1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,125
...интезирана музика.
4
00:00:34,166 --> 00:00:36,875
...интезираната музика продължава.
5
00:01:00,041 --> 00:01:02,083
...интезираната музика продължава.
6
00:01:22,291 --> 00:01:24,249
Добре ли си?
7
00:01:24,250 --> 00:01:27,207
Благодаря ви, как изглеждаме?
8
00:01:27,208 --> 00:01:29,833
- Как върви?
9
00:01:30,708 --> 00:01:32,499
Как изглеждаме на време?
10
00:01:32,500 --> 00:01:35,624
- Добре, добре.
11
00:01:35,625 --> 00:01:38,083
Това е добре, да го направим.
12
00:01:38,833 --> 00:01:41,624
Само ми кажи, когато си готов.
13
00:01:41,625 --> 00:01:43,040
Бокуши въздиша.
14
00:01:43,041 --> 00:01:44,374
Да, харесвам те просто така.
15
00:01:44,375 --> 00:01:46,957
Харесва ли ти?
16
00:01:46,958 --> 00:01:48,707
Трябва да се уверим, че...
17
00:01:48,708 --> 00:01:52,082
- Да, определено ще го продадем.
18
00:01:52,083 --> 00:01:55,207
Дори и тези камери да не бяха на тях, щяха да го усетят.
19
00:01:55,208 --> 00:01:56,708
Това е перфектно, да.
20
00:01:57,416 --> 00:01:59,707
С или без очила искаш да те снимат?
21
00:01:59,708 --> 00:02:02,124
Разбира се, без очила, трябва да видят очите ми.
22
00:02:02,125 --> 00:02:04,416
Може ли, моля?
23
00:02:06,208 --> 00:02:08,916
Да го застреляме!
24
00:02:11,708 --> 00:02:14,041
Имам работа.
25
00:02:15,291 --> 00:02:17,540
Брад, готови ли сме?
26
00:02:17,541 --> 00:02:20,290
Добре, сваляш или сваляш щорите, нали?
27
00:02:20,291 --> 00:02:21,625
Трябва да видя очите си.
28
00:02:22,666 --> 00:02:25,458
...интезирана музика.
29
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
О, да.
30
00:02:45,833 --> 00:02:49,625
Не, не, не, не, не, не.
31
00:02:50,416 --> 00:02:53,166
...интезирана музика.
32
00:03:17,333 --> 00:03:19,708
(гръмотевици)
33
00:03:27,250 --> 00:03:29,624
Не, не, не, не, не, не.
34
00:03:29,625 --> 00:03:32,708
Вятърните чистачки се удрят.
35
00:03:45,583 --> 00:03:47,416
Неясно.
36
00:03:49,583 --> 00:03:51,749
Свири на напрегната музика.
37
00:03:51,750 --> 00:03:53,332
Сега ще дойде.
38
00:03:53,333 --> 00:03:55,165
Добре, добре.
39
00:03:55,166 --> 00:03:57,083
Отворете вратите.
40
00:03:58,041 --> 00:03:59,833
Не, благодаря.
41
00:04:05,958 --> 00:04:08,207
Свири на напрегната музика.
42
00:04:08,208 --> 00:04:10,165
Бокуши, идват на време.
43
00:04:10,166 --> 00:04:12,458
Доведи децата по протокола "Сокол".
44
00:04:13,166 --> 00:04:17,124
Добре, Шинджис, да тръгваме.
45
00:04:17,125 --> 00:04:18,083
Хайде.
46
00:04:19,416 --> 00:04:22,166
...интезирана музика.
47
00:04:25,250 --> 00:04:26,791
Добре.
48
00:04:28,041 --> 00:04:30,125
Свири на напрегната музика.
49
00:04:35,416 --> 00:04:37,916
"Нещастната музика продължава"
50
00:04:40,458 --> 00:04:43,874
Подранил си, хората ми ще дойдат чак в 9:30 ч.
51
00:04:43,875 --> 00:04:45,707
Познаваш ме, скъпа.
52
00:04:45,708 --> 00:04:46,915
Винаги правя неща.
53
00:04:46,916 --> 00:04:48,332
Луда буря, човече.
54
00:04:48,333 --> 00:04:50,582
Почти ме повали в Туин Фолс.
55
00:04:50,583 --> 00:04:53,207
Да живее целия камион.
56
00:04:53,208 --> 00:04:55,250
"Нещастната музика продължава"
57
00:05:04,375 --> 00:05:07,166
Точно така, хайде, побързай.
58
00:05:09,583 --> 00:05:11,583
Запиши ме за още няколко представления, човече.
59
00:05:13,666 --> 00:05:14,790
Не, не, не, не.
60
00:05:14,791 --> 00:05:16,416
Не, не, не, не, не, не.
61
00:05:18,208 --> 00:05:20,125
Не, не, не, не, не, не.
62
00:05:32,208 --> 00:05:33,958
Неясно радио.
63
00:05:37,375 --> 00:05:39,291
Не, не, не, не, не, не.
64
00:05:40,625 --> 00:05:41,957
Ало?
65
00:05:41,958 --> 00:05:43,499
Отмени моята заповед, той знае.
66
00:05:43,500 --> 00:05:44,457
Ало?
67
00:05:44,458 --> 00:05:47,249
Ало?
68
00:05:47,250 --> 00:05:48,707
Чуваш ли ме?
69
00:05:48,708 --> 00:05:50,041
Какво става?
70
00:05:52,291 --> 00:05:53,790
Мамка му!
71
00:05:53,791 --> 00:05:56,208
Свири на напрегната музика.
72
00:06:07,750 --> 00:06:10,666
Неясно радио.
73
00:06:15,000 --> 00:06:17,083
Свири злокобна музика.
74
00:06:31,166 --> 00:06:33,791
Боже мой, какво става?
75
00:06:37,333 --> 00:06:38,833
"Стойте там."
76
00:06:45,750 --> 00:06:46,832
Бъдете бдителни.
77
00:06:46,833 --> 00:06:48,625
"Радио статично пращене"
78
00:06:49,375 --> 00:06:51,625
Свири музика.
79
00:06:58,625 --> 00:07:00,915
Мамка му!
80
00:07:00,916 --> 00:07:02,750
"Настроен музикален оток"
81
00:07:05,541 --> 00:07:07,833
(Лука затръшна)
82
00:07:13,750 --> 00:07:16,125
...интезирана музика.
83
00:07:17,291 --> 00:07:18,749
Не, не, не, не, не, не.
84
00:07:18,750 --> 00:07:23,875
САЩ тренират млади мъже и жени как да се целят и убият непознат.
85
00:07:24,625 --> 00:07:27,041
Звучи грубо, но е истина.
86
00:07:28,833 --> 00:07:31,790
Просто изпращаме тези счупени войници у дома.
87
00:07:31,791 --> 00:07:34,833
Ще ги ударим с лейбъл, ПТСБ.
88
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
Ще се върнем с гръб.
89
00:07:38,916 --> 00:07:42,040
Но те са счупени хора, които сме провалили.
90
00:07:42,041 --> 00:07:43,540
- Не, не, не, не, не.
91
00:07:43,541 --> 00:07:46,583
До момента, до Програмата.
92
00:07:47,833 --> 00:07:49,290
Бях разбита.
93
00:07:49,291 --> 00:07:52,415
Виждал съм най-лошия от хората, но се уморявах.
94
00:07:52,416 --> 00:07:57,165
Писна ми да се наливам с лекарства и да спя с пистолета си.
95
00:07:57,166 --> 00:08:01,083
Писна ми да мисля да си сложа пистолета в устата.
96
00:08:03,333 --> 00:08:04,540
Не, не, не, не, не, не.
97
00:08:04,541 --> 00:08:09,207
Аз съм доказателство, че можем да живеем отново.
98
00:08:09,208 --> 00:08:10,790
Програмата работи.
99
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
Единствената променлива...
100
00:08:14,791 --> 00:08:16,041
това си ти.
101
00:08:16,625 --> 00:08:18,083
Какво става?
102
00:08:21,083 --> 00:08:22,416
- Какво?
103
00:08:29,791 --> 00:08:31,915
Мамка му!
104
00:08:31,916 --> 00:08:34,083
Свири музика.
105
00:08:46,666 --> 00:08:48,625
Не, не, не, не, не, не.
106
00:09:01,416 --> 00:09:02,750
Някой дни...
107
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
Не знам как продължавам.
108
00:09:08,750 --> 00:09:10,916
Умът ми е пълен с неща, които...
109
00:09:12,333 --> 00:09:14,083
Не искам да си спомням.
110
00:09:16,833 --> 00:09:19,207
Траума се храни с теб.
111
00:09:19,208 --> 00:09:20,916
"Понякога"
112
00:09:24,375 --> 00:09:25,708
И тогава...
113
00:09:28,125 --> 00:09:30,250
Дори да е само за момент...
114
00:09:33,541 --> 00:09:35,166
Животът е непоносим.
115
00:09:39,041 --> 00:09:41,250
Но това не бях аз, за да не се откажа от миналото си.
116
00:09:46,333 --> 00:09:50,290
Това беше миналото ми, без да се откажа от мен.
117
00:09:50,291 --> 00:09:52,832
Федерални агенти са в активна позиция.
118
00:09:52,833 --> 00:09:55,332
С въоръжената група, известна като Програмата.
119
00:09:55,333 --> 00:09:57,540
"Нанси Глас" започва отразяването ни.
120
00:09:57,541 --> 00:10:00,249
Добър вечер, само за момент.
121
00:10:00,250 --> 00:10:03,499
Очаква се ФБР да проведе пресконференция.
122
00:10:03,500 --> 00:10:07,624
Това е след екип на ХЗТ, изпълняващ заповед за арест.
123
00:10:07,625 --> 00:10:09,957
За един висш офицер от военноморската флота,
124
00:10:09,958 --> 00:10:12,249
Те бяха посрещнати със смъртоносна сила.
125
00:10:12,250 --> 00:10:14,790
И за тези, които не са запознати с Програмата,
126
00:10:14,791 --> 00:10:18,957
Получаваме промоциално видео, което ще бъде видяно на нови членове.
127
00:10:18,958 --> 00:10:21,207
САЩ тренира млади мъже и жени.
128
00:10:21,208 --> 00:10:24,082
Да се целиш и убиеш непознати.
129
00:10:24,083 --> 00:10:26,500
Трябваше да се погрижа за него преди години.
130
00:10:31,458 --> 00:10:35,333
И ето ни сега, 48 часа и отново Уеко.
131
00:10:37,791 --> 00:10:40,916
Има хубава линия между гении и лудост.
132
00:10:41,916 --> 00:10:43,500
Казвам се Емануел Ашбърн.
133
00:10:48,041 --> 00:10:49,999
Не си много приятелска, нали?
134
00:10:50,000 --> 00:10:51,499
Не си ми приятел.
135
00:10:51,500 --> 00:10:54,041
Е, просто си побъбрихме, сержант Ковано.
136
00:10:55,833 --> 00:10:57,208
Или да те наричам Наш?
137
00:10:58,291 --> 00:11:02,165
Исках да си поговорим за стария ти приятел Бокуши.
138
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Това ли е?
139
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Обикновено става така.
140
00:11:05,166 --> 00:11:06,874
Аз казвам, ти казваш нещо.
141
00:11:06,875 --> 00:11:10,415
Ще се върнем назад, докато ни свършат нещата за казване, да.
142
00:11:10,416 --> 00:11:11,750
Хм.
143
00:11:13,208 --> 00:11:15,000
Тук сме.
144
00:11:17,125 --> 00:11:19,290
ФБР даде ясно да се разбере.
145
00:11:19,291 --> 00:11:21,874
Бокуши има 48 часа, за да се предаде мирно.
146
00:11:21,875 --> 00:11:24,999
Или федерални агенти ще навлязат в стената.
147
00:11:25,000 --> 00:11:26,708
Не, не, не, не, не, не.
148
00:11:27,708 --> 00:11:28,874
Добре, деца.
149
00:11:28,875 --> 00:11:31,707
Искам да се запознаете с майка си.
150
00:11:31,708 --> 00:11:33,541
Когато беше млада.
