1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,498 Прекратяваме редовните ви програми. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,178 за Извънредни новини. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:08,220 --> 00:00:10,758 Смъртоносна епидемия от пандемичен грип покоси нацията. 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,558 и светът е в паника. 7 00:00:12,600 --> 00:00:15,168 В докладите се казва, че източникът му е от Китай. 8 00:00:15,210 --> 00:00:16,518 Вирусът се разпространява бързо. 9 00:00:16,560 --> 00:00:17,988 и експерти предупреждават, че това може да е 10 00:00:18,030 --> 00:00:19,548 най-лошата епидемия в историята. 11 00:00:19,590 --> 00:00:20,748 Болниците са затрупани. 12 00:00:20,790 --> 00:00:22,428 и хората са посъветвани да си стоят у дома. 13 00:00:22,470 --> 00:00:24,408 и избягвайте всеки ненужен контакт с другите. 14 00:00:24,450 --> 00:00:26,328 В отчаян опит да задържат вируса, 15 00:00:26,370 --> 00:00:28,368 правителството обяви извънредно положение 16 00:00:28,410 --> 00:00:30,108 и е поръчал национална карантина. 17 00:00:30,150 --> 00:00:31,548 С настъпването на смъртта, 18 00:00:31,590 --> 00:00:34,038 Учените работят неуморно, за да намерят лека. 19 00:00:34,080 --> 00:00:34,878 Улиците са празни. 20 00:00:34,920 --> 00:00:36,078 и някога разлюляващите се градове... 21 00:00:36,120 --> 00:00:37,608 Хората се страхуват да напускат дома си. 22 00:00:37,650 --> 00:00:39,618 Правителствата правят спешни мерки. 23 00:00:39,660 --> 00:00:40,668 за ограничаване на заразата. 24 00:00:40,710 --> 00:00:42,138 иска гражданите да се самоунищожават. 25 00:00:42,180 --> 00:00:43,428 Ден след ден. 26 00:00:43,470 --> 00:00:45,168 става все по-ужасен. 27 00:00:45,210 --> 00:00:47,328 Вирусът няма следи от забавяне. 28 00:00:47,370 --> 00:00:49,248 и светът е на ръба на колапса. 29 00:00:49,290 --> 00:00:50,958 Ще може ли човечеството да оцелее? 30 00:00:51,000 --> 00:00:52,458 - Тази смъртоносна пандемия? 31 00:00:52,500 --> 00:00:53,898 за да помогнат с каквото могат. 32 00:00:53,940 --> 00:00:56,448 Докторите и сестрите работят денонощно. 33 00:00:56,490 --> 00:00:58,818 за да лекуваме болни, докато доброволците им носят... 34 00:00:58,860 --> 00:01:01,098 Светът е в ръцете на смъртоносна пандемия. 35 00:01:01,140 --> 00:01:02,268 Болниците са препълнени. 36 00:01:02,310 --> 00:01:04,038 - Всички са посъветвани. 37 00:01:04,080 --> 00:01:05,335 да стоя вкъщи и да избягвам ненужната... 38 00:01:05,377 --> 00:01:06,293 Тук има медицин персонал. 39 00:01:06,335 --> 00:01:07,376 работят денонощно... 40 00:01:07,418 --> 00:01:08,209 Последните данни показват, че 41 00:01:08,251 --> 00:01:09,408 Удивителен брой смъртни случаи. 42 00:01:09,450 --> 00:01:10,728 Предупреждавам ви, че най-лошото предстои. 43 00:01:10,770 --> 00:01:12,078 Мъртвите са погребани в масов гроб. 44 00:01:12,120 --> 00:01:13,758 Пандемията доведе до несметни загуби. 45 00:01:13,800 --> 00:01:16,248 и страдаме, но трябва да останем бдителни и да продължим. 46 00:01:16,290 --> 00:01:17,298 - Център за контрол на заболяванията. 47 00:01:17,340 --> 00:01:19,998 Превенция докладва за над един милион смъртни случая до момента. 48 00:01:20,040 --> 00:01:22,728 От ЦЦБ настояват всички да бъдат ваксинирани. 49 00:01:22,770 --> 00:01:24,918 В същото време може да има надежда на хоризонта. 50 00:01:24,960 --> 00:01:26,328 Учените обявиха пробив. 51 00:01:26,370 --> 00:01:27,618 в битка срещу вирусът. 52 00:01:27,660 --> 00:01:28,998 с новоразвита ваксина. 53 00:01:29,040 --> 00:01:30,228 Зашеметително. 54 00:01:30,270 --> 00:01:31,848 Фармацевтична компания обяви... 55 00:01:31,890 --> 00:01:33,978 Нова ваксина би могла да излекува вируса. 56 00:01:34,020 --> 00:01:35,285 Възможно е да лекува смъртоносната треска. 57 00:01:35,327 --> 00:01:36,118 - Това е краят на вируса. 58 00:01:36,160 --> 00:01:36,951 на тази пандемия. 59 00:01:36,993 --> 00:01:38,208 Правителството работи внимателно. 60 00:01:38,250 --> 00:01:40,938 с FDA да ускорят процеса на одобрение 61 00:01:40,980 --> 00:01:42,483 и се надяваме, че ваксината ще е на разположение. 62 00:01:42,525 --> 00:01:44,058 за широкоразпространено... следване на тази история отблизо 63 00:01:44,100 --> 00:01:45,212 докато се развива... тази ваксина цели. 64 00:01:45,254 --> 00:01:47,088 определено белтъче на повърхността на вируса. 65 00:01:47,130 --> 00:01:48,498 Правителствени служби гарантират, че 66 00:01:48,540 --> 00:01:50,778 че ваксината ще бъде достъпна за всички... 67 00:01:50,820 --> 00:01:52,769 Както и в първите опити, учени се надяват... 68 00:01:52,811 --> 00:01:54,468 Започнете да го управлявате на по-възрастните. 69 00:01:54,510 --> 00:01:55,758 и в риск за пациентите, първо 70 00:01:55,800 --> 00:01:57,348 и в крайна сметка отваряме дистрибуцията. 71 00:01:57,390 --> 00:01:59,298 Докато много хора бързат да бъдат ваксинирани, 72 00:01:59,340 --> 00:02:01,008 има и опасения за безопасността, 73 00:02:01,050 --> 00:02:02,328 и ефективността на ваксината. 74 00:02:02,370 --> 00:02:04,368 Говорихме с няколко души, които се колебаят 75 00:02:04,410 --> 00:02:05,538 Фармацевтична компания 76 00:02:05,580 --> 00:02:07,668 е разработил ново противозачатъчно. 77 00:02:07,710 --> 00:02:08,875 който ще излекува мъртвия вирус. 78 00:02:08,917 --> 00:02:10,848 Хапчето, което учени 79 00:02:10,890 --> 00:02:13,668 се обаждат на RV 219, целят се в вируса. 80 00:02:13,710 --> 00:02:14,778 на молекулярно ниво. 81 00:02:14,820 --> 00:02:17,058 Докторите смятат, че това може да промени играта. 82 00:02:17,100 --> 00:02:19,068 Днес ХЦБ обяви, че е в болница. 83 00:02:19,110 --> 00:02:22,398 новото хапче RV 2 до 19 ще бъде освободено. 84 00:02:22,440 --> 00:02:24,228 в идните седмици, след като бъдат напълно одобрени. 85 00:02:24,270 --> 00:02:26,418 Какво прави това хапче, RV 219, 86 00:02:26,460 --> 00:02:27,611 означава за бъдещето на пандемията? 87 00:02:27,653 --> 00:02:30,198 Това наистина е история, може ли най-накрая да се върнем към нея? 88 00:02:30,240 --> 00:02:31,964 - Що се отнася до противозачатъчните. 89 00:02:32,006 --> 00:02:34,818 Това може да е ключът към лекуването на смъртния пандемичен вирус. 90 00:02:34,860 --> 00:02:37,368 Държавни представители казват, че това е противозачатъчния RV 2 до 19 г. 91 00:02:37,410 --> 00:02:39,348 е стъпка в правилната посока и вярвам, че 92 00:02:39,390 --> 00:02:41,628 че това може да е повратна точка в боя. 93 00:02:41,670 --> 00:02:44,178 Не знаем какво крие бъдещето. 94 00:02:44,220 --> 00:02:46,098 но трябва да останем надежда. 95 00:02:46,140 --> 00:02:49,338 че с новото хапче, RV 219, 96 00:02:49,380 --> 00:02:51,478 ще се справим с това. 97 00:03:33,591 --> 00:03:35,883 Д-р Паладжи в спешното. 98 00:03:35,925 --> 00:03:38,370 Д-р Паладжи в спешното. 99 00:06:32,399 --> 00:06:34,267 Хан в интензивното. 100 00:06:34,309 --> 00:06:36,868 Пратката за сестри в интелигентното. 101 00:06:36,910 --> 00:06:38,994 Сейбъл. 102 00:06:39,036 --> 00:06:40,483 А ти откъде си, скъпа? 103 00:06:43,697 --> 00:06:48,697 Чудесно. 104 00:07:08,880 --> 00:07:10,338 Какво има? 105 00:07:10,380 --> 00:07:11,763 Чувствам се като лайно. 106 00:07:13,560 --> 00:07:14,393 Ела с мен. 107 00:07:27,180 --> 00:07:30,603 Не е изненада. 108 00:07:34,380 --> 00:07:37,323 Зак? 109 00:07:38,190 --> 00:07:39,281 Д-р Ричардсън! 110 00:07:39,323 --> 00:07:40,740 Ставам. 111 00:07:41,760 --> 00:07:42,760 Ще ви призная. 112 00:07:53,052 --> 00:07:54,348 Как е той? 113 00:07:54,390 --> 00:07:57,648 Температурата му е над 40, сърцето му бие лудо. 114 00:07:57,690 --> 00:08:00,263 и кръвното му налягане няма да падне. 115 00:08:00,305 --> 00:08:02,853 Това е тахикардия. 116 00:08:03,783 --> 00:08:04,924 Да го сложим на бета блокер. 117 00:08:04,966 --> 00:08:07,799 Да видим дали ще можем да забавим сърцето му. 118 00:08:11,152 --> 00:08:12,533 Тинман. 119 00:08:14,880 --> 00:08:16,213 Тинман. 120 00:08:19,140 --> 00:08:19,973 Реймънд? 121 00:08:20,836 --> 00:08:21,669 Джуди. 122 00:08:23,706 --> 00:08:25,311 Тинман. 123 00:08:25,353 --> 00:08:26,868 Борис. 124 00:08:26,910 --> 00:08:30,378 Другари! 125 00:08:30,420 --> 00:08:31,293 Борис! 126 00:08:32,130 --> 00:08:34,758 Срещаме се отново. 127 00:08:34,800 --> 00:08:36,153 - По-рано, отколкото очаквах. 128 00:08:37,560 --> 00:08:40,003 Да. 129 00:08:41,820 --> 00:08:43,143 Какво е толкова смешно? 