1 00:00:00,208 --> 00:00:09,384 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 Довиждане. 3 00:00:34,451 --> 00:00:35,535 Здравей. 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,419 - Матео! 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,172 Закуска, както винаги. 6 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 Не, не, не, не, не. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,384 Благодаря, ти си най-добрия. 8 00:00:52,594 --> 00:00:53,553 За теб. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,681 Отивам да видя Нико в книжарницата. 10 00:00:56,681 --> 00:00:59,100 Ще се радвам да взема нещо за... 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,102 Джоузеф? 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Нямам нищо против. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,606 Нямам какво друго да правя днес. 14 00:01:04,606 --> 00:01:06,149 Освен да работиш върху романа си. 15 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Да, това ще се случи. 16 00:01:08,276 --> 00:01:09,527 Много по-стресиран, отколкото си мислех. 17 00:01:09,527 --> 00:01:11,488 С моето име на обложката. 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,448 Но сега знам точно как се е чувствала Анна. 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,534 Ами ако го напиша и на никой не му харесва? 20 00:01:16,534 --> 00:01:18,453 Тогава направи това, което направи и Анна. 21 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 по друг път. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,664 Затова ли сега е пътешественик? 23 00:01:21,664 --> 00:01:22,957 И е невероятна. 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,459 Искам да кажа, че във всеки ресторант, за който пише, 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,960 техните бизнес четворки. 26 00:01:25,960 --> 00:01:27,420 Намерила е призванието си. 27 00:01:27,420 --> 00:01:28,505 Както и ти. 28 00:01:29,339 --> 00:01:32,008 И така, как ще се казва романа ви? 29 00:01:32,008 --> 00:01:34,052 Работният номер е ТБД. 30 00:01:35,178 --> 00:01:36,387 За какво става дума? 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Това също е ТБД. 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,850 Е, щом отиваш натам, 33 00:01:40,850 --> 00:01:43,228 има още една доставка до книжарницата. 34 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 Имате ли нещо против? 35 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Не, нямам нищо против. 36 00:01:45,897 --> 00:01:47,482 Ще се видим по-късно. 37 00:01:47,816 --> 00:01:49,275 Чао. 38 00:01:54,489 --> 00:01:55,323 Нико. 39 00:01:55,323 --> 00:01:56,282 Здравей. 40 00:01:57,117 --> 00:01:58,785 Още цветя за Джозеп? 41 00:01:58,785 --> 00:01:59,911 Знам. 42 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 Предполагам, че всеки ден е ден на Сант Джорди. 43 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 когато се срещаш с цветар. 44 00:02:03,164 --> 00:02:05,333 Но трябва да доставим още един букет. 45 00:02:05,333 --> 00:02:06,793 Знаеш ли за кого са? 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 Да, мисля, че да. 47 00:02:09,838 --> 00:02:12,841 Те са за любовта на живота ми. 48 00:02:13,800 --> 00:02:16,427 Много мило. 49 00:02:16,427 --> 00:02:17,679 Какъв е случая? 50 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 Има ли нужда от специална причина? 51 00:02:19,347 --> 00:02:21,850 да даде цветя на приятелката си? 52 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 Не. 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,938 Но трябваше да си ги доставим сам. 54 00:02:26,938 --> 00:02:28,773 Ще ми дадеш ли бакшиш? 55 00:02:30,316 --> 00:02:32,068 - Може би. 56 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 Ела тук. 57 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 Това ще свърши работа. 58 00:02:39,450 --> 00:02:41,536 Имам нещо друго за теб. 59 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Последвайте ме. 60 00:02:43,204 --> 00:02:44,455 Хайде. 61 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 Моля те. 62 00:02:46,374 --> 00:02:47,500 Та-да! 63 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 Нико, мисля, че те обраха. 64 00:02:48,710 --> 00:02:49,878 Не. 65 00:02:49,878 --> 00:02:52,213 Това е рафта, където ще отиде романа ти. 66 00:02:53,798 --> 00:02:55,383 В момента дори нямам роман. 67 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 Дори нямам сделка за книга. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,428 Рубия. 69 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 Трябва да си сигурен. 70 00:03:01,139 --> 00:03:02,557 Как се казва... манифеста? 71 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 Измамник? 72 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 Добре. 73 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Прояви това, което искаш. 74 00:03:08,438 --> 00:03:12,400 На испански. 75 00:03:13,401 --> 00:03:14,527 Кажи го. 76 00:03:16,404 --> 00:03:17,405 Добре. 77 00:03:18,156 --> 00:03:19,824 Сделката с книгата ще приключи. 78 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Ти... 79 00:03:22,744 --> 00:03:26,080 И ще получа всичко, което някога съм искал. 80 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 Да. 81 00:03:30,835 --> 00:03:31,794 Да. 82 00:03:32,921 --> 00:03:35,131 Добре, казах го. 83 00:03:35,131 --> 00:03:38,217 И така, откога това се проявява 84 00:03:38,217 --> 00:03:39,928 искаш ли да се включиш? 85 00:03:39,928 --> 00:03:42,138 Не мисля, че се случва веднага. 86 00:03:42,138 --> 00:03:44,515 Не, мисля, че вероятно си прав за това. 87 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 Но получих няколко писма. 88 00:03:47,894 --> 00:03:49,187 От агента ми по книги. 89 00:03:49,479 --> 00:03:50,521 Казах ти. 90 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Спри. 91 00:03:53,566 --> 00:03:54,943 Официално е! 92 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 Ще стана писателка! 93 00:03:57,278 --> 00:03:58,237 Не, не, не, не, не, не. 94 00:03:58,237 --> 00:03:59,906 Поздравления, любов моя. 95 00:04:00,448 --> 00:04:02,784 Да го кажеш на глас изглежда, че работи. 96 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 Не мисля, че ще стане по-добре от това. 97 00:04:08,081 --> 00:04:09,874 Мисля, че може. 98 00:04:11,334 --> 00:04:12,377 Последвайте ме. 99 00:04:14,963 --> 00:04:18,091 Готов ли си за още едно проявление? 100 00:04:18,466 --> 00:04:20,176 Всичко, което трябва да направиш, е да кажеш да. 101 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Да. 102 00:04:23,012 --> 00:04:25,014 Чакай, на какво казах да? 103 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 За нашето бъдеще. 104 00:04:39,153 --> 00:04:42,073 Ти си брилянтна и красива. 105 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 И... 106 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 любовта на живота ми. 107 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Ерика Олсен. 108 00:04:53,876 --> 00:04:55,420 Ще се омъжиш ли за мен? 109 00:04:56,379 --> 00:04:58,548 Но, Нико, излизахме само от пет месеца. 110 00:04:58,548 --> 00:05:00,133 Не е ли рано? 111 00:05:00,133 --> 00:05:01,676 Бяхме влюбени един в друг. 112 00:05:01,676 --> 00:05:03,177 в продължение на пет години. 113 00:05:03,177 --> 00:05:04,303 Както се казва... 114 00:05:04,303 --> 00:05:05,346 когато знаеш, знаеш. 115 00:05:05,346 --> 00:05:06,514 Защо да чакаме? 116 00:05:06,514 --> 00:05:07,598 Да. 117 00:05:08,891 --> 00:05:10,852 колената ме болят. 118 00:05:10,852 --> 00:05:12,770 и не отговорихте. 119 00:05:13,771 --> 00:05:15,064 Ще попитам отново... 120 00:05:15,398 --> 00:05:16,524 Рубиа... 121 00:05:29,537 --> 00:05:31,414 Нико! 122 00:05:31,414 --> 00:05:32,999 Красиво е. 123 00:05:33,374 --> 00:05:35,126 Харесва ми. 124 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 Чакай, трябва някой да ни направи снимка. 125 00:05:38,004 --> 00:05:38,963 Да. 126 00:05:42,925 --> 00:05:45,261 О, ето, няма испански. 127 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 Анна? 128 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 Какво? 129 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 Да се махаме от тук! 130 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 Откъде знаеш къде да ни намериш? 131 00:05:52,977 --> 00:05:56,064 Бях водин от светлината на истинската любов и съдба. 132 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 И Нико сподели мястото си с мен. 133 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 О, да. 134 00:06:00,068 --> 00:06:01,110 Благодаря. 135 00:06:01,110 --> 00:06:02,612 Хайде, да започваме. 136 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 Барселония, любов моя! 137 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 Барселона, любов моя. 138 00:06:06,824 --> 00:06:07,950 Да се махаме от тук! 139 00:06:07,950 --> 00:06:09,243 Добре, хайде. 140 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 Имам информация за ново място. 141 00:06:11,162 --> 00:06:12,121 Разбира се. 142 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Трябва да го отпразнуваме! 143 00:06:16,417 --> 00:06:18,795 Когато Нико се обади, бях на път за това. 144 00:06:18,795 --> 00:06:20,630 бутик за храна и вино в Билбао. 145 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 От там идват готвачите по целия свят. 146 00:06:22,507 --> 00:06:24,133 Това е като едно голямо пътешествие. 147 00:06:24,133 --> 00:06:25,635 Толкова е вълнуващо. 148 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 Не е толкова вълнуващо, колкото днес. 149 00:06:27,387 --> 00:06:29,055 и да честваме вас двамата. 150 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Чакай, били сме тук и преди. 151 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 О, ъ-ъ... 152 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 "Дансингова музика" 153 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Благодаря. 154 00:06:49,700 --> 00:06:52,120 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 155 00:06:53,913 --> 00:06:55,289 Здравей. 156 00:06:55,289 --> 00:06:56,749 Погледни я в лицето, намислила е нещо. 157 00:06:56,749 --> 00:06:58,418 Бяхме в ресторанта отзад. 158 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 но сега ще отидем отзад. 159 00:07:08,219 --> 00:07:10,596 "Фламено музика" 160 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 Как намирате тези места? 161 00:07:12,849 --> 00:07:14,767 Какво да кажа, хората ми казват неща. 162 00:07:14,767 --> 00:07:15,893 Подарък ми е. 163 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Здравей. 164 00:07:18,896 --> 00:07:21,107 - Да, благодаря. 165 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Хей, хей. 166 00:07:22,567 --> 00:07:23,526 Много е красив. 167 00:07:23,526 --> 00:07:24,569 Той е суперженен. 168 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Откъде знаеш? 169 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Повярвай ми,проверих. 170 00:07:31,242 --> 00:07:33,911 Сериозно, познаваш ли някого, докато си навън? 171 00:07:33,911 --> 00:07:35,246 Хранейки се из Европа? 172 00:07:35,246 --> 00:07:37,373 Не стоя достатъчно дълго за романтика. 173 00:07:37,373 --> 00:07:39,959 И това е добре, защото имам приятели, където и да отида. 174 00:07:40,168 --> 00:07:42,128 И честно казано, това е всичко, което искам в момента. 175 00:07:42,420 --> 00:07:44,881 Приятелите са най-добрия начин да започнеш романтика. 176 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Виж рубината ми и мен. 177 00:07:48,885 --> 00:07:50,887 Анна, ако не беше ти, 178 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 че може никога да не си кажем как се чувстваме. 179 00:07:54,140 --> 00:07:55,683 Пийте за това. 180 00:07:55,683 --> 00:07:57,059 Пийте за това! 181 00:07:57,059 --> 00:07:58,853 Без теб, никога нямаше да разбера. 182 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 това, което наистина трябваше да направя. 183 00:08:00,563 --> 00:08:01,439 Надявам се. 184 00:08:01,856 --> 00:08:02,773 Mmm? 185 00:08:04,066 --> 00:08:06,277 Просто, ако искам да правя това, което правя, 186 00:08:06,277 --> 00:08:07,653 Трябва да разбера как да го направя. 187 00:08:07,653 --> 00:08:09,071 по-голямо име за мен. 188 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Имате хиляди следващи. 189 00:08:10,948 --> 00:08:12,700 които обичат това, което правиш. 190 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Да, и целия този бизнес, 191 00:08:14,035 --> 00:08:15,077 семейството, на което сте помогнали. 192 00:08:15,077 --> 00:08:16,537 като пишеш за тях. 193 00:08:16,537 --> 00:08:18,748 И съм много благодарен, че мога да правя това, което правя. 194 00:08:18,748 --> 00:08:20,666 Но ако искам марковата сделка, спонсорите... 195 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 Ако наистина искам да направя кариера в това, 196 00:08:23,252 --> 00:08:24,962 Трябва да се свържа с още хора. 197 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 Можем ли да ви помогнем с нещо? 198 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Благодаря. 199 00:08:28,216 --> 00:08:30,051 Не, просто трябва да намеря тази голяма история. 200 00:08:30,051 --> 00:08:31,552 Това наистина ме кара да се откроявам. 201 00:08:31,552 --> 00:08:32,511 И ще го направя. 202 00:08:32,887 --> 00:08:33,971 Така мисля. 203 00:08:38,643 --> 00:08:39,727 Да се махаме от тук! 204 00:08:40,394 --> 00:08:42,730 Не, не, не, не. 205 00:08:52,990 --> 00:08:54,867 Както можете да видите, всичко в магазина 206 00:08:54,867 --> 00:08:56,118 е най-добрия от най-добрите. 207 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Особено подправките. 208 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Моля ви... 209 00:09:00,831 --> 00:09:04,252 Опитай паеля с най-изтънчените. 210 00:09:04,252 --> 00:09:05,336 Шафрон в света. 211 00:09:05,336 --> 00:09:06,504 Благодаря, Пабло. 212 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Mmm. 213 00:09:10,424 --> 00:09:12,593 Не знам как да го обясня. 214 00:09:12,593 --> 00:09:13,594 Това е като... 215 00:09:13,970 --> 00:09:15,888 опитвайки душата на Испания. 216 00:09:16,347 --> 00:09:19,475 Това, което опитваш, е семейството Естрола Азафрам. 217 00:09:19,475 --> 00:09:21,644 Фамилният сафрон на Естрола. 218 00:09:21,644 --> 00:09:23,896 Ние сме единственият магазин в света, който го продава. 219 00:09:23,896 --> 00:09:25,940 и само една седмица в годината. 220 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 Шеф Карло Пасторели ли е? 221 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 - Да. 222 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 А ето го и Ото Гре1⁄4нсфелд от Австрия. 223 00:09:34,365 --> 00:09:36,242 Бях в кафето му миналата Коледа. 224 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 И ето я Ева Льоклерк! 225 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 От повече от година чакам в списъка на бистрото й. 226 00:09:40,621 --> 00:09:43,541 Те всички са дошли лично само заради шала? 227 00:09:43,541 --> 00:09:46,669 Както казах, това е най-доброто на света. 