151
00:11:35,750 --> 00:11:37,290
Кажи нещо на децата ни.
152
00:11:37,291 --> 00:11:38,582
Наши деца?
153
00:11:38,583 --> 00:11:41,665
Е, познаваме се от три седмици.
154
00:11:41,666 --> 00:11:43,208
Най-хубавите три в живота ми.
155
00:11:46,250 --> 00:11:50,832
Добре, искам да го кажа първо.
156
00:11:50,833 --> 00:11:52,541
Не, извън протокола.
157
00:11:57,541 --> 00:11:58,915
Обичам те.
158
00:11:58,916 --> 00:12:00,458
Свири музика.
159
00:12:03,208 --> 00:12:04,958
Добре ли си?
160
00:12:09,416 --> 00:12:11,583
Не, не, не, не.
161
00:12:18,375 --> 00:12:20,125
Свири музика.
162
00:12:26,791 --> 00:12:28,041
Пак ли пиеш?
163
00:12:28,916 --> 00:12:30,791
Погледна ли ме в очите?
164
00:12:31,666 --> 00:12:33,791
Надушвах как се процежда през кожата ти.
165
00:12:36,500 --> 00:12:38,040
Разтревожен съм.
166
00:12:38,041 --> 00:12:39,540
За теб.
167
00:12:39,541 --> 00:12:42,125
Добре съм, няма да се нараня.
168
00:12:43,333 --> 00:12:45,832
Защо си насрочихте среща днес?
169
00:12:45,833 --> 00:12:48,124
Недъг на ВА.
170
00:12:48,125 --> 00:12:51,416
Да, и не мога да ги колекционирам без година.
171
00:12:53,083 --> 00:12:57,374
Имали сте много травми по време на войната.
172
00:12:57,375 --> 00:12:59,457
и тогава отново, когато загуби жена си.
173
00:12:59,458 --> 00:13:02,125
Но смъртта на Еволи беше нещастен случай.
174
00:13:03,958 --> 00:13:05,374
Аз го причиних.
175
00:13:05,375 --> 00:13:07,957
Трябва да си простиш, иначе няма да се лекуваш.
176
00:13:07,958 --> 00:13:09,791
"Свири пиянска музика!"
177
00:13:15,541 --> 00:13:19,041
- Не, не, не, не, не.
178
00:13:20,083 --> 00:13:21,457
Какво правиш тук?
179
00:13:21,458 --> 00:13:23,915
Хайде, така ли ще посрещнеш стар приятел?
180
00:13:23,916 --> 00:13:27,249
Знам, че си с Ашбърн.
181
00:13:27,250 --> 00:13:29,540
- Да, защо?
182
00:13:29,541 --> 00:13:31,291
Защото съм войник.
183
00:13:32,250 --> 00:13:33,957
Отговора е не.
184
00:13:33,958 --> 00:13:37,249
Казах на Ашбърн, че точно това ще кажеш.
185
00:13:37,250 --> 00:13:40,874
Кажи на Ашбърн, че нямаш представа срещу какво се изправяш.
186
00:13:40,875 --> 00:13:42,915
Не, имам доста добра идея, става ли?
187
00:13:42,916 --> 00:13:45,874
Защото имахме информатор вътре да ни помага.
188
00:13:45,875 --> 00:13:49,082
Моята работа беше да вкарам хората от ХТТ и горката жена да излезе.
189
00:13:49,083 --> 00:13:51,290
и всичко се прецака, нали?
190
00:13:51,291 --> 00:13:54,540
Значи Бокушито я е обесило като пинята.
191
00:13:54,541 --> 00:13:57,124
Не искам да съм част от това, чуваш ли ме?
192
00:13:57,125 --> 00:14:00,207
Наш, виж, повече няма да приемам заповеди от мен.
193
00:14:00,208 --> 00:14:02,333
но има нещо, което трябва да видите.
194
00:14:04,625 --> 00:14:07,125
Има нещо общо с Еволи.
195
00:14:09,875 --> 00:14:11,541
"Свири пиянска музика!"
196
00:14:13,416 --> 00:14:16,915
Този луд ги е оставил в цистерна за едър добитък.
197
00:14:16,916 --> 00:14:19,499
Преди да убие шестима агенти на ФБР,
198
00:14:19,500 --> 00:14:21,874
и почти ме разби на парчета.
199
00:14:21,875 --> 00:14:25,249
И тогава ги пусна, знаейки, че битката ще се върне у дома.
200
00:14:25,250 --> 00:14:27,957
И какво му спечели? 48 часа?
201
00:14:27,958 --> 00:14:30,457
И да не говорим за добра публичност.
202
00:14:30,458 --> 00:14:33,415
И това момиче, това момиче, беше сред децата.
203
00:14:33,416 --> 00:14:36,583
Каза, че има съобщение за Шиня Наш.
204
00:14:41,333 --> 00:14:42,541
Искала е мен?
205
00:14:43,500 --> 00:14:44,665
Сигурна ли си?
206
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
Да, да.
207
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
Познаваш ли я?
208
00:14:49,041 --> 00:14:50,165
Не.
209
00:14:50,166 --> 00:14:52,832
Тя дори не беше родена, когато бях в Програмата.
210
00:14:52,833 --> 00:14:54,916
Сценарий ИРМИЯ
211
00:15:00,875 --> 00:15:02,708
Казаха, че си поискал мен.
212
00:15:07,041 --> 00:15:09,333
Вие ли сте Шиня Наш?
213
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Да, аз съм Наш.
214
00:15:27,333 --> 00:15:29,291
"Небесна музика!"
215
00:15:32,250 --> 00:15:33,916
Бил си в "Шинджа"?
216
00:15:34,833 --> 00:15:36,583
Ученик на Бокуши?
217
00:15:38,000 --> 00:15:39,290
Да.
218
00:15:39,291 --> 00:15:40,833
Трябваше да те намеря...
219
00:15:43,250 --> 00:15:44,625
и ще ти дам това.
220
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Мама Суки каза, че е от някой важен за теб.
221
00:15:52,708 --> 00:15:55,000
Нежна музика.
222
00:16:03,250 --> 00:16:07,165
"Казват, че само тези, които са умствени и алкохолни, са пълни."
223
00:16:07,166 --> 00:16:09,249
Мога да нарисувам истински "Енсо".
224
00:16:09,250 --> 00:16:12,333
"Наш и Еволи!" "Наш е, непълен, чака ви."
225
00:16:13,000 --> 00:16:15,666
"Той е най-големия знак на нашата любов."
226
00:16:15,791 --> 00:16:18,082
Трябва да затвориш кръга, любов моя.
227
00:16:18,083 --> 00:16:21,291
Тогава ще намериш истинското изражение на нашите сърца.
228
00:16:22,041 --> 00:16:24,708
За теб и аз ще направим един Енсо.
229
00:16:27,125 --> 00:16:29,625
Мама Суки ли ти каза да ми дадеш това?
230
00:16:31,500 --> 00:16:33,125
Тя каза, че ще разбереш.
231
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Вероятността тя да събуди нещо в мен.
232
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
Както първия път, когато се появи в живота ми,
233
00:16:43,750 --> 00:16:46,291
Преди учението на Бокуши да помрачи.
234
00:16:47,375 --> 00:16:51,874
Когато шансът за откупване все още изглежда постижим.
235
00:16:51,875 --> 00:16:54,374
- Моят Шинджис!
236
00:16:54,375 --> 00:16:56,582
Как се чувстваш?
237
00:16:56,583 --> 00:16:58,624
Не, не, не, не, не, не.
238
00:16:58,625 --> 00:17:00,082
Сценарий:
239
00:17:00,083 --> 00:17:01,833
Не, не, не, не, не.
240
00:17:05,041 --> 00:17:06,750
Свири хубава музика.
241
00:17:07,916 --> 00:17:09,166
Систърс.
242
00:17:11,208 --> 00:17:13,166
Братя и меджиди.
243
00:17:14,958 --> 00:17:17,082
Черни и крекери.
244
00:17:17,083 --> 00:17:18,332
"О, да!"
245
00:17:18,333 --> 00:17:21,125
Полицията и поддръжниците им.
246
00:17:22,833 --> 00:17:25,125
Сега най-важното е да убиеш
247
00:17:26,625 --> 00:17:29,290
Защото никой не е готов на мир.
248
00:17:29,291 --> 00:17:30,707
Да, да, да, да, да, да.
249
00:17:30,708 --> 00:17:32,958
Всички са димящи.
250
00:17:34,958 --> 00:17:36,665
Но те не знаят.
251
00:17:36,666 --> 00:17:38,332
Не, не, не, не, не, не.
252
00:17:38,333 --> 00:17:40,666
Не може да има шоу.
253
00:17:42,083 --> 00:17:44,166
Ако има ад по-долу...
254
00:17:46,666 --> 00:17:48,582
Всички ще отидем.
255
00:17:48,583 --> 00:17:51,040
- Не, не, не, не.
256
00:17:51,041 --> 00:17:52,666
Нежна музика.
257
00:17:54,333 --> 00:17:56,207
Не, не, не.
258
00:17:56,208 --> 00:17:59,249
Искам да дам пари.
259
00:17:59,250 --> 00:18:02,124
Може ли да дам малко пари?
260
00:18:02,125 --> 00:18:04,499
50 долара.
261
00:18:04,500 --> 00:18:07,624
Какво ще стане, ако я пусна на земята, стъпил на нея, неуважителен,
262
00:18:07,625 --> 00:18:09,332
се изпиках върху него, изсрах се върху него,
263
00:18:09,333 --> 00:18:10,707
още ли го искаш?
264
00:18:10,708 --> 00:18:12,125
Да.
265
00:18:12,958 --> 00:18:14,250
Защо?
266
00:18:14,875 --> 00:18:17,915
Защото каквото и да правиш с него,
267
00:18:17,916 --> 00:18:19,625
все още си заслужава.
268
00:18:20,708 --> 00:18:22,416
- Ти си разбита.
269
00:18:23,250 --> 00:18:27,207
Бил си бит отново и отново.
270
00:18:27,208 --> 00:18:32,165
Но знаеш ли какво, копеле, още не си загубил нищо от себе си!
271
00:18:32,166 --> 00:18:34,458
Не, не, не, не, не.
272
00:18:36,416 --> 00:18:38,541
Сценарий ИРМИЯ
273
00:18:45,833 --> 00:18:48,125
"Не, не, не, не, не, не!"
274
00:18:53,666 --> 00:18:55,333
Съжалявам.
275
00:18:57,583 --> 00:18:59,624
За първи път от много време насам,
276
00:18:59,625 --> 00:19:01,250
Усетих надежда.
277
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Дори да беше далечен удар на барабана, отекващ през мрака.
278
00:19:08,250 --> 00:19:10,041
(гръмотевици)
279
00:19:10,833 --> 00:19:12,125
Какво?
280
00:19:15,666 --> 00:19:18,374
Тя е единствената, която би могла да напише това писмо.
281
00:19:18,375 --> 00:19:20,124
"Енсо" беше наше нещо.
282
00:19:20,125 --> 00:19:22,541
Добре, какво искаш да кажеш?
283
00:19:24,333 --> 00:19:26,375
Не знам, човече.
284
00:19:28,916 --> 00:19:31,540
Бях в безсъзнание два дни след катастрофата.
285
00:19:31,541 --> 00:19:33,915
Почти не помня катастрофата.
286
00:19:33,916 --> 00:19:37,458
Един шериф ми каза, че се е удавила в реката.
287
00:19:40,000 --> 00:19:42,875
Казаха, че са върнали тялото й в Програмата.
288
00:19:45,333 --> 00:19:47,916
Защо ще го правят?
289
00:19:48,666 --> 00:19:50,290
Знам, знам, знам.
290
00:19:50,291 --> 00:19:53,208
Има един сигурен начин да разберем дали е още жива или не.
291
00:19:54,000 --> 00:19:56,082
И това ще се върне в лагера.
292
00:19:56,083 --> 00:19:58,874
Хайде, човече, трябва да ни помогнеш, а?
293
00:19:58,875 --> 00:20:01,082
Ти си единственият, който знае това място.
