1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:07,106 --> 00:02:10,870 ВАЛВЕТТИТХУРАИ, СРИ ЛАНКА 4 00:02:13,412 --> 00:02:14,353 Да си тръгваме ли? 5 00:02:14,980 --> 00:02:15,773 Да, татко! 6 00:02:29,766 --> 00:02:31,132 Моля те, слез долу! 7 00:02:31,753 --> 00:02:32,452 Пристигнахме ли? 8 00:02:34,477 --> 00:02:35,539 Събери всички чували. 9 00:02:35,580 --> 00:02:36,492 Дай чантата на брат си. 10 00:02:36,517 --> 00:02:38,362 Внимавай, лодката се клати. 11 00:02:38,855 --> 00:02:40,092 - Тук е много дълбоко. 12 00:02:40,125 --> 00:02:41,018 Моля те, дръж ръката на Апа. 13 00:02:41,059 --> 00:02:42,602 - Да вървим! 14 00:02:43,615 --> 00:02:46,308 рамешврам, Тамилнаду 15 00:02:48,199 --> 00:02:48,909 Боже! 16 00:02:51,151 --> 00:02:53,057 Внимавайте! 17 00:02:55,707 --> 00:02:56,230 Моля те, спри! 18 00:03:04,269 --> 00:03:05,094 По-бързо! 19 00:03:06,596 --> 00:03:07,391 Къде отиваме? 20 00:03:07,492 --> 00:03:09,102 Млъкни и върви, после ще ти обясня. 21 00:03:11,410 --> 00:03:12,323 - Не! 22 00:03:12,621 --> 00:03:13,886 - Какво стана? 23 00:03:14,018 --> 00:03:14,314 Една минута! 24 00:03:14,346 --> 00:03:16,297 - Всичко е наред, остави го. 25 00:03:16,356 --> 00:03:17,247 Стой където си! 26 00:03:18,402 --> 00:03:19,402 Ако избягаш, ще стреляме. 27 00:03:19,855 --> 00:03:21,313 Моля ви, не стреляйте, ние не сме престъпници. 28 00:03:21,338 --> 00:03:21,844 О, не! 29 00:03:22,335 --> 00:03:24,108 На колене! 30 00:03:24,449 --> 00:03:25,261 Вдигни ръце. 31 00:03:25,508 --> 00:03:26,164 Ние... 32 00:03:30,190 --> 00:03:30,870 Кои сте вие? 33 00:03:31,112 --> 00:03:33,667 Сър, ние не сме престъпници, моля ви, не стреляйте. 34 00:03:33,692 --> 00:03:35,640 Питах ви кои сте вие? 35 00:03:36,121 --> 00:03:38,238 Аз съм Дармадас, а това е семейството ми. 36 00:03:38,612 --> 00:03:40,096 Идваме от Шри Ланка. 37 00:03:43,253 --> 00:03:43,797 Цел? 38 00:03:44,493 --> 00:03:45,704 Не сме прекосявали границата незаконно. 39 00:03:45,909 --> 00:03:47,346 Тогава как обяснявате пристигането си? 40 00:03:47,644 --> 00:03:49,260 Загубихме пътя си, господине. 41 00:03:53,569 --> 00:03:54,811 Искаш да кажеш, че си се изгубил. 42 00:03:55,467 --> 00:03:56,685 Хайде, всички след мен. 43 00:03:56,971 --> 00:04:00,307 Кажи им: "Отидохме в Индия, докато ловихме риба в Шри Ланка." 44 00:04:04,263 --> 00:04:07,527 Ако се държиш като глупак, ще ни застрелят всички. 45 00:04:07,795 --> 00:04:08,514 Ела тук! 46 00:04:16,129 --> 00:04:17,402 Къде планираше да отидеш в Индия? 47 00:04:17,769 --> 00:04:19,417 Само деверът ми Пракаш знае за нашата цел. 48 00:04:19,547 --> 00:04:20,890 Той е този, който ни намери място. 49 00:04:21,000 --> 00:04:22,616 Пракаш? 50 00:04:23,043 --> 00:04:23,800 Къде е сега? 51 00:04:24,274 --> 00:04:25,422 Щом пристигнем на брега... 52 00:04:25,718 --> 00:04:28,257 Той ни помоли да го търсим близо до "Да не се прави на боклук". 53 00:04:28,935 --> 00:04:30,380 "Да не се качваме на носилката?" 54 00:04:31,018 --> 00:04:32,930 Това е чиста зона, моля ви, не лъжа. 55 00:04:33,737 --> 00:04:34,725 - Ставай! 56 00:04:34,757 --> 00:04:35,404 Ставай! 57 00:04:39,233 --> 00:04:39,826 Давай. 58 00:04:44,886 --> 00:04:45,685 Пракаш? 59 00:04:46,769 --> 00:04:47,554 Пракаш? 60 00:04:48,019 --> 00:04:48,659 Къде е той? 61 00:04:50,966 --> 00:04:53,096 Тук трябваше да ни чака. 62 00:04:54,539 --> 00:04:57,403 Мисля, че като ви видя, може да е избягал. 63 00:04:58,104 --> 00:04:59,154 Казвате, че е избягал! 64 00:04:59,179 --> 00:05:01,267 Той е доста корав човек. 65 00:05:01,772 --> 00:05:03,701 Не е способен да бяга бързо. 66 00:05:04,243 --> 00:05:05,876 Дори да избяга, го прави на същото място. 67 00:05:07,186 --> 00:05:10,187 Сигурен съм, че се крие някъде наоколо. 68 00:05:13,548 --> 00:05:15,157 Хей, ето те и теб! 69 00:05:15,389 --> 00:05:16,646 Търсихме ви. 70 00:05:18,971 --> 00:05:19,463 Ставай! 71 00:05:30,864 --> 00:05:32,169 Как си, Анна? 72 00:05:33,402 --> 00:05:34,005 Кой е? 73 00:05:44,247 --> 00:05:46,465 Хей, не е като да се забавляваме. 74 00:05:46,530 --> 00:05:47,764 Моля те, помоли го. 75 00:05:48,445 --> 00:05:50,390 Г-не, моля ви, сър! 76 00:05:51,985 --> 00:05:53,391 В Шри Ланка живота е труден. 77 00:05:54,376 --> 00:05:55,453 Трябва да знаете. 78 00:05:55,873 --> 00:05:57,697 Инфлацията е лоша. 79 00:05:57,954 --> 00:05:59,946 Също така и дълг. 80 00:06:01,297 --> 00:06:03,351 Мисли за мен като за твой брат. 81 00:06:03,548 --> 00:06:04,243 Помогни ми! 82 00:06:04,644 --> 00:06:05,415 Какво правиш? 83 00:06:05,857 --> 00:06:07,536 Не разбирам въпроса ви. 84 00:06:08,182 --> 00:06:10,057 Опитвам се да говоря с него, за да спася семейството ни. 85 00:06:10,189 --> 00:06:12,845 Ако вашите намерения бяха да спасите семейството ни, нямаше да ни доведете тук. 86 00:06:13,219 --> 00:06:14,570 Какво предлагате да направя по друг начин? 87 00:06:14,821 --> 00:06:16,133 Така и не ми даде време да помисля. 88 00:06:16,189 --> 00:06:17,813 Завлече ни набързо. 89 00:06:19,021 --> 00:06:22,122 Слушай, говори само, ако можеш да помогнеш. 90 00:06:22,554 --> 00:06:23,090 Ако не... 91 00:06:27,081 --> 00:06:29,393 И аз като теб не мога да седна без да мисля за нищо. 92 00:06:29,677 --> 00:06:30,926 За мен семейството ми е важно. 93 00:06:31,938 --> 00:06:34,454 Моля ви, бъдете смили се. 94 00:06:35,914 --> 00:06:37,789 Не ми пука какво искаш да правиш. 95 00:06:37,883 --> 00:06:38,262 Но... 96 00:06:41,370 --> 00:06:42,249 Не падайте на краката му! 97 00:06:49,093 --> 00:06:51,483 Никой син не би искал баща му да падне на крака. 98 00:06:52,460 --> 00:06:54,429 С това ни правиш да изглеждаме като злодеи. 99 00:06:55,643 --> 00:06:56,599 Не знам кой ви прокълна всички. 100 00:06:57,132 --> 00:06:59,069 Вие се изправяте един срещу друг. 101 00:06:59,485 --> 00:07:01,656 Това проклятие е над нас завинаги. 102 00:07:12,720 --> 00:07:13,827 Казва се Джени. 103 00:07:15,258 --> 00:07:18,008 Преди две години баща ми ме подари за рождения ми ден. 104 00:07:18,297 --> 00:07:19,922 Тя е член на семейството ни. 105 00:07:20,815 --> 00:07:22,245 Ако ти дам Джени... 106 00:07:22,552 --> 00:07:24,255 Ще я гледаш ли в памет на мен? 107 00:07:26,691 --> 00:07:29,070 Няма да чакам пари в замяна. 108 00:07:30,890 --> 00:07:33,170 Казвате, че ви е член на семейството и все пак ми я давате. 109 00:07:33,363 --> 00:07:35,043 Затова ти я давам. 110 00:07:35,571 --> 00:07:36,102 Не разбирам. 111 00:07:36,791 --> 00:07:39,532 Сигурен съм, че ще ни върнете в страната ни. 112 00:07:41,363 --> 00:07:42,003 Разбира се! 113 00:07:42,621 --> 00:07:46,222 В нашата страна не сме благословени с три храна на ден. 114 00:07:46,730 --> 00:07:51,128 Дори когато баща ни е гладен да ни храни, ще остане гладен. 115 00:07:51,754 --> 00:07:53,300 По същия начин, дори когато сме гладни... 116 00:07:53,605 --> 00:07:56,410 Не можем да храним Джени с човешка храна. 117 00:07:57,955 --> 00:08:01,954 Поне можеш да я храниш с хубава храна, ако е с теб. 118 00:08:03,030 --> 00:08:04,857 Какво те кара да мислиш, че ще я нахраня? 119 00:08:05,515 --> 00:08:08,764 Когато се качихме, попита чичо ми дали иска вода. 120 00:08:10,478 --> 00:08:11,680 - Какво искаш да кажеш? 121 00:08:11,956 --> 00:08:14,869 Когато беше внимателен да предложиш вода на непознат... 122 00:08:15,222 --> 00:08:18,643 Сигурен съм, че ще нахраниш непознато куче с родословие. 123 00:08:23,730 --> 00:08:25,109 Аз и кучето ви равни ли сме? 124 00:08:29,257 --> 00:08:31,964 Смееше ли се на кучето или на мен? 125 00:09:05,443 --> 00:09:06,443 Как се казваш? 126 00:09:06,797 --> 00:09:07,538 Акаш! 127 00:09:11,042 --> 00:09:12,241 Синът ми също се казва Акаш. 128 00:09:14,886 --> 00:09:15,995 Той е ням. 129 00:09:17,424 --> 00:09:18,619 Ако той говори... 130 00:09:18,771 --> 00:09:21,098 Той щеше да е Остър език като него. 131 00:09:21,492 --> 00:09:22,520 Той е изчадие! 132 00:09:30,489 --> 00:09:31,440 Никога не сме ви виждали. 133 00:09:32,675 --> 00:09:33,675 Нито пък ти. 134 00:09:34,582 --> 00:09:35,199 Разбра ли? 135 00:09:40,112 --> 00:09:43,133 Слава Богу, Дас, че си дарил Джени на Акаш. 136 00:09:50,976 --> 00:09:51,484 Хей! 137 00:09:52,799 --> 00:09:54,869 - Къде намери това куче? 138 00:09:55,596 --> 00:09:58,049 Намерих я, когато се върнах да взема чантата. 139 00:09:58,194 --> 00:09:59,639 Веднага я сложих в чантата и я взех с мен. 140 00:09:59,955 --> 00:10:02,212 Дас, какво казва Акаш? 141 00:10:02,805 --> 00:10:04,103 Значи Акаш е излъгал? 142 00:10:05,052 --> 00:10:07,255 Това означава, че никога не си дарил Джени на Акаш. 143 00:10:08,347 --> 00:10:08,909 Акаш! 144 00:10:09,699 --> 00:10:10,831 Искаш да кажеш, че не се казва Джени? 145 00:10:10,890 --> 00:10:12,035 Пракаш, моля те! 146 00:10:12,117 --> 00:10:13,503 Първо, името му не е Акаш. 147 00:10:13,888 --> 00:10:16,200 Ще се успокоиш ли за малко? 148 00:10:16,342 --> 00:10:17,568 Объркал си се, казваш! 149 00:10:18,075 --> 00:10:20,960 Жалко, че дори не знаеш името на племенника си. 150 00:10:24,213 --> 00:10:26,713 Как разбра името на сина му? 151 00:10:26,968 --> 00:10:29,148 Видях татуировка на ръката му, която чете Акаш. 152 00:10:29,547 --> 00:10:31,468 И видях, че името му е Бхайраван на униформената му карта. 153 00:10:31,726 --> 00:10:33,850 Така че заключих, че татуираното име не е негово. 154 00:10:34,093 --> 00:10:36,468 Предполагам, че това е името на сина му. 155 00:10:37,523 --> 00:10:40,436 Ами ако не се казваше синът му? 156 00:10:41,032 --> 00:10:43,220 Щеше да каже: "Името на баща ми е Акаш." 157 00:10:43,547 --> 00:10:45,109 И щеше да разказва тъжна история за същото. 158 00:10:45,562 --> 00:10:47,991 Отношенията могат да са различни, но емоциите са едни и същи. 159 00:10:50,771 --> 00:10:53,622 Толкова е умен, че може да управлява държава. 160 00:10:53,969 --> 00:10:55,015 Какво ще правим сега? 161 00:10:55,655 --> 00:10:56,491 Винаги зависи от мен! 162 00:10:56,754 --> 00:10:58,832 Първо да си тръгнем и да ти намерим работа. 163 00:10:59,106 --> 00:11:00,324 Ще си намеря ли работа? 164 00:11:00,582 --> 00:11:02,769 Ще го направиш и ще направиш много пари. 165 00:11:02,945 --> 00:11:06,573 Толкова, че ще те блокирам и ще се радвам да се отърва от теб. 166 00:11:06,743 --> 00:11:07,743 Ще спечелиш ли? 167 00:11:07,952 --> 00:11:08,600 Ще го направя! 168 00:11:08,648 --> 00:11:10,229 Хайде, вземете старите съдове! 169 00:11:10,348 --> 00:11:13,647 Свърши ли, скъпи хора? 170 00:11:13,756 --> 00:11:17,495 Свърши ли, скъпи хора? 171 00:11:18,015 --> 00:11:21,269 Свърши ли, скъпи хора? 172 00:11:21,422 --> 00:11:25,238 Сега е нов ден. 173 00:11:41,283 --> 00:11:44,817 Ако опиташ от А до Я, без да се предадеш, 174 00:11:45,112 --> 00:11:48,658 Ако се ядосаш, не се превръщай в злодеец. 175 00:11:48,963 --> 00:11:52,545 Предизвикателството е. Няма нужда от късмет. 176 00:11:52,817 --> 00:11:56,290 Ако вложиш постоянни усилия, живота ще се промени. 177 00:11:56,337 --> 00:11:58,317 Времето е състезание, която никога не спира. 178 00:11:58,363 --> 00:12:00,211 Остави ненужните мисли, шефе. 179 00:12:00,265 --> 00:12:01,860 Една капка се превърна в океан. 180 00:12:01,914 --> 00:12:03,853 Безполезното минало трябва да остане зад гърба си. 181 00:12:03,878 --> 00:12:06,246 О, хора, хора, вие всички сте дошли. 182 00:12:07,841 --> 00:12:10,081 Всички посоки ни принадлежат. 183 00:12:11,477 --> 00:12:13,903 "Стани, хора!" 184 00:12:15,577 --> 00:12:19,183 Скоро ще сме на върха. 185 00:12:19,456 --> 00:12:22,722 Свърши ли, скъпи хора? 186 00:12:22,845 --> 00:12:26,967 Свърши ли, скъпи хора? 187 00:12:27,129 --> 00:12:30,185 Свърши ли, скъпи хора? 188 00:12:30,396 --> 00:12:34,459 Сега е нов ден. 189 00:12:53,900 --> 00:12:55,540 Дори да сме дошли на брега, 190 00:12:55,666 --> 00:12:57,567 Носим океана в очите си. 191 00:12:57,592 --> 00:12:59,472 Пристигнахме в нова страна. 192 00:12:59,754 --> 00:13:01,440 Забравихме неволи и намерихме пътя си. 193 00:13:01,486 --> 00:13:03,062 Дори да сме дошли на брега, 194 00:13:03,136 --> 00:13:05,269 Носим океана в очите си. 195 00:13:05,509 --> 00:13:06,848 Пристигнахме в нова страна. 196 00:13:06,974 --> 00:13:09,056 Забравихме неволи и намерихме пътя си. 197 00:13:09,346 --> 00:13:12,533 Кита и роднините, които са се разделили. 198 00:13:13,213 --> 00:13:16,383 Сплотяват се като птици в гнездото. 199 00:13:17,030 --> 00:13:20,621 С надежда да видим по-добър ден, ще прекараме дните си тук. 200 00:13:20,881 --> 00:13:24,528 "Мечтите ще продължават да се издигат." 201 00:13:24,743 --> 00:13:27,127 Ще ни държи за ръце и ще ни придърпа напред. 202 00:13:27,162 --> 00:13:28,544 Братко! 203 00:13:28,617 --> 00:13:29,929 Пракаш, ела тук! 204 00:13:33,141 --> 00:13:33,773 Какво стана? 205 00:13:34,195 --> 00:13:35,898 Мисля, че прилоша. 206 00:13:36,001 --> 00:13:37,001 Повикайте линейка! 207 00:13:37,047 --> 00:13:39,953 Хей, той е зашеметен и е приспан. 208 00:13:40,158 --> 00:13:41,259 И ако искате линейка... 209 00:13:41,615 --> 00:13:43,325 Не знаем дали се е спънал или е паднал. 210 00:13:43,400 --> 00:13:45,126 Обади се на бърза помощ. 211 00:13:45,433 --> 00:13:47,682 Изглежда, че ще се състезаваш, за да станеш следващата Майка Териса. 212 00:13:49,688 --> 00:13:50,688 Здравейте, линейка! 213 00:13:51,003 --> 00:13:52,197 Какъв му е проблема? 214 00:13:52,415 --> 00:13:53,555 Няма да умре. 215 00:13:54,573 --> 00:13:56,955 Знаеш какъв е баща ти. 216 00:13:57,916 --> 00:13:58,767 Добро сърце, крака ми. 217 00:13:59,400 --> 00:14:01,430 Това му качество ни направи бежанци. 218 00:14:02,311 --> 00:14:02,834 Ниту! 219 00:14:04,964 --> 00:14:07,072 О, хора, хора, вие всички сте дошли. 220 00:14:08,697 --> 00:14:11,058 Всички посоки ни принадлежат. 221 00:14:12,395 --> 00:14:14,855 "Стани, хора!" 222 00:14:16,330 --> 00:14:20,073 Скоро ще сме на върха. 223 00:14:20,293 --> 00:14:23,468 Свърши ли, скъпи хора? 224 00:14:23,635 --> 00:14:27,267 Свърши ли, скъпи хора? 225 00:14:33,526 --> 00:14:35,400 Колко пъти да ти казвам? 226 00:14:35,441 --> 00:14:37,545 Казвал съм ви милион пъти, но вие продължавате да го хвърляте навън. 227 00:14:46,198 --> 00:14:50,517 Ченей, Тамилнаду. 228 00:15:01,906 --> 00:15:02,499 Дас... 229 00:15:03,388 --> 00:15:04,781 Всички ще живеете в тази къща. 230 00:15:05,299 --> 00:15:07,479 Прилича на голяма къща. 231 00:15:09,018 --> 00:15:11,744 Не само къщата, но и този район е голям. 232 00:15:12,695 --> 00:15:14,960 Съседите не се социализират. 233 00:15:15,211 --> 00:15:16,609 Това е най-безопасното място за нас. 234 00:15:17,266 --> 00:15:20,760 Хазайката изглежда добър човек. 