пълна с неща. 715 00:44:27,082 --> 00:44:30,251 С удоволствие ще я опитомя, когато е готова. 716 00:44:31,837 --> 00:44:33,171 Ако мога да съм честен, Джордж, 717 00:44:33,254 --> 00:44:35,800 Мисля, че може да е станала асексуална. 718 00:44:35,883 --> 00:44:37,634 Просто не я интересува. 719 00:44:38,301 --> 00:44:41,513 Но когато се срещнахме за първи път, Джордж, 720 00:44:41,596 --> 00:44:44,307 тя беше каквото и да е противоположното на асексуалния. 721 00:44:44,391 --> 00:44:46,976 Не сме спали заедно от... 722 00:44:50,188 --> 00:44:51,732 Мога ли да съм честен, Джордж? 723 00:44:51,816 --> 00:44:53,274 Аз... притеснявам се. 724 00:44:53,859 --> 00:44:55,110 Притеснявам се за себе си. 725 00:44:55,193 --> 00:44:57,697 Чуваш ли радиото, Джордж? 726 00:44:57,780 --> 00:45:00,031 Гледаш ли телевизия? 727 00:45:00,115 --> 00:45:01,826 Знаете ли за ужасните неща, които се случват? 728 00:45:01,909 --> 00:45:04,577 които хората си правят един на друг? 729 00:45:05,286 --> 00:45:07,122 Защо не се измиеш? 730 00:45:09,541 --> 00:45:10,625 Разбира се. 731 00:45:13,795 --> 00:45:15,130 Добре ли си? 732 00:45:16,506 --> 00:45:17,590 Никога не съм бил по-добре. 733 00:45:20,803 --> 00:45:22,971 Ти ли оправи бойлера? 734 00:45:23,054 --> 00:45:24,807 Имам нова в "Кент". 735 00:45:24,890 --> 00:45:26,266 - Винаги. 736 00:45:27,350 --> 00:45:29,561 Скъпи са. 737 00:45:30,855 --> 00:45:32,147 Добре, че дойде онзи ден. 738 00:45:32,230 --> 00:45:34,315 или кой знае какво щеше да се случи. 739 00:45:34,399 --> 00:45:36,568 Да, наистина е късмет. 740 00:45:36,651 --> 00:45:37,944 Търсех Джема. 741 00:45:38,027 --> 00:45:39,904 - Тук ли? 742 00:45:39,988 --> 00:45:41,614 Намери ли я? 743 00:45:41,698 --> 00:45:42,824 - Не. 744 00:45:42,907 --> 00:45:44,200 Не. 745 00:45:45,618 --> 00:45:46,829 А-ха. 746 00:46:12,938 --> 00:46:14,063 О, да. 747 00:46:14,731 --> 00:46:16,024 Хей, Ани го каза. 748 00:46:16,107 --> 00:46:18,985 онзи ден, когато изтеко бензинът. 749 00:46:20,821 --> 00:46:21,863 Наистина. 750 00:46:22,572 --> 00:46:23,656 Къде беше? 751 00:46:25,992 --> 00:46:27,076 Стари приятели. 752 00:46:27,660 --> 00:46:29,872 Някой, когото познавам? 753 00:46:29,955 --> 00:46:33,249 Е, може и да ги познавам, предвид ситуацията с пая. 754 00:46:36,879 --> 00:46:38,671 Това са приятелска работа. 755 00:46:39,714 --> 00:46:40,757 през нощта. 756 00:46:40,841 --> 00:46:42,217 Гробната смяна? 757 00:46:44,552 --> 00:46:45,595 Да. 758 00:46:47,972 --> 00:46:50,266 Много смешно. 759 00:46:51,100 --> 00:46:53,561 За ресторант, който затваря в 9 часа. 760 00:46:56,898 --> 00:46:59,859 Те са чистачките. 761 00:47:01,821 --> 00:47:03,029 О, да. 762 00:47:04,614 --> 00:47:05,698 О, да. 763 00:47:11,788 --> 00:47:14,040 Добре, лека нощ. 764 00:47:15,208 --> 00:47:17,502 Толкова се гордея с теб. 765 00:47:17,585 --> 00:47:18,878 Благодаря. 766 00:47:18,962 --> 00:47:20,547 Лека нощ, момчета. 767 00:47:27,178 --> 00:47:29,138 Джордж малко ли ти се видя зле тази вечер? 768 00:47:29,974 --> 00:47:31,016 Не. 769 00:47:31,474 --> 00:47:33,851 Наистина те обичам, Джем. 770 00:47:40,858 --> 00:47:44,989 Наистина не искам да го правя, Джордж. 771 00:47:45,072 --> 00:47:45,947 Кажи го с мен. 772 00:47:46,030 --> 00:47:47,740 - По-добре живей малко. 773 00:47:47,824 --> 00:47:51,786 Спонджът отива за 3.99 долара. 774 00:47:54,581 --> 00:47:57,542 Да, какво става, анадрони? 775 00:47:57,625 --> 00:47:59,377 По дяволите, зависими от адреналина. 776 00:47:59,460 --> 00:48:01,796 Какво става, надбъбречни глави? 777 00:48:01,881 --> 00:48:05,300 Аз съм Гейл, но достатъчно за мен. 778 00:48:05,383 --> 00:48:06,969 Развълнувани сме. 779 00:48:07,052 --> 00:48:08,052 Добре, слушайте. 780 00:48:08,136 --> 00:48:09,512 Ела тук, време е за история. 781 00:48:10,305 --> 00:48:11,932 Хората винаги ме питат: 782 00:48:12,016 --> 00:48:15,018 "Гейл, какъв е номера да останеш спокоен там горе?" 783 00:48:15,101 --> 00:48:16,686 Добре, да сме честни. 