294
00:20:01,083 --> 00:20:02,707
Ела с нас.
295
00:20:02,708 --> 00:20:04,416
Какво ще кажеш?
296
00:20:05,583 --> 00:20:07,375
Сценарий ИРМИЯ
297
00:20:08,666 --> 00:20:10,625
Не, не, не, не, не, не.
298
00:20:17,458 --> 00:20:19,250
Седнете.
299
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
Кой е твоят екип?
300
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Аз съм от Филис.
301
00:20:37,708 --> 00:20:40,707
Мога да ти говоря за Майк Шмит.
302
00:20:40,708 --> 00:20:42,458
Пийт Роуз, Стив Карлтън.
303
00:20:43,458 --> 00:20:46,040
Но знаеш ли кой наистина получава уважението ми,
304
00:20:46,041 --> 00:20:47,916
е ударникът.
305
00:20:49,125 --> 00:20:52,249
Това е човек, който приема работа, която никой не иска.
306
00:20:52,250 --> 00:20:53,500
Никой.
307
00:20:55,541 --> 00:20:56,874
Искам да кажа, помисли за това.
308
00:20:56,875 --> 00:20:58,333
Седиш си там...
309
00:20:59,166 --> 00:21:02,082
Мечтаете си какво ще поръчате за рум сървис.
310
00:21:02,083 --> 00:21:04,082
или момичето, което ще доведеш у дома онази нощ.
311
00:21:04,083 --> 00:21:07,082
И тогава, изведнъж,
312
00:21:07,083 --> 00:21:10,040
идва право в главата ти и имаш време да решиш.
313
00:21:10,041 --> 00:21:11,749
дали ще се счупи или не.
314
00:21:11,750 --> 00:21:12,957
Успех.
315
00:21:12,958 --> 00:21:17,540
Никой няма по-голям шанс от този, който седеше на пейката.
316
00:21:17,541 --> 00:21:21,000
и изведнъж го извикаха да се бие за екипа си.
317
00:21:22,791 --> 00:21:23,833
Еволи.
318
00:21:28,708 --> 00:21:30,625
Това е жена ти, нали?
319
00:21:32,166 --> 00:21:33,915
Ами ако най-дивата ти мечта е истина?
320
00:21:33,916 --> 00:21:37,166
Ами ако още е жива?
321
00:21:38,708 --> 00:21:43,083
Жалко, че ще стане още една жертва.
322
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
При тези набези нещата могат да загрубеят.
323
00:21:49,791 --> 00:21:51,665
Тук е сержант-лейтенант Коллок.
324
00:21:51,666 --> 00:21:53,208
Той отговаря за този отдел.
325
00:21:54,458 --> 00:21:57,333
Той е подкомандир на Тюлените.
326
00:21:58,541 --> 00:22:00,457
Момчета, не разбирате, нали?
327
00:22:00,458 --> 00:22:02,290
Той знае всичко, което ще направиш.
328
00:22:02,291 --> 00:22:04,999
преди дори да си решила, че ще го направиш.
329
00:22:05,000 --> 00:22:07,041
И двамата имаме нужда от нещо.
330
00:22:08,250 --> 00:22:11,040
Това е последният шанс да спасиш живота й.
331
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
преди да се е отворил целият ад.
332
00:22:15,583 --> 00:22:18,333
Да се махаме, преди ФБР да е прецакало нещата.
333
00:22:19,708 --> 00:22:21,749
Отсечеш ли главата, тялото ще умре.
334
00:22:21,750 --> 00:22:24,083
Проникваме вътре и отнемаме Бокуши.
335
00:22:25,000 --> 00:22:28,707
Дори и възможността Еволи да е още жив.
336
00:22:28,708 --> 00:22:30,832
Беше достатъчно, за да заглуши гласа.
337
00:22:30,833 --> 00:22:33,832
Казвайки ми, че няма дълго време, до което да не са стигнали.
338
00:22:33,833 --> 00:22:35,665
За моето сътрудничество.
339
00:22:35,666 --> 00:22:38,833
Но, по дяволите, поне отново имах цел.
340
00:22:39,708 --> 00:22:43,290
В момента си пред мен, защото системата те провали.
341
00:22:43,291 --> 00:22:44,832
Не, не, не, не, не, не.
342
00:22:44,833 --> 00:22:46,250
Провалих те.
343
00:22:53,333 --> 00:22:57,582
Когато конвенционалните решения не работят, използваме неконвенционални решения.
344
00:22:57,583 --> 00:23:00,333
Аз съм нетрадиционното решение.
345
00:23:02,166 --> 00:23:04,290
ПТСР е избор.
346
00:23:04,291 --> 00:23:05,582
Знам, знам.
347
00:23:05,583 --> 00:23:08,332
Знам, че е трудно за гълтане.
348
00:23:08,333 --> 00:23:09,874
Трудно е да се смила.
349
00:23:09,875 --> 00:23:13,541
Но какво ще загубиш, ако повярваш в това за една секунда?
350
00:23:14,583 --> 00:23:18,499
че цялата сила, от която имаш нужда, за да се промени, е вътре в теб.
351
00:23:18,500 --> 00:23:21,165
И е бил там през цялото време?
352
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Кой е достатъчно смел в момента?
353
00:23:22,666 --> 00:23:24,540
Готов съм да дам живота си за твоя живот.
354
00:23:24,541 --> 00:23:26,291
Не, не, не, не.
355
00:23:26,958 --> 00:23:29,083
- Не, всичко е наред.
356
00:23:30,750 --> 00:23:32,291
Добре ли си?
357
00:23:37,125 --> 00:23:39,750
- [Сърцебиене] - [въздишките]
358
00:23:41,416 --> 00:23:43,457
Казвам се Еволи.
359
00:23:43,458 --> 00:23:44,791
"Сърцето бие"
360
00:23:47,875 --> 00:23:49,540
Всичко ще е наред.
361
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Сценарий ИРМИЯ
362
00:24:11,166 --> 00:24:13,208
"Не, не, не, не, не, не!"
363
00:24:17,833 --> 00:24:21,291
Крайната заплаха изисква екстремни мерки.
364
00:24:23,875 --> 00:24:27,166
Затова пратиха луд да спре луд.
365
00:24:28,875 --> 00:24:30,833
Но там, където някога е бил войник,
366
00:24:31,750 --> 00:24:35,041
Сега имаше само обвивките на войника.
367
00:24:36,375 --> 00:24:41,250
С видими рани по-дълбоки от всеки, който има кръв.
368
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Моят народ, в този момент,
369
00:24:46,125 --> 00:24:51,707
Отворете сърцата и мислите си.
370
00:24:51,708 --> 00:24:56,166
Защото понякога действието на живота може да се задави!
371
00:24:57,500 --> 00:24:59,791
Знам, знам.
372
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Знам.
373
00:25:03,625 --> 00:25:08,499
Защото травмата, с която ни хранят, не ни оставя нищо друго освен счупени мозъци.
374
00:25:08,500 --> 00:25:12,416
които са били разбити на милиони парчета.
375
00:25:13,250 --> 00:25:16,040
Но ако чуваш сърцето ми,
376
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
да знаете, че надежда...
377
00:25:19,791 --> 00:25:20,915
е изкупен.
378
00:25:20,916 --> 00:25:22,915
Надеждата е изкупена.
379
00:25:22,916 --> 00:25:25,874
Знам, че те боли.
380
00:25:25,875 --> 00:25:29,624
Какво е чувството, че всяка стъпка е като вашите кости?
381
00:25:29,625 --> 00:25:30,833
Все едно се разпадат!
382
00:25:34,791 --> 00:25:35,750
Но все пак...
383
00:25:36,708 --> 00:25:38,749
Какво ще правим?
384
00:25:38,750 --> 00:25:40,415
Какво ще правим?
385
00:25:40,416 --> 00:25:42,207
Да вървим.
386
00:25:42,208 --> 00:25:44,708
- Какво да правим? Кажи го.
387
00:25:45,958 --> 00:25:47,250
Потегляме.
388
00:25:50,250 --> 00:25:51,541
Уважават ли те?
389
00:25:53,333 --> 00:25:55,000
Казах, уважават ли те?
390
00:25:56,166 --> 00:25:58,790
В момента единственото нещо, което една военна униформа ще ти даде.
391
00:25:58,791 --> 00:26:02,583
е " Благодаря ви за работата" и за приоритета на самолета.
392
00:26:06,625 --> 00:26:08,083
Шиня Наш...
393
00:26:10,000 --> 00:26:10,916
нападни ме.
394
00:26:12,708 --> 00:26:14,082
Какво?
395
00:26:14,083 --> 00:26:16,458
Да мислиш, е да загубиш, Шинджис.
396
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Да мислиш е да загубиш.
397
00:26:19,125 --> 00:26:21,291
Шиня Еволи, заеми мястото ми, моля те.
398
00:26:25,500 --> 00:26:26,749
Нападение.
399
00:26:26,750 --> 00:26:28,165
Наш грухтене
400
00:26:28,166 --> 00:26:29,874
Не, не, не, не, не, не.
401
00:26:29,875 --> 00:26:31,458
По дяволите.
402
00:26:36,916 --> 00:26:38,665
Еволи сумтене
403
00:26:38,666 --> 00:26:40,249
Опитай с мен.
404
00:26:40,250 --> 00:26:41,875
Сумтене
405
00:26:56,666 --> 00:26:58,208
Ела тук, ела тук.
406
00:26:59,791 --> 00:27:01,208
Не, не, не, не, не.
407
00:27:02,625 --> 00:27:04,290
Непокорството
408
00:27:04,291 --> 00:27:05,665
е по-лошо от...
409
00:27:05,666 --> 00:27:07,083
от самата смърт.
410
00:27:16,916 --> 00:27:19,041
Сценарий ИРМИЯ
411
00:27:28,041 --> 00:27:30,208
Разбраха, че знам как мисли.
412
00:27:32,375 --> 00:27:34,250
Но никой не знае как мисли.
413
00:27:35,208 --> 00:27:36,125
Как са могли?
414
00:27:37,708 --> 00:27:40,957
Той въплъщение на покварената сила.
415
00:27:40,958 --> 00:27:43,124
Заплаха за дома.
416
00:27:43,125 --> 00:27:46,749
Самопровъзгласил се Месия, готов да отприщи ада.
417
00:27:46,750 --> 00:27:49,208
В преследване на изкуфяла утопия.
418
00:27:50,500 --> 00:27:54,291
Хей, Наш, знаеш, че няма гаранции, че е още жива, нали?
419
00:27:56,666 --> 00:27:58,249
Трябва да ми повярваш.
420
00:27:58,250 --> 00:28:00,582
Не си виновен за случилото се в тази река.
421
00:28:00,583 --> 00:28:02,500
Не, не, не, не, не, не.
422
00:28:07,666 --> 00:28:10,916
"Наш" Непосредствеността на ФБР трябваше да свърши призори.
423
00:28:11,541 --> 00:28:13,916
Трябваше да влезем, преди да са се измъкнали.
424
00:28:14,541 --> 00:28:16,375
Федералните трябваше да играят по правилата.
425
00:28:17,416 --> 00:28:20,000
Но не това беше поискано от нас.
426
00:28:20,833 --> 00:28:24,166
Това, което сме били там, няма да бъде санкционирано от агенцията.
427
00:28:24,875 --> 00:28:26,666
И вземаме затвора Бокуши.
428
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
Това вече не беше възможност.
429
00:28:30,041 --> 00:28:31,874
"Познах мястото."
430
00:28:31,875 --> 00:28:34,375
Претърсете тунелите, сенките.
431
00:28:36,458 --> 00:28:40,708
Неохотен пътеводител се върна в място, което наричах "у дома".
432
00:28:52,833 --> 00:28:54,375
Не, не, не, не, не, не, не.
433
00:29:23,625 --> 00:29:27,500
Върнах се в ада, който мислех, че никога няма да видя отново.
434
00:29:28,541 --> 00:29:29,958
Еволи се смееше
435
00:29:32,250 --> 00:29:34,666
Нежна акустична музика.
436
00:29:38,458 --> 00:29:40,250
Но в опита си да излекува счупения си ум...
