1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,125 ...интезирана музика. 4 00:00:34,166 --> 00:00:36,875 ...интезираната музика продължава. 5 00:01:00,041 --> 00:01:02,083 ...интезираната музика продължава. 6 00:01:22,291 --> 00:01:24,249 Добре ли си? 7 00:01:24,250 --> 00:01:27,207 Благодаря ви, как изглеждаме? 8 00:01:27,208 --> 00:01:29,833 - Как върви? 9 00:01:30,708 --> 00:01:32,499 Как изглеждаме на време? 10 00:01:32,500 --> 00:01:35,624 - Добре, добре. 11 00:01:35,625 --> 00:01:38,083 Това е добре, да го направим. 12 00:01:38,833 --> 00:01:41,624 Само ми кажи, когато си готов. 13 00:01:41,625 --> 00:01:43,040 Бокуши въздиша. 14 00:01:43,041 --> 00:01:44,374 Да, харесвам те просто така. 15 00:01:44,375 --> 00:01:46,957 Харесва ли ти? 16 00:01:46,958 --> 00:01:48,707 Трябва да се уверим, че... 17 00:01:48,708 --> 00:01:52,082 - Да, определено ще го продадем. 18 00:01:52,083 --> 00:01:55,207 Дори и тези камери да не бяха на тях, щяха да го усетят. 19 00:01:55,208 --> 00:01:56,708 Това е перфектно, да. 20 00:01:57,416 --> 00:01:59,707 С или без очила искаш да те снимат? 21 00:01:59,708 --> 00:02:02,124 Разбира се, без очила, трябва да видят очите ми. 22 00:02:02,125 --> 00:02:04,416 Може ли, моля? 23 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 Да го застреляме! 24 00:02:11,708 --> 00:02:14,041 Имам работа. 25 00:02:15,291 --> 00:02:17,540 Брад, готови ли сме? 26 00:02:17,541 --> 00:02:20,290 Добре, сваляш или сваляш щорите, нали? 27 00:02:20,291 --> 00:02:21,625 Трябва да видя очите си. 28 00:02:22,666 --> 00:02:25,458 ...интезирана музика. 29 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 О, да. 30 00:02:45,833 --> 00:02:49,625 Не, не, не, не, не, не. 31 00:02:50,416 --> 00:02:53,166 ...интезирана музика. 32 00:03:17,333 --> 00:03:19,708 (гръмотевици) 33 00:03:27,250 --> 00:03:29,624 Не, не, не, не, не, не. 34 00:03:29,625 --> 00:03:32,708 Вятърните чистачки се удрят. 35 00:03:45,583 --> 00:03:47,416 Неясно. 36 00:03:49,583 --> 00:03:51,749 Свири на напрегната музика. 37 00:03:51,750 --> 00:03:53,332 Сега ще дойде. 38 00:03:53,333 --> 00:03:55,165 Добре, добре. 39 00:03:55,166 --> 00:03:57,083 Отворете вратите. 40 00:03:58,041 --> 00:03:59,833 Не, благодаря. 41 00:04:05,958 --> 00:04:08,207 Свири на напрегната музика. 42 00:04:08,208 --> 00:04:10,165 Бокуши, идват на време. 43 00:04:10,166 --> 00:04:12,458 Доведи децата по протокола "Сокол". 44 00:04:13,166 --> 00:04:17,124 Добре, Шинджис, да тръгваме. 45 00:04:17,125 --> 00:04:18,083 Хайде. 46 00:04:19,416 --> 00:04:22,166 ...интезирана музика. 47 00:04:25,250 --> 00:04:26,791 Добре. 48 00:04:28,041 --> 00:04:30,125 Свири на напрегната музика. 49 00:04:35,416 --> 00:04:37,916 "Нещастната музика продължава" 50 00:04:40,458 --> 00:04:43,874 Подранил си, хората ми ще дойдат чак в 9:30 ч. 51 00:04:43,875 --> 00:04:45,707 Познаваш ме, скъпа. 52 00:04:45,708 --> 00:04:46,915 Винаги правя неща. 53 00:04:46,916 --> 00:04:48,332 Луда буря, човече. 54 00:04:48,333 --> 00:04:50,582 Почти ме повали в Туин Фолс. 55 00:04:50,583 --> 00:04:53,207 Да живее целия камион. 56 00:04:53,208 --> 00:04:55,250 "Нещастната музика продължава" 57 00:05:04,375 --> 00:05:07,166 Точно така, хайде, побързай. 58 00:05:09,583 --> 00:05:11,583 Запиши ме за още няколко представления, човече. 59 00:05:13,666 --> 00:05:14,790 Не, не, не, не. 60 00:05:14,791 --> 00:05:16,416 Не, не, не, не, не, не. 61 00:05:18,208 --> 00:05:20,125 Не, не, не, не, не, не. 62 00:05:32,208 --> 00:05:33,958 Неясно радио. 63 00:05:37,375 --> 00:05:39,291 Не, не, не, не, не, не. 64 00:05:40,625 --> 00:05:41,957 Ало? 65 00:05:41,958 --> 00:05:43,499 Отмени моята заповед, той знае. 66 00:05:43,500 --> 00:05:44,457 Ало? 67 00:05:44,458 --> 00:05:47,249 Ало? 68 00:05:47,250 --> 00:05:48,707 Чуваш ли ме? 69 00:05:48,708 --> 00:05:50,041 Какво става? 70 00:05:52,291 --> 00:05:53,790 Мамка му! 71 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Свири на напрегната музика. 72 00:06:07,750 --> 00:06:10,666 Неясно радио. 73 00:06:15,000 --> 00:06:17,083 Свири злокобна музика. 74 00:06:31,166 --> 00:06:33,791 Боже мой, какво става? 75 00:06:37,333 --> 00:06:38,833 "Стойте там." 76 00:06:45,750 --> 00:06:46,832 Бъдете бдителни. 77 00:06:46,833 --> 00:06:48,625 "Радио статично пращене" 78 00:06:49,375 --> 00:06:51,625 Свири музика. 79 00:06:58,625 --> 00:07:00,915 Мамка му! 80 00:07:00,916 --> 00:07:02,750 "Настроен музикален оток" 81 00:07:05,541 --> 00:07:07,833 (Лука затръшна) 82 00:07:13,750 --> 00:07:16,125 ...интезирана музика. 83 00:07:17,291 --> 00:07:18,749 Не, не, не, не, не, не. 84 00:07:18,750 --> 00:07:23,875 САЩ тренират млади мъже и жени как да се целят и убият непознат. 85 00:07:24,625 --> 00:07:27,041 Звучи грубо, но е истина. 86 00:07:28,833 --> 00:07:31,790 Просто изпращаме тези счупени войници у дома. 87 00:07:31,791 --> 00:07:34,833 Ще ги ударим с лейбъл, ПТСБ. 88 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 Ще се върнем с гръб. 89 00:07:38,916 --> 00:07:42,040 Но те са счупени хора, които сме провалили. 90 00:07:42,041 --> 00:07:43,540 - Не, не, не, не, не. 91 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 До момента, до Програмата. 92 00:07:47,833 --> 00:07:49,290 Бях разбита. 93 00:07:49,291 --> 00:07:52,415 Виждал съм най-лошия от хората, но се уморявах. 94 00:07:52,416 --> 00:07:57,165 Писна ми да се наливам с лекарства и да спя с пистолета си. 95 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 Писна ми да мисля да си сложа пистолета в устата. 96 00:08:03,333 --> 00:08:04,540 Не, не, не, не, не, не. 97 00:08:04,541 --> 00:08:09,207 Аз съм доказателство, че можем да живеем отново. 98 00:08:09,208 --> 00:08:10,790 Програмата работи. 99 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 Единствената променлива... 100 00:08:14,791 --> 00:08:16,041 това си ти. 101 00:08:16,625 --> 00:08:18,083 Какво става? 102 00:08:21,083 --> 00:08:22,416 - Какво? 103 00:08:29,791 --> 00:08:31,915 Мамка му! 104 00:08:31,916 --> 00:08:34,083 Свири музика. 105 00:08:46,666 --> 00:08:48,625 Не, не, не, не, не, не. 106 00:09:01,416 --> 00:09:02,750 Някой дни... 107 00:09:04,125 --> 00:09:05,625 Не знам как продължавам. 108 00:09:08,750 --> 00:09:10,916 Умът ми е пълен с неща, които... 109 00:09:12,333 --> 00:09:14,083 Не искам да си спомням. 110 00:09:16,833 --> 00:09:19,207 Траума се храни с теб. 111 00:09:19,208 --> 00:09:20,916 "Понякога" 112 00:09:24,375 --> 00:09:25,708 И тогава... 113 00:09:28,125 --> 00:09:30,250 Дори да е само за момент... 114 00:09:33,541 --> 00:09:35,166 Животът е непоносим. 115 00:09:39,041 --> 00:09:41,250 Но това не бях аз, за да не се откажа от миналото си. 116 00:09:46,333 --> 00:09:50,290 Това беше миналото ми, без да се откажа от мен. 117 00:09:50,291 --> 00:09:52,832 Федерални агенти са в активна позиция. 118 00:09:52,833 --> 00:09:55,332 С въоръжената група, известна като Програмата. 119 00:09:55,333 --> 00:09:57,540 "Нанси Глас" започва отразяването ни. 120 00:09:57,541 --> 00:10:00,249 Добър вечер, само за момент. 121 00:10:00,250 --> 00:10:03,499 Очаква се ФБР да проведе пресконференция. 122 00:10:03,500 --> 00:10:07,624 Това е след екип на ХЗТ, изпълняващ заповед за арест. 123 00:10:07,625 --> 00:10:09,957 За един висш офицер от военноморската флота, 124 00:10:09,958 --> 00:10:12,249 Те бяха посрещнати със смъртоносна сила. 125 00:10:12,250 --> 00:10:14,790 И за тези, които не са запознати с Програмата, 126 00:10:14,791 --> 00:10:18,957 Получаваме промоциално видео, което ще бъде видяно на нови членове. 127 00:10:18,958 --> 00:10:21,207 САЩ тренира млади мъже и жени. 128 00:10:21,208 --> 00:10:24,082 Да се целиш и убиеш непознати. 129 00:10:24,083 --> 00:10:26,500 Трябваше да се погрижа за него преди години. 130 00:10:31,458 --> 00:10:35,333 И ето ни сега, 48 часа и отново Уеко. 131 00:10:37,791 --> 00:10:40,916 Има хубава линия между гении и лудост. 132 00:10:41,916 --> 00:10:43,500 Казвам се Емануел Ашбърн. 133 00:10:48,041 --> 00:10:49,999 Не си много приятелска, нали? 134 00:10:50,000 --> 00:10:51,499 Не си ми приятел. 135 00:10:51,500 --> 00:10:54,041 Е, просто си побъбрихме, сержант Ковано. 136 00:10:55,833 --> 00:10:57,208 Или да те наричам Наш? 137 00:10:58,291 --> 00:11:02,165 Исках да си поговорим за стария ти приятел Бокуши. 138 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Това ли е? 139 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 Обикновено става така. 140 00:11:05,166 --> 00:11:06,874 Аз казвам, ти казваш нещо. 141 00:11:06,875 --> 00:11:10,415 Ще се върнем назад, докато ни свършат нещата за казване, да. 142 00:11:10,416 --> 00:11:11,750 Хм. 143 00:11:13,208 --> 00:11:15,000 Тук сме. 144 00:11:17,125 --> 00:11:19,290 ФБР даде ясно да се разбере. 145 00:11:19,291 --> 00:11:21,874 Бокуши има 48 часа, за да се предаде мирно. 146 00:11:21,875 --> 00:11:24,999 Или федерални агенти ще навлязат в стената. 147 00:11:25,000 --> 00:11:26,708 Не, не, не, не, не, не. 148 00:11:27,708 --> 00:11:28,874 Добре, деца. 149 00:11:28,875 --> 00:11:31,707 Искам да се запознаете с майка си. 150 00:11:31,708 --> 00:11:33,541 Когато беше млада. 