784 00:48:16,769 --> 00:48:19,856 В ДНК-то ти е страх и затова сме тук. 785 00:48:19,940 --> 00:48:21,733 Не го отбягвай. Изправи се срещу него. 786 00:48:21,816 --> 00:48:25,278 Сблъсък с изходните ни инстинкти, копеле. 787 00:48:25,361 --> 00:48:27,031 Да. 788 00:48:27,114 --> 00:48:30,533 Ето един съвет. 789 00:48:30,908 --> 00:48:33,286 Ако погледнете надолу, падате. 790 00:48:34,495 --> 00:48:38,000 Но ако внимаваш, летиш, скъпа. 791 00:48:38,750 --> 00:48:40,961 По дяволите, нали? 792 00:48:41,045 --> 00:48:45,173 Да, добре, нека да отида да проверя. 793 00:48:46,050 --> 00:48:47,508 Да, добре. 794 00:48:47,592 --> 00:48:49,636 Знаеш ли, искам да ти предложа... 795 00:48:49,719 --> 00:48:52,972 едно бързо посещение в старата тоалетна, преди да се качим горе. 796 00:48:53,056 --> 00:48:56,059 Малко пътуване до пикнята и завод за глупости. 797 00:48:56,142 --> 00:48:58,102 ако ме разбираш. 798 00:48:58,895 --> 00:49:01,230 Добре, последвай ме, скъпа. 799 00:49:01,314 --> 00:49:03,191 Сам трябва да изпразня цистерната. 800 00:49:22,001 --> 00:49:23,336 Джордж? 801 00:49:24,796 --> 00:49:25,797 Да, аз съм Тай. 802 00:49:26,506 --> 00:49:28,341 Ти ли се обръщаш към Джема? 803 00:49:29,217 --> 00:49:31,636 Точно така. 804 00:49:33,138 --> 00:49:34,430 Говорила ли е за мен? 805 00:49:35,431 --> 00:49:37,600 - Мамка му, съжалявам. 806 00:49:38,434 --> 00:49:42,271 Странно е да те питам. 807 00:49:42,355 --> 00:49:44,607 Тя каза, че обича да скача с парашут. 808 00:49:44,691 --> 00:49:45,775 Това е яко. 809 00:49:47,777 --> 00:49:48,861 Обичам я. 810 00:49:52,699 --> 00:49:56,120 По дяволите, това дамата от "Уау Спондж" ли е? 811 00:49:56,203 --> 00:49:57,453 Добре, кой е готов за полет? 812 00:49:57,537 --> 00:50:00,248 Извинете, голям фен съм ви. 813 00:50:00,331 --> 00:50:02,917 - Еха, каза го. 814 00:50:03,002 --> 00:50:04,168 - Еха. 815 00:50:04,252 --> 00:50:05,294 - Еха. 816 00:50:05,378 --> 00:50:07,131 - Това е като... 817 00:50:07,214 --> 00:50:08,673 Еха! 818 00:50:08,756 --> 00:50:09,924 Боже мой! 819 00:50:10,009 --> 00:50:11,300 Наистина. 820 00:50:11,384 --> 00:50:14,429 Стомаха ми, не мога да се кача. 821 00:50:14,512 --> 00:50:17,515 - Не мога да се кача. 822 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 - Какво искаш да кажеш с това? 823 00:50:19,767 --> 00:50:23,896 Това ще доведе до по 2,000 долара на човек за анулация. 824 00:50:23,980 --> 00:50:25,273 Какво? 825 00:50:25,356 --> 00:50:28,735 Чух ви, но... 826 00:50:29,569 --> 00:50:31,779 Ще бъде 4 000 долара, ако не се качим горе? 827 00:50:31,863 --> 00:50:33,990 - Да. 828 00:50:35,450 --> 00:50:36,534 Добре, слушай, какво? 829 00:50:36,617 --> 00:50:37,952 Ще ти кажа нещо. 830 00:50:38,037 --> 00:50:39,370 Ако се качим горе, ти и аз, 831 00:50:39,454 --> 00:50:42,331 Г-жо приятел, ще ви дам дължимото. 832 00:50:42,415 --> 00:50:44,125 Вече заредих самолета. 833 00:50:44,208 --> 00:50:47,587 Пълен е с гориво и съм готов да летя, скъпа. 834 00:50:47,670 --> 00:50:50,047 Гейл е готова за полет! 835 00:50:51,424 --> 00:50:54,136 Това е подарък за теб. 836 00:50:54,219 --> 00:50:55,428 Не искам да го правя, Джордж. 837 00:50:55,511 --> 00:50:56,721 Ще се забавляваш. 838 00:50:56,804 --> 00:50:58,514 - Какво по дяволите? 839 00:50:58,598 --> 00:51:00,183 Знаеш го. 840 00:51:00,266 --> 00:51:01,476 Не е така. 841 00:51:01,559 --> 00:51:03,561 Така е. 842 00:51:03,644 --> 00:51:05,313 Какво ще кажете, г-це Еха? 843 00:51:07,273 --> 00:51:09,025 Ще се кача, заради теб. 844 00:51:09,109 --> 00:51:11,152 Това са много пари. 845 00:51:13,988 --> 00:51:15,239 Помириши, кучко. 846 00:51:16,824 --> 00:51:17,867 Добре, г-це Еха. 847 00:51:17,950 --> 00:51:19,368 Хайде да се махаме от тук и да се реем. 848 00:51:19,452 --> 00:51:21,163 По дяволите, рея се. 849 00:51:29,295 --> 00:51:30,630 Банята е вътре, в дясно. 850 00:51:30,713 --> 00:51:32,673 ако е от стомаха. 