235 00:15:21,367 --> 00:15:23,843 Но имам чувството, че хазяинът може да има проблеми. 236 00:15:24,558 --> 00:15:25,869 Трябва да сме внимателни с него. 237 00:15:27,003 --> 00:15:29,137 С какво се занимава? 238 00:15:30,165 --> 00:15:31,430 Зададох й същия въпрос. 239 00:15:31,650 --> 00:15:33,923 Не веднъж, а три пъти! 240 00:15:36,901 --> 00:15:37,619 Хубава усмивка. 241 00:15:38,757 --> 00:15:40,936 Никога не сте споменали с какво се занимава съпругът ви. 242 00:15:41,284 --> 00:15:43,987 Съпругът ми, той е... 243 00:15:46,082 --> 00:15:48,144 - Добре, давай. 244 00:15:49,721 --> 00:15:51,572 Кухненската работа няма край. 245 00:15:51,623 --> 00:15:52,466 Боже, помогни ми! 246 00:15:52,967 --> 00:15:54,857 До къде бяхме? 247 00:15:55,132 --> 00:15:57,373 Попитах с какво се занимава съпругът ви? 248 00:15:57,461 --> 00:15:59,852 Съпругът ми, той е... 249 00:16:02,111 --> 00:16:03,089 Кой е това момче? 250 00:16:07,733 --> 00:16:08,896 Тя ми е дъщеря. 251 00:16:09,344 --> 00:16:11,804 Мисля, че има малък проблем. 252 00:16:12,342 --> 00:16:13,555 Погрижете се за това, преди да е станало голям проблем. 253 00:16:14,956 --> 00:16:16,166 До къде бяхме? 254 00:16:16,499 --> 00:16:18,462 Добре, да забравим за това. 255 00:16:20,316 --> 00:16:22,682 Питахте какво работи съпругът ми. 256 00:16:25,286 --> 00:16:26,313 Съпругът ми, той е... 257 00:16:26,413 --> 00:16:27,138 Госпожо, мляко! 258 00:16:32,069 --> 00:16:33,069 Моля те, давай. 259 00:16:33,352 --> 00:16:35,797 Млякото, което се доставя след обяд, не е необикновено. 260 00:16:36,179 --> 00:16:36,686 Давай! 261 00:16:37,976 --> 00:16:42,929 Вълнувам се да видя пред какво ще се изправим, когато я попитаме. 262 00:16:42,974 --> 00:16:44,567 Очакват ме земетръс. 263 00:16:44,838 --> 00:16:46,775 Хайде да влезем вътре. 264 00:16:47,639 --> 00:16:48,451 Не ми вярваш? 265 00:16:49,281 --> 00:16:50,108 Нека ти покажа. 266 00:16:51,072 --> 00:16:51,900 Отдръпни се, сестро. 267 00:16:53,536 --> 00:16:54,217 Лельо! 268 00:16:55,123 --> 00:16:56,450 Можем ли да се доверим на брат ти? 269 00:16:57,269 --> 00:16:58,464 Имаме ли избор? 270 00:16:59,190 --> 00:17:00,595 Вие ли сте новите наематели? 271 00:17:02,240 --> 00:17:03,740 Да, а вие? 272 00:17:04,622 --> 00:17:06,309 Ще останем наоколо. 273 00:17:07,267 --> 00:17:08,527 Това е съпругът ми. 274 00:17:10,290 --> 00:17:12,047 Хайде, закъснявам за работа. 275 00:17:15,599 --> 00:17:16,597 Ще се видим по-късно. 276 00:17:17,831 --> 00:17:18,229 Да вървим! 277 00:17:21,136 --> 00:17:22,449 - Една и съща усмивка. 278 00:17:23,529 --> 00:17:24,270 Сестро... 279 00:17:24,997 --> 00:17:26,707 Каквото и да става, не казвай и дума. 280 00:17:26,968 --> 00:17:28,022 Аз ще се оправя с всичко. 281 00:17:28,602 --> 00:17:30,914 Не казвай и дума, докато не научиш местния диалект. 282 00:17:32,382 --> 00:17:33,272 Кафе или чай? 283 00:17:33,921 --> 00:17:35,821 Кафе, Анна, ти как си? 284 00:17:41,399 --> 00:17:43,674 Анна също ще пие кафе. 285 00:17:44,151 --> 00:17:45,260 Разбира се, ще го взема. 286 00:17:55,211 --> 00:17:55,984 Коя е тя? 287 00:17:56,464 --> 00:17:57,205 Тя... 288 00:17:57,973 --> 00:17:59,191 Тя ми е дъщеря, Кърал. 289 00:17:59,310 --> 00:18:01,044 Много е красива. 290 00:18:01,298 --> 00:18:02,298 О, не! 291 00:18:02,469 --> 00:18:04,461 Лельо, не разбрах. 292 00:18:04,816 --> 00:18:05,816 Тя имаше предвид... 293 00:18:06,100 --> 00:18:08,816 Тя каза, че си красива в литературата Тамил. 294 00:18:11,652 --> 00:18:12,277 Благодаря, лельо. 295 00:18:13,152 --> 00:18:14,331 С какво се занимава съпругът ви? 296 00:18:14,532 --> 00:18:17,407 Съпругът ми, той е... 297 00:18:18,068 --> 00:18:21,720 Ето какво се случва. 298 00:18:24,112 --> 00:18:25,877 Ето го идва! 299 00:18:26,240 --> 00:18:27,630 Нямам търпение да се запознаем. 300 00:18:42,805 --> 00:18:43,805 Запознайте се със съпруга ми. 301 00:18:44,056 --> 00:18:44,485 Инспекторе! 302 00:18:44,545 --> 00:18:45,107 Инспекторе! 303 00:18:45,132 --> 00:18:46,862 Той е полицейски инспектор! 304 00:18:47,073 --> 00:18:48,456 По дяволите, жена! 305 00:18:48,921 --> 00:18:50,579 Защо не го казахте по-рано? 306 00:18:52,132 --> 00:18:54,385 Нови наематели? 307 00:19:01,275 --> 00:19:02,543 Защо се приближава към мен? 308 00:19:06,634 --> 00:19:07,634 Р. Рагхаван! 309 00:19:09,260 --> 00:19:11,252 Дас, Дармадас! 310 00:19:11,718 --> 00:19:14,960 Да се изправяш, докато се ръкуваш. 311 00:19:15,559 --> 00:19:16,559 Нямам нищо против да стана. 312 00:19:16,983 --> 00:19:19,615 Но се страхувам, че устните ни могат да се докосват. 313 00:19:22,903 --> 00:19:23,504 О, да! 314 00:19:27,178 --> 00:19:28,826 - Сър, радвам се да се запознаем. 315 00:19:29,879 --> 00:19:32,466 Къде работиш? 316 00:19:32,803 --> 00:19:33,803 Обсъдих го с няколко. 317 00:19:34,485 --> 00:19:35,719 - Скоро ще намеря. 318 00:19:36,057 --> 00:19:37,057 Не се тревожи, сър! 319 00:19:37,279 --> 00:19:38,775 Те веднага ще си плащат наема. 320 00:19:40,461 --> 00:19:41,390 Моля, кажете. 321 00:19:42,236 --> 00:19:44,329 За какво искаш да говоря? 322 00:19:45,508 --> 00:19:46,988 Не го ли казахте, като разговор? 323 00:19:51,851 --> 00:19:52,851 Какво гледаш? 324 00:19:53,700 --> 00:19:55,723 Разбрах, когато каза първата дума. 325 00:19:56,482 --> 00:19:57,685 Че не си от Тамилнаду. 326 00:19:58,089 --> 00:19:58,713 Сър? 327 00:19:59,794 --> 00:20:00,997 Ще го кажеш ли? 328 00:20:02,485 --> 00:20:05,250 От къде си? 329 00:20:12,881 --> 00:20:13,881 Ти си от Керала! 330 00:20:14,479 --> 00:20:15,345 Прав ли съм? 331 00:20:23,063 --> 00:20:24,586 Как разбрахте, сър? 332 00:20:24,813 --> 00:20:27,703 Моят приятел от колежа и семейството му говорят един и същ диалект. 333 00:20:27,915 --> 00:20:29,536 На кой кораб са дошли. 334 00:20:30,435 --> 00:20:30,903 Какво? 335 00:20:31,334 --> 00:20:33,295 Казах, че ще бъдеш възнаграден с още две звезди. 336 00:20:33,543 --> 00:20:34,222 Боже мой! 337 00:20:36,672 --> 00:20:39,103 Синът ви е много сладък. 338 00:20:39,513 --> 00:20:42,505 Г-не, казвам се Джоузеф Кювила. 339 00:20:44,223 --> 00:20:45,283 Това е моята страна. 340 00:20:45,727 --> 00:20:47,851 Имам малка сладкарница. 341 00:20:48,459 --> 00:20:49,146 Аз съм Мъли, сър! 342 00:20:49,555 --> 00:20:51,099 - Добре, добре. 343 00:20:52,709 --> 00:20:54,216 Но вие ще останете тук. 344 00:20:54,241 --> 00:20:55,499 Ще се срещнем отново. 345 00:20:58,313 --> 00:21:00,618 И вие ли сте от Керала? 346 00:21:02,058 --> 00:21:03,808 Палакад? 347 00:21:04,034 --> 00:21:05,034 Това не е ли и Керала? 348 00:21:05,237 --> 00:21:06,893 Слушай внимателно. 349 00:21:07,098 --> 00:21:08,918 От днес всички сте от Керала. 350 00:21:09,341 --> 00:21:11,028 Гражданинът ви е Индия. 351 00:21:11,404 --> 00:21:13,708 Ще организирам документи, които да го подкрепят. 352 00:21:14,047 --> 00:21:17,648 Каквото и да става, не казвай на никого, че сте от Шри Ланка. 353 00:21:18,096 --> 00:21:21,557 По-важното е да не говориш с полицията долу. 354 00:21:21,835 --> 00:21:24,600 Не забравяйте да научите местния диалект възможно най-скоро. 355 00:21:24,989 --> 00:21:26,879 Ако не можете, си затваряйте устата! 356 00:21:26,908 --> 00:21:28,829 Разбира се, че няма да говорим с никого. 357 00:21:29,324 --> 00:21:31,175 Не е да разговаряш, да говориш или да говориш. 358 00:21:31,437 --> 00:21:32,140 Повторете след мен. 359 00:21:32,499 --> 00:21:33,959 Няма да говорим. 360 00:21:34,700 --> 00:21:35,441 Благодаря, Анна! 361 00:21:35,515 --> 00:21:36,351 Няма за какво. 362 00:21:37,116 --> 00:21:38,718 Ще се видим след толкова много години. 363 00:21:39,190 --> 00:21:40,892 Ако не бях аз, кой друг би помогнал? 364 00:21:41,313 --> 00:21:42,547 Тръгвам си. 365 00:21:42,592 --> 00:21:45,108 Дас, не носи наденички и ходи до чайника. 366 00:21:45,399 --> 00:21:46,828 Не всеки ще е глупак като полицията долу. 367 00:21:46,945 --> 00:21:48,258 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 368 00:21:48,629 --> 00:21:49,644 Прекрасен човек... 369 00:21:50,417 --> 00:21:51,714 - Точно като теб. 370 00:22:01,734 --> 00:22:02,488 Хаус... 371 00:22:03,698 --> 00:22:04,512 Харесва ли ти? 372 00:22:14,817 --> 00:22:15,340 О, да! 373 00:22:16,040 --> 00:22:18,197 Сутринта не можех да говоря много. 374 00:22:19,078 --> 00:22:21,117 Как си, скъпа? 375 00:22:21,197 --> 00:22:23,220 Сигурен съм, че все още не си получил газова връзка. 376 00:22:23,409 --> 00:22:25,228 Направих чай за всички. 377 00:22:25,436 --> 00:22:26,616 Благодаря ви, моля, влизайте. 378 00:22:26,641 --> 00:22:28,289 Всичко е наред, съпругът ми се къпе. 379 00:22:28,575 --> 00:22:29,945 Затова се измъкнах да ти донеса чай. 380 00:22:31,286 --> 00:22:34,231 Той не е много социален човек. 381 00:22:35,192 --> 00:22:36,541 Моля ви, не му обръщайте внимание. 382 00:22:36,790 --> 00:22:37,596 Не съм. 383 00:22:38,558 --> 00:22:39,639 Не знам защо... 384 00:22:40,155 --> 00:22:42,897 Усетих, че трябва да говоря с теб, когато те видях. 385 00:22:45,162 --> 00:22:46,691 Добре, скъпа, ще си вървя. 386 00:22:47,275 --> 00:22:48,126 - Довиждане, синко. 387 00:22:52,517 --> 00:22:54,532 И тя ли е дала бобри? 388 00:23:05,301 --> 00:23:06,613 Защо не спиш? 389 00:23:08,251 --> 00:23:10,805 Успях да ви доведа всички тук. 390 00:23:11,930 --> 00:23:15,330 Но не знам какво да правя след това. 391 00:23:16,799 --> 00:23:19,484 Не можем да зависим от брат ти до края на живота си. 392 00:23:19,947 --> 00:23:21,368 Скоро ще трябва да си намеря работа. 393 00:23:21,778 --> 00:23:22,952 Всичко ще си дойде на мястото. 394 00:23:30,322 --> 00:23:31,830 Внимавай с вратата. 395 00:23:32,000 --> 00:23:33,695 Внимателно, сложи го в ъгъла. 396 00:23:35,102 --> 00:23:36,070 Какво е всичко това? 397 00:23:36,562 --> 00:23:39,468 С право, като брат, трябваше да го направя заради сватбата ви. 398 00:23:39,624 --> 00:23:40,998 Сега не бях там. 399 00:23:41,520 --> 00:23:42,691 Какви са тези формалности? 400 00:23:42,894 --> 00:23:44,065 Не се вълнувай, скъпа. 401 00:23:44,194 --> 00:23:45,647 Купих всичко от втория магазин. 402 00:23:45,940 --> 00:23:46,635 Давай! 403 00:23:46,874 --> 00:23:48,045 Това е на хазяина ми. 404 00:23:48,146 --> 00:23:50,021 Когато излезе, измъкнах снимката на Божеството. 405 00:23:50,132 --> 00:23:51,554 Моля те, дай ми кафе. 406 00:23:51,717 --> 00:23:53,224 Ако продължавам да говоря, няма да спреш да се усмихваш. 407 00:24:05,345 --> 00:24:10,959 Свиквай с теча. 408 00:24:11,686 --> 00:24:16,905 Ще намериш следващите дни Даун ярка. 409 00:24:17,293 --> 00:24:23,256 Научи се да живееш във всепроменящия се свят. 410 00:24:23,685 --> 00:24:28,825 Много нови възможности, които ни чакат. 411 00:24:29,277 --> 00:24:32,140 Просто прегърни живота. 412 00:24:32,299 --> 00:24:34,881 Дните и нощта ще наминат. 413 00:24:35,254 --> 00:24:37,329 Помисли за нещата, които имаш. 414 00:24:38,116 --> 00:24:43,547 Дръж се за нещата, които сърцето ти желае. 415 00:24:44,899 --> 00:24:46,367 О, не, отново той! 416 00:24:46,403 --> 00:24:47,606 Какво става, Моун? 417 00:24:51,120 --> 00:24:53,471 Какво каза? 418 00:24:53,783 --> 00:24:55,767 Закле ли се в мен? 419 00:24:56,432 --> 00:24:57,219 Никога не съм ти се клел! 420 00:24:57,343 --> 00:24:58,444 Какво става, Моун? 421 00:24:59,834 --> 00:25:02,032 - Говорих с теб в Малаям. 422 00:25:03,520 --> 00:25:05,244 Енда Моун, какво става, Моун? 423 00:25:38,090 --> 00:25:38,631 Мъли! 424 00:25:40,312 --> 00:25:40,948 Хей, Мъли! 425 00:25:42,426 --> 00:25:43,817 Защо доведе това куче у дома? 426 00:25:44,639 --> 00:25:46,515 Нали каза, че ще го оставиш в Рамешварам? 427 00:25:47,739 --> 00:25:49,004 Хей, хей! 428 00:25:56,089 --> 00:25:57,815 Най-малкият е в шести клас. 429 00:25:58,088 --> 00:26:00,287 Най-голямата е като кравичка. 430 00:26:01,043 --> 00:26:02,267 Какво, момче от Малу? 431 00:26:02,474 --> 00:26:05,157 Прилича на скъсан дюшек, а ти... 432 00:26:08,068 --> 00:26:10,878 Ало, Харини, чуваш ли ме? 433 00:26:11,520 --> 00:26:12,121 Хей, хей, хей! 434 00:26:13,887 --> 00:26:16,682 Цветята, които разцъфтяват по пътя. 435 00:26:16,903 --> 00:26:19,503 Дори тръните ще изглеждат красиви. 436 00:26:19,851 --> 00:26:22,683 От сърце, което е силно и издръжливо. 437 00:26:22,877 --> 00:26:25,649 Всичко ще се случи само по себе си. 438 00:26:25,884 --> 00:26:28,212 Времето ще лети. 439 00:26:28,891 --> 00:26:31,519 Раните ще заздравеят. 440 00:26:31,573 --> 00:26:34,398 Има компания, защо да си тъжна? 441 00:26:34,506 --> 00:26:37,352 Просто прегърни живота. 442 00:26:40,954 --> 00:26:43,065 Това се превърна в навика. 443 00:26:43,152 --> 00:26:44,813 Хей, излезете навън! 444 00:26:46,103 --> 00:26:46,829 Не разбираш ли? 445 00:26:46,997 --> 00:26:49,893 Може да пиеш, да чупеш бутилки и да правиш врява пред вратата. 446 00:26:50,086 --> 00:26:52,370 Защо чупеш бутилки на вратата ми? 447 00:27:02,623 --> 00:27:04,395 Защо ме гледа така? 448 00:27:05,374 --> 00:27:07,669 Защо се държиш така? 449 00:27:08,663 --> 00:27:09,530 Защо не носиш нови дрехи? 450 00:27:10,188 --> 00:27:11,188 Нови дрехи? 451 00:27:12,613 --> 00:27:14,245 Вие наистина ли сте малаялис? 452 00:27:15,032 --> 00:27:16,151 Сър... 453 00:27:16,470 --> 00:27:17,641 Днес е Онам! 454 00:27:18,069 --> 00:27:18,873 Онам, нали? 455 00:27:19,792 --> 00:27:20,972 Честит Онам, чичо. 456 00:27:23,848 --> 00:27:25,337 Много хубаво! 457 00:27:25,368 --> 00:27:28,163 Свиквай с теча. 458 00:27:28,674 --> 00:27:32,681 Ще намериш следващите дни Даун ярка. 459 00:27:32,706 --> 00:27:33,908 Какви са тези глупости? 460 00:27:34,313 --> 00:27:40,340 Научи се да живееш във всепроменящия се свят. 461 00:27:40,693 --> 00:27:45,793 Много нови възможности, които ни чакат. 462 00:27:46,317 --> 00:27:48,801 Просто прегърни живота. 463 00:27:49,314 --> 00:27:52,143 Дните и нощта ще наминат. 464 00:27:53,049 --> 00:27:53,666 Дас! 465 00:27:55,618 --> 00:27:57,226 Изненадана си да видиш хубава снимка на карта на Адар? 466 00:27:58,719 --> 00:28:00,796 фалшива е, оттук идва и хубавата картина. 467 00:28:01,644 --> 00:28:02,358 Васанти! 468 00:28:13,348 --> 00:28:17,642 Просто прегърни живота. 469 00:28:18,841 --> 00:28:21,810 "Рамешврам, преди няколко дни... 470 00:28:22,094 --> 00:28:23,713 Пощадете ме, объркали сте човека. 471 00:28:23,751 --> 00:28:24,593 Моля ви, пощадете ме, сър. 472 00:28:24,669 --> 00:28:26,266 Сър, моля ви, не го правете. 473 00:28:37,563 --> 00:28:39,458 Той е в безсъзнание. 474 00:28:39,485 --> 00:28:40,871 Добре, сър, след мен. 475 00:28:46,448 --> 00:28:46,906 Здравейте! 