151 00:11:35,750 --> 00:11:37,290 Кажи нещо на децата ни. 152 00:11:37,291 --> 00:11:38,582 Наши деца? 153 00:11:38,583 --> 00:11:41,665 Е, познаваме се от три седмици. 154 00:11:41,666 --> 00:11:43,208 Най-хубавите три в живота ми. 155 00:11:46,250 --> 00:11:50,832 Добре, искам да го кажа първо. 156 00:11:50,833 --> 00:11:52,541 Не, извън протокола. 157 00:11:57,541 --> 00:11:58,915 Обичам те. 158 00:11:58,916 --> 00:12:00,458 Свири музика. 159 00:12:03,208 --> 00:12:04,958 Добре ли си? 160 00:12:09,416 --> 00:12:11,583 Не, не, не, не. 161 00:12:18,375 --> 00:12:20,125 Свири музика. 162 00:12:26,791 --> 00:12:28,041 Пак ли пиеш? 163 00:12:28,916 --> 00:12:30,791 Погледна ли ме в очите? 164 00:12:31,666 --> 00:12:33,791 Надушвах как се процежда през кожата ти. 165 00:12:36,500 --> 00:12:38,040 Разтревожен съм. 166 00:12:38,041 --> 00:12:39,540 За теб. 167 00:12:39,541 --> 00:12:42,125 Добре съм, няма да се нараня. 168 00:12:43,333 --> 00:12:45,832 Защо си насрочихте среща днес? 169 00:12:45,833 --> 00:12:48,124 Недъг на ВА. 170 00:12:48,125 --> 00:12:51,416 Да, и не мога да ги колекционирам без година. 171 00:12:53,083 --> 00:12:57,374 Имали сте много травми по време на войната. 172 00:12:57,375 --> 00:12:59,457 и тогава отново, когато загуби жена си. 173 00:12:59,458 --> 00:13:02,125 Но смъртта на Еволи беше нещастен случай. 174 00:13:03,958 --> 00:13:05,374 Аз го причиних. 175 00:13:05,375 --> 00:13:07,957 Трябва да си простиш, иначе няма да се лекуваш. 176 00:13:07,958 --> 00:13:09,791 "Свири пиянска музика!" 177 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 - Не, не, не, не, не. 178 00:13:20,083 --> 00:13:21,457 Какво правиш тук? 179 00:13:21,458 --> 00:13:23,915 Хайде, така ли ще посрещнеш стар приятел? 180 00:13:23,916 --> 00:13:27,249 Знам, че си с Ашбърн. 181 00:13:27,250 --> 00:13:29,540 - Да, защо? 182 00:13:29,541 --> 00:13:31,291 Защото съм войник. 183 00:13:32,250 --> 00:13:33,957 Отговора е не. 184 00:13:33,958 --> 00:13:37,249 Казах на Ашбърн, че точно това ще кажеш. 185 00:13:37,250 --> 00:13:40,874 Кажи на Ашбърн, че нямаш представа срещу какво се изправяш. 186 00:13:40,875 --> 00:13:42,915 Не, имам доста добра идея, става ли? 187 00:13:42,916 --> 00:13:45,874 Защото имахме информатор вътре да ни помага. 188 00:13:45,875 --> 00:13:49,082 Моята работа беше да вкарам хората от ХТТ и горката жена да излезе. 189 00:13:49,083 --> 00:13:51,290 и всичко се прецака, нали? 190 00:13:51,291 --> 00:13:54,540 Значи Бокушито я е обесило като пинята. 191 00:13:54,541 --> 00:13:57,124 Не искам да съм част от това, чуваш ли ме? 192 00:13:57,125 --> 00:14:00,207 Наш, виж, повече няма да приемам заповеди от мен. 193 00:14:00,208 --> 00:14:02,333 но има нещо, което трябва да видите. 194 00:14:04,625 --> 00:14:07,125 Има нещо общо с Еволи. 195 00:14:09,875 --> 00:14:11,541 "Свири пиянска музика!" 196 00:14:13,416 --> 00:14:16,915 Този луд ги е оставил в цистерна за едър добитък. 197 00:14:16,916 --> 00:14:19,499 Преди да убие шестима агенти на ФБР, 198 00:14:19,500 --> 00:14:21,874 и почти ме разби на парчета. 199 00:14:21,875 --> 00:14:25,249 И тогава ги пусна, знаейки, че битката ще се върне у дома. 200 00:14:25,250 --> 00:14:27,957 И какво му спечели? 48 часа? 201 00:14:27,958 --> 00:14:30,457 И да не говорим за добра публичност. 202 00:14:30,458 --> 00:14:33,415 И това момиче, това момиче, беше сред децата. 203 00:14:33,416 --> 00:14:36,583 Каза, че има съобщение за Шиня Наш. 204 00:14:41,333 --> 00:14:42,541 Искала е мен? 205 00:14:43,500 --> 00:14:44,665 Сигурна ли си? 206 00:14:44,666 --> 00:14:46,125 Да, да. 207 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 Познаваш ли я? 208 00:14:49,041 --> 00:14:50,165 Не. 209 00:14:50,166 --> 00:14:52,832 Тя дори не беше родена, когато бях в Програмата. 210 00:14:52,833 --> 00:14:54,916 Сценарий ИРМИЯ 211 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 Казаха, че си поискал мен. 212 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 Вие ли сте Шиня Наш? 213 00:15:11,833 --> 00:15:14,250 Да, аз съм Наш. 214 00:15:27,333 --> 00:15:29,291 "Небесна музика!" 215 00:15:32,250 --> 00:15:33,916 Бил си в "Шинджа"? 216 00:15:34,833 --> 00:15:36,583 Ученик на Бокуши? 217 00:15:38,000 --> 00:15:39,290 Да. 218 00:15:39,291 --> 00:15:40,833 Трябваше да те намеря... 219 00:15:43,250 --> 00:15:44,625 и ще ти дам това. 220 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Мама Суки каза, че е от някой важен за теб. 221 00:15:52,708 --> 00:15:55,000 Нежна музика. 222 00:16:03,250 --> 00:16:07,165 "Казват, че само тези, които са умствени и алкохолни, са пълни." 223 00:16:07,166 --> 00:16:09,249 Мога да нарисувам истински "Енсо". 224 00:16:09,250 --> 00:16:12,333 "Наш и Еволи!" "Наш е, непълен, чака ви." 225 00:16:13,000 --> 00:16:15,666 "Той е най-големия знак на нашата любов." 226 00:16:15,791 --> 00:16:18,082 Трябва да затвориш кръга, любов моя. 227 00:16:18,083 --> 00:16:21,291 Тогава ще намериш истинското изражение на нашите сърца. 228 00:16:22,041 --> 00:16:24,708 За теб и аз ще направим един Енсо. 229 00:16:27,125 --> 00:16:29,625 Мама Суки ли ти каза да ми дадеш това? 230 00:16:31,500 --> 00:16:33,125 Тя каза, че ще разбереш. 231 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Вероятността тя да събуди нещо в мен. 232 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Както първия път, когато се появи в живота ми, 233 00:16:43,750 --> 00:16:46,291 Преди учението на Бокуши да помрачи. 234 00:16:47,375 --> 00:16:51,874 Когато шансът за откупване все още изглежда постижим. 235 00:16:51,875 --> 00:16:54,374 - Моят Шинджис! 236 00:16:54,375 --> 00:16:56,582 Как се чувстваш? 237 00:16:56,583 --> 00:16:58,624 Не, не, не, не, не, не. 238 00:16:58,625 --> 00:17:00,082 Сценарий: 239 00:17:00,083 --> 00:17:01,833 Не, не, не, не, не. 240 00:17:05,041 --> 00:17:06,750 Свири хубава музика. 241 00:17:07,916 --> 00:17:09,166 Систърс. 242 00:17:11,208 --> 00:17:13,166 Братя и меджиди. 243 00:17:14,958 --> 00:17:17,082 Черни и крекери. 244 00:17:17,083 --> 00:17:18,332 "О, да!" 245 00:17:18,333 --> 00:17:21,125 Полицията и поддръжниците им. 246 00:17:22,833 --> 00:17:25,125 Сега най-важното е да убиеш 247 00:17:26,625 --> 00:17:29,290 Защото никой не е готов на мир. 248 00:17:29,291 --> 00:17:30,707 Да, да, да, да, да, да. 249 00:17:30,708 --> 00:17:32,958 Всички са димящи. 250 00:17:34,958 --> 00:17:36,665 Но те не знаят. 251 00:17:36,666 --> 00:17:38,332 Не, не, не, не, не, не. 252 00:17:38,333 --> 00:17:40,666 Не може да има шоу. 253 00:17:42,083 --> 00:17:44,166 Ако има ад по-долу... 254 00:17:46,666 --> 00:17:48,582 Всички ще отидем. 255 00:17:48,583 --> 00:17:51,040 - Не, не, не, не. 256 00:17:51,041 --> 00:17:52,666 Нежна музика. 257 00:17:54,333 --> 00:17:56,207 Не, не, не. 258 00:17:56,208 --> 00:17:59,249 Искам да дам пари. 259 00:17:59,250 --> 00:18:02,124 Може ли да дам малко пари? 260 00:18:02,125 --> 00:18:04,499 50 долара. 261 00:18:04,500 --> 00:18:07,624 Какво ще стане, ако я пусна на земята, стъпил на нея, неуважителен, 262 00:18:07,625 --> 00:18:09,332 се изпиках върху него, изсрах се върху него, 263 00:18:09,333 --> 00:18:10,707 още ли го искаш? 264 00:18:10,708 --> 00:18:12,125 Да. 265 00:18:12,958 --> 00:18:14,250 Защо? 266 00:18:14,875 --> 00:18:17,915 Защото каквото и да правиш с него, 267 00:18:17,916 --> 00:18:19,625 все още си заслужава. 268 00:18:20,708 --> 00:18:22,416 - Ти си разбита. 269 00:18:23,250 --> 00:18:27,207 Бил си бит отново и отново. 270 00:18:27,208 --> 00:18:32,165 Но знаеш ли какво, копеле, още не си загубил нищо от себе си! 271 00:18:32,166 --> 00:18:34,458 Не, не, не, не, не. 272 00:18:36,416 --> 00:18:38,541 Сценарий ИРМИЯ 273 00:18:45,833 --> 00:18:48,125 "Не, не, не, не, не, не!" 274 00:18:53,666 --> 00:18:55,333 Съжалявам. 275 00:18:57,583 --> 00:18:59,624 За първи път от много време насам, 276 00:18:59,625 --> 00:19:01,250 Усетих надежда. 277 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Дори да беше далечен удар на барабана, отекващ през мрака. 278 00:19:08,250 --> 00:19:10,041 (гръмотевици) 279 00:19:10,833 --> 00:19:12,125 Какво? 280 00:19:15,666 --> 00:19:18,374 Тя е единствената, която би могла да напише това писмо. 281 00:19:18,375 --> 00:19:20,124 "Енсо" беше наше нещо. 282 00:19:20,125 --> 00:19:22,541 Добре, какво искаш да кажеш? 283 00:19:24,333 --> 00:19:26,375 Не знам, човече. 284 00:19:28,916 --> 00:19:31,540 Бях в безсъзнание два дни след катастрофата. 285 00:19:31,541 --> 00:19:33,915 Почти не помня катастрофата. 286 00:19:33,916 --> 00:19:37,458 Един шериф ми каза, че се е удавила в реката. 287 00:19:40,000 --> 00:19:42,875 Казаха, че са върнали тялото й в Програмата. 288 00:19:45,333 --> 00:19:47,916 Защо ще го правят? 289 00:19:48,666 --> 00:19:50,290 Знам, знам, знам. 290 00:19:50,291 --> 00:19:53,208 Има един сигурен начин да разберем дали е още жива или не. 291 00:19:54,000 --> 00:19:56,082 И това ще се върне в лагера. 