437
00:29:42,583 --> 00:29:44,083
"Намираш си части от себе си."
438
00:29:47,625 --> 00:29:49,458
Забравил си, че съществува.
439
00:29:51,958 --> 00:29:52,999
Искам да се оженя за теб.
440
00:29:53,000 --> 00:29:54,416
Искаш да се омъжиш за мен?
441
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Никой не трябва да знае, освен нас.
442
00:29:58,958 --> 00:30:00,125
Разбира се, защо не?
443
00:30:01,791 --> 00:30:04,207
Еволи Кармайкъл...
444
00:30:04,208 --> 00:30:06,707
Обещавам да обичам, чест и да се подчиня...
445
00:30:06,708 --> 00:30:08,583
Подчинен ли си?
446
00:30:10,375 --> 00:30:13,290
Наш Ковано, болен и здрав,
447
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
докато смъртта ни раздели?
448
00:30:18,958 --> 00:30:19,832
Да, така е.
449
00:30:19,833 --> 00:30:21,500
- Да? - Много.
450
00:30:22,791 --> 00:30:25,374
А аз, Наш Ковано, обещавам да обичам.
451
00:30:25,375 --> 00:30:28,125
чест и послушание.
452
00:30:29,333 --> 00:30:31,000
Еволи Кармайкъл?
453
00:30:31,791 --> 00:30:33,833
Да, много, много.
454
00:30:35,041 --> 00:30:36,040
Сега.
455
00:30:36,041 --> 00:30:38,666
Сега мога да целуна булката.
456
00:30:40,916 --> 00:30:42,207
(вода свистене)
457
00:30:42,208 --> 00:30:43,666
...интезирана музика.
458
00:30:47,750 --> 00:30:49,083
Без звук.
459
00:30:51,208 --> 00:30:52,165
Еха!
460
00:30:52,166 --> 00:30:53,165
Не, не, не, не, не, не.
461
00:30:53,166 --> 00:30:54,332
Спокойно, човече.
462
00:30:54,333 --> 00:30:56,625
Спокойно, това е просто шега.
463
00:30:58,166 --> 00:31:00,374
Можете да сложите униформата и да отдавате чест на нашия флаг.
464
00:31:00,375 --> 00:31:01,625
но знам какъв си.
465
00:31:02,500 --> 00:31:04,791
Ти си лудо копеле от секта.
466
00:31:11,375 --> 00:31:12,708
Не, не, не, не, не.
467
00:31:15,000 --> 00:31:17,665
Негонистите са стигнали до безизходица.
468
00:31:17,666 --> 00:31:19,666
В момента е напрегнато.
469
00:31:20,458 --> 00:31:23,207
Непотвърдени съобщения, че ФБР
470
00:31:23,208 --> 00:31:26,374
Тази вечер се опитва да го завземе със сила.
471
00:31:26,375 --> 00:31:28,999
Сега се превръщаме в наши собствени Талия Фийлдс.
472
00:31:29,000 --> 00:31:32,124
Кой е отразявал тази история на земята?
473
00:31:32,125 --> 00:31:35,582
Изминаха три дни и няма следи от напрежение.
474
00:31:35,583 --> 00:31:37,332
От вътре в тези бетонни стени.
475
00:31:37,333 --> 00:31:41,165
ФБР прекъсна доставката на храна и вода.
476
00:31:41,166 --> 00:31:44,957
В опит да удушим лагера.
477
00:31:44,958 --> 00:31:48,582
Ще ми кажете ли къде е Йейтс?
478
00:31:48,583 --> 00:31:50,790
Кой е отговарял за заглушяването на Дроните?
479
00:31:50,791 --> 00:31:52,790
- Работя по въпроса.
480
00:31:52,791 --> 00:31:54,790
Вие ли сте Йейтс?
481
00:31:54,791 --> 00:31:56,415
Сержант-лейтенант Коллок.
482
00:31:56,416 --> 00:31:58,624
Операция "Детакс".
483
00:31:58,625 --> 00:32:01,249
Ашбърн каза, че ви е запознал с моя екип?
484
00:32:01,250 --> 00:32:03,957
Да, говорих с Ашбърн.
485
00:32:03,958 --> 00:32:07,290
Вече говорих с него.
486
00:32:07,291 --> 00:32:10,249
И какъв петел трябва да е бил Ашбърн, за да му купи 48 часа?
487
00:32:10,250 --> 00:32:11,415
Ще ми кажеш ли?
488
00:32:11,416 --> 00:32:13,957
Защото мисля, че трябва да им позволим да го направят.
489
00:32:13,958 --> 00:32:15,165
Да пият собствената си вода.
490
00:32:15,166 --> 00:32:16,416
Това са ветерани.
491
00:32:17,291 --> 00:32:19,083
Там вътре, точно като нас.
492
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
Имам плодов кейк.
493
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Защо никой не ми каза, че имате плодов кейк в екипа си?
494
00:32:24,791 --> 00:32:26,999
Защото дори не знам за какво си тук.
495
00:32:27,000 --> 00:32:29,165
Ние сме призраци един за друг, ясно?
496
00:32:29,166 --> 00:32:31,916
Никога не си ме виждал.
497
00:32:32,625 --> 00:32:36,583
Така че прави каквото трябва, но ние ще влезем по залез, става ли?
498
00:32:38,916 --> 00:32:41,000
Сценарий ИРМИЯ
499
00:32:42,166 --> 00:32:43,916
Наш!
500
00:32:45,916 --> 00:32:47,291
"Влизай!"
501
00:32:52,708 --> 00:32:53,875
Протокол, човече.
502
00:32:56,458 --> 00:32:59,083
Виж, трябва да санкционирам всяка връзка в тази програма.
503
00:33:00,958 --> 00:33:02,125
Аз...
504
00:33:03,958 --> 00:33:04,916
Да, сър.
505
00:33:06,166 --> 00:33:08,250
Не е нужно да ми се обаждате.
506
00:33:09,083 --> 00:33:10,290
Знаеш ли?
507
00:33:10,291 --> 00:33:11,583
Никой не е по-добър.
508
00:33:12,291 --> 00:33:14,166
Кървял е като теб, като теб.
509
00:33:15,625 --> 00:33:16,875
Като тези момичета като теб.
510
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
(запалва двигателя)
511
00:33:22,666 --> 00:33:24,165
Какво става?
512
00:33:24,166 --> 00:33:26,082
Не, няма нужда да ме наричате сър.
513
00:33:26,083 --> 00:33:28,666
Това беше ОС за старата Грийнмашина, знаеш ли?
514
00:33:29,375 --> 00:33:31,165
Това сега е в огледалото ти за обратно виждане.
515
00:33:31,166 --> 00:33:32,750
Виждаш ли това?
516
00:33:33,416 --> 00:33:34,791
Това е миналото ти.
517
00:33:36,083 --> 00:33:38,541
Сега отиваме в отворения път на вашето бъдеще.
518
00:33:39,625 --> 00:33:41,125
Вие спечелихте...
519
00:33:42,083 --> 00:33:44,165
си спечелихте правото на интимност.
520
00:33:44,166 --> 00:33:48,875
Времето ще покаже дали е един от тях.
521
00:33:51,208 --> 00:33:53,375
Но аз ще взема това решение.
522
00:33:55,625 --> 00:33:58,999
Има хиляди хора, които мечтаят за вниманието ми, но къде съм?
523
00:33:59,000 --> 00:34:01,499
Тук съм, говоря с Наш Ковано.
524
00:34:01,500 --> 00:34:03,749
Защото виждам.
525
00:34:03,750 --> 00:34:05,875
ехо от себе си в теб.
526
00:34:06,583 --> 00:34:09,125
Имаш величие в себе си, Наш.
527
00:34:13,166 --> 00:34:14,750
Значи искаш да си в Програмата.
528
00:34:16,875 --> 00:34:19,832
Мислехте, че вече сте в Програмата, а?
529
00:34:19,833 --> 00:34:21,374
А-ха.
530
00:34:21,375 --> 00:34:25,415
Медалите за участие не те правят мъж.
531
00:34:25,416 --> 00:34:26,875
Тежък избор.
532
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
Безгрижен живот.
533
00:34:29,916 --> 00:34:31,374
Лесен избор.
534
00:34:31,375 --> 00:34:32,541
Тежък живот.
535
00:34:36,666 --> 00:34:37,832
Направи добър избор.
536
00:34:37,833 --> 00:34:40,041
- [Гуми скърцане]
537
00:34:41,416 --> 00:34:43,290
Самодейността е избор.
538
00:34:43,291 --> 00:34:44,957
Искаш да влезеш, нали?
539
00:34:44,958 --> 00:34:47,207
- Да, искаш ли да влезеш?
540
00:34:47,208 --> 00:34:49,499
- Да, искаш ли да влезеш?
541
00:34:49,500 --> 00:34:50,540
Да!
542
00:34:50,541 --> 00:34:52,208
Не, не, не, не, не, не.
543
00:34:55,916 --> 00:34:57,125
Това беше страх.
544
00:34:59,833 --> 00:35:00,916
Но страхът...
545
00:35:02,166 --> 00:35:03,416
не е избор.
546
00:35:07,041 --> 00:35:09,458
Сценарий ИРМИЯ
547
00:35:14,791 --> 00:35:16,375
Не, не, не, не, не.
548
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Сценарий ИРМИЯ
549
00:35:36,458 --> 00:35:37,625
Еволи говори на френски.
550
00:35:38,333 --> 00:35:40,541
Може да е жива зад тези стени.
551
00:35:42,750 --> 00:35:45,833
Или е починала преди години.
552
00:35:47,125 --> 00:35:48,750
Може би всичко това беше...
553
00:35:50,000 --> 00:35:51,958
Те жертват пионката.
554
00:35:53,875 --> 00:35:55,125
Да повалим краля.
555
00:36:04,208 --> 00:36:06,374
Пробив в периметъра.
556
00:36:06,375 --> 00:36:07,832
"Недалеч от двора."
557
00:36:07,833 --> 00:36:09,375
Не, не, не, не, не, не.
558
00:36:10,416 --> 00:36:12,458
Не, не, не, не, не, не.
559
00:36:23,708 --> 00:36:25,791
Сценарий ИРМИЯ
560
00:36:36,416 --> 00:36:37,625
Днес...
561
00:36:39,041 --> 00:36:40,250
Ще бъдете съдени.
562
00:36:41,916 --> 00:36:43,208
защото са дошли.
563
00:36:45,375 --> 00:36:47,916
Той се опита да унищожи сътворението си.
564
00:36:48,625 --> 00:36:50,540
Не можем да се поддаваме на волята.
565
00:36:50,541 --> 00:36:53,500
и прищевките на хората, които влизат в къщата ни.
566
00:36:54,166 --> 00:36:57,416
Вземи каквото искат и си тръгвай, когато си искат.
567
00:36:58,791 --> 00:37:03,165
Днес се жертваме, за да защитим нашите права.
568
00:37:03,166 --> 00:37:04,457
"Нашият дом."
569
00:37:04,458 --> 00:37:06,666
Бий се или умри прав!
570
00:37:09,625 --> 00:37:12,083
Добре, достъпът е 20 метра отляво.
571
00:37:17,291 --> 00:37:18,708
Насам.
572
00:37:27,583 --> 00:37:29,833
Не спирайте, стълбата е напред.
573
00:37:40,458 --> 00:37:42,083
Покрийте го.
574
00:37:49,291 --> 00:37:51,541
Свири злобна музика.
575
00:37:55,750 --> 00:37:57,333
"На ранена психика"
576
00:37:58,375 --> 00:37:59,583
контролът е комфорт.
577
00:38:03,625 --> 00:38:05,958
Сега хората не знаят колко крехко може да е.
578
00:38:08,583 --> 00:38:11,125
И след като се вкопчиш в нечий ум...
579
00:38:12,541 --> 00:38:14,415
Не ти трябва нищо друго.