130 00:08:45,188 --> 00:08:47,828 Ти! 131 00:08:47,870 --> 00:08:49,770 Сигурен ли си, че си гениален? 132 00:08:54,240 --> 00:08:55,638 Какво е това? 133 00:08:55,680 --> 00:08:58,203 Казах, че съм китаец. 134 00:08:59,490 --> 00:09:03,018 Не изглеждаш като китаец. 135 00:09:03,060 --> 00:09:04,968 Майка ми е китайка. 136 00:09:05,010 --> 00:09:09,140 Аз съм й роден в Китай и живея тук през целия си живот. 137 00:09:11,387 --> 00:09:13,808 Трябва да си помияр! 138 00:09:13,850 --> 00:09:16,218 Приличам ли ти на куче? 139 00:09:16,260 --> 00:09:17,613 Добре, достатъчно! 140 00:09:20,400 --> 00:09:23,426 Ще пиеш ли вино тази вечер? 141 00:09:23,468 --> 00:09:24,858 Имам среща с моята приятелка тази вечер. 142 00:09:24,900 --> 00:09:26,013 Какво очакваш, братко? 143 00:09:26,850 --> 00:09:28,381 Нещо сериозно се е случило, а? 144 00:09:28,423 --> 00:09:30,991 Да, така е. 145 00:09:31,033 --> 00:09:33,528 Хубаво е да не носиш маска, а? 146 00:09:33,570 --> 00:09:34,403 Съгласен съм. 147 00:09:35,970 --> 00:09:37,068 Трябва само една ваксина. 148 00:09:37,110 --> 00:09:38,373 и се връщаме в играта. 149 00:09:39,240 --> 00:09:41,179 Добре, щом казваш. 150 00:09:44,700 --> 00:09:46,398 Дами, забавлявате ли се? 151 00:09:46,440 --> 00:09:47,273 Ки. 152 00:09:49,374 --> 00:09:51,468 Ако имаш нужда от нещо, аз съм тук. 153 00:09:51,510 --> 00:09:52,848 Дами, приятна вечер. 154 00:09:52,890 --> 00:09:53,939 Благодаря. 155 00:09:53,981 --> 00:09:56,388 Ще бъдеш спасен. 156 00:09:56,430 --> 00:09:58,548 Хайде, докторке, знаете, че знам. 157 00:09:58,590 --> 00:10:00,093 че този вирус е предизвикан от човека. 158 00:10:01,650 --> 00:10:04,251 Теория на конспирациите, Бил? 159 00:10:04,293 --> 00:10:05,748 Вие сте доктор. 160 00:10:05,790 --> 00:10:07,790 Знаеш, че този вирус не е естествен. 161 00:10:08,700 --> 00:10:12,333 Виж, брат, аз съм хирург, не учен. 162 00:10:14,020 --> 00:10:16,068 Правителството се опитва да контролира световното население. 163 00:10:16,110 --> 00:10:17,193 чрез този вирус. 164 00:10:18,810 --> 00:10:20,358 Лъжеш ли? 165 00:10:20,400 --> 00:10:22,713 Щом казваш, Бил. 166 00:10:24,153 --> 00:10:26,174 Тази вечер. 167 00:10:26,216 --> 00:10:27,252 Хей. 168 00:10:27,294 --> 00:10:28,127 Хей! 169 00:10:32,469 --> 00:10:33,260 Това мое ли е? 170 00:10:33,302 --> 00:10:34,728 Реших, че ще ти трябва. 171 00:10:34,770 --> 00:10:37,518 Да, Наздраве. 172 00:10:46,980 --> 00:10:49,248 Така ли? 173 00:10:49,290 --> 00:10:51,077 Да, точно така. 174 00:10:52,315 --> 00:10:53,611 Добре. 175 00:10:53,653 --> 00:10:56,253 Как мина днес в операционната? 176 00:10:58,410 --> 00:11:01,098 Имам чувството, че съм вътре цял ден. 177 00:11:01,140 --> 00:11:03,740 Не видях деня, преди да дойда тук. 178 00:11:04,920 --> 00:11:08,043 Но виждам, че още си по пижама. 179 00:11:09,976 --> 00:11:12,108 Трябваше да се измъкна от там. 180 00:11:12,150 --> 00:11:14,583 Приказки за първа година. 181 00:11:16,738 --> 00:11:17,529 Пижама? 182 00:11:17,571 --> 00:11:20,118 Сигурен съм, че нямате нищо против да ги вземете. 183 00:11:20,160 --> 00:11:21,363 от мен тази вечер. 184 00:11:35,760 --> 00:11:37,207 Няма пулс. 185 00:11:38,319 --> 00:11:39,152 Обади се на полицията. 186 00:11:41,610 --> 00:11:43,908 -Лоша идея. 187 00:11:43,950 --> 00:11:45,550 Сега трябва да залагам. 188 00:11:51,982 --> 00:11:54,378 Говорите ли английски? 189 00:11:54,420 --> 00:11:56,816 Как се казва? 190 00:11:56,858 --> 00:11:57,828 Мейрле Борчън. 191 00:11:57,870 --> 00:11:59,298 Какво пиеше? 192 00:11:59,340 --> 00:12:00,173 Вино. 193 00:12:01,497 --> 00:12:02,508 Тя взе ли нещо? 194 00:12:02,550 --> 00:12:03,926 На лекарства ли е? 195 00:12:03,968 --> 00:12:05,617 Не, не. 196 00:12:06,750 --> 00:12:08,388 Как се казваш? 197 00:12:08,430 --> 00:12:10,458 - Симон, аз съм Зак. 198 00:12:10,500 --> 00:12:11,838 Ние сме доктори. 199 00:12:11,880 --> 00:12:13,818 Разкажи ми за приятеля си. 200 00:12:13,860 --> 00:12:14,918 Казва се Майерел. 201 00:12:14,960 --> 00:12:17,058 Ще се оправи ли? 202 00:12:17,100 --> 00:12:17,895 Не знам, тя умира тук. 203 00:12:17,937 --> 00:12:19,428 Имаме нужда от помощта ти. 204 00:12:19,470 --> 00:12:21,318 Съсредоточете се. 205 00:12:21,360 --> 00:12:22,624 Откъде е тя? 206 00:12:22,666 --> 00:12:24,915 Тя живее в Париж. 207 00:12:24,957 --> 00:12:26,538 Да не е долетяла от там? 208 00:12:26,580 --> 00:12:29,688 Не, днес е пристигнала от Индия. 209 00:12:29,730 --> 00:12:32,118 Да не се е оплакала, че е болна? 210 00:12:32,160 --> 00:12:34,602 Каза, че не се чувства добре миналата седмица. 211 00:12:34,644 --> 00:12:35,531 но е по-добре. 212 00:12:35,573 --> 00:12:38,298 Пила ли е нещо? 213 00:12:38,340 --> 00:12:40,681 Цял ден беше с мен. 214 00:12:40,723 --> 00:12:43,697 Тук има ли хора за първа помощ? 215 00:12:46,020 --> 00:12:49,247 Хайде, аз съм на другата. 216 00:12:49,289 --> 00:12:51,811 Хайде! 217 00:12:51,853 --> 00:12:54,623 Хайде! 218 00:13:12,372 --> 00:13:13,205 Добре ли си? 219 00:13:15,703 --> 00:13:16,536 Не. 220 00:13:18,240 --> 00:13:19,773 Не можем да я спасим. 221 00:13:23,430 --> 00:13:24,873 Къде сбъркахме? 222 00:13:28,470 --> 00:13:29,970 Не сме направили нищо лошо. 223 00:13:30,870 --> 00:13:33,813 Тя падна, беше непозната. 224 00:13:35,040 --> 00:13:38,930 Това се случва понякога в спешната медицина. 225 00:13:42,008 --> 00:13:45,395 Но тя умря. 226 00:13:45,437 --> 00:13:47,433 Да, загубихме го. 227 00:14:01,187 --> 00:14:02,868 Пратката на д-р Тутър за амбулаторна операция. 228 00:14:02,910 --> 00:14:05,847 Прочутият док в амбулаторната операция. 229 00:14:14,220 --> 00:14:15,303 - Хей. 230 00:14:17,610 --> 00:14:19,353 Трябва да видиш това. 231 00:14:28,680 --> 00:14:30,648 Кой изпрати това? 232 00:14:30,690 --> 00:14:32,208 Какво го накара да изпрати това? 233 00:14:32,250 --> 00:14:33,828 Обадих му се, когато се сетих за този случай. 234 00:14:33,870 --> 00:14:34,998 Това беше преди няколко седмици. 235 00:14:35,040 --> 00:14:37,353 Виж това. 236 00:14:43,500 --> 00:14:44,598 Какво е това? 237 00:14:44,640 --> 00:14:47,478 Това е нашият сърдечен арест от ресторанта. 238 00:14:47,520 --> 00:14:49,368 И двамата имаха вирусен антидот. 239 00:14:49,410 --> 00:14:51,048 и е умрял от инфаркт? 240 00:14:51,090 --> 00:14:51,923 Да. 241 00:14:52,800 --> 00:14:55,775 Трябва да вземем всички предпазни мерки. 242 00:15:12,270 --> 00:15:13,143 Какво има? 243 00:15:14,664 --> 00:15:16,634 Не се чувствам добре. 244 00:15:27,750 --> 00:15:29,133 Гореща си. 245 00:15:30,360 --> 00:15:31,551 Хубав комплимент. 246 00:15:31,593 --> 00:15:34,263 Ела с мен, умнико. 247 00:15:52,920 --> 00:15:55,870 Не трябва ли да има жена тук, докато ме изследвате? 248 00:15:56,774 --> 00:15:59,043 Поемете дълбоко въздух. 249 00:16:00,713 --> 00:16:02,363 Отново. 250 00:16:13,770 --> 00:16:14,603 Какво има? 251 00:16:16,380 --> 00:16:17,853 Температурата ви е 103. 252 00:16:19,230 --> 00:16:23,178 Хриптиш и сърцето ти бие лудо. 253 00:16:23,220 --> 00:16:25,098 Да направим ЕКГ. 254 00:16:25,140 --> 00:16:28,878 Не, няма да го направя. 255 00:16:28,920 --> 00:16:33,920 Не е толкова сериозно. 256 00:16:34,320 --> 00:16:36,061 Ще се прибера да си почина. 257 00:16:36,103 --> 00:16:37,863 Добре, върви си у дома. 258 00:16:38,978 --> 00:16:41,403 Дойдох с теб. 259 00:16:44,983 --> 00:16:46,218 Ще се прибера у дома. 260 00:16:46,260 --> 00:16:49,053 Първо ще ти дам пеницилин. 261 00:16:50,790 --> 00:16:52,547 Ставаш смешна. 262 00:17:02,490 --> 00:17:03,663 Какво правиш? 263 00:17:05,040 --> 00:17:09,198 Обърни се и си пусни гащите. 264 00:17:09,240 --> 00:17:10,653 Не говориш сериозно. 265 00:17:23,326 --> 00:17:26,373 Обикновено го правиш за мен. 266 00:17:31,876 --> 00:17:35,490 По-добре да си свалям гащите. 267 00:17:35,532 --> 00:17:37,923 Обзалагам се, че е така. 268 00:17:40,189 --> 00:17:42,003 Сега се прибирай. 269 00:17:48,570 --> 00:17:50,560 Обади ми се като се върнеш. 270 00:17:50,602 --> 00:17:52,083 Добре, обичам те. 271 00:18:09,621 --> 00:18:11,691 Д-р Какарго на триажа. 272 00:18:11,733 --> 00:18:13,566 Д-р Какарго на триажа. 273 00:18:27,983 --> 00:18:30,888 Точно щях да ти звъня. 274 00:18:30,930 --> 00:18:32,365 Какво стана? 275 00:18:32,407 --> 00:18:34,008 Това е сърдечен удар от ресторанта. 276 00:18:34,050 --> 00:18:36,429 Д-р Матюс направи аутопсията. 277 00:18:36,471 --> 00:18:37,538 Да, какво имаме? 278 00:18:37,580 --> 00:18:40,278 Е, има сериозно стесняване. 