292 00:19:56,083 --> 00:19:58,874 Хайде, човече, трябва да ни помогнеш, а? 293 00:19:58,875 --> 00:20:01,082 Ти си единственият, който знае това място. 294 00:20:01,083 --> 00:20:02,707 Ела с нас. 295 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 Какво ще кажеш? 296 00:20:05,583 --> 00:20:07,375 Сценарий ИРМИЯ 297 00:20:08,666 --> 00:20:10,625 Не, не, не, не, не, не. 298 00:20:17,458 --> 00:20:19,250 Седнете. 299 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 Кой е твоят екип? 300 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Аз съм от Филис. 301 00:20:37,708 --> 00:20:40,707 Мога да ти говоря за Майк Шмит. 302 00:20:40,708 --> 00:20:42,458 Пийт Роуз, Стив Карлтън. 303 00:20:43,458 --> 00:20:46,040 Но знаеш ли кой наистина получава уважението ми, 304 00:20:46,041 --> 00:20:47,916 е ударникът. 305 00:20:49,125 --> 00:20:52,249 Това е човек, който приема работа, която никой не иска. 306 00:20:52,250 --> 00:20:53,500 Никой. 307 00:20:55,541 --> 00:20:56,874 Искам да кажа, помисли за това. 308 00:20:56,875 --> 00:20:58,333 Седиш си там... 309 00:20:59,166 --> 00:21:02,082 Мечтаете си какво ще поръчате за рум сървис. 310 00:21:02,083 --> 00:21:04,082 или момичето, което ще доведеш у дома онази нощ. 311 00:21:04,083 --> 00:21:07,082 И тогава, изведнъж, 312 00:21:07,083 --> 00:21:10,040 идва право в главата ти и имаш време да решиш. 313 00:21:10,041 --> 00:21:11,749 дали ще се счупи или не. 314 00:21:11,750 --> 00:21:12,957 Успех. 315 00:21:12,958 --> 00:21:17,540 Никой няма по-голям шанс от този, който седеше на пейката. 316 00:21:17,541 --> 00:21:21,000 и изведнъж го извикаха да се бие за екипа си. 317 00:21:22,791 --> 00:21:23,833 Еволи. 318 00:21:28,708 --> 00:21:30,625 Това е жена ти, нали? 319 00:21:32,166 --> 00:21:33,915 Ами ако най-дивата ти мечта е истина? 320 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 Ами ако още е жива? 321 00:21:38,708 --> 00:21:43,083 Жалко, че ще стане още една жертва. 322 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 При тези набези нещата могат да загрубеят. 323 00:21:49,791 --> 00:21:51,665 Тук е сержант-лейтенант Коллок. 324 00:21:51,666 --> 00:21:53,208 Той отговаря за този отдел. 325 00:21:54,458 --> 00:21:57,333 Той е подкомандир на Тюлените. 326 00:21:58,541 --> 00:22:00,457 Момчета, не разбирате, нали? 327 00:22:00,458 --> 00:22:02,290 Той знае всичко, което ще направиш. 328 00:22:02,291 --> 00:22:04,999 преди дори да си решила, че ще го направиш. 329 00:22:05,000 --> 00:22:07,041 И двамата имаме нужда от нещо. 330 00:22:08,250 --> 00:22:11,040 Това е последният шанс да спасиш живота й. 331 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 преди да се е отворил целият ад. 332 00:22:15,583 --> 00:22:18,333 Да се махаме, преди ФБР да е прецакало нещата. 333 00:22:19,708 --> 00:22:21,749 Отсечеш ли главата, тялото ще умре. 334 00:22:21,750 --> 00:22:24,083 Проникваме вътре и отнемаме Бокуши. 335 00:22:25,000 --> 00:22:28,707 Дори и възможността Еволи да е още жив. 336 00:22:28,708 --> 00:22:30,832 Беше достатъчно, за да заглуши гласа. 337 00:22:30,833 --> 00:22:33,832 Казвайки ми, че няма дълго време, до което да не са стигнали. 338 00:22:33,833 --> 00:22:35,665 За моето сътрудничество. 339 00:22:35,666 --> 00:22:38,833 Но, по дяволите, поне отново имах цел. 340 00:22:39,708 --> 00:22:43,290 В момента си пред мен, защото системата те провали. 341 00:22:43,291 --> 00:22:44,832 Не, не, не, не, не, не. 342 00:22:44,833 --> 00:22:46,250 Провалих те. 343 00:22:53,333 --> 00:22:57,582 Когато конвенционалните решения не работят, използваме неконвенционални решения. 344 00:22:57,583 --> 00:23:00,333 Аз съм нетрадиционното решение. 345 00:23:02,166 --> 00:23:04,290 ПТСР е избор. 346 00:23:04,291 --> 00:23:05,582 Знам, знам. 347 00:23:05,583 --> 00:23:08,332 Знам, че е трудно за гълтане. 348 00:23:08,333 --> 00:23:09,874 Трудно е да се смила. 349 00:23:09,875 --> 00:23:13,541 Но какво ще загубиш, ако повярваш в това за една секунда? 350 00:23:14,583 --> 00:23:18,499 че цялата сила, от която имаш нужда, за да се промени, е вътре в теб. 351 00:23:18,500 --> 00:23:21,165 И е бил там през цялото време? 352 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 Кой е достатъчно смел в момента? 353 00:23:22,666 --> 00:23:24,540 Готов съм да дам живота си за твоя живот. 354 00:23:24,541 --> 00:23:26,291 Не, не, не, не. 355 00:23:26,958 --> 00:23:29,083 - Не, всичко е наред. 356 00:23:30,750 --> 00:23:32,291 Добре ли си? 357 00:23:37,125 --> 00:23:39,750 - [Сърцебиене] - [въздишките] 358 00:23:41,416 --> 00:23:43,457 Казвам се Еволи. 359 00:23:43,458 --> 00:23:44,791 "Сърцето бие" 360 00:23:47,875 --> 00:23:49,540 Всичко ще е наред. 361 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Сценарий ИРМИЯ 362 00:24:11,166 --> 00:24:13,208 "Не, не, не, не, не, не!" 363 00:24:17,833 --> 00:24:21,291 Крайната заплаха изисква екстремни мерки. 364 00:24:23,875 --> 00:24:27,166 Затова пратиха луд да спре луд. 365 00:24:28,875 --> 00:24:30,833 Но там, където някога е бил войник, 366 00:24:31,750 --> 00:24:35,041 Сега имаше само обвивките на войника. 367 00:24:36,375 --> 00:24:41,250 С видими рани по-дълбоки от всеки, който има кръв. 368 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Моят народ, в този момент, 369 00:24:46,125 --> 00:24:51,707 Отворете сърцата и мислите си. 370 00:24:51,708 --> 00:24:56,166 Защото понякога действието на живота може да се задави! 371 00:24:57,500 --> 00:24:59,791 Знам, знам. 372 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Знам. 373 00:25:03,625 --> 00:25:08,499 Защото травмата, с която ни хранят, не ни оставя нищо друго освен счупени мозъци. 374 00:25:08,500 --> 00:25:12,416 които са били разбити на милиони парчета. 375 00:25:13,250 --> 00:25:16,040 Но ако чуваш сърцето ми, 376 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 да знаете, че надежда... 377 00:25:19,791 --> 00:25:20,915 е изкупен. 378 00:25:20,916 --> 00:25:22,915 Надеждата е изкупена. 379 00:25:22,916 --> 00:25:25,874 Знам, че те боли. 380 00:25:25,875 --> 00:25:29,624 Какво е чувството, че всяка стъпка е като вашите кости? 381 00:25:29,625 --> 00:25:30,833 Все едно се разпадат! 382 00:25:34,791 --> 00:25:35,750 Но все пак... 383 00:25:36,708 --> 00:25:38,749 Какво ще правим? 384 00:25:38,750 --> 00:25:40,415 Какво ще правим? 385 00:25:40,416 --> 00:25:42,207 Да вървим. 386 00:25:42,208 --> 00:25:44,708 - Какво да правим? Кажи го. 387 00:25:45,958 --> 00:25:47,250 Потегляме. 388 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 Уважават ли те? 389 00:25:53,333 --> 00:25:55,000 Казах, уважават ли те? 390 00:25:56,166 --> 00:25:58,790 В момента единственото нещо, което една военна униформа ще ти даде. 391 00:25:58,791 --> 00:26:02,583 е " Благодаря ви за работата" и за приоритета на самолета. 392 00:26:06,625 --> 00:26:08,083 Шиня Наш... 393 00:26:10,000 --> 00:26:10,916 нападни ме. 394 00:26:12,708 --> 00:26:14,082 Какво? 395 00:26:14,083 --> 00:26:16,458 Да мислиш, е да загубиш, Шинджис. 396 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 Да мислиш е да загубиш. 397 00:26:19,125 --> 00:26:21,291 Шиня Еволи, заеми мястото ми, моля те. 398 00:26:25,500 --> 00:26:26,749 Нападение. 399 00:26:26,750 --> 00:26:28,165 Наш грухтене 400 00:26:28,166 --> 00:26:29,874 Не, не, не, не, не, не. 401 00:26:29,875 --> 00:26:31,458 По дяволите. 402 00:26:36,916 --> 00:26:38,665 Еволи сумтене 403 00:26:38,666 --> 00:26:40,249 Опитай с мен. 404 00:26:40,250 --> 00:26:41,875 Сумтене 405 00:26:56,666 --> 00:26:58,208 Ела тук, ела тук. 406 00:26:59,791 --> 00:27:01,208 Не, не, не, не, не. 407 00:27:02,625 --> 00:27:04,290 Непокорството 408 00:27:04,291 --> 00:27:05,665 е по-лошо от... 409 00:27:05,666 --> 00:27:07,083 от самата смърт. 410 00:27:16,916 --> 00:27:19,041 Сценарий ИРМИЯ 411 00:27:28,041 --> 00:27:30,208 Разбраха, че знам как мисли. 412 00:27:32,375 --> 00:27:34,250 Но никой не знае как мисли. 413 00:27:35,208 --> 00:27:36,125 Как са могли? 414 00:27:37,708 --> 00:27:40,957 Той въплъщение на покварената сила. 415 00:27:40,958 --> 00:27:43,124 Заплаха за дома. 416 00:27:43,125 --> 00:27:46,749 Самопровъзгласил се Месия, готов да отприщи ада. 417 00:27:46,750 --> 00:27:49,208 В преследване на изкуфяла утопия. 418 00:27:50,500 --> 00:27:54,291 Хей, Наш, знаеш, че няма гаранции, че е още жива, нали? 419 00:27:56,666 --> 00:27:58,249 Трябва да ми повярваш. 420 00:27:58,250 --> 00:28:00,582 Не си виновен за случилото се в тази река. 421 00:28:00,583 --> 00:28:02,500 Не, не, не, не, не, не. 422 00:28:07,666 --> 00:28:10,916 "Наш" Непосредствеността на ФБР трябваше да свърши призори. 423 00:28:11,541 --> 00:28:13,916 Трябваше да влезем, преди да са се измъкнали. 424 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 Федералните трябваше да играят по правилата. 425 00:28:17,416 --> 00:28:20,000 Но не това беше поискано от нас. 426 00:28:20,833 --> 00:28:24,166 Това, което сме били там, няма да бъде санкционирано от агенцията. 427 00:28:24,875 --> 00:28:26,666 И вземаме затвора Бокуши. 