580
00:38:14,416 --> 00:38:16,291
Сценарий ИРМИЯ
581
00:38:18,541 --> 00:38:20,125
(деца се смеят)
582
00:38:23,875 --> 00:38:25,500
(Бейби плаче)
583
00:38:50,208 --> 00:38:52,041
(Бейби плаче)
584
00:38:58,875 --> 00:39:00,082
(Бейби плаче)
585
00:39:00,083 --> 00:39:01,791
- Какво?
586
00:39:04,500 --> 00:39:06,165
Какво е това място?
587
00:39:06,166 --> 00:39:08,082
Нарича се люпилня.
588
00:39:08,083 --> 00:39:10,374
На шест месеца родителите се отказали от децата си.
589
00:39:10,375 --> 00:39:12,207
който да бъде отгледан от Програмата.
590
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Боже!
591
00:39:14,958 --> 00:39:16,500
Не, не, не, не, не.
592
00:39:25,208 --> 00:39:26,625
"Стъпки, меки"
593
00:39:28,750 --> 00:39:30,749
Боже мой!
594
00:39:30,750 --> 00:39:32,582
Моля ви, не ни застрелвайте, моля ви.
595
00:39:32,583 --> 00:39:34,457
- Сам ли си?
596
00:39:34,458 --> 00:39:36,707
Да, само двамата сме.
597
00:39:36,708 --> 00:39:38,000
Само двамата сме.
598
00:39:38,833 --> 00:39:42,332
Бок, Бокуши изпрати децата, но тя дойде и ме намери.
599
00:39:42,333 --> 00:39:43,832
и тогава стана твърде късно.
600
00:39:43,833 --> 00:39:46,040
Не знаех какво ще им направи.
601
00:39:46,041 --> 00:39:48,040
Трябва да я измъкна от лагера.
602
00:39:48,041 --> 00:39:50,957
Искам да остана с теб, мамо.
603
00:39:50,958 --> 00:39:53,083
Откъде знае кой си?
604
00:39:56,125 --> 00:39:57,665
Ти не си Шинджис.
605
00:39:57,666 --> 00:39:59,875
Чух ви да говорите.
606
00:40:01,958 --> 00:40:03,250
Преди живеех тук.
607
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
Хей, Джаксън, виж това.
608
00:40:11,041 --> 00:40:12,625
Търся жена си.
609
00:40:13,708 --> 00:40:14,875
Как се казва?
610
00:40:16,041 --> 00:40:17,790
- Ев...
611
00:40:17,791 --> 00:40:19,916
- Не, не, не, не.
612
00:40:22,166 --> 00:40:24,957
Знаеш ли как се счупи оградата край реката?
613
00:40:24,958 --> 00:40:27,540
Това е най-добрия ви шанс да излезете.
614
00:40:27,541 --> 00:40:29,000
ФБР идват.
615
00:40:29,833 --> 00:40:32,291
Свири на напрегната музика.
616
00:40:34,625 --> 00:40:36,250
Не, не, не, не, не.
617
00:40:39,000 --> 00:40:40,540
Не, не, не, не, не, не.
618
00:40:40,541 --> 00:40:41,625
Не, не, не, не, не.
619
00:40:47,708 --> 00:40:50,416
- [експлозии]
620
00:40:51,583 --> 00:40:53,791
Дай ми пистолета!
621
00:41:00,666 --> 00:41:01,832
Не, не, не, не, не, не.
622
00:41:01,833 --> 00:41:03,125
Къде е Бокушито?
623
00:41:04,000 --> 00:41:06,750
Никога няма да забравя този глас.
624
00:41:07,416 --> 00:41:08,665
Къде е той?
625
00:41:08,666 --> 00:41:09,999
Къде е Еволи?
626
00:41:10,000 --> 00:41:11,207
Майната ти.
627
00:41:11,208 --> 00:41:12,916
(Както сумтене)
628
00:41:25,333 --> 00:41:26,791
Не, не, не, не, не.
629
00:41:27,666 --> 00:41:29,708
- [Аларма гърмящи] -
630
00:41:35,208 --> 00:41:36,875
Не, не, не, не, не, не.
631
00:41:47,416 --> 00:41:49,208
Не, не, не, не, не, не.
632
00:41:52,666 --> 00:41:54,874
"Непрестанно гърмяща аларма"
633
00:41:54,875 --> 00:41:56,291
Мамка му!
634
00:41:58,500 --> 00:42:00,165
Не, не, не, не, не.
635
00:42:00,166 --> 00:42:01,958
(Както сумтене)
636
00:42:04,916 --> 00:42:06,458
(Както виковете)
637
00:42:13,666 --> 00:42:15,000
- Не, не, не, не, не.
638
00:42:16,333 --> 00:42:17,916
(Както сумтене)
639
00:42:21,958 --> 00:42:23,707
Къде е тя?
640
00:42:23,708 --> 00:42:24,958
"Еволи пищи"
641
00:42:27,916 --> 00:42:31,040
Хайде, къде е тя?
642
00:42:31,041 --> 00:42:33,541
Ще ми кажеш това, което искам да знам.
643
00:42:35,000 --> 00:42:36,707
- Къде е тя?
644
00:42:36,708 --> 00:42:38,374
Не, не, не, не, не.
645
00:42:38,375 --> 00:42:40,457
Хайде, кажи ми!
646
00:42:40,458 --> 00:42:42,416
Какво се е случило с нея?
647
00:42:43,875 --> 00:42:46,958
Винаги е казвал, че ще се върнеш.
648
00:42:48,000 --> 00:42:49,915
Не, не, не, не, не, не.
649
00:42:49,916 --> 00:42:52,583
Искам отговори.
650
00:42:54,541 --> 00:42:56,916
- Не, не, не, не, не.
651
00:42:58,250 --> 00:42:59,082
(Атлас викове)
652
00:42:59,083 --> 00:43:00,833
Свири злокобна музика.
653
00:43:01,625 --> 00:43:03,625
"Непрестанно гърмяща аларма"
654
00:43:04,333 --> 00:43:07,541
Бокуши, ФБР са разбили предната врата.
655
00:43:08,666 --> 00:43:09,708
Време е.
656
00:43:10,750 --> 00:43:13,457
- Давай, давай, давай!
657
00:43:13,458 --> 00:43:15,165
Не, не, не, не, не, не.
658
00:43:15,166 --> 00:43:18,457
Давай, давай, давай, давай!
659
00:43:18,458 --> 00:43:19,999
Не, не, не, не, не, не.
660
00:43:20,000 --> 00:43:21,791
...интезирана музика.
661
00:43:23,750 --> 00:43:25,125
Чест до смърт!
662
00:43:25,875 --> 00:43:27,083
Не, не, не, не, не.
663
00:43:29,875 --> 00:43:31,833
- Не, не, не, не, не, не.
664
00:43:39,583 --> 00:43:40,749
- [изстрели]
665
00:43:40,750 --> 00:43:43,999
Имам нужда от лекар!
666
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
- [Аларма гърмящи продължаващи] -
667
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
Не, не, не, не, не, не.
668
00:43:53,958 --> 00:43:55,999
Пазете си гърба!
669
00:43:56,000 --> 00:43:57,999
- Какво?
670
00:43:58,000 --> 00:44:00,208
Не, не, не, не, не, не.
671
00:44:05,291 --> 00:44:06,958
Мамка му!
672
00:44:08,375 --> 00:44:10,041
Не, не, не, не, не, не.
673
00:44:14,750 --> 00:44:15,916
Не, не, не, не, не.
674
00:44:16,791 --> 00:44:18,499
- Какво?
675
00:44:18,500 --> 00:44:20,165
Неясно.
676
00:44:20,166 --> 00:44:22,041
- [грухтене]
677
00:44:31,500 --> 00:44:33,207
Не, не, не, не, не.
678
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
(Ухите звънят)
679
00:44:41,416 --> 00:44:43,791
Вокалът пее на френски.
680
00:45:10,375 --> 00:45:11,916
Не трябва да си тук.
681
00:45:14,250 --> 00:45:16,416
Знаеш, че не е одобрил нашата връзка.
682
00:45:18,041 --> 00:45:21,666
Значи това е цвятът на мечтите ти?
683
00:45:25,166 --> 00:45:27,583
Прогнозите са за розови изгреви.
684
00:45:29,083 --> 00:45:32,000
Вокалът продължава да пее на френски.
685
00:45:35,875 --> 00:45:38,582
Не мога да съм далеч от теб.
686
00:45:38,583 --> 00:45:39,790
Еволи въздиша
687
00:45:39,791 --> 00:45:40,999
Не мога.
688
00:45:41,000 --> 00:45:42,790
Не знам какво ми се случва.
689
00:45:42,791 --> 00:45:45,375
Имам чувството, че ме е страх от това, което чувствам към теб.
690
00:45:46,083 --> 00:45:48,832
Искам да кажа, че това място започва да се чувства като затвор.
691
00:45:48,833 --> 00:45:52,416
Защо трябва да се влюбваме на единственото място, където не можем да сме заедно?
692
00:45:54,083 --> 00:45:56,208
Нежна музика.
693
00:45:59,625 --> 00:46:01,165
Не, не, не, не, не, не.
694
00:46:01,166 --> 00:46:02,707
Не, не, не, не, не.
695
00:46:02,708 --> 00:46:04,208
Не, не, не, не, не, не.
696
00:46:06,375 --> 00:46:08,541
Вокалът пее на френски.
697
00:46:28,500 --> 00:46:29,999
- [изстрели]
698
00:46:30,000 --> 00:46:32,249
Давай, давай, давай, давай!
699
00:46:32,250 --> 00:46:33,999
Хайде, войнико, да вървим!
700
00:46:34,000 --> 00:46:35,500
Чакай, чакай!
701
00:46:36,833 --> 00:46:38,540
За малко да те убият, докато те търсиха.
702
00:46:38,541 --> 00:46:39,624
Наш грухтене
703
00:46:39,625 --> 00:46:41,625
Какво е това?
704
00:46:42,291 --> 00:46:44,915
Нищо, искаш ли да знаеш защо?
705
00:46:44,916 --> 00:46:48,415
Защото си малка уплашена кучка от "Шинджа", която хленчи за смъртта си.
706
00:46:48,416 --> 00:46:49,832
Ти, шибано свиньо копеле!
707
00:46:49,833 --> 00:46:51,665
Разхладете се, човече!
708
00:46:51,666 --> 00:46:53,416
Готово.
709
00:47:00,625 --> 00:47:01,624
Не, не, не, не, не.
710
00:47:01,625 --> 00:47:03,083
(Мъжете крещят)
711
00:47:05,500 --> 00:47:07,750
Каллок и Люк, които говорят неясно.
712
00:47:10,291 --> 00:47:13,041
"Непрестанно гърмяща аларма"
713
00:47:14,541 --> 00:47:16,291
Без нападение, чисто е.
714
00:47:17,458 --> 00:47:18,750
Чисто.
715
00:47:20,666 --> 00:47:22,958
Провери другите стаи.
716
00:47:37,625 --> 00:47:39,416
Скърцане на вратата
717
00:47:40,833 --> 00:47:42,124
Мамка му!
718
00:47:42,125 --> 00:47:44,625
- Какво?
719
00:47:45,916 --> 00:47:48,165
Добре дошъл отново, Наш.
720
00:47:48,166 --> 00:47:50,415
Много е тъжно, че се е случило за теб.
721
00:47:50,416 --> 00:47:52,790
Страхът и съжалението ви яха живи.
722
00:47:52,791 --> 00:47:55,124
Къде е тя?
723
00:47:55,125 --> 00:47:56,374
Къде е тя?
724
00:47:56,375 --> 00:47:58,499
Тя е там, където трябва да си.
725
00:47:58,500 --> 00:48:00,332
Където ти е било определено да бъдеш.
726
00:48:00,333 --> 00:48:02,999
Хайде, страхливецо, какво се е случило с нея?
727
00:48:03,000 --> 00:48:05,374
Той направи правилен избор, като те изпрати тук.
728
00:48:05,375 --> 00:48:08,290
Той видя в теб това, което аз видях в теб.
729
00:48:08,291 --> 00:48:10,665
роден водач.
730
00:48:10,666 --> 00:48:12,165
- Безкористна.
731
00:48:12,166 --> 00:48:13,666
Още ли не сте разбрали?