228 00:09:46,669 --> 00:09:47,628 Не, не, не, не, не, не. 229 00:09:47,878 --> 00:09:49,088 Ами... 230 00:09:49,088 --> 00:09:51,799 тогава ще трябва да си купя. 231 00:09:51,799 --> 00:09:53,801 Няма начин! 232 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 С частен готвач ли е? 233 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 Да сме честни. 234 00:09:57,346 --> 00:09:58,931 По-добре ли е от на някой друг? 235 00:09:58,931 --> 00:10:00,224 - Всъщност е. 236 00:10:00,641 --> 00:10:01,517 А, да. 237 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 Дойдохте изневиделица. 238 00:10:03,644 --> 00:10:05,563 Добре. 239 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 Е, ето, господине. 240 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Приятно изкарване в бедната къща. 241 00:10:12,320 --> 00:10:13,404 Какво? 242 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Анна, това е Естрола Шафрон. 243 00:10:17,158 --> 00:10:20,494 А това е Хавиер Естрела. 244 00:10:24,165 --> 00:10:25,458 Много съжалявам. 245 00:10:26,667 --> 00:10:28,669 Искам да знаете, че семейството ми е било... 246 00:10:28,669 --> 00:10:31,047 Изработваше шала повече от 150 години. 247 00:10:31,297 --> 00:10:32,798 Струва си всеки цент. 248 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 Сигурен съм, че е така. 249 00:10:36,385 --> 00:10:37,803 - Не съм сигурна. 250 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Мога ли да ви интервюирам със семейството ви? 251 00:10:42,600 --> 00:10:43,893 Ще те спра веднага. 252 00:10:43,893 --> 00:10:45,728 Моето семейство не прави интервюта. 253 00:10:46,270 --> 00:10:48,147 Пабло, Буенос Дайс. 254 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 Сериозно ли? 255 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 Какъв бизнес не иска публичност? 256 00:10:53,402 --> 00:10:55,196 Семейството е много лично. 257 00:10:55,196 --> 00:10:56,989 Никой не знае къде им е селото. 258 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 Не можеш да го намериш, освен ако не искат. 259 00:10:59,658 --> 00:11:00,785 И не го правят. 260 00:11:04,663 --> 00:11:06,123 За всичко си има първи път. 261 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 Извинете, Хавиер? 262 00:11:12,797 --> 00:11:14,382 О, да. 263 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 Дойдохте да се извините, че обидихте семейството ми? 264 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 Мисля, че обидих цената. 265 00:11:18,552 --> 00:11:20,179 Но искам да разбера. 266 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 Какво прави твоя Шафран най-добър? 267 00:11:23,724 --> 00:11:25,518 Защо правиш това? 268 00:11:25,518 --> 00:11:26,769 Двата кавички? 269 00:11:26,769 --> 00:11:28,062 Не е "най-доброто". 270 00:11:28,062 --> 00:11:29,271 Най-хубавият. 271 00:11:29,980 --> 00:11:31,524 Добре, но... 272 00:11:32,191 --> 00:11:33,192 Защо? 273 00:11:33,651 --> 00:11:36,445 Наистина ли мислиш, че ще кажа 150 години тайни, 274 00:11:36,445 --> 00:11:37,905 на напълно непознат? 275 00:11:38,155 --> 00:11:39,657 Аз съм Анна Кели. 276 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 Пиша за храна и вземам четците си. 277 00:11:41,617 --> 00:11:42,910 на места, които не са били преди. 278 00:11:42,910 --> 00:11:44,412 Като вашето село, например. 279 00:11:46,455 --> 00:11:47,581 Ти ли я покани тук? 280 00:11:49,125 --> 00:11:50,418 Готвачо, Добър вечер. 281 00:11:50,418 --> 00:11:51,752 Радвам се да те видя. 282 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 И на мен ми е приятно. 283 00:12:00,803 --> 00:12:02,972 Превод и субтитри НИКЧО 284 00:12:12,398 --> 00:12:13,983 (Телефонни позвънявания) 285 00:12:15,443 --> 00:12:16,277 Здравей. 286 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Здравей. 287 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Нека те питам нещо. 288 00:12:18,696 --> 00:12:21,157 Чувала ли си за Естрола Шафрон? 289 00:12:21,907 --> 00:12:24,410 Да, кой не го е направил? 290 00:12:24,952 --> 00:12:26,912 Това е много потайна компания. 291 00:12:26,912 --> 00:12:28,289 Много скъпи. 292 00:12:28,289 --> 00:12:31,000 Семейството има село, което дори не е на карта. 293 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 И обичани от готвачи по целия свят. 294 00:12:33,544 --> 00:12:35,045 Току-що го видяхте в нета. 295 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 Не съм! 296 00:12:36,505 --> 00:12:37,548 Как смеете? 297 00:12:38,048 --> 00:12:40,718 Не, екранът ми е пълен с думи за моя дебютен роман. 298 00:12:41,010 --> 00:12:43,262 Много думи, много, много думи. 299 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 Дори не мога да се справя с това колко бързо ми се върти главата. 300 00:12:46,640 --> 00:12:48,392 И така, защо питахте за Естърли? 301 00:12:48,392 --> 00:12:50,519 И така, първо, мисля, че това е цялата работа. 302 00:12:50,519 --> 00:12:53,147 Тайните неща в селата са публичност. 303 00:12:53,147 --> 00:12:54,356 Така ли? 304 00:12:55,024 --> 00:12:56,692 Наистина се появи от нищото. 305 00:12:56,692 --> 00:12:58,152 Кой е това? 306 00:12:59,069 --> 00:13:00,279 Ще ти се обадя пак. 307 00:13:00,738 --> 00:13:01,864 Не, не, не, не, не, не. 308 00:13:04,241 --> 00:13:05,910 И какво от това? 309 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 - Това, което каза. 310 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 - Знаеш какво каза. 311 00:13:09,163 --> 00:13:10,998 Щях да ти дам малко от нашия шал. 312 00:13:10,998 --> 00:13:13,250 да ти се извиня, че бях груб по-рано. 313 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 но промених решението си. 314 00:13:17,546 --> 00:13:18,672 Сериозно? 315 00:13:19,798 --> 00:13:20,758 А! 316 00:13:20,758 --> 00:13:22,259 Спри да го правиш. 317 00:13:22,259 --> 00:13:24,678 Наистина ли мислиш, че семейството ми иска лично пространство? 318 00:13:24,678 --> 00:13:26,472 да не е някакъв известен номер? 319 00:13:26,764 --> 00:13:28,057 Ти си... как се казва? 320 00:13:28,057 --> 00:13:29,141 Наивен? 321 00:13:29,475 --> 00:13:31,393 Имам чувството, че вече знаеш как да кажеш тази дума. 322 00:13:31,393 --> 00:13:32,853 Не знаете нищо за нас. 323 00:13:33,771 --> 00:13:35,314 Абсолютно вярно е. 324 00:13:35,314 --> 00:13:38,317 Нямах представа, че шала е толкова голям. 325 00:13:38,776 --> 00:13:40,986 Това е една от най-любимите подправки на света. 326 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Това е част от историята на района, неговата традиция. 327 00:13:45,032 --> 00:13:46,742 Това е вкусът на Испания. 328 00:13:47,201 --> 00:13:48,702 По-ценно от злато. 329 00:13:49,370 --> 00:13:50,704 Ето, сега вече знаеш. 330 00:13:50,704 --> 00:13:52,456 Между другото, четох част от работата ви. 331 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Така ли? 332 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 Пабло, собственичката на магазина, ми показа. 333 00:13:55,709 --> 00:13:57,545 Как може да пишете за испанската кухня? 334 00:13:57,545 --> 00:13:58,921 и не знаеш за Азафрана? 335 00:13:58,921 --> 00:14:01,549 Беше голям пропуск. 336 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 Затова искам да отида във фермата ви. 337 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 Искам да се самовъзпитая. 338 00:14:04,677 --> 00:14:06,387 Как се казва, никога на английски? 339 00:14:06,971 --> 00:14:08,264 Току-що го направи. 340 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 Точно така. 341 00:14:13,852 --> 00:14:14,895 Добре. 342 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 Не, не, не, не, не. 343 00:14:28,993 --> 00:14:30,494 Разбира се. 344 00:14:36,584 --> 00:14:37,585 А! 345 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 - Хавиер. 346 00:14:39,086 --> 00:14:40,588 Какво правиш тук? 347 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 Не, не. 348 00:14:42,089 --> 00:14:43,215 Какво правиш тук? 349 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 Попитах първо теб. 350 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 Всяка година го нося лично на готвача. 351 00:14:48,429 --> 00:14:49,638 Сега е твой ред. 352 00:14:49,638 --> 00:14:50,598 Какво правиш тук? 353 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Това място е изключително. 354 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Предполагам, че не съм толкова... 355 00:14:55,769 --> 00:14:56,812 Коя е тази дума? 356 00:14:56,812 --> 00:14:59,315 Наивен, както си мислиш. 357 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 (прочистване на гърлото) 358 00:15:13,537 --> 00:15:14,580 Не, не, не, не, не, не. 359 00:15:25,299 --> 00:15:26,842 Имате ли нужда от помощ? 360 00:15:26,842 --> 00:15:28,260 Не, добре съм. 361 00:15:28,260 --> 00:15:29,553 Естой буено. 362 00:15:30,387 --> 00:15:32,056 Добре съм си. 363 00:15:32,514 --> 00:15:33,974 Това, което каза, значи, че ми е горещо. 364 00:15:33,974 --> 00:15:34,933 Ах... 365 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 Цяла седмица го казвам. 366 00:15:37,561 --> 00:15:38,937 Просто се опитвам да помогна. 367 00:15:38,937 --> 00:15:40,064 Не, не, не, не, не, не. 368 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 Дисколпе. 369 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 Моля? 370 00:15:45,653 --> 00:15:46,779 Да. 371 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Имате ли нещо без шафран? 372 00:15:48,822 --> 00:15:50,074 Алергичен съм. 373 00:15:50,074 --> 00:15:51,659 "Хавиер се подсмихва" 374 00:15:52,951 --> 00:15:55,329 Искате ли да седнете заедно? 375 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Не, не, ние... 376 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 - Не сме заедно. 377 00:15:58,582 --> 00:16:00,042 Не, сигурен съм, че чака някого. 378 00:16:00,042 --> 00:16:01,627 Всъщност не съм. 379 00:16:02,336 --> 00:16:03,462 Аз също. 380 00:16:05,589 --> 00:16:08,175 Заето е и имам нужда от маса. 381 00:16:08,175 --> 00:16:09,259 Става ли? 382 00:16:09,635 --> 00:16:11,136 Е, ако е от полза. 383 00:16:11,136 --> 00:16:12,221 Не искаме да ти струваме пари. 384 00:16:12,221 --> 00:16:13,097 Можем... 385 00:16:14,014 --> 00:16:14,974 Благодаря. 386 00:16:22,690 --> 00:16:23,857 Какво ще поръчаме? 387 00:16:25,359 --> 00:16:26,402 Имаш ли ми доверие? 388 00:16:27,027 --> 00:16:28,028 Не. 389 00:16:29,196 --> 00:16:31,031 Ще го направиш след това ядене. 390 00:16:36,078 --> 00:16:37,496 Не, не, не, не, не, не. 391 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Mmm. 392 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Еха. 393 00:16:41,250 --> 00:16:43,919 Ядеш, сякаш си освободен от затвора. 394 00:16:44,336 --> 00:16:45,295 О, да. 395 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 - Предпочитам да ядем с гъсто. 396 00:16:48,799 --> 00:16:49,842 Не, не, не, не, не, не. 397 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 Наздраве. 398 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Mmm. 399 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Всъщност, в моето семейство, ще се натряскаме три пъти. 400 00:16:56,724 --> 00:16:58,809 Веднъж за традициите. 401 00:16:56,724 --> 00:16:58,809 от миналото. 402 00:16:58,809 --> 00:16:59,852 Не, не, не, не, не. 403 00:17:00,352 --> 00:17:02,938 Благодаря ви, че сте заедно в момента. 404 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 Не, не, не, не, не. 405 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 И веднъж за здраве и щастие. 406 00:17:06,108 --> 00:17:07,568 на семейството в бъдеще. 407 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 Не, не, не, не, не. 408 00:17:08,402 --> 00:17:09,945 - Наздраве. 409 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 Харесва ми. 410 00:17:14,408 --> 00:17:16,326 Сигурно е хубаво да си от голямо семейство. 411 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 Да, през повечето време. 412 00:17:18,620 --> 00:17:19,747 Но не и сега? 413 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 Хм. 414 00:17:21,081 --> 00:17:22,207 Да кажем, че... 415 00:17:22,791 --> 00:17:24,501 имат някои очаквания към мен. 416 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Не съм се срещал. 417 00:17:26,628 --> 00:17:27,796 И... 418 00:17:28,047 --> 00:17:29,423 Не знам защо ти го казвам. 419 00:17:29,423 --> 00:17:30,758 Едва се познаваме. 420 00:17:31,008 --> 00:17:32,426 Имам този ефект върху хората. 421 00:17:32,426 --> 00:17:33,469 Хм. 422 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 Добре, твой ред е. 423 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Разкажи ми за семейството си. 424 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 Ами... 425 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 Няма много за разказване. 426 00:17:39,933 --> 00:17:41,685 Майка ми почина, когато бях по-млад. 427 00:17:42,144 --> 00:17:43,937 Баща ми няколко години по-късно и после... 428 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 От тогава съм сам. 429 00:17:47,524 --> 00:17:49,651 Тази вечер не си сам. 430 00:17:50,194 --> 00:17:52,613 Но само защото сервитьорката ни принуди. 431 00:17:52,988 --> 00:17:54,782 Не съм толкова разстроен от това. 432 00:17:59,328 --> 00:18:00,454 Наздраве. 433 00:18:02,122 --> 00:18:04,374 Не, не, не, не, не. 434 00:18:04,958 --> 00:18:06,126 Наздраве. 435 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 "Силен тут" 436 00:18:11,131 --> 00:18:13,092 Само ние ли сме тук? 437 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 О, не. 438 00:18:15,511 --> 00:18:16,637 - Съжалявам, съжалявам. 439 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Тя е луда. 440 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 Да вървим, да вървим. 441 00:18:19,139 --> 00:18:20,474 Добре. 442 00:18:22,810 --> 00:18:25,270 Никога преди не съм затварял. 443 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 Да, много лошо, че трябваше да затвори. 444 00:18:27,356 --> 00:18:28,774 Мога да говоря с теб цяла нощ. 445 00:18:29,316 --> 00:18:30,651 Така че защо не го направим? 446 00:18:31,026 --> 00:18:32,361 Добре. 447 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 Обичаш ли сладолед? 448 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 "Играта на аркада" 449 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 Понякога трябва да вярваш в късметът. 450 00:18:44,498 --> 00:18:45,415 Виждаш ли? 451 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 Идва. 452 00:18:47,334 --> 00:18:50,420 Знам това, защото днес определено имах късмет. 453 00:18:52,756 --> 00:18:54,675 Иска ми се този ден да може да продължи дори по-дълго. 454 00:18:54,675 --> 00:18:56,885 Аз също, но утре трябва да ходя в Португалия. 455 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 Трябва да намеря мълнии в бутилка. 456 00:18:59,012 --> 00:19:01,098 Защото шалът е много скъп. 457 00:19:02,057 --> 00:19:03,433 Виж. 458 00:19:03,433 --> 00:19:06,562 Знам, че искахте да пишете за 459 00:19:06,562 --> 00:19:08,438 семейството ми и селото, но... 460 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 Не мога да ги питам. 461 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 И без това са ми ядосани. 462 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 Защо? 463 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 В момента не е важно. 