428 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 Това вече не беше възможност. 429 00:28:30,041 --> 00:28:31,874 "Познах мястото." 430 00:28:31,875 --> 00:28:34,375 Претърсете тунелите, сенките. 431 00:28:36,458 --> 00:28:40,708 Неохотен пътеводител се върна в място, което наричах "у дома". 432 00:28:52,833 --> 00:28:54,375 Не, не, не, не, не, не, не. 433 00:29:23,625 --> 00:29:27,500 Върнах се в ада, който мислех, че никога няма да видя отново. 434 00:29:28,541 --> 00:29:29,958 Еволи се смееше 435 00:29:32,250 --> 00:29:34,666 Нежна акустична музика. 436 00:29:38,458 --> 00:29:40,250 Но в опита си да излекува счупения си ум... 437 00:29:42,583 --> 00:29:44,083 "Намираш си части от себе си." 438 00:29:47,625 --> 00:29:49,458 Забравил си, че съществува. 439 00:29:51,958 --> 00:29:52,999 Искам да се оженя за теб. 440 00:29:53,000 --> 00:29:54,416 Искаш да се омъжиш за мен? 441 00:29:55,041 --> 00:29:57,375 Никой не трябва да знае, освен нас. 442 00:29:58,958 --> 00:30:00,125 Разбира се, защо не? 443 00:30:01,791 --> 00:30:04,207 Еволи Кармайкъл... 444 00:30:04,208 --> 00:30:06,707 Обещавам да обичам, чест и да се подчиня... 445 00:30:06,708 --> 00:30:08,583 Подчинен ли си? 446 00:30:10,375 --> 00:30:13,290 Наш Ковано, болен и здрав, 447 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 докато смъртта ни раздели? 448 00:30:18,958 --> 00:30:19,832 Да, така е. 449 00:30:19,833 --> 00:30:21,500 - Да? - Много. 450 00:30:22,791 --> 00:30:25,374 А аз, Наш Ковано, обещавам да обичам. 451 00:30:25,375 --> 00:30:28,125 чест и послушание. 452 00:30:29,333 --> 00:30:31,000 Еволи Кармайкъл? 453 00:30:31,791 --> 00:30:33,833 Да, много, много. 454 00:30:35,041 --> 00:30:36,040 Сега. 455 00:30:36,041 --> 00:30:38,666 Сега мога да целуна булката. 456 00:30:40,916 --> 00:30:42,207 (вода свистене) 457 00:30:42,208 --> 00:30:43,666 ...интезирана музика. 458 00:30:47,750 --> 00:30:49,083 Без звук. 459 00:30:51,208 --> 00:30:52,165 Еха! 460 00:30:52,166 --> 00:30:53,165 Не, не, не, не, не, не. 461 00:30:53,166 --> 00:30:54,332 Спокойно, човече. 462 00:30:54,333 --> 00:30:56,625 Спокойно, това е просто шега. 463 00:30:58,166 --> 00:31:00,374 Можете да сложите униформата и да отдавате чест на нашия флаг. 464 00:31:00,375 --> 00:31:01,625 но знам какъв си. 465 00:31:02,500 --> 00:31:04,791 Ти си лудо копеле от секта. 466 00:31:11,375 --> 00:31:12,708 Не, не, не, не, не. 467 00:31:15,000 --> 00:31:17,665 Негонистите са стигнали до безизходица. 468 00:31:17,666 --> 00:31:19,666 В момента е напрегнато. 469 00:31:20,458 --> 00:31:23,207 Непотвърдени съобщения, че ФБР 470 00:31:23,208 --> 00:31:26,374 Тази вечер се опитва да го завземе със сила. 471 00:31:26,375 --> 00:31:28,999 Сега се превръщаме в наши собствени Талия Фийлдс. 472 00:31:29,000 --> 00:31:32,124 Кой е отразявал тази история на земята? 473 00:31:32,125 --> 00:31:35,582 Изминаха три дни и няма следи от напрежение. 474 00:31:35,583 --> 00:31:37,332 От вътре в тези бетонни стени. 475 00:31:37,333 --> 00:31:41,165 ФБР прекъсна доставката на храна и вода. 476 00:31:41,166 --> 00:31:44,957 В опит да удушим лагера. 477 00:31:44,958 --> 00:31:48,582 Ще ми кажете ли къде е Йейтс? 478 00:31:48,583 --> 00:31:50,790 Кой е отговарял за заглушяването на Дроните? 479 00:31:50,791 --> 00:31:52,790 - Работя по въпроса. 480 00:31:52,791 --> 00:31:54,790 Вие ли сте Йейтс? 481 00:31:54,791 --> 00:31:56,415 Сержант-лейтенант Коллок. 482 00:31:56,416 --> 00:31:58,624 Операция "Детакс". 483 00:31:58,625 --> 00:32:01,249 Ашбърн каза, че ви е запознал с моя екип? 484 00:32:01,250 --> 00:32:03,957 Да, говорих с Ашбърн. 485 00:32:03,958 --> 00:32:07,290 Вече говорих с него. 486 00:32:07,291 --> 00:32:10,249 И какъв петел трябва да е бил Ашбърн, за да му купи 48 часа? 487 00:32:10,250 --> 00:32:11,415 Ще ми кажеш ли? 488 00:32:11,416 --> 00:32:13,957 Защото мисля, че трябва да им позволим да го направят. 489 00:32:13,958 --> 00:32:15,165 Да пият собствената си вода. 490 00:32:15,166 --> 00:32:16,416 Това са ветерани. 491 00:32:17,291 --> 00:32:19,083 Там вътре, точно като нас. 492 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 Имам плодов кейк. 493 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 Защо никой не ми каза, че имате плодов кейк в екипа си? 494 00:32:24,791 --> 00:32:26,999 Защото дори не знам за какво си тук. 495 00:32:27,000 --> 00:32:29,165 Ние сме призраци един за друг, ясно? 496 00:32:29,166 --> 00:32:31,916 Никога не си ме виждал. 497 00:32:32,625 --> 00:32:36,583 Така че прави каквото трябва, но ние ще влезем по залез, става ли? 498 00:32:38,916 --> 00:32:41,000 Сценарий ИРМИЯ 499 00:32:42,166 --> 00:32:43,916 Наш! 500 00:32:45,916 --> 00:32:47,291 "Влизай!" 501 00:32:52,708 --> 00:32:53,875 Протокол, човече. 502 00:32:56,458 --> 00:32:59,083 Виж, трябва да санкционирам всяка връзка в тази програма. 503 00:33:00,958 --> 00:33:02,125 Аз... 504 00:33:03,958 --> 00:33:04,916 Да, сър. 505 00:33:06,166 --> 00:33:08,250 Не е нужно да ми се обаждате. 506 00:33:09,083 --> 00:33:10,290 Знаеш ли? 507 00:33:10,291 --> 00:33:11,583 Никой не е по-добър. 508 00:33:12,291 --> 00:33:14,166 Кървял е като теб, като теб. 509 00:33:15,625 --> 00:33:16,875 Като тези момичета като теб. 510 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 (запалва двигателя) 511 00:33:22,666 --> 00:33:24,165 Какво става? 512 00:33:24,166 --> 00:33:26,082 Не, няма нужда да ме наричате сър. 513 00:33:26,083 --> 00:33:28,666 Това беше ОС за старата Грийнмашина, знаеш ли? 514 00:33:29,375 --> 00:33:31,165 Това сега е в огледалото ти за обратно виждане. 515 00:33:31,166 --> 00:33:32,750 Виждаш ли това? 516 00:33:33,416 --> 00:33:34,791 Това е миналото ти. 517 00:33:36,083 --> 00:33:38,541 Сега отиваме в отворения път на вашето бъдеще. 518 00:33:39,625 --> 00:33:41,125 Вие спечелихте... 519 00:33:42,083 --> 00:33:44,165 си спечелихте правото на интимност. 520 00:33:44,166 --> 00:33:48,875 Времето ще покаже дали е един от тях. 521 00:33:51,208 --> 00:33:53,375 Но аз ще взема това решение. 522 00:33:55,625 --> 00:33:58,999 Има хиляди хора, които мечтаят за вниманието ми, но къде съм? 523 00:33:59,000 --> 00:34:01,499 Тук съм, говоря с Наш Ковано. 524 00:34:01,500 --> 00:34:03,749 Защото виждам. 525 00:34:03,750 --> 00:34:05,875 ехо от себе си в теб. 526 00:34:06,583 --> 00:34:09,125 Имаш величие в себе си, Наш. 527 00:34:13,166 --> 00:34:14,750 Значи искаш да си в Програмата. 528 00:34:16,875 --> 00:34:19,832 Мислехте, че вече сте в Програмата, а? 529 00:34:19,833 --> 00:34:21,374 А-ха. 530 00:34:21,375 --> 00:34:25,415 Медалите за участие не те правят мъж. 531 00:34:25,416 --> 00:34:26,875 Тежък избор. 532 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 Безгрижен живот. 533 00:34:29,916 --> 00:34:31,374 Лесен избор. 534 00:34:31,375 --> 00:34:32,541 Тежък живот. 535 00:34:36,666 --> 00:34:37,832 Направи добър избор. 536 00:34:37,833 --> 00:34:40,041 - [Гуми скърцане] 537 00:34:41,416 --> 00:34:43,290 Самодейността е избор. 538 00:34:43,291 --> 00:34:44,957 Искаш да влезеш, нали? 539 00:34:44,958 --> 00:34:47,207 - Да, искаш ли да влезеш? 540 00:34:47,208 --> 00:34:49,499 - Да, искаш ли да влезеш? 541 00:34:49,500 --> 00:34:50,540 Да! 542 00:34:50,541 --> 00:34:52,208 Не, не, не, не, не, не. 543 00:34:55,916 --> 00:34:57,125 Това беше страх. 544 00:34:59,833 --> 00:35:00,916 Но страхът... 545 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 не е избор. 546 00:35:07,041 --> 00:35:09,458 Сценарий ИРМИЯ 547 00:35:14,791 --> 00:35:16,375 Не, не, не, не, не. 548 00:35:18,958 --> 00:35:21,291 Сценарий ИРМИЯ 549 00:35:36,458 --> 00:35:37,625 Еволи говори на френски. 550 00:35:38,333 --> 00:35:40,541 Може да е жива зад тези стени. 551 00:35:42,750 --> 00:35:45,833 Или е починала преди години. 552 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 Може би всичко това беше... 553 00:35:50,000 --> 00:35:51,958 Те жертват пионката. 554 00:35:53,875 --> 00:35:55,125 Да повалим краля. 555 00:36:04,208 --> 00:36:06,374 Пробив в периметъра. 556 00:36:06,375 --> 00:36:07,832 "Недалеч от двора." 557 00:36:07,833 --> 00:36:09,375 Не, не, не, не, не, не. 558 00:36:10,416 --> 00:36:12,458 Не, не, не, не, не, не. 559 00:36:23,708 --> 00:36:25,791 Сценарий ИРМИЯ 560 00:36:36,416 --> 00:36:37,625 Днес... 561 00:36:39,041 --> 00:36:40,250 Ще бъдете съдени. 562 00:36:41,916 --> 00:36:43,208 защото са дошли. 563 00:36:45,375 --> 00:36:47,916 Той се опита да унищожи сътворението си. 564 00:36:48,625 --> 00:36:50,540 Не можем да се поддаваме на волята. 565 00:36:50,541 --> 00:36:53,500 и прищевките на хората, които влизат в къщата ни. 566 00:36:54,166 --> 00:36:57,416 Вземи каквото искат и си тръгвай, когато си искат. 567 00:36:58,791 --> 00:37:03,165 Днес се жертваме, за да защитим нашите права. 568 00:37:03,166 --> 00:37:04,457 "Нашият дом." 569 00:37:04,458 --> 00:37:06,666 Бий се или умри прав! 570 00:37:09,625 --> 00:37:12,083 Добре, достъпът е 20 метра отляво. 571 00:37:17,291 --> 00:37:18,708 Насам. 572 00:37:27,583 --> 00:37:29,833 Не спирайте, стълбата е напред. 