732
00:48:15,750 --> 00:48:17,958
Все още не можеш да видиш отвъд илюзията, нали?
733
00:48:20,083 --> 00:48:23,208
Хареса ли ви реча на Ашбърн за игра за вашия екип?
734
00:48:26,625 --> 00:48:28,708
Знаеш, че това копеле ми го открадна.
735
00:48:30,083 --> 00:48:33,665
Кой е финансирал Програмата и е платил за оръжията ми?
736
00:48:33,666 --> 00:48:36,540
Това е началото на края.
737
00:48:36,541 --> 00:48:39,915
Ако има ад долу, всички ще си тръгнете.
738
00:48:39,916 --> 00:48:41,957
Нещастник.
739
00:48:41,958 --> 00:48:44,165
Времето почти свърши, Шиня.
740
00:48:44,166 --> 00:48:46,250
- Какво?
741
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
(Наш стене)
742
00:48:52,625 --> 00:48:55,708
Защо Ашбърн ще работи с Бокуши?
743
00:48:56,875 --> 00:48:59,999
Или това са още неговите психологически манипулации?
744
00:49:00,000 --> 00:49:03,291
Някакво садистично отмъщение за предателството ми.
745
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Казах ти да спреш!
746
00:49:09,291 --> 00:49:11,540
- Свалете оръжията!
747
00:49:11,541 --> 00:49:14,082
Свали оръжието, копеле.
748
00:49:14,083 --> 00:49:16,790
Ти не си от "Шинджис", отдръпни се!
749
00:49:16,791 --> 00:49:18,457
Свали оръжията.
750
00:49:18,458 --> 00:49:19,874
Свалете оръжията.
751
00:49:19,875 --> 00:49:21,915
Свалете оръжията.
752
00:49:21,916 --> 00:49:24,332
- Хайде, не искаме да те убиваме.
753
00:49:24,333 --> 00:49:25,750
Просто се отпусни.
754
00:49:26,791 --> 00:49:28,000
Спокойно, хей, хей.
755
00:49:29,083 --> 00:49:30,915
Ще оставя пистолета на земята.
756
00:49:30,916 --> 00:49:33,374
- Какво правиш?
757
00:49:33,375 --> 00:49:35,457
Какво правиш?
758
00:49:35,458 --> 00:49:37,499
Наш, какво правиш, по дяволите?
759
00:49:37,500 --> 00:49:39,375
Познавам те, нали?
760
00:49:40,000 --> 00:49:41,291
Познавам болката ти.
761
00:49:42,125 --> 00:49:44,040
Не ме познаваш, не знаеш нищо за мен.
762
00:49:44,041 --> 00:49:47,290
Вие сте донесли смъртта тук!
763
00:49:47,291 --> 00:49:49,499
Хайде, ставайте, ставайте!
764
00:49:49,500 --> 00:49:51,708
Какво?
765
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Виж какво става, всички ще изгорим.
766
00:49:54,541 --> 00:49:56,666
Всички ще горим в ада!
767
00:49:57,750 --> 00:50:00,540
Неш, трябва да се махаме от тук.
768
00:50:00,541 --> 00:50:01,666
Погледни ме!
769
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Ставай!
770
00:50:09,208 --> 00:50:12,249
Коллок, това се разпада.
771
00:50:12,250 --> 00:50:15,082
- Отдръпнете се!
772
00:50:15,083 --> 00:50:17,332
Бокуши ще повали всичко.
773
00:50:17,333 --> 00:50:19,624
Чест до смърт!
774
00:50:19,625 --> 00:50:21,707
Млъкни, по дяволите!
775
00:50:21,708 --> 00:50:23,915
Блок едно, Златното.
776
00:50:23,916 --> 00:50:25,249
Става ли?
777
00:50:25,250 --> 00:50:27,707
Дойдох да намеря жена си, Еволи.
778
00:50:27,708 --> 00:50:30,291
Всичко, което се върнах тук, е шибаната ми съпруга!
779
00:50:36,208 --> 00:50:37,291
Познавам Еволи.
780
00:50:38,750 --> 00:50:40,082
Моля те, кажи ми, че е жива.
781
00:50:40,083 --> 00:50:41,750
Да, да.
782
00:50:42,791 --> 00:50:47,665
Тя е жива, Бокуши е взел Еволи с другите, които са избрани да оцелеят.
783
00:50:47,666 --> 00:50:49,749
тези, които ще извършим мисията.
784
00:50:49,750 --> 00:50:51,041
Просто по-бавно.
785
00:50:53,041 --> 00:50:55,625
Как се казваш, братко?
786
00:50:56,583 --> 00:50:58,290
За Ютиера ли говориш?
787
00:50:58,291 --> 00:50:59,833
Аз бях Лидо Роси.
788
00:51:00,750 --> 00:51:02,041
Трета блок.
789
00:51:03,125 --> 00:51:04,082
редник Ред.
790
00:51:04,083 --> 00:51:05,582
- Не, не, не!
791
00:51:05,583 --> 00:51:07,582
Мамка му!
792
00:51:07,583 --> 00:51:11,707
Прекрати огъня!
793
00:51:11,708 --> 00:51:13,625
Давай, давай, давай!
794
00:51:15,250 --> 00:51:16,875
...интезирана музика.
795
00:51:17,875 --> 00:51:19,707
Няма го, човече.
796
00:51:19,708 --> 00:51:21,166
Трябва да тръгваме.
797
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Чест до смърт.
798
00:51:26,750 --> 00:51:28,707
Това води до реката.
799
00:51:28,708 --> 00:51:31,082
Хайде, да вървим!
800
00:51:31,083 --> 00:51:33,083
Не, не, не, не.
801
00:51:39,250 --> 00:51:41,457
Хайде, скочи!
802
00:51:41,458 --> 00:51:43,666
(Джаксън крещи)
803
00:51:45,833 --> 00:51:47,958
Не, не, не, не, не, не.
804
00:51:55,833 --> 00:51:57,708
Не, не, не, не, не, не.
805
00:52:02,708 --> 00:52:04,457
Скърцане и затръшване на вратата
806
00:52:04,458 --> 00:52:05,832
Не, не, не, не, не, не.
807
00:52:05,833 --> 00:52:07,916
Свири на напрегната музика.
808
00:52:09,500 --> 00:52:11,000
"Синя пищи"
809
00:52:19,916 --> 00:52:21,541
Сценарий ИРМИЯ
810
00:52:22,291 --> 00:52:23,707
(Гуми скърцане)
811
00:52:23,708 --> 00:52:25,624
"Гръмотевиците се удрят"
812
00:52:25,625 --> 00:52:28,291
Оток на драматичната музика.
813
00:52:35,750 --> 00:52:37,000
Не, не, не, не, не, не.
814
00:52:38,541 --> 00:52:40,750
(Вятър свистене)
815
00:52:41,416 --> 00:52:42,915
Етиера!
816
00:52:42,916 --> 00:52:44,458
Етиера!
817
00:52:46,458 --> 00:52:50,290
Представката "eu", "E-U",
818
00:52:50,291 --> 00:52:53,290
от изходната дума еуфорус, което значи?
819
00:52:53,291 --> 00:52:54,750
Добре!
820
00:52:56,916 --> 00:52:58,457
Първоначална дума Тиера
821
00:52:58,458 --> 00:53:01,165
значение на земята или...?
822
00:53:01,166 --> 00:53:02,707
Земята!
823
00:53:02,708 --> 00:53:05,500
Това е Етиера, която търсим.
824
00:53:06,125 --> 00:53:08,749
Там ще намериш отговори.
825
00:53:08,750 --> 00:53:11,874
защото сте благословени със свято задължение.
826
00:53:11,875 --> 00:53:14,749
за да се създаде нова ера на Чистотата.
827
00:53:14,750 --> 00:53:18,040
в свят, който ти е причинил толкова болка.
828
00:53:18,041 --> 00:53:21,374
Ние сме Носители на това спасение.
829
00:53:21,375 --> 00:53:22,333
Това...
830
00:53:23,458 --> 00:53:24,540
"Шинджис".
831
00:53:24,541 --> 00:53:27,165
е истинска свобода!
832
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Не търсим погибел, а трансформация.
833
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Етиера е мястото, където правим праведното си място.
834
00:53:35,083 --> 00:53:36,625
Крайната глава.
835
00:53:37,166 --> 00:53:38,583
Шиня Наш!
836
00:53:40,333 --> 00:53:41,750
Принуждавай се.
837
00:53:42,583 --> 00:53:46,291
Да се покръстиш, да се отървеш от старото си аз.
838
00:53:46,875 --> 00:53:49,250
Стигам до новото ти аз.
839
00:53:50,291 --> 00:53:51,333
Мамка му!
840
00:53:55,083 --> 00:53:57,208
Сценарий ИРМИЯ
841
00:53:58,041 --> 00:54:01,415
Това беше много драматична серия от събития.
842
00:54:01,416 --> 00:54:04,624
Не знаем кога се е случило или как точно се е случило.
843
00:54:04,625 --> 00:54:07,374
Защото е станало много объркано.
844
00:54:07,375 --> 00:54:12,707
Но ние чуваме, че правителството казва на висшите членове на Конгреса
845
00:54:12,708 --> 00:54:15,791
Той вярва, че Бокуши е убит.
846
00:54:16,875 --> 00:54:19,374
Няма да се уморяваме, няма да се колебаем.
847
00:54:19,375 --> 00:54:21,582
- ...и няма да се провалим в приключението си.
848
00:54:21,583 --> 00:54:24,999
Да победим тези, които искат да ни наранят.
849
00:54:25,000 --> 00:54:26,415
- Не, не, не, не.
850
00:54:26,416 --> 00:54:27,749
"Не мога да повярвам, че си тук."
851
00:54:27,750 --> 00:54:29,708
Не, не, не, не, не.
852
00:54:31,583 --> 00:54:33,040
Не, не, не, не, не, не.
853
00:54:33,041 --> 00:54:34,541
Не, не, не, не, не.
854
00:54:37,625 --> 00:54:40,208
Да ни държи в тъмно, не мислите ли?
855
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Майната ти.
856
00:54:43,041 --> 00:54:44,000
Какво?
857
00:54:44,625 --> 00:54:45,999
Не, не, не, не, не.
858
00:54:46,000 --> 00:54:48,165
Какво правеше с Бокушито?
859
00:54:48,166 --> 00:54:51,040
И аз щях да те питам същото.
860
00:54:51,041 --> 00:54:53,499
Да ми го начукаш?
861
00:54:53,500 --> 00:54:54,624
Майната ти.
862
00:54:54,625 --> 00:54:56,250
Майната ти!
863
00:55:01,208 --> 00:55:04,790
Не се тревожи, ако има ад долу,
864
00:55:04,791 --> 00:55:07,750
Всички ще отидем!
865
00:55:08,666 --> 00:55:10,041
Не, не, не, не, не.
866
00:55:13,250 --> 00:55:15,333
Ще ти хареса, а?
867
00:55:19,916 --> 00:55:21,083
Еха!
868
00:55:22,458 --> 00:55:24,125
Ето така!
869
00:55:26,625 --> 00:55:28,624
Не, не, не, не, не, не.
870
00:55:28,625 --> 00:55:30,582
Чу ли това, Ашбърн?
871
00:55:30,583 --> 00:55:31,875
Не, не, не, не, не, не.
872
00:55:35,750 --> 00:55:39,165
Всички ще отидем!
873
00:55:39,166 --> 00:55:41,165
- Говори, старче.
874
00:55:41,166 --> 00:55:42,958
"Ашбърн задъхан"
875
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Не е нужно да ме унизиш.
876
00:55:48,666 --> 00:55:49,790
Обичам Америка.
877
00:55:49,791 --> 00:55:51,999
Заложих живота си заради нея.
878
00:55:52,000 --> 00:55:53,624
Не, не, не, не, не, не.
879
00:55:53,625 --> 00:55:55,333
Ставаме двама.
880
00:55:57,666 --> 00:55:58,750
Защо?
881
00:56:00,416 --> 00:56:01,416
Защо?
882
00:56:03,291 --> 00:56:07,124
Познавам Леон, твоят Бокуши, когато беше още дете от Тексас.