476 00:28:50,809 --> 00:28:51,535 Къде се случи? 477 00:28:54,278 --> 00:28:56,387 Хей, докарай носилката тук! 478 00:28:56,743 --> 00:28:57,743 Бързо освободете медиите. 479 00:28:57,758 --> 00:28:59,945 Сър, моля ви, не отивайте там. 480 00:29:00,438 --> 00:29:01,750 - Внимавай! 481 00:29:01,829 --> 00:29:03,681 Закарайте го веднага в линейката. 482 00:29:03,719 --> 00:29:04,734 Внимавай, господине. 483 00:29:04,759 --> 00:29:05,508 Побързай! 484 00:29:05,629 --> 00:29:06,436 Всички, моля отдръпнете се! 485 00:29:06,461 --> 00:29:07,776 Кой се обади за медиите? 486 00:29:08,041 --> 00:29:08,943 Помолете медиите да си тръгнат! 487 00:29:09,007 --> 00:29:10,653 - Отдръпнете се. 488 00:29:10,751 --> 00:29:12,352 Моля, направи път за колата. 489 00:29:23,960 --> 00:29:25,232 Сложили са бомба в бунището. 490 00:29:27,116 --> 00:29:28,030 Причинности? 491 00:29:28,799 --> 00:29:29,720 За щастие, не, сър. 492 00:29:30,290 --> 00:29:31,509 Само няколко от тях са ранени. 493 00:29:32,064 --> 00:29:33,360 Призовахме ранените в болницата. 494 00:29:33,721 --> 00:29:35,494 Сър, можем да върнем само малко от бомбата. 495 00:29:35,533 --> 00:29:38,408 От нашето наблюдение сме сигурни, че са използвали бомба. 496 00:29:38,464 --> 00:29:42,344 Можем само да кажем дали е бил използван хронометър или спусък след по-нататъшен съдебен процес. 497 00:29:42,678 --> 00:29:44,287 Кога беше последния път, когато бунището беше прочистено? 498 00:29:45,324 --> 00:29:46,121 Трябва да е било седмица по-рано. 499 00:29:51,176 --> 00:29:52,121 Камерите от камерите? 500 00:29:53,112 --> 00:29:53,947 Взехме ги! 501 00:29:54,200 --> 00:29:56,895 През последната седмица други номера на държавната кола са навлезли в Рамешварам. 502 00:29:57,051 --> 00:29:58,917 Също така трябва да се събере информация за новите туристи, които са посетили. 503 00:29:58,941 --> 00:29:59,277 Добре, господине. 504 00:29:59,339 --> 00:30:01,019 Проследете всеки, който видите на записите от камерите. 505 00:30:01,058 --> 00:30:02,308 След два дни ми трябват всички детайли. 506 00:30:02,355 --> 00:30:03,230 - Разбира се, господине. 507 00:30:06,472 --> 00:30:06,924 Г-н полицай! 508 00:30:07,908 --> 00:30:08,337 Какво има? 509 00:30:09,519 --> 00:30:10,771 Искам да видиш нещо. 510 00:30:16,659 --> 00:30:18,479 Какво има? 511 00:30:21,360 --> 00:30:23,610 Подозирам, че може да стоят зад бомбардировката. 512 00:30:23,732 --> 00:30:25,536 Защото е хвърлил боклук в кофите за боклук? 513 00:30:25,672 --> 00:30:29,327 Сър, моля, забравете за човечеството, за да помислите на практика. 514 00:30:29,633 --> 00:30:31,687 Те са незаконни емигранти от друга страна. 515 00:30:31,752 --> 00:30:33,556 Не знаем защо и защо са в нашата страна. 516 00:30:33,861 --> 00:30:35,822 Не ни ли казаха, че страната им е в конфликт? 517 00:30:35,926 --> 00:30:37,819 Какво ви кара да мислите, че казват истината? 518 00:30:38,334 --> 00:30:40,404 Разпитахме ли старателно? 519 00:30:40,561 --> 00:30:42,334 Проверихме ли вещите им? 520 00:30:42,392 --> 00:30:44,861 Питахме ли ги къде са? 521 00:30:45,215 --> 00:30:47,933 Не следвахме протокола и ги оставихме да се измъкнат. 522 00:30:55,224 --> 00:30:56,607 Към главния път ли отивате? 523 00:30:59,719 --> 00:31:00,320 Да! 524 00:31:00,781 --> 00:31:02,656 Отивам в същата посока, ще ме пуснеш ли? 525 00:31:04,526 --> 00:31:06,135 Не се страхувай, аз съм ти съсед. 526 00:31:06,202 --> 00:31:06,911 Аз съм малко момче. 527 00:31:19,890 --> 00:31:20,890 Благодаря ви много. 528 00:31:21,869 --> 00:31:22,546 Една минута! 529 00:31:23,531 --> 00:31:24,765 Не отивате ли насам? 530 00:31:26,001 --> 00:31:26,586 Не! 531 00:31:27,732 --> 00:31:30,278 Мислех, че си тръгнал насам и ме пуснаха тук. 532 00:31:30,377 --> 00:31:32,260 И аз съм тръгнал към вас, ще ме пуснете ли? 533 00:31:38,157 --> 00:31:38,805 Да започваме ли? 534 00:31:42,472 --> 00:31:43,425 Спри тук! 535 00:31:47,111 --> 00:31:48,523 Това е моето училище. 536 00:31:48,797 --> 00:31:49,623 Благодаря ви много. 537 00:31:50,004 --> 00:31:52,310 "Тимилска песен" 538 00:31:57,173 --> 00:31:59,506 Хей, Мъли, свърши ли си пишеното по математика? 539 00:31:59,585 --> 00:32:01,434 В Керала никога не написват домашни. 540 00:32:01,468 --> 00:32:02,412 Така ли? 541 00:32:02,447 --> 00:32:03,506 Добро утро, ученици! 542 00:32:04,575 --> 00:32:07,898 - Добро утро, господине! 543 00:32:09,642 --> 00:32:10,872 Седнете! 544 00:32:16,644 --> 00:32:17,906 Всички да си извадят учебниците. 545 00:32:22,163 --> 00:32:23,476 Обърни се към страница 86. 546 00:32:27,598 --> 00:32:28,171 Сър... 547 00:32:33,328 --> 00:32:35,454 Вие ли сте учителката ни по социални науки? 548 00:32:35,757 --> 00:32:36,310 Да. 549 00:32:36,611 --> 00:32:37,997 Но защо те нямаше толкова дни? 550 00:32:40,945 --> 00:32:41,918 Бях в лична почивка. 551 00:32:43,004 --> 00:32:43,596 О, да! 552 00:32:44,297 --> 00:32:46,663 Не знаех, че работиш в това училище. 553 00:32:46,874 --> 00:32:48,914 Ако знаехте, нямаше ли да поискате да ви закарат? 554 00:32:49,118 --> 00:32:50,778 Ако знаех, щях да те помоля да ме оставиш в училището. 555 00:32:50,805 --> 00:32:52,198 Без да искам ме пуснаха навън. 556 00:32:54,375 --> 00:32:55,261 От Шри Ланка ли сте? 557 00:32:55,595 --> 00:32:56,908 Откъде знаеш? 558 00:32:57,207 --> 00:32:58,400 Вашият диалект казва всичко. 559 00:32:58,986 --> 00:32:59,986 С кораб ли дойде в Индия? 560 00:33:00,164 --> 00:33:01,957 Не, не, ние сме туристи! 561 00:33:02,947 --> 00:33:03,947 Пристигнахме с полет. 562 00:33:04,261 --> 00:33:05,500 Всички документи са си у дома. 563 00:33:05,874 --> 00:33:06,874 Имам паспорт и виза. 564 00:33:07,380 --> 00:33:07,866 О, да! 565 00:33:08,737 --> 00:33:09,827 За първи път ли сте на полет? 566 00:33:11,125 --> 00:33:11,605 Да! 567 00:33:13,036 --> 00:33:14,135 Как беше опитът? 568 00:33:15,933 --> 00:33:18,321 Апа, Апа, Лодката се клати. 569 00:33:18,431 --> 00:33:20,130 Апа, страх ме е, моля те, дръж лодката. 570 00:33:20,247 --> 00:33:22,396 Не, не мога да плувам. 571 00:33:22,421 --> 00:33:23,467 Не се тревожи, ще ти помогна. 572 00:33:23,542 --> 00:33:24,758 Апа, ти също не знаеш да плуваш. 573 00:33:25,068 --> 00:33:27,207 О, това беше незабравимо преживяване. 574 00:33:28,099 --> 00:33:28,895 Добре, върнете се на мястото си. 575 00:33:37,291 --> 00:33:37,837 Ето. 576 00:33:38,788 --> 00:33:39,740 Благодаря ти много, Макан! 577 00:33:39,785 --> 00:33:41,254 Не аз направих чая, а той! 578 00:33:41,632 --> 00:33:43,914 Хей, благодаря ти за помощта. 579 00:33:43,939 --> 00:33:46,671 Благодаря, сякаш съм непознат. 580 00:33:46,791 --> 00:33:48,665 Ние сме семейство и си пазим гърба. 581 00:33:48,933 --> 00:33:51,878 Само защото ти помогнах много, не се колебай да ме помолиш за помощ. 582 00:33:51,932 --> 00:33:53,525 Не се колебайте и питайте. 583 00:33:53,858 --> 00:33:55,052 Искам книжка. 584 00:33:56,985 --> 00:33:57,985 Не се колебайте! 585 00:33:58,508 --> 00:33:59,586 Можеш ли или не? 586 00:34:00,031 --> 00:34:01,242 - Мога, но защо? 587 00:34:01,837 --> 00:34:04,680 Един от съседите иска да наеме шофьор. 588 00:34:04,832 --> 00:34:06,402 Той предлага 30 000 долара на месец. 589 00:34:06,655 --> 00:34:08,584 Ще приема работата, ако имам шофьорска книжка. 590 00:34:08,862 --> 00:34:11,346 Виж, това не е Джафна, а Тамил Наду. 591 00:34:11,563 --> 00:34:14,504 Първо, трябва да се запознаете с местността и маршрутите. 592 00:34:14,531 --> 00:34:15,603 Само тогава можете да поискате разрешение. 593 00:34:15,865 --> 00:34:16,802 Лесно е. 594 00:34:17,107 --> 00:34:19,833 Ако взема от твоята къща във Вадапалани, ще дойда в Ашок Пилар. 595 00:34:19,890 --> 00:34:21,124 И после, ако завия наляво, 596 00:34:21,177 --> 00:34:24,333 Т. Нагар, Алварпет, Mylapore, Santhome Чърч, Mount Road. 597 00:34:24,447 --> 00:34:25,963 Тогава, ако взема байпаса, 598 00:34:25,987 --> 00:34:28,752 Тамбарам, Ченгалпет, Вилупам, Трихи, Мадурай. 599 00:34:29,152 --> 00:34:30,831 Отишъл е в Мадурай! 600 00:34:33,626 --> 00:34:36,679 Казах на четирима пътешественици да намерят вашия адрес. 601 00:34:36,952 --> 00:34:38,373 Как научи толкова много? 602 00:34:38,408 --> 00:34:40,564 Какво мислиш, че правя, откакто дойдох? 603 00:34:40,995 --> 00:34:43,166 За да оцелея в нова страна, трябва да се трудя. 604 00:34:43,987 --> 00:34:45,104 Ще ти дам шофьорска книжка. 605 00:34:45,490 --> 00:34:45,919 Изпий си чая. 606 00:34:54,314 --> 00:34:54,798 Така че... 607 00:34:55,939 --> 00:34:59,110 Ти, жена ти и две деца. 608 00:34:59,250 --> 00:35:00,652 Прав ли съм? 609 00:35:02,938 --> 00:35:03,984 Добър шофьор ли си? 610 00:35:04,094 --> 00:35:06,015 Баща ми едно време беше шофьор. 611 00:35:06,171 --> 00:35:07,451 Ще приеме ли тази работа? 612 00:35:07,805 --> 00:35:09,547 Искам да кажа, че от деца баща ми ме научи... 613 00:35:09,580 --> 00:35:11,314 Гледай си работата. 614 00:35:12,800 --> 00:35:13,526 Добре, господине. 615 00:35:15,035 --> 00:35:16,361 Защо тамилският ти диалект звучи другояче? 616 00:35:16,514 --> 00:35:17,201 Виж... 617 00:35:17,596 --> 00:35:20,939 Сър, щом е от Керала, тамилът му не е голям. 618 00:35:21,200 --> 00:35:22,123 Не може ли да говори сам? 619 00:35:22,856 --> 00:35:24,611 - Може, но не колкото теб. 620 00:35:25,036 --> 00:35:26,551 Той може да говори. 621 00:35:27,438 --> 00:35:29,102 Моят роден тук е Керала. 622 00:35:29,802 --> 00:35:32,535 От един месец не съм говорила в Тамил. 623 00:35:37,148 --> 00:35:39,499 Не мога да ви назнача за постоянно. 624 00:35:40,252 --> 00:35:42,103 Ще те назнача временно за седмица. 625 00:35:42,838 --> 00:35:46,150 Ако ми хареса представлението ви, можем да продължим. 626 00:35:48,454 --> 00:35:51,118 В случай, че не ви харесва моето изпълнение... 627 00:35:51,894 --> 00:35:53,659 Ще ми платиш ли за тази седмица? 628 00:35:55,579 --> 00:35:56,352 Не е честно! 629 00:35:58,087 --> 00:35:59,610 Не те насилвам да работиш. 630 00:36:00,632 --> 00:36:02,538 Ако не си съгласен, можеш да си тръгнеш веднага. 631 00:36:03,055 --> 00:36:04,055 Хей, Кришна! 632 00:36:05,018 --> 00:36:05,713 Къде си? 633 00:36:06,560 --> 00:36:07,661 Какво ще правим сега? 634 00:36:08,332 --> 00:36:09,238 Сега питаш? 635 00:36:09,479 --> 00:36:10,611 Кажи му, че не си съгласен! 636 00:36:10,801 --> 00:36:12,684 Вместо да работиш за него, можеш да седиш без работа у дома. 637 00:36:13,362 --> 00:36:14,900 Може да е краткотраен. 638 00:36:15,189 --> 00:36:16,665 Но не изглежда лош човек. 639 00:36:17,048 --> 00:36:19,846 Мисля, че този човек ви напомня за баща ви. 640 00:36:20,313 --> 00:36:22,526 - Как разбра? - Написано е на лицето ти. 641 00:36:22,855 --> 00:36:25,269 Моля те, не сравнявай баща си с него. 642 00:36:25,566 --> 00:36:27,706 Баща ти може да е малко избухлив, но знае как да уважава хората. 643 00:36:28,083 --> 00:36:29,402 Откакто сме дошли, той не ни уважаваше. 644 00:36:29,720 --> 00:36:31,006 Анна, чай или кафе? 645 00:36:31,247 --> 00:36:32,501 - Всичко работи. 646 00:36:34,872 --> 00:36:36,973 Анна, моля те, не ми обръщай внимание. 647 00:36:37,328 --> 00:36:38,710 Сигурен съм, че няма да получиш тази работа. 648 00:36:40,574 --> 00:36:41,527 Ще ми обясниш ли? 649 00:36:41,760 --> 00:36:44,244 Беше същото и с предишния кандидат. 650 00:36:44,467 --> 00:36:48,450 Наема всички за седмица и не им плаща, нали? 651 00:36:48,521 --> 00:36:49,953 Не исках да кажа това. 652 00:36:50,630 --> 00:36:53,294 - Господине, тук съм, тръгвам си. 653 00:36:53,414 --> 00:36:55,437 Вижте, собственичката му разля истината. 654 00:36:55,564 --> 00:36:57,376 Кажи му, че не ти харесва и да си тръгваме. 655 00:36:58,857 --> 00:37:00,692 Решихте ли? 656 00:37:03,120 --> 00:37:03,737 Кажи му. 657 00:37:05,341 --> 00:37:06,575 Сър, тази работа... 658 00:37:06,607 --> 00:37:07,678 Анна, ето. 659 00:37:12,361 --> 00:37:13,641 - Слушайте! 660 00:37:14,005 --> 00:37:16,254 Когато приятелите и роднините ми се приберат у дома... 661 00:37:16,673 --> 00:37:19,441 Винаги ли ги сервираш в тази чаша? 662 00:37:21,533 --> 00:37:22,166 Не, сър. 663 00:37:22,415 --> 00:37:25,954 Когато се присъединихте към нас, сервирахте ли кафе в тази чаша? 664 00:37:28,396 --> 00:37:29,029 Не, сър. 665 00:37:31,010 --> 00:37:33,410 Тогава защо ги сервирахте в тази чаша? 666 00:37:38,445 --> 00:37:41,327 Вземи това и го донеси в обичайното. 667 00:37:41,420 --> 00:37:42,865 - Вървете! - Добре, господине. 668 00:37:44,380 --> 00:37:45,175 Глупачка! 669 00:37:48,428 --> 00:37:49,456 Съжалявам, момчета. 670 00:37:50,983 --> 00:37:51,983 Реших. 671 00:37:52,459 --> 00:37:53,404 Съгласявам се с вашите условия. 672 00:37:54,176 --> 00:37:55,384 Какво ти става? 673 00:37:55,570 --> 00:37:56,038 Добре! 674 00:37:56,750 --> 00:37:59,015 Утре донесете оригиналните документи. 675 00:37:59,821 --> 00:38:00,691 и започни работа. 676 00:38:00,715 --> 00:38:01,842 Добре, сър. 677 00:38:04,496 --> 00:38:06,402 Кафето ще бъде сервирано, преди да тръгнете. 678 00:38:06,636 --> 00:38:07,388 Боже! 679 00:38:51,246 --> 00:38:51,874 Какво искаш? 680 00:38:52,695 --> 00:38:55,423 Апа, това е Лавария. 681 00:38:56,005 --> 00:38:57,973 Направих го след много време. 682 00:38:58,310 --> 00:39:00,247 Затова дойдох да ти донеса малко. 683 00:39:00,615 --> 00:39:02,987 Не е добре, не яде сладко. 684 00:39:03,159 --> 00:39:06,042 Знам, че Ами не е добре от сутринта. 685 00:39:06,733 --> 00:39:09,248 Донесох го за теб. 686 00:39:14,619 --> 00:39:16,470 Това сватбеният ти албум ли е? 687 00:39:17,080 --> 00:39:20,642 Не, това е моят подарък за рождения ден. 688 00:39:21,299 --> 00:39:22,134 О, да! 689 00:39:23,783 --> 00:39:27,994 Този албум има снимки от детството й до момента. 690 00:39:28,218 --> 00:39:29,085 Така ли? 691 00:39:29,256 --> 00:39:30,552 Събрах всичко с много трудност. 692 00:39:31,364 --> 00:39:32,856 Мога ли да го видя? 693 00:39:46,787 --> 00:39:49,200 Рожденият ми ден е не днес, а утре. 694 00:39:50,073 --> 00:39:51,088 Разбира се, че знам! 695 00:39:51,526 --> 00:39:52,244 Гледай сега! 696 00:39:55,338 --> 00:39:56,228 Как е? 697 00:40:19,088 --> 00:40:22,680 Апа, не виждам роднини на тези снимки. 698 00:40:24,181 --> 00:40:26,493 Ние избягахме и се оженихме. 699 00:40:27,852 --> 00:40:32,508 Така че и двете ни семейства са прекъснали връзки с нас. 700 00:40:34,931 --> 00:40:35,446 Продължавай да търсиш. 701 00:40:37,536 --> 00:40:38,698 Красиво е. 702 00:40:38,938 --> 00:40:41,016 Сватбеният ни албум е в шкафа. 703 00:40:42,816 --> 00:40:43,862 Сватбеният ни албум! 