464 00:19:17,489 --> 00:19:19,116 Кога ще се върнеш в Испания? 465 00:19:19,825 --> 00:19:21,201 Не знам. 466 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Ако не направя нещо, за да променя нещата скоро, аз... 467 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 Може да не мога да остана в Европа още дълго. 468 00:19:27,207 --> 00:19:29,293 Но не искам да говоря за това сега. 469 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 Нека просто сме тук. 470 00:19:31,879 --> 00:19:33,255 В този момент. 471 00:19:33,255 --> 00:19:39,178 Благодаря ви за този перфектен, прекрасен, Неочакван ден. 472 00:19:40,053 --> 00:19:41,597 Беше кратко и сладко. 473 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 И малко пикантно. 474 00:19:43,557 --> 00:19:44,600 Защо, пикантно? 475 00:19:44,850 --> 00:19:46,101 Шафран? 476 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Не, не и този път. 477 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 478 00:20:17,049 --> 00:20:19,760 (щракване на камера) 479 00:20:19,760 --> 00:20:21,386 (Телефонни позвънявания) 480 00:20:21,803 --> 00:20:22,679 Здравей, Бет. 481 00:20:22,679 --> 00:20:24,139 Ще седнете ли? 482 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Ще бъда. 483 00:20:25,557 --> 00:20:27,100 Какво има? 484 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 Сп. Савоар търсят нов писател за своя 485 00:20:29,186 --> 00:20:31,897 и те гледат към теб. 486 00:20:31,897 --> 00:20:32,940 Какво? 487 00:20:32,940 --> 00:20:33,982 Наистина ли? 488 00:20:33,982 --> 00:20:35,442 Следят ви в нета. 489 00:20:35,442 --> 00:20:37,277 Харесва им как ачароваваш някои от тях. 490 00:20:37,277 --> 00:20:39,196 най-тайната, далеч от пътя. 491 00:20:39,488 --> 00:20:40,489 Да! 492 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 Искам да кажа, че това е... 493 00:20:43,825 --> 00:20:45,535 Това е страхотно. 494 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 Какви са следващите стъпки? 495 00:20:46,995 --> 00:20:48,538 И се увери, че ще избера теб. 496 00:20:48,914 --> 00:20:51,291 Намери нещо, за което никой друг не е написал. 497 00:20:51,291 --> 00:20:52,793 Нещо грандиозно. 498 00:20:52,793 --> 00:20:54,920 Ако го направиш... вътре си. 499 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 Искаш да кажеш тайна ферма за шафрани? 500 00:20:57,839 --> 00:20:59,383 в скрито средновековно село? 501 00:20:59,383 --> 00:21:01,426 Това наистина ли е истина? 502 00:21:01,677 --> 00:21:02,844 Трудно е да се каже. 503 00:21:03,845 --> 00:21:04,888 Не, знаеш ли какво? 504 00:21:04,888 --> 00:21:06,640 Ще намеря нещо в Португалия. 505 00:21:06,974 --> 00:21:08,267 Добре, заемам се. 506 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 Добре, до скоро. 507 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 Какво? 508 00:21:20,487 --> 00:21:22,155 Не, не, не, не, не. 509 00:21:22,864 --> 00:21:23,824 Не, не, не, не, не, не. 510 00:21:24,449 --> 00:21:27,327 Сигурен ли си, че си го заредил, преди да тръгнеш? 511 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 Да, заредена е. 512 00:21:28,954 --> 00:21:30,872 Просто умря изневиделица. 513 00:21:30,872 --> 00:21:32,207 Добре, изпрати ми местоположението си. 514 00:21:32,207 --> 00:21:33,667 и ще викна някой. 515 00:21:33,667 --> 00:21:34,960 Стой там. 516 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 Добре. 517 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 Ще ти го изпратя, но знаеш ли какво? 518 00:21:38,755 --> 00:21:39,631 Аз ще се оправя. 519 00:21:39,631 --> 00:21:40,549 Чао. 520 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 Не, не, не, не, не, не. 521 00:22:43,487 --> 00:22:44,905 - А-а! 522 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 - Хавиер. 523 00:22:53,330 --> 00:22:54,623 Не мога да повярвам. 524 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 Следиш ли ме? 525 00:22:57,417 --> 00:22:58,543 Какво? 526 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Не! 527 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 Не, ел. колата ми падна. 528 00:23:01,254 --> 00:23:02,464 Затова започнах да вървя. 529 00:23:02,464 --> 00:23:04,007 Не мога да повярвам, че това е вашето село. 530 00:23:04,007 --> 00:23:05,384 Какъв е шансът? 531 00:23:05,384 --> 00:23:06,676 Че в крайна сметка си тук? 532 00:23:06,676 --> 00:23:07,803 Не, това е невъзможно. 533 00:23:08,095 --> 00:23:08,970 Освен ако... 534 00:23:08,970 --> 00:23:10,138 Освен ако не е съдба. 535 00:23:10,388 --> 00:23:11,723 Някой видя ли ви да влизате? 536 00:23:11,973 --> 00:23:13,100 Трябва да се махаме от тук. 537 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Не, вие сте женен! 538 00:23:14,768 --> 00:23:16,019 - Какво? 539 00:23:16,019 --> 00:23:17,354 - Знаех си, че си женен. 540 00:23:17,354 --> 00:23:18,355 Разбира се! 541 00:23:18,355 --> 00:23:19,523 Мислех, че си твърде перфектна. 542 00:23:19,523 --> 00:23:20,607 Но знаеш ли какво, ти не си перфектна. 543 00:23:20,607 --> 00:23:21,942 Защото всъщност си мошеник. 544 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 Анна, спри! 545 00:23:22,943 --> 00:23:24,361 Не съм женен, ясно? 546 00:23:24,361 --> 00:23:25,612 Така ли? 547 00:23:25,612 --> 00:23:27,239 Тогава защо не искаш никой да ме види? 548 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Аз... 549 00:23:29,366 --> 00:23:31,535 Ще пиша на приятел, за да ти зачислят колата. 550 00:23:31,535 --> 00:23:33,203 и после можеш да продължим. 551 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Много ви благодаря. 552 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 Много съжалявам, че ви притеснявам днес. 553 00:23:36,123 --> 00:23:37,290 Не, съжалявам. 554 00:23:37,290 --> 00:23:38,458 Знаеш ли, щях да съм си добре. 555 00:23:38,458 --> 00:23:39,793 с края на нещата. 556 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Имахме един прекрасен ден в Билбао. 557 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 Но сега ще помня само това. 558 00:23:45,841 --> 00:23:47,384 Моят приятел не може да си носи зарядното. 559 00:23:47,384 --> 00:23:48,885 До късно тази вечер. 560 00:23:53,014 --> 00:23:55,684 Тогава ще трябва да намеря място в твоя град. 561 00:23:58,645 --> 00:23:59,771 Анна! 562 00:24:01,565 --> 00:24:03,275 Всичко наоколо е заето. 563 00:24:04,192 --> 00:24:06,611 И няма нищо в града, защото няма посетители. 564 00:24:07,028 --> 00:24:08,238 Не, не, не, не, не, не. 565 00:24:08,238 --> 00:24:09,698 Предполагам, че ще спя в колата тази вечер. 566 00:24:11,867 --> 00:24:13,952 Не ставай смешна. 567 00:24:15,579 --> 00:24:16,830 Къде отиваме? 568 00:24:16,830 --> 00:24:18,331 Последвайте ме. 569 00:24:27,924 --> 00:24:29,176 Това твоята къща ли е? 570 00:24:29,176 --> 00:24:30,385 Да, да, да. 571 00:24:30,385 --> 00:24:31,595 Хайде, хайде. 572 00:24:39,186 --> 00:24:40,770 - Тихо! 573 00:24:41,396 --> 00:24:42,314 Насам. 574 00:24:43,231 --> 00:24:44,816 Чакай, чакай, чакай. 575 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 Не знам какво си мислиш, че ще се случи в момента. 576 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 но да знаеш, че няма да се случи. 577 00:24:47,944 --> 00:24:49,154 Сбъркал си. 578 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 Ще те заведа в стаята за гости. 579 00:24:50,363 --> 00:24:52,157 за да можеш да спиш сам. 580 00:24:52,365 --> 00:24:53,283 Освен призраците. 581 00:24:53,283 --> 00:24:54,492 Какво? 582 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 Съжалявам, много съм нервна. 583 00:24:56,036 --> 00:24:57,412 Насам. 584 00:25:05,295 --> 00:25:07,506 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 585 00:25:12,928 --> 00:25:14,221 Имаш ли нужда от нещо? 586 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 Кърпи, вода, закуски. 587 00:25:16,264 --> 00:25:17,432 Тейсър. 588 00:25:17,432 --> 00:25:18,767 (двамата се смеят) 589 00:25:18,767 --> 00:25:19,684 Не, не, не, не, не, не. 590 00:25:19,935 --> 00:25:21,019 Не, не, не, не, не, не. 591 00:25:21,770 --> 00:25:23,230 Много съм объркан. 592 00:25:23,647 --> 00:25:25,523 Анна, знам, че е малко странно. 593 00:25:25,523 --> 00:25:27,067 Ако искаш да си тръгнеш сега, ще те разбера. 594 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Мога да те закарам. 595 00:25:28,109 --> 00:25:29,444 - Не искам да си тръгвам. 596 00:25:29,444 --> 00:25:30,946 - Няма. 597 00:25:32,155 --> 00:25:33,823 Не мога да повярвам, че си тук. 598 00:25:33,823 --> 00:25:35,116 Знам, аз също. 599 00:25:35,116 --> 00:25:37,410 Не бях сигурна, че ще те видя отново. 600 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 Радвам се, че го направих. 601 00:25:39,037 --> 00:25:39,996 Аз също. 602 00:25:40,622 --> 00:25:42,666 Въпреки, че се държа така, аз... 603 00:25:44,084 --> 00:25:47,963 Никога не съм бил по-щастлив да видя някого в живота си. 604 00:25:49,172 --> 00:25:50,674 Трябва да си тръгнеш предизори. 605 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 Какво? 606 00:25:53,843 --> 00:25:56,304 Моля те, повярвай ми, най-добре е никой да не те види тук. 607 00:26:02,644 --> 00:26:03,728 Съжалявам. 608 00:26:06,731 --> 00:26:07,857 "Бюенас ноче". 609 00:26:11,945 --> 00:26:13,154 Не, не, не, не, не, не. 610 00:26:15,782 --> 00:26:17,784 Не, не, не, не, не. 611 00:26:19,452 --> 00:26:21,204 Не, не, не, не, не, не. 612 00:26:31,631 --> 00:26:32,632 Карлос! 613 00:26:33,133 --> 00:26:34,092 Ами... 614 00:26:35,844 --> 00:26:36,803 Кой е това? 615 00:26:36,803 --> 00:26:38,054 Много съжалявам. 616 00:26:45,854 --> 00:26:47,480 Какво е прометида? 617 00:26:47,731 --> 00:26:49,107 Това означава годеник. 618 00:26:49,107 --> 00:26:50,066 Годишно? 619 00:26:50,066 --> 00:26:52,193 О, да! 620 00:26:53,236 --> 00:26:55,030 Хавиер, мога ли да говоря? 621 00:26:53,236 --> 00:26:55,030 за малко? 622 00:26:55,030 --> 00:26:56,114 Слушам. 623 00:26:56,448 --> 00:26:57,490 Насаме? 624 00:26:57,490 --> 00:26:58,491 Да. 625 00:27:05,498 --> 00:27:06,708 Какво става? 626 00:27:06,708 --> 00:27:08,376 Ще ти кажа, когато хапнем нещо. 627 00:27:08,376 --> 00:27:09,753 Обичаш яйца, а? 628 00:27:09,753 --> 00:27:11,171 Закуската не е на първо място в момента. 629 00:27:11,171 --> 00:27:12,213 Еха! 630 00:27:15,258 --> 00:27:16,760 Еха, толкова бързане. 631 00:27:16,760 --> 00:27:18,136 Красиво е. 632 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Да, вкъщи е. 633 00:27:19,346 --> 00:27:20,680 Чакай, ти живееш у дома със семейството си? 634 00:27:20,680 --> 00:27:22,140 Хей, хей, хей. 635 00:27:22,140 --> 00:27:23,767 Често срещано е в големи имоти като тази, а? 636 00:27:23,767 --> 00:27:25,060 Цялото ми семейство живее тук. 637 00:27:25,060 --> 00:27:26,895 Добре, но защо си мислят, че съм ти годеник? 638 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Да отидем насам. 639 00:27:28,772 --> 00:27:29,814 Добре. 640 00:27:29,814 --> 00:27:30,815 Добре! 641 00:27:33,026 --> 00:27:34,027 Добре. 642 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 Не бях в Билбао, за да продавам шафрана на семейството ми. 643 00:27:37,655 --> 00:27:40,158 Трябваше да се срещна и със сватовник. 644 00:27:40,408 --> 00:27:43,578 И този сватовник трябваше да ми намери съпруга. 645 00:27:43,870 --> 00:27:46,122 И сватовникът ли дойде с машина на времето? 646 00:27:46,122 --> 00:27:47,957 Защото е доста старомодно. 647 00:27:47,957 --> 00:27:49,709 Целият ми живот е старомоден, а? 648 00:27:49,709 --> 00:27:51,378 Затова имаме успеха, който имаме. 649 00:27:51,378 --> 00:27:52,671 Традиция е. 650 00:27:52,921 --> 00:27:54,381 И все пак не съм бил на срещата. 651 00:27:54,381 --> 00:27:55,382 Защо не? 652 00:27:55,382 --> 00:27:56,341 Защото... 653 00:27:57,384 --> 00:27:59,594 Защото след като те срещнах, не можех да си го представя. 654 00:27:59,594 --> 00:28:00,762 с някой друг. 655 00:28:02,097 --> 00:28:04,599 Въпреки, че си мислех, че повече няма да те видя. 656 00:28:04,974 --> 00:28:07,227 Знаех си, че не мога да изпълня обещанието си към семейството си. 657 00:28:07,227 --> 00:28:08,436 Какво обещание? 658 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Не, не, не, не, не, не. 659 00:28:10,063 --> 00:28:12,190 Че ще се оженя преди следващатажъна. 660 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 Мислят, че аз съм сватовникът. 661 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 Уредил ли ти е среща? 662 00:28:15,360 --> 00:28:17,237 Да, и за тях беше точно на време. 663 00:28:17,237 --> 00:28:18,738 Точно на време за какво? 664 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Хайде. 665 00:28:26,413 --> 00:28:28,707 Притежанието на нашите крушки ще бъде предадено. 666 00:28:28,707 --> 00:28:30,375 от поколение до поколение... 667 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Ако мъжката наследница не се омъжи и не продължи 668 00:28:35,171 --> 00:28:37,132 Семейството свърши. 669 00:28:37,382 --> 00:28:39,634 Всичката тази история, цялата тази работа, просто свършва. 670 00:28:39,634 --> 00:28:41,219 И това ще свърши с мен. 671 00:28:41,219 --> 00:28:43,221 Нямаш ли братя и сестри, които да го направят? 672 00:28:43,221 --> 00:28:44,639 Не, аз съм единственият син. 673 00:28:44,639 --> 00:28:46,349 На мен или на никой. 674 00:28:46,349 --> 00:28:47,976 Не се напрягай. 675 00:28:48,560 --> 00:28:50,687 Знам, че трябва да направя това, което е правилно за семейството. 676 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Просто исках още време. 677 00:28:52,856 --> 00:28:54,357 И тогава се появи ти. 678 00:28:56,025 --> 00:28:57,026 Еха. 679 00:28:57,026 --> 00:28:58,987 Много съжалявам. 680 00:28:59,320 --> 00:29:01,573 Но не мога да се оженя за някой, когото току-що срещнах. 681 00:29:01,573 --> 00:29:03,783 Технически бих могъл, но не мога. 682 00:29:05,243 --> 00:29:06,244 О, да. 683 00:29:06,619 --> 00:29:08,288 Анна, мисля, че си чудесна. 684 00:29:08,288 --> 00:29:10,290 но не те моля да бъдеш моята невяста. 685 00:29:10,582 --> 00:29:12,459 Просто обяснявах защо семейството ми 686 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 беше толкова развълнувана и... 687 00:29:13,835 --> 00:29:15,336 защо не исках да те виждат. 688 00:29:15,336 --> 00:29:16,296 Не, знам. 689 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Да, знаех си. 690 00:29:18,923 --> 00:29:20,633 Но както се казва... 691 00:29:21,134 --> 00:29:24,220 Това не значи, че нямам чувства към теб. 692 00:29:25,805 --> 00:29:26,931 Така ли? 693 00:29:28,725 --> 00:29:30,518 Ако се срещнем в друго време. 694 00:29:30,810 --> 00:29:32,312 На друго място. 695 00:29:34,647 --> 00:29:35,899 Но не го направихме. 696 00:29:36,983 --> 00:29:40,904 И както каза, имаш много работа. 697 00:29:42,530 --> 00:29:43,615 И си късметлия. 698 00:29:44,407 --> 00:29:46,993 Имате свободата да отидете, където искате. 699 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 когато искаш. 700 00:29:48,661 --> 00:29:51,664 И бъди с когото си искаш. 701 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 Да, точно така. 702 00:29:53,333 --> 00:29:56,544 И точно сега, моят приоритет е да намеря гласа си като писател, 703 00:29:56,544 --> 00:29:58,713 и искам да мога да изследвам, докато го правя. 704 00:30:02,383 --> 00:30:03,718 Ще ми се да можех да помогна. 