573 00:37:40,458 --> 00:37:42,083 Покрийте го. 574 00:37:49,291 --> 00:37:51,541 Свири злобна музика. 575 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 "На ранена психика" 576 00:37:58,375 --> 00:37:59,583 контролът е комфорт. 577 00:38:03,625 --> 00:38:05,958 Сега хората не знаят колко крехко може да е. 578 00:38:08,583 --> 00:38:11,125 И след като се вкопчиш в нечий ум... 579 00:38:12,541 --> 00:38:14,415 Не ти трябва нищо друго. 580 00:38:14,416 --> 00:38:16,291 Сценарий ИРМИЯ 581 00:38:18,541 --> 00:38:20,125 (деца се смеят) 582 00:38:23,875 --> 00:38:25,500 (Бейби плаче) 583 00:38:50,208 --> 00:38:52,041 (Бейби плаче) 584 00:38:58,875 --> 00:39:00,082 (Бейби плаче) 585 00:39:00,083 --> 00:39:01,791 - Какво? 586 00:39:04,500 --> 00:39:06,165 Какво е това място? 587 00:39:06,166 --> 00:39:08,082 Нарича се люпилня. 588 00:39:08,083 --> 00:39:10,374 На шест месеца родителите се отказали от децата си. 589 00:39:10,375 --> 00:39:12,207 който да бъде отгледан от Програмата. 590 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 Боже! 591 00:39:14,958 --> 00:39:16,500 Не, не, не, не, не. 592 00:39:25,208 --> 00:39:26,625 "Стъпки, меки" 593 00:39:28,750 --> 00:39:30,749 Боже мой! 594 00:39:30,750 --> 00:39:32,582 Моля ви, не ни застрелвайте, моля ви. 595 00:39:32,583 --> 00:39:34,457 - Сам ли си? 596 00:39:34,458 --> 00:39:36,707 Да, само двамата сме. 597 00:39:36,708 --> 00:39:38,000 Само двамата сме. 598 00:39:38,833 --> 00:39:42,332 Бок, Бокуши изпрати децата, но тя дойде и ме намери. 599 00:39:42,333 --> 00:39:43,832 и тогава стана твърде късно. 600 00:39:43,833 --> 00:39:46,040 Не знаех какво ще им направи. 601 00:39:46,041 --> 00:39:48,040 Трябва да я измъкна от лагера. 602 00:39:48,041 --> 00:39:50,957 Искам да остана с теб, мамо. 603 00:39:50,958 --> 00:39:53,083 Откъде знае кой си? 604 00:39:56,125 --> 00:39:57,665 Ти не си Шинджис. 605 00:39:57,666 --> 00:39:59,875 Чух ви да говорите. 606 00:40:01,958 --> 00:40:03,250 Преди живеех тук. 607 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 Хей, Джаксън, виж това. 608 00:40:11,041 --> 00:40:12,625 Търся жена си. 609 00:40:13,708 --> 00:40:14,875 Как се казва? 610 00:40:16,041 --> 00:40:17,790 - Ев... 611 00:40:17,791 --> 00:40:19,916 - Не, не, не, не. 612 00:40:22,166 --> 00:40:24,957 Знаеш ли как се счупи оградата край реката? 613 00:40:24,958 --> 00:40:27,540 Това е най-добрия ви шанс да излезете. 614 00:40:27,541 --> 00:40:29,000 ФБР идват. 615 00:40:29,833 --> 00:40:32,291 Свири на напрегната музика. 616 00:40:34,625 --> 00:40:36,250 Не, не, не, не, не. 617 00:40:39,000 --> 00:40:40,540 Не, не, не, не, не, не. 618 00:40:40,541 --> 00:40:41,625 Не, не, не, не, не. 619 00:40:47,708 --> 00:40:50,416 - [експлозии] 620 00:40:51,583 --> 00:40:53,791 Дай ми пистолета! 621 00:41:00,666 --> 00:41:01,832 Не, не, не, не, не, не. 622 00:41:01,833 --> 00:41:03,125 Къде е Бокушито? 623 00:41:04,000 --> 00:41:06,750 Никога няма да забравя този глас. 624 00:41:07,416 --> 00:41:08,665 Къде е той? 625 00:41:08,666 --> 00:41:09,999 Къде е Еволи? 626 00:41:10,000 --> 00:41:11,207 Майната ти. 627 00:41:11,208 --> 00:41:12,916 (Както сумтене) 628 00:41:25,333 --> 00:41:26,791 Не, не, не, не, не. 629 00:41:27,666 --> 00:41:29,708 - [Аларма гърмящи] - 630 00:41:35,208 --> 00:41:36,875 Не, не, не, не, не, не. 631 00:41:47,416 --> 00:41:49,208 Не, не, не, не, не, не. 632 00:41:52,666 --> 00:41:54,874 "Непрестанно гърмяща аларма" 633 00:41:54,875 --> 00:41:56,291 Мамка му! 634 00:41:58,500 --> 00:42:00,165 Не, не, не, не, не. 635 00:42:00,166 --> 00:42:01,958 (Както сумтене) 636 00:42:04,916 --> 00:42:06,458 (Както виковете) 637 00:42:13,666 --> 00:42:15,000 - Не, не, не, не, не. 638 00:42:16,333 --> 00:42:17,916 (Както сумтене) 639 00:42:21,958 --> 00:42:23,707 Къде е тя? 640 00:42:23,708 --> 00:42:24,958 "Еволи пищи" 641 00:42:27,916 --> 00:42:31,040 Хайде, къде е тя? 642 00:42:31,041 --> 00:42:33,541 Ще ми кажеш това, което искам да знам. 643 00:42:35,000 --> 00:42:36,707 - Къде е тя? 644 00:42:36,708 --> 00:42:38,374 Не, не, не, не, не. 645 00:42:38,375 --> 00:42:40,457 Хайде, кажи ми! 646 00:42:40,458 --> 00:42:42,416 Какво се е случило с нея? 647 00:42:43,875 --> 00:42:46,958 Винаги е казвал, че ще се върнеш. 648 00:42:48,000 --> 00:42:49,915 Не, не, не, не, не, не. 649 00:42:49,916 --> 00:42:52,583 Искам отговори. 650 00:42:54,541 --> 00:42:56,916 - Не, не, не, не, не. 651 00:42:58,250 --> 00:42:59,082 (Атлас викове) 652 00:42:59,083 --> 00:43:00,833 Свири злокобна музика. 653 00:43:01,625 --> 00:43:03,625 "Непрестанно гърмяща аларма" 654 00:43:04,333 --> 00:43:07,541 Бокуши, ФБР са разбили предната врата. 655 00:43:08,666 --> 00:43:09,708 Време е. 656 00:43:10,750 --> 00:43:13,457 - Давай, давай, давай! 657 00:43:13,458 --> 00:43:15,165 Не, не, не, не, не, не. 658 00:43:15,166 --> 00:43:18,457 Давай, давай, давай, давай! 659 00:43:18,458 --> 00:43:19,999 Не, не, не, не, не, не. 660 00:43:20,000 --> 00:43:21,791 ...интезирана музика. 661 00:43:23,750 --> 00:43:25,125 Чест до смърт! 662 00:43:25,875 --> 00:43:27,083 Не, не, не, не, не. 663 00:43:29,875 --> 00:43:31,833 - Не, не, не, не, не, не. 664 00:43:39,583 --> 00:43:40,749 - [изстрели] 665 00:43:40,750 --> 00:43:43,999 Имам нужда от лекар! 666 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 - [Аларма гърмящи продължаващи] - 667 00:43:48,166 --> 00:43:49,666 Не, не, не, не, не, не. 668 00:43:53,958 --> 00:43:55,999 Пазете си гърба! 669 00:43:56,000 --> 00:43:57,999 - Какво? 670 00:43:58,000 --> 00:44:00,208 Не, не, не, не, не, не. 671 00:44:05,291 --> 00:44:06,958 Мамка му! 672 00:44:08,375 --> 00:44:10,041 Не, не, не, не, не, не. 673 00:44:14,750 --> 00:44:15,916 Не, не, не, не, не. 674 00:44:16,791 --> 00:44:18,499 - Какво? 675 00:44:18,500 --> 00:44:20,165 Неясно. 676 00:44:20,166 --> 00:44:22,041 - [грухтене] 677 00:44:31,500 --> 00:44:33,207 Не, не, не, не, не. 678 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 (Ухите звънят) 679 00:44:41,416 --> 00:44:43,791 Вокалът пее на френски. 680 00:45:10,375 --> 00:45:11,916 Не трябва да си тук. 681 00:45:14,250 --> 00:45:16,416 Знаеш, че не е одобрил нашата връзка. 682 00:45:18,041 --> 00:45:21,666 Значи това е цвятът на мечтите ти? 683 00:45:25,166 --> 00:45:27,583 Прогнозите са за розови изгреви. 684 00:45:29,083 --> 00:45:32,000 Вокалът продължава да пее на френски. 685 00:45:35,875 --> 00:45:38,582 Не мога да съм далеч от теб. 686 00:45:38,583 --> 00:45:39,790 Еволи въздиша 687 00:45:39,791 --> 00:45:40,999 Не мога. 688 00:45:41,000 --> 00:45:42,790 Не знам какво ми се случва. 689 00:45:42,791 --> 00:45:45,375 Имам чувството, че ме е страх от това, което чувствам към теб. 690 00:45:46,083 --> 00:45:48,832 Искам да кажа, че това място започва да се чувства като затвор. 691 00:45:48,833 --> 00:45:52,416 Защо трябва да се влюбваме на единственото място, където не можем да сме заедно? 692 00:45:54,083 --> 00:45:56,208 Нежна музика. 693 00:45:59,625 --> 00:46:01,165 Не, не, не, не, не, не. 694 00:46:01,166 --> 00:46:02,707 Не, не, не, не, не. 695 00:46:02,708 --> 00:46:04,208 Не, не, не, не, не, не. 696 00:46:06,375 --> 00:46:08,541 Вокалът пее на френски. 697 00:46:28,500 --> 00:46:29,999 - [изстрели] 698 00:46:30,000 --> 00:46:32,249 Давай, давай, давай, давай! 699 00:46:32,250 --> 00:46:33,999 Хайде, войнико, да вървим! 700 00:46:34,000 --> 00:46:35,500 Чакай, чакай! 701 00:46:36,833 --> 00:46:38,540 За малко да те убият, докато те търсиха. 702 00:46:38,541 --> 00:46:39,624 Наш грухтене 703 00:46:39,625 --> 00:46:41,625 Какво е това? 704 00:46:42,291 --> 00:46:44,915 Нищо, искаш ли да знаеш защо? 705 00:46:44,916 --> 00:46:48,415 Защото си малка уплашена кучка от "Шинджа", която хленчи за смъртта си. 706 00:46:48,416 --> 00:46:49,832 Ти, шибано свиньо копеле! 707 00:46:49,833 --> 00:46:51,665 Разхладете се, човече! 708 00:46:51,666 --> 00:46:53,416 Готово. 709 00:47:00,625 --> 00:47:01,624 Не, не, не, не, не. 710 00:47:01,625 --> 00:47:03,083 (Мъжете крещят) 711 00:47:05,500 --> 00:47:07,750 Каллок и Люк, които говорят неясно. 712 00:47:10,291 --> 00:47:13,041 "Непрестанно гърмяща аларма" 713 00:47:14,541 --> 00:47:16,291 Без нападение, чисто е. 714 00:47:17,458 --> 00:47:18,750 Чисто. 715 00:47:20,666 --> 00:47:22,958 Провери другите стаи. 716 00:47:37,625 --> 00:47:39,416 Скърцане на вратата 717 00:47:40,833 --> 00:47:42,124 Мамка му! 718 00:47:42,125 --> 00:47:44,625 - Какво? 719 00:47:45,916 --> 00:47:48,165 Добре дошъл отново, Наш. 720 00:47:48,166 --> 00:47:50,415 Много е тъжно, че се е случило за теб. 721 00:47:50,416 --> 00:47:52,790 Страхът и съжалението ви яха живи. 722 00:47:52,791 --> 00:47:55,124 Къде е тя? 723 00:47:55,125 --> 00:47:56,374 Къде е тя? 724 00:47:56,375 --> 00:47:58,499 Тя е там, където трябва да си. 725 00:47:58,500 --> 00:48:00,332 Където ти е било определено да бъдеш. 726 00:48:00,333 --> 00:48:02,999 Хайде, страхливецо, какво се е случило с нея? 727 00:48:03,000 --> 00:48:05,374 Той направи правилен избор, като те изпрати тук. 728 00:48:05,375 --> 00:48:08,290 Той видя в теб това, което аз видях в теб. 729 00:48:08,291 --> 00:48:10,665 роден водач. 