704 00:40:44,832 --> 00:40:45,636 Имате ли време? 705 00:40:47,562 --> 00:40:48,972 - Да, една минута. 706 00:40:49,269 --> 00:40:50,468 Ще го проверя. 707 00:41:06,045 --> 00:41:10,005 Идхаякани Неенга Нала Ироконум 708 00:41:15,461 --> 00:41:18,827 Нама муталали Налаванку Налаван 709 00:41:31,461 --> 00:41:35,603 "Кадавул Еннум Мъдхали" 710 00:41:38,281 --> 00:41:39,800 Следващия път няма да се замислям. 711 00:41:39,848 --> 00:41:41,716 Ще те избутам от работилата кола. 712 00:42:00,087 --> 00:42:00,641 Апа! 713 00:42:02,469 --> 00:42:04,493 Мама ме помоли да ти донеса лимонен сок. 714 00:42:12,062 --> 00:42:13,254 Какъв каза, че ти е родният? 715 00:42:14,704 --> 00:42:15,871 Керала, сър! 716 00:42:22,577 --> 00:42:23,473 Сине, ял ли си? 717 00:42:37,972 --> 00:42:39,706 Вие хора от Шри Ланка Тамилс ли сте? 718 00:42:43,336 --> 00:42:45,109 Ако се съгласим, ще ни хванат ли? 719 00:42:49,121 --> 00:42:50,207 Вярвам ти! 720 00:42:51,847 --> 00:42:52,440 Хей! 721 00:42:52,875 --> 00:42:54,264 По дяволите, подлец! 722 00:42:54,333 --> 00:42:55,004 Трябва! 723 00:42:57,224 --> 00:42:59,262 С всеки изминал ден става все по-голяма досада. 724 00:42:59,625 --> 00:43:00,538 Хей, излизай! 725 00:43:00,858 --> 00:43:01,553 Излез! 726 00:43:01,897 --> 00:43:03,006 Колко пъти да ти казвам? 727 00:43:03,325 --> 00:43:03,941 Отвори вратата! 728 00:43:04,219 --> 00:43:06,687 Как смеете да повърнете пред вратата ми? 729 00:43:06,724 --> 00:43:07,539 - Сър! 730 00:43:08,339 --> 00:43:10,463 Колко пъти да ти казвам? 731 00:43:10,526 --> 00:43:13,541 Всеки ден правиш проблеми на всички. 732 00:43:13,649 --> 00:43:15,266 Не те ли е срам от себе си? 733 00:43:15,323 --> 00:43:17,764 Преди да се върна, искам да го почистиш. 734 00:43:21,770 --> 00:43:22,972 Къде са родителите ти? 735 00:43:25,047 --> 00:43:27,062 Не знам през какво минаваш в момента. 736 00:43:27,545 --> 00:43:30,497 Тук съм, ако искате да разговаряте с мен. 737 00:43:40,439 --> 00:43:41,305 Добре ли е? 738 00:43:41,365 --> 00:43:43,458 Набихте го като животно. 739 00:43:43,954 --> 00:43:45,594 И ме въвличаш в тази бъркотия. 740 00:43:45,759 --> 00:43:47,329 Има ли шанс да оцелее? 741 00:43:48,067 --> 00:43:50,185 Ако имате вяра в Бога, молете се той да оцелее. 742 00:44:04,571 --> 00:44:05,813 Какво стана със случая с бомбардировката? 743 00:44:06,282 --> 00:44:07,797 Провери ли записите от камерите? 744 00:44:08,767 --> 00:44:09,767 Проверяваме, сър. 745 00:44:09,938 --> 00:44:11,390 Какво правихте през цялото време? 746 00:44:11,611 --> 00:44:13,329 Не можеш ли да се справиш с тази малка задача? 747 00:44:13,992 --> 00:44:16,531 Сър, за един ден поне 20 000 туристи идват при Рамешварам. 748 00:44:17,267 --> 00:44:20,635 Нещо повече, кофите за боклук се намират на първо място. 749 00:44:21,462 --> 00:44:23,719 Дори децата в училище я използват. 750 00:44:24,082 --> 00:44:25,191 На всичкото отгоре... 751 00:44:25,712 --> 00:44:28,251 Качеството на кадрите от камерата е ужасно. 752 00:44:29,165 --> 00:44:31,907 Ти и твоите тамилци сте добри в извинението. 753 00:44:32,239 --> 00:44:34,825 Или му помагате, защото е един от вашите. 754 00:44:35,517 --> 00:44:36,384 - Определено не, сър. 755 00:44:37,095 --> 00:44:37,844 Един момент, господине. 756 00:44:38,814 --> 00:44:40,532 Какво правите, по дяволите? 757 00:44:41,024 --> 00:44:42,024 Защо се бавиш толкова? 758 00:44:43,469 --> 00:44:44,469 Затвори, на път съм. 759 00:44:47,478 --> 00:44:48,478 - Сър... 760 00:44:53,423 --> 00:44:54,423 Долу има нужда от вас. 761 00:44:57,774 --> 00:44:59,070 Какво ви става? 762 00:44:59,446 --> 00:45:01,727 Сър, казват, че този случай може да бъде предаден на КБР. 763 00:45:02,181 --> 00:45:04,633 Ако разберат за това семейство, няма да ни пощадят. 764 00:45:04,696 --> 00:45:06,001 Полудяхте ли? 765 00:45:08,238 --> 00:45:09,651 Полудяхте ли? 766 00:45:10,333 --> 00:45:12,192 Може да е всеки. 767 00:45:12,566 --> 00:45:14,081 Само защото хвърляше боклуци... 768 00:45:14,120 --> 00:45:17,354 ... можем да виним семейството за такова отвратително престъпление. 769 00:45:17,464 --> 00:45:19,887 Съгласен съм, че са добри хора. 770 00:45:20,283 --> 00:45:23,535 Нека си кажем истината и нека Балван, сър, да бъде съдия. 771 00:45:24,049 --> 00:45:26,093 Имам семейство, за което да се грижа. 772 00:45:26,475 --> 00:45:27,839 Ако загазим в бъдеще... 773 00:45:27,986 --> 00:45:30,712 Не ме разбирайте погрешно, ще си призная и ще си тръгна. 774 00:46:22,127 --> 00:46:22,931 Мамо! 775 00:46:24,486 --> 00:46:25,900 Чу ли? - Какъв беше този шум? 776 00:46:25,948 --> 00:46:27,095 Брато, братко, моля те... 777 00:46:27,120 --> 00:46:29,681 - Не мърдай! 778 00:46:29,838 --> 00:46:31,299 Амима, той дойде да краде. 779 00:46:31,393 --> 00:46:32,393 - Но го хванах! 780 00:46:32,463 --> 00:46:34,335 Бързо се обади на полицията! 781 00:46:34,502 --> 00:46:36,025 Какво чакате? 782 00:46:36,057 --> 00:46:38,119 Къде мога да намеря полиция по това време? 783 00:46:38,806 --> 00:46:40,502 - Побързай и се качи. 784 00:46:40,510 --> 00:46:41,080 Не мърдай! 785 00:46:41,712 --> 00:46:43,338 Сърът е пристигнал! 786 00:46:43,393 --> 00:46:44,174 Дръж се! 787 00:46:44,744 --> 00:46:46,416 Моля ви, доведете полицията. 788 00:46:46,494 --> 00:46:47,627 Побързай! 789 00:46:47,776 --> 00:46:49,330 Вие сте полицията, къде отивате? 790 00:46:49,604 --> 00:46:51,040 Щях да нося униформа. 791 00:46:51,094 --> 00:46:52,471 Вървете по дяволите! 792 00:46:52,887 --> 00:46:53,925 Кървав крадец! 793 00:46:57,077 --> 00:46:58,897 Как мина през заключената врата? 794 00:46:59,650 --> 00:47:00,650 Отговори ми! 795 00:47:01,284 --> 00:47:03,798 Как мина през заключената врата? 796 00:47:11,135 --> 00:47:12,072 Няма да говориш, нали? 797 00:47:12,829 --> 00:47:14,798 Ниту, виж телефона му. 798 00:47:16,147 --> 00:47:16,850 Дай ми телефона. 799 00:47:17,421 --> 00:47:19,389 - Брато, моля те, недей. 800 00:47:20,090 --> 00:47:21,433 Провери последния набран номер. 801 00:47:24,829 --> 00:47:25,870 Подати? 802 00:47:26,740 --> 00:47:28,256 Сър, пише съпруга. 803 00:47:28,555 --> 00:47:29,602 Обади се на тази жена. 804 00:47:29,692 --> 00:47:31,333 - Сър, сър, моля ви, не се обаждайте. 805 00:47:31,385 --> 00:47:33,564 Моля ви, не се обаждайте. 806 00:47:33,620 --> 00:47:34,987 Брато, братко, моля те, не се обаждай. 807 00:47:35,215 --> 00:47:36,863 - Ще има проблеми. 808 00:47:37,119 --> 00:47:38,360 Защо си толкова уплашен? 809 00:47:39,004 --> 00:47:40,574 Все още не си в пубертета. 810 00:47:41,184 --> 00:47:43,363 - И искам съпруга. 811 00:47:49,798 --> 00:47:50,532 Здравейте! 812 00:47:52,295 --> 00:47:53,592 Кажи ми, скъпа. 813 00:47:54,618 --> 00:47:56,587 Ало, там ли сте? 814 00:47:58,646 --> 00:47:59,559 Ало? 815 00:48:00,859 --> 00:48:03,038 Кой си ти? Кажи ми кой си. 816 00:48:03,216 --> 00:48:04,896 Как телефона на моето бебче се свърза с теб? 817 00:48:05,876 --> 00:48:09,945 Бебето ти беше хванато да краде у нас. 818 00:48:10,036 --> 00:48:11,654 Какви глупости говориш? 819 00:48:11,679 --> 00:48:13,835 Това не са глупости, а Рагхаван! 820 00:48:13,888 --> 00:48:15,091 Хей, какво има? 821 00:48:15,803 --> 00:48:16,341 Ало? 822 00:48:19,473 --> 00:48:22,086 - Харини ли е? 823 00:48:22,278 --> 00:48:22,992 А вие? 824 00:48:32,944 --> 00:48:33,491 Хей! 825 00:48:37,182 --> 00:48:39,200 Как можеш да ми лъжеш с моя приятел? 826 00:48:42,469 --> 00:48:43,601 Преди малко беше с мен. 827 00:48:44,392 --> 00:48:45,095 По дяволите! 828 00:48:47,985 --> 00:48:49,161 О, не! 829 00:48:51,972 --> 00:48:54,854 Той не е крадец. 830 00:48:56,535 --> 00:48:58,111 Повиках го у дома, за да се срещнем. 831 00:48:58,995 --> 00:48:59,650 Достатъчно ли е? 832 00:49:03,403 --> 00:49:06,051 Какво казва дъщеря ви? 833 00:49:08,307 --> 00:49:09,596 Какво е това, скъпа? 834 00:49:16,578 --> 00:49:17,932 Главата ми се върти! 835 00:49:18,017 --> 00:49:19,189 Без паника! 836 00:49:19,614 --> 00:49:20,911 Ще го обсъдим у дома. 837 00:49:21,598 --> 00:49:22,902 Вещито ти излиза. 838 00:49:22,974 --> 00:49:23,786 Горкичкият! 839 00:49:24,167 --> 00:49:25,901 Да отидем да ги утешаваме. 840 00:49:26,403 --> 00:49:27,691 Как можем да се занимаваме с тях? 841 00:49:27,730 --> 00:49:29,722 - Това не е истинска любов. 842 00:49:31,385 --> 00:49:32,673 Оплесках всичко! 843 00:49:32,974 --> 00:49:34,653 Най-накрая си получи отмъщението. 844 00:49:36,792 --> 00:49:37,464 Хей! 845 00:49:37,806 --> 00:49:40,376 Шефе, ще ме развържеш ли? 846 00:49:40,610 --> 00:49:41,946 Съжалявам, шефе! 847 00:49:44,295 --> 00:49:46,035 Защо не спомена за любовната връзка? 848 00:49:46,375 --> 00:49:47,466 Все едно, че щеше да помогне. 849 00:49:47,804 --> 00:49:49,163 Ако имате любовна връзка, моля ви, кажете ми... 850 00:49:49,504 --> 00:49:51,112 Брат ми ще се бори с живота си за теб. 851 00:49:55,701 --> 00:49:56,701 Мамо! 852 00:50:00,944 --> 00:50:01,537 Слушай... 853 00:50:02,647 --> 00:50:04,295 - Ето, забравих. 854 00:50:04,499 --> 00:50:06,405 Да тръгваме ли? 855 00:50:06,735 --> 00:50:07,532 Тръгвам си! 856 00:50:07,967 --> 00:50:08,655 Васанти! 857 00:50:11,116 --> 00:50:12,718 Ще ми направиш ли една услуга? 858 00:50:13,015 --> 00:50:13,873 Какво стана, мамо? 859 00:50:15,181 --> 00:50:17,916 Обикновено сутрин... 860 00:50:19,328 --> 00:50:20,913 Съпругът ми ме събуди. 861 00:50:22,975 --> 00:50:25,621 Но днес не знам какво се е случило. 862 00:50:26,130 --> 00:50:29,115 Но... той още спи. 863 00:50:34,082 --> 00:50:34,785 Моля ви... 864 00:50:35,949 --> 00:50:37,796 Моля те, би ли го събудила? 865 00:50:41,511 --> 00:50:42,737 Опитахте ли да го събудите? 866 00:50:48,987 --> 00:50:51,547 Сигурен съм, че току-що заспа. 867 00:51:00,325 --> 00:51:01,207 Добре, мамо! 868 00:51:02,031 --> 00:51:03,015 Да отидем да го видим. 869 00:51:12,985 --> 00:51:14,701 Ще отида да го проверя. 870 00:51:37,943 --> 00:51:38,419 Апа! 871 00:51:44,760 --> 00:51:45,340 Апа! 872 00:51:47,924 --> 00:51:48,619 Апа! 873 00:51:52,703 --> 00:51:54,891 Какво правиш тук? 874 00:51:57,326 --> 00:52:00,545 Амима дойде при мен и ме помоли да те събуди. 875 00:52:00,824 --> 00:52:02,370 Това е всичко! 876 00:52:03,580 --> 00:52:04,947 Бях уморена. 877 00:52:05,784 --> 00:52:06,896 Успах се! 878 00:52:07,311 --> 00:52:09,360 Колко е часът? 879 00:52:10,567 --> 00:52:11,394 О, да! 880 00:52:12,185 --> 00:52:14,294 Караси сигурно се е уплашил, че не съм я събудил. 881 00:52:14,517 --> 00:52:15,517 - Вкаменила се е! 882 00:52:16,775 --> 00:52:17,493 Къде е тя? 883 00:52:18,025 --> 00:52:19,557 Тя е отвън, моля ви. 884 00:52:23,206 --> 00:52:26,596 Скъпи Мангаяркаси, изглежда си се изплашил. 885 00:52:42,568 --> 00:52:43,568 Спи, нали? 886 00:52:59,211 --> 00:52:59,836 Караси? 887 00:53:01,532 --> 00:53:03,742 Караси, спях. 888 00:53:05,091 --> 00:53:05,723 Караси? 889 00:53:08,961 --> 00:53:09,500 Караси... 890 00:53:11,099 --> 00:53:13,412 Сега ме е страх, събуди се. 891 00:53:14,161 --> 00:53:14,809 Караси! 892 00:53:36,593 --> 00:53:40,969 Перце, сега е момента да летиш. 893 00:53:41,549 --> 00:53:46,426 Новото небе залязва. 894 00:53:47,599 --> 00:53:51,518 С мислите за нас. 895 00:53:52,097 --> 00:53:54,370 Да кажем ли на роднините? 896 00:53:55,184 --> 00:53:56,387 Никой няма да дойде. 897 00:53:58,018 --> 00:53:59,697 Но баща й идва насам. 898 00:54:01,698 --> 00:54:03,588 Баща й е още жив, нали? 899 00:54:06,323 --> 00:54:07,487 Тогава го спомена. 900 00:54:08,645 --> 00:54:09,645 "Не ходи с него." 901 00:54:10,514 --> 00:54:12,365 "Тогава ще загубиш всичките си роднини." 902 00:54:13,746 --> 00:54:16,362 "Дори и да умреш, ще умреш като сирак." 903 00:54:16,923 --> 00:54:18,692 След малко ще дойде. 904 00:54:19,412 --> 00:54:21,118 Доказах му, че е прав! 905 00:54:21,143 --> 00:54:26,098 Тишината на спускащото се перце отразява пространството на реещата се птица. 906 00:54:26,707 --> 00:54:31,916 Дълбочината, до която нашите сърца се топят, е дълголетието на нашите отношения. 907 00:54:32,348 --> 00:54:37,291 Това не е наистина началото, любов моя. 908 00:54:38,003 --> 00:54:41,974 Краят не е наистина краят, скъпа моя. 909 00:54:42,836 --> 00:54:43,292 Дас! 910 00:54:44,855 --> 00:54:45,667 Къде отиваш? 911 00:54:46,683 --> 00:54:49,057 Може да не е контактувала много. 912 00:54:49,727 --> 00:54:51,825 Но заслужава по-добро изпращане. 913 00:54:54,988 --> 00:54:59,228 Перце, сега е момента да летиш. 914 00:54:59,908 --> 00:55:04,836 Новото небе залязва. 915 00:55:40,916 --> 00:55:45,324 Перце, сега е момента да летиш. 916 00:55:45,851 --> 00:55:50,803 Новото небе залязва. 917 00:55:51,893 --> 00:56:01,981 Аз вървя по пътя си, като мисля за нас. 918 00:56:03,488 --> 00:56:08,716 Тишината на спускащото се перце отразява пространството на реещата се птица. 919 00:56:09,113 --> 00:56:14,327 Дълбочината, до която нашите сърца се топят, е дълголетието на нашите отношения. 920 00:56:14,769 --> 00:56:19,594 Това не е наистина началото, любов моя. 921 00:56:20,382 --> 00:56:25,490 Краят не е наистина краят, скъпа моя. 922 00:56:26,068 --> 00:56:28,647 Това не е наистина началото. 923 00:56:28,955 --> 00:56:33,598 Краят не е наистина краят. 924 00:56:38,214 --> 00:56:43,587 Когато беше близо, не знаех какво чувствам. 925 00:56:43,850 --> 00:56:49,204 Когато си далеч, сърцето ми се разпада. 926 00:56:49,437 --> 00:56:54,530 Времето, когато те следвах като сянка, отмина. 927 00:56:55,060 --> 00:57:00,305 Когато можеш да съществуваш само в мислите ми, винаги си мисля за теб. 928 00:57:00,770 --> 00:57:06,006 Сърцето расте с любов. 929 00:57:06,427 --> 00:57:11,677 Един голям проблем ще изглежда тривиален, когато се обединим. 930 00:57:12,095 --> 00:57:19,306 Сълза от окото Разкрива красотата на живота. 931 00:57:20,517 --> 00:57:24,539 Перце, сега е момента да летиш. 932 00:57:25,515 --> 00:57:30,414 Новото небе залязва. 933 00:57:31,543 --> 00:57:41,831 Аз вървя по пътя си, като мисля за нас. 934 00:57:43,148 --> 00:57:48,356 Тишината на спускащото се перце отразява пространството на реещата се птица. 935 00:57:48,796 --> 00:57:53,818 Дълбочината, до която нашите сърца се топят, е дълголетието на нашите отношения. 936 00:57:54,487 --> 00:57:59,532 Това не е наистина началото, любов моя. 937 00:58:00,039 --> 00:58:05,240 Краят не е наистина краят, скъпа моя. 938 00:58:05,739 --> 00:58:08,186 Това не е наистина началото. 939 00:58:08,552 --> 00:58:14,090 Краят не е наистина краят тук. 940 00:58:20,512 --> 00:58:22,325 Знам, сър, ще проверя сутринта. 941 00:58:22,358 --> 00:58:23,343 Това е първо място. 