279 00:18:40,320 --> 00:18:43,128 и в двете основни коронарни артерии. 280 00:18:43,170 --> 00:18:46,038 Имала е коронарна артериална болест? 281 00:18:46,080 --> 00:18:48,648 25-годишен без друга патология. 282 00:18:48,690 --> 00:18:49,938 Намерили сте я по време на аутопсията? 283 00:18:49,980 --> 00:18:51,498 Не го вярвам. 284 00:18:51,540 --> 00:18:52,638 По-рано ми показахте доклада си. 285 00:18:52,680 --> 00:18:54,299 че има вирусен антиген. 286 00:18:54,341 --> 00:18:55,545 Да. 287 00:18:55,587 --> 00:18:57,768 А случая от Бостън от Морис? 288 00:18:57,810 --> 00:19:01,698 Сърдечен арест, дължащ се на коронарна артериална болест. 289 00:19:01,740 --> 00:19:02,573 Неловък шанс. 290 00:19:03,922 --> 00:19:05,823 Не и при 18-годишен атлет. 291 00:19:07,050 --> 00:19:09,228 Не си спомням да съм видял подкрепа. 292 00:19:09,270 --> 00:19:12,138 че вирусът е причинил сърдечна недостатъчност. 293 00:19:12,180 --> 00:19:13,578 Не, няма. 294 00:19:13,620 --> 00:19:16,420 Погледнах под всеки камък и не намерих нищо. 295 00:19:17,298 --> 00:19:18,089 Може би не е вирусът. 296 00:19:18,131 --> 00:19:21,428 Не, трябва да е, това не е съвпадение. 297 00:19:23,190 --> 00:19:25,158 Какво търсиш? 298 00:19:25,200 --> 00:19:27,228 Искам да видя нещо. 299 00:19:27,270 --> 00:19:32,270 Искам да видя дали има още такива случаи. 300 00:19:38,624 --> 00:19:39,708 И добре дошли. 301 00:19:39,750 --> 00:19:41,772 "Семейство Нюз". 302 00:19:41,814 --> 00:19:46,500 Подчертаване отново... 303 00:19:49,792 --> 00:19:52,792 Подобрена скорост, като омаловажаваш. 304 00:19:57,060 --> 00:19:59,088 - Здравей. 305 00:19:59,130 --> 00:20:01,428 ти очевидно се чувстваш по-добре. 306 00:20:01,470 --> 00:20:04,218 Да, лекарят ми ми даде шанс. 307 00:20:04,260 --> 00:20:07,398 и след няколко дни се чувствам много по-добре. 308 00:20:07,440 --> 00:20:08,658 Добре. 309 00:20:08,700 --> 00:20:10,698 Имам нужда от джойнт с ребърца. 310 00:20:10,740 --> 00:20:12,048 Искаш ли да се обадя за доставка? 311 00:20:12,090 --> 00:20:13,158 Добре. 312 00:20:13,200 --> 00:20:14,673 Както винаги ли? 313 00:20:28,537 --> 00:20:30,123 Тинман? 314 00:20:32,225 --> 00:20:33,946 Лес! 315 00:20:44,661 --> 00:20:46,703 Лес! 316 00:20:46,745 --> 00:20:48,215 Събуди се, Лес! 317 00:20:51,026 --> 00:20:56,026 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 318 00:20:57,827 --> 00:21:00,000 Хайде, събуди се! 319 00:21:00,042 --> 00:21:05,042 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 320 00:21:10,315 --> 00:21:12,815 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 321 00:21:17,002 --> 00:21:19,585 Хайде, събуди се! 322 00:21:21,414 --> 00:21:23,914 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 323 00:21:28,734 --> 00:21:29,567 Хайде! 324 00:21:31,989 --> 00:21:34,489 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 325 00:21:43,960 --> 00:21:44,793 Събуди се! 326 00:21:46,149 --> 00:21:48,967 Събуди се! 327 00:21:56,265 --> 00:21:57,729 Тинман. 328 00:22:01,290 --> 00:22:03,933 Чао, в какво съм се забъркала? 329 00:22:05,460 --> 00:22:09,288 Всичко, което казах, е, че г-ца Ли не изглежда като китайка. 330 00:22:09,330 --> 00:22:12,675 Борис! 331 00:22:15,051 --> 00:22:16,936 Тинман. 332 00:22:17,811 --> 00:22:19,040 Добро утро на всички. 333 00:22:20,070 --> 00:22:24,433 Г-це Уотсън, г-ца Ли изглежда ли ви китайско? 334 00:22:25,647 --> 00:22:27,833 Пак ли говорим за това, Борис? 335 00:22:27,875 --> 00:22:30,228 Просто попитах. 336 00:22:30,270 --> 00:22:32,973 Всички ли сме тук? 337 00:22:34,260 --> 00:22:36,003 Не, Каръл още не се е записала. 338 00:22:37,111 --> 00:22:39,558 Ти, китайците, винаги бързаш. 339 00:22:39,600 --> 00:22:42,543 Не сте поздравили последните гости. 340 00:22:44,790 --> 00:22:46,653 Кисела, Марио. 341 00:22:48,210 --> 00:22:49,848 Това е. 342 00:22:49,890 --> 00:22:51,543 Беше просто въпрос. 343 00:22:53,040 --> 00:22:55,090 И трябва да вземем под внимание времето в Индия. 344 00:22:56,100 --> 00:22:57,753 Е, Джуди е в Китай. 345 00:22:59,190 --> 00:23:00,603 Да, аз съм. 346 00:23:15,098 --> 00:23:16,848 Защо си още тук? 347 00:23:18,151 --> 00:23:20,463 Къде другаде бих могъл да съм? 348 00:23:22,011 --> 00:23:25,083 Всички ги няма. 349 00:23:27,450 --> 00:23:29,253 Виж, никой не иска да го направи. 350 00:23:31,350 --> 00:23:34,038 Слушай, човече, заедно бяхме стажанти. 351 00:23:34,080 --> 00:23:35,598 и в медицинското училище. 352 00:23:35,640 --> 00:23:38,658 Добре, качих се по стълбата по-бързо от теб. 353 00:23:38,700 --> 00:23:41,399 Аз съм ви шеф, но все пак съм ви син. 354 00:23:45,360 --> 00:23:46,510 Ще се оправиш ли? 355 00:23:51,390 --> 00:23:54,138 Искам да направиш нещо за мен. 356 00:23:54,180 --> 00:23:55,830 Искам да си вземеш малко почивка. 357 00:23:56,760 --> 00:23:59,463 Аз ще пазя укреплението. 358 00:24:00,570 --> 00:24:01,403 Нали? 359 00:24:06,134 --> 00:24:08,301 Ще се оправиш ли? 360 00:24:12,160 --> 00:24:14,418 Слушай, човече, щеше да го направи. 361 00:24:14,460 --> 00:24:16,057 един ужасен хирург. 362 00:25:17,636 --> 00:25:19,094 Поемете дълбоко въздух. 363 00:25:20,965 --> 00:25:22,031 Отново. 364 00:25:29,169 --> 00:25:34,087 Не трябва ли да има жена тук, докато ме изследвате? 365 00:25:34,129 --> 00:25:36,455 Дойдох с теб. 366 00:25:41,080 --> 00:25:41,997 Какво има? 367 00:25:43,765 --> 00:25:45,348 Температурата ви е 103. 368 00:25:46,350 --> 00:25:50,298 Хриптиш и сърцето ти бие лудо. 369 00:25:50,340 --> 00:25:52,487 Да направим ЕКГ. 370 00:25:52,529 --> 00:25:55,728 Не, ще се прибера да си почина. 371 00:25:55,770 --> 00:25:57,190 Прибирайте се. 372 00:26:45,565 --> 00:26:46,850 Имаме ли 5% новокаин? 373 00:26:46,892 --> 00:26:48,742 Да, сега е на полето. 374 00:26:48,784 --> 00:26:50,922 Добре, добре. 375 00:26:50,964 --> 00:26:51,755 Хей, док, много благодаря. 376 00:26:51,797 --> 00:26:53,754 за това, че ме остави да се захващам за този случай с теб. 377 00:26:53,796 --> 00:26:55,961 - За мен е удоволствие. 378 00:26:56,003 --> 00:26:58,820 Кога ще се върне д-р Ричардсън? 379 00:26:58,862 --> 00:27:00,300 Исках да му дам малко почивка. 380 00:27:00,342 --> 00:27:02,102 но скоро ще се върне. 381 00:27:02,144 --> 00:27:04,568 Добре, красавице. 382 00:27:05,443 --> 00:27:09,524 Опитай пак, благодаря. 383 00:27:09,566 --> 00:27:12,050 Добре, благодаря. 384 00:27:26,220 --> 00:27:27,387 Може ли за малко? 385 00:27:33,404 --> 00:27:34,949 Какво правиш тук? 386 00:27:34,991 --> 00:27:36,261 Работя. 387 00:27:36,303 --> 00:27:37,153 - Не, няма. 388 00:27:38,280 --> 00:27:39,798 Прибирайте се. 389 00:27:39,840 --> 00:27:41,238 Имам няколко неща, които трябва да свърша. 390 00:27:41,280 --> 00:27:42,303 Прибирайте се. 391 00:27:53,070 --> 00:27:54,738 Починете в комисар едно. 392 00:27:54,780 --> 00:27:56,733 Хари на първия етаж. 393 00:28:00,420 --> 00:28:01,720 Как си? 394 00:28:03,720 --> 00:28:04,788 Знам защо си тук. 395 00:28:04,830 --> 00:28:07,008 Работя по документи. 396 00:28:07,050 --> 00:28:09,213 Смъртта е предизвикана от сърце. 397 00:28:10,200 --> 00:28:11,868 Не разбирам. 398 00:28:11,910 --> 00:28:14,178 Тичаше, тренираше. 399 00:28:14,220 --> 00:28:17,148 По дяволите, тя беше в по-добра форма от мен. 400 00:28:17,190 --> 00:28:19,548 Лявата й предна коронарна артерия 401 00:28:19,590 --> 00:28:22,398 Дясната коронарна артерия беше крайно тесен. 402 00:28:22,440 --> 00:28:25,023 Тежък, тесен с плака? 403 00:28:25,950 --> 00:28:28,038 - Не, малко в сравнение с това, което може да е. 404 00:28:28,080 --> 00:28:29,628 Може да е ятрогенно. 405 00:28:29,670 --> 00:28:31,098 Нека дочета документите. 406 00:28:31,140 --> 00:28:32,718 и ще ти дам последния доклад. 407 00:28:32,760 --> 00:28:33,963 Ще съм ви благодарен. 408 00:28:42,870 --> 00:28:43,955 Тинман. 409 00:28:47,040 --> 00:28:48,093 Здравейте всички. 410 00:28:49,380 --> 00:28:50,330 В Индия ли си? 411 00:28:51,630 --> 00:28:54,438 Аз съм в Ню Йорк и дойдох снощи. 412 00:28:54,480 --> 00:28:56,163 Подранили сме за срещата. 413 00:28:57,240 --> 00:28:59,538 Да, така е. 414 00:28:59,580 --> 00:29:01,398 По целия свят се случват действия. 415 00:29:01,440 --> 00:29:03,181 към която трябва да се обърна. 416 00:29:03,223 --> 00:29:05,073 Да. 417 00:29:06,030 --> 00:29:08,295 Защо ти е смешно? 418 00:29:08,337 --> 00:29:09,414 Знаеш защо. 419 00:29:09,456 --> 00:29:14,456 Казах, че това ще се случи, но ти не ми вярваш. 420 00:29:17,310 --> 00:29:18,318 Какво стана? 