851 00:52:14,299 --> 00:52:15,508 Почти сме там. 852 00:52:18,135 --> 00:52:19,637 Почти сме там. 853 00:52:26,145 --> 00:52:28,980 Мамка му! 854 00:52:29,063 --> 00:52:30,648 Боже! 855 00:52:55,965 --> 00:52:57,008 Съжалявам. 856 00:52:59,093 --> 00:53:00,511 Ще го направя сам. 857 00:53:07,226 --> 00:53:08,728 Какво? 858 00:53:08,811 --> 00:53:10,187 Болница "Ийст Лейк". 859 00:53:10,271 --> 00:53:12,064 Моля да потвърдите, че не притежавате 860 00:53:12,148 --> 00:53:13,983 Застраховане, отговарящо на условията за оръжие. 861 00:53:14,066 --> 00:53:16,485 Нито си давал парите, за да си купиш "ла карт". 862 00:53:16,569 --> 00:53:21,032 Жена ми почти беше убит. 863 00:53:21,115 --> 00:53:22,617 По дяволите! 864 00:53:23,784 --> 00:53:25,953 Не можахте ли да чакате един час? 865 00:53:26,954 --> 00:53:28,873 Не бих могъл, но ще получиш сметка. 866 00:53:28,956 --> 00:53:32,585 В размер на 200 000.53 долара. 867 00:53:42,845 --> 00:53:44,847 Ани Декър от Славата на Спондж. 868 00:53:44,931 --> 00:53:47,224 Има късмет, че е жив след мъчителен инцидент. 869 00:53:47,308 --> 00:53:51,437 Сега, когато на това му викам чаровен факт... 870 00:54:02,406 --> 00:54:04,409 Имаме рожден ден. 871 00:54:08,788 --> 00:54:11,082 Декър, днес танцуваш. 872 00:54:11,165 --> 00:54:13,250 - Люси, няма да танцувам... - Ще ти направя услуга. 873 00:54:13,334 --> 00:54:15,503 Бонусът за 10 долара може да помогне. 874 00:54:15,586 --> 00:54:17,256 Жена ти е по всички новини. 875 00:54:17,339 --> 00:54:19,548 и си представям, че нещата у дома стават малко напрегнати. 876 00:54:21,300 --> 00:54:23,219 10 долара са истински пари, Джордж. 877 00:54:23,303 --> 00:54:26,180 Какво ще кажеш за подарък за рождения ден на момчето ми? 878 00:54:31,102 --> 00:54:34,105 Честит рожден ден. 879 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 Всеки ден е дар. 880 00:54:36,607 --> 00:54:38,275 Това е твое. 881 00:54:38,359 --> 00:54:40,403 Благодаря. 882 00:54:46,492 --> 00:54:47,535 Давай. 883 00:54:53,375 --> 00:54:56,293 Скъпа, това е глупав рожден ден. 884 00:54:56,377 --> 00:54:58,713 О, да, още една година по-голяма. 885 00:54:58,796 --> 00:55:01,007 Юм, йееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 886 00:55:01,090 --> 00:55:04,802 Скъпа, не е нужно да чакаме, за да можем да кажем... 887 00:55:05,845 --> 00:55:08,097 Виж го само! 888 00:55:08,180 --> 00:55:11,267 Торта! 889 00:55:11,351 --> 00:55:13,602 Има поръски на върха. 890 00:55:13,686 --> 00:55:17,690 Свещ, която ще се появи, като тази песен. 891 00:55:21,694 --> 00:55:24,196 Честит рожден ден! 892 00:55:27,742 --> 00:55:29,952 По дяволите, Бъргърс! 893 00:55:30,661 --> 00:55:33,080 Песен, която не е свършила. 894 00:55:33,164 --> 00:55:35,624 Знам, че искаш повече, малка секси курва. 895 00:55:35,708 --> 00:55:40,004 Скъпа, стани вулгарна и няма да станеш по-млада. 896 00:55:40,087 --> 00:55:41,839 Ти, старо лайно такова! 897 00:55:46,677 --> 00:55:49,055 Честит рожден ден! 898 00:55:52,266 --> 00:55:54,226 По дяволите, Бъргърс, сега! 899 00:55:56,687 --> 00:55:58,731 Еха! 900 00:56:02,068 --> 00:56:04,612 Благодаря, наистина имах нужда от това. 901 00:56:05,696 --> 00:56:09,158 Департамента на Гун Убикити с удоволствие обяви, че 902 00:56:09,241 --> 00:56:11,077 "Покупката на одобрено оръжие" 903 00:56:11,160 --> 00:56:14,622 Сега дава право на притежаващия оръжие на медициално покритие. 904 00:56:14,705 --> 00:56:18,626 Идентификациален обхват на покритието. 905 00:56:18,709 --> 00:56:20,462 Компенсация за член на гимнастическа зала. 906 00:56:20,545 --> 00:56:22,922 Добавка за медитационни курсове. 907 00:56:27,885 --> 00:56:29,845 - Джордж. 908 00:56:30,472 --> 00:56:32,306 - Ани добре ли е? 909 00:56:32,391 --> 00:56:35,476 Невероятна е. 910 00:56:36,977 --> 00:56:40,648 Един месец по-късно тя вече е на крака. 911 00:56:41,607 --> 00:56:42,942 Тя е вдъхновение. 