942 00:58:23,381 --> 00:58:24,053 Добре, господине. 943 00:58:24,639 --> 00:58:26,763 - Сър, колко пъти ще ме посетите? 944 00:58:26,835 --> 00:58:28,491 Не разбираш ли? 945 00:58:28,568 --> 00:58:30,270 - Стига, сър, това е брат ми. 946 00:58:30,303 --> 00:58:31,841 - Предупреждавам ви, сър, той има само мен. 947 00:58:31,873 --> 00:58:33,068 - Моля ви, господине. 948 00:58:33,927 --> 00:58:34,872 - Махайте се! 949 00:58:35,771 --> 00:58:36,771 Г-не, това е брат ми! 950 00:58:37,716 --> 00:58:38,615 Моля ви, господине! 951 00:58:38,846 --> 00:58:39,900 - Сър! 952 00:58:43,531 --> 00:58:45,100 В крайна сметка, нищо няма значение. 953 00:58:48,007 --> 00:58:50,179 Страхуваше се, че съпругът й ще умре. 954 00:58:51,053 --> 00:58:52,857 ...и този страх я уби. 955 00:58:54,212 --> 00:58:57,570 Представи си любовта, която са имали един към друг. 956 00:59:00,926 --> 00:59:02,718 Искам да живея живот като техния. 957 00:59:06,200 --> 00:59:06,640 Ниту! 958 00:59:08,670 --> 00:59:09,771 Ще пия вода. 959 00:59:13,103 --> 00:59:15,423 - Сър, брат ми е изчезнал. 960 00:59:15,542 --> 00:59:17,713 Но отказват да подам жалба. 961 00:59:17,813 --> 00:59:19,695 Казвате, че е отказал да подаде жалба. 962 00:59:20,074 --> 00:59:21,355 Идвам в участъка всеки ден. 963 00:59:21,636 --> 00:59:23,323 Няма си никого, освен мен. 964 00:59:23,884 --> 00:59:26,626 Ще страда без мен. 965 00:59:26,712 --> 00:59:28,470 Добре, моля те, не плачи. 966 00:59:28,855 --> 00:59:29,621 Ще го намерим! 967 00:59:29,931 --> 00:59:31,618 Ето, пийни малко вода. 968 00:59:33,236 --> 00:59:35,595 Добре, дай ми неговите детайли. 969 00:59:35,648 --> 00:59:37,608 - Как изглежда? 970 00:59:40,342 --> 00:59:41,952 Искам да кажа, че е честен. 971 00:59:42,947 --> 00:59:44,095 Има голям нос. 972 00:59:44,357 --> 00:59:46,091 Ще носи червена яка. 973 00:59:46,887 --> 00:59:48,715 Също така, опашката му е костелива. 974 00:59:51,424 --> 00:59:53,181 - Да, опашката, сър. 975 00:59:55,010 --> 00:59:55,790 Куче ли е? 976 00:59:55,838 --> 00:59:57,501 Не го наричай куче, той ми е брат. 977 00:59:57,541 --> 00:59:58,236 По дяволите! 978 00:59:58,338 --> 00:59:59,736 - Ставайте, моля ви, господине! 979 00:59:59,783 --> 01:00:00,634 Хей, ставай! 980 01:00:04,666 --> 01:00:05,572 Шегуваш ли се? 981 01:00:05,618 --> 01:00:08,870 Това ли е правило, което можем да чувстваме само към хората, а не към кучетата? 982 01:00:09,127 --> 01:00:10,744 Ако кажеш още една дума, ще ти счупя зъбите. 983 01:00:11,338 --> 01:00:14,978 И без това сме стресирани, а вие ни тревожите да намерим куче. 984 01:00:15,158 --> 01:00:17,134 - Махайте се от тук! 985 01:00:17,189 --> 01:00:18,869 Без мен ще умре! 986 01:00:18,900 --> 01:00:20,533 Моля те, върви си, преди да съм го изгубил. 987 01:00:20,705 --> 01:00:21,705 По-добре върви! 988 01:00:24,455 --> 01:00:26,408 Добре, господине, тръгвам си. 989 01:00:26,892 --> 01:00:28,540 Следващия път ще ме намериш като труп. 990 01:00:29,061 --> 01:00:33,029 Може би ще разбереш колко е важно човек да умре за животно. 991 01:00:33,615 --> 01:00:34,930 Ще умра, сър. 992 01:00:42,494 --> 01:00:43,246 Една минута. 993 01:00:48,562 --> 01:00:50,304 Какво мислиш, че би казал? 994 01:00:52,872 --> 01:00:54,247 Имате предвид Ричард, сър? 995 01:00:57,029 --> 01:00:57,857 Не знам. 996 01:00:58,231 --> 01:00:59,777 - Името на кучето. 997 01:01:00,749 --> 01:01:01,303 Идентификатива? 998 01:01:01,455 --> 01:01:04,220 - Всички кучета имат кожени опашки. 999 01:01:04,414 --> 01:01:05,136 Дай ми нещо друго. 1000 01:01:06,677 --> 01:01:09,888 На червения му нашийник ще има гравюра с черно сърце. 1001 01:01:20,241 --> 01:01:22,574 Да не е гравирана на червения якичка? 1002 01:01:22,935 --> 01:01:23,621 Да, господине! 1003 01:01:29,672 --> 01:01:30,877 Сега ми кажи точно... 1004 01:01:32,091 --> 01:01:33,919 Къде изгуби кучето си? 1005 01:01:36,017 --> 01:01:37,907 Последният път, когато го водих на разходка по плажа. 1006 01:01:37,954 --> 01:01:39,188 Тук го изгубих. 1007 01:01:43,536 --> 01:01:44,950 Имате ли снимка на кучето си? 1008 01:01:45,796 --> 01:01:47,584 Ти спомена, че не е казал нищо. 1009 01:01:47,861 --> 01:01:48,950 Какъв е следващият ти план? 1010 01:01:49,513 --> 01:01:50,926 Не знам какво следва. 1011 01:01:51,771 --> 01:01:53,161 Но съм сигурна в едно. 1012 01:01:53,712 --> 01:01:55,891 От сега нататък няма да има проблеми в живота ни. 1013 01:02:04,492 --> 01:02:06,187 Защо лае? 1014 01:02:06,473 --> 01:02:07,574 Мъли, какво стана с Джени? 1015 01:02:07,648 --> 01:02:09,163 Джени, защо лаеш? 1016 01:02:12,335 --> 01:02:13,557 Сър, това е Ръсти. 1017 01:02:17,425 --> 01:02:20,472 Свърши ли, скъпи хора? 1018 01:02:37,498 --> 01:02:38,669 Акаш! 1019 01:02:54,453 --> 01:02:55,594 - Достатъчно! 1020 01:02:55,721 --> 01:02:56,962 - Много си пиян. 1021 01:02:57,232 --> 01:03:01,555 Не исках никой да ме разпитва и изпратих жена ми при майка й. 1022 01:03:09,928 --> 01:03:11,521 Едно нещо, което не мога да смилам, е... 1023 01:03:13,197 --> 01:03:16,571 ...че ме е излъгал, че е женско куче, когато е мъж. 1024 01:03:17,470 --> 01:03:18,391 Няма да му простя! 1025 01:03:19,382 --> 01:03:21,960 Когато носих това куче в ръцете си... 1026 01:03:22,532 --> 01:03:25,048 Усетих нещо на ръката си. 1027 01:03:26,161 --> 01:03:27,807 Но го пренебрегнах! 1028 01:03:28,269 --> 01:03:30,534 Ако бях бдителен онзи ден... 1029 01:03:31,081 --> 01:03:33,051 - Щях да я хвана! 1030 01:03:35,096 --> 01:03:37,174 - Имах предвид семейството. 1031 01:03:38,026 --> 01:03:39,411 Какво предлагате да направим? 1032 01:03:39,823 --> 01:03:41,839 Семейството, което ме прецака... 1033 01:03:43,430 --> 01:03:44,492 Няма да ги пожаля! 1034 01:03:52,158 --> 01:03:53,939 Боже, това е тя! 1035 01:03:54,492 --> 01:03:55,728 Ниту, бягай! 1036 01:03:55,772 --> 01:03:57,194 Не трябва да се страхуваш. 1037 01:04:09,715 --> 01:04:13,074 Не очаквах да се случи. 1038 01:04:14,486 --> 01:04:16,377 Това не значи, че ще се извиня. 1039 01:04:16,825 --> 01:04:18,434 Направих ти услуга. 1040 01:04:19,196 --> 01:04:19,796 О, да! 1041 01:04:21,089 --> 01:04:22,901 Имаш право. 1042 01:04:23,333 --> 01:04:25,028 Но това ме възмущава... 1043 01:04:25,555 --> 01:04:29,410 Отмених високите си следвания в чужбина заради него. 1044 01:04:32,389 --> 01:04:33,042 Лондон! 1045 01:04:33,904 --> 01:04:35,889 - Защо не отиде? 1046 01:04:36,455 --> 01:04:38,447 Един ден след училище дойде да плаче пред мен. 1047 01:04:39,004 --> 01:04:39,758 Да те помоля да не ходиш? 1048 01:04:40,679 --> 01:04:42,062 Така щеше да е по-добре. 1049 01:04:42,624 --> 01:04:43,866 Но той го направи по различен начин. 1050 01:04:45,231 --> 01:04:45,886 "Ти давай. " 1051 01:04:46,621 --> 01:04:47,988 Няма значение дали ще се върнеш. 1052 01:04:48,570 --> 01:04:49,733 "Ще дойда при теб." 1053 01:04:50,277 --> 01:04:51,464 "Кръстят моретата." 1054 01:04:51,881 --> 01:04:53,404 Той го каза със силни чувства. 1055 01:04:55,641 --> 01:04:56,511 Аз също. 1056 01:04:57,210 --> 01:04:59,780 Той се провали от чаровния си начин на работа. 1057 01:05:00,849 --> 01:05:01,982 И решил да стои назад. 1058 01:05:03,219 --> 01:05:04,447 Значи си бил впечатлен от него. 1059 01:05:05,827 --> 01:05:06,827 Какво друго очакваш? 1060 01:05:07,017 --> 01:05:09,641 Тогава не бях достатъчно голям. 1061 01:05:09,836 --> 01:05:13,151 Ако беше сега, щях да реагирам другояче. 1062 01:05:13,500 --> 01:05:14,703 На колко години беше тогава? 1063 01:05:15,416 --> 01:05:16,080 18-годишен. 1064 01:05:16,484 --> 01:05:16,953 Сега ли? 1065 01:05:17,339 --> 01:05:18,917 За три месеца ще изкарам 18. 1066 01:05:22,836 --> 01:05:24,796 Какво, вече съм голям! 1067 01:05:33,540 --> 01:05:34,040 Кюрал! 1068 01:05:35,365 --> 01:05:36,786 Всъщност си имам приятелка. 1069 01:05:37,072 --> 01:05:37,862 Какво по дяволите? 1070 01:05:38,365 --> 01:05:39,365 За какъв се мислиш? 1071 01:05:39,895 --> 01:05:41,207 Ниту! 1072 01:05:46,107 --> 01:05:47,474 И така, къде е тя сега? 1073 01:05:48,472 --> 01:05:50,136 Шри Ланка! 1074 01:05:50,590 --> 01:05:51,504 Шри Ланка? 1075 01:05:54,279 --> 01:05:55,583 Не знаете нашата история. 1076 01:05:56,562 --> 01:05:58,218 Аз съм роден и израснал в Шри Ланка. 1077 01:05:58,550 --> 01:05:59,846 Всичко беше наред. 1078 01:06:00,211 --> 01:06:03,539 След инфлацията, животът стана труден. 1079 01:06:03,971 --> 01:06:05,939 И баща ни ни доведе тук на кораб. 1080 01:06:06,772 --> 01:06:10,725 Той планира да създаде фалшиви документи и да стане индийски граждани. 1081 01:06:11,351 --> 01:06:13,053 На път за тук полицията ни хвана. 1082 01:06:13,332 --> 01:06:14,418 но успяхме да избягаме. 1083 01:06:15,038 --> 01:06:17,280 Накрая заживяхме в къщата на полицай. 1084 01:06:18,253 --> 01:06:21,822 Без да знаем какво да правим, излъгали сме, че сме от Керала. 1085 01:06:27,122 --> 01:06:28,864 Гладна съм, ще се видим по-късно. 1086 01:06:30,623 --> 01:06:31,287 Една минута. 1087 01:06:33,249 --> 01:06:36,524 Какво те накара да мислиш, че си ми казал истината? 1088 01:06:37,958 --> 01:06:39,966 Вярвам ти, че няма да кажеш на никого. 1089 01:06:41,521 --> 01:06:42,521 Сбъркал ли съм? 1090 01:06:45,964 --> 01:06:46,682 Няма да кажа на никого! 1091 01:06:58,793 --> 01:07:02,058 Днес изглеждахте щастлива. 1092 01:07:02,520 --> 01:07:04,277 Работата на шофьора е моя! 1093 01:07:04,533 --> 01:07:06,368 Защо си толкова сигурен в това? 1094 01:07:06,829 --> 01:07:10,504 Има голяма разлика между това как Ричард ме видя по-рано. 1095 01:07:10,926 --> 01:07:12,175 и настоящото му разбиране за мен. 1096 01:07:12,532 --> 01:07:14,024 Значи няма да ме пусне. 1097 01:07:14,343 --> 01:07:15,920 Ами ако бъркаш? 1098 01:07:16,351 --> 01:07:18,007 Ако не ми предложи работата... 1099 01:07:18,109 --> 01:07:20,242 С удоволствие ще си намеря друга работа. 1100 01:07:20,516 --> 01:07:22,258 Но няма да се цупя заради това. 1101 01:07:29,175 --> 01:07:31,300 Не разбирам. - Седемте ти дни изтекоха. 1102 01:07:31,988 --> 01:07:32,988 Не си назначен. 1103 01:07:33,142 --> 01:07:34,946 Кълна се, че няма да свиря в колата. 1104 01:07:35,145 --> 01:07:36,145 Не става въпрос за музиката. 1105 01:07:36,442 --> 01:07:37,777 Нервно ли карах? 1106 01:07:37,864 --> 01:07:39,207 Или съм направил нещастен случай? 1107 01:07:39,693 --> 01:07:40,559 Аз ли съм виновен? 1108 01:07:40,635 --> 01:07:42,622 Не съм длъжен да обяснявам. 1109 01:07:45,766 --> 01:07:49,486 Всички ме предупредиха, че си богат и арогантен. 1110 01:07:49,741 --> 01:07:50,561 Никога не съм вярвала. 1111 01:07:51,136 --> 01:07:53,088 Но сега доказа, че не съм прав. 1112 01:07:53,400 --> 01:07:57,056 Ти си ужасен човек, който не се интересува от благосъстоянието на другите. 1113 01:07:57,955 --> 01:07:58,532 Махай се! 1114 01:07:59,820 --> 01:08:00,500 Махай се от тук! 1115 01:08:20,955 --> 01:08:22,376 - Мамо, защо ме излагаш? 1116 01:08:22,511 --> 01:08:25,089 Васанти, съпругът ми и аз тръгваме на мероприятие. 1117 01:08:25,375 --> 01:08:26,804 Водолазните работи са в къщата. 1118 01:08:26,894 --> 01:08:28,343 Ще й правиш ли компания, докато се върнем? 1119 01:08:28,525 --> 01:08:30,870 Разбира се, Ака, за мен е удоволствие. 1120 01:08:31,489 --> 01:08:31,966 Влезте! 1121 01:08:32,761 --> 01:08:34,870 Довиждане, Васанти. 1122 01:08:38,240 --> 01:08:40,202 Седнете, ще ви донеса сок. 1123 01:08:52,080 --> 01:08:52,690 Джус! 1124 01:08:55,556 --> 01:08:56,399 Защо не отговаря? 1125 01:08:59,462 --> 01:09:00,102 Ниту! 1126 01:09:00,701 --> 01:09:01,934 Ниту, отвори вратата! 1127 01:09:03,848 --> 01:09:04,660 Какво има, мамо? 1128 01:09:04,869 --> 01:09:06,775 Сега е 18 часа и баща ти още не се е прибрал. 1129 01:09:06,800 --> 01:09:07,286 Мамо! 1130 01:09:07,336 --> 01:09:08,654 Телефонът му е изключен. 1131 01:09:08,935 --> 01:09:10,708 Върви да провериш в къщата на Ричард сър. 1132 01:09:10,827 --> 01:09:11,914 Той не е дете. 1133 01:09:12,250 --> 01:09:13,349 Рано или късно ще се върне у дома. 1134 01:09:13,487 --> 01:09:14,120 Мамо! 1135 01:09:14,522 --> 01:09:15,425 Какво искаш? 1136 01:09:15,456 --> 01:09:17,299 Търсих Джени навсякъде. 1137 01:09:17,586 --> 01:09:18,866 Но не можах да я намеря. 1138 01:09:19,046 --> 01:09:20,514 Трябва да е някъде наоколо. 1139 01:09:21,071 --> 01:09:22,545 Моля те, остави ме на мира. 1140 01:09:34,706 --> 01:09:36,283 Къде беше през това време? 1141 01:09:36,666 --> 01:09:38,103 Защо телефона ти е изключен? 1142 01:09:45,008 --> 01:09:46,077 Пила ли си? 1143 01:10:03,516 --> 01:10:04,851 Попитах дали си пиян. 1144 01:10:06,995 --> 01:10:09,166 Да, пиян съм! 1145 01:10:10,788 --> 01:10:13,491 Закле ми се, че няма да пиеш. 1146 01:10:16,072 --> 01:10:17,185 На теб говоря! 1147 01:10:19,992 --> 01:10:21,652 Уволниха ме! 1148 01:10:22,643 --> 01:10:23,323 Достатъчно ли е? 1149 01:10:26,776 --> 01:10:27,471 Апа... 1150 01:10:29,167 --> 01:10:29,956 Апа! 1151 01:10:30,925 --> 01:10:32,807 Прогоних кучето. 1152 01:10:33,354 --> 01:10:34,987 Няма да се върне повече. 1153 01:10:36,039 --> 01:10:37,875 За Бога, не ме вбесявай. 1154 01:10:43,830 --> 01:10:44,923 Кой ти даде право да го преследваш? 1155 01:10:49,465 --> 01:10:51,730 Кого да попитам? 1156 01:10:52,059 --> 01:10:53,059 Трябва да го попитате. 1157 01:10:53,573 --> 01:10:56,604 Той го доведе тук и го вдигна. 1158 01:10:56,922 --> 01:10:58,749 Така че сте длъжни да вземете неговото разрешение. 1159 01:10:59,163 --> 01:11:01,460 Ако има проблем, трябва да се защити. 1160 01:11:02,162 --> 01:11:03,714 Не трябва да се изправяш срещу него. 1161 01:11:04,203 --> 01:11:06,773 Ако някой мълчи, това не означава, че няма проблем. 1162 01:11:07,613 --> 01:11:09,355 Понякога това е знак на уважение. 1163 01:11:10,863 --> 01:11:11,644 Както и аз. 1164 01:11:12,093 --> 01:11:12,646 Ниту! 1165 01:11:17,473 --> 01:11:18,473 Какъв ти е проблема? 1166 01:11:21,216 --> 01:11:22,216 Кажи ми, какъв ти е проблема? 1167 01:11:22,710 --> 01:11:23,836 Зададох ти въпрос! 1168 01:11:23,861 --> 01:11:25,108 Ниту, не казвай нищо. 1169 01:11:25,680 --> 01:11:27,945 Това е проблема! 1170 01:11:28,921 --> 01:11:31,068 Без да вземате под внимание другите, вие правите нещата по ваша воля. 1171 01:11:32,060 --> 01:11:33,021 Това е проблема! 1172 01:11:34,224 --> 01:11:35,599 Ама прочиства къщата. 1173 01:11:36,364 --> 01:11:39,223 Трябваше да се сетиш за нея, преди да разтовариш къщата. 1174 01:11:42,528 --> 01:11:43,926 Не, какво правиш? 1175 01:11:44,090 --> 01:11:45,828 - Остави, аз ще го почистя. 