421 00:29:18,360 --> 00:29:19,968 Свързан е с ЦБЗ. 422 00:29:20,010 --> 00:29:22,188 за вирусен инфаркт. 423 00:29:22,230 --> 00:29:24,724 Какво общо има това с нас? 424 00:29:28,530 --> 00:29:30,915 RV 2-19. 425 00:29:30,957 --> 00:29:31,790 Хапчето? 426 00:29:35,070 --> 00:29:36,738 Този инфаркт е идентичен. 427 00:29:36,780 --> 00:29:39,063 за повече от 20 други по света. 428 00:29:40,770 --> 00:29:42,603 Вирусът е намерен в домакина. 429 00:29:43,590 --> 00:29:48,318 Ненадейно растете със сърца. 430 00:29:48,360 --> 00:29:52,158 Поправете ме, ако бъркам, кодовото име е Тинман. 431 00:29:52,200 --> 00:29:55,588 заради глупавия филм за един Вълшебник. 432 00:29:55,630 --> 00:29:57,963 и Тинман без сърца. 433 00:29:59,953 --> 00:30:03,888 Гениална идея. 434 00:30:03,930 --> 00:30:05,133 Борис е прав. 435 00:30:07,080 --> 00:30:11,748 Да, прав съм, кажи ми каква е целта ни? 436 00:30:11,790 --> 00:30:14,988 Бяхме доведени заедно, за да контролираме световното население. 437 00:30:15,030 --> 00:30:17,148 Ние сме мислител. 438 00:30:17,190 --> 00:30:21,228 за да не може света да се преобърне. 439 00:30:21,270 --> 00:30:23,898 Тук сме, за да спрем войната. 440 00:30:23,940 --> 00:30:27,033 и да поддържаме стабилна икономика в целия свят. 441 00:30:27,990 --> 00:30:31,188 Така е, така че да се захващаме за работа. 442 00:30:31,230 --> 00:30:32,268 От начало. 443 00:30:32,310 --> 00:30:35,988 Джуди, би ли казала, че вирусът е успех? 444 00:30:36,030 --> 00:30:37,743 Защо питаш мен? 445 00:30:39,210 --> 00:30:41,403 Защото се развиваше във вашата страна. 446 00:30:45,750 --> 00:30:48,078 Научната и развойна работа е твоята позиция, Джуди. 447 00:30:48,120 --> 00:30:50,598 Знам си работата тук. 448 00:30:50,640 --> 00:30:52,848 Задникът ви, президент, го намери за удобно. 449 00:30:52,890 --> 00:30:54,768 да продължим да говорим за това. 450 00:30:54,810 --> 00:30:56,013 Да, знам. 451 00:30:56,850 --> 00:30:58,878 Трябва да сме тайна. 452 00:30:58,920 --> 00:31:00,678 Области на нашето правителство. 453 00:31:00,720 --> 00:31:02,733 не би трябвало да знаят, че съществуваме. 454 00:31:03,840 --> 00:31:07,503 Благодаря ви, че му затворихте устата. 455 00:31:08,340 --> 00:31:10,638 И Уотсън, съдбата на вашия министър-председател 456 00:31:10,680 --> 00:31:14,508 е близо до този на американския президент. 457 00:31:14,550 --> 00:31:17,658 Добре, стига с тези шибани заплахи. 458 00:31:17,700 --> 00:31:20,960 Как вирусът е помогнал за по-ниския брой на хората в света? 459 00:31:22,747 --> 00:31:23,747 Да видим. 460 00:31:25,340 --> 00:31:30,340 През 2019 г. световното население е 7,7 милиарда. 461 00:31:31,080 --> 00:31:34,428 И тогава през 2020 г. 462 00:31:34,470 --> 00:31:36,813 до 7,8 милиарда. 463 00:31:39,060 --> 00:31:43,713 Вирусът е убил 1,82 милиона през това време. 464 00:31:45,563 --> 00:31:46,797 Значи не е направил нищо. 465 00:31:48,810 --> 00:31:51,018 Този вирус може ли да се сравни със силата? 466 00:31:51,060 --> 00:31:54,348 които нашите предшественици създадоха през 80-те с НIV? 467 00:31:54,390 --> 00:31:55,640 Добър въпрос. 468 00:31:56,520 --> 00:31:57,738 Трябва да вземете под внимание 469 00:31:57,780 --> 00:32:02,688 че RV 2-19 е освободен до края на 2020 г. 470 00:32:02,730 --> 00:32:03,730 Лекарството? 471 00:32:05,130 --> 00:32:06,288 Точно така. 472 00:32:06,330 --> 00:32:08,988 Увеличете скороста на РВ 2 до 19. 473 00:32:09,030 --> 00:32:09,863 Джуди? 474 00:32:10,710 --> 00:32:12,648 Целта на вирусът 475 00:32:12,690 --> 00:32:15,408 е първата елиминационна вълна. 476 00:32:15,450 --> 00:32:18,378 за възрастни и имунно-компрометирани. 477 00:32:18,420 --> 00:32:22,188 RV 2 до 19 е развит, за да създаде 478 00:32:22,230 --> 00:32:25,698 но посади семе в сърцето на домакина. 479 00:32:25,740 --> 00:32:28,728 за бъдеща сърдечна недостатъчност. 480 00:32:28,770 --> 00:32:31,098 Това ли се случва сега? 481 00:32:31,140 --> 00:32:33,618 - Да, по-скоро, отколкото очаквах. 482 00:32:33,660 --> 00:32:36,378 Хапчето е изследвано, за да се включи след пет години. 483 00:32:36,420 --> 00:32:38,568 в присъствието на вирус. 484 00:32:38,610 --> 00:32:43,098 Изглежда, че половината живот е по-кратък. 485 00:32:43,140 --> 00:32:45,663 или се появи друг вирус. 486 00:32:46,620 --> 00:32:48,648 Много е възможно. 487 00:32:48,690 --> 00:32:50,583 Но светското население е по-високо. 488 00:32:51,750 --> 00:32:53,973 Почти не се надраскахме. 489 00:32:54,878 --> 00:32:58,938 RV 2 до 19 ще направи голяма дращеница. 490 00:32:58,980 --> 00:33:03,438 От 1,3 милиона смъртни случая, повечето са били в САЩ. 491 00:33:03,480 --> 00:33:06,363 Добър номер беше по политически причини. 492 00:33:07,620 --> 00:33:11,268 Защо го казваш? 493 00:33:11,310 --> 00:33:14,148 САЩ имат две политически партии. 494 00:33:14,190 --> 00:33:19,113 Бие се за най-важното, за здраве или пари. 495 00:33:20,700 --> 00:33:25,417 Американци като китайци, шибани глупаци. 496 00:33:26,970 --> 00:33:31,218 Статистиката на Китай, Индия, 497 00:33:31,260 --> 00:33:33,768 следвани от Съединените щати, 498 00:33:33,810 --> 00:33:35,853 представя най-високото население. 499 00:33:36,722 --> 00:33:38,418 Страни в по-топъл климат 500 00:33:38,460 --> 00:33:41,568 Освен това има и по-голямо население. 501 00:33:41,610 --> 00:33:44,448 Изненадана съм, че има хора. 502 00:33:44,490 --> 00:33:46,818 Тези хора са шибани. 503 00:33:46,860 --> 00:33:49,878 Не знаят как да правят нищо друго. 504 00:33:49,920 --> 00:33:52,983 Да ги направим стерилни, нали, г-це Китай? 505 00:33:54,510 --> 00:33:57,318 Защо се фокусираш върху мен? 506 00:33:57,360 --> 00:34:01,435 Хората ти не знаят как да спрат да се ебават. 507 00:34:01,477 --> 00:34:02,668 Достатъчно! 508 00:34:02,710 --> 00:34:06,273 Да се махаме от тук. 509 00:34:08,010 --> 00:34:11,013 Да започнем с RV 219. 510 00:34:12,060 --> 00:34:14,373 Джуди, моля те, продължи. 511 00:34:16,137 --> 00:34:19,458 RV 2 до 19 е произведен в Индия. 512 00:34:19,500 --> 00:34:23,088 за да смекчи симптомите на вируса, а не за да го лекува. 513 00:34:23,130 --> 00:34:25,038 Когато разбрахме, че е смъртен. 514 00:34:25,080 --> 00:34:27,198 в резултат на страничните ефекти, 515 00:34:27,240 --> 00:34:29,148 Знаехме, че имаме перфектното хапче. 516 00:34:29,190 --> 00:34:30,708 Индия? 517 00:34:30,750 --> 00:34:32,718 Не, имам усещането, че... 518 00:34:32,760 --> 00:34:35,103 че е замислена в Китай. 519 00:34:37,230 --> 00:34:38,838 В началото беше така. 520 00:34:38,880 --> 00:34:42,078 Заради обвинението на президента ви за вируса, 521 00:34:42,120 --> 00:34:46,698 Намерихме, че е необходимо да се промени местоположението на хапчето. 522 00:34:46,740 --> 00:34:49,398 Страничните ефекти на хапчето дълготраен ли са? 523 00:34:49,440 --> 00:34:53,148 Да, противогрипното 524 00:34:53,190 --> 00:34:56,508 на вируса в следващите 24 часа. 525 00:34:56,550 --> 00:34:58,818 За пет години 526 00:34:58,860 --> 00:35:01,413 Пациентът развива болест на сърцето. 527 00:35:02,355 --> 00:35:04,518 Свободно ли е да се каже нивото на смърт на RV 2 до 19? 528 00:35:04,560 --> 00:35:06,978 дали е или пет години? 529 00:35:07,020 --> 00:35:08,808 - Да, това, което се прави. 530 00:35:08,850 --> 00:35:12,258 за ранния полет 2 до 19 г.? 531 00:35:12,300 --> 00:35:15,078 Препратих съобщение до авоарите. 532 00:35:15,120 --> 00:35:17,170 Свързани ли са агентите? 533 00:35:18,120 --> 00:35:22,385 Вече са на работа. 534 00:36:51,063 --> 00:36:52,278 Марк, какво има? 535 00:36:52,320 --> 00:36:53,418 Не мога да го намеря. 536 00:36:53,460 --> 00:36:54,828 Какво не можеш да намериш? 537 00:36:54,870 --> 00:36:58,368 Патоанатомният доклад за живеещия д-р Лесли Палмър. 538 00:36:58,410 --> 00:37:03,062 Да видим, помня, че влязох. 539 00:37:13,042 --> 00:37:16,918 Не е тук. 540 00:37:16,960 --> 00:37:18,048 Къде е? 541 00:37:18,090 --> 00:37:20,748 Не знам, тук има празно досие. 542 00:37:20,790 --> 00:37:22,008 Изглежда, че е изтрита. 543 00:37:22,050 --> 00:37:23,748 Изтрити? 544 00:37:23,790 --> 00:37:25,038 Бяхме тук и не изтрихме нищо. 545 00:37:25,080 --> 00:37:26,580 Добре, ще трябва да се обадим на IT. 546 00:37:32,411 --> 00:37:34,398 Знаеш ли, намерих нещо. 547 00:37:34,440 --> 00:37:35,231 Какво е това? 548 00:37:35,273 --> 00:37:37,548 В бройката се наблюдава драматично повишение. 549 00:37:37,590 --> 00:37:40,818 Внезапна сърдечна смърт през последните няколко месеца. 550 00:37:40,860 --> 00:37:44,238 Можем да добавим името на младия доктор в списъка. 