912 00:56:43,692 --> 00:56:45,069 Светлината на живота ми. 913 00:56:56,456 --> 00:56:57,457 Хубави цветя. 914 00:56:58,040 --> 00:57:00,543 Благодаря, сам ги подбрах. 915 00:57:00,626 --> 00:57:02,461 Опитвам се да разнообразя. 916 00:57:03,588 --> 00:57:04,839 Ще взема слънчогледите. 917 00:57:05,631 --> 00:57:07,216 Обзаведен букет? 918 00:57:08,717 --> 00:57:09,844 Разбира се. 919 00:57:24,567 --> 00:57:25,943 Отровна за плъхове. 920 00:57:28,112 --> 00:57:29,947 Преди малко имаше нашествие. 921 00:57:30,030 --> 00:57:31,450 В крайна сметка се оказа, че има котка. 922 00:57:31,533 --> 00:57:33,993 По-добър от всеки друг на пазара. 923 00:57:34,076 --> 00:57:35,661 И можеш да спасиш живот. 924 00:57:35,744 --> 00:57:37,121 Осиновявам. 925 00:57:38,205 --> 00:57:39,707 Винаги ли е било там? 926 00:57:40,958 --> 00:57:43,127 Всички бизнеси трябва да са там. 927 00:57:43,210 --> 00:57:44,962 прожектират оръжията си от тогава. 928 00:57:45,045 --> 00:57:46,505 те се отърваха от здравния рейтинг. 929 00:57:46,589 --> 00:57:48,966 противопехотни кодове и указания за работа. 930 00:57:50,009 --> 00:57:51,552 О, да. 931 00:57:51,635 --> 00:57:53,304 Извинете ме. 932 00:57:55,055 --> 00:57:56,682 "Кент е в "Корнър". 933 00:57:56,765 --> 00:57:58,100 С какво мога да ви помогна? 934 00:58:00,479 --> 00:58:02,354 За теб е. 935 00:58:02,438 --> 00:58:04,481 - Джак и Съдружниците. 936 00:58:04,565 --> 00:58:05,900 Ще им се обадя пак. 937 00:58:06,734 --> 00:58:08,194 Ще ти се обади след малко. 938 00:58:11,071 --> 00:58:13,616 - Затвори телефона, Кент. 939 00:58:17,328 --> 00:58:19,830 Извинете, изпуснахте го. 940 00:58:25,545 --> 00:58:27,504 - Джак и Съдружници, а? 941 00:58:27,588 --> 00:58:29,256 - Бруто. - Безжалостно. 942 00:58:43,354 --> 00:58:45,731 Добре, да се върнем на работата. 943 00:58:48,150 --> 00:58:49,902 Чудесно. 944 00:58:53,155 --> 00:58:53,948 Джордж. 945 00:58:54,616 --> 00:58:56,700 - Току-що го изпуснахте. 946 00:58:56,784 --> 00:58:58,202 Има голяма сметка, приятелю. 947 00:58:58,285 --> 00:58:59,828 Какво получи тази сутрин? 948 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Букет цветя и отрова за плъхове. 949 00:59:01,997 --> 00:59:04,083 И много билети, разбира се. 950 00:59:04,166 --> 00:59:06,543 Слънчогледи ли бяха? 951 00:59:07,836 --> 00:59:10,214 Ани за малко да умре при нещастен случай с парашут. 952 00:59:10,297 --> 00:59:11,966 и сега Джордж купува отрова за плъхове. 953 00:59:12,049 --> 00:59:13,635 и любимите цветя на жена ми? 954 00:59:13,718 --> 00:59:15,427 Добре, това не е някакъв луд заговор... 955 00:59:15,511 --> 00:59:17,597 Джема ми изневерява, нали? 956 00:59:17,681 --> 00:59:19,390 Няма да защитавам героинята на Джордж, но... 957 00:59:19,473 --> 00:59:22,476 Бихте ли се отказали, ако знаехте кой е другия? 958 00:59:22,561 --> 00:59:24,687 Можеш ли да кажеш със сигурност, че Джордж е другия човек, 959 00:59:24,770 --> 00:59:29,609 въпреки неговата дълбоко себична и деструктивна същност? 960 00:59:29,693 --> 00:59:30,818 Знам, че съм прав. 961 00:59:31,570 --> 00:59:33,070 Знам, че съм прав. 962 00:59:37,074 --> 00:59:39,076 Сега е момента да помогнеш. 963 01:01:17,841 --> 01:01:19,843 Прясно цвете за светлината на живота ми. 964 01:01:21,053 --> 01:01:23,597 Алергичен съм към слънчогледи. 965 01:01:25,766 --> 01:01:27,184 Знаеш го. 966 01:01:27,267 --> 01:01:29,311 Какво ще кажеш за лазаня за вечеря? 967 01:01:30,187 --> 01:01:32,481 Имам планове. 968 01:01:32,564 --> 01:01:35,943 Ще те заведа на домашна храна, цветя и лазаня. 969 01:01:36,026 --> 01:01:38,195 Аз съм романтичен, скъпа. 970 01:01:38,779 --> 01:01:40,406 Джордж? 971 01:01:40,739 --> 01:01:42,241 Имам планове. 972 01:01:43,325 --> 01:01:45,661 Не можеш ли поне да се преструваш, че ме обичаш? 973 01:01:45,745 --> 01:01:47,747 Трябваше да си актриса. 974 01:01:47,996 --> 01:01:49,581 Джордж... 975 01:01:49,957 --> 01:01:51,625 Ще ти направя вечеря. 976 01:01:51,710 --> 01:01:54,503 - Нека бъда добър съпруг. 