883
00:56:07,125 --> 00:56:08,416
Той не беше нищо.
884
00:56:09,041 --> 00:56:12,374
Видях, че го е грижа за войниците като теб.
885
00:56:12,375 --> 00:56:15,165
Затова му спечелих финансиране от правителството на САЩ.
886
00:56:15,166 --> 00:56:17,332
Защото вярвам, че наистина помага.
887
00:56:17,333 --> 00:56:20,165
Мислех, че заедно можем да използваме дезактивирани ресурси...
888
00:56:20,166 --> 00:56:21,415
Ветерани!
889
00:56:21,416 --> 00:56:23,415
Не, не, не, не, не, не.
890
00:56:23,416 --> 00:56:24,665
Ветерани.
891
00:56:24,666 --> 00:56:26,165
Хора.
892
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
Човешки войници, кажи го.
893
00:56:28,791 --> 00:56:32,625
Човешки войници, които могат да ви помогнат да излезете.
894
00:56:34,416 --> 00:56:36,291
Но на Бокуши му дойде по-смела идея.
895
00:56:37,708 --> 00:56:38,750
Той стана мошеник.
896
00:56:39,750 --> 00:56:43,749
в търсене на отмъщение срещу правителството за травмата, която причиниха на войниците.
897
00:56:43,750 --> 00:56:46,999
Арестуването му щеше само да го даде сила.
898
00:56:47,000 --> 00:56:49,208
Не можеш да затвориш птица така.
899
00:56:51,125 --> 00:56:54,625
А сега съм тук и се развявам, за да финансирам този луд.
900
00:56:56,333 --> 00:56:57,541
За мен всичко свърши.
901
00:56:58,833 --> 00:57:00,832
Но имаш последен шанс.
902
00:57:00,833 --> 00:57:03,790
Защото Бокуши със сигурност не е бил там, хлапе.
903
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
- Защото тренирах копелето.
904
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Програмата беше бъдещето.
905
00:57:10,666 --> 00:57:13,124
Той го създаде, а аз го отглеждах.
906
00:57:13,125 --> 00:57:15,208
И си помисли, че може да си тръгне.
907
00:57:16,958 --> 00:57:20,000
Ако щеше да избяга...
908
00:57:22,041 --> 00:57:24,083
Защо ще го изгори до земята?
909
00:57:25,333 --> 00:57:28,290
Имаше нужда от нещо толкова ужасно.
910
00:57:28,291 --> 00:57:31,082
Толкова грандиозна, толкова правдоподобна...
911
00:57:31,083 --> 00:57:33,041
Че никой няма да го търси.
912
00:57:33,708 --> 00:57:35,125
Съчувствам ти, хлапе.
913
00:57:36,875 --> 00:57:40,457
Нищо не може да бъде санкционирано, докато не разберат, че не е в развалините.
914
00:57:40,458 --> 00:57:43,791
Но ако знаете къде е отишъл, има шанс и тя да е там.
915
00:57:45,833 --> 00:57:48,624
Бокуши е господар на илюзията.
916
00:57:48,625 --> 00:57:52,250
И ако всеки вярва в илюзията, тя се превръща в истина.
917
00:57:54,458 --> 00:57:56,291
Бокуши мисли, че е спечелил.
918
00:57:57,875 --> 00:58:00,166
Но не е разчитал на аптечката.
919
00:58:03,583 --> 00:58:05,749
Знаеш ли, гледам лицето ти...
920
00:58:05,750 --> 00:58:07,374
Сценарий НИКЧО
921
00:58:07,375 --> 00:58:08,708
Имам късмет.
922
00:58:09,916 --> 00:58:12,374
Погледна лицето ми и се чувстваш късметлия.
923
00:58:12,375 --> 00:58:13,540
Не, не, не, не, не.
924
00:58:13,541 --> 00:58:15,500
Вокалът пее на френски.
925
00:58:19,958 --> 00:58:21,541
Еволи въздиша
926
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- Хей.
927
00:58:30,750 --> 00:58:32,083
Какво има?
928
00:58:35,583 --> 00:58:36,583
Какво има?
929
00:58:46,208 --> 00:58:47,541
Бременна съм.
930
00:58:55,291 --> 00:58:57,874
Не искам да прецакам всичко, Наш.
931
00:58:57,875 --> 00:59:00,333
Ще разбере, че е твое, ще ни раздели и...
932
00:59:01,833 --> 00:59:03,125
и ще бъде изтезание.
933
00:59:05,833 --> 00:59:07,125
Не, не, не, не, не, не.
934
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Искам да кажа, аз дори не...
935
00:59:16,625 --> 00:59:18,624
- Бременни? - Искам да отгледаме детето си.
936
00:59:18,625 --> 00:59:19,832
в сигурна среда.
937
00:59:19,833 --> 00:59:22,375
не и с "Мама Сукис" и войниците им.
938
00:59:23,916 --> 00:59:26,000
Искам детето ни да е безплатно.
939
00:59:28,458 --> 00:59:29,958
Какво искаш да направиш?
940
00:59:31,708 --> 00:59:33,082
Ще останем тук.
941
00:59:33,083 --> 00:59:34,749
Ние се борим с него, променяме нещата.
942
00:59:34,750 --> 00:59:36,540
- Да, ти поемаш.
943
00:59:36,541 --> 00:59:39,249
- Не, това е лудост, чуй ме.
944
00:59:39,250 --> 00:59:40,375
Разбра ли?
945
00:59:41,750 --> 00:59:45,874
Разбирам, но може би е време да си тръгваме.
946
00:59:45,875 --> 00:59:47,665
Има още една глава.
947
00:59:47,666 --> 00:59:49,540
- Където и да е.
948
00:59:49,541 --> 00:59:52,250
Не знаем как да работим извън Програмата.
949
00:59:53,375 --> 00:59:55,624
Това беше преди, нали?
950
00:59:55,625 --> 00:59:57,000
Това беше преди нас.
951
01:00:01,958 --> 01:00:03,458
Но това е нашият дом.
952
01:00:04,250 --> 01:00:05,250
Не.
953
01:00:06,208 --> 01:00:08,791
Това е моят дом.
954
01:00:12,833 --> 01:00:14,290
Ти си моят дом.
955
01:00:14,291 --> 01:00:15,958
Сценарий ИРМИЯ
956
01:00:18,375 --> 01:00:19,416
Става ли?
957
01:00:20,500 --> 01:00:22,708
Непрестанно.
958
01:00:36,291 --> 01:00:37,458
Не, не, не, не, не, не.
959
01:00:56,708 --> 01:00:57,958
Не, не, не, не, не, не.
960
01:01:03,333 --> 01:01:04,874
Добре сме.
961
01:01:04,875 --> 01:01:06,416
- Да.
962
01:01:07,500 --> 01:01:08,750
Не, не, не, не, не, не.
963
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
Нали?
964
01:01:23,958 --> 01:01:25,583
Боже.
965
01:01:28,958 --> 01:01:30,125
(издишва)
966
01:01:32,833 --> 01:01:33,708
Да.
967
01:01:34,916 --> 01:01:35,958
Хей.
968
01:01:36,708 --> 01:01:37,707
Ние го направихме.
969
01:01:37,708 --> 01:01:39,333
Не, не, не, не, не, не.
970
01:01:45,041 --> 01:01:46,458
Не, не, не, не, не, не.
971
01:01:50,208 --> 01:01:52,125
Еволи въздиша и се подсмихва
972
01:01:54,833 --> 01:01:57,165
- Какво има?
973
01:01:57,166 --> 01:01:58,499
- Какво?
974
01:01:58,500 --> 01:01:59,999
Какво по...
975
01:02:00,000 --> 01:02:01,332
Не, не, не, не, не, не.
976
01:02:01,333 --> 01:02:02,457
Наш!
977
01:02:02,458 --> 01:02:04,500
- Какво?
978
01:02:05,583 --> 01:02:06,832
Не, не, не, не, не.
979
01:02:06,833 --> 01:02:08,166
(Птички скърцат)
980
01:02:09,083 --> 01:02:10,999
Вятърът свистеше
981
01:02:11,000 --> 01:02:13,124
Какво става?
982
01:02:13,125 --> 01:02:15,333
Нежна музика.
983
01:02:20,583 --> 01:02:22,000
Не, не, не, не, не.
984
01:02:38,666 --> 01:02:41,083
Какво?
985
01:02:52,083 --> 01:02:54,374
Ако всичко е било дим,
986
01:02:54,375 --> 01:02:57,125
Ако Бокуши наистина ни бяха измъкнали...
987
01:02:58,416 --> 01:03:00,416
Тогава имаше само едно място.
988
01:03:01,791 --> 01:03:03,375
Че ще го намеря.
989
01:03:07,208 --> 01:03:08,833
Какво става?
990
01:03:18,958 --> 01:03:21,083
Свири злокобна музика.
991
01:03:38,041 --> 01:03:39,541
(Сигнализиращ)
992
01:03:48,583 --> 01:03:49,833
Ако Еволи беше там...
993
01:03:51,500 --> 01:03:52,958
Тогава си тръгвах с нея.
994
01:03:54,541 --> 01:03:56,208
Или изобщо да не си тръгнеш.
995
01:03:57,875 --> 01:03:59,500
Ютиера.
996
01:04:00,958 --> 01:04:03,291
Той най-накрая беше построил синагогата си.
997
01:04:06,041 --> 01:04:08,707
Нова къща за неговите радикализирани последователи.
998
01:04:08,708 --> 01:04:10,375
Той смята, че го заслужава.
999
01:04:12,333 --> 01:04:14,541
място за работа в сенките.
1000
01:04:15,916 --> 01:04:19,165
Готов да изпълни вендетата си.
1001
01:04:19,166 --> 01:04:23,791
Срещу правителство, което ни изхвърли като вчерашен боклук.
1002
01:04:27,375 --> 01:04:29,125
Намерението му се стъмни.
1003
01:04:31,291 --> 01:04:33,833
Като бурята на хоризонта.
1004
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
Свири музика.
1005
01:04:38,916 --> 01:04:42,833
Бокуши е отговорен да посрещне последствията от своите действия.
1006
01:04:43,416 --> 01:04:46,832
В идните дни всеки от вас се записа
1007
01:04:46,833 --> 01:04:48,208
В нашата операция.
1008
01:04:49,208 --> 01:04:51,458
Непоклатимата ни позиция е непоклатима.
1009
01:04:52,500 --> 01:04:54,082
Някои от вас...
1010
01:04:54,083 --> 01:04:56,958
Вие сте събирачи на информация.
1011
01:04:57,583 --> 01:04:59,582
Ако получиш помощ,
1012
01:04:59,583 --> 01:05:03,250
Доверете ни се, че ще разобличим корупцията.
1013
01:05:04,000 --> 01:05:06,290
Други рискуват.
1014
01:05:06,291 --> 01:05:08,375
Бокуши продължава неясно
1015
01:05:15,208 --> 01:05:16,250
Ръцете.
1016
01:05:17,125 --> 01:05:18,458
Дай да ги видя.
1017
01:05:20,708 --> 01:05:22,291
Няма да ме застреляте.
1018
01:05:23,375 --> 01:05:25,624
Не, той го пази за себе си.
1019
01:05:25,625 --> 01:05:28,707
Той ще създаде твоя версия, която иска да видят.
1020
01:05:28,708 --> 01:05:30,125
Бокуши!
1021
01:05:31,458 --> 01:05:33,125
Молитвата на огъня.
1022
01:05:36,791 --> 01:05:39,750
Добре дошли в Евиера!
1023
01:05:41,000 --> 01:05:44,625
Просто ми дай Еволи и ще си тръгна.
1024
01:05:46,541 --> 01:05:48,165
Трябва да пропускам нещо.
1025
01:05:48,166 --> 01:05:49,790
Да не пропускаме нещо?
1026
01:05:49,791 --> 01:05:53,165
Има чувството, че е в позиция да преговаря.
1027
01:05:53,166 --> 01:05:54,208
Моля те.
1028
01:05:55,833 --> 01:05:56,958
Моля те.