551 00:37:44,280 --> 00:37:45,345 Така е. 552 00:37:47,643 --> 00:37:48,618 IT отдел. 553 00:37:48,660 --> 00:37:49,878 Аз съм Алисън Спрингър. 554 00:37:49,920 --> 00:37:52,308 Може ли вашето име и продължение? 555 00:37:52,350 --> 00:37:56,163 Да, Джеймс Ейли,шифтър 3989. 556 00:37:57,420 --> 00:37:58,998 Добър вечер, доктор Ейли. 557 00:37:59,040 --> 00:38:01,158 Вие сте в патоанатомичния отдел? 558 00:38:01,200 --> 00:38:01,991 Да, аз съм. 559 00:38:02,033 --> 00:38:03,708 Ако не можем да се свържем, 560 00:38:03,750 --> 00:38:05,508 Мога ли да се свържа с вас на този номер? 561 00:38:05,550 --> 00:38:06,348 Разбира се. 562 00:38:06,390 --> 00:38:09,108 С какво мога да ви помогна, д-р Ейли? 563 00:38:09,150 --> 00:38:10,878 Търся досие на пациент. 564 00:38:10,920 --> 00:38:12,618 който изглежда липсва. 565 00:38:12,660 --> 00:38:13,818 Как се казва пациентката? 566 00:38:13,860 --> 00:38:15,918 Или номер на медицинско досие? 567 00:38:15,960 --> 00:38:17,928 Лесли Палмър. 568 00:38:17,970 --> 00:38:19,368 Дата на раждане? 569 00:38:19,410 --> 00:38:21,108 Дата на раждане 12/12/90 г. 570 00:38:21,150 --> 00:38:24,438 Това са всички документи, които имам за пациента си. 571 00:38:24,480 --> 00:38:27,888 Освен малко информация. 572 00:38:27,930 --> 00:38:30,078 които са се записали в компютъра, който е бил прикрепен. 573 00:38:30,120 --> 00:38:31,848 на телефона по-рано днес. 574 00:38:31,890 --> 00:38:34,308 Добре, това ще ми помогне. 575 00:38:34,350 --> 00:38:35,635 Разбира се. 576 00:38:41,549 --> 00:38:43,638 Д-р Ейли? 577 00:38:43,680 --> 00:38:44,988 Благодаря, че ме изчакахте. 578 00:38:45,030 --> 00:38:46,728 Ще ти се струва малко странно. 579 00:38:46,770 --> 00:38:48,828 но няма данни за Лесли Палмър. 580 00:38:48,870 --> 00:38:51,108 с тази дата на раждане. 581 00:38:51,150 --> 00:38:54,903 В интерес на истината, няма данни за Лесли Палмър. 582 00:38:55,830 --> 00:38:57,618 Това няма смисъл. 583 00:38:57,660 --> 00:38:59,898 Беше хирург тук в болницата. 584 00:38:59,940 --> 00:39:02,418 Направих й аутопсия по-рано тази сутрин. 585 00:39:02,460 --> 00:39:04,998 Имам статуса й на стажант първа година. 586 00:39:05,040 --> 00:39:07,458 но няма документи или тестове. 587 00:39:07,500 --> 00:39:09,768 или данни за нея. 588 00:39:09,810 --> 00:39:11,268 Моля ви, дайте ми малко време. 589 00:39:11,310 --> 00:39:12,660 Какво има? 590 00:39:14,010 --> 00:39:15,528 Казва, че младият доктор не съществува. 591 00:39:15,570 --> 00:39:16,795 Какво? 592 00:39:16,837 --> 00:39:18,948 Сканирах десктопа ти. 593 00:39:18,990 --> 00:39:22,533 Изглежда, че файловете са изтрити по-рано днес в 15:13 ч. 594 00:39:23,460 --> 00:39:26,178 Изтрихме го, какво? 595 00:39:26,220 --> 00:39:27,918 Не знам какво е изтрито. 596 00:39:27,960 --> 00:39:30,438 но това са данни, които се връщат три дни назад. 597 00:39:30,480 --> 00:39:33,453 Изглежда, че компютъра ви е бил хакнат и данни са били изтрити. 598 00:39:34,710 --> 00:39:36,860 Може ли да бъде взета информация? 599 00:39:36,902 --> 00:39:38,208 Ще трябва да си сложа билет. 600 00:39:38,250 --> 00:39:40,548 за да разберем как точно се е случило. 601 00:39:40,590 --> 00:39:42,690 Този, който го е направил, си знае работата. 602 00:39:43,767 --> 00:39:45,528 Както и да е, дръж ме в течение. 603 00:39:45,570 --> 00:39:47,307 Да, доктор. 604 00:39:48,870 --> 00:39:50,448 Някой е хакнал нашите файлове. 605 00:39:50,490 --> 00:39:51,323 Защо? 606 00:39:52,980 --> 00:39:54,168 Не знам, но изглежда... 607 00:39:54,210 --> 00:39:55,760 да има няколко дни, които да липсват. 608 00:39:56,970 --> 00:39:58,398 Е, прави са. 609 00:39:58,440 --> 00:40:01,098 Изглежда три дни ги няма. 610 00:40:01,140 --> 00:40:04,218 и тук няма нищо за Лесли Палмър. 611 00:40:04,260 --> 00:40:06,910 А ударът от ресторанта? 612 00:40:08,400 --> 00:40:09,901 Това също е изтрито. 613 00:40:12,090 --> 00:40:16,323 Виж, беше дълъг ден. 614 00:40:17,370 --> 00:40:19,908 Утре можем да го вземем. 615 00:40:19,950 --> 00:40:20,867 Трябва ли ти помощ? 616 00:40:22,454 --> 00:40:24,876 Разбира се, ще си взема чантата. 617 00:40:24,918 --> 00:40:26,388 Дай ми момент, обещах на д-р Ричардсън. 618 00:40:26,430 --> 00:40:29,378 Ще го държа в течение. 619 00:41:28,913 --> 00:41:30,228 Извънредни новини тази вечер. 620 00:41:30,270 --> 00:41:32,328 CDC започна разследване. 621 00:41:32,370 --> 00:41:34,338 във все по-големия брой на сърдечните ударове. 622 00:41:34,380 --> 00:41:36,708 които се случват според това, което докторите наричат 623 00:41:36,750 --> 00:41:39,468 Необичайни и озадачаващи обстоятелства. 624 00:41:39,510 --> 00:41:42,378 Жертвите са във възраст, пола и миналото. 625 00:41:42,420 --> 00:41:44,748 но всички те имат едно общо нещо. 626 00:41:44,790 --> 00:41:47,148 внезапни и необясними 627 00:41:47,190 --> 00:41:50,268 с близо 100 % заболеваемост. 628 00:41:50,310 --> 00:41:52,685 Ще имаме повече информация за тази история, докато се развива. 629 00:42:24,510 --> 00:42:25,343 Здравей, Зак. 630 00:42:32,130 --> 00:42:37,130 Скууп, правиш ли все още вирусни тестове? 631 00:42:37,200 --> 00:42:40,000 Не, спрели са, след като всички са взели ваксината. 632 00:42:43,672 --> 00:42:46,338 Имате ли още достъп до пробните комплекти? 633 00:42:46,380 --> 00:42:47,748 Разбира се, че мога. 634 00:42:47,790 --> 00:42:48,790 Какво си намислила? 635 00:42:50,640 --> 00:42:55,233 Мисля, че вирусът се върна. 636 00:42:57,030 --> 00:42:58,780 Откъде знаеш? 637 00:43:01,178 --> 00:43:04,008 Положителен доклад от патологията дойде. 638 00:43:04,050 --> 00:43:07,263 на непозната Лезли, която се опитва да реанимира. 639 00:43:08,400 --> 00:43:09,363 А тази на Лесли? 640 00:43:11,520 --> 00:43:13,623 Тогава защо питаш за тест? 641 00:43:15,360 --> 00:43:18,723 Бях с нея, когато се опита да реанимира неизвестното. 642 00:43:19,920 --> 00:43:22,248 Объркал съм се, лесно можеш да влезеш и да направиш тест. 643 00:43:22,290 --> 00:43:23,835 Защо е тайната? 644 00:43:27,510 --> 00:43:28,833 Имам си причини. 645 00:43:34,740 --> 00:43:36,540 Да не казваш, че това е прикритие? 646 00:43:49,741 --> 00:43:51,241 Ще донеса аптечката. 647 00:43:55,250 --> 00:43:56,750 Зак, сложи си маска. 648 00:44:40,418 --> 00:44:44,628 Д-р Снил, моля наберете 867-5309. 649 00:44:44,670 --> 00:44:47,087 Д-р Ив Снил, набра 867-5309. 650 00:44:59,940 --> 00:45:00,773 Здравей. 651 00:45:02,860 --> 00:45:04,517 Здравейте, как мога да ви помогна? 652 00:45:04,559 --> 00:45:05,988 Здравейте, аз съм Скуп от вирусология. 653 00:45:06,030 --> 00:45:08,448 Опитвам се да взема някои съобщения от патоанатомията. 654 00:45:08,490 --> 00:45:09,738 без успех. 655 00:45:09,780 --> 00:45:11,058 Наричаш го интелигентно? 656 00:45:11,100 --> 00:45:14,478 Но те казаха, че доклада не е вписан на 4 септември. 657 00:45:14,520 --> 00:45:17,151 Да видим дали мога да ти помогна с това. 658 00:45:18,026 --> 00:45:18,983 - Благодаря. 659 00:45:21,024 --> 00:45:23,328 Г-н Лий, моля наберете 2112. 660 00:45:23,370 --> 00:45:25,233 Еди Лий, набери 2112. 661 00:45:26,517 --> 00:45:28,218 Странно. 662 00:45:28,260 --> 00:45:29,118 Какво? 663 00:45:29,160 --> 00:45:30,918 Какви дати търсиш? 664 00:45:30,960 --> 00:45:32,133 Четирии септември. 665 00:45:33,630 --> 00:45:34,908 Това е. 666 00:45:34,950 --> 00:45:37,188 4 септември и два дни по-рано. 667 00:45:37,230 --> 00:45:39,318 изобщо няма записи. 668 00:45:39,360 --> 00:45:40,310 Загубих се. 669 00:45:41,340 --> 00:45:42,888 Келис винаги е качвал записите. 670 00:45:42,930 --> 00:45:46,038 Дори когато беше болна у дома, тя се придържаше към това. 671 00:45:46,080 --> 00:45:48,543 Може да ми помогне. 672 00:45:49,800 --> 00:45:51,888 Значи не знаеш? 673 00:45:51,930 --> 00:45:52,763 Какво? 674 00:45:54,720 --> 00:45:58,053 Д-р Ейли и Келис бяха убити в пътна катастрофа. 675 00:46:00,630 --> 00:46:01,968 Кога? 676 00:46:02,010 --> 00:46:03,110 Вчера. 677 00:46:06,000 --> 00:46:06,833 Съжалявам. 678 00:46:08,730 --> 00:46:09,573 Аз също. 679 00:46:11,370 --> 00:46:12,893 Благодаря ви много. 680 00:46:12,935 --> 00:46:15,678 Няма защо. 681 00:46:27,341 --> 00:46:28,819 Няма пулс. 682 00:46:28,861 --> 00:46:30,710 Сега трябва да залагам. 683 00:46:30,752 --> 00:46:31,923 Обади се на полицията. 684 00:46:31,965 --> 00:46:33,552 Каза, че не се чувства добре миналата седмица. 685 00:46:33,594 --> 00:46:35,154 но е по-добре. 