977 01:01:54,586 --> 01:01:55,504 Плашиш ме. 978 01:01:55,587 --> 01:01:57,214 Това е лазаня. 979 01:01:57,297 --> 01:01:58,632 Това са цветя и лазаня. 980 01:01:58,717 --> 01:02:00,467 - Спри да вървиш. - Чудесно, Ани. 981 01:02:00,551 --> 01:02:04,388 Джордж, спри! 982 01:02:19,778 --> 01:02:21,113 Ани! 983 01:02:24,199 --> 01:02:25,492 Тя не е тук. 984 01:02:26,828 --> 01:02:27,953 Трябваше да я взема. 985 01:02:34,918 --> 01:02:36,545 Какво направи? 986 01:02:37,713 --> 01:02:39,506 Аз... 987 01:02:39,965 --> 01:02:42,301 Не мога да ви кажа. 988 01:02:43,802 --> 01:02:45,262 Чакай, нека й пиша. 989 01:02:52,936 --> 01:02:54,688 Гладна съм, по дяволите. 990 01:02:58,400 --> 01:02:59,860 Щях да правя лазаня. 991 01:02:59,943 --> 01:03:01,904 Достатъчно ли е за двама? 992 01:03:05,657 --> 01:03:08,619 Хубаво е да си далеч от тях, нали? 993 01:03:12,957 --> 01:03:14,541 Почти се чувствам сам. 994 01:03:18,754 --> 01:03:20,589 Боже мой! 995 01:03:28,847 --> 01:03:30,599 Хубаво е да си далеч от тях, нали? 996 01:03:32,100 --> 01:03:33,894 Имам чувството, че съм сам. 997 01:03:35,021 --> 01:03:36,063 "Раят". 998 01:03:50,118 --> 01:03:51,578 Казах ти, че ще вечерям у Ани. 999 01:03:51,662 --> 01:03:53,038 Как върви? 1000 01:03:53,121 --> 01:03:54,456 Добре. 1001 01:03:54,540 --> 01:03:56,835 Кой е този? 1002 01:03:56,918 --> 01:03:58,418 Джордж. 1003 01:03:58,502 --> 01:04:00,295 Мислех, че ще вечеряш с Ани. 1004 01:04:00,379 --> 01:04:01,923 Да, трябваше да ядем. 1005 01:04:02,006 --> 01:04:04,049 но си тръгна и не вдига телефона. 1006 01:04:06,134 --> 01:04:07,511 - Виж, имам нужда от теб. 1007 01:04:07,594 --> 01:04:10,138 Импровизирана вечеря с Джордж, става ли? 1008 01:04:11,306 --> 01:04:13,100 Боже! 1009 01:04:39,918 --> 01:04:41,420 Пропуснал си вечеря. 1010 01:04:44,048 --> 01:04:45,090 Време е да си вървя. 1011 01:04:46,008 --> 01:04:47,301 Лека нощ, Джордж. 1012 01:04:50,220 --> 01:04:52,264 - Къде беше? 1013 01:04:52,347 --> 01:04:53,849 Славата на теб? 1014 01:04:53,933 --> 01:04:56,101 Не, не, мисля, че Джордж се опитва да ме убие. 1015 01:04:56,184 --> 01:04:57,686 Майки ме убива всеки ден. 1016 01:04:57,769 --> 01:04:59,563 Той се опита да ме отрови с лазаня. 1017 01:05:00,022 --> 01:05:02,357 Ядох лазаня. 1018 01:05:02,441 --> 01:05:04,818 Може ли да остана малко при теб? 1019 01:05:05,319 --> 01:05:07,654 Ани, обичам те. 1020 01:05:07,738 --> 01:05:09,991 но мястото е заето от двама души. 1021 01:05:10,324 --> 01:05:12,117 И вече е твърде малък за Майки. 1022 01:05:13,619 --> 01:05:14,786 Да. 1023 01:05:14,870 --> 01:05:16,204 Наистина ли мислиш, че Джордж е достатъчно умен? 1024 01:05:16,288 --> 01:05:18,248 да те убия и да се измъкна? 1025 01:05:19,042 --> 01:05:20,334 Отишъл е при Блоуард. 1026 01:05:20,417 --> 01:05:22,961 Има малко доказателства за това, така че... 1027 01:05:25,339 --> 01:05:27,466 Искам да кажа, виж, би могъл... 1028 01:05:27,549 --> 01:05:28,842 можеш да се разведеш с него. 1029 01:05:28,927 --> 01:05:30,636 Не, той ще вземе половината от всичко. 1030 01:05:30,719 --> 01:05:32,137 Чакай, не си подписал пред... 1031 01:05:32,220 --> 01:05:33,347 Не, той не мисли, че е добра идея. 1032 01:05:33,430 --> 01:05:34,765 Полудя ли? 1033 01:05:34,848 --> 01:05:36,558 Оставил си го да говори с теб за брак. 1034 01:05:44,483 --> 01:05:46,902 Добре си, нали? 1035 01:05:46,986 --> 01:05:47,986 Това е... 1036 01:05:48,070 --> 01:05:49,154 това е Джордж, знаеш ли? 1037 01:05:49,237 --> 01:05:51,740 Това е Джордж. 1038 01:05:51,823 --> 01:05:52,991 Става ли? 1039 01:05:53,075 --> 01:05:54,368 Добре, обичам те. 1040 01:05:54,451 --> 01:05:56,244 Обади ми се, ако ти трябвам. 1041 01:05:56,328 --> 01:05:57,829 - Добре, всичко ще е наред. 1042 01:05:57,913 --> 01:05:58,955 Чао. 1043 01:06:16,348 --> 01:06:18,308 Джордж? 1044 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Еха. 1045 01:06:39,746 --> 01:06:40,789 Еха. 1046 01:08:02,245 --> 01:08:04,123 Чуваш ли ме, по дяволите? 