730 00:48:10,666 --> 00:48:12,165 - Безкористна. 731 00:48:12,166 --> 00:48:13,666 Още ли не сте разбрали? 732 00:48:15,750 --> 00:48:17,958 Все още не можеш да видиш отвъд илюзията, нали? 733 00:48:20,083 --> 00:48:23,208 Хареса ли ви реча на Ашбърн за игра за вашия екип? 734 00:48:26,625 --> 00:48:28,708 Знаеш, че това копеле ми го открадна. 735 00:48:30,083 --> 00:48:33,665 Кой е финансирал Програмата и е платил за оръжията ми? 736 00:48:33,666 --> 00:48:36,540 Това е началото на края. 737 00:48:36,541 --> 00:48:39,915 Ако има ад долу, всички ще си тръгнете. 738 00:48:39,916 --> 00:48:41,957 Нещастник. 739 00:48:41,958 --> 00:48:44,165 Времето почти свърши, Шиня. 740 00:48:44,166 --> 00:48:46,250 - Какво? 741 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 (Наш стене) 742 00:48:52,625 --> 00:48:55,708 Защо Ашбърн ще работи с Бокуши? 743 00:48:56,875 --> 00:48:59,999 Или това са още неговите психологически манипулации? 744 00:49:00,000 --> 00:49:03,291 Някакво садистично отмъщение за предателството ми. 745 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Казах ти да спреш! 746 00:49:09,291 --> 00:49:11,540 - Свалете оръжията! 747 00:49:11,541 --> 00:49:14,082 Свали оръжието, копеле. 748 00:49:14,083 --> 00:49:16,790 Ти не си от "Шинджис", отдръпни се! 749 00:49:16,791 --> 00:49:18,457 Свали оръжията. 750 00:49:18,458 --> 00:49:19,874 Свалете оръжията. 751 00:49:19,875 --> 00:49:21,915 Свалете оръжията. 752 00:49:21,916 --> 00:49:24,332 - Хайде, не искаме да те убиваме. 753 00:49:24,333 --> 00:49:25,750 Просто се отпусни. 754 00:49:26,791 --> 00:49:28,000 Спокойно, хей, хей. 755 00:49:29,083 --> 00:49:30,915 Ще оставя пистолета на земята. 756 00:49:30,916 --> 00:49:33,374 - Какво правиш? 757 00:49:33,375 --> 00:49:35,457 Какво правиш? 758 00:49:35,458 --> 00:49:37,499 Наш, какво правиш, по дяволите? 759 00:49:37,500 --> 00:49:39,375 Познавам те, нали? 760 00:49:40,000 --> 00:49:41,291 Познавам болката ти. 761 00:49:42,125 --> 00:49:44,040 Не ме познаваш, не знаеш нищо за мен. 762 00:49:44,041 --> 00:49:47,290 Вие сте донесли смъртта тук! 763 00:49:47,291 --> 00:49:49,499 Хайде, ставайте, ставайте! 764 00:49:49,500 --> 00:49:51,708 Какво? 765 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Виж какво става, всички ще изгорим. 766 00:49:54,541 --> 00:49:56,666 Всички ще горим в ада! 767 00:49:57,750 --> 00:50:00,540 Неш, трябва да се махаме от тук. 768 00:50:00,541 --> 00:50:01,666 Погледни ме! 769 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Ставай! 770 00:50:09,208 --> 00:50:12,249 Коллок, това се разпада. 771 00:50:12,250 --> 00:50:15,082 - Отдръпнете се! 772 00:50:15,083 --> 00:50:17,332 Бокуши ще повали всичко. 773 00:50:17,333 --> 00:50:19,624 Чест до смърт! 774 00:50:19,625 --> 00:50:21,707 Млъкни, по дяволите! 775 00:50:21,708 --> 00:50:23,915 Блок едно, Златното. 776 00:50:23,916 --> 00:50:25,249 Става ли? 777 00:50:25,250 --> 00:50:27,707 Дойдох да намеря жена си, Еволи. 778 00:50:27,708 --> 00:50:30,291 Всичко, което се върнах тук, е шибаната ми съпруга! 779 00:50:36,208 --> 00:50:37,291 Познавам Еволи. 780 00:50:38,750 --> 00:50:40,082 Моля те, кажи ми, че е жива. 781 00:50:40,083 --> 00:50:41,750 Да, да. 782 00:50:42,791 --> 00:50:47,665 Тя е жива, Бокуши е взел Еволи с другите, които са избрани да оцелеят. 783 00:50:47,666 --> 00:50:49,749 тези, които ще извършим мисията. 784 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 Просто по-бавно. 785 00:50:53,041 --> 00:50:55,625 Как се казваш, братко? 786 00:50:56,583 --> 00:50:58,290 За Ютиера ли говориш? 787 00:50:58,291 --> 00:50:59,833 Аз бях Лидо Роси. 788 00:51:00,750 --> 00:51:02,041 Трета блок. 789 00:51:03,125 --> 00:51:04,082 редник Ред. 790 00:51:04,083 --> 00:51:05,582 - Не, не, не! 791 00:51:05,583 --> 00:51:07,582 Мамка му! 792 00:51:07,583 --> 00:51:11,707 Прекрати огъня! 793 00:51:11,708 --> 00:51:13,625 Давай, давай, давай! 794 00:51:15,250 --> 00:51:16,875 ...интезирана музика. 795 00:51:17,875 --> 00:51:19,707 Няма го, човече. 796 00:51:19,708 --> 00:51:21,166 Трябва да тръгваме. 797 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Чест до смърт. 798 00:51:26,750 --> 00:51:28,707 Това води до реката. 799 00:51:28,708 --> 00:51:31,082 Хайде, да вървим! 800 00:51:31,083 --> 00:51:33,083 Не, не, не, не. 801 00:51:39,250 --> 00:51:41,457 Хайде, скочи! 802 00:51:41,458 --> 00:51:43,666 (Джаксън крещи) 803 00:51:45,833 --> 00:51:47,958 Не, не, не, не, не, не. 804 00:51:55,833 --> 00:51:57,708 Не, не, не, не, не, не. 805 00:52:02,708 --> 00:52:04,457 Скърцане и затръшване на вратата 806 00:52:04,458 --> 00:52:05,832 Не, не, не, не, не, не. 807 00:52:05,833 --> 00:52:07,916 Свири на напрегната музика. 808 00:52:09,500 --> 00:52:11,000 "Синя пищи" 809 00:52:19,916 --> 00:52:21,541 Сценарий ИРМИЯ 810 00:52:22,291 --> 00:52:23,707 (Гуми скърцане) 811 00:52:23,708 --> 00:52:25,624 "Гръмотевиците се удрят" 812 00:52:25,625 --> 00:52:28,291 Оток на драматичната музика. 813 00:52:35,750 --> 00:52:37,000 Не, не, не, не, не, не. 814 00:52:38,541 --> 00:52:40,750 (Вятър свистене) 815 00:52:41,416 --> 00:52:42,915 Етиера! 816 00:52:42,916 --> 00:52:44,458 Етиера! 817 00:52:46,458 --> 00:52:50,290 Представката "eu", "E-U", 818 00:52:50,291 --> 00:52:53,290 от изходната дума еуфорус, което значи? 819 00:52:53,291 --> 00:52:54,750 Добре! 820 00:52:56,916 --> 00:52:58,457 Първоначална дума Тиера 821 00:52:58,458 --> 00:53:01,165 значение на земята или...? 822 00:53:01,166 --> 00:53:02,707 Земята! 823 00:53:02,708 --> 00:53:05,500 Това е Етиера, която търсим. 824 00:53:06,125 --> 00:53:08,749 Там ще намериш отговори. 825 00:53:08,750 --> 00:53:11,874 защото сте благословени със свято задължение. 826 00:53:11,875 --> 00:53:14,749 за да се създаде нова ера на Чистотата. 827 00:53:14,750 --> 00:53:18,040 в свят, който ти е причинил толкова болка. 828 00:53:18,041 --> 00:53:21,374 Ние сме Носители на това спасение. 829 00:53:21,375 --> 00:53:22,333 Това... 830 00:53:23,458 --> 00:53:24,540 "Шинджис". 831 00:53:24,541 --> 00:53:27,165 е истинска свобода! 832 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 Не търсим погибел, а трансформация. 833 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 Етиера е мястото, където правим праведното си място. 834 00:53:35,083 --> 00:53:36,625 Крайната глава. 835 00:53:37,166 --> 00:53:38,583 Шиня Наш! 836 00:53:40,333 --> 00:53:41,750 Принуждавай се. 837 00:53:42,583 --> 00:53:46,291 Да се покръстиш, да се отървеш от старото си аз. 838 00:53:46,875 --> 00:53:49,250 Стигам до новото ти аз. 839 00:53:50,291 --> 00:53:51,333 Мамка му! 840 00:53:55,083 --> 00:53:57,208 Сценарий ИРМИЯ 841 00:53:58,041 --> 00:54:01,415 Това беше много драматична серия от събития. 842 00:54:01,416 --> 00:54:04,624 Не знаем кога се е случило или как точно се е случило. 843 00:54:04,625 --> 00:54:07,374 Защото е станало много объркано. 844 00:54:07,375 --> 00:54:12,707 Но ние чуваме, че правителството казва на висшите членове на Конгреса 845 00:54:12,708 --> 00:54:15,791 Той вярва, че Бокуши е убит. 846 00:54:16,875 --> 00:54:19,374 Няма да се уморяваме, няма да се колебаем. 847 00:54:19,375 --> 00:54:21,582 - ...и няма да се провалим в приключението си. 848 00:54:21,583 --> 00:54:24,999 Да победим тези, които искат да ни наранят. 849 00:54:25,000 --> 00:54:26,415 - Не, не, не, не. 850 00:54:26,416 --> 00:54:27,749 "Не мога да повярвам, че си тук." 851 00:54:27,750 --> 00:54:29,708 Не, не, не, не, не. 852 00:54:31,583 --> 00:54:33,040 Не, не, не, не, не, не. 853 00:54:33,041 --> 00:54:34,541 Не, не, не, не, не. 854 00:54:37,625 --> 00:54:40,208 Да ни държи в тъмно, не мислите ли? 855 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Майната ти. 856 00:54:43,041 --> 00:54:44,000 Какво? 857 00:54:44,625 --> 00:54:45,999 Не, не, не, не, не. 858 00:54:46,000 --> 00:54:48,165 Какво правеше с Бокушито? 859 00:54:48,166 --> 00:54:51,040 И аз щях да те питам същото. 860 00:54:51,041 --> 00:54:53,499 Да ми го начукаш? 861 00:54:53,500 --> 00:54:54,624 Майната ти. 862 00:54:54,625 --> 00:54:56,250 Майната ти! 863 00:55:01,208 --> 00:55:04,790 Не се тревожи, ако има ад долу, 864 00:55:04,791 --> 00:55:07,750 Всички ще отидем! 865 00:55:08,666 --> 00:55:10,041 Не, не, не, не, не. 866 00:55:13,250 --> 00:55:15,333 Ще ти хареса, а? 867 00:55:19,916 --> 00:55:21,083 Еха! 868 00:55:22,458 --> 00:55:24,125 Ето така! 869 00:55:26,625 --> 00:55:28,624 Не, не, не, не, не, не. 870 00:55:28,625 --> 00:55:30,582 Чу ли това, Ашбърн? 871 00:55:30,583 --> 00:55:31,875 Не, не, не, не, не, не. 872 00:55:35,750 --> 00:55:39,165 Всички ще отидем! 873 00:55:39,166 --> 00:55:41,165 - Говори, старче. 874 00:55:41,166 --> 00:55:42,958 "Ашбърн задъхан" 875 00:55:43,708 --> 00:55:46,625 Не е нужно да ме унизиш. 876 00:55:48,666 --> 00:55:49,790 Обичам Америка. 