686 00:46:38,148 --> 00:46:39,582 Да не казваш, че това е прикритие? 687 00:46:39,624 --> 00:46:42,166 Тя умира, имаме нужда от помощта ти. 688 00:46:42,208 --> 00:46:44,665 Тук има ли хора за първа помощ? 689 00:46:48,615 --> 00:46:50,531 Тинман? 690 00:46:52,825 --> 00:46:54,666 Лес! 691 00:46:54,708 --> 00:46:56,584 Събуди се! 692 00:46:56,626 --> 00:46:58,365 Тя умира тук. 693 00:46:58,407 --> 00:46:59,824 1, 2, 3, 4, 5, 6, 694 00:47:02,688 --> 00:47:03,688 7, 8, 9, 10. 695 00:47:06,377 --> 00:47:08,246 Хайде, събуди се! 696 00:47:08,288 --> 00:47:11,678 Лес, лоша идея. 697 00:47:11,720 --> 00:47:14,608 Сега трябва да залагам. 698 00:47:45,630 --> 00:47:47,808 Въпроса в Италия. 699 00:47:47,850 --> 00:47:49,338 Какво е състоянието? 700 00:47:49,380 --> 00:47:53,268 Погрижили сме се тихо. 701 00:47:53,310 --> 00:47:56,058 Погрижил си се тихо? 702 00:47:56,100 --> 00:47:58,248 Ти взриви болница. 703 00:47:58,290 --> 00:48:01,878 На всеки новинарски канал по целия свят. 704 00:48:01,920 --> 00:48:06,228 Да, тихо, по всички новинарски управления. 705 00:48:06,270 --> 00:48:10,765 Това е теч на газ, който заглуши всички думи по кабелите. 706 00:48:10,807 --> 00:48:14,643 Не ви ли тревожи, че избухнах в болница? 707 00:48:15,630 --> 00:48:19,533 Това притеснява ли те? 708 00:48:20,443 --> 00:48:22,758 Да, така е, Борис. 709 00:48:22,800 --> 00:48:27,138 Както казах, погрижено е. 710 00:48:27,180 --> 00:48:30,093 И какво от това, че се нуждаеше от екстремални мерки? 711 00:48:31,470 --> 00:48:33,601 А интересът към Ню Йорк? 712 00:48:35,490 --> 00:48:37,278 По-лесна от Италия. 713 00:48:37,320 --> 00:48:39,150 Активът е в игра. 714 00:49:54,870 --> 00:49:56,298 Заета ли си? 715 00:49:56,340 --> 00:49:57,648 Имам няколко минути. 716 00:49:57,690 --> 00:49:58,523 Хайде. 717 00:50:09,510 --> 00:50:10,343 Седнете. 718 00:50:12,890 --> 00:50:16,728 Мразя това. 719 00:50:16,770 --> 00:50:17,670 Не се дръж като бебе. 720 00:50:18,960 --> 00:50:22,158 Преглеждах докладите от патоанатомията. 721 00:50:22,200 --> 00:50:25,278 И има зона на затъмняване, където няма съобщения. 722 00:50:25,320 --> 00:50:26,770 Реших да търся по-надълбоко. 723 00:50:27,990 --> 00:50:29,620 В записките на патологията. 724 00:50:31,020 --> 00:50:32,898 И се натъкнах на нещо, което ме интересува. 725 00:50:32,940 --> 00:50:34,338 Какво е това? 726 00:50:34,380 --> 00:50:36,768 През последните шест месеца 727 00:50:36,810 --> 00:50:39,438 има повишение на смъртните случаи от сърце. 728 00:50:39,480 --> 00:50:42,318 Идентична е с твоята приятелка в болницата. 729 00:50:42,360 --> 00:50:44,418 Ще пресека мнението, което имам. 730 00:50:44,460 --> 00:50:45,948 Така ли? 731 00:50:45,990 --> 00:50:47,808 Искам да видя смъртта на сърцето. 732 00:50:47,850 --> 00:50:50,028 да има вирусна съставна част. 733 00:50:50,070 --> 00:50:52,128 Ще ти се обадя по-късно с резултата. 734 00:50:52,170 --> 00:50:55,178 Искам да те запозная с един човек. 735 00:51:09,990 --> 00:51:11,478 Виждам те. 736 00:51:11,520 --> 00:51:13,383 Виждам те, чуваш ли ме? 737 00:51:14,910 --> 00:51:16,713 Да, ще дойде всеки момент. 738 00:51:21,515 --> 00:51:23,823 Ало, доктор Щраус? 739 00:51:25,320 --> 00:51:27,378 Добър ден, г-це Скуп. 740 00:51:27,420 --> 00:51:30,783 Д-р Робърт Щраус, това е Зак Ричардсън. 741 00:51:31,740 --> 00:51:33,108 Здравейте, наричайте ме Зак. 742 00:51:33,150 --> 00:51:34,383 Мога ли да ви наричам Робърт? 743 00:51:35,550 --> 00:51:38,988 - Не, какво искаш? 744 00:51:39,030 --> 00:51:42,753 Чета вашите списания и се чудех за вирусът. 745 00:51:44,040 --> 00:51:46,188 Ако сте чели записките ми, тогава нямате нужда от тях. 746 00:51:46,230 --> 00:51:48,138 да ме попитате за вирусът. 747 00:51:48,180 --> 00:51:50,373 Чудих се какво не си написал. 748 00:51:51,900 --> 00:51:54,753 Д-р Щраус, мислим, че вирусът се е върнал. 749 00:51:56,760 --> 00:51:58,563 Хората умират, сър. 750 00:52:00,600 --> 00:52:01,433 Как? 751 00:52:02,310 --> 00:52:05,988 Грипоподобни симптоми, недостиг на въздух. 752 00:52:06,030 --> 00:52:08,433 Тогава внезапна смърт на сърцето. 753 00:52:10,993 --> 00:52:13,878 Тестовете положителни ли са за вируса? 754 00:52:13,920 --> 00:52:14,853 Не знам. 755 00:52:18,900 --> 00:52:19,868 Какво беше това? 756 00:52:19,910 --> 00:52:22,458 Не знам. 757 00:52:22,500 --> 00:52:24,229 Той е задник. 758 00:52:27,581 --> 00:52:31,008 Не, нещо не е наред. 759 00:52:31,050 --> 00:52:34,403 Без майтап, ще говорим по-късно. 760 00:53:05,316 --> 00:53:10,316 И сега излезе. 761 00:53:21,148 --> 00:53:22,963 Добре, док, какво става? 762 00:53:23,005 --> 00:53:25,947 Да, не сме свикнали да те виждаме толкова мрачен. 763 00:53:25,989 --> 00:53:29,425 Не знам, дами. 764 00:53:29,467 --> 00:53:31,935 Мисля, че работата ми се отразява най-добре. 765 00:53:31,977 --> 00:53:36,607 Искаш ли да те заведем в леглото и да те завием? 766 00:53:38,130 --> 00:53:40,770 Това е докторката, с която сме свикнали да се виждаме. 767 00:53:44,100 --> 00:53:48,633 Доста време мина, колко години? 768 00:53:50,640 --> 00:53:51,558 Какво, към три? 769 00:53:51,600 --> 00:53:55,278 Изглежда, че имаш нужда от приятел. 770 00:53:55,320 --> 00:53:57,558 Може да те напия. 771 00:53:57,600 --> 00:54:00,158 за да се възползваш от мен както преди. 772 00:54:00,200 --> 00:54:05,088 Мисля, че ти се възползва от мен. 773 00:54:05,130 --> 00:54:07,398 Да, помня, че аз крещях. 774 00:54:07,440 --> 00:54:11,913 Всъщност, никога не съм викал така преди. 775 00:54:13,200 --> 00:54:14,550 Трябва да е докторска работа. 776 00:54:17,460 --> 00:54:18,293 Хей! 777 00:54:20,400 --> 00:54:21,377 Хей. 778 00:54:21,419 --> 00:54:23,004 Толкова за това. 779 00:54:23,046 --> 00:54:23,837 Какво ще пиеш? 780 00:54:23,879 --> 00:54:25,413 Пино Ноар. 781 00:54:26,820 --> 00:54:28,270 За какво говори тя? 782 00:54:29,220 --> 00:54:31,761 Просто кажи, че ме спаси. 783 00:54:31,803 --> 00:54:35,223 от ситуация на крещене. 784 00:54:35,265 --> 00:54:36,318 Какво? 785 00:54:36,360 --> 00:54:39,303 Няма значение. 786 00:54:40,260 --> 00:54:43,938 Разкажете ми за д-р Щраус. 787 00:54:43,980 --> 00:54:48,168 Един от най-добрите лидери във вирусологията. 788 00:54:48,210 --> 00:54:49,818 Не съм впечатлен. 789 00:54:49,860 --> 00:54:51,710 Той е единственият, който може да ни помогне. 790 00:54:52,889 --> 00:54:54,138 Ще му се обадя. 791 00:54:54,180 --> 00:54:56,343 Дай му още един шанс. 792 00:54:57,720 --> 00:55:00,183 Утре ще се свържа с него. 793 00:55:04,560 --> 00:55:05,958 - Джин. 794 00:55:06,000 --> 00:55:07,338 Утре съм на работа, скъпа. 795 00:55:07,380 --> 00:55:09,893 Не е от мен, а от дамата в ъгъла. 796 00:55:20,370 --> 00:55:24,018 Дори няма да го свърша. 797 00:55:24,060 --> 00:55:26,108 Мисля да се върна в офиса и да се обадя на Робърт. 798 00:55:26,150 --> 00:55:28,383 Имам чувството, че пропускам нещо. 799 00:55:30,240 --> 00:55:32,958 Е, аз ще допия тези напитки. 800 00:55:33,000 --> 00:55:34,938 и после се връщам у дома. 801 00:55:34,980 --> 00:55:38,555 Ще се върнеш ли с приятеля си? 802 00:55:41,207 --> 00:55:42,040 Приятел? 803 00:55:44,932 --> 00:55:46,788 Къде отиде? 804 00:55:46,830 --> 00:55:50,478 Иви, какво стана с дамата в черно? 805 00:55:50,520 --> 00:55:53,028 Не знам, беше там преди малко. 806 00:55:53,070 --> 00:55:56,800 Като призрак. 807 00:55:58,066 --> 00:55:59,515 Hm. 808 00:56:13,920 --> 00:56:16,693 Извинете, дами, може ли за момент? 809 00:56:41,400 --> 00:56:44,073 Д-р Щраус, как стана това? 810 00:56:45,090 --> 00:56:47,155 Кой има тази информация? 811 00:56:50,760 --> 00:56:53,673 Да, ще внимавам. 812 00:57:04,380 --> 00:57:06,168 Зак, трябва да поговорим. 813 00:57:06,210 --> 00:57:07,548 Какво има? 814 00:57:07,590 --> 00:57:12,198 Хапчето, RV 2 до 19, както и вирусът, беше извън Китай. 815 00:57:12,240 --> 00:57:15,318 Всички суперсили са знаели, дори президентът е знаел за това. 816 00:57:15,360 --> 00:57:17,568 Значи това е заговор? 817 00:57:17,610 --> 00:57:20,178 Да, първите тестове на противозачатъчните. 818 00:57:20,220 --> 00:57:22,158 се наблюдава висока смърт на сърцето. 819 00:57:22,200 --> 00:57:24,561 Как е получил разрешение от FDA? 820 00:57:24,603 --> 00:57:26,283 Оторизиран е за спешен случай. 821 00:57:27,210 --> 00:57:28,148 Робърт Щраус беше против. 822 00:57:28,190 --> 00:57:30,798 Мисля, че затова са го пуснали. 823 00:57:30,840 --> 00:57:32,658 Чакай ме пред "Радисън" след час. 824 00:57:32,700 --> 00:57:34,666 Ще обясня всичко. 