1176 01:11:45,899 --> 01:11:47,743 Извинете ме! 1177 01:11:48,138 --> 01:11:49,747 Шефът каза! 1178 01:11:50,034 --> 01:11:51,886 Че не ми пука за никого. 1179 01:11:52,188 --> 01:11:54,039 Не ми пука за жена ми. 1180 01:11:54,218 --> 01:11:56,388 Не ми пука за по-големия ми син. 1181 01:11:56,618 --> 01:11:58,542 Не ми пука за малкия ми син. 1182 01:11:58,814 --> 01:11:59,496 Моят... 1183 01:12:03,352 --> 01:12:04,211 Имаме ли дъщеря? 1184 01:12:04,754 --> 01:12:06,933 Тя е дъщерята на съседа. 1185 01:12:07,647 --> 01:12:08,936 Не ми обръщай внимание, скъпа! 1186 01:12:09,444 --> 01:12:11,410 Разстроих се. 1187 01:12:11,646 --> 01:12:13,552 Пих малко повече. 1188 01:12:13,578 --> 01:12:15,140 Защо правиш сцена сега? 1189 01:12:15,277 --> 01:12:17,785 Аз ли правя сцената, или ти? 1190 01:12:18,346 --> 01:12:20,166 Откакто сме дошли, не си ми казал и дума. 1191 01:12:20,539 --> 01:12:21,186 Знаеш ли защо? 1192 01:12:21,852 --> 01:12:23,992 Защото е ядосан на баща си. 1193 01:12:24,495 --> 01:12:27,628 Ти избра това момиче пред баща ти. 1194 01:12:28,252 --> 01:12:29,877 Поправете ме, ако бъркам. 1195 01:12:30,482 --> 01:12:32,427 Какво те ядосах толкова много? 1196 01:12:32,858 --> 01:12:34,967 Аз те водя тук, това е! 1197 01:12:35,592 --> 01:12:36,951 Какво трябваше да направя? 1198 01:12:37,786 --> 01:12:41,224 Ще се радваш ли, ако те оставим? 1199 01:12:42,557 --> 01:12:44,158 Хайде, бъди честен с мен. 1200 01:12:44,379 --> 01:12:47,238 Ако беше на мое място, щеше ли да изоставиш децата си? 1201 01:12:47,529 --> 01:12:49,310 Трябва да си ги довлечел със себе си! 1202 01:12:49,908 --> 01:12:51,274 Аз направих същото! 1203 01:13:07,025 --> 01:13:09,220 Мислиш ли, че страдаш сам? 1204 01:13:09,669 --> 01:13:11,582 Аз страдам повече от това, което си мислите. 1205 01:13:11,902 --> 01:13:14,332 Аз изоставих корените си завинаги! 1206 01:13:14,558 --> 01:13:15,424 За кого мислиш? 1207 01:13:20,277 --> 01:13:21,332 Какъв ти е проблема? 1208 01:13:21,798 --> 01:13:22,858 Разделих ви. 1209 01:13:23,322 --> 01:13:24,522 Ще ви обединя отново. 1210 01:13:24,917 --> 01:13:26,026 Но не знам как. 1211 01:13:26,651 --> 01:13:28,322 Но ще ви обединя отново. 1212 01:13:28,699 --> 01:13:29,615 Не можеш да го направиш! 1213 01:13:30,602 --> 01:13:31,602 Тя се омъжи. 1214 01:13:32,586 --> 01:13:33,586 Тази сутрин. 1215 01:13:34,115 --> 01:13:35,321 Сериозно ли, Ниту? 1216 01:13:51,284 --> 01:13:54,588 Честно казано, чувствам се много виновен. 1217 01:13:54,858 --> 01:13:56,362 Това, че те разочаровах. 1218 01:13:56,476 --> 01:13:58,248 Но сега съм безвиновна! 1219 01:13:58,638 --> 01:14:00,809 Да кажем, че от десет и пет дни не сме идвали. 1220 01:14:03,854 --> 01:14:08,330 След 15 дни тя забрави за теб и се омъжи за друга. 1221 01:14:08,624 --> 01:14:10,991 Не мога да повярвам, че се цупиш заради нея. 1222 01:14:11,076 --> 01:14:11,833 Достатъчно! 1223 01:14:13,649 --> 01:14:15,790 Ако кажеш още една дума, няма да те пощадя. 1224 01:14:15,844 --> 01:14:17,305 Какво ще направиш? 1225 01:14:17,454 --> 01:14:18,547 - Ниту, кажи ми какво? 1226 01:14:19,204 --> 01:14:21,188 Мислиш ли, че можеш да кажеш всичко и да се измъкнеш? 1227 01:14:22,810 --> 01:14:24,177 Всичко си има граница. 1228 01:14:24,828 --> 01:14:25,828 Това е твоята граница! 1229 01:14:26,786 --> 01:14:29,465 Нямаш право да говориш за моя живот. 1230 01:14:32,447 --> 01:14:33,783 Поправете ме, ако бъркам. 1231 01:14:34,406 --> 01:14:35,335 Ако имахте дъщеря... 1232 01:14:35,407 --> 01:14:37,781 Любовникът й избягал в друга страна, без да я предупредил... 1233 01:14:38,273 --> 01:14:39,544 Ще го изчакаш ли да се върне? 1234 01:14:40,688 --> 01:14:42,304 Щяхте да я накарате да се омъжи, нали? 1235 01:14:44,530 --> 01:14:45,653 Родителите й сигурно са направили същото! 1236 01:14:47,217 --> 01:14:50,430 Трябва да се е омъжила по сила, не заради щастието си. 1237 01:14:58,867 --> 01:15:00,141 И ме обвинявате... 1238 01:15:01,192 --> 01:15:03,248 Че съм ти ядосан, че ме доведе от нея. 1239 01:15:04,443 --> 01:15:05,443 Аз съм ядосан! 1240 01:15:07,069 --> 01:15:08,122 Но не тя е причината. 1241 01:15:12,864 --> 01:15:14,825 От дете си преминала през много неща, за да ме гледаш. 1242 01:15:16,010 --> 01:15:19,400 Винаги ми е било лошо да мисля как ще ти се отплатя. 1243 01:15:20,476 --> 01:15:24,007 Бях сигурен, че ще намеря работа на интервю в кампуса. 1244 01:15:24,309 --> 01:15:27,300 Изчаквах да те пенсионирам и да се погрижа за теб. 1245 01:15:29,083 --> 01:15:30,639 Но ти ме доведе тук... 1246 01:15:31,181 --> 01:15:33,243 ...и провалих плана си. 1247 01:15:34,422 --> 01:15:36,052 Затова съм ти ядосан. 1248 01:15:39,639 --> 01:15:43,738 Усилената ти работа да ме учиш, отиде напразно. 1249 01:15:44,502 --> 01:15:45,950 Затова съм ти ядосан. 1250 01:15:47,615 --> 01:15:51,427 Всеки ден, когато те гледам да миеш колата... 1251 01:15:52,481 --> 01:15:55,629 Чувствам се безпомощна! 1252 01:15:56,754 --> 01:15:57,846 Тогава... 1253 01:15:58,753 --> 01:16:00,057 Ядосвам ти се. 1254 01:16:25,397 --> 01:16:30,609 Кои думи са най-добре да се изрази ясно тази история? 1255 01:16:31,094 --> 01:16:36,199 Какво друго знаеш в живота, освен любовта? 1256 01:16:36,673 --> 01:16:41,727 Сърцето, което носи тежест, няма да разкрие болката си. 1257 01:16:42,375 --> 01:16:47,330 "Както си мечтая, Дните ще се носят." 1258 01:16:48,698 --> 01:16:51,805 -Ама те помоли да го донесеш на Апа. 1259 01:16:55,669 --> 01:16:56,215 Апа! 1260 01:16:59,850 --> 01:17:00,489 Лимонов сок. 1261 01:17:00,698 --> 01:17:04,245 Сърцето, което носи тежест, няма да разкрие болката си. 1262 01:17:04,935 --> 01:17:09,870 "Както си мечтая, Дните ще се носят." 1263 01:17:10,585 --> 01:17:15,952 Хардшифтовете няма да са дълги завинаги. 1264 01:17:16,229 --> 01:17:21,565 Болката в сърцето също няма да остане в тишина. 1265 01:17:21,832 --> 01:17:29,695 Дори и със сто клона, вятърът не се задържа върху тях. 1266 01:17:46,658 --> 01:17:49,204 Апа, моля те, не плачи. 1267 01:17:54,085 --> 01:17:55,829 Ядоса ли ми се? 1268 01:17:57,087 --> 01:17:57,884 Не, Апа! 1269 01:18:00,134 --> 01:18:00,712 Вървете! 1270 01:18:21,918 --> 01:18:23,827 Скъпа, обади се на Ниту. 1271 01:18:24,262 --> 01:18:25,262 Добре,лельо. 1272 01:18:35,025 --> 01:18:38,494 Синът ми е различен от другите. 1273 01:18:39,091 --> 01:18:42,606 Ниту никога не произнася гнева си заради храната. 1274 01:18:45,682 --> 01:18:47,471 Ям, защото сте яли. 1275 01:18:47,593 --> 01:18:50,460 Искаш ли да си тръгна? 1276 01:18:50,708 --> 01:18:52,783 Добре, няма да говоря. 1277 01:18:57,284 --> 01:18:58,034 Ниту... 1278 01:19:00,316 --> 01:19:01,620 Моля те, прости ми. 1279 01:19:03,078 --> 01:19:06,140 Не можех да повярвам, че не ми говориш. 1280 01:19:06,948 --> 01:19:07,588 Затова... 1281 01:19:09,324 --> 01:19:11,519 Говорих лошо за нея. 1282 01:19:12,717 --> 01:19:14,325 Трябва да си с разбито сърце. 1283 01:19:14,589 --> 01:19:16,604 Дори не мога да си представя как се чувства. 1284 01:19:17,913 --> 01:19:18,994 Моля да ме извините! 1285 01:19:20,489 --> 01:19:22,489 Апа, не се тревожи. 1286 01:19:23,459 --> 01:19:25,084 Вече не съм ядосан. 1287 01:19:27,065 --> 01:19:28,697 Освен това, моля да ми простите. 1288 01:19:29,620 --> 01:19:33,596 Аз също говорех неуважително от гняв. 1289 01:19:33,722 --> 01:19:34,795 Не се тревожи. 1290 01:19:35,401 --> 01:19:36,151 Моля ви, яжте! 1291 01:19:40,373 --> 01:19:42,112 - Какво има, синко? 1292 01:19:42,590 --> 01:19:44,410 Искам да ти покажа нещо. 1293 01:20:11,421 --> 01:20:12,201 Това е тя! 1294 01:20:13,147 --> 01:20:14,485 Днес на сватбата й... 1295 01:20:15,806 --> 01:20:19,786 Malaiyuru Naatama Mambattiyan 1296 01:20:26,489 --> 01:20:29,387 Не смей да се смееш, ще те убия! 1297 01:20:53,513 --> 01:20:54,340 Ето. 1298 01:20:54,855 --> 01:20:56,582 Сърцераздирателно е да гледаш. 1299 01:20:58,130 --> 01:20:58,747 По дяволите! 1300 01:20:58,943 --> 01:21:01,513 Тя обеща да танцува на тази песен на сватбата ни. 1301 01:21:02,892 --> 01:21:04,985 Но сега танцува за някой друг. 1302 01:21:05,448 --> 01:21:06,182 О, не! 1303 01:21:06,362 --> 01:21:08,955 - Как ще ми хареса тази песен? 1304 01:21:10,090 --> 01:21:11,806 Когато чуя тази песен, ще си я спомням. 1305 01:21:11,870 --> 01:21:12,588 Боже! 1306 01:21:13,317 --> 01:21:16,670 "Малайру Наатама" 1307 01:22:16,082 --> 01:22:18,987 Тази песен още ли ти напомня за нея? 1308 01:22:19,864 --> 01:22:20,621 Апа, хайде! 1309 01:22:21,208 --> 01:22:24,223 Апа, ела! 1310 01:22:24,747 --> 01:22:26,004 -Ана, ела и ти. 1311 01:22:26,098 --> 01:22:27,098 - Хайде, няма да дойда. 1312 01:22:27,270 --> 01:22:29,301 Хайде, танцувай с нас. 1313 01:23:44,712 --> 01:23:46,102 Провери ли момчето в болницата? 1314 01:23:48,445 --> 01:23:50,627 Докторите казаха, че няма да оцелее. 1315 01:23:50,755 --> 01:23:51,309 Глупачка! 1316 01:23:52,345 --> 01:23:53,544 Кой ти каза да го набиеш? 1317 01:23:55,322 --> 01:23:56,243 Кой ти даде право? 1318 01:23:57,191 --> 01:23:58,737 Некомпетентни полицай! 1319 01:24:00,410 --> 01:24:03,218 Виж, ако момчето умре... 1320 01:24:03,599 --> 01:24:04,903 Ще бъдеш в затвора. 1321 01:24:06,223 --> 01:24:09,665 Ако искате да спасите работата си, разрешете случая с бомбардировката. 1322 01:24:10,441 --> 01:24:11,598 Ясно ли е? 1323 01:24:15,467 --> 01:24:15,942 Сър! 1324 01:24:23,405 --> 01:24:25,061 Само защото говори твоя език, ти го пожали. 1325 01:24:25,616 --> 01:24:26,429 Сбъркал сте, сър. 1326 01:24:26,910 --> 01:24:27,972 Тогава защо го пусна... 1327 01:24:30,069 --> 01:24:32,311 Защо ме гледаш така? 1328 01:24:33,878 --> 01:24:34,714 О, да! 1329 01:24:36,537 --> 01:24:39,177 Може би имате някаква връзка със семейството. 1330 01:24:40,362 --> 01:24:42,086 Или сте съучастник в бомбардировката? 1331 01:24:42,285 --> 01:24:44,550 Сър, не е потвърдено, че те са виновниците. 1332 01:24:45,015 --> 01:24:45,491 О, да! 1333 01:24:46,707 --> 01:24:48,537 Да кажа ли, че вие сте виновника и да затворим случая? 1334 01:24:48,614 --> 01:24:49,098 Сър! 1335 01:24:49,491 --> 01:24:51,884 Да приключа ли случая, твърдейки, че вие сте виновника? 1336 01:24:51,909 --> 01:24:52,447 Не, господине! 1337 01:24:53,327 --> 01:24:53,904 Добре! 1338 01:24:54,928 --> 01:24:57,061 Поправете грешката си. 1339 01:24:57,646 --> 01:24:59,232 Искам това семейство. 1340 01:24:59,364 --> 01:25:00,747 Искам ги веднага. 1341 01:25:01,073 --> 01:25:02,846 Ще ми помогнеш, нали? 1342 01:25:03,938 --> 01:25:04,471 Да, господине! 1343 01:25:12,141 --> 01:25:12,789 Какво искаш? 1344 01:25:14,086 --> 01:25:15,500 Искам да поговорим. 1345 01:25:15,839 --> 01:25:18,026 Без значение от извинението ти, нямаш работа тук. 1346 01:25:18,445 --> 01:25:21,923 Знам, че никога няма да се върнеш към решението си. 1347 01:25:22,355 --> 01:25:24,709 Не съм тук заради работата. 1348 01:25:27,201 --> 01:25:28,201 Моля да ме извините! 1349 01:25:29,001 --> 01:25:31,883 Вчера разговарях с неуважителност. 1350 01:25:32,866 --> 01:25:35,334 Вярвам, че ще получа работата. 1351 01:25:35,983 --> 01:25:40,975 Но когато ме уволнихте, се паникьосах, защото не знаех какво следва. 1352 01:25:43,871 --> 01:25:48,003 Напук те нарекох ужасен човек. 1353 01:25:48,730 --> 01:25:49,581 Моля те, прости ми. 1354 01:25:52,497 --> 01:25:54,622 Ако сте готови да говорите, можете да си вървите. 1355 01:25:57,638 --> 01:26:00,435 Моля те, пази се. 1356 01:26:08,222 --> 01:26:09,222 Има още нещо. 1357 01:26:10,469 --> 01:26:12,632 Казах ви лъжа, за да получа работата. 1358 01:26:14,419 --> 01:26:16,965 Родната ми страна е Шри Ланка, а не Керала. 1359 01:26:17,634 --> 01:26:21,368 Заради конфликта в страната ни, доведа семейството си тук. 1360 01:26:22,590 --> 01:26:26,128 Страхувах се, че няма да си намеря работа, ако ти кажа истината. 1361 01:26:29,831 --> 01:26:31,096 Запали колата, трябва да отида до салона. 1362 01:26:33,002 --> 01:26:33,689 Не разбирам. 1363 01:26:34,203 --> 01:26:36,473 Знаехте ли за това по-рано? 1364 01:26:36,704 --> 01:26:38,907 Когато говорехте на албански диалект, 1365 01:26:38,932 --> 01:26:41,087 Разбрах, че не си от Керала. 1366 01:26:41,582 --> 01:26:42,269 Запалете колата! 1367 01:26:43,783 --> 01:26:48,393 Така че седемдневният процес не беше заради моите умения за управление. 1368 01:26:51,401 --> 01:26:53,580 Трябваше да проверя дали съм права за себе си. 1369 01:26:55,112 --> 01:26:55,823 Прав ли съм? 1370 01:26:59,746 --> 01:27:01,394 Не знам какво да правя. 1371 01:27:02,553 --> 01:27:03,953 Може ли да те прегърна веднъж? 1372 01:27:04,241 --> 01:27:05,444 - Не! - Не, ще те прегърна! 1373 01:27:05,948 --> 01:27:07,284 Ще ви прегърна! 1374 01:27:09,572 --> 01:27:12,462 Знаех си, че си добър човек. 1375 01:27:17,682 --> 01:27:18,322 Дас! 1376 01:27:21,602 --> 01:27:23,008 Това е месечната ти заплата в аванс. 1377 01:27:23,430 --> 01:27:24,953 Купи нещо хубаво за жена си и децата. 1378 01:27:28,722 --> 01:27:30,089 Добре! 1379 01:27:30,424 --> 01:27:32,284 Знам какво ти се върти в главата. 1380 01:27:32,392 --> 01:27:33,408 За Бога, недей... 1381 01:27:34,235 --> 01:27:36,292 Пусни ме! 1382 01:27:36,744 --> 01:27:38,298 Много ви благодаря, сър. 1383 01:27:38,359 --> 01:27:39,460 Добре, успокой се. 1384 01:27:40,433 --> 01:27:42,189 Запали колата. 1385 01:27:44,413 --> 01:27:46,030 Отивам, господине. 1386 01:27:46,754 --> 01:27:49,138 Моля те, говори езика на очите си. 1387 01:27:49,338 --> 01:27:51,760 Ритъмът на живота ми. 1388 01:27:52,070 --> 01:27:57,295 Аз живея в твоите очи, златната луна, глезеща моите нощи. 1389 01:27:57,414 --> 01:28:02,148 Защо се колебаеш толкова? 1390 01:28:02,401 --> 01:28:07,489 Не съм ли жалък? 1391 01:28:08,008 --> 01:28:10,072 Дъждовна буря. 1392 01:28:10,371 --> 01:28:13,244 За първи път се намокрих. 1393 01:28:13,446 --> 01:28:15,292 Дъждовна буря. 1394 01:28:15,701 --> 01:28:18,733 Обогатяваш живота ми. 1395 01:28:18,925 --> 01:28:20,685 Дъждовна буря. 1396 01:28:21,073 --> 01:28:23,714 За първи път се намокрих. 1397 01:28:24,008 --> 01:28:25,978 Дъждовна буря. 1398 01:28:26,391 --> 01:28:29,638 Обогатяваш живота ми. 1399 01:28:37,875 --> 01:28:41,133 В тази ситуация не знаех какво друго да направя. 1400 01:28:42,313 --> 01:28:45,400 Бях решен да дойда в Индия. 1401 01:28:47,119 --> 01:28:50,994 Честно казано, докато не дойдох, малко се уплаших. 1402 01:28:51,571 --> 01:28:53,571 Вече не ме е страх. 1403 01:28:54,447 --> 01:28:55,376 Керала? 1404 01:28:56,627 --> 01:28:57,462 Съжалявам, господине! 1405 01:28:59,588 --> 01:29:02,306 Моят малаяламски приятел говори тамилски диалект. 