1047 01:08:04,207 --> 01:08:05,332 Да, госпожо. 1048 01:08:07,918 --> 01:08:09,711 Къде беше вчера? 1049 01:08:13,216 --> 01:08:15,592 Кафе и парче ябълков пай. 1050 01:08:17,302 --> 01:08:19,387 Трябваше да си на работа. 1051 01:08:25,727 --> 01:08:28,104 Кафе и парче ябълков пай. 1052 01:08:36,197 --> 01:08:37,405 По две от двете. 1053 01:08:38,824 --> 01:08:39,866 Люси... 1054 01:08:55,173 --> 01:08:57,634 - Какво си мислиш, че... - Ще говориш, когато ти се говори. 1055 01:09:05,684 --> 01:09:07,519 Просто ще попитам, ще го питам. 1056 01:09:07,602 --> 01:09:08,979 Защо ме измъчваш? 1057 01:09:09,729 --> 01:09:11,982 Искам да ми покажеш, че искаш да си тук. 1058 01:09:12,065 --> 01:09:14,318 - Насилници сте. 1059 01:09:14,609 --> 01:09:16,152 И ти се плаща добре. 1060 01:09:16,236 --> 01:09:18,156 Това е моето място. Аз го управлявам, както си искам. 1061 01:09:18,239 --> 01:09:20,407 Мама го е направила, нали? 1062 01:09:20,490 --> 01:09:22,200 Трябва ти това място. 1063 01:09:22,284 --> 01:09:23,577 Имаш нужда от мен. 1064 01:09:29,207 --> 01:09:31,169 Искам да ми покажеш, че 1065 01:09:31,252 --> 01:09:32,878 Искаш да си тук. 1066 01:09:32,961 --> 01:09:35,338 Харесва ти и ти се плаща добре. 1067 01:09:35,422 --> 01:09:36,715 Недей. 1068 01:09:38,008 --> 01:09:40,468 Добре изплатено. 1069 01:09:42,637 --> 01:09:43,889 Запишете ме колкото искате. 1070 01:09:44,514 --> 01:09:46,558 Ще се оправя, знаеш го. 1071 01:09:49,311 --> 01:09:51,730 Може би животът не е въпрос на обществено мнение. 1072 01:09:51,813 --> 01:09:54,649 колкото и да е за един човек. 1073 01:09:54,733 --> 01:09:58,236 да решиш, че нещо необратимо ще ти се случи. 1074 01:10:13,293 --> 01:10:15,503 Проклет да съм, Майки. 1075 01:10:16,463 --> 01:10:17,756 Браво. 1076 01:10:22,552 --> 01:10:24,596 Джордж, моля те. 1077 01:10:26,307 --> 01:10:27,350 Джордж, моля те. 1078 01:10:27,433 --> 01:10:28,516 Какво значи "Джордж"? 1079 01:10:30,311 --> 01:10:31,353 "Джордж." 1080 01:10:33,356 --> 01:10:35,565 От известно време не звучи като дума. 1081 01:10:37,276 --> 01:10:39,110 Джордж. 1082 01:10:44,408 --> 01:10:48,620 Джордж има добри оценки, за да може да влезе в колежа. 1083 01:10:51,164 --> 01:10:52,207 Джордж... 1084 01:10:53,417 --> 01:10:55,502 добре се справи в "Блоуард". 1085 01:10:55,585 --> 01:10:57,545 за да може да си намери хубава работа. 1086 01:10:59,464 --> 01:11:00,882 И аз ги имах. 1087 01:11:01,925 --> 01:11:04,302 В града. 1088 01:11:05,263 --> 01:11:06,304 Да, града. 1089 01:11:07,263 --> 01:11:08,306 Аз. 1090 01:11:08,807 --> 01:11:12,268 Можеш ли да си представиш, че бях част от това? 1091 01:11:12,352 --> 01:11:14,729 Аз, скъпи коктейли. 1092 01:11:16,398 --> 01:11:19,192 Визитката ми е готова. 1093 01:11:19,277 --> 01:11:20,694 "Вземете мен, вземете мен." 1094 01:11:23,196 --> 01:11:26,908 Малка част от мен, натъпкана във важни портфейли. 1095 01:11:30,329 --> 01:11:31,579 После дойде и Ани. 1096 01:11:31,663 --> 01:11:33,331 Винаги в ушите ми. 1097 01:11:34,958 --> 01:11:35,792 Хм. 1098 01:11:35,875 --> 01:11:37,503 Трябва да си направим семейство. 1099 01:11:38,421 --> 01:11:41,589 Може би ще сме по-щастливи." 1100 01:11:43,384 --> 01:11:47,346 Знаеш ли, Люси, тази жена има много... 1101 01:11:47,430 --> 01:11:48,638 на живота в нея. 1102 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Тя беше... 1103 01:11:51,599 --> 01:11:54,728 тя винаги е била готова да направи нещо от себе си. 1104 01:11:54,811 --> 01:11:56,479 Тя... честно казано, тя... 1105 01:11:56,563 --> 01:11:59,317 Тя вижда живота като... като... 1106 01:11:59,400 --> 01:12:02,445 нещо като възможност. 1107 01:12:02,528 --> 01:12:03,820 Покана... 1108 01:12:04,571 --> 01:12:05,989 да бъдеш някой. 1109 01:12:06,072 --> 01:12:07,323 Ядоса ме. 1110 01:12:07,407 --> 01:12:09,367 И тя е потиснала това. 1111 01:12:10,660 --> 01:12:13,331 За мен, толкова дълго. 