825 00:57:34,708 --> 00:57:35,875 Добре. 826 00:58:15,833 --> 00:58:17,604 Здравейте, аз съм Скуп Салинас. 827 00:58:17,646 --> 00:58:19,457 Не мога да ти отговоря. 828 00:58:19,499 --> 00:58:23,259 Моля, оставете вашето име, номер и кратко съобщение. 829 00:58:37,584 --> 00:58:39,272 Здравейте, аз съм Скуп Салинас. 830 00:58:39,314 --> 00:58:41,010 Не мога да ти отговоря. 831 00:58:41,052 --> 00:58:45,385 Моля, оставете вашето име, номер и кратко съобщение. 832 00:59:55,495 --> 00:59:57,662 За какво беше всичко това? 833 00:59:59,700 --> 01:00:02,349 Познаваш ли момичето от вирология? 834 01:00:02,391 --> 01:00:03,791 Този с лудото име? 835 01:00:04,680 --> 01:00:05,853 - Скууп? 836 01:00:06,810 --> 01:00:09,633 Намерили са я мъртва. 837 01:00:10,562 --> 01:00:12,828 Какво стана? 838 01:00:12,870 --> 01:00:16,788 Намушкана е до смърт. 839 01:00:16,830 --> 01:00:19,477 Не мога да намеря портфейл или телефон. 840 01:00:20,353 --> 01:00:22,020 - Еха. 841 01:00:28,509 --> 01:00:30,788 Професор Уард до павилиона. 842 01:00:30,830 --> 01:00:33,997 Биг Р, ела в павилиона. 843 01:02:23,190 --> 01:02:24,618 Здравейте, аз съм Зак Ричардсън. 844 01:02:24,660 --> 01:02:27,198 Мога ли да говоря с Тереза Бърк? 845 01:02:27,240 --> 01:02:29,840 Как сте, д-р Ричардсън? 846 01:02:30,930 --> 01:02:33,180 Опитвам се да се държа заедно, г-жо Бърк. 847 01:02:34,020 --> 01:02:37,188 Моля ви, наричайте ме Териса. 848 01:02:37,230 --> 01:02:40,443 Да, на погребението на Лесли можеш да ме наричаш Зак. 849 01:02:42,073 --> 01:02:44,658 Добре, Зак, как мога да ти помогна? 850 01:02:44,700 --> 01:02:48,683 Разбрах, че скоро си загубил сестра си Тина. 851 01:02:48,725 --> 01:02:50,988 - Да, преди година. 852 01:02:51,030 --> 01:02:53,448 Надявах се, че ще ми помогнеш. 853 01:02:53,490 --> 01:02:56,403 да направи ези и тура на смъртта на Лесли и Тина. 854 01:02:57,450 --> 01:03:01,443 Не съм говорила за Тина, може би е време. 855 01:03:02,790 --> 01:03:06,663 Може ли да се срещнем на кафе в Алвин и Приятели в 14 часа? 856 01:03:07,710 --> 01:03:09,753 Да, нека се срещнем. 857 01:03:10,693 --> 01:03:12,738 Благодаря ви. 858 01:03:12,780 --> 01:03:13,830 Ще се видим там. 859 01:03:24,030 --> 01:03:26,433 Отново съжалявам за загубата ви. 860 01:03:27,360 --> 01:03:29,610 Благодаря ви, и аз съжалявам за вашите. 861 01:03:31,620 --> 01:03:34,593 И така, как умря Тина? 862 01:03:36,240 --> 01:03:38,448 Тя получи инфаркт. 863 01:03:38,490 --> 01:03:41,707 Докторът каза, че е вдовец. 864 01:03:42,709 --> 01:03:44,448 Вдовец? 865 01:03:44,490 --> 01:03:45,768 Така казаха. 866 01:03:45,810 --> 01:03:47,943 Казаха, че сърцето и е спряло без причина. 867 01:03:49,090 --> 01:03:52,668 Знам какво е вдовец и не е точно така. 868 01:03:52,710 --> 01:03:53,885 Какво искаш да кажеш? 869 01:03:53,927 --> 01:03:55,938 Познавам Тина от "Бягството с Лесли". 870 01:03:55,980 --> 01:03:59,238 Двама здрави 30-годишни доктори, умиращи от проблеми със сърцето? 871 01:03:59,280 --> 01:04:00,891 Не се връзва. 872 01:04:04,200 --> 01:04:05,033 Какво има? 873 01:04:07,230 --> 01:04:09,438 Не са единствените. 874 01:04:09,480 --> 01:04:10,878 За какво говориш? 875 01:04:10,920 --> 01:04:13,548 Тина говори с мен за другите от класа. 876 01:04:13,590 --> 01:04:15,918 Това е отишло преди нея. 877 01:04:15,960 --> 01:04:16,751 Наистина ли? 878 01:04:16,793 --> 01:04:18,228 Тя каза, че има доста. 879 01:04:18,270 --> 01:04:20,388 Тина винаги се страхуваше от едно хапче. 880 01:04:20,430 --> 01:04:22,968 която е вземала, когато е имала вирус. 881 01:04:23,010 --> 01:04:24,948 Чудеше се дали има нещо общо с това. 882 01:04:24,990 --> 01:04:26,718 със смъртта на съучениците й. 883 01:04:26,760 --> 01:04:27,918 Кой е взел това? 884 01:04:27,960 --> 01:04:29,148 Изглежда, че всички са го направили. 885 01:04:29,190 --> 01:04:31,226 Лесли вземаше противозачатъчните, когато имаше вирус. 886 01:04:31,268 --> 01:04:32,658 Страхуваха се. 887 01:04:32,700 --> 01:04:34,683 от пропуснати часове, когато бяха болни. 888 01:04:37,200 --> 01:04:40,023 Благодаря, наистина ви благодаря. 889 01:04:42,060 --> 01:04:43,998 Надявам се да намериш това, което търсиш. 890 01:04:44,040 --> 01:04:45,340 Ще държим връзка. 891 01:05:22,800 --> 01:05:24,858 Какво искаш? 892 01:05:24,900 --> 01:05:26,328 Искам информация. 893 01:05:26,370 --> 01:05:28,098 Каква информация? 894 01:05:28,140 --> 01:05:30,288 Кажи ми за хапчето. 895 01:05:30,330 --> 01:05:31,968 - Какви хапчета? 896 01:05:32,010 --> 01:05:35,868 Не ме будалкайте. 897 01:05:35,910 --> 01:05:38,118 Моят приятел Скуп е мъртъв и съм сигурна, че е така. 898 01:05:38,160 --> 01:05:41,328 е заради това, което си й казал за хапчето. 899 01:05:41,370 --> 01:05:43,413 Е, кажете ми, докторке. 900 01:05:44,280 --> 01:05:48,378 Какво знаеш за RV 2 до 19? 901 01:05:48,420 --> 01:05:52,008 Познавам приятелката си и много здрави хора. 902 01:05:52,050 --> 01:05:55,188 умря от това, което приличаше на вдовец. 903 01:05:55,230 --> 01:05:58,533 Кажете ми за RV 219. 904 01:06:01,149 --> 01:06:04,068 RV 2 до 19 е замислен 905 01:06:04,110 --> 01:06:07,743 за да смекчи симптомите, предизвикани от вируса. 906 01:06:08,760 --> 01:06:09,593 Хайде. 907 01:06:10,980 --> 01:06:14,118 Треските изчезват за 24 часа. 908 01:06:14,160 --> 01:06:17,230 Белите от септични на септични. 909 01:06:18,090 --> 01:06:20,328 на цена, която никога не сме виждали. 910 01:06:20,370 --> 01:06:22,533 Беше новия пеницилин. 911 01:06:23,400 --> 01:06:24,233 Какво стана? 912 01:06:26,130 --> 01:06:31,030 Лабораторните плъхове започват да изчезват за седмици и месеци. 913 01:06:32,370 --> 01:06:35,508 с кардиомиопатия. 914 01:06:35,550 --> 01:06:38,508 По начина, по който умират пациентите? 915 01:06:38,550 --> 01:06:39,393 Да. 916 01:06:40,560 --> 01:06:44,238 Помогни ми да разбера. 917 01:06:44,280 --> 01:06:48,333 Ваксината помогна да бъде ликвидиран вирусът. 918 01:06:49,380 --> 01:06:53,688 Това, което намерихме, е RV 2 до 19 г. 919 01:06:53,730 --> 01:06:55,818 ще смекчи симптомите. 920 01:06:55,860 --> 01:06:59,838 но накарайте тялото да пази вирусът. 921 01:06:59,880 --> 01:07:03,348 по-късно причинява проблеми със сърцето. 922 01:07:03,390 --> 01:07:08,390 същото като варицела, която по-късно ще причини шингли. 923 01:07:08,820 --> 01:07:11,508 Хапчето е причина? 924 01:07:11,550 --> 01:07:12,383 Да. 925 01:07:14,296 --> 01:07:16,488 Когато бях в FDA 926 01:07:16,530 --> 01:07:19,038 Опитах се да не го подмина. 927 01:07:19,080 --> 01:07:21,618 докато не се проведе по-нататъшен тест. 928 01:07:21,660 --> 01:07:25,008 Издадена е до една година. 929 01:07:25,050 --> 01:07:28,953 Те просто не се интересуваха от сърдечните проблеми. 930 01:07:30,180 --> 01:07:33,753 Загубих племенницата си от RV 2 до 19. 931 01:07:34,770 --> 01:07:35,613 Съжалявам. 932 01:07:39,231 --> 01:07:41,598 Трябва да внимаваш. 933 01:07:41,640 --> 01:07:42,540 Внимавай с какво? 934 01:07:43,860 --> 01:07:48,860 Само като говорим за RV 219, си в опасност. 935 01:07:49,050 --> 01:07:52,818 Преди работих за правителството, знам как действат. 936 01:07:52,860 --> 01:07:56,493 Ако искат да си тиха, ще те накара да мълчиш. 937 01:07:57,420 --> 01:07:58,548 Нищо не съм направил. 938 01:07:58,590 --> 01:08:01,848 Не е това, което си направил, а това, което знаеш. 939 01:08:01,890 --> 01:08:03,888 Винаги трябва да изглеждате сигурен. 940 01:08:03,930 --> 01:08:06,618 че не ви следим. 941 01:08:06,660 --> 01:08:11,660 Потърсете нови хора, които се появяват на места, където ги чествате. 942 01:08:11,910 --> 01:08:13,060 Кои са тези хора? 943 01:08:14,160 --> 01:08:17,658 Правителството ги нарича активи. 944 01:08:17,700 --> 01:08:20,223 Във филми авоарите са наемни убийци. 945 01:08:21,240 --> 01:08:23,479 Да. 946 01:08:25,560 --> 01:08:26,658 Някой е дошъл. 947 01:08:26,700 --> 01:08:28,326 Д-р Щраус? 948 01:08:30,597 --> 01:08:33,151 Д-р Щраус! 949 01:09:00,990 --> 01:09:02,445 Извинете ме. 950 01:09:02,487 --> 01:09:03,278 - Здравей. 951 01:09:03,320 --> 01:09:04,668 Виждали ли сте Джини или Иви? 952 01:09:04,710 --> 01:09:06,918 Не, не съм, съжалявам. 953 01:09:06,960 --> 01:09:09,828 Дори шефът се опита да се свърже с тях. 954 01:09:09,870 --> 01:09:10,870 Затова съм тук. 955 01:09:12,600 --> 01:09:14,658 Благодаря. 956 01:09:14,700 --> 01:09:15,550 Няма защо. 957 01:09:30,690 --> 01:09:32,240 Добър вечер, д-р Ричардсън. 