877 00:55:49,791 --> 00:55:51,999 Заложих живота си заради нея. 878 00:55:52,000 --> 00:55:53,624 Не, не, не, не, не, не. 879 00:55:53,625 --> 00:55:55,333 Ставаме двама. 880 00:55:57,666 --> 00:55:58,750 Защо? 881 00:56:00,416 --> 00:56:01,416 Защо? 882 00:56:03,291 --> 00:56:07,124 Познавам Леон, твоят Бокуши, когато беше още дете от Тексас. 883 00:56:07,125 --> 00:56:08,416 Той не беше нищо. 884 00:56:09,041 --> 00:56:12,374 Видях, че го е грижа за войниците като теб. 885 00:56:12,375 --> 00:56:15,165 Затова му спечелих финансиране от правителството на САЩ. 886 00:56:15,166 --> 00:56:17,332 Защото вярвам, че наистина помага. 887 00:56:17,333 --> 00:56:20,165 Мислех, че заедно можем да използваме дезактивирани ресурси... 888 00:56:20,166 --> 00:56:21,415 Ветерани! 889 00:56:21,416 --> 00:56:23,415 Не, не, не, не, не, не. 890 00:56:23,416 --> 00:56:24,665 Ветерани. 891 00:56:24,666 --> 00:56:26,165 Хора. 892 00:56:26,166 --> 00:56:28,041 Човешки войници, кажи го. 893 00:56:28,791 --> 00:56:32,625 Човешки войници, които могат да ви помогнат да излезете. 894 00:56:34,416 --> 00:56:36,291 Но на Бокуши му дойде по-смела идея. 895 00:56:37,708 --> 00:56:38,750 Той стана мошеник. 896 00:56:39,750 --> 00:56:43,749 в търсене на отмъщение срещу правителството за травмата, която причиниха на войниците. 897 00:56:43,750 --> 00:56:46,999 Арестуването му щеше само да го даде сила. 898 00:56:47,000 --> 00:56:49,208 Не можеш да затвориш птица така. 899 00:56:51,125 --> 00:56:54,625 А сега съм тук и се развявам, за да финансирам този луд. 900 00:56:56,333 --> 00:56:57,541 За мен всичко свърши. 901 00:56:58,833 --> 00:57:00,832 Но имаш последен шанс. 902 00:57:00,833 --> 00:57:03,790 Защото Бокуши със сигурност не е бил там, хлапе. 903 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 - Защото тренирах копелето. 904 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 Програмата беше бъдещето. 905 00:57:10,666 --> 00:57:13,124 Той го създаде, а аз го отглеждах. 906 00:57:13,125 --> 00:57:15,208 И си помисли, че може да си тръгне. 907 00:57:16,958 --> 00:57:20,000 Ако щеше да избяга... 908 00:57:22,041 --> 00:57:24,083 Защо ще го изгори до земята? 909 00:57:25,333 --> 00:57:28,290 Имаше нужда от нещо толкова ужасно. 910 00:57:28,291 --> 00:57:31,082 Толкова грандиозна, толкова правдоподобна... 911 00:57:31,083 --> 00:57:33,041 Че никой няма да го търси. 912 00:57:33,708 --> 00:57:35,125 Съчувствам ти, хлапе. 913 00:57:36,875 --> 00:57:40,457 Нищо не може да бъде санкционирано, докато не разберат, че не е в развалините. 914 00:57:40,458 --> 00:57:43,791 Но ако знаете къде е отишъл, има шанс и тя да е там. 915 00:57:45,833 --> 00:57:48,624 Бокуши е господар на илюзията. 916 00:57:48,625 --> 00:57:52,250 И ако всеки вярва в илюзията, тя се превръща в истина. 917 00:57:54,458 --> 00:57:56,291 Бокуши мисли, че е спечелил. 918 00:57:57,875 --> 00:58:00,166 Но не е разчитал на аптечката. 919 00:58:03,583 --> 00:58:05,749 Знаеш ли, гледам лицето ти... 920 00:58:05,750 --> 00:58:07,374 Сценарий НИКЧО 921 00:58:07,375 --> 00:58:08,708 Имам късмет. 922 00:58:09,916 --> 00:58:12,374 Погледна лицето ми и се чувстваш късметлия. 923 00:58:12,375 --> 00:58:13,540 Не, не, не, не, не. 924 00:58:13,541 --> 00:58:15,500 Вокалът пее на френски. 925 00:58:19,958 --> 00:58:21,541 Еволи въздиша 926 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 - Хей. 927 00:58:30,750 --> 00:58:32,083 Какво има? 928 00:58:35,583 --> 00:58:36,583 Какво има? 929 00:58:46,208 --> 00:58:47,541 Бременна съм. 930 00:58:55,291 --> 00:58:57,874 Не искам да прецакам всичко, Наш. 931 00:58:57,875 --> 00:59:00,333 Ще разбере, че е твое, ще ни раздели и... 932 00:59:01,833 --> 00:59:03,125 и ще бъде изтезание. 933 00:59:05,833 --> 00:59:07,125 Не, не, не, не, не, не. 934 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 Искам да кажа, аз дори не... 935 00:59:16,625 --> 00:59:18,624 - Бременни? - Искам да отгледаме детето си. 936 00:59:18,625 --> 00:59:19,832 в сигурна среда. 937 00:59:19,833 --> 00:59:22,375 не и с "Мама Сукис" и войниците им. 938 00:59:23,916 --> 00:59:26,000 Искам детето ни да е безплатно. 939 00:59:28,458 --> 00:59:29,958 Какво искаш да направиш? 940 00:59:31,708 --> 00:59:33,082 Ще останем тук. 941 00:59:33,083 --> 00:59:34,749 Ние се борим с него, променяме нещата. 942 00:59:34,750 --> 00:59:36,540 - Да, ти поемаш. 943 00:59:36,541 --> 00:59:39,249 - Не, това е лудост, чуй ме. 944 00:59:39,250 --> 00:59:40,375 Разбра ли? 945 00:59:41,750 --> 00:59:45,874 Разбирам, но може би е време да си тръгваме. 946 00:59:45,875 --> 00:59:47,665 Има още една глава. 947 00:59:47,666 --> 00:59:49,540 - Където и да е. 948 00:59:49,541 --> 00:59:52,250 Не знаем как да работим извън Програмата. 949 00:59:53,375 --> 00:59:55,624 Това беше преди, нали? 950 00:59:55,625 --> 00:59:57,000 Това беше преди нас. 951 01:00:01,958 --> 01:00:03,458 Но това е нашият дом. 952 01:00:04,250 --> 01:00:05,250 Не. 953 01:00:06,208 --> 01:00:08,791 Това е моят дом. 954 01:00:12,833 --> 01:00:14,290 Ти си моят дом. 955 01:00:14,291 --> 01:00:15,958 Сценарий ИРМИЯ 956 01:00:18,375 --> 01:00:19,416 Става ли? 957 01:00:20,500 --> 01:00:22,708 Непрестанно. 958 01:00:36,291 --> 01:00:37,458 Не, не, не, не, не, не. 959 01:00:56,708 --> 01:00:57,958 Не, не, не, не, не, не. 960 01:01:03,333 --> 01:01:04,874 Добре сме. 961 01:01:04,875 --> 01:01:06,416 - Да. 962 01:01:07,500 --> 01:01:08,750 Не, не, не, не, не, не. 963 01:01:11,291 --> 01:01:12,708 Нали? 964 01:01:23,958 --> 01:01:25,583 Боже. 965 01:01:28,958 --> 01:01:30,125 (издишва) 966 01:01:32,833 --> 01:01:33,708 Да. 967 01:01:34,916 --> 01:01:35,958 Хей. 968 01:01:36,708 --> 01:01:37,707 Ние го направихме. 969 01:01:37,708 --> 01:01:39,333 Не, не, не, не, не, не. 970 01:01:45,041 --> 01:01:46,458 Не, не, не, не, не, не. 971 01:01:50,208 --> 01:01:52,125 Еволи въздиша и се подсмихва 972 01:01:54,833 --> 01:01:57,165 - Какво има? 973 01:01:57,166 --> 01:01:58,499 - Какво? 974 01:01:58,500 --> 01:01:59,999 Какво по... 975 01:02:00,000 --> 01:02:01,332 Не, не, не, не, не, не. 976 01:02:01,333 --> 01:02:02,457 Наш! 977 01:02:02,458 --> 01:02:04,500 - Какво? 978 01:02:05,583 --> 01:02:06,832 Не, не, не, не, не. 979 01:02:06,833 --> 01:02:08,166 (Птички скърцат) 980 01:02:09,083 --> 01:02:10,999 Вятърът свистеше 981 01:02:11,000 --> 01:02:13,124 Какво става? 982 01:02:13,125 --> 01:02:15,333 Нежна музика. 983 01:02:20,583 --> 01:02:22,000 Не, не, не, не, не. 984 01:02:38,666 --> 01:02:41,083 Какво? 985 01:02:52,083 --> 01:02:54,374 Ако всичко е било дим, 986 01:02:54,375 --> 01:02:57,125 Ако Бокуши наистина ни бяха измъкнали... 987 01:02:58,416 --> 01:03:00,416 Тогава имаше само едно място. 988 01:03:01,791 --> 01:03:03,375 Че ще го намеря. 989 01:03:07,208 --> 01:03:08,833 Какво става? 990 01:03:18,958 --> 01:03:21,083 Свири злокобна музика. 991 01:03:38,041 --> 01:03:39,541 (Сигнализиращ) 992 01:03:48,583 --> 01:03:49,833 Ако Еволи беше там... 993 01:03:51,500 --> 01:03:52,958 Тогава си тръгвах с нея. 994 01:03:54,541 --> 01:03:56,208 Или изобщо да не си тръгнеш. 995 01:03:57,875 --> 01:03:59,500 Ютиера. 996 01:04:00,958 --> 01:04:03,291 Той най-накрая беше построил синагогата си. 997 01:04:06,041 --> 01:04:08,707 Нова къща за неговите радикализирани последователи. 998 01:04:08,708 --> 01:04:10,375 Той смята, че го заслужава. 999 01:04:12,333 --> 01:04:14,541 място за работа в сенките. 1000 01:04:15,916 --> 01:04:19,165 Готов да изпълни вендетата си. 1001 01:04:19,166 --> 01:04:23,791 Срещу правителство, което ни изхвърли като вчерашен боклук. 1002 01:04:27,375 --> 01:04:29,125 Намерението му се стъмни. 1003 01:04:31,291 --> 01:04:33,833 Като бурята на хоризонта. 1004 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 Свири музика. 1005 01:04:38,916 --> 01:04:42,833 Бокуши е отговорен да посрещне последствията от своите действия. 1006 01:04:43,416 --> 01:04:46,832 В идните дни всеки от вас се записа 1007 01:04:46,833 --> 01:04:48,208 В нашата операция. 1008 01:04:49,208 --> 01:04:51,458 Непоклатимата ни позиция е непоклатима. 1009 01:04:52,500 --> 01:04:54,082 Някои от вас... 1010 01:04:54,083 --> 01:04:56,958 Вие сте събирачи на информация. 1011 01:04:57,583 --> 01:04:59,582 Ако получиш помощ, 1012 01:04:59,583 --> 01:05:03,250 Доверете ни се, че ще разобличим корупцията. 1013 01:05:04,000 --> 01:05:06,290 Други рискуват. 1014 01:05:06,291 --> 01:05:08,375 Бокуши продължава неясно 1015 01:05:15,208 --> 01:05:16,250 Ръцете. 1016 01:05:17,125 --> 01:05:18,458 Дай да ги видя. 1017 01:05:20,708 --> 01:05:22,291 Няма да ме застреляте. 1018 01:05:23,375 --> 01:05:25,624 Не, той го пази за себе си. 1019 01:05:25,625 --> 01:05:28,707 Той ще създаде твоя версия, която иска да видят. 1020 01:05:28,708 --> 01:05:30,125 Бокуши! 1021 01:05:31,458 --> 01:05:33,125 Молитвата на огъня. 1022 01:05:36,791 --> 01:05:39,750 Добре дошли в Евиера! 1023 01:05:41,000 --> 01:05:44,625 Просто ми дай Еволи и ще си тръгна. 1024 01:05:46,541 --> 01:05:48,165 Трябва да пропускам нещо. 1025 01:05:48,166 --> 01:05:49,790 Да не пропускаме нещо? 1026 01:05:49,791 --> 01:05:53,165 Има чувството, че е в позиция да преговаря. 