705 00:30:04,344 --> 00:30:05,345 Да. 706 00:30:06,721 --> 00:30:07,806 Аз също. 707 00:30:10,183 --> 00:30:13,102 Какво ще кажеш на семейството си, когато си тръгна? 708 00:30:16,231 --> 00:30:17,524 Ще се сетя за нещо. 709 00:30:18,024 --> 00:30:20,818 Но сега нека се насладете на последната вечеря заедно. 710 00:30:21,069 --> 00:30:24,364 преди да се сбогуваме отново. 711 00:30:34,040 --> 00:30:35,583 Не, не, не, не, не, не. 712 00:30:36,501 --> 00:30:37,877 Четка е по-лошо. 713 00:30:37,877 --> 00:30:39,462 Не мисля, че е особено смешно. 714 00:30:40,255 --> 00:30:42,006 - Това е смърт. 715 00:30:40,255 --> 00:30:42,006 - Хора, умиращи. 716 00:30:42,006 --> 00:30:43,299 Ана се смее. 717 00:30:47,554 --> 00:30:49,931 Сега ще й кажа истината. 718 00:30:50,723 --> 00:30:52,141 Искаш ли да дойда с теб? 719 00:30:52,725 --> 00:30:53,977 Не, не. 720 00:30:54,352 --> 00:30:55,770 Ще се оправя. 721 00:30:56,229 --> 00:30:57,814 - Благодаря. 722 00:31:10,827 --> 00:31:12,704 На испански. 723 00:31:30,096 --> 00:31:31,389 Не, не, не, не, не, не. 724 00:31:33,975 --> 00:31:35,768 Казала си й, че всичко е наред? 725 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 Да, да, напълно ме разбра. 726 00:31:38,104 --> 00:31:39,272 Виждаш ли това? 727 00:31:39,272 --> 00:31:40,440 Не се тревожи за нищо. 728 00:31:40,440 --> 00:31:41,649 - Да. 729 00:31:41,649 --> 00:31:43,234 Моят приятел ни чака в колата ти. 730 00:31:43,234 --> 00:31:44,611 - Добре, една секунда. 731 00:31:44,611 --> 00:31:46,070 Здравейте, сега си тръгвам. 732 00:31:46,321 --> 00:31:48,239 Тръгвате ли си? 733 00:31:48,948 --> 00:31:50,116 Какво има? 734 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 Нищо, пиша. 735 00:31:52,452 --> 00:31:54,787 Надявам се да не е ужасно и да не съм гръмнал. 736 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 единственият ми шанс да имам кариерата на мечтите си. 737 00:31:57,290 --> 00:31:58,791 Идвам в Барселона. 738 00:31:59,292 --> 00:32:00,335 Не, знаеш ли какво? 739 00:32:00,335 --> 00:32:01,586 Не е нужно да го правиш. 740 00:32:02,128 --> 00:32:03,671 Да, да. 741 00:32:03,671 --> 00:32:06,215 Ясно е, че се борите и искам да съм до вас. 742 00:32:06,215 --> 00:32:07,800 начина, по който беше до мен. 743 00:32:08,509 --> 00:32:11,137 Казвам, че не е нужно да ходиш в Барселона. 744 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 за да ме пришпориш. 745 00:32:12,972 --> 00:32:15,433 Няма начин! 746 00:32:15,725 --> 00:32:17,644 Какво правиш тук? 747 00:32:17,644 --> 00:32:18,561 Не, не, не, не, не. 748 00:32:19,562 --> 00:32:21,189 Откъде знаеш къде да ме намериш? 749 00:32:21,189 --> 00:32:23,024 Разделихте мястото си, нали? 750 00:32:23,024 --> 00:32:25,610 Да не се връщаме назад във времето? 751 00:32:25,610 --> 00:32:26,819 Да, нещо такова. 752 00:32:26,819 --> 00:32:28,946 Хавиер, това е най-добрата ми приятелка, Ерика. 753 00:32:28,946 --> 00:32:29,989 Ерика, Хавиер. 754 00:32:29,989 --> 00:32:30,823 О, здравей. 755 00:32:33,826 --> 00:32:35,411 Значи това е г-н Сафрон? 756 00:32:35,411 --> 00:32:36,746 Предпочитам серж. Сафрон. 757 00:32:36,746 --> 00:32:37,580 Да се махаме от тук! 758 00:32:37,580 --> 00:32:38,665 Харесва ми. 759 00:32:38,665 --> 00:32:39,624 - Хула. 760 00:32:46,339 --> 00:32:47,715 Сватба? 761 00:32:47,715 --> 00:32:51,094 Сватбата на сина ми и красивата му невеста... 762 00:32:52,053 --> 00:32:52,887 Анна. 763 00:32:53,805 --> 00:32:55,306 Мислех, че си. 764 00:32:53,805 --> 00:32:55,306 Ще им кажа. 765 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 Сгодени ли сте? 766 00:32:57,308 --> 00:32:58,393 Аз... 767 00:32:58,393 --> 00:33:00,603 Ще ни извините ли за момент? 768 00:33:00,603 --> 00:33:01,854 - А! 769 00:33:02,647 --> 00:33:03,981 Добре. 770 00:33:03,981 --> 00:33:06,150 Не можеш да си сгодена за мъж, когото току-що си срещнала. 771 00:33:06,150 --> 00:33:07,402 Това стана с мен и Нико. 772 00:33:07,402 --> 00:33:08,736 Влюби се в него, след като го срещна. 773 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 И сега го правиш отново! 774 00:33:09,779 --> 00:33:11,072 Не е същото, нали? 775 00:33:11,072 --> 00:33:12,281 Всъщност не сме сгодени. 776 00:33:12,281 --> 00:33:13,741 Не е това, което си мислят. 777 00:33:13,741 --> 00:33:15,201 Трябваше да им каже, но не мисля така. 778 00:33:15,201 --> 00:33:16,119 Това е дълга история. 779 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 Нямам друго, освен време. 780 00:33:17,245 --> 00:33:18,830 Мислех, че имаш краен срок. 781 00:33:18,830 --> 00:33:20,081 Какво става с твоите писма? 782 00:33:22,542 --> 00:33:23,960 Карлос. 783 00:33:24,210 --> 00:33:25,878 Ола, ола, муко. 784 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 Може ли да поговорим в кафето? 785 00:33:27,588 --> 00:33:28,756 Разбира се. 786 00:33:28,756 --> 00:33:30,591 Ще го отворя по-рано, за да го направя. 787 00:33:30,591 --> 00:33:31,551 Разбира се, разбира се. 788 00:33:31,551 --> 00:33:33,094 Може да отвориш и бара. 789 00:33:33,094 --> 00:33:33,970 О, да. 790 00:33:33,970 --> 00:33:35,263 Но ми дойде наум. 791 00:33:37,640 --> 00:33:38,599 О, да. 792 00:33:38,599 --> 00:33:40,268 Мога да стоя тук завинаги. 793 00:33:40,268 --> 00:33:43,104 Имам предвид, че от всеки ъгъл излизат истории. 794 00:33:44,147 --> 00:33:46,274 И ако е вярно, за селото. 795 00:33:46,274 --> 00:33:47,859 да се пази в тайна през цялото време, 796 00:33:47,859 --> 00:33:49,360 Само помисли каква невероятна история. 797 00:33:49,360 --> 00:33:50,611 Това ще е за теб. 798 00:33:50,611 --> 00:33:52,905 Ще бъде кулинарното изключително за цял живот. 799 00:33:52,905 --> 00:33:54,490 Никой не е имал достъп преди. 800 00:33:54,490 --> 00:33:56,117 И сега го имаш. 801 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Е, не точно. 802 00:33:57,076 --> 00:33:58,244 Ти си тук. 803 00:33:58,244 --> 00:34:00,371 Знам, но не мога да причиня това на Хавиер. 804 00:34:00,371 --> 00:34:02,290 Той ме помоли да не го правя. 805 00:34:02,290 --> 00:34:03,249 Анна. 806 00:34:03,249 --> 00:34:04,625 Хавиер се върна. 807 00:34:04,625 --> 00:34:05,585 Мисля, че трябва... 808 00:34:05,585 --> 00:34:07,003 Знаеш ли кое е наистина хубаво? 809 00:34:07,003 --> 00:34:07,920 В двора. 810 00:34:07,920 --> 00:34:09,130 Хайде, да отидем навън. 811 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 Добре. 812 00:34:11,215 --> 00:34:13,676 Трябва да напишеш нещо и ето ни тук. 813 00:34:13,676 --> 00:34:14,886 Имаш нужда от това! 814 00:34:14,886 --> 00:34:17,054 Знам, но семейството на Хавиер няма да го позволи. 815 00:34:17,430 --> 00:34:18,598 Какво да позволим? 816 00:34:18,598 --> 00:34:21,309 За да напиша история за семейството ти. 817 00:34:21,601 --> 00:34:23,603 Не е възможно. 818 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Но за да сме наясно, никога няма да пиша. 819 00:34:25,313 --> 00:34:26,481 Разказ или нещо подобно. 820 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 Никога не бих казал тайните на семейството ти. 821 00:34:28,524 --> 00:34:31,694 Би било история за хора, които все още ценят 822 00:34:31,694 --> 00:34:33,154 Векове традиция. 823 00:34:33,154 --> 00:34:34,405 А-ха. 824 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 Принуждават първородните си сина да се оженят. 825 00:34:36,240 --> 00:34:38,785 или да са тези, които са отговаряли за края. 826 00:34:38,785 --> 00:34:40,495 Стотици години традиция. 827 00:34:40,995 --> 00:34:42,914 Някои неща не трябва да бъдат споделяни. 828 00:34:44,290 --> 00:34:47,418 Звучи така, сякаш трябва да кажеш. 829 00:34:44,290 --> 00:34:47,418 семейството ти, каквото искаш. 830 00:34:48,127 --> 00:34:49,086 Не, не, не, не, не, не. 831 00:34:49,462 --> 00:34:50,838 Това, което искам, е време. 832 00:34:51,798 --> 00:34:55,885 Искам да намеря любовта в собствената си времева линия. 833 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 Не е тяхно. 834 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 Какво ще помогне на Анна да пише за това? 835 00:35:02,391 --> 00:35:04,352 Може да ти помогне да спечелиш време. 836 00:35:05,061 --> 00:35:06,979 Може да ми върнеш услуга. 837 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 (Тълпата нашепне) 838 00:35:09,857 --> 00:35:11,400 Да се върнем вътре. 839 00:35:11,400 --> 00:35:12,652 Добре. 840 00:35:15,363 --> 00:35:17,990 Колко време ти трябва, Хавиер? 841 00:35:17,990 --> 00:35:19,492 Ами... 842 00:35:19,492 --> 00:35:20,993 Е, точно сега, трябва да се справя сжъна. 843 00:35:20,993 --> 00:35:22,411 без да тревожи семейството. 844 00:35:22,411 --> 00:35:23,913 Особено майка ми. 845 00:35:23,913 --> 00:35:26,249 Ако им кажа сега, ще бъде много разсейващо. 846 00:35:26,249 --> 00:35:27,708 Какво мислиш, Ерика? 847 00:35:27,708 --> 00:35:28,876 Чуйте ме. 848 00:35:30,503 --> 00:35:33,381 Какво ще стане, ако Анна се съгласи с този ангажимент? 849 00:35:33,381 --> 00:35:34,632 до Жътвата? 850 00:35:34,632 --> 00:35:35,883 Така че имаш време да разбереш. 851 00:35:35,883 --> 00:35:37,385 това, което искаш да кажеш на родителите си. 852 00:35:38,094 --> 00:35:39,720 В замяна на какво? 853 00:35:39,720 --> 00:35:41,013 Да, същия въпрос. 854 00:35:41,013 --> 00:35:44,016 В замяна на това ще покажеш на Анна твоя свят. 855 00:35:44,350 --> 00:35:45,977 Да я оставим да направи проучване. 856 00:35:46,769 --> 00:35:48,771 Тя ще сподели с вас гледната си точка. 857 00:35:48,771 --> 00:35:50,731 и след като прочетете какво е написала, 858 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 ще те отнеса. 859 00:35:52,275 --> 00:35:53,693 Не е нужно да се обвържеш. 860 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 Можеш да я прочетеш и после да решиш. 861 00:35:55,278 --> 00:35:56,696 Няма налягане. 862 00:35:56,696 --> 00:35:57,864 Здравейте! 863 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 Здравей. 864 00:36:00,074 --> 00:36:01,367 Не, не, не, не, не. 865 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Добър вечер. 866 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Благодаря. 867 00:36:16,549 --> 00:36:17,633 Какво казва? 868 00:36:17,633 --> 00:36:18,593 Сърцето й. 869 00:36:18,593 --> 00:36:19,552 Сърцето й? 870 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 Не може да се справи със стреса. 871 00:36:21,888 --> 00:36:22,889 Анна. 872 00:36:26,517 --> 00:36:27,435 Добър вечер. 873 00:36:32,565 --> 00:36:33,649 Не, не, не, не, не, не. 874 00:36:33,649 --> 00:36:34,984 Какво каза? 875 00:36:34,984 --> 00:36:37,028 Казва, че иска да те опознае по-добре. 876 00:36:37,028 --> 00:36:39,614 И си поговорите малко. 877 00:36:40,072 --> 00:36:41,240 С удоволствие. 878 00:36:41,240 --> 00:36:42,658 Не сте испанец? 879 00:36:44,118 --> 00:36:46,078 Не, аз съм американец, но... 880 00:36:46,329 --> 00:36:49,040 Моят испански е... естои муй буено. 881 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 - Биен, биен. 882 00:36:50,499 --> 00:36:51,584 Остави го. 883 00:36:52,001 --> 00:36:54,003 Не, не, не, не, не. 884 00:36:54,795 --> 00:36:56,380 Ще вземем каквото можем. 885 00:36:56,380 --> 00:36:57,465 О, да. 886 00:36:57,465 --> 00:36:59,008 Мамо, ще се приберем за обяд. 887 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 После можеш да питаш каквото искаш. 888 00:37:01,135 --> 00:37:02,345 Чудесно. 889 00:37:07,183 --> 00:37:09,602 Яхния от морски дарове. 890 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 Вкусно. 891 00:37:16,609 --> 00:37:17,652 Довиждане. 892 00:37:18,527 --> 00:37:19,654 Чао,чао. 893 00:37:22,490 --> 00:37:23,449 Да се върнем навън? 894 00:37:23,449 --> 00:37:25,326 - Да, страхотно. 895 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Наистина ли ще го направим? 896 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Както казах, не искам да тревожа семейството си. 897 00:37:38,130 --> 00:37:39,548 когато има толкова много работа. 898 00:37:39,548 --> 00:37:42,009 Така че... ако ти си готов, аз също. 899 00:37:42,385 --> 00:37:44,762 Обещавам, че ще им кажа истината следжъна. 900 00:37:44,762 --> 00:37:47,014 И ви обещавам, че няма да разкрия семейството ви. 901 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Сафрон прави тайни на света. 902 00:37:48,975 --> 00:37:50,101 Един въпрос. 903 00:37:50,101 --> 00:37:51,519 Къде ще отседна? 904 00:37:51,519 --> 00:37:53,479 Добре дошли в къщата ни за гости. 905 00:37:53,479 --> 00:37:55,106 Чувствайте се като у дома си. 906 00:38:00,987 --> 00:38:02,280 Еха. 907 00:38:02,280 --> 00:38:04,865 Това е като Рай за писане. 908 00:38:04,865 --> 00:38:06,826 Чакай, трябва да останеш. 909 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 Наистина ли? 910 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 Имам нужда от приятел. 911 00:38:08,869 --> 00:38:10,413 Трябва ти тихо място, където да мислиш. 912 00:38:10,413 --> 00:38:12,540 Освен това, това е твоя идея. 913 00:38:12,540 --> 00:38:14,500 Не мислиш ли, че трябва първо да питаш Хавиер? 914 00:38:14,500 --> 00:38:16,168 - Моля те, ще се радва. 915 00:38:16,168 --> 00:38:18,462 И освен това, това ще помогне да убедим майка му. 916 00:38:18,462 --> 00:38:20,172 че си тук като моя кума. 917 00:38:20,172 --> 00:38:21,549 да планираш сватбата ми с мен. 918 00:38:21,549 --> 00:38:22,883 Добре, ще се обадя на Нико. 919 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 И му кажи, че ще ме няма няколко седмици. 920 00:38:24,719 --> 00:38:26,929 Кажи му, че колкото по-скоро приключиш с писането, 921 00:38:26,929 --> 00:38:29,056 толкова по-скоро ще можеш да планираш собствената си сватба. 922 00:38:29,056 --> 00:38:31,100 Не мога да довърша нещо, което още не съм започнала. 923 00:38:31,100 --> 00:38:32,435 Тогава започни. 924 00:38:32,893 --> 00:38:34,687 Добре, ще го направя. 925 00:38:34,687 --> 00:38:36,439 Ти също имаш много работа. 926 00:38:36,439 --> 00:38:37,857 Знам, вълнувам се. 927 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Тази статия ще е голяма. 928 00:38:40,526 --> 00:38:43,154 Но няма да кажем на семейството ми, нали? 929 00:38:43,154 --> 00:38:44,322 Да. 930 00:38:44,322 --> 00:38:45,865 Но се чувствам малко погрешно, нали? 931 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Пазейки две тайни от тях. 932 00:38:47,783 --> 00:38:49,076 Съжалявам, ще им кажа. 933 00:38:49,076 --> 00:38:51,037 преди да я издам, но не още. 934 00:38:51,037 --> 00:38:51,954 Добре. 935 00:38:52,663 --> 00:38:53,581 Ола! 936 00:38:53,581 --> 00:38:55,416 - Здравей. 937 00:38:55,875 --> 00:38:58,878 Донесох ти някои неща, за да останеш. 938 00:38:58,878 --> 00:39:00,671 малко по-приятно. 939 00:39:01,213 --> 00:39:02,214 Благодаря. 940 00:39:02,214 --> 00:39:03,424 Благодаря, мамо. 941 00:39:04,800 --> 00:39:05,676 О, да. 942 00:39:06,427 --> 00:39:08,387 Вие сте такава хубава двойка. 943 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 Непохватна музика. 944 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 Не мога да повярвам. 945 00:39:28,657 --> 00:39:29,533 О! 946 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 О-о-о-о. 947 00:39:44,173 --> 00:39:45,382 Аз... аз... 948 00:39:45,382 --> 00:39:47,343 Не съм много добър в испанския. 949 00:39:47,343 --> 00:39:48,928 Работя по въпроса. 