1112 01:12:13,414 --> 01:12:14,456 Довиждане. 1113 01:12:16,334 --> 01:12:18,084 Честно казано, тя не искаше ли... 1114 01:12:18,168 --> 01:12:22,172 Тя не трябваше да закова колата си за това магаре. 1115 01:12:22,255 --> 01:12:23,381 Защото аз... 1116 01:12:25,468 --> 01:12:27,052 която винаги съм бил. 1117 01:12:33,517 --> 01:12:35,685 Няма да разбереш. 1118 01:12:36,352 --> 01:12:37,645 Ти си дете. 1119 01:12:42,525 --> 01:12:44,403 Не бях щастлива в града. 1120 01:12:45,528 --> 01:12:48,573 Все пак не бях щастлива. 1121 01:12:52,285 --> 01:12:53,870 Сега не съм щастлива. 1122 01:12:55,747 --> 01:12:58,291 Достатъчно дълго бях жив, за да знам... 1123 01:13:01,503 --> 01:13:03,713 че никога няма да бъда. 1124 01:13:03,797 --> 01:13:06,674 Нищо от това, което правя, няма да се справи. 1125 01:13:06,758 --> 01:13:11,054 Който мисля, че трябва да е Джордж. 1126 01:13:14,974 --> 01:13:19,270 Изиграх си моята роля. 1127 01:13:19,354 --> 01:13:23,358 И сега строя квартали. 1128 01:13:27,070 --> 01:13:28,988 Бил ли си на Бахамите? 1129 01:13:37,831 --> 01:13:39,499 Ще ходя довечера. 1130 01:13:54,473 --> 01:13:56,099 Люси... 1131 01:13:58,059 --> 01:13:59,519 Наистина го мисля, става ли? 1132 01:14:01,729 --> 01:14:03,022 Мразя те. 1133 01:14:03,982 --> 01:14:05,900 Мразя те повече от тази омраза. 1134 01:14:06,609 --> 01:14:09,195 Надявам се да умреш рано. 1135 01:14:10,405 --> 01:14:11,447 бавно... 1136 01:14:12,490 --> 01:14:13,783 и сам. 1137 01:14:26,796 --> 01:14:28,089 Мога ли да получа сделка за това? 1138 01:14:28,965 --> 01:14:31,593 Ани не иска, така че трябва да е тихо. 1139 01:14:31,676 --> 01:14:32,969 Не мога да оправя документите. 1140 01:14:34,429 --> 01:14:35,471 За какво ти е? 1141 01:14:36,474 --> 01:14:37,515 Протекция. 1142 01:14:38,725 --> 01:14:40,560 Всички тези странни нещастни случаи... 1143 01:14:40,643 --> 01:14:42,645 Малко съм нервен. 1144 01:14:43,605 --> 01:14:45,315 Ще ме глобят, както и ти. 1145 01:14:45,899 --> 01:14:48,234 Какво му е хубавото на този момент, Кент? 1146 01:14:48,318 --> 01:14:50,570 Ти си добър човек, Джордж, нали? 1147 01:14:51,821 --> 01:14:53,198 Абсолютно. 1148 01:14:54,866 --> 01:14:57,160 Никога не съм се чувствала по-модерна. 1149 01:15:00,539 --> 01:15:01,748 Може ли да използвам тоалетната? 1150 01:15:23,269 --> 01:15:25,271 Нещо не е наред с тоалетната. 1151 01:15:25,355 --> 01:15:26,940 - Какво става? 1152 01:15:27,023 --> 01:15:29,525 Водите се издигат и растат. 1153 01:15:29,609 --> 01:15:31,277 Добре. 1154 01:15:31,361 --> 01:15:32,820 Изгряваме... 1155 01:15:32,904 --> 01:15:35,198 Спокойно, ще се справя. 1156 01:15:35,907 --> 01:15:37,533 Не знам как стават тези неща. 1157 01:15:37,617 --> 01:15:40,828 Инженерството беше третата ми специалност в "Блоуард". 1158 01:15:41,454 --> 01:15:47,753 Не е получил работата, не е видял и стотачка. 1159 01:15:48,336 --> 01:15:50,672 Представяте ли си какви пари са това? 1160 01:15:52,675 --> 01:15:54,217 Не съм злобна. 1161 01:15:54,300 --> 01:15:57,095 Да знаеш, че са помогнали на хората е достатъчно. 1162 01:15:59,722 --> 01:16:01,349 О, да. 1163 01:16:01,432 --> 01:16:03,142 Съжалявам, че го правя толкова коравосърдечно. 1164 01:16:03,226 --> 01:16:06,938 но добавих и това. 1165 01:16:07,772 --> 01:16:09,691 Малко над 40 000 долара. 1166 01:16:11,484 --> 01:16:12,860 Не ви виня. 1167 01:16:12,944 --> 01:16:14,737 Не те виня, че не вярваш в мен. 1168 01:16:14,821 --> 01:16:17,782 когато те помолих да отвориш магазин с мен преди толкова години. 1169 01:16:18,701 --> 01:16:22,036 Не те виня, че ме помоли да те пусна. 1170 01:16:22,120 --> 01:16:23,621 след като видяхте, че това е успех. 1171 01:16:23,705 --> 01:16:25,123 Бяха моите инвеститори. 1172 01:16:25,206 --> 01:16:26,874 Това няма да ми позволи да го направя. 1173 01:16:26,958 --> 01:16:28,835 Почувствах се ужасно. 