958 01:09:34,230 --> 01:09:35,480 Познаваш ли ме? 959 01:09:37,590 --> 01:09:39,828 Знаех си, че ще ме търсиш. 960 01:09:39,870 --> 01:09:42,588 Може ли да кажа нещо? 961 01:09:42,630 --> 01:09:43,743 Последните ти думи? 962 01:09:44,717 --> 01:09:47,363 Нищо не знам. 963 01:09:53,160 --> 01:09:54,513 Какъв е проблема в Ню Йорк? 964 01:09:56,250 --> 01:09:57,460 Погрижих се. 965 01:10:00,800 --> 01:10:02,823 И така, върху какво работиш сега? 966 01:10:05,010 --> 01:10:06,243 Един нов вирус. 967 01:10:07,770 --> 01:10:09,020 Къде ще започне? 968 01:10:09,960 --> 01:10:10,793 Индия. 969 01:10:11,700 --> 01:10:13,353 - Защо Индия? 970 01:10:14,550 --> 01:10:17,343 Вие продължавате да имате голямо население. 971 01:10:18,676 --> 01:10:21,907 Дишане ли е? 972 01:10:24,300 --> 01:10:27,423 Не, венерическа. 973 01:10:28,680 --> 01:10:31,664 Сега всеки може да се ебава с каквото си иска. 974 01:10:33,120 --> 01:10:35,253 Трябва ли да говориш така? 975 01:10:36,450 --> 01:10:37,283 Какъв език? 976 01:10:38,130 --> 01:10:39,918 Ако не си забелязала, 977 01:10:39,960 --> 01:10:44,118 Тук има дами. 978 01:10:44,160 --> 01:10:47,028 Добре, вие жените се преструвайте. 979 01:10:47,070 --> 01:10:50,463 сякаш не правиш секс. 980 01:11:38,100 --> 01:11:40,278 Радвам се, че се върна. 981 01:11:40,320 --> 01:11:41,343 Как се чувстваш? 982 01:11:42,450 --> 01:11:46,980 Радвам се, че се върна. 983 01:11:48,704 --> 01:11:49,871 Какво стана? 984 01:11:50,730 --> 01:11:54,543 Имала си треска над 104 и си в кома. 985 01:11:55,530 --> 01:11:56,363 Колко? 986 01:11:57,480 --> 01:11:59,118 12 дни. 987 01:11:59,160 --> 01:11:59,993 Какво? 988 01:12:01,050 --> 01:12:02,763 Но знаеш ли какво? 989 01:12:03,600 --> 01:12:06,858 Има едно противозачатъчно, което облекчава симптомите на вируса. 990 01:12:06,900 --> 01:12:10,068 и FDA го одобряват всеки момент. 991 01:12:10,110 --> 01:12:11,838 Хапче? 992 01:12:11,880 --> 01:12:13,563 Да, едно хапче. 993 01:12:14,910 --> 01:12:19,308 Е, аз ще си направя обиколката и ще те проверя по-късно. 994 01:12:19,350 --> 01:12:23,523 но докато това стане, моля те, моля те, почини си малко. 995 01:12:32,525 --> 01:12:34,420 Хапче? 996 01:12:49,620 --> 01:12:51,738 Здравейте, доктор Ричардсън. 997 01:12:51,780 --> 01:12:53,133 Аз ще се погрижа за теб. 998 01:14:12,420 --> 01:14:13,518 В другите новини. 999 01:14:13,560 --> 01:14:14,898 Лекарството е озадачено. 1000 01:14:14,940 --> 01:14:16,458 от все повече мъже. 1001 01:14:16,500 --> 01:14:18,858 и жени се появяват в местни болници. 1002 01:14:18,900 --> 01:14:21,108 страдащи от състояние, което специалистите казват, че имитират 1003 01:14:21,150 --> 01:14:23,658 Инфекция на пикочните пътища. 1004 01:14:23,700 --> 01:14:26,838 Болката се наблюдава от пациентите по време на писоара. 1005 01:14:26,880 --> 01:14:28,038 Въпреки, че няма съобщения за пациентите, 1006 01:14:28,080 --> 01:14:29,748 каквото и да е кръвотечение или дренаж, състояние 1007 01:14:29,790 --> 01:14:33,408 може да продължи повече от 48 до 72 часа. 1008 01:14:33,450 --> 01:14:35,058 Докторите са озадачени, защото тези култури 1009 01:14:35,100 --> 01:14:37,128 и кръвните тестове са за известни бактерии. 1010 01:14:37,170 --> 01:14:39,258 До момента всички са негатива. 1011 01:14:39,300 --> 01:14:41,688 При някои от пациентите се наблюдава виене на свят и гадене. 1012 01:14:41,730 --> 01:14:44,328 но за щастие няма гастроинтестинални проблеми. 1013 01:14:44,370 --> 01:14:47,148 На тези със симптоми се казва да пият много вода. 1014 01:14:47,190 --> 01:14:50,898 и сега вземете нестероидни болкоуспокоителни или Тиленол. 1015 01:14:50,940 --> 01:14:53,088 Не е ясно дали този синдром е венерическа в природата. 1016 01:14:53,130 --> 01:14:56,058 и не изглежда да е животозастрашаващо. 1017 01:14:56,100 --> 01:14:58,878 Въпреки това, за да се помогне за намаляване на разпространението, 1018 01:14:58,920 --> 01:15:02,118 експерти съветват тези, които имат тези симптоми 1019 01:15:02,160 --> 01:15:05,056 да се въздържим от половите отношения, докато симптомите се прочистят. 1020 01:15:05,098 --> 01:15:09,538 Върви с мен, искам да чуя. 1021 01:15:09,580 --> 01:15:14,580 Прошепни бавно. 1022 01:15:15,651 --> 01:15:20,353 Не давай повече избор, моля те. 1023 01:15:20,395 --> 01:15:25,395 Помогни ми да сложа край на болката. 1024 01:15:26,927 --> 01:15:31,927 Винаги съм правил това, което искам. 1025 01:15:32,327 --> 01:15:35,498 Пожертвах себе си. 1026 01:15:35,540 --> 01:15:37,647 След това прочистете бъркотията. 1027 01:15:37,689 --> 01:15:40,205 Не мога да се върна. 1028 01:15:40,247 --> 01:15:42,757 Това момиче е разбито. 1029 01:15:42,799 --> 01:15:46,632 Сега всичко е различно. 1030 01:15:53,551 --> 01:15:57,051 Всички гледат сега. 1031 01:16:04,650 --> 01:16:08,844 Не си спомням кога. 1032 01:16:08,886 --> 01:16:13,886 Имаше моменти, когато бяхме щастливи. 1033 01:16:15,063 --> 01:16:19,685 Въпреки, че нещата бяха наред, 1034 01:16:19,727 --> 01:16:24,727 Никога не съм се познавал. 1035 01:16:26,475 --> 01:16:31,475 Винаги съм правил това, което искам. 1036 01:16:31,653 --> 01:16:35,065 Пожертвах себе си. 1037 01:16:35,107 --> 01:16:36,870 След това прочистете бъркотията. 1038 01:16:36,912 --> 01:16:39,724 Не мога да се върна. 1039 01:16:39,766 --> 01:16:42,009 Това момиче е разбито. 1040 01:16:42,051 --> 01:16:45,884 Сега всичко е различно. 1041 01:16:52,968 --> 01:16:56,468 Всички гледат сега. 1042 01:17:02,700 --> 01:17:03,747 Ух, ух. 1043 01:17:03,789 --> 01:17:05,888 Не мога да си спомня какво е да нямаш нищо. 1044 01:17:05,930 --> 01:17:08,577 Но не мога да си спомня какво е да имаш нещо. 1045 01:17:08,619 --> 01:17:11,833 Защото в детството ми нещата бяха наред. 1046 01:17:11,875 --> 01:17:14,298 Оставих всичките си чувства на пътя. 1047 01:17:14,340 --> 01:17:15,640 На мечтите ми, на ума ми. 1048 01:17:15,682 --> 01:17:17,314 И това се случва през цялото време. 1049 01:17:17,356 --> 01:17:19,674 Ставаш глупак заради златното правило. 1050 01:17:19,716 --> 01:17:20,958 Седнете, задръжте дъх. 1051 01:17:21,000 --> 01:17:22,630 Сега можеш да влезеш. 1052 01:17:22,672 --> 01:17:24,188 О, да, искаш да изкрещиш. 1053 01:17:24,230 --> 01:17:25,498 Да, искаш да изкрещиш 1054 01:17:25,540 --> 01:17:26,428 Да, искаш да изкрещиш 1055 01:17:26,470 --> 01:17:27,836 Но никой не чува нищо. 1056 01:17:27,878 --> 01:17:29,255 Никой не чува и звук. 1057 01:17:29,297 --> 01:17:31,485 Докато си долу и всички дойдат наоколо. 1058 01:17:31,527 --> 01:17:33,093 А-ха. 1059 01:17:33,135 --> 01:17:36,482 Опасно е навън. 1060 01:17:36,524 --> 01:17:41,524 Винаги съм правил това, което искам. 1061 01:17:41,587 --> 01:17:44,955 Пожертвах себе си. 1062 01:17:44,997 --> 01:17:46,946 След това прочистете бъркотията. 1063 01:17:46,988 --> 01:17:49,663 Не мога да се върна. 1064 01:17:49,705 --> 01:17:52,215 Това момиче е разбито. 1065 01:17:52,257 --> 01:17:56,090 Сега всичко е различно. 1066 01:18:03,046 --> 01:18:06,546 Всички гледат сега. 1067 01:18:54,454 --> 01:18:56,178 Тази вечер ще ви донесем новини. 1068 01:18:56,220 --> 01:18:58,098 във връзка с доклада на ФБР 1069 01:18:58,140 --> 01:19:00,528 на запада на хората. 1070 01:19:00,570 --> 01:19:03,498 Статистиките са показали драматично намаляване на раждаемостта. 1071 01:19:03,540 --> 01:19:06,048 В целия свят през последните три години. 1072 01:19:06,090 --> 01:19:06,948 Скорошни номера. 1073 01:19:06,990 --> 01:19:09,768 че целосветското население се е спуснало 1074 01:19:09,810 --> 01:19:12,828 с 25% от 2023 г. насам. 1075 01:19:12,870 --> 01:19:15,518 Учените не са в състояние да установят причината. 1076 01:19:15,560 --> 01:19:17,718 от този спад до този момент. 1077 01:19:17,760 --> 01:19:21,108 Днес от контролния център за контрол на заболяванията издадоха резултати от демонстрирането на: 1078 01:19:21,150 --> 01:19:23,298 изследвания, които показват, че венерическата болест 1079 01:19:23,340 --> 01:19:25,128 за първи път открито през 2023 г., 1080 01:19:25,170 --> 01:19:28,698 е свързано с увеличаването на стерилитета. 1081 01:19:28,740 --> 01:19:29,958 Свързването остана безследно. 1082 01:19:30,000 --> 01:19:32,418 защото заразата имитира краткотраен 1083 01:19:32,460 --> 01:19:36,888 Инфекция на пикочните пътища без изявени симптоми. 1084 01:19:36,930 --> 01:19:40,818 Специалистите решават, че 55% от населението 1085 01:19:40,860 --> 01:19:43,698 е в контакт с тази болест. 1086 01:19:43,740 --> 01:19:46,547 Учените работят бързо, за да намерят лека.