1406 01:29:02,721 --> 01:29:03,423 Кълна се! 1407 01:29:04,518 --> 01:29:05,267 Братко... 1408 01:29:06,314 --> 01:29:09,205 Как се казва "Говори" в Шри Ланка Тамил? 1409 01:29:09,502 --> 01:29:11,025 Какакурату. 1410 01:29:11,587 --> 01:29:12,744 Какакурату. 1411 01:29:14,618 --> 01:29:16,016 Разговарям, братко! 1412 01:29:27,416 --> 01:29:28,947 - Достатъчно, Анна. 1413 01:29:28,993 --> 01:29:31,759 Брато, имаш ли говедо къри? 1414 01:29:32,166 --> 01:29:34,291 Не казаха ли, че не са от Керала? 1415 01:29:34,432 --> 01:29:35,673 Ще млъкнеш ли, моля те? 1416 01:29:35,744 --> 01:29:37,150 Не ми го напомняй. 1417 01:29:37,307 --> 01:29:39,611 Имам къри нахут, ще ти го донеса. 1418 01:29:39,718 --> 01:29:42,250 От капките живот. 1419 01:29:45,051 --> 01:29:47,603 Усети радостта да се движиш с чист екстаз. 1420 01:29:50,386 --> 01:29:52,992 От капките живот. 1421 01:29:53,046 --> 01:29:55,505 Усети радостта да се движиш с чист екстаз. 1422 01:29:55,578 --> 01:30:00,942 Пролуките се смаляват, като крехки дъждовни капки. 1423 01:30:01,065 --> 01:30:05,225 Разговорът ни разпалва романтиката. 1424 01:30:06,410 --> 01:30:10,745 Незабелязано от отминалото време. 1425 01:30:11,381 --> 01:30:14,001 Докосването ти разпалва мелодията на моето същество. 1426 01:30:14,081 --> 01:30:16,574 Както вътре, така и без него. 1427 01:30:16,726 --> 01:30:19,409 С лек удар на клепача. 1428 01:30:19,443 --> 01:30:22,300 Убедете се, че ви принадлежим. 1429 01:30:22,398 --> 01:30:24,390 Дъждовна буря. 1430 01:30:24,695 --> 01:30:27,449 За първи път се намокрих. 1431 01:30:27,569 --> 01:30:29,882 Дъждовна буря. 1432 01:30:30,036 --> 01:30:32,888 Обогатяваш живота ми. 1433 01:30:33,143 --> 01:30:35,751 Днес съм много щастлива. 1434 01:30:36,136 --> 01:30:38,042 За какво му е на някой да е щастлив? 1435 01:30:38,811 --> 01:30:41,537 Три храна на ден и добро семейство. 1436 01:30:41,978 --> 01:30:44,712 Боже, имам две прекрасни деца. 1437 01:30:45,158 --> 01:30:47,658 И красива... 1438 01:30:57,236 --> 01:30:57,977 Красиво е. 1439 01:31:04,099 --> 01:31:05,474 Красива съпруга. 1440 01:31:05,912 --> 01:31:09,192 Това ме прави най-щастливия човек на света. 1441 01:31:11,972 --> 01:31:12,972 Тя ще ме убие. 1442 01:31:15,439 --> 01:31:17,275 С Ами сме сънени. 1443 01:31:17,539 --> 01:31:18,999 Ще спим, ела с мен. 1444 01:31:19,287 --> 01:31:22,458 - Още не ми се спи. 1445 01:31:26,316 --> 01:31:27,014 Апа! 1446 01:31:29,505 --> 01:31:32,410 Трябва да сме благодарни, че сте ни баща. 1447 01:31:33,181 --> 01:31:33,845 Хей, хайде! 1448 01:31:35,746 --> 01:31:37,395 - Апа, още нещо. 1449 01:31:37,703 --> 01:31:38,945 Тази вечер ще спиш с мен. 1450 01:31:40,160 --> 01:31:41,488 Тази вечер ще спиш с мен. 1451 01:31:41,892 --> 01:31:43,766 И брат ми ще спи с Ами. 1452 01:31:43,988 --> 01:31:46,870 Едно време беше толкова щастлива, колкото си и днес. 1453 01:31:46,970 --> 01:31:49,712 Добре си спомням какво стана след това. 1454 01:31:51,517 --> 01:31:53,399 Какво стана после? 1455 01:31:53,665 --> 01:31:56,712 Нищо особено, но година и половина по-късно си се родил. 1456 01:31:56,958 --> 01:31:59,294 Непослушник! 1457 01:31:59,466 --> 01:32:01,488 По дяволите, какви сина сте! 1458 01:32:02,429 --> 01:32:03,779 Ще спя сам на терасата. 1459 01:32:04,197 --> 01:32:06,704 Моля те, говори езика на очите си. 1460 01:32:06,864 --> 01:32:09,456 Ритъмът на живота ми. 1461 01:32:09,563 --> 01:32:14,781 Аз живея в твоите очи, златната луна, глезеща моите нощи. 1462 01:32:14,904 --> 01:32:19,661 Защо се колебаеш толкова? 1463 01:32:19,841 --> 01:32:23,248 Не съм ли жалък? 1464 01:32:23,540 --> 01:32:24,953 Добро утро! 1465 01:32:25,492 --> 01:32:27,545 Ще се видим довечера. 1466 01:32:27,827 --> 01:32:30,159 За първи път се намокрих. 1467 01:32:30,647 --> 01:32:31,686 Как си? 1468 01:32:33,178 --> 01:32:35,574 Обогатяваш живота ми. 1469 01:32:35,774 --> 01:32:40,939 Докосването ти разпалва мелодията на моето същество. 1470 01:32:41,202 --> 01:32:43,785 С лек удар на клепача. 1471 01:32:43,863 --> 01:32:46,445 Убедете се, че ви принадлежим. 1472 01:33:06,197 --> 01:33:09,619 Баща ти спомена, че ще ти намери работа. 1473 01:33:10,142 --> 01:33:11,361 Говорих с моя приятел. 1474 01:33:11,708 --> 01:33:15,106 Ако сте честен в работата си, ще имате светло бъдеще. 1475 01:33:15,760 --> 01:33:16,353 Благодаря ви, господине! 1476 01:33:17,230 --> 01:33:18,323 Имате добър баща. 1477 01:33:19,617 --> 01:33:20,023 Яж! 1478 01:33:22,020 --> 01:33:24,231 Дъждовна буря. 1479 01:33:24,817 --> 01:33:27,153 Моля те, говори езика на очите си. 1480 01:33:27,336 --> 01:33:29,618 Дъждовна буря. 1481 01:33:30,151 --> 01:33:32,550 Аз живея в твоите очи. 1482 01:33:32,857 --> 01:33:36,431 Защо се колебаеш толкова? 1483 01:33:36,512 --> 01:33:38,623 Не съм ли жалък? 1484 01:33:38,868 --> 01:33:41,143 Ритъмът на живота ми. 1485 01:33:41,485 --> 01:33:44,115 Златнотолуние гризе нощта ми. 1486 01:33:47,685 --> 01:33:49,138 Какво следва в живота? 1487 01:33:50,600 --> 01:33:52,748 Отивам в Лондон за следдипломна работа. 1488 01:33:55,963 --> 01:33:58,190 - Какво? 1489 01:34:00,707 --> 01:34:02,605 Този път ще отида в Лондон. 1490 01:34:03,211 --> 01:34:04,609 Никой не може да ме спре! 1491 01:34:06,110 --> 01:34:09,195 Достатъчно е да ти кажа една лъжа, преструвайки се на приятел. 1492 01:34:10,004 --> 01:34:11,004 Няма да ходиш никъде. 1493 01:34:14,373 --> 01:34:16,193 Ти върви, аз ще те следвам. 1494 01:34:16,842 --> 01:34:18,881 Ще дойда да прекося морето! 1495 01:34:28,254 --> 01:34:30,754 Ако ми беше гадже, 1496 01:34:31,156 --> 01:34:32,984 не е нужно да лъжеш по този въпрос. 1497 01:34:34,356 --> 01:34:34,996 Защото... 1498 01:34:36,241 --> 01:34:38,389 Вече прекоси морето, за да се срещнем. 1499 01:34:55,951 --> 01:34:56,893 Хайде, Васанти! 1500 01:35:02,088 --> 01:35:03,133 Хей! 1501 01:35:03,158 --> 01:35:04,468 Няма да танцувам. 1502 01:35:04,771 --> 01:35:06,684 Казах, танцувай! 1503 01:35:06,709 --> 01:35:07,296 Мамо! 1504 01:35:08,437 --> 01:35:10,202 Тази песен е за теб! 1505 01:35:20,798 --> 01:35:24,912 "Ада All Tota Bupathi - Youth" 1506 01:35:58,820 --> 01:36:01,333 Динеш, изпратих ти номера на колата. 1507 01:36:01,390 --> 01:36:03,070 Искам да знам всички детайли на собственика. 1508 01:36:03,816 --> 01:36:04,597 Да, веднага! 1509 01:36:08,033 --> 01:36:10,799 ТРИШИ, ТАМИЛНАДА 1510 01:36:16,688 --> 01:36:18,113 Сър, това е той! 1511 01:36:40,588 --> 01:36:44,553 Виж, всичко, което ни трябва от теб е там, където остави семейството. 1512 01:36:45,853 --> 01:36:47,635 Ще се погрижа да не загазиш. 1513 01:37:04,074 --> 01:37:06,402 Никога преди не съм говорила с някой от вас. 1514 01:37:07,256 --> 01:37:08,123 И все пак... 1515 01:37:09,243 --> 01:37:11,953 Всички сте тук, защото един стар мъж е поискал присъствието ви. 1516 01:37:13,740 --> 01:37:14,927 Ако жена ми знае за това... 1517 01:37:16,146 --> 01:37:17,286 Тя ще бъде много щастлива! 1518 01:37:30,491 --> 01:37:32,241 Не вярвам много в Бога. 1519 01:37:33,728 --> 01:37:35,829 Ако наистина има Бог... 1520 01:37:36,453 --> 01:37:40,793 Ще се моля ти и жена ти да се присъедините в следващото си раждане. 1521 01:37:50,912 --> 01:37:52,054 Защо е дошъл тук? 1522 01:37:52,329 --> 01:37:53,758 Защо този идиот дойде тук? 1523 01:37:53,954 --> 01:37:56,211 Защо изобщо го оставиха да говори? 1524 01:37:57,087 --> 01:37:58,915 Не знам за какво ще говори. 1525 01:37:58,978 --> 01:38:00,071 Той ще създаде неприятности. 1526 01:38:00,579 --> 01:38:02,555 Моля те, не се страхувай. 1527 01:38:03,695 --> 01:38:06,218 Не съм тук, за да правя проблеми. 1528 01:38:07,664 --> 01:38:09,949 Тази вечер тръгвам за Дубай. 1529 01:38:10,378 --> 01:38:12,092 да започнем нов живот. 1530 01:38:12,583 --> 01:38:13,583 Браво на всички! 1531 01:38:16,758 --> 01:38:18,304 А ти... 1532 01:38:19,588 --> 01:38:23,487 Мисля, че е погрешно да призная, че не вярвате в Бога. 1533 01:38:24,478 --> 01:38:27,287 Може би не сте срещнали Бога преди. 1534 01:38:27,487 --> 01:38:28,815 Не исках да обидя никого. 1535 01:38:28,861 --> 01:38:30,915 Хей, защо спорете с него? 1536 01:38:31,307 --> 01:38:32,585 Придържай се към това, което щеше да кажеш. 1537 01:38:32,774 --> 01:38:34,547 Не се интересуваме от празните ви приказки. 1538 01:38:36,407 --> 01:38:37,156 Не само аз! 1539 01:38:37,713 --> 01:38:39,841 Никой няма време да слуша другите. 1540 01:38:40,149 --> 01:38:42,313 Всички се интересувате само от живота и щастието си. 1541 01:38:42,529 --> 01:38:44,716 Защото не ти пука за благосъстоянието на другите. 1542 01:38:45,362 --> 01:38:48,283 Ако не беше този човек, никой от вас нямаше да присъства на този мемориал. 1543 01:38:49,132 --> 01:38:49,780 Добре съм запозната! 1544 01:38:53,040 --> 01:38:55,313 Аз живея в този квартал от дете. 1545 01:38:56,033 --> 01:38:56,869 С майка ми! 1546 01:38:58,188 --> 01:38:59,188 Майка ми я няма вече! 1547 01:38:59,546 --> 01:39:00,686 Някой от вас знае ли? 1548 01:39:01,040 --> 01:39:02,211 Някой? 1549 01:39:07,553 --> 01:39:10,427 От две години ме наричаш пияница и проблемен. 1550 01:39:10,985 --> 01:39:15,250 Един човек да ме попита дали съм преминал през нещо? 1551 01:39:19,923 --> 01:39:21,532 Но този човек си направи труда да попита. 1552 01:39:24,446 --> 01:39:27,883 Не знаете колко ми помогнахте, без да знаете. 1553 01:39:58,766 --> 01:39:59,930 Ядохте ли, синко? 1554 01:40:03,573 --> 01:40:04,932 Току-що вечеряхме, мамо! 1555 01:40:06,174 --> 01:40:08,806 Вече ядохме... 1556 01:40:11,548 --> 01:40:12,548 Не си спомням. 1557 01:40:14,972 --> 01:40:16,097 Ядохте ли, синко? 1558 01:40:20,047 --> 01:40:22,635 Мамо, току-що хапнахме. 1559 01:40:29,268 --> 01:40:32,862 От онзи ден това беше единственият й въпрос към мен. 1560 01:40:35,783 --> 01:40:39,095 Но един ден тя ми зададоха нов въпрос. 1561 01:40:41,453 --> 01:40:44,409 Истината се превърна в лъжа. 1562 01:40:44,983 --> 01:40:46,741 - Синът ми... 1563 01:40:48,370 --> 01:40:49,600 Как се казваш? 1564 01:40:49,897 --> 01:40:57,869 Съдбата се е превърнала в истина. 1565 01:40:58,278 --> 01:41:02,175 Ти се обляка в любов, неопровержима. 1566 01:41:02,215 --> 01:41:03,689 Сега ме остави на мира. 1567 01:41:03,763 --> 01:41:05,229 Майка ми не ме разпозна. 1568 01:41:06,556 --> 01:41:14,206 Починете в мир, в сърцето ми, никой не може да живее тук. 1569 01:41:14,875 --> 01:41:22,360 Починете в мир, в сърцето ми, никой не може да живее тук. 1570 01:41:27,742 --> 01:41:29,596 Шест месеца по-късно тя почина. 1571 01:41:40,091 --> 01:41:41,986 Имаше момент, в който нямах цел в живота. 1572 01:41:45,229 --> 01:41:46,452 Реших да се самоубия. 1573 01:41:48,341 --> 01:41:52,394 Когато ставаме независими, речите им ще са различни. 1574 01:41:52,544 --> 01:41:56,197 Как ще се промени това? 1575 01:41:56,704 --> 01:41:59,987 Пристигаме тук като капки. 1576 01:42:00,086 --> 01:42:01,713 Не мога да понеса болката. 1577 01:42:02,862 --> 01:42:03,862 Много ме болеше. 1578 01:42:05,581 --> 01:42:06,995 Съжалявам за решението си. 1579 01:42:08,704 --> 01:42:10,599 Копнеех някой да ме спаси. 1580 01:42:12,489 --> 01:42:13,317 Но никой не дойде. 1581 01:42:19,418 --> 01:42:21,972 Приех, че моето време свърши. 1582 01:42:22,751 --> 01:42:23,297 Но... 1583 01:42:25,537 --> 01:42:26,497 Тогава те видях. 1584 01:42:28,041 --> 01:42:29,111 Боже мой! 1585 01:42:36,559 --> 01:42:37,105 Хей! 1586 01:42:39,020 --> 01:42:40,613 Хей, синко! 1587 01:42:41,092 --> 01:42:42,510 Моля ви, побързайте, господине. 1588 01:42:42,582 --> 01:42:44,293 След пет минути ще дойде линейка. 1589 01:42:45,946 --> 01:42:52,905 Прегръщайте се към пътешествието си, има безброй пътища за изследване. 1590 01:42:53,296 --> 01:42:54,332 Знаете ли нещо, сър? 1591 01:42:55,423 --> 01:42:58,066 Знаеш ли кой ме попита дали съм ял след смъртта на Ами? 1592 01:43:02,714 --> 01:43:05,507 Съдбата се превърна в истина, синко, ял ли си? 1593 01:43:06,154 --> 01:43:10,773 Сега накъде? 1594 01:43:11,043 --> 01:43:15,131 Ти се обляка в любов, неопровержима. 1595 01:43:15,218 --> 01:43:19,288 Остави ме на мира и си тръгна, без да кажеш и дума. 1596 01:43:23,546 --> 01:43:27,079 Починете в мир, сърце мое. 1597 01:43:31,056 --> 01:43:35,230 Никой няма да остане тук завинаги. 1598 01:43:35,539 --> 01:43:38,203 Благодаря ви за всичко, господине, никога няма да ви забравя. 1599 01:43:39,530 --> 01:43:43,669 Никой няма да остане тук завинаги. 1600 01:43:44,409 --> 01:43:52,190 Прегръщайте се към пътешествието си, има безброй пътища за изследване. 1601 01:44:13,561 --> 01:44:14,561 Къде отиваш? 1602 01:44:14,703 --> 01:44:18,989 Всички тук говорят повече за теб, отколкото за починалия. 1603 01:44:21,683 --> 01:44:22,433 Така е! 1604 01:44:23,062 --> 01:44:26,893 Заедно със снимката на починалия, трябва да включим и снимката ви. 1605 01:44:29,329 --> 01:44:30,399 Ще се прибера да те снимам. 1606 01:44:39,453 --> 01:44:40,827 Мамо, вуйчо си е у дома! 1607 01:44:41,140 --> 01:44:43,460 Ето, занеси тези топчета на твоята мама. 1608 01:44:43,839 --> 01:44:44,745 Защо не си в училището? 1609 01:44:44,827 --> 01:44:45,827 Днес е неделя. 1610 01:44:45,906 --> 01:44:47,351 Все още можеш да си тръгнеш. 1611 01:44:47,950 --> 01:44:49,623 Не мисля, че изобщо е стъпвал в училище. 1612 01:44:51,270 --> 01:44:52,464 Трафикът беше ужасен. 1613 01:44:52,851 --> 01:44:55,589 Прекомерните копания превърнаха Ченай в златни мини на Колар. 1614 01:44:56,117 --> 01:44:58,196 Добре дошла, Анна! 1615 01:44:58,239 --> 01:45:00,000 Не съм добре, скъпа. 1616 01:45:00,179 --> 01:45:02,882 Дойдох да ви дам документите. 1617 01:45:03,304 --> 01:45:05,452 Това означава ли, че можем да гласуваме? 1618 01:45:05,976 --> 01:45:08,679 Разбира се, давай, те ще заключи цялото семейство. 1619 01:45:09,062 --> 01:45:10,062 Това е само за официалност. 1620 01:45:10,245 --> 01:45:11,726 Дори и гражданите се държат по същия начин. 1621 01:45:11,753 --> 01:45:14,676 Да ви донеса ли нещо за пиене? 1622 01:45:15,618 --> 01:45:16,891 Надявам се, че всичко върви добре. 1623 01:45:17,114 --> 01:45:20,456 Не трябва да се срещаш със съседи. 1624 01:45:20,492 --> 01:45:22,656 Не, не, никога не говорим с никого. 1625 01:45:23,473 --> 01:45:24,152 Много добре! 1626 01:45:27,396 --> 01:45:30,021 Виж кой е на вратата. 1627 01:45:30,304 --> 01:45:33,968 - Какво е намислил Дас? 1628 01:45:34,559 --> 01:45:35,980 Вие страдахте за чаша вода. 1629 01:45:36,730 --> 01:45:37,448 Нека се изкъпе добре. 1630 01:45:37,724 --> 01:45:40,591 - Ака, какво е това къри? 1631 01:45:40,750 --> 01:45:41,671 Беше вкусно! 