950 00:39:49,178 --> 00:39:50,346 А, да. 951 00:39:50,346 --> 00:39:52,014 Спокойно, работя и по английския си. 952 00:39:52,014 --> 00:39:54,308 Имате ли Wi-Fi парола? 953 00:39:54,308 --> 00:39:55,518 Wi-Fi? 954 00:39:55,518 --> 00:39:56,977 Безжичен. 955 00:39:56,977 --> 00:39:59,980 Това е... енергия вътре... а ти използваш компютъра си. 956 00:39:59,980 --> 00:40:01,607 Хората се карат един с друг. 957 00:40:01,607 --> 00:40:02,650 Котешки видеа. 958 00:40:02,650 --> 00:40:04,276 Не, не, не, не, не, не. 959 00:40:04,693 --> 00:40:06,237 Просто ви дразня, госпожо. 960 00:40:06,612 --> 00:40:08,364 Разбира се, че имаме. 961 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Но работи само когато вятърът се върти. 962 00:40:10,616 --> 00:40:11,784 О, не. 963 00:40:11,784 --> 00:40:13,244 Не, не, не, не, не, не. 964 00:40:13,577 --> 00:40:14,787 Отново ли ми вярваш? 965 00:40:15,037 --> 00:40:16,330 Смешно е. 966 00:40:16,330 --> 00:40:18,249 Татко, спри да дразниш Анна. 967 00:40:18,249 --> 00:40:19,416 Ще я изплашиш. 968 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 Не, не, не е възможно. 969 00:40:23,045 --> 00:40:24,422 Радвам се за теб, синко. 970 00:40:24,422 --> 00:40:26,090 Виждам, че си влюбена. 971 00:40:26,090 --> 00:40:27,299 - Да. 972 00:40:27,299 --> 00:40:28,300 Да, да. 973 00:40:29,635 --> 00:40:31,637 Трябва да се връщам на работа. 974 00:40:31,637 --> 00:40:33,180 Радвам се да те видя отново, Анна. 975 00:40:33,180 --> 00:40:36,892 Паролата е Естрела 1857 г. 976 00:40:36,892 --> 00:40:38,727 Годината, когато семейството ни започна тази ферма. 977 00:40:38,727 --> 00:40:40,229 Красиво е. 978 00:40:40,229 --> 00:40:41,480 - Чао. 979 00:40:44,400 --> 00:40:45,609 Да го направим ли? 980 00:40:45,609 --> 00:40:47,570 Искам да ви покажа. 981 00:40:47,570 --> 00:40:49,071 банкетът ви за добре дошли тази вечер. 982 00:40:49,071 --> 00:40:50,865 Бенке? 983 00:40:51,240 --> 00:40:52,867 Не може ли да започнем с нещо по-малко? 984 00:40:52,867 --> 00:40:54,535 Плочка маслини и малко гащета? 985 00:40:54,535 --> 00:40:55,828 Не се тревожи. 986 00:40:55,828 --> 00:40:56,871 Ще те харесат. 987 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 Но ние не искаме, нали? 988 00:40:58,080 --> 00:40:59,290 Защото не сме сгодени. 989 00:40:59,290 --> 00:41:00,249 Тихо! 990 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 Никога не се знае кой слуша. 991 00:41:02,585 --> 00:41:04,253 Беше ли голям фен на Джеймс Бонд? 992 00:41:04,253 --> 00:41:05,671 Когато си бил дете? 993 00:41:05,671 --> 00:41:06,755 Как разбра? 994 00:41:08,048 --> 00:41:09,758 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 995 00:41:21,020 --> 00:41:22,188 Ето те и теб. 996 00:41:22,188 --> 00:41:23,522 Здравей. 997 00:41:23,522 --> 00:41:25,274 Съжалявам, не съм се обаждал. 998 00:41:25,733 --> 00:41:27,151 Ще ми кажете ли? 999 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 Аз съм с Анна в тази малка пуебла в Баската страна. 1000 00:41:30,446 --> 00:41:32,573 Още едно от тайните й места. 1001 00:41:32,573 --> 00:41:33,782 - Нямаш представа. 1002 00:41:34,366 --> 00:41:36,202 Кога ще се върнеш? 1003 00:41:36,202 --> 00:41:38,412 Поканиха ме да остана няколко седмици. 1004 00:41:38,412 --> 00:41:40,748 Нещо като писателско отстъпление. 1005 00:41:40,748 --> 00:41:42,500 Може би ще се справя с книгата. 1006 00:41:42,750 --> 00:41:45,461 Да, да, звучи чудесно. 1007 00:41:45,461 --> 00:41:47,713 Колкото по-скоро приключиш романа си, толкова по-добре. 1008 00:41:47,713 --> 00:41:50,174 толкова по-скоро започваме да планираме сватбата си. 1009 00:41:50,466 --> 00:41:52,551 Дори не мога да мисля за това, докато не знам... 1010 00:41:53,219 --> 00:41:54,428 Знаеш ли какво? 1011 00:41:55,095 --> 00:41:57,556 Че ще е по-добре от това, което съм написал преди. 1012 00:41:57,556 --> 00:41:59,934 За какво говориш, Рубия? 1013 00:42:01,393 --> 00:42:03,562 Книжката ще е невероятна. 1014 00:42:04,605 --> 00:42:05,648 Благодаря. 1015 00:42:06,232 --> 00:42:07,858 Но все още не знаем. 1016 00:42:08,108 --> 00:42:09,777 Искам да кажа, какво ще стане, ако беше просто късметът на начинаещ? 1017 00:42:09,777 --> 00:42:10,986 Ами ако... 1018 00:42:10,986 --> 00:42:13,030 Ами ако не е толкова хубаво, колкото преди? 1019 00:42:14,031 --> 00:42:16,242 Какво ще кажеш за късмета на начинаещ на испански? 1020 00:42:16,242 --> 00:42:17,368 Не, не, не, не. 1021 00:42:17,618 --> 00:42:18,744 Нико? 1022 00:42:18,744 --> 00:42:19,620 Нико? 1023 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Рубиа? 1024 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 Имаме библиотека, магазин. 1025 00:42:34,260 --> 00:42:35,469 Видял си кафето. 1026 00:42:35,469 --> 00:42:36,971 Барът. 1027 00:42:36,971 --> 00:42:38,889 Така че не трябва да си тръгваш, освен ако не искаш. 1028 00:42:38,889 --> 00:42:40,099 Не. 1029 00:42:40,099 --> 00:42:42,268 Но обичам да ходя в Билбао всяка година. 1030 00:42:42,935 --> 00:42:46,188 Има нещо в силата на един голям град. 1031 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Хм. 1032 00:42:47,856 --> 00:42:50,859 Знаеш ли, израснах в Бостън. 1033 00:42:47,856 --> 00:42:50,859 Така че винаги съм високоценявал. 1034 00:42:50,859 --> 00:42:52,861 Тихото място в провинцията. 1035 00:42:53,279 --> 00:42:54,238 Ами... 1036 00:42:54,613 --> 00:42:56,115 Имаме много място. 1037 00:42:56,115 --> 00:42:57,199 Можеш да се нанасяш. 1038 00:42:57,199 --> 00:42:59,076 Мисля, че заемам много място. 1039 00:43:04,790 --> 00:43:05,666 Довиждане. 1040 00:43:05,666 --> 00:43:06,792 Довиждане. 1041 00:43:08,419 --> 00:43:09,461 (прочистване на гърлото) 1042 00:43:09,920 --> 00:43:11,297 Всички са толкова развълнувани. 1043 00:43:11,630 --> 00:43:13,173 Ами... не. 1044 00:43:13,173 --> 00:43:16,176 Те са щастливи, защото друго поколение 1045 00:43:16,176 --> 00:43:18,012 най-накрая е гарантирано. 1046 00:43:18,304 --> 00:43:20,222 Мислиш ли, че не им пука за щастието ти? 1047 00:43:20,222 --> 00:43:21,181 Не, не, не, не, не, не. 1048 00:43:21,473 --> 00:43:23,392 Моето щастие не е на първо място. 1049 00:43:24,184 --> 00:43:25,603 Ще ти покажа какво е. 1050 00:43:29,565 --> 00:43:32,026 "Серен музика" 1051 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Еха. 1052 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 Ето ги. 1053 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Моето семейство. 1054 00:43:42,244 --> 00:43:43,871 "Нашите "Крокус" полета. 1055 00:43:51,545 --> 00:43:54,381 Красотата на тази земя винаги ще ми спира дъха. 1056 00:43:59,511 --> 00:44:01,138 Цветята са много красиви. 1057 00:44:02,806 --> 00:44:05,267 Знаеш ли защо наричат Шафрон червеното злато? 1058 00:44:05,267 --> 00:44:06,185 Не. 1059 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Защото в продължение на столетия се използваше като валута. 1060 00:44:08,562 --> 00:44:10,397 Дори беше част от зестрата на една невеста. 1061 00:44:11,106 --> 00:44:12,733 Тук всичко е свързано. 1062 00:44:13,359 --> 00:44:14,985 Традицията, нашата икономика. 1063 00:44:14,985 --> 00:44:16,070 Семейство. 1064 00:44:16,695 --> 00:44:17,738 Точно така. 1065 00:44:25,579 --> 00:44:26,914 Съжалявам, Анна, съжалявам. 1066 00:44:26,914 --> 00:44:27,998 Това е братовчед ми, Мигел. 1067 00:44:27,998 --> 00:44:28,874 Здравей. 1068 00:44:28,874 --> 00:44:30,459 Чух толкова много за теб. 1069 00:44:30,459 --> 00:44:32,294 Аз съм толкова... 1070 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Не, не, не, не, не. 1071 00:44:33,837 --> 00:44:35,089 Облекчен съм. 1072 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 Облекчен съм от обичаите на Естела. 1073 00:44:37,466 --> 00:44:38,967 ще се продължи. 1074 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Трябва да работя. 1075 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 Довиждане. 1076 00:44:45,516 --> 00:44:46,517 Чао. 1077 00:44:47,351 --> 00:44:49,269 Мигел ми помага да управлявам фермата. 1078 00:44:50,104 --> 00:44:51,480 Изглежда, че той знае. 1079 00:44:51,480 --> 00:44:53,482 Идеалната дата за началото нажъна. 1080 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 Huh. 1081 00:44:54,441 --> 00:44:56,026 Ами ако е объркал момента? 1082 00:44:56,318 --> 00:44:58,320 Един ден по-рано или твърде късно. 1083 00:44:58,320 --> 00:45:00,072 и шала не е същия. 1084 00:45:00,072 --> 00:45:01,949 А това означава много трудна година. 1085 00:45:01,949 --> 00:45:03,450 за всички в селото. 1086 00:45:03,909 --> 00:45:06,286 Но работя по въпроса. 1087 00:45:06,954 --> 00:45:07,955 Ела. 1088 00:45:14,461 --> 00:45:15,629 Какво е всичко това? 1089 00:45:16,004 --> 00:45:18,298 На испански...нашият план Б. 1090 00:45:18,674 --> 00:45:20,968 Пробвахме техники, използвахме различни техники. 1091 00:45:20,968 --> 00:45:23,011 Цветни температури, за да видим кой произвежда 1092 00:45:23,011 --> 00:45:24,388 най-хубавите цветя. 1093 00:45:24,388 --> 00:45:26,598 Значи не трябва да се тревожите за лоша година. 1094 00:45:26,598 --> 00:45:29,560 Не, но все пак трябва да се тревожим за майка ми. 1095 00:45:29,977 --> 00:45:33,480 На Мития Роса не й харесва, че използваме тази технология. 1096 00:45:34,356 --> 00:45:36,650 Тя мисли, че ако не е естествено, не сме ние. 1097 00:45:36,650 --> 00:45:37,693 Не е Естрела. 1098 00:45:37,693 --> 00:45:38,652 А, да. 1099 00:45:38,986 --> 00:45:41,280 Още един начин да извъртиш традицията, а? 1100 00:45:41,280 --> 00:45:42,489 Издънка? 1101 00:45:42,489 --> 00:45:45,284 Това е като да се противиш на това, което се очаква. 1102 00:45:45,284 --> 00:45:46,410 О, да. 1103 00:45:46,660 --> 00:45:49,163 Дали не се возя твърде много? 1104 00:45:49,538 --> 00:45:51,081 Не мисля така. 1105 00:45:51,081 --> 00:45:52,624 Опитвате се да промените живота си към по-добро. 1106 00:45:52,624 --> 00:45:54,293 Няма нищо лошо в това. 1107 00:46:03,385 --> 00:46:04,303 Виж. 1108 00:46:04,303 --> 00:46:06,263 Този кълвач вече разцъфтява. 1109 00:46:07,055 --> 00:46:08,807 Нека ви покажа какво следва. 1110 00:46:08,807 --> 00:46:09,683 Добре. 1111 00:46:11,310 --> 00:46:12,978 Причиняваме това на всяко цвете. 1112 00:46:13,479 --> 00:46:15,898 Традиционно се прави от жените в семейството. 1113 00:46:16,565 --> 00:46:19,860 Те са тези, които намират истинската душа на шала. 1114 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 Издърпваме всяка нишка. 1115 00:46:24,698 --> 00:46:28,494 Внимателно ги подсушете и ги съхранете в същия ден. 1116 00:46:30,078 --> 00:46:32,706 Направи го още половин милион пъти и ще имаш реколта. 1117 00:46:33,916 --> 00:46:35,709 Искаш ли да опиташ? 1118 00:46:36,001 --> 00:46:36,877 Разбира се. 1119 00:46:41,673 --> 00:46:44,384 Семейството и приятелите идват от цяла Испания, за да помогнат. 1120 00:46:45,302 --> 00:46:47,679 Но с течение на годините, все по-малко и по-малко. 1121 00:46:47,679 --> 00:46:50,224 по-младите поколения искат да остават една година 1122 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 да се погрижа за фермата. 1123 00:46:52,476 --> 00:46:54,269 Затова се оженихме по обичая. 1124 00:46:54,269 --> 00:46:55,521 на първо място. 1125 00:46:55,938 --> 00:46:59,316 За да сме сигурни, че винаги ще има по-младо поколение. 1126 00:46:59,316 --> 00:47:01,860 за да предадем традициите и земята. 1127 00:47:03,403 --> 00:47:08,659 И който и да се оженя, в крайна сметка се очаква да научи всичко. 1128 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 Добре, че няма да се женим, защото... 1129 00:47:11,411 --> 00:47:13,330 Дори кактус не мога да спася. 1130 00:47:15,791 --> 00:47:17,167 Не мога да повярвам. 1131 00:47:26,969 --> 00:47:28,136 Не можем. 1132 00:47:30,347 --> 00:47:31,306 Да. 1133 00:47:36,103 --> 00:47:37,187 Здравей. 1134 00:47:37,187 --> 00:47:38,522 Хей. 1135 00:47:38,522 --> 00:47:39,398 Хей. 1136 00:47:39,398 --> 00:47:40,858 Как беше турнето? 1137 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 Беше хубаво. 1138 00:47:42,317 --> 00:47:44,403 Научих много за Шафрон. 1139 00:47:44,403 --> 00:47:47,072 Обзалагам се, че е било много интересно. 1140 00:47:51,076 --> 00:47:53,829 Боже мой! 1141 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 Здравей, Анна. 1142 00:47:55,247 --> 00:47:56,498 Внимавай, става ли? 1143 00:47:56,498 --> 00:47:59,126 Ти си тръгваш следжъната, а той не е. 1144 00:47:59,751 --> 00:48:01,837 Просто не искам да се нараните. 1145 00:48:02,129 --> 00:48:03,046 Знам. 1146 00:48:04,590 --> 00:48:06,717 Повярвай ми, знам. 1147 00:48:08,635 --> 00:48:10,304 Но той ми помага. 1148 00:48:10,304 --> 00:48:12,347 Аз му помагам, това е сделката, нали? 1149 00:48:13,223 --> 00:48:14,099 Добре. 1150 00:48:14,600 --> 00:48:16,977 Да се преоблечем ли за вашия банкет за добре дошли? 1151 00:48:16,977 --> 00:48:19,187 Много се вълнувам, че ще дойдеш. 1152 00:48:19,187 --> 00:48:20,981 Разбира се, че си бил на моя годеж. 1153 00:48:21,231 --> 00:48:23,650 Тук съм за каквото и да е. 1154 00:48:24,359 --> 00:48:25,694 Но трябва да си измиеш лицето. 1155 00:48:25,694 --> 00:48:27,613 Да, да, ще ми измиеш лицето. 1156 00:48:32,367 --> 00:48:33,702 А, да. 1157 00:48:33,702 --> 00:48:34,870 Хей. 1158 00:48:34,870 --> 00:48:35,829 - Добре дошли. 1159 00:48:35,829 --> 00:48:37,205 Американски футбол, а? 1160 00:48:37,205 --> 00:48:38,624 Разбира се, че ми харесва! 1161 00:48:38,624 --> 00:48:40,125 Да, никога преди не го е гледало. 1162 00:48:40,125 --> 00:48:41,793 Той просто иска да те накара да се чувстваш добре дошъл. 1163 00:48:41,793 --> 00:48:42,628 О, да. 1164 00:48:42,628 --> 00:48:43,754 Много мило. 1165 00:48:43,754 --> 00:48:45,213 По-скоро си падам по книги. 1166 00:48:45,213 --> 00:48:46,840 От 28 до 25? 1167 00:48:48,175 --> 00:48:49,843 Хей, момичета, вие сте тук. 1168 00:48:50,302 --> 00:48:51,970 Защо не дойдете в кухнята? 1169 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 Добре. 1170 00:48:53,055 --> 00:48:54,598 Ще се върнем. 1171 00:48:55,307 --> 00:48:56,350 Не, не, не, не, не, не. 1172 00:48:57,142 --> 00:48:58,352 Не, не, не, не, не, не. 1173 00:49:03,899 --> 00:49:06,234 Тук мирише страхотно. 1174 00:49:06,652 --> 00:49:10,155 Ще ви покажа тайната рецепта на семейство Естрола. 1175 00:49:10,155 --> 00:49:12,449 за паеля след сватбата. 1176 00:49:13,241 --> 00:49:15,661 Утре започваме план. 1177 00:49:15,661 --> 00:49:16,662 Хм? 1178 00:49:16,662 --> 00:49:17,537 Ами... 1179 00:49:17,537 --> 00:49:18,497 Ще й хареса. 1180 00:49:18,497 --> 00:49:19,873 С удоволствие. 1181 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 гол! 1182 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 Извинете, аз... 1183 00:49:24,836 --> 00:49:26,171 Набраха ли го? 1184 00:49:27,381 --> 00:49:28,507 Какво стана? 1185 00:49:28,507 --> 00:49:30,509 - Няма начин! 1186 00:49:30,509 --> 00:49:32,177 - Има предвид тъчдаун. 1187 00:49:32,177 --> 00:49:34,388 Докосни гол! 1188 00:49:34,721 --> 00:49:36,390 Анита, къде си? 1189 00:49:36,390 --> 00:49:37,307 Ще се върна. 1190 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 Харесва ми, когато вкарват! 1191 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 Благодаря. 1192 00:49:45,357 --> 00:49:46,400 Хей. 1193 00:49:46,400 --> 00:49:47,609 О, да. 1194 00:49:47,609 --> 00:49:49,361 Мисля, че иска да си тук. 1195 00:49:49,695 --> 00:49:50,612 О, да. 1196 00:49:54,241 --> 00:49:55,617 С какво мога да помогна? 