1027 01:05:53,166 --> 01:05:54,208 Моля те. 1028 01:05:55,833 --> 01:05:56,958 Моля те. 1029 01:05:58,083 --> 01:06:00,874 Искаш аз да съм злодеят, нали, Наш? 1030 01:06:00,875 --> 01:06:01,958 Хм? 1031 01:06:03,083 --> 01:06:04,625 Искаш аз да съм злодеят. 1032 01:06:05,833 --> 01:06:07,000 Лош човек. 1033 01:06:07,958 --> 01:06:09,083 Разрушавател. 1034 01:06:10,625 --> 01:06:11,875 Защото е по-лесно. 1035 01:06:12,583 --> 01:06:14,958 отколкото да се гледаш в огледалото. 1036 01:06:15,583 --> 01:06:18,457 Аз я спасих от катастрофата, да се удави в тази река. 1037 01:06:18,458 --> 01:06:19,707 Аз го направих, Наш. 1038 01:06:19,708 --> 01:06:22,874 Направих го, защото или не можеш, или не би го направил. 1039 01:06:22,875 --> 01:06:24,374 Знаеш ли защо? 1040 01:06:24,375 --> 01:06:27,290 Защото всички тези съмнения, които имаш за себе си, 1041 01:06:27,291 --> 01:06:29,875 всички тези демони, които ти шептят в ушите... 1042 01:06:31,000 --> 01:06:32,291 Всички са верни. 1043 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Всичко е истина. 1044 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 Дойдохме при теб за помощ. 1045 01:06:36,125 --> 01:06:37,332 И ще се справиш! 1046 01:06:37,333 --> 01:06:38,624 И какво получих аз? 1047 01:06:38,625 --> 01:06:40,540 Един куп нелоялност. 1048 01:06:40,541 --> 01:06:41,750 Прав ли съм? 1049 01:06:46,416 --> 01:06:47,541 Не, не, не, не. 1050 01:06:49,000 --> 01:06:51,207 Ако не ми я дадеш веднага, 1051 01:06:51,208 --> 01:06:53,166 Един от нас няма да си тръгне. 1052 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 Това е Наш, когото познавам. 1053 01:07:02,958 --> 01:07:05,166 Заведи това копеле на арената. 1054 01:07:06,666 --> 01:07:09,458 "Синджис бълнува неясно" 1055 01:07:12,625 --> 01:07:15,416 Свири музика. 1056 01:07:18,166 --> 01:07:19,749 Бокуши се смея 1057 01:07:19,750 --> 01:07:22,708 Нека любовта те заслепи! 1058 01:07:23,375 --> 01:07:27,957 Мислел си, че планираш да бъдеш щастлива завинаги под моя покрив? 1059 01:07:27,958 --> 01:07:29,582 Не, не, не, не, не, не. 1060 01:07:29,583 --> 01:07:32,415 Ще ти избия зъбите от устата. 1061 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 - Това е лудост. 1062 01:07:35,250 --> 01:07:39,249 Не съм идиот да ходя в стомаха на шибания кит! 1063 01:07:39,250 --> 01:07:41,041 Не, не, не, не, не, не. 1064 01:07:48,000 --> 01:07:49,582 (Сигнализиращ) 1065 01:07:49,583 --> 01:07:52,999 Тук стоя! 1066 01:07:53,000 --> 01:07:56,041 Да видим как изглежда този човек. 1067 01:07:57,375 --> 01:07:58,915 Хайде! 1068 01:07:58,916 --> 01:08:00,333 (Както виковете) 1069 01:08:01,083 --> 01:08:02,500 "Синджас" 1070 01:08:03,166 --> 01:08:04,415 (Ухите звънят) 1071 01:08:04,416 --> 01:08:05,916 (Както сумтене) 1072 01:08:06,916 --> 01:08:09,375 Взех си детето, което ми беше мое. 1073 01:08:13,541 --> 01:08:16,625 Заслужаваш грандиозна смърт, Наш! 1074 01:08:18,000 --> 01:08:20,708 Или по-скоро, те заслужават грандиозна смърт. 1075 01:08:23,291 --> 01:08:25,000 Хайде, Наш! 1076 01:08:25,916 --> 01:08:26,874 Хайде! 1077 01:08:26,875 --> 01:08:28,458 (Както виковете) 1078 01:08:31,916 --> 01:08:33,416 "Синджас" 1079 01:08:35,125 --> 01:08:36,750 Сега нямаш нищо! 1080 01:08:38,958 --> 01:08:39,915 Студентът... 1081 01:08:39,916 --> 01:08:41,290 Не, не, не, не, не, не. 1082 01:08:41,291 --> 01:08:43,208 Сменени от учителката. 1083 01:08:47,000 --> 01:08:49,458 "Синджас" 1084 01:08:50,708 --> 01:08:51,875 Не, не, не, не, не, не. 1085 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Да, харесва ми, Наш. 1086 01:09:01,791 --> 01:09:03,041 (Както сумтене) 1087 01:09:07,583 --> 01:09:09,207 Той е илюзията! 1088 01:09:09,208 --> 01:09:10,708 Той има нужда от теб! 1089 01:09:11,666 --> 01:09:13,541 Не ти трябва! 1090 01:09:14,166 --> 01:09:16,915 Да, за това говоря. 1091 01:09:16,916 --> 01:09:19,041 Хайде, хайде. 1092 01:09:23,291 --> 01:09:24,958 (Както сумтене) 1093 01:09:29,750 --> 01:09:32,041 Тин войнико, това си ти. 1094 01:09:33,125 --> 01:09:34,707 Налях се, когато калайът беше малък. 1095 01:09:34,708 --> 01:09:36,874 Нямаш достатъчно сила, за да си цял. 1096 01:09:36,875 --> 01:09:38,207 Наш викна. 1097 01:09:38,208 --> 01:09:39,416 Стой долу! 1098 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Стой долу! 1099 01:09:42,541 --> 01:09:44,375 Какво искаш, Наш? 1100 01:09:45,208 --> 01:09:47,374 Не ти ли е омръзнало да те напляскат? 1101 01:09:47,375 --> 01:09:48,999 "Синджас" 1102 01:09:49,000 --> 01:09:50,291 Не, не, не, не, не, не. 1103 01:09:52,500 --> 01:09:54,083 (Както сумтене) 1104 01:09:55,458 --> 01:09:57,500 "Синджас" 1105 01:10:09,083 --> 01:10:10,875 (Наш стене) 1106 01:10:17,833 --> 01:10:19,041 Не, не, не, не, не. 1107 01:10:23,791 --> 01:10:25,457 Всичко, което виждате, е тя. 1108 01:10:25,458 --> 01:10:27,708 "Синджас" 1109 01:10:28,666 --> 01:10:31,749 Това ли искаш? 1110 01:10:31,750 --> 01:10:32,875 Не, не, не, не, не, не. 1111 01:10:34,083 --> 01:10:35,457 "Синджас" 1112 01:10:35,458 --> 01:10:36,666 Хайде. 1113 01:10:38,041 --> 01:10:38,916 Хайде. 1114 01:10:40,500 --> 01:10:41,666 Хайде. 1115 01:10:46,875 --> 01:10:48,750 Стой долу, по дяволите. 1116 01:10:51,000 --> 01:10:52,166 Хайде. 1117 01:10:53,916 --> 01:10:55,457 "Както викове, така и грухтене!" 1118 01:10:55,458 --> 01:10:57,333 Не, не, не, не, не, не. 1119 01:11:04,625 --> 01:11:06,583 "Синджас" 1120 01:11:09,458 --> 01:11:11,457 Не, не, не, не, не. 1121 01:11:11,458 --> 01:11:12,750 Неш! 1122 01:11:13,291 --> 01:11:15,332 Еволи! 1123 01:11:15,333 --> 01:11:17,415 (неясно тракане) 1124 01:11:17,416 --> 01:11:18,500 Наш! 1125 01:11:19,500 --> 01:11:21,375 Еволи! 1126 01:11:22,000 --> 01:11:24,916 Еволи! 1127 01:11:26,958 --> 01:11:27,957 Неш! 1128 01:11:27,958 --> 01:11:29,333 Наш. 1129 01:11:30,125 --> 01:11:31,125 Наш! 1130 01:11:32,666 --> 01:11:34,416 "Свири пиянска музика!" 1131 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Наш! 1132 01:11:39,583 --> 01:11:40,875 Наш! 1133 01:11:45,625 --> 01:11:47,333 (Сигнализиращ) 1134 01:11:55,875 --> 01:11:57,833 Свири меланхотична музика. 1135 01:12:02,958 --> 01:12:04,791 Не, не, не, не, не, не. 1136 01:12:16,791 --> 01:12:17,916 Не, не, не, не, не, не. 1137 01:12:28,500 --> 01:12:30,750 "Непрестанен меланхолик" 1138 01:12:58,250 --> 01:12:59,958 Не, не, не, не, не, не. 1139 01:13:04,166 --> 01:13:06,250 Свири акустична музика. 1140 01:13:16,958 --> 01:13:18,541 "Не, още веднъж я изгубих." 1141 01:13:19,125 --> 01:13:22,958 Да я гледам как се подхлъзва през пръстите ми и в тази река... 1142 01:13:23,916 --> 01:13:26,625 Това беше нещо, което знаех, че няма да мога да преживея отново. 1143 01:13:28,041 --> 01:13:29,500 Не, не, не, не, не, не. 1144 01:13:53,708 --> 01:13:56,333 Как може един и същ кошмар да се случи два пъти? 1145 01:14:06,416 --> 01:14:07,666 Еволи! 1146 01:14:08,291 --> 01:14:09,458 Еволи! 1147 01:14:12,458 --> 01:14:15,957 Този път се надявам да ме вземе с нея. 1148 01:14:15,958 --> 01:14:17,750 Свири музика. 1149 01:14:24,416 --> 01:14:27,333 Свири музика. 1150 01:15:20,583 --> 01:15:22,083 Тежък избор. 1151 01:15:22,916 --> 01:15:24,291 Безгрижен живот. 1152 01:15:25,583 --> 01:15:27,000 Лесен избор. 1153 01:15:28,583 --> 01:15:29,500 Тежък живот. 1154 01:15:31,375 --> 01:15:32,707 Това... 1155 01:15:32,708 --> 01:15:36,291 Това завинаги ще бъде зазидано в главата ми. 1156 01:15:40,708 --> 01:15:43,415 Но живота, не знам... 1157 01:15:43,416 --> 01:15:45,666 Не винаги е толкова ясно, нали? 1158 01:15:48,000 --> 01:15:50,041 Искам да кажа, че дори и в най-голяма степен, това е... 1159 01:15:51,458 --> 01:15:53,583 Много е лесно. 1160 01:15:58,166 --> 01:15:59,500 И... 1161 01:16:01,208 --> 01:16:02,333 Просто се събуди. 1162 01:16:03,750 --> 01:16:05,000 всеки ден. 1163 01:16:06,666 --> 01:16:09,750 Опитай се да завършиш. 1164 01:16:11,000 --> 01:16:12,333 Опитай се да се лекуваш. 1165 01:16:14,000 --> 01:16:15,250 И... 1166 01:16:16,333 --> 01:16:18,541 Някой дни няма да стане по твоя начин. 1167 01:16:19,208 --> 01:16:20,290 Но в някои дни е така. 1168 01:16:20,291 --> 01:16:22,540 Някой ден ще стане по твоя начин. 1169 01:16:22,541 --> 01:16:23,625 И... 1170 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 тогава трябва да продължим да се борим. 1171 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 И се бори, за да намериш тези малки парчета, които те доизграждат. 1172 01:16:38,958 --> 01:16:40,375 И никога не спираш да се бориш. 1173 01:16:44,250 --> 01:16:45,333 Защото... 1174 01:16:49,375 --> 01:16:52,666 Защото от време на време разбираш, че има момент... 1175 01:17:03,625 --> 01:17:05,541 когато живота наистина е съвършен. 1176 01:17:08,250 --> 01:17:10,458 Свири музика. 1177 01:17:22,958 --> 01:17:25,708 "Понякога" на Гражданина Коуп 1178 01:20:59,583 --> 01:21:02,208 Сценарий ИРМИЯ 1179 01:22:45,625 --> 01:22:47,666 Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ 1180 01:24:59,833 --> 01:25:02,083 Нежна музика.