1029
01:05:58,083 --> 01:06:00,874
Искаш аз да съм злодеят, нали, Наш?
1030
01:06:00,875 --> 01:06:01,958
Хм?
1031
01:06:03,083 --> 01:06:04,625
Искаш аз да съм злодеят.
1032
01:06:05,833 --> 01:06:07,000
Лош човек.
1033
01:06:07,958 --> 01:06:09,083
Разрушавател.
1034
01:06:10,625 --> 01:06:11,875
Защото е по-лесно.
1035
01:06:12,583 --> 01:06:14,958
отколкото да се гледаш в огледалото.
1036
01:06:15,583 --> 01:06:18,457
Аз я спасих от катастрофата, да се удави в тази река.
1037
01:06:18,458 --> 01:06:19,707
Аз го направих, Наш.
1038
01:06:19,708 --> 01:06:22,874
Направих го, защото или не можеш, или не би го направил.
1039
01:06:22,875 --> 01:06:24,374
Знаеш ли защо?
1040
01:06:24,375 --> 01:06:27,290
Защото всички тези съмнения, които имаш за себе си,
1041
01:06:27,291 --> 01:06:29,875
всички тези демони, които ти шептят в ушите...
1042
01:06:31,000 --> 01:06:32,291
Всички са верни.
1043
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Всичко е истина.
1044
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Дойдохме при теб за помощ.
1045
01:06:36,125 --> 01:06:37,332
И ще се справиш!
1046
01:06:37,333 --> 01:06:38,624
И какво получих аз?
1047
01:06:38,625 --> 01:06:40,540
Един куп нелоялност.
1048
01:06:40,541 --> 01:06:41,750
Прав ли съм?
1049
01:06:46,416 --> 01:06:47,541
Не, не, не, не.
1050
01:06:49,000 --> 01:06:51,207
Ако не ми я дадеш веднага,
1051
01:06:51,208 --> 01:06:53,166
Един от нас няма да си тръгне.
1052
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Това е Наш, когото познавам.
1053
01:07:02,958 --> 01:07:05,166
Заведи това копеле на арената.
1054
01:07:06,666 --> 01:07:09,458
"Синджис бълнува неясно"
1055
01:07:12,625 --> 01:07:15,416
Свири музика.
1056
01:07:18,166 --> 01:07:19,749
Бокуши се смея
1057
01:07:19,750 --> 01:07:22,708
Нека любовта те заслепи!
1058
01:07:23,375 --> 01:07:27,957
Мислел си, че планираш да бъдеш щастлива завинаги под моя покрив?
1059
01:07:27,958 --> 01:07:29,582
Не, не, не, не, не, не.
1060
01:07:29,583 --> 01:07:32,415
Ще ти избия зъбите от устата.
1061
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- Това е лудост.
1062
01:07:35,250 --> 01:07:39,249
Не съм идиот да ходя в стомаха на шибания кит!
1063
01:07:39,250 --> 01:07:41,041
Не, не, не, не, не, не.
1064
01:07:48,000 --> 01:07:49,582
(Сигнализиращ)
1065
01:07:49,583 --> 01:07:52,999
Тук стоя!
1066
01:07:53,000 --> 01:07:56,041
Да видим как изглежда този човек.
1067
01:07:57,375 --> 01:07:58,915
Хайде!
1068
01:07:58,916 --> 01:08:00,333
(Както виковете)
1069
01:08:01,083 --> 01:08:02,500
"Синджас"
1070
01:08:03,166 --> 01:08:04,415
(Ухите звънят)
1071
01:08:04,416 --> 01:08:05,916
(Както сумтене)
1072
01:08:06,916 --> 01:08:09,375
Взех си детето, което ми беше мое.
1073
01:08:13,541 --> 01:08:16,625
Заслужаваш грандиозна смърт, Наш!
1074
01:08:18,000 --> 01:08:20,708
Или по-скоро, те заслужават грандиозна смърт.
1075
01:08:23,291 --> 01:08:25,000
Хайде, Наш!
1076
01:08:25,916 --> 01:08:26,874
Хайде!
1077
01:08:26,875 --> 01:08:28,458
(Както виковете)
1078
01:08:31,916 --> 01:08:33,416
"Синджас"
1079
01:08:35,125 --> 01:08:36,750
Сега нямаш нищо!
1080
01:08:38,958 --> 01:08:39,915
Студентът...
1081
01:08:39,916 --> 01:08:41,290
Не, не, не, не, не, не.
1082
01:08:41,291 --> 01:08:43,208
Сменени от учителката.
1083
01:08:47,000 --> 01:08:49,458
"Синджас"
1084
01:08:50,708 --> 01:08:51,875
Не, не, не, не, не, не.
1085
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Да, харесва ми, Наш.
1086
01:09:01,791 --> 01:09:03,041
(Както сумтене)
1087
01:09:07,583 --> 01:09:09,207
Той е илюзията!
1088
01:09:09,208 --> 01:09:10,708
Той има нужда от теб!
1089
01:09:11,666 --> 01:09:13,541
Не ти трябва!
1090
01:09:14,166 --> 01:09:16,915
Да, за това говоря.
1091
01:09:16,916 --> 01:09:19,041
Хайде, хайде.
1092
01:09:23,291 --> 01:09:24,958
(Както сумтене)
1093
01:09:29,750 --> 01:09:32,041
Тин войнико, това си ти.
1094
01:09:33,125 --> 01:09:34,707
Налях се, когато калайът беше малък.
1095
01:09:34,708 --> 01:09:36,874
Нямаш достатъчно сила, за да си цял.
1096
01:09:36,875 --> 01:09:38,207
Наш викна.
1097
01:09:38,208 --> 01:09:39,416
Стой долу!
1098
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Стой долу!
1099
01:09:42,541 --> 01:09:44,375
Какво искаш, Наш?
1100
01:09:45,208 --> 01:09:47,374
Не ти ли е омръзнало да те напляскат?
1101
01:09:47,375 --> 01:09:48,999
"Синджас"
1102
01:09:49,000 --> 01:09:50,291
Не, не, не, не, не, не.
1103
01:09:52,500 --> 01:09:54,083
(Както сумтене)
1104
01:09:55,458 --> 01:09:57,500
"Синджас"
1105
01:10:09,083 --> 01:10:10,875
(Наш стене)
1106
01:10:17,833 --> 01:10:19,041
Не, не, не, не, не.
1107
01:10:23,791 --> 01:10:25,457
Всичко, което виждате, е тя.
1108
01:10:25,458 --> 01:10:27,708
"Синджас"
1109
01:10:28,666 --> 01:10:31,749
Това ли искаш?
1110
01:10:31,750 --> 01:10:32,875
Не, не, не, не, не, не.
1111
01:10:34,083 --> 01:10:35,457
"Синджас"
1112
01:10:35,458 --> 01:10:36,666
Хайде.
1113
01:10:38,041 --> 01:10:38,916
Хайде.
1114
01:10:40,500 --> 01:10:41,666
Хайде.
1115
01:10:46,875 --> 01:10:48,750
Стой долу, по дяволите.
1116
01:10:51,000 --> 01:10:52,166
Хайде.
1117
01:10:53,916 --> 01:10:55,457
"Както викове, така и грухтене!"
1118
01:10:55,458 --> 01:10:57,333
Не, не, не, не, не, не.
1119
01:11:04,625 --> 01:11:06,583
"Синджас"
1120
01:11:09,458 --> 01:11:11,457
Не, не, не, не, не.
1121
01:11:11,458 --> 01:11:12,750
Неш!
1122
01:11:13,291 --> 01:11:15,332
Еволи!
1123
01:11:15,333 --> 01:11:17,415
(неясно тракане)
1124
01:11:17,416 --> 01:11:18,500
Наш!
1125
01:11:19,500 --> 01:11:21,375
Еволи!
1126
01:11:22,000 --> 01:11:24,916
Еволи!
1127
01:11:26,958 --> 01:11:27,957
Неш!
1128
01:11:27,958 --> 01:11:29,333
Наш.
1129
01:11:30,125 --> 01:11:31,125
Наш!
1130
01:11:32,666 --> 01:11:34,416
"Свири пиянска музика!"
1131
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Наш!
1132
01:11:39,583 --> 01:11:40,875
Наш!
1133
01:11:45,625 --> 01:11:47,333
(Сигнализиращ)
1134
01:11:55,875 --> 01:11:57,833
Свири меланхотична музика.
1135
01:12:02,958 --> 01:12:04,791
Не, не, не, не, не, не.
1136
01:12:16,791 --> 01:12:17,916
Не, не, не, не, не, не.
1137
01:12:28,500 --> 01:12:30,750
"Непрестанен меланхолик"
1138
01:12:58,250 --> 01:12:59,958
Не, не, не, не, не, не.
1139
01:13:04,166 --> 01:13:06,250
Свири акустична музика.
1140
01:13:16,958 --> 01:13:18,541
"Не, още веднъж я изгубих."
1141
01:13:19,125 --> 01:13:22,958
Да я гледам как се подхлъзва през пръстите ми и в тази река...
1142
01:13:23,916 --> 01:13:26,625
Това беше нещо, което знаех, че няма да мога да преживея отново.
1143
01:13:28,041 --> 01:13:29,500
Не, не, не, не, не, не.
1144
01:13:53,708 --> 01:13:56,333
Как може един и същ кошмар да се случи два пъти?
1145
01:14:06,416 --> 01:14:07,666
Еволи!
1146
01:14:08,291 --> 01:14:09,458
Еволи!
1147
01:14:12,458 --> 01:14:15,957
Този път се надявам да ме вземе с нея.
1148
01:14:15,958 --> 01:14:17,750
Свири музика.
1149
01:14:24,416 --> 01:14:27,333
Свири музика.
1150
01:15:20,583 --> 01:15:22,083
Тежък избор.
1151
01:15:22,916 --> 01:15:24,291
Безгрижен живот.
1152
01:15:25,583 --> 01:15:27,000
Лесен избор.
1153
01:15:28,583 --> 01:15:29,500
Тежък живот.
1154
01:15:31,375 --> 01:15:32,707
Това...
1155
01:15:32,708 --> 01:15:36,291
Това завинаги ще бъде зазидано в главата ми.
1156
01:15:40,708 --> 01:15:43,415
Но живота, не знам...
1157
01:15:43,416 --> 01:15:45,666
Не винаги е толкова ясно, нали?
1158
01:15:48,000 --> 01:15:50,041
Искам да кажа, че дори и в най-голяма степен, това е...
1159
01:15:51,458 --> 01:15:53,583
Много е лесно.
1160
01:15:58,166 --> 01:15:59,500
И...
1161
01:16:01,208 --> 01:16:02,333
Просто се събуди.
1162
01:16:03,750 --> 01:16:05,000
всеки ден.
1163
01:16:06,666 --> 01:16:09,750
Опитай се да завършиш.
1164
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
Опитай се да се лекуваш.
1165
01:16:14,000 --> 01:16:15,250
И...
1166
01:16:16,333 --> 01:16:18,541
Някой дни няма да стане по твоя начин.
1167
01:16:19,208 --> 01:16:20,290
Но в някои дни е така.
1168
01:16:20,291 --> 01:16:22,540
Някой ден ще стане по твоя начин.
1169
01:16:22,541 --> 01:16:23,625
И...
1170
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
тогава трябва да продължим да се борим.
1171
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
И се бори, за да намериш тези малки парчета, които те доизграждат.
1172
01:16:38,958 --> 01:16:40,375
И никога не спираш да се бориш.
1173
01:16:44,250 --> 01:16:45,333
Защото...
1174
01:16:49,375 --> 01:16:52,666
Защото от време на време разбираш, че има момент...
1175
01:17:03,625 --> 01:17:05,541
когато живота наистина е съвършен.
1176
01:17:08,250 --> 01:17:10,458
Свири музика.
1177
01:17:22,958 --> 01:17:25,708
"Понякога" на Гражданина Коуп
1178
01:20:59,583 --> 01:21:02,208
Сценарий ИРМИЯ
1179
01:22:45,625 --> 01:22:47,666
Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ
1180
01:24:59,833 --> 01:25:02,083
Нежна музика.