1197 00:49:55,992 --> 00:49:57,160 Можеш да накълцаш лука. 1198 00:49:57,160 --> 00:49:58,662 Добре, разбира се. 1199 00:50:09,047 --> 00:50:11,007 Нека ти покажа по-добър начин. 1200 00:50:11,258 --> 00:50:12,884 Добре. 1201 00:50:12,884 --> 00:50:13,760 Така че... 1202 00:50:14,553 --> 00:50:15,387 Не, не, не, не, не. 1203 00:50:15,387 --> 00:50:16,471 Добре. 1204 00:50:16,471 --> 00:50:17,597 Добре. 1205 00:50:18,140 --> 00:50:19,141 Ето така. 1206 00:50:25,397 --> 00:50:26,356 Не, не, не, не, не, не. 1207 00:50:27,065 --> 00:50:29,067 Очи те болят от лука. 1208 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Не, не. 1209 00:50:31,319 --> 00:50:32,779 Не, просто... 1210 00:50:33,071 --> 00:50:35,699 Майка ми почина, когато бях по-млад. 1211 00:50:36,658 --> 00:50:38,827 Така че тя никога не е имала възможност да ме научи. 1212 00:50:38,827 --> 00:50:40,162 Такива неща. 1213 00:50:41,079 --> 00:50:42,289 Не, не, не, не, не, не. 1214 00:50:54,092 --> 00:50:56,136 Обичаш да си в кухнята, нали? 1215 00:50:56,136 --> 00:50:58,305 Това е заради всички хора в него. 1216 00:50:58,305 --> 00:51:00,182 Хавиер не знае какъв късметлия е. 1217 00:51:00,474 --> 00:51:01,767 Трябва да му кажеш. 1218 00:51:01,767 --> 00:51:03,059 Той мисли, че ти си късметлията. 1219 00:51:03,059 --> 00:51:04,061 Хей! 1220 00:51:10,942 --> 00:51:11,860 Какво? 1221 00:51:11,860 --> 00:51:13,695 Шпионин ли каза? 1222 00:51:31,505 --> 00:51:32,547 Нико! 1223 00:51:34,841 --> 00:51:36,510 Да, това е моето прометидо. 1224 00:51:36,510 --> 00:51:38,053 Той ми е годеник. 1225 00:51:38,053 --> 00:51:39,262 - Здравей! 1226 00:51:39,805 --> 00:51:41,306 Годеникът ти е шпионин. 1227 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 Книжарница. 1228 00:51:43,308 --> 00:51:44,768 Той е най-добрия. 1229 00:51:45,519 --> 00:51:46,978 Да, да, да, да. 1230 00:51:46,978 --> 00:51:48,146 Не, не, не, не, не, не. 1231 00:51:48,146 --> 00:51:49,231 Нико. 1232 00:51:49,773 --> 00:51:51,358 Добър приятел. 1233 00:51:51,650 --> 00:51:53,110 Нека те черпя едно питие. 1234 00:51:53,568 --> 00:51:54,569 Добра идея. 1235 00:51:54,986 --> 00:51:56,905 Дисколпе, съжалявам. 1236 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 Казала си на някой друг, къде е селото ни? 1237 00:52:03,286 --> 00:52:04,412 Не съм казал на никого. 1238 00:52:04,412 --> 00:52:05,705 Разделихме си местонахожденията. 1239 00:52:05,705 --> 00:52:06,790 Сладко! 1240 00:52:07,082 --> 00:52:08,083 Защо си тук? 1241 00:52:08,083 --> 00:52:09,292 Притеснявах се. 1242 00:52:09,543 --> 00:52:11,795 Изглеждахте толкова разстроен и не отговаряхте. 1243 00:52:11,795 --> 00:52:13,964 Кум? Това е смел ход. 1244 00:52:14,172 --> 00:52:15,048 Знам, нали? 1245 00:52:15,298 --> 00:52:16,675 Добре съм, всичко е наред. 1246 00:52:16,675 --> 00:52:17,676 Добре съм. 1247 00:52:17,676 --> 00:52:19,261 Познавам те, знам, когато си... 1248 00:52:19,261 --> 00:52:21,137 Да, знаеш ли, доста е трудно. 1249 00:52:21,388 --> 00:52:23,056 Аз имах писателски блок. 1250 00:52:21,388 --> 00:52:23,056 но... 1251 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Паникьосах се. 1252 00:52:24,057 --> 00:52:25,016 Да, със сигурност. 1253 00:52:25,016 --> 00:52:26,476 Сега пиша бурята, така че... 1254 00:52:26,476 --> 00:52:27,853 Всичко е наред, обещавам. 1255 00:52:27,853 --> 00:52:28,854 Така ли? 1256 00:52:28,854 --> 00:52:30,021 Ще се справим, всичко е наред. 1257 00:52:30,021 --> 00:52:32,941 Знаеш ли, Ерика е една от най-добрите писатели. 1258 00:52:32,941 --> 00:52:34,693 от нейното поколение. 1259 00:52:34,693 --> 00:52:36,111 Дори не съм излизал. 1260 00:52:36,111 --> 00:52:39,489 Това не променя факта, че си гениален. 1261 00:52:40,949 --> 00:52:41,867 Здравей. 1262 00:52:41,867 --> 00:52:43,034 - Хола. 1263 00:52:43,618 --> 00:52:45,620 Ще се върнем в къщата за десерт. 1264 00:52:45,620 --> 00:52:46,705 Идваш ли? 1265 00:52:46,997 --> 00:52:48,164 Да. 1266 00:52:48,164 --> 00:52:49,958 Трябва да поговорим за сватбените ти планове. 1267 00:52:49,958 --> 00:52:51,293 Да, да. 1268 00:52:51,293 --> 00:52:52,377 Ще сме там. 1269 00:52:52,669 --> 00:52:54,045 - Довиждане. 1270 00:52:52,669 --> 00:52:54,045 - Довиждане. 1271 00:52:54,045 --> 00:52:55,505 Довиждане. 1272 00:52:56,214 --> 00:52:57,465 Довиждане. 1273 00:52:57,465 --> 00:52:58,466 Не, не, не, не, не, не. 1274 00:52:59,050 --> 00:53:01,344 Иска да поговорим за сватбените ни планове? 1275 00:53:01,344 --> 00:53:03,346 Не, не е наше, а на Анна и Хавиер. 1276 00:53:03,972 --> 00:53:04,806 Сгодени ли сте? 1277 00:53:04,806 --> 00:53:05,891 Това не е истина. 1278 00:53:05,891 --> 00:53:07,100 Защо не? 1279 00:53:07,100 --> 00:53:10,186 Казала си й, че е любов от другата страна. 1280 00:53:10,604 --> 00:53:11,897 Така ли му каза? 1281 00:53:13,523 --> 00:53:14,441 Ами... 1282 00:53:14,983 --> 00:53:16,318 Бях драматична. 1283 00:53:16,318 --> 00:53:18,153 Не мислех, че ще те видя отново. 1284 00:53:18,153 --> 00:53:19,154 Всичко е наред. 1285 00:53:19,946 --> 00:53:21,364 Аз... 1286 00:53:21,990 --> 00:53:24,326 Обещавам, че няма да се оженим. 1287 00:53:24,784 --> 00:53:26,661 Тогава се обърках. 1288 00:53:27,287 --> 00:53:28,788 Какво всъщност се случва тук? 1289 00:53:28,788 --> 00:53:30,081 Ще обясня всичко. 1290 00:53:30,081 --> 00:53:31,416 На път за къщата. 1291 00:53:31,416 --> 00:53:32,834 Добра идея, хайде. 1292 00:53:38,006 --> 00:53:39,382 Добре, това е цялата история. 1293 00:53:39,382 --> 00:53:41,051 Сигурен ли си, че си добре с това? 1294 00:53:41,051 --> 00:53:42,427 докато се върнеш в Барселона? 1295 00:53:42,427 --> 00:53:43,511 Да, да, разбира се. 1296 00:53:43,511 --> 00:53:44,846 Но трябва да кажа нещо. 1297 00:53:45,222 --> 00:53:47,390 Вие двамата имате искри. 1298 00:53:49,601 --> 00:53:52,437 Все пак трябва да сме убедителни за семейството. 1299 00:53:52,437 --> 00:53:53,480 Точно така. 1300 00:53:53,480 --> 00:53:54,689 Това е част от сделката. 1301 00:53:54,689 --> 00:53:55,649 - Да. 1302 00:53:55,649 --> 00:53:56,900 Сорипса! 1303 00:53:57,609 --> 00:53:58,610 Хм? 1304 00:53:59,235 --> 00:54:00,195 Чакай малко. 1305 00:54:00,195 --> 00:54:01,112 Какво искаш да кажеш с това... 1306 00:54:01,112 --> 00:54:02,322 Не, не, не, не, не. 1307 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Не, не, не, не, не, не. 1308 00:54:07,869 --> 00:54:09,246 Да се махаме от тук! 1309 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 О! 1310 00:54:18,672 --> 00:54:19,714 Благодаря. 1311 00:54:19,714 --> 00:54:21,174 Не, не, не, не, не, не. 1312 00:54:22,801 --> 00:54:24,177 Подаръци. 1313 00:54:27,430 --> 00:54:30,850 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1314 00:54:35,355 --> 00:54:36,856 Не съм луд, нали? 1315 00:54:37,357 --> 00:54:39,609 Виждаш ли истинската връзка между тях? 1316 00:54:40,652 --> 00:54:41,736 Да. 1317 00:54:44,406 --> 00:54:45,532 Не, не, не, не, не, не. 1318 00:54:48,994 --> 00:54:50,078 Не, не, не, не, не, не. 1319 00:54:50,078 --> 00:54:51,162 Добър вечер, г-жо. 1320 00:54:51,162 --> 00:54:52,122 Добър вечер. 1321 00:54:52,122 --> 00:54:53,331 Какво е това? 1322 00:54:53,665 --> 00:54:54,708 Елате с нас. 1323 00:54:55,083 --> 00:54:57,335 С най-добрия ми приятел ти правим закуска. 1324 00:54:57,335 --> 00:54:59,713 Нека позная, вие двамата сте били цяла нощ, нали? 1325 00:54:59,713 --> 00:55:01,715 Пиете вино и сега сте най-добри приятели. 1326 00:55:01,965 --> 00:55:04,259 Беше вермут, но... 1327 00:55:04,259 --> 00:55:05,385 - Да. 1328 00:55:05,385 --> 00:55:06,511 Да се махаме от тук! 1329 00:55:10,974 --> 00:55:12,767 Бих могъл да свиквам с това. 1330 00:55:12,767 --> 00:55:13,977 Внимавай. 1331 00:55:13,977 --> 00:55:15,812 Запомни, че няма да се омъжиш. 1332 00:55:15,812 --> 00:55:18,023 Откъде идва тази енергия? 1333 00:55:18,023 --> 00:55:19,524 Е, просто казвам. 1334 00:55:19,524 --> 00:55:21,192 Това е всичко, за да получиш историята. 1335 00:55:21,192 --> 00:55:23,320 за да можеш да правиш работата, която обичаш. 1336 00:55:23,320 --> 00:55:24,904 Но какво ще стане, ако Хавиер прочете историята? 1337 00:55:24,904 --> 00:55:26,239 и не му харесва? 1338 00:55:26,239 --> 00:55:28,283 После се връщам в Бостън и започваме отначало. 1339 00:55:28,283 --> 00:55:29,409 за трети път? 1340 00:55:29,409 --> 00:55:31,202 Не, ще му хареса. 1341 00:55:31,202 --> 00:55:32,954 Защото статията ще е невероятна. 1342 00:55:32,954 --> 00:55:34,414 и после ще получиш марковата сделка. 1343 00:55:34,414 --> 00:55:35,749 Спонсори и всичко. 1344 00:55:35,749 --> 00:55:36,875 Не, не, не. 1345 00:55:37,709 --> 00:55:39,794 Вече не е така. 1346 00:55:40,837 --> 00:55:43,548 Този път ми е много приятно със семейството му. 1347 00:55:44,674 --> 00:55:46,593 Знаеш ли, те не са истинското ти семейство. 1348 00:55:48,053 --> 00:55:49,179 Чувствам, че е истински. 1349 00:55:50,055 --> 00:55:51,056 Добре, знаеш ли какво? 1350 00:55:51,056 --> 00:55:52,515 Трябва да се върнеш назад. 1351 00:55:53,016 --> 00:55:55,101 Затънал си до гуша в това. 1352 00:55:55,894 --> 00:55:57,437 Мога да ви кажа същото. 1353 00:55:57,729 --> 00:55:59,856 Толкова си зает да се стресираш от писането си. 1354 00:55:59,856 --> 00:56:01,107 Не сте признателни за факта, че... 1355 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 че си на хубаво място. 1356 00:56:02,317 --> 00:56:03,651 с някой, когото обичаш. 1357 00:56:03,651 --> 00:56:05,695 Не мисли толкова, просто се влюби. 1358 00:56:06,404 --> 00:56:07,655 Добре, ще се опитам. 1359 00:56:08,031 --> 00:56:08,907 Добре. 1360 00:56:08,907 --> 00:56:09,866 Ами ти? 1361 00:56:09,866 --> 00:56:10,825 Ами аз? 1362 00:56:10,825 --> 00:56:12,035 И ти трябва да опиташ! 1363 00:56:12,035 --> 00:56:13,078 - Не искам да говоря повече. 1364 00:56:13,078 --> 00:56:14,496 Достатъчно от теб. 1365 00:56:18,750 --> 00:56:20,126 Хави. 1366 00:56:20,126 --> 00:56:23,004 Да поговорим на английски, за да мога да се упражнявам, нали? 1367 00:56:23,463 --> 00:56:24,464 Добре. 1368 00:56:24,464 --> 00:56:25,757 Не, не, не, не, не, не. 1369 00:56:25,757 --> 00:56:28,218 Разкажи ми повече за книжарницата си. 1370 00:56:29,344 --> 00:56:32,555 Това е чудесно място, пълно с история. 1371 00:56:32,555 --> 00:56:35,391 и романтика, и любов. 1372 00:56:35,391 --> 00:56:36,226 Mm. 1373 00:56:37,769 --> 00:56:39,854 Мислил ли си да правиш нещо друго? 1374 00:56:39,854 --> 00:56:40,772 с живота си? 1375 00:56:40,772 --> 00:56:42,357 Понякога. 1376 00:56:42,357 --> 00:56:45,068 Но не мога да си представя да съм единственият. 1377 00:56:45,068 --> 00:56:48,113 който е оставил пет поколения наследени да умрат. 1378 00:56:48,780 --> 00:56:50,240 И аз се чувствам така. 1379 00:56:50,740 --> 00:56:51,616 Да. 1380 00:56:52,158 --> 00:56:54,744 Всичко е въпрос на балансиране, нали? 1381 00:56:55,954 --> 00:56:57,747 Това се опитвам да направя, просто... 1382 00:56:57,747 --> 00:56:59,416 Не знам как да го направя. 1383 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 Да. 1384 00:57:03,920 --> 00:57:05,588 Този обичаен брак... 1385 00:57:06,005 --> 00:57:08,174 Откъде е дошъл изобщо? 1386 00:57:08,800 --> 00:57:10,093 Никой не знае. 1387 00:57:10,677 --> 00:57:12,178 Току-що беше там. 1388 00:57:13,138 --> 00:57:16,474 Ще кажа, че ако си бил принуден да се омъжиш... 1389 00:57:17,183 --> 00:57:19,644 Анна е чудесна жена. 1390 00:57:20,562 --> 00:57:21,646 Да, така е. 1391 00:57:23,064 --> 00:57:25,483 Но дори да имаше нещо между нас... 1392 00:57:25,859 --> 00:57:28,778 Знам, че не иска такъв живот. 1393 00:57:36,202 --> 00:57:38,663 Кълна се, че всичко му е в кърпа вързано. 1394 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Ако можеше да го сложи в пастата си за зъби, щеше. 1395 00:57:40,999 --> 00:57:42,542 - Опитах. 1396 00:57:42,542 --> 00:57:44,043 Зъбите ми бяха жълти цял месец. 1397 00:57:44,043 --> 00:57:44,919 Да се махаме от тук! 1398 00:57:44,919 --> 00:57:46,004 Не знаех. 1399 00:57:46,004 --> 00:57:47,130 Наистина ли? 1400 00:57:47,130 --> 00:57:48,465 Мигел те търси. 1401 00:57:48,465 --> 00:57:49,465 Mm. 1402 00:57:49,465 --> 00:57:51,009 Анна, ела с мен на пазара. 1403 00:57:51,009 --> 00:57:53,887 Време е да започнем да приготвяме храна за фестивала. 1404 00:57:53,887 --> 00:57:54,762 Добре. 1405 00:57:54,762 --> 00:57:56,306 Винаги имаме тържества. 1406 00:57:56,306 --> 00:57:57,891 седмица преди началото нажъна. 1407 00:57:57,891 --> 00:57:59,350 Мамо, трябва да ти кажа. 1408 00:57:59,350 --> 00:58:02,228 Мигел мисли, чежът вероятно ще дойде по-рано. 1409 00:58:03,354 --> 00:58:05,023 Тогава нямаме време за пилеене. 1410 00:58:05,356 --> 00:58:07,192 И всеки си има работа. 1411 00:58:07,192 --> 00:58:08,067 Хм? 1412 00:58:08,359 --> 00:58:09,527 Дори ние? 1413 00:58:09,527 --> 00:58:11,613 Разбира се, това е традиция. 1414 00:58:11,988 --> 00:58:15,700 Почетната и кума представя невестата и женихът. 1415 00:58:15,700 --> 00:58:18,494 Сватбените планове на селските старейшини за одобрение. 1416 00:58:18,494 --> 00:58:20,288 Никога не съм чувал такова нещо. 1417 00:58:20,288 --> 00:58:22,916 Никога преди не си била сгодена, скъпа. 1418 00:58:22,916 --> 00:58:24,751 Всъщност планирах да се върна. 1419 00:58:24,751 --> 00:58:26,211 - Тази сутрин в Барселона. 1420 00:58:26,211 --> 00:58:27,295 - Какво? 1421 00:58:27,295 --> 00:58:28,630 Глупости. 1422 00:58:29,505 --> 00:58:31,424 Трябва да останете за края на седмицата. 1423 00:58:31,424 --> 00:58:32,592 Може да вземете стаята за гости. 1424 00:58:32,592 --> 00:58:33,468 Да, ще бъде забавно. 1425 00:58:33,468 --> 00:58:35,053 Ще планираме сватбата им. 1426 00:58:36,054 --> 00:58:38,431 Да, да, благодаря. 1427 00:58:42,185 --> 00:58:44,312 Не е нужно да планираш сватбата. 1428 00:58:44,312 --> 00:58:45,396 Не, всичко е наред. 1429 00:58:45,396 --> 00:58:46,773 Наистина мисля, че ще е забавно. 1430 00:58:46,773 --> 00:58:48,399 А ти ми каза да мисля за нещо друго. 1431 00:58:48,399 --> 00:58:49,776 за няколко дни, нали? 1432 00:58:50,276 --> 00:58:52,070 Мислиш ли, че трябва да отида с Роза? 1433 00:58:52,695 --> 00:58:53,738 Да. 1434 00:58:55,782 --> 00:58:56,783 Анна. 1435 00:58:56,783 --> 00:58:58,076 Хайде, керида. 1436 00:58:58,368 --> 00:58:59,285 Приятно изкарване! 1437 00:58:59,285 --> 00:59:00,245 Благодаря. 1438 00:59:00,245 --> 00:59:01,454 Но ще ти изям питката. 1439 00:59:01,454 --> 00:59:02,789 Не ми остави нищо! 1440 00:59:06,417 --> 00:59:08,253 Не, не, не, не, не, не. 1441 00:59:08,962 --> 00:59:12,006 Тази църква е перфектна за сватба. 1442 00:59:12,882 --> 00:59:15,635 И когато сватбеното парти излезе от вратата, 1443 00:59:15,927 --> 00:59:17,136 Камбаните звънят. 1444 00:59:17,595 --> 00:59:19,097 Всеки път разказва история. 1445 00:59:19,097 --> 00:59:21,599 Всеки камбана, два живота са преплетени. 1446 00:59:21,599 --> 00:59:25,853 Под бдителния поглед на Древния, непоклатим камбана. 1447 00:59:26,104 --> 00:59:28,022 Това е красиво, Рубия. 1448 00:59:28,648 --> 00:59:31,067 Трябва да го използваш в новелите си. 1449 00:59:31,609 --> 00:59:33,319 Не мислех за тази история. 1450 00:59:33,653 --> 00:59:35,363 Мислех си за нашите. 1451 00:59:37,490 --> 00:59:38,491 Рубия. 1452 00:59:39,450 --> 00:59:42,161 Бих се омъжила за теб утре, ако можех. 