1632 01:45:41,836 --> 01:45:43,351 Коя е тази леля? 1633 01:45:43,403 --> 01:45:45,297 Ака, това беше по-силно. 1634 01:45:45,322 --> 01:45:47,171 Никога не съм ял толкова вкусно къри! 1635 01:45:47,867 --> 01:45:50,890 Съпругът ми ме тревожи да направя това къри. 1636 01:45:51,052 --> 01:45:54,645 Братко, как си, надявам се, че си добре. 1637 01:45:54,672 --> 01:45:55,393 Каква е тази смяна на диалекта? 1638 01:45:55,506 --> 01:45:57,748 Не си ли от Койбаторе? 1639 01:45:57,793 --> 01:45:59,261 Защо говориш на този диалект? 1640 01:45:59,327 --> 01:46:01,331 Не знам кога започнах да говоря на този диалект. 1641 01:46:01,494 --> 01:46:03,052 Но този диалект е сладък за ушите. 1642 01:46:03,247 --> 01:46:04,247 Вие също разговаряте на този диалект. 1643 01:46:04,488 --> 01:46:06,566 Стига с тези глупости! 1644 01:46:08,712 --> 01:46:09,938 Какво ти става, сестро? 1645 01:46:15,271 --> 01:46:16,154 Анна! 1646 01:46:18,193 --> 01:46:21,865 Не мисля, че сте дошли да си изкарвате хляба. 1647 01:46:22,126 --> 01:46:24,110 Приличате повече на туристи на Ченай. 1648 01:46:24,149 --> 01:46:26,016 Хайде, Анна! 1649 01:46:27,110 --> 01:46:28,453 Разбираш ли сериозността на ситуацията? 1650 01:46:28,760 --> 01:46:31,165 Тези хора няма да ни разобличат! 1651 01:46:32,645 --> 01:46:33,325 Дас! 1652 01:46:34,049 --> 01:46:37,088 Когато дойдох като бежанец, се изправих пред много жега. 1653 01:46:37,868 --> 01:46:40,422 Основната причина е, че се доверих на няколко души. 1654 01:46:41,528 --> 01:46:45,313 Те с удоволствие ще се социализират и ще вземат участие в твоето щастие. 1655 01:46:45,502 --> 01:46:46,822 Когато загазиш, ще те изоставят. 1656 01:46:47,546 --> 01:46:48,309 Разбра ли? 1657 01:46:52,361 --> 01:46:53,548 Още ли не разбираш? 1658 01:46:55,239 --> 01:46:57,747 Ще се научиш само, когато я изтърпиш! 1659 01:46:57,887 --> 01:47:00,387 Анна, моля те, не си тръгвай, без да ядеш. 1660 01:47:28,129 --> 01:47:30,541 Г-не, трябва да действате срещу него, но все пак разследвате мен. 1661 01:47:30,566 --> 01:47:31,714 Просто отговори на въпроса ми. 1662 01:47:31,754 --> 01:47:33,441 - Защо беше там? - Това е моята къща, господине. 1663 01:47:33,845 --> 01:47:35,954 Балван Синг, помощник комисар, Рамешварам. 1664 01:47:36,910 --> 01:47:38,370 - Всички вън! 1665 01:47:41,759 --> 01:47:42,845 Не е ли Кешава Нагар под вашите граници? 1666 01:47:43,326 --> 01:47:44,052 Да, сър. 1667 01:47:44,223 --> 01:47:45,434 Трябва да претърсим целия този район. 1668 01:47:45,672 --> 01:47:47,007 Моля ви, уговорете нещата. 1669 01:47:47,703 --> 01:47:49,718 - Сър, какво стана? 1670 01:47:50,035 --> 01:47:53,028 Пристигнали ли са нови тамилци от Шри Ланка в Кешава Нагар? 1671 01:47:55,006 --> 01:47:56,131 - Не знам. 1672 01:47:57,535 --> 01:47:58,459 Какъв е проблема? 1673 01:47:58,676 --> 01:48:02,517 След взрива в Рамешварам, тук се крие семейство от Шри Ланка. 1674 01:48:02,604 --> 01:48:03,198 Знаеш ли? 1675 01:48:04,907 --> 01:48:07,172 Аз също живея в същия район. 1676 01:48:07,858 --> 01:48:09,397 Никой не живее там, което да отговаря на вашето описание. 1677 01:48:14,775 --> 01:48:16,579 Да не съм те помолил за свидетелства? 1678 01:48:19,347 --> 01:48:20,003 Съжалявам, господине! 1679 01:48:49,178 --> 01:48:51,217 Влизайте вътре, моля ви. 1680 01:48:52,513 --> 01:48:54,716 - Пак ли Окра? 1681 01:48:58,537 --> 01:49:00,906 Няма да хвана мрежата. 1682 01:49:10,369 --> 01:49:11,149 Какво става? 1683 01:49:31,050 --> 01:49:31,894 Какво стана, татко? 1684 01:49:34,514 --> 01:49:35,849 Казвам се Виджай Баскар! 1685 01:49:36,567 --> 01:49:38,019 Идваме от Рамешварам. 1686 01:49:40,046 --> 01:49:41,596 В твоя квартал, 1687 01:49:41,972 --> 01:49:45,481 има семейство терористи, които избягаха от Шри Ланка. 1688 01:49:46,128 --> 01:49:48,478 Те са виновните за бомбардировката "Рамешварам". 1689 01:49:51,596 --> 01:49:52,791 Искаме това семейство. 1690 01:49:54,495 --> 01:49:56,573 Ако се предадете... 1691 01:49:57,409 --> 01:49:59,158 ... можем да си тръгнем от тук без проблеми. 1692 01:49:59,916 --> 01:50:03,634 Но ако те хванем, последствията ще са ужасни. 1693 01:50:04,614 --> 01:50:06,188 Зазидахме района! 1694 01:50:07,645 --> 01:50:08,989 Така че, да се предадете... 1695 01:50:10,121 --> 01:50:11,223 ...е единственият избор! 1696 01:50:12,968 --> 01:50:15,225 Моля останалите семейства да останат в къщите си. 1697 01:50:15,588 --> 01:50:17,423 Ще разследваме всяка къща. 1698 01:50:17,822 --> 01:50:19,408 За Бога, помогни ни! 1699 01:50:20,853 --> 01:50:21,853 Ако се провалите в сътрудничеството... 1700 01:50:31,287 --> 01:50:31,976 Приключихме! 1701 01:50:33,149 --> 01:50:34,149 Обречени сме! 1702 01:50:35,387 --> 01:50:37,917 Говорят глупости за семейството ни. 1703 01:50:38,096 --> 01:50:40,113 Страх ме е! 1704 01:50:41,038 --> 01:50:42,764 Апа, опитвам се да се свържа с чичо, но няма мрежа. 1705 01:50:44,284 --> 01:50:46,846 Не знам какво става, пусни ме да се предам. 1706 01:50:46,971 --> 01:50:48,150 Нищо лошо ли не сме направили? 1707 01:50:48,587 --> 01:50:51,454 Той ни обвинява в терористи, а ти искаш да се предадеш. 1708 01:50:51,818 --> 01:50:53,060 Искате да излежите времето си за престъпление ли? 1709 01:50:53,447 --> 01:50:54,744 Какво друго предлагате? 1710 01:50:55,231 --> 01:50:58,036 Апа, не мисля, че ще си направи труда да ни разследва, като се има предвид как говори. 1711 01:50:58,111 --> 01:51:00,529 Изглежда, че са решили да ни осъдят за добро. 1712 01:51:00,782 --> 01:51:02,993 Ако ни хванат, ще сме в затвора завинаги. 1713 01:51:03,381 --> 01:51:05,654 Както и да е, когато се качат горе, ще ни хванат. 1714 01:51:09,396 --> 01:51:10,739 Да се изправим пред проблема. 1715 01:51:11,511 --> 01:51:14,863 До последния си дъх ще пазя семейството си. 1716 01:51:18,757 --> 01:51:20,694 Те ли са? 1717 01:51:22,631 --> 01:51:24,640 - Не, сър! 1718 01:51:26,374 --> 01:51:28,780 Какво ще кажеш за тях? 1719 01:51:32,826 --> 01:51:33,474 Те? 1720 01:51:41,045 --> 01:51:41,743 Не и той, сър. 1721 01:51:42,373 --> 01:51:42,912 Те? 1722 01:51:43,209 --> 01:51:43,896 Те? 1723 01:51:43,983 --> 01:51:45,240 Виж внимателно, те ли са? 1724 01:51:45,506 --> 01:51:47,139 - Сър... 1725 01:51:55,685 --> 01:51:58,020 Сър, това е последната къща. 1726 01:51:58,404 --> 01:51:59,764 Инспектор Рагхаван живее долу. 1727 01:52:00,128 --> 01:52:02,018 Наематели живеят горе. 1728 01:53:12,824 --> 01:53:13,418 Как се казваш? 1729 01:53:14,725 --> 01:53:15,599 Дармадас! 1730 01:53:16,029 --> 01:53:16,935 Къде работиш? 1731 01:53:17,964 --> 01:53:21,078 Работя като шофьор на нашия съсед Ричард, сър. 1732 01:53:22,874 --> 01:53:23,874 Нитухан. 1733 01:53:24,478 --> 01:53:25,267 С какво се занимаваш? 1734 01:53:25,966 --> 01:53:28,365 Току-що завърших колеж. 1735 01:53:29,499 --> 01:53:30,077 Ти? 1736 01:53:32,037 --> 01:53:33,576 Васанти, домакиня. 1737 01:53:33,998 --> 01:53:34,482 О, да! 1738 01:53:38,760 --> 01:53:40,056 Покажи ми документите си. 1739 01:53:40,549 --> 01:53:41,173 Сър? 1740 01:53:41,708 --> 01:53:44,679 Моля да ми покажете документите си. 1741 01:53:45,776 --> 01:53:46,244 Апа... 1742 01:53:47,262 --> 01:53:49,613 Моля те, покажи му го. 1743 01:54:11,239 --> 01:54:12,527 От колко време живееш в тази къща? 1744 01:54:13,120 --> 01:54:15,032 Виждаш ли, две... 1745 01:54:19,715 --> 01:54:22,924 Знаеш ли нещо за семейството на Шри Ланка, което търсим? 1746 01:54:31,556 --> 01:54:33,275 Не разбирам въпроса ви, сър. 1747 01:54:35,574 --> 01:54:37,590 Тогава защо говориш на този диалект? 1748 01:54:41,253 --> 01:54:41,979 Доведете го! 1749 01:55:10,537 --> 01:55:12,958 Виж внимателно, това са те, нали? 1750 01:55:23,376 --> 01:55:24,938 Погледни внимателно и ми дай отговор. 1751 01:55:30,380 --> 01:55:31,051 Не, сър. 1752 01:55:33,249 --> 01:55:33,763 Какво? 1753 01:55:34,586 --> 01:55:35,383 Не са те, сър. 1754 01:55:37,201 --> 01:55:38,044 Хей! 1755 01:55:38,641 --> 01:55:40,438 Шегуваш ли се? 1756 01:55:40,697 --> 01:55:41,814 Ако никой от тях не е, тогава кой е? 1757 01:55:43,663 --> 01:55:45,217 Може да са избягали на друго място. 1758 01:55:46,361 --> 01:55:47,249 Ще те убия! 1759 01:55:58,842 --> 01:55:59,560 Виж... 1760 01:55:59,760 --> 01:56:00,260 Моля ви... 1761 01:56:00,686 --> 01:56:03,115 Трябва да се справя с този случай, за да спася себе си. 1762 01:56:03,307 --> 01:56:04,386 За Бога, идентифицирайте ги. 1763 01:56:05,222 --> 01:56:06,174 Те са в тази зона, нали? 1764 01:56:06,571 --> 01:56:07,306 Не, господине! 1765 01:56:07,744 --> 01:56:09,352 Това е семейството от втората къща. 1766 01:56:09,493 --> 01:56:10,454 - Не, сър. 1767 01:56:10,654 --> 01:56:12,600 Това е семейството от третата къща. 1768 01:56:12,674 --> 01:56:14,158 Това е семейството от 4-та къща. 1769 01:56:14,329 --> 01:56:15,630 Това е семейството от пета къща. 1770 01:56:16,018 --> 01:56:17,384 - Чакай малко. 1771 01:56:19,140 --> 01:56:20,140 - Сър, какво има? 1772 01:56:20,862 --> 01:56:22,088 Момчето под арест е починало. 1773 01:56:22,807 --> 01:56:24,245 Имаме заповед да ви арестуваме! 1774 01:56:28,606 --> 01:56:29,907 Трябва да тръгваме веднага. 1775 01:57:15,818 --> 01:57:16,326 Сър! 1776 01:57:26,692 --> 01:57:27,852 Как сте, господине? 1777 01:57:29,810 --> 01:57:31,254 Добре съм, ти как си? 1778 01:57:33,803 --> 01:57:36,162 Защо, ние сме бежанци! 1779 01:57:36,675 --> 01:57:38,183 Защо ни спасихте? 1780 01:57:40,480 --> 01:57:41,555 Честно казано... 1781 01:57:42,544 --> 01:57:45,075 На път за тук бях решен да ви арестувам. 1782 01:57:46,661 --> 01:57:49,817 Питах се дали си добър или лош. 1783 01:57:51,074 --> 01:57:54,097 Но когато дойдох тук, получих отговори. 1784 01:57:56,120 --> 01:57:56,941 Не разбирам! 1785 01:58:01,997 --> 01:58:03,053 - Господине, това не е той! 1786 01:58:06,143 --> 01:58:08,150 - Говори само, когато те питам. 1787 01:58:10,185 --> 01:58:12,331 Как се казваш? 1788 01:58:12,817 --> 01:58:15,183 Вие ли сте собственичката на тази къща? 1789 01:58:15,749 --> 01:58:17,811 Запазих всяко пени, за да построя тази къща. 1790 01:58:19,769 --> 01:58:24,017 С жена ми започваме нов живот в тази къща. 1791 01:58:27,650 --> 01:58:28,650 Продължавай да говориш! 1792 01:58:29,086 --> 01:58:30,962 За какво искаш да говорим? 1793 01:58:31,162 --> 01:58:33,255 Не мога да говоря по твоите прищевки. 1794 01:58:33,486 --> 01:58:36,485 Трябва да донесеш заповед, дори да ме разпитваш. 1795 01:58:37,288 --> 01:58:39,233 Хей, той не говори ли в Шри Ланка Тамил? 1796 01:58:40,154 --> 01:58:40,787 Да, господине! 1797 01:58:41,918 --> 01:58:42,777 Каза, че не е човекът. 1798 01:58:44,123 --> 01:58:44,865 Не е той! 1799 01:58:45,026 --> 01:58:46,424 Тогава защо говори на този диалект? 1800 01:58:46,914 --> 01:58:47,546 - Не знам, сър. 1801 01:58:48,522 --> 01:58:50,331 - Кой е твоя роден? 1802 01:58:50,757 --> 01:58:51,982 Покажи ми документите си. 1803 01:59:01,066 --> 01:59:03,548 Ако вашият роден е Диндигул, тогава защо говорите този диалект? 1804 01:59:12,974 --> 01:59:15,129 Щом сте роден в Трихи, защо говорите този диалект? 1805 01:59:20,513 --> 01:59:23,178 Да не ти е проблем да говориш на този диалект? 1806 01:59:24,708 --> 01:59:26,616 Или да говориш в Тамил е проблем за теб? 1807 01:59:27,182 --> 01:59:27,869 Какво? 1808 01:59:31,846 --> 01:59:36,309 Няма ли любовта да е безценна? 1809 01:59:46,542 --> 01:59:50,938 Нито като давате, нито като вземате. 1810 01:59:51,460 --> 01:59:55,814 Няма ли любовта да е безценна? 1811 01:59:56,001 --> 01:59:59,979 Светът се върти и за двама ни. 1812 02:00:00,839 --> 02:00:04,894 Ако се обединим, пътешествието продължава. 1813 02:00:05,754 --> 02:00:07,877 Едно небе и една земя. 1814 02:00:08,238 --> 02:00:10,575 Отвори си очите и ще видиш. 1815 02:00:10,649 --> 02:00:12,548 Едно небе и една земя. 1816 02:00:12,917 --> 02:00:14,882 Нека се държим един друг за ръце. 1817 02:00:14,952 --> 02:00:16,694 - Хей, отдръпни се! 1818 02:00:16,913 --> 02:00:18,053 Хвани го! 1819 02:00:18,179 --> 02:00:19,444 Хвани го! 1820 02:00:19,475 --> 02:00:23,269 Г-не, моля ви, разбери, той ще умре без мен. 1821 02:00:23,513 --> 02:00:24,746 Хей, разкарай се! 1822 02:00:25,524 --> 02:00:26,524 Хвани кучето. 1823 02:00:26,980 --> 02:00:28,457 Защо блокира пътя ни? 1824 02:00:28,568 --> 02:00:29,677 - Не знам, сър. 1825 02:00:29,858 --> 02:00:31,405 Алергичен съм към кучета. 1826 02:00:31,685 --> 02:00:33,389 Хванахте животно. 1827 02:00:33,444 --> 02:00:34,936 Ела тук. 1828 02:00:37,061 --> 02:00:39,265 - Всички лъжат през зъби. 1829 02:00:40,959 --> 02:00:42,319 Хей, братко! 1830 02:00:42,985 --> 02:00:44,926 Здравей, братко! 1831 02:00:45,270 --> 02:00:46,164 Скъпа! 1832 02:00:48,021 --> 02:00:49,544 Най-накрая, слава Богу! 1833 02:00:50,843 --> 02:00:53,015 Тези тамилиани ме убиват. 1834 02:00:54,083 --> 02:00:56,176 Ние, пенджабците, трябва да се подкрепим един друг. 1835 02:00:58,209 --> 02:01:00,794 Моля ви, кажете ми къде е семейството на Шри Ланка. 1836 02:01:02,635 --> 02:01:05,638 Моля те, кажи ми къде се крият. 1837 02:01:09,159 --> 02:01:09,836 Кажи ми! 1838 02:01:10,760 --> 02:01:11,969 Какво искаш да кажеш? 1839 02:01:12,209 --> 02:01:14,647 Не вярвам, че лицето е лишено от значение. 1840 02:01:14,708 --> 02:01:16,864 Унищожавай не само езика, но и езика. 1841 02:01:17,459 --> 02:01:19,406 Не ни разделяй на толкова много дивизии. 1842 02:01:19,431 --> 02:01:21,070 Ако група следва човек... 1843 02:01:21,459 --> 02:01:24,327 Или пари, или власт. 1844 02:01:25,692 --> 02:01:29,269 Има само една причина една група да следва човек без пари или власт... 1845 02:01:29,707 --> 02:01:30,651 Това е за хубавата му природа! 1846 02:01:31,784 --> 02:01:35,346 От опит знам, че най-накрая срещнах човек с такава хубава природа. 1847 02:01:36,641 --> 02:01:39,180 Дори да умрем, без да сме направили нищо, бъди щастлива! 1848 02:01:39,245 --> 02:01:43,066 Земята ни прегръща вътре в нея. 1849 02:01:50,845 --> 02:01:51,718 Кой ти каза... 1850 02:01:52,683 --> 02:01:53,613 Че си бежанец? 1851 02:02:20,459 --> 02:02:22,895 Дори да сме дошли на този свят без нищо. 1852 02:02:22,942 --> 02:02:25,189 Небето се разстила като чадър над нас. 1853 02:02:25,229 --> 02:02:27,796 Дори да умрем, без да сме направили нищо. 1854 02:02:27,837 --> 02:02:31,089 Земята ни прегръща вътре в нея. 1855 02:02:32,767 --> 02:02:34,981 Едно небе и една земя. 1856 02:02:37,683 --> 02:02:40,093 Едно небе и една земя. 1857 02:02:42,409 --> 02:02:44,894 Едно небе и една земя. 1858 02:02:47,417 --> 02:02:49,837 Едно небе и една земя.