1174 01:16:30,044 --> 01:16:31,921 Опитах се да го направя както трябва, но... 1175 01:16:32,005 --> 01:16:34,215 Знам, че нещата не бяха по-лесни. 1176 01:16:35,049 --> 01:16:36,467 Но аз съм тук заради теб, Джордж. 1177 01:16:37,510 --> 01:16:38,762 Мисля, че си приятел. 1178 01:16:39,304 --> 01:16:42,056 Ценя също така и клиентите и приятелите си. 1179 01:16:42,140 --> 01:16:44,600 Така че се смятайте за високоценени. 1180 01:16:46,894 --> 01:16:48,855 Излизаш като приятел. 1181 01:16:48,938 --> 01:16:52,066 И се надявам да се срещна с приятел. 1182 01:16:57,613 --> 01:16:59,073 Копеле. 1183 01:16:59,157 --> 01:17:01,117 Чакай, чакай, чакай! 1184 01:17:08,666 --> 01:17:10,001 Ало? 1185 01:17:10,084 --> 01:17:11,712 Какво правиш? 1186 01:17:11,795 --> 01:17:13,713 Казах ти, че ще вечерям с Ани довечера. 1187 01:17:13,796 --> 01:17:15,631 - Отново ли? 1188 01:17:16,257 --> 01:17:18,801 Какви са плановете ви до вечеря? 1189 01:17:18,885 --> 01:17:20,261 Да. 1190 01:17:20,345 --> 01:17:21,888 Идвам в офиса ви. 1191 01:17:21,971 --> 01:17:24,599 - Не ям пай, Майки. 1192 01:17:24,683 --> 01:17:27,226 Хубава изненада по обяд за моето дете? 1193 01:17:27,310 --> 01:17:28,811 Аз съм вън от офиса. 1194 01:17:28,895 --> 01:17:30,980 Току-що казахте, че сте на работа. 1195 01:17:31,064 --> 01:17:32,858 Е, аз... 1196 01:17:33,441 --> 01:17:35,568 Какво става? 1197 01:17:35,653 --> 01:17:38,488 Кой е този? 1198 01:17:39,572 --> 01:17:41,366 Никой. 1199 01:17:41,449 --> 01:17:43,702 Това беше кихане на човек. 1200 01:17:43,786 --> 01:17:45,912 Не бъди истеричен, Майки, това е непристойно. 1201 01:17:45,995 --> 01:17:49,207 Хистерично ли ми изневеряваш? 1202 01:17:50,751 --> 01:17:51,793 Изневеряваш ми. 1203 01:17:52,919 --> 01:17:55,380 Знам кой е. 1204 01:17:56,214 --> 01:17:57,006 Така ли? 1205 01:18:13,314 --> 01:18:14,107 Ало? 1206 01:18:14,692 --> 01:18:16,109 Мики знае за любовната връзка. 1207 01:18:18,737 --> 01:18:19,904 Ще си опаковам багажа. 1208 01:18:19,987 --> 01:18:22,615 Ела тук и можем да ги оставим заедно. 1209 01:18:22,700 --> 01:18:24,617 Можем просто да ги оставим. 1210 01:18:25,576 --> 01:18:27,078 Съжалявам, но не ви казах. 1211 01:18:27,161 --> 01:18:28,371 Не мислех, че ще ми кажеш какво? 1212 01:18:30,706 --> 01:18:32,542 Бременна съм. 1213 01:18:36,839 --> 01:18:37,922 Джема? 1214 01:18:38,506 --> 01:18:40,550 Ще направя живота му ад, без дори да искам. 1215 01:18:42,093 --> 01:18:44,804 Хей, ела бързо, става ли? 1216 01:18:45,680 --> 01:18:48,809 - Влизай в колата, Джема. 1217 01:18:48,892 --> 01:18:50,309 Качвай се в колата. 1218 01:20:54,809 --> 01:20:56,477 "Кент" "Корнър". 1219 01:20:56,561 --> 01:20:58,104 Беше мястото на обир тази вечер и на Кент. 1220 01:20:58,187 --> 01:20:59,857 Притежателят е убит. 1221 01:20:59,940 --> 01:21:02,358 Прицелване в лицето. 1222 01:21:02,441 --> 01:21:04,235 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 1223 01:21:04,318 --> 01:21:05,861 Задължени сме да ви покажем. 1224 01:21:06,864 --> 01:21:08,656 След това от тотото. 1225 01:21:08,739 --> 01:21:12,702 Но първо една дума от нашия спонсор Тризраглок. 1226 01:21:12,785 --> 01:21:15,454 Аз съм Трицераглок. 1227 01:21:16,289 --> 01:21:17,707 Банг, бам! 1228 01:21:17,790 --> 01:21:19,208 Билетът до Острова на цели е... 1229 01:21:19,292 --> 01:21:21,043 Сам си си. 1230 01:21:21,127 --> 01:21:22,880 Триздраглок! 1231 01:21:22,963 --> 01:21:23,963 Точно така. 1232 01:21:24,046 --> 01:21:26,549 Само за 3.99 долара можеш... 1233 01:21:42,607 --> 01:21:44,567 Сега от тотото. 1234 01:21:59,124 --> 01:22:01,334 Тази вечер победителите са... 1235 01:22:03,628 --> 01:22:04,670 Пет. 1236 01:22:07,007 --> 01:22:08,049 Най-малко. 1237 01:22:10,635 --> 01:22:11,677 Петнадесет. 1238 01:22:14,014 --> 01:22:15,514 Двайсет и едно. 1239 01:22:17,391 --> 01:22:18,934 И щастливия номер... 1240 01:22:20,227 --> 01:22:22,313 30! 1241 01:22:23,522 --> 01:22:26,108 Поздравления за победителя. 1242 01:23:53,154 --> 01:23:54,447 Еха.