1453 00:59:43,454 --> 00:59:45,957 Не мога да направя тази стъпка, докато... 1454 00:59:46,374 --> 00:59:47,458 Завърших това. 1455 00:59:47,458 --> 00:59:49,002 Знам, знам, просто... 1456 00:59:49,544 --> 00:59:53,047 Искам да ти помогна да завършиш романа си по-бързо. 1457 00:59:53,798 --> 00:59:54,632 Защото... 1458 00:59:55,508 --> 00:59:58,803 Нямам търпение тези камбани да ни ударят. 1459 00:59:59,637 --> 01:00:00,805 Аз също. 1460 01:00:06,185 --> 01:00:09,606 Рецептата на баба ми за тарта де Сантиаго. 1461 01:00:11,774 --> 01:00:13,776 Ще успеем само за фестивала. 1462 01:00:15,862 --> 01:00:18,114 А сега пресеете брашното. 1463 01:00:18,114 --> 01:00:20,158 И ще събера останалите съставки, нали? 1464 01:00:20,158 --> 01:00:21,117 Добре. 1465 01:00:26,748 --> 01:00:30,793 Нека мама ти покаже как се прави торта, ето така. 1466 01:00:31,419 --> 01:00:32,962 Става ли? 1467 01:00:33,338 --> 01:00:34,756 Добре! 1468 01:00:35,840 --> 01:00:38,134 И след като изпечем... 1469 01:00:39,135 --> 01:00:40,845 Имам още една изненада за теб. 1470 01:00:40,845 --> 01:00:43,431 О, Роза, не е нужно да правиш неща за мен. 1471 01:00:43,431 --> 01:00:45,683 Знам, но искам. 1472 01:00:45,683 --> 01:00:46,768 Чакай. 1473 01:00:52,315 --> 01:00:53,441 Не, не, не, не, не, не. 1474 01:00:53,441 --> 01:00:54,692 Не, не, не, не, не, не. 1475 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Изглеждаш красива. 1476 01:00:59,280 --> 01:01:00,281 Благодаря. 1477 01:01:01,324 --> 01:01:03,534 Баба ми носеше тази мантия. 1478 01:01:05,661 --> 01:01:07,246 После майка ми. 1479 01:01:08,206 --> 01:01:09,874 И после мен. 1480 01:01:11,084 --> 01:01:12,543 И ако искаш... 1481 01:01:13,795 --> 01:01:15,213 и ти можеш. 1482 01:01:33,231 --> 01:01:34,315 - Хавиер. 1483 01:01:34,315 --> 01:01:35,400 Трябва да поговорим. 1484 01:01:35,400 --> 01:01:36,526 Добре. 1485 01:01:40,780 --> 01:01:42,615 Бях сутринта с майка ти. 1486 01:01:43,449 --> 01:01:44,951 - Не, какво каза? 1487 01:01:45,243 --> 01:01:47,161 Обиди ли липсата ти на готварски умения? 1488 01:01:48,079 --> 01:01:49,789 Не, но го направи. 1489 01:01:50,415 --> 01:01:51,416 Много съжалявам. 1490 01:01:51,416 --> 01:01:52,417 Всичко е наред. 1491 01:01:52,959 --> 01:01:54,419 Какво стана? 1492 01:01:54,419 --> 01:01:55,795 - Нищо. 1493 01:01:55,795 --> 01:01:57,880 Беше една от най-хубавите сутрини в живота ми. 1494 01:01:58,131 --> 01:02:00,758 Затова не мога да се преструвам на твоя годеник. 1495 01:02:00,758 --> 01:02:02,009 Анна... 1496 01:02:02,009 --> 01:02:04,595 Ще бъде съсипана, когато разбере. 1497 01:02:04,595 --> 01:02:06,180 Да не говорим, че обмислям 1498 01:02:06,180 --> 01:02:07,265 написване на статия. 1499 01:02:07,265 --> 01:02:08,766 Анна, моля те, по-тихо. 1500 01:02:10,017 --> 01:02:12,103 Моля ви, трябва ми още малко време. 1501 01:02:12,103 --> 01:02:13,146 Не. 1502 01:02:13,146 --> 01:02:15,273 Не мога, не е честно към тях. 1503 01:02:15,273 --> 01:02:16,566 Ами твоята история? 1504 01:02:16,941 --> 01:02:18,735 Не искахте ли точно тази кариера? 1505 01:02:18,985 --> 01:02:20,445 Да, разбира се. 1506 01:02:20,445 --> 01:02:22,613 Разбира се, но не исках да е така. 1507 01:02:23,614 --> 01:02:25,241 Анна, ако им кажем сега, ще стане. 1508 01:02:25,241 --> 01:02:27,076 ужасно разсейване точно предижността. 1509 01:02:27,076 --> 01:02:28,536 Кой е по-лош? 1510 01:02:28,536 --> 01:02:30,288 че наистина ще се женя, или че ще го направя. 1511 01:02:30,288 --> 01:02:32,081 Да разкажат цялата си история със света? 1512 01:02:32,081 --> 01:02:33,958 Честно казано, не знам. 1513 01:02:34,292 --> 01:02:36,836 Разбирам, че всичко е било грешка. 1514 01:02:37,628 --> 01:02:38,963 Но вече е твърде късно. 1515 01:02:39,589 --> 01:02:40,548 Моля те. 1516 01:02:41,090 --> 01:02:42,425 Само още една седмица. 1517 01:02:43,134 --> 01:02:44,886 След това ще им кажа всичко. 1518 01:02:49,056 --> 01:02:50,766 Това са глупости. 1519 01:02:54,145 --> 01:02:55,855 Надявам се тортата да е хубава. 1520 01:02:56,856 --> 01:02:58,191 Направени са с любов. 1521 01:02:58,191 --> 01:02:59,525 Това е всичко, което има значение. 1522 01:03:02,278 --> 01:03:04,322 И сега ще го отпразнуваме. 1523 01:03:04,322 --> 01:03:05,823 Начаса наждението. 1524 01:03:05,823 --> 01:03:07,992 И официалното съобщение до селото. 1525 01:03:07,992 --> 01:03:09,952 на вашия и на годежа на Хавиер. 1526 01:03:12,038 --> 01:03:13,498 Извинете. 1527 01:03:19,629 --> 01:03:21,464 Откъде са дошли всички тези хора? 1528 01:03:22,006 --> 01:03:24,050 Е, това са само приятели и семейството, които идват да помогнат. 1529 01:03:24,050 --> 01:03:25,426 сжъна. 1530 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 фестивалът е общоприетото им парти за добре дошли. 1531 01:03:27,845 --> 01:03:28,804 О, да. 1532 01:03:29,055 --> 01:03:30,431 Здравей, Хавиер. 1533 01:03:35,561 --> 01:03:36,896 Анна, това е Нина. 1534 01:03:36,896 --> 01:03:38,815 Дъщерята на най-добрия приятел на баща ми. 1535 01:03:40,233 --> 01:03:41,275 Енкантада. 1536 01:03:41,275 --> 01:03:42,985 Вие ли сте Анна Кели? 1537 01:03:42,985 --> 01:03:44,153 Писателката на храна. 1538 01:03:44,153 --> 01:03:45,071 Да... 1539 01:03:45,071 --> 01:03:46,405 Следя ви в нета. 1540 01:03:47,406 --> 01:03:48,824 Какво правиш тук? 1541 01:03:49,367 --> 01:03:50,785 Хм... 1542 01:03:50,785 --> 01:03:53,037 Знам, че не пишете за Естърли. 1543 01:03:53,037 --> 01:03:54,288 Да се махаме от тук! 1544 01:03:54,288 --> 01:03:55,373 Не. 1545 01:03:55,373 --> 01:03:56,624 Ако беше... 1546 01:03:56,624 --> 01:03:58,543 ще те прогонят от селото като... 1547 01:03:58,793 --> 01:04:00,753 като... 1548 01:04:01,504 --> 01:04:02,547 Да, плъх. 1549 01:04:02,547 --> 01:04:04,173 В килерът. 1550 01:04:04,173 --> 01:04:05,675 Да, разбирам. 1551 01:04:09,554 --> 01:04:10,721 Ще се видим по-късно. 1552 01:04:10,721 --> 01:04:11,556 Чао. 1553 01:04:12,223 --> 01:04:13,432 Довиждане. 1554 01:04:13,432 --> 01:04:14,559 Каква хубава двойка. 1555 01:04:14,559 --> 01:04:15,685 Да. 1556 01:04:15,685 --> 01:04:16,894 И плъх в килера, а? 1557 01:04:16,894 --> 01:04:18,229 Добре, чух го първия път. 1558 01:04:18,229 --> 01:04:19,146 Да. 1559 01:04:19,146 --> 01:04:20,481 - Да вървим. 1560 01:04:21,023 --> 01:04:22,275 Знам. 1561 01:04:22,275 --> 01:04:24,652 Не мога да повярвам, че Анна може да пече така. 1562 01:04:24,652 --> 01:04:27,989 Обзалагам се, че Хавиер ще се влюби още повече в нея. 1563 01:04:27,989 --> 01:04:29,198 след като отхапа. 1564 01:04:29,198 --> 01:04:30,199 Не, не, не, не, не, не. 1565 01:04:30,491 --> 01:04:34,120 Точно както се влюбих още повече в теб. 1566 01:04:34,120 --> 01:04:36,080 след като четох думите ти. 1567 01:04:36,414 --> 01:04:37,915 Не казвай такива неща. 1568 01:04:37,915 --> 01:04:38,833 Какво? 1569 01:04:38,833 --> 01:04:40,876 Спри да правиш комплименти за моите писма. 1570 01:04:43,170 --> 01:04:45,131 Не, не, не, не, не, не. 1571 01:04:49,885 --> 01:04:50,887 Татко. 1572 01:05:08,446 --> 01:05:09,739 Не, не, не, не, не. 1573 01:05:18,748 --> 01:05:19,916 Добре ли си? 1574 01:05:20,875 --> 01:05:22,460 Не. 1575 01:05:22,960 --> 01:05:24,629 Не, не, не съм добре. 1576 01:05:24,629 --> 01:05:25,546 Хм... 1577 01:05:26,088 --> 01:05:27,673 Трябва да им кажем всичко. 1578 01:05:28,799 --> 01:05:30,760 Трябва да им кажем веднага. 1579 01:05:31,135 --> 01:05:32,261 Не, не, не, не, не, не. 1580 01:05:36,057 --> 01:05:38,309 Мамо, мамо, мамо! 1581 01:05:38,309 --> 01:05:39,852 Не, не, не, не, не. 1582 01:05:40,311 --> 01:05:41,771 Искам да кажа нещо. 1583 01:05:42,563 --> 01:05:44,273 -хола... 1584 01:05:49,195 --> 01:05:50,780 Не, не, не, не, не. 1585 01:05:51,322 --> 01:05:52,531 Какво казва? 1586 01:05:53,324 --> 01:05:54,784 Утре сме на бране. 1587 01:05:54,784 --> 01:05:56,702 Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ 1588 01:05:56,702 --> 01:05:58,788 На испански. 1589 01:06:06,462 --> 01:06:08,089 Не, не, не, не, не, не. 1590 01:06:12,551 --> 01:06:13,928 Искам да знаеш, 1591 01:06:13,928 --> 01:06:15,638 каквото и да се случи след тази седмица, 1592 01:06:16,180 --> 01:06:18,641 Винаги ще се радвам, че този път сме заедно. 1593 01:06:19,350 --> 01:06:21,394 Време, което никога няма да имаме. 1594 01:06:21,394 --> 01:06:23,437 Да си тръгнеш този път ще е много трудно. 1595 01:06:23,437 --> 01:06:24,522 от последния път. 1596 01:06:24,522 --> 01:06:25,690 - Хавиер. 1597 01:06:25,690 --> 01:06:27,441 За мен ще е чест да ви помогна на полето. 1598 01:06:27,441 --> 01:06:28,818 ако ми разрешите. 1599 01:06:29,235 --> 01:06:30,695 Сигурна ли си? 1600 01:06:30,695 --> 01:06:32,279 Това е мъчителна работа. 1601 01:06:32,279 --> 01:06:35,700 Знам, че е по-различно от всекидневието ми, но... 1602 01:06:36,534 --> 01:06:39,286 Бих искал да съм част от историята на семейството ви. 1603 01:06:39,286 --> 01:06:40,329 Ауу. 1604 01:06:45,626 --> 01:06:47,128 Толкова е сладко! 1605 01:06:47,128 --> 01:06:49,130 Ами аз, мога ли да дойда с теб? 1606 01:06:49,130 --> 01:06:51,340 Боже мой, станал си до късно да пишеш. 1607 01:06:51,590 --> 01:06:52,591 О, да, да. 1608 01:06:52,591 --> 01:06:53,801 Е, аз само си мислех. 1609 01:06:53,801 --> 01:06:55,720 Това място е толкова вдъхновяващо. 1610 01:06:55,720 --> 01:06:57,513 И аз мисля така. 1611 01:06:58,097 --> 01:06:59,890 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1612 01:07:02,101 --> 01:07:03,936 Неясно. 1613 01:07:06,397 --> 01:07:07,398 Здравей. 1614 01:07:07,398 --> 01:07:08,941 Здравейте, благодаря ви. 1615 01:07:09,316 --> 01:07:10,735 Да, много ви благодаря. 1616 01:07:11,235 --> 01:07:12,319 Да започваме. 1617 01:07:12,778 --> 01:07:13,654 Здравей. 1618 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 - Благодаря. 1619 01:07:15,322 --> 01:07:17,533 Добре, знаеш, че го правя. 1620 01:07:17,533 --> 01:07:19,618 откакто съм малко дете и мисля, че това е... 1621 01:07:19,618 --> 01:07:21,328 най-голямата реколта, която виждам. 1622 01:07:21,328 --> 01:07:23,456 Еха, Естърли са толкова късметлийки, че ви имат. 1623 01:07:23,456 --> 01:07:24,665 За мен е чест. 1624 01:07:24,665 --> 01:07:27,084 Това е специално семейство. 1625 01:07:27,918 --> 01:07:30,838 Чух за годежа ви с Хавиер. 1626 01:07:30,838 --> 01:07:31,839 Да. 1627 01:07:31,839 --> 01:07:33,674 Поздравления. 1628 01:07:33,674 --> 01:07:36,135 Може би това ще е вдъхновение за Мигел. 1629 01:07:36,427 --> 01:07:38,721 Ние се виждаме от почти година. 1630 01:07:39,430 --> 01:07:41,432 Но той е толкова срамежлив. 1631 01:07:42,475 --> 01:07:44,059 Как ви предложи Хавиер? 1632 01:07:44,059 --> 01:07:45,019 О, да. 1633 01:07:45,728 --> 01:07:47,313 Беше малко неочаквано. 1634 01:07:47,605 --> 01:07:50,608 Той се появи изневиделица и аз му казах: 1635 01:07:50,608 --> 01:07:51,734 Да се махаме от тук! 1636 01:07:51,734 --> 01:07:52,651 Да. 1637 01:08:06,040 --> 01:08:08,334 Извинете, не искам да ви задържам. 1638 01:08:08,334 --> 01:08:09,418 Няма проблем. 1639 01:08:10,294 --> 01:08:11,921 - Здравей, Анна. 1640 01:08:12,171 --> 01:08:13,798 Какво мислите за всичко това? 1641 01:08:13,798 --> 01:08:14,965 Чудесно е. 1642 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 Радвам се да го чуя. 1643 01:08:17,676 --> 01:08:19,762 Това е много специално за мен. 1644 01:08:19,762 --> 01:08:20,971 За всички нас. 1645 01:08:20,971 --> 01:08:22,598 Семейство, общност. 1646 01:08:23,182 --> 01:08:25,059 И сега ти ще си част от това. 1647 01:08:26,560 --> 01:08:28,854 Радвам се, че си тук, Анна. 1648 01:08:29,313 --> 01:08:30,314 Аз също. 1649 01:08:30,981 --> 01:08:32,024 Скъпата Анна. 1650 01:08:34,443 --> 01:08:35,319 Извини ме, скъпа. 1651 01:08:35,319 --> 01:08:36,278 Добре. 1652 01:08:40,825 --> 01:08:42,952 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО 1653 01:08:52,711 --> 01:08:54,338 Не, не, не, не, не, не. 1654 01:09:43,387 --> 01:09:44,638 Благодаря ви. 1655 01:09:52,938 --> 01:09:54,648 Това бяха добри мелодии. 1656 01:09:55,816 --> 01:09:58,319 Направи ми услуга, когато говориш със семейството си... 1657 01:09:59,028 --> 01:10:00,571 по-късно... 1658 01:10:01,071 --> 01:10:02,406 Не им казвай за статията, става ли? 1659 01:10:02,406 --> 01:10:03,449 Няма да го пиша. 1660 01:10:03,449 --> 01:10:04,658 Как така? 1661 01:10:04,658 --> 01:10:05,659 Не, но... 1662 01:10:06,035 --> 01:10:07,870 Ти сам каза, колко е важно. 1663 01:10:07,870 --> 01:10:08,954 за вашето бъдеще. 1664 01:10:10,080 --> 01:10:11,832 Смешно е, че не искахте да го пиша. 1665 01:10:11,832 --> 01:10:12,917 на първо място. 1666 01:10:12,917 --> 01:10:14,418 Мислех, че ще се успокоиш. 1667 01:10:15,252 --> 01:10:18,005 Това беше преди да се усетя в сърцето си. 1668 01:10:18,422 --> 01:10:20,549 които ти би написал от твоя. 1669 01:10:22,676 --> 01:10:24,136 И беше прав. 1670 01:10:24,553 --> 01:10:26,388 Време е това семейство да... 1671 01:10:26,931 --> 01:10:29,266 да излезе от миналото, да приеме бъдещето. 1672 01:10:31,226 --> 01:10:33,145 Но не можем да им го кажем. 1673 01:10:34,271 --> 01:10:36,148 Ще пиша за нещо друго. 1674 01:10:36,148 --> 01:10:37,441 Всичко е наред. 1675 01:10:37,441 --> 01:10:39,485 Не искам да пишеш за нищо друго. 1676 01:10:40,819 --> 01:10:41,779 Или... 1677 01:10:42,029 --> 01:10:43,113 да бъда... 1678 01:10:43,113 --> 01:10:44,323 Където и да е другаде... 1679 01:10:44,657 --> 01:10:45,866 но тук. 1680 01:10:48,118 --> 01:10:50,329 Искам да съм тук. 1681 01:10:50,329 --> 01:10:51,914 Харесва ми тук, знаеш го. 1682 01:10:52,456 --> 01:10:54,833 Но това е твоето наследство, не моето. 1683 01:10:55,376 --> 01:10:57,962 Сега трябва да си тръгна. 1684 01:10:57,962 --> 01:11:00,047 докато все още имам силата да кажа не. 1685 01:11:07,179 --> 01:11:08,931 Не, не, не, не. 1686 01:11:10,391 --> 01:11:11,433 Това Ерика ли е? 1687 01:11:11,684 --> 01:11:12,726 Ерика? 1688 01:11:12,726 --> 01:11:13,644 Нека обясня. 1689 01:11:13,644 --> 01:11:14,812 Да обясня какво? 1690 01:11:15,312 --> 01:11:18,482 Това, което сте записали за семейните ни тайни. 1691 01:11:18,899 --> 01:11:20,651 Разговорите ни. 1692 01:11:20,651 --> 01:11:21,944 Нашите традиции. 1693 01:11:21,944 --> 01:11:23,153 Чакай, какво става? 1694 01:11:23,153 --> 01:11:24,530 Все пак имаше шпионин. 1695 01:11:24,530 --> 01:11:26,115 Не, не съм шпионин. 1696 01:11:26,365 --> 01:11:27,658 Аз съм писател. 1697 01:11:27,658 --> 01:11:29,118 - Соята ескритора. 1698 01:11:29,118 --> 01:11:30,703 Просто си водих записки, защото искам да пиша. 1699 01:11:30,703 --> 01:11:33,163 нещо здраво основано на семейството ви, на вашите... 1700 01:11:33,163 --> 01:11:34,206 Чакай малко. 1701 01:11:34,206 --> 01:11:36,333 Пишеше за Естърелите? 1702 01:11:36,333 --> 01:11:38,544 Не, не, не и по този начин. 1703 01:11:38,794 --> 01:11:40,129 Какво иска да каже? 1704 01:11:40,963 --> 01:11:43,507 И ти ли пишеш за нас, Анна? 1705 01:11:43,507 --> 01:11:45,009 Не, не. 1706 01:11:45,509 --> 01:11:46,510 Ами... 1707 01:11:47,177 --> 01:11:48,721 Бях. 1708 01:11:48,721 --> 01:11:50,764 Какво направи, като доведе тези американци тук, Хавиер? 1709 01:11:50,764 --> 01:11:52,516 Да провалиш живота ни? 1710 01:11:52,516 --> 01:11:53,684 Чакай малко. 1711 01:11:53,684 --> 01:11:55,602 Нямаше да кажа тайните на семейството ти. 1712 01:11:55,602 --> 01:11:57,146 или нещо подобно. 1713 01:11:57,146 --> 01:11:59,940 Исках целият свят да те обича толкова, колкото и аз. 1714 01:12:00,315 --> 01:12:02,067 Не се показва любов така, Анна. 1715 01:12:02,067 --> 01:12:02,985 Съжалявам. 1716 01:12:02,985 --> 01:12:04,403 И аз съжалявам. 1717 01:12:04,403 --> 01:12:06,113 Чакай малко, за това ли искаше да дойда с теб? 1718 01:12:06,113 --> 01:12:07,323 с цялата работа с фалшивия ангажимент? 1719 01:12:07,323 --> 01:12:08,198 За заговора? 1720 01:12:08,198 --> 01:12:09,158 Анна. 1721 01:12:09,658 --> 01:12:10,993 фалшив ангажимент? 1722 01:12:11,368 --> 01:12:12,786 Не ти вярвам. 1723 01:12:13,037 --> 01:12:13,996 Не. 1724 01:12:13,996 --> 01:12:15,080 Не. 1725 01:12:15,080 --> 01:12:17,416 Виждам ви заедно, влюбен сте. 1726 01:12:18,792 --> 01:12:20,419 Обичам я, мамо. 1727 01:12:22,337 --> 01:12:23,422 Обичам те. 1728 01:12:23,714 --> 01:12:25,007 И аз те обичам. 1729 01:12:26,925 --> 01:12:29,053 Но не, ние не сме сгодени. 1730 01:12:29,386 --> 01:12:30,512 Не, не, не, не, не, не. 1731 01:12:32,681 --> 01:12:33,766 Чакай. 1732 01:12:33,766 --> 01:12:35,726 Не, нека аз. Аз ни забърках в тази бъркотия. 1733 01:12:36,226 --> 01:12:37,561 Ще ни измъкна. 1734 01:12:40,147 --> 01:12:41,774 Да поговорим за това. 1735 01:12:41,774 --> 01:12:42,733 - Добре, мога... 1736 01:12:42,733 --> 01:12:43,984 Не. 1737 01:12:43,984 --> 01:12:46,070 Миналата година използвахте идеите ми като трамвай. 1738 01:12:46,070 --> 01:12:47,780 И сега го правиш отново? 1739 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Трябва да говоря с родителите на Хавиер. 1740 01:12:51,241 --> 01:12:52,159 Анна. 1741 01:12:52,576 --> 01:12:53,535 Ерика. 1742 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Ако се борихте, трябваше да ми кажете. 1743 01:12:57,289 --> 01:12:58,499 Не можах. 1744 01:13:05,506 --> 01:13:06,924 Ако я обичаш... 1745 01:13:07,216 --> 01:13:08,550 Ожени се за нея! 1746 01:13:08,550 --> 01:13:10,761 Не мога да я помоля да се омъжи за някой, когото току-що е срещнала. 1747 01:13:13,055 --> 01:13:14,890 Никога не съм искал да нараня някого. 1748 01:13:15,349 --> 01:13:17,226 Не и това чудесно семейство. 1749 01:13:17,226 --> 01:13:18,602 Много съжалявам. 1750 01:13:19,812 --> 01:13:22,147 Не трябваше изобщо да идвам тук. 1751 01:13:28,904 --> 01:13:30,531 А, да. 1752 01:13:30,531 --> 01:13:31,949 Радвам се, че спря да ходиш. 1753 01:13:31,949 --> 01:13:34,243 Мислех, че ще стигнеш до Португалия. 1754 01:13:34,243 --> 01:13:35,661 Е, щях. 1755 01:13:35,661 --> 01:13:37,579 Но оставих всичките си неща в къщата за гости. 1756 01:13:38,372 --> 01:13:40,707 Добре ми е, че се опитвам да направя драматичен изход. 1757 01:13:41,333 --> 01:13:42,918 Много съжалявам. 1758 01:13:44,962 --> 01:13:46,880 И си прав, бях отчаян. 1759 01:13:51,969 --> 01:13:53,637 Чел ли си Моби Дик? 1760 01:13:55,139 --> 01:13:56,390 В гимназията. 1761 01:13:57,307 --> 01:13:58,892 Така че... 1762 01:13:58,892 --> 01:14:01,895 Помниш ли как капитан Ахаб се бори срещу чудовището? 1763 01:14:01,895 --> 01:14:03,814 Но се оказа, че се бори срещу 1764 01:14:03,814 --> 01:14:05,023 от собствените си страхове. 1765 01:14:05,274 --> 01:14:06,400 Добре. 1766 01:14:06,400 --> 01:14:07,568 Разбирам. 1767 01:14:07,568 --> 01:14:09,194 Страх те е, че не си добър писател. 1768 01:14:09,194 --> 01:14:11,155 а ти остави страховете си да те превземат най-добре. 1769 01:14:11,488 --> 01:14:12,489 Прав си. 1770 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 - Да. 1771 01:14:13,991 --> 01:14:16,076 Както почти остави страхът си да си сам. 1772 01:14:16,076 --> 01:14:17,494 ще те обслужа. 1773 01:14:20,247 --> 01:14:23,250 Какво ще стане, ако кариерата ми ме подтикне толкова много, че... 1774 01:14:23,250 --> 01:14:26,795 Никога ли няма да си позволя да имам нещо подобно отново? 1775 01:14:27,588 --> 01:14:28,505 Ще го направиш. 1776 01:14:28,505 --> 01:14:29,673 Откъде знаеш? 1777 01:14:30,174 --> 01:14:31,300 Защото. 1778 01:14:32,718 --> 01:14:34,553 Защото вярваш в съдбата. 1779 01:14:35,095 --> 01:14:37,472 И защото си вложил толкова много любов във вселената. 1780 01:14:37,472 --> 01:14:39,475 че ще си го върнеш. 1781 01:14:41,560 --> 01:14:43,812 Само не бъди като мен и отблъсни хората. 1782 01:14:43,812 --> 01:14:45,480 които ги е грижа най-много за теб. 1783 01:14:47,691 --> 01:14:49,568 Много съжалявам, че се ядосах. 1784 01:14:50,068 --> 01:14:52,070 Мисля, че бях изненадан. 1785 01:14:52,070 --> 01:14:54,156 Разбира се, че имаш пълното право. 1786 01:14:55,699 --> 01:14:57,409 Но трябва да знаеш, че нямаше да пиша. 1787 01:14:57,409 --> 01:14:58,702 за гестелите. 1788 01:15:01,705 --> 01:15:02,748 Всъщност... 1789 01:15:02,748 --> 01:15:04,708 Пишех история за една жена. 1790 01:15:05,250 --> 01:15:07,794 който толкова много обичаше един мъж и семейството си... 1791 01:15:09,087 --> 01:15:11,840 с която се бореше и в крайна сметка пропусна. 1792 01:15:11,840 --> 01:15:14,218 Невероятна възможност за кариерата й. 1793 01:15:14,218 --> 01:15:16,094 защото те не искаха това. 1794 01:15:16,094 --> 01:15:17,262 Не, не, не, не, не, не. 1795 01:15:17,262 --> 01:15:20,057 Звучи сложно, но очарователно. 1796 01:15:20,057 --> 01:15:21,099 Не, не, не, не, не, не. 1797 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Невероятна е. 1798 01:15:23,644 --> 01:15:25,312 Тя ми е най-добрата приятелка. 1799 01:15:26,980 --> 01:15:29,233 Миналата година ми помогна толкова много. 1800 01:15:29,233 --> 01:15:31,193 Ти ми помогна да вярвам в себе си. 1801 01:15:31,860 --> 01:15:33,654 Не разбирам защо не позволяваш на някой друг. 1802 01:15:33,654 --> 01:15:34,863 направи същото и за теб. 1803 01:15:35,155 --> 01:15:37,241 От доста време съм сам. 1804 01:15:38,659 --> 01:15:40,035 Аз също. 1805 01:15:41,537 --> 01:15:43,914 Но сега сме заедно, каквото и да става. 1806 01:15:46,124 --> 01:15:47,751 Мисля, че трябва да се връщаме. 1807 01:15:48,085 --> 01:15:49,628 Избършете я, а? 1808 01:15:49,628 --> 01:15:52,256 Да, вероятно е време да се изправим лице в лице с тези бели косатки. 1809 01:15:53,257 --> 01:15:55,717 Нали знаеш, че Ахаб е ял накрая? 1810 01:15:55,717 --> 01:15:56,969 О, не! 1811 01:15:57,261 --> 01:15:58,971 Не мисли за това. 1812 01:15:58,971 --> 01:16:00,472 Метафора, но метафора. 1813 01:16:00,472 --> 01:16:01,932 напълно се разпада. 1814 01:16:09,982 --> 01:16:11,358 - Ана, наистина съжалявам. 1815 01:16:11,358 --> 01:16:12,568 Съжалявам, че си тръгна така. 1816 01:16:12,568 --> 01:16:13,986 Не знаех какво друго да направя. 1817 01:16:15,362 --> 01:16:17,364 Не, аз... съжалявам. 1818 01:16:18,490 --> 01:16:20,576 Опитваше се да оправиш всичко. 1819 01:16:20,576 --> 01:16:21,660 Разбирам. 1820 01:16:22,160 --> 01:16:25,247 Анна, знам, че в момента звучи толкова объркано, но... 1821 01:16:26,373 --> 01:16:28,750 Не мога да се виждам с никой друг, освен с теб. 1822 01:16:29,793 --> 01:16:30,711 Наистина ли? 1823 01:16:31,962 --> 01:16:34,631 Не исках да кажа това. 1824 01:16:37,551 --> 01:16:38,677 Аз също. 1825 01:16:39,469 --> 01:16:40,971 Еха. 1826 01:16:41,722 --> 01:16:43,640 Наистина се появи от нищото. 1827 01:16:44,850 --> 01:16:46,268 Чакай, чакай. 1828 01:16:46,268 --> 01:16:47,853 Трябва да говорим със семейството ти. 1829 01:16:49,646 --> 01:16:51,648 Трябва да им кажем, че сме направили всичко. 1830 01:16:51,648 --> 01:16:53,150 Защото ни пука за тях. 1831 01:16:53,483 --> 01:16:54,943 Ела. 1832 01:16:54,943 --> 01:16:56,862 Мисля, че и те ще искат да ти разкажат някои неща. 1833 01:16:58,155 --> 01:16:59,614 Не, не, не, не, не, не. 1834 01:17:24,348 --> 01:17:25,307 Не, не, не, не, не, не. 1835 01:17:25,307 --> 01:17:26,808 О, не, Рубия. 1836 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 Рубия. 1837 01:17:27,768 --> 01:17:29,603 Сега разбирам всичко. 1838 01:17:29,603 --> 01:17:32,898 Това ти трябваше през цялото време. 1839 01:17:33,523 --> 01:17:35,317 Просто не знаех как да попитам. 1840 01:17:36,610 --> 01:17:39,196 Знам, че ме обичаш по най-добрия начин. 1841 01:17:40,405 --> 01:17:43,033 Не... не е най-важното. 1842 01:17:43,617 --> 01:17:45,661 Само те слушах. 1843 01:17:46,119 --> 01:17:48,705 И от сега нататък, това ще правя аз. 1844 01:17:48,705 --> 01:17:49,706 Обещавам ти. 1845 01:17:49,956 --> 01:17:50,832 Добре. 1846 01:17:51,917 --> 01:17:53,502 Защото искам да ти кажа нещо. 1847 01:17:53,502 --> 01:17:55,170 И трябва да слушаш. 1848 01:17:55,879 --> 01:17:56,755 Испанецо! 1849 01:18:02,969 --> 01:18:04,596 И аз те обичам. 1850 01:18:04,596 --> 01:18:07,724 И ще се оженим, когато си готова. 1851 01:18:08,141 --> 01:18:09,351 Готов съм. 1852 01:18:09,726 --> 01:18:10,644 Сега ли? 1853 01:18:12,062 --> 01:18:13,063 Да! 1854 01:18:13,063 --> 01:18:14,231 Искам да кажа, кого шегувахме? 1855 01:18:14,231 --> 01:18:15,899 Не планирахме само фалшивия брак на Анна. 1856 01:18:15,899 --> 01:18:17,567 Ние планирахме нашата истинска. 1857 01:18:17,943 --> 01:18:19,111 Какво мислите? 1858 01:18:20,070 --> 01:18:21,446 Да се махаме от тук! 1859 01:18:26,076 --> 01:18:27,035 Ах... 1860 01:18:27,035 --> 01:18:27,994 Извинете. 1861 01:18:29,913 --> 01:18:30,831 О, да. 1862 01:18:33,542 --> 01:18:35,836 Първо, искам да кажа, че наистина съжалявам. 1863 01:18:35,836 --> 01:18:37,003 че съм те излъгал. 1864 01:18:37,003 --> 01:18:38,505 Че сме те излъгали. 1865 01:18:39,589 --> 01:18:41,299 Много е важно да знаеш всичко, което съм искал. 1866 01:18:41,299 --> 01:18:42,884 беше най-доброто за теб. 1867 01:18:43,427 --> 01:18:45,095 И да помогна на Хавиер. 1868 01:18:45,095 --> 01:18:47,722 И всичко, което искаше, беше малко свобода. 1869 01:18:48,306 --> 01:18:49,808 И това е всичко, което исках... 1870 01:18:50,308 --> 01:18:52,519 също така... различни видове. 1871 01:18:53,395 --> 01:18:54,896 И мисля, че го разбрах. 1872 01:18:55,439 --> 01:18:58,150 Без значение дали ще я публикувам или не. 1873 01:18:58,150 --> 01:19:00,235 Така че... както и да е, няма... 1874 01:19:01,653 --> 01:19:04,030 публикувайте статията за вас, така че... 1875 01:19:05,115 --> 01:19:07,033 Тайните ти са в безопасност с мен. 1876 01:19:13,707 --> 01:19:15,459 Трябваше да накарам Ерика да преведи. 1877 01:19:15,459 --> 01:19:16,585 Един момент, веднага се връщам. 1878 01:19:16,585 --> 01:19:17,919 Не,не,Ана,разбрахме те. 1879 01:19:18,712 --> 01:19:22,174 Просто чакахме да приключиш, преди... 1880 01:19:22,466 --> 01:19:24,718 Преди да ме изгониш от селото? 1881 01:19:24,718 --> 01:19:25,802 Не, не, не, не, не, не. 1882 01:19:26,803 --> 01:19:28,430 Преди да ви кажем... 1883 01:19:30,640 --> 01:19:33,810 за теб е добре да публикуваш историята си. 1884 01:19:34,144 --> 01:19:35,103 Какво? 1885 01:19:35,729 --> 01:19:37,355 Хавиер ни накара да се замислим. 1886 01:19:37,355 --> 01:19:39,566 Ще направя някои промени тук. 1887 01:19:39,900 --> 01:19:42,986 Така че на всеки няколко стотин години се излагат на риск. 1888 01:19:43,320 --> 01:19:44,446 не е толкова зле. 1889 01:19:44,738 --> 01:19:46,156 Но не твърде много. 1890 01:19:47,324 --> 01:19:48,450 И... 1891 01:19:49,409 --> 01:19:50,827 за протокола. 1892 01:19:52,829 --> 01:19:55,040 Винаги ще имаш място тук. 1893 01:19:55,040 --> 01:19:56,374 Боже мой. 1894 01:19:56,708 --> 01:19:58,043 Това дъщеря ли е? 1895 01:19:59,461 --> 01:20:00,879 (двамата се смеят) 1896 01:20:02,506 --> 01:20:03,965 Почетна дъщеря. 1897 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Засега. 1898 01:20:07,052 --> 01:20:10,472 Но ако искаш да е официално, 1899 01:20:10,472 --> 01:20:12,224 и това би било добре. 1900 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Може би някой ден. 1901 01:20:14,768 --> 01:20:16,937 Някой ден, днес? 1902 01:20:16,937 --> 01:20:18,939 Някой ден, като... 1903 01:20:20,023 --> 01:20:21,233 Някой ден. 1904 01:20:22,234 --> 01:20:23,485 Тост. 1905 01:20:24,569 --> 01:20:26,571 За бъдещето на Естрола. 1906 01:20:27,948 --> 01:20:29,366 Следващото поколение. 1907 01:20:29,366 --> 01:20:30,784 И за Хавиер. 1908 01:20:30,784 --> 01:20:33,203 Нека пътя, по който пътуваш, те върне у дома. 1909 01:20:33,203 --> 01:20:34,329 Пътуване? 1910 01:20:34,704 --> 01:20:35,914 Тръгвате ли си? 1911 01:20:36,164 --> 01:20:38,375 Е, не задълго, но... 1912 01:20:38,667 --> 01:20:41,211 Знам един прекрасен пътешественик, който ме вдъхнови. 1913 01:20:41,211 --> 01:20:42,671 Не, какво? 1914 01:20:42,671 --> 01:20:44,381 (Както се смеят) 1915 01:20:46,508 --> 01:20:47,968 Чакай, но ако си тръгваш, 1916 01:20:47,968 --> 01:20:49,386 тогава кой ще го поеме? 1917 01:20:50,178 --> 01:20:51,846 И за това говорихме. 1918 01:20:52,138 --> 01:20:55,725 Разбрали сме, че има и други начини да се предадем. 1919 01:20:55,725 --> 01:20:58,854 традициите и бизнесът на семейството ни. 1920 01:20:59,771 --> 01:21:03,358 Докато имаме любов в центъра на това, което правим, 1921 01:21:04,484 --> 01:21:06,152 ние винаги ще сме добре. 1922 01:21:08,446 --> 01:21:10,198 Но ще си призная. 1923 01:21:10,949 --> 01:21:14,244 Толкова се вълнувах, че организирах сватба. 1924 01:21:15,120 --> 01:21:17,205 Мисля, че можем да ви помогнем с това. 1925 01:21:18,999 --> 01:21:20,208 О, да! 1926 01:21:21,751 --> 01:21:22,919 Да! 1927 01:21:22,919 --> 01:21:24,045 Да се махаме от тук! 1928 01:21:24,045 --> 01:21:25,505 Да направим сватба! 1929 01:21:27,173 --> 01:21:29,467 Не, не, не, не, не, не. 1930 01:21:29,885 --> 01:21:31,344 Благодаря ви. 1931 01:21:31,344 --> 01:21:32,971 Еха! 1932 01:21:45,775 --> 01:21:47,402 Благодаря ви. 1933 01:21:49,988 --> 01:21:51,698 Не, не, не, не, не, не. 1934 01:21:51,698 --> 01:21:53,366 Не, не, не, не, не, не. 1935 01:21:55,911 --> 01:21:57,287 Благодаря ви. 1936 01:22:00,957 --> 01:22:02,042 Наздраве. 1937 01:22:02,042 --> 01:22:04,961 Едно, две, три! 1938 01:22:10,550 --> 01:22:11,635 Хей. 1939 01:22:11,635 --> 01:22:12,636 Хей. 1940 01:22:12,636 --> 01:22:13,887 Донесох ти подарък. 1941 01:22:16,139 --> 01:22:18,224 Мисля, че трябва да им вземем нещо. 1942 01:22:18,892 --> 01:22:20,018 Е, не и това. 1943 01:22:20,560 --> 01:22:21,936 Това е твое. 1944 01:22:23,980 --> 01:22:25,273 Сигурна ли си? 1945 01:22:25,940 --> 01:22:28,026 Знам, че е по-ценно от злато. 1946 01:22:28,485 --> 01:22:32,280 Е, тогава може би ще го приемеш като обнадеждаващ пръстен. 1947 01:22:35,367 --> 01:22:38,995 И може би, когато се върнем, ще ти намерим истински. 1948 01:22:46,127 --> 01:22:47,629 Много благодаря. 1949 01:22:51,883 --> 01:22:52,842 Добре ли си? 1950 01:22:52,842 --> 01:22:53,802 Да. 1951 01:22:54,719 --> 01:22:57,639 Искам да кажа, ако ни беше казал преди една година... 1952 01:22:57,931 --> 01:23:00,016 че живота ни ще е тук. 1953 01:23:00,016 --> 01:23:01,893 Това е най-хубавото нещо в живота. 1954 01:23:02,310 --> 01:23:04,270 Винаги има друга глава за пишене. 1955 01:23:04,979 --> 01:23:05,980 Не, не, не, не, не. 1956 01:23:06,231 --> 01:23:07,148 Хайде. 1957 01:23:10,694 --> 01:23:11,987 - Да. 1958 01:23:16,700 --> 01:23:18,660 Не, не, не, не, не. 1959 01:23:18,660 --> 01:23:21,329 Добре! 1960 01:23:21,621 --> 01:23:22,997 Благодаря ви. 1961 01:23:26,126 --> 01:23:28,461 Едно, две, три. 1962 01:23:29,963 --> 01:23:39,931 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1963 01:23:44,894 --> 01:23:54,863 ГОДИНИ ПО-КЪСНО