1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,513 Всичко е възможно. 4 00:00:16,650 --> 00:00:19,052 Това е, което чакаме. 5 00:00:20,354 --> 00:00:23,056 Той игра в "Аполо" в Харлем. 6 00:00:24,725 --> 00:00:28,495 Той игра с четирима председатели на СНЛ. 7 00:00:29,563 --> 00:00:33,166 И пет "Слава на славата". 8 00:00:33,166 --> 00:00:37,738 Горе ръцете за моя човек Тим Луйлс. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,090 Благодаря. 10 00:00:57,090 --> 00:00:59,760 Благодаря ти, Вирджиния бийч. 11 00:01:01,261 --> 00:01:05,599 Тази вечер тук има такава сбъркана тълпа. 12 00:01:05,599 --> 00:01:07,501 Не можем да го наречем крекер. 13 00:01:07,501 --> 00:01:09,603 Този дебел кучи син е пълнена с корички. 14 00:01:11,405 --> 00:01:14,441 Няма нищо крехко в мен, по дяволите. 15 00:01:14,441 --> 00:01:16,910 Ще се обърна към вас, преди да сте казали нещо. 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,679 Знам, че тази риза е много стегната. 17 00:01:18,679 --> 00:01:21,381 Когато стигнеш това ниво на затлъстяване, 18 00:01:21,381 --> 00:01:23,951 Можеш да си живееш без бръчки. 19 00:01:28,021 --> 00:01:29,690 Много от вас не са ме виждали преди. 20 00:01:29,690 --> 00:01:32,059 "Кой, по дяволите, е този идиот Били Мейс?" 21 00:01:33,594 --> 00:01:36,196 Чакай, има още. 22 00:01:36,196 --> 00:01:39,233 Дебели шеги, защото скоро ще пенсионирам тези копелета. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,741 В последно време ми се насъбраха някои неща. 24 00:01:47,741 --> 00:01:49,877 Лекарят ми ме изпрати да взема ЯМР, който знае много добре. 25 00:01:49,877 --> 00:01:51,812 Аз страдам от крайна клаустрофобия. 26 00:01:51,812 --> 00:01:54,414 И аз казах: "Док, знаеш, че не правя добро в трудни места." 27 00:01:54,414 --> 00:01:56,149 Каза: "Ще ти дам малко Ксанакс." 28 00:01:56,149 --> 00:01:59,419 Казах си: "Тогава ще се опитам." 29 00:01:59,419 --> 00:02:01,288 Ако сте били в ЯМР-машина преди, 30 00:02:01,288 --> 00:02:04,925 Знаеш, че вдигат много различен шум. 31 00:02:04,925 --> 00:02:09,229 Влязох вътре, потях се, клатушках се напред-назад. 32 00:02:09,229 --> 00:02:11,765 Тази машина каза "не, не, не." 33 00:02:13,500 --> 00:02:14,968 Зашемети ме като гюле. 34 00:02:14,968 --> 00:02:17,104 каза: "Махни си дебелия задник от кабинета на докторката." 35 00:02:21,942 --> 00:02:25,479 През последните 10 месеца загубих 132 килограма. 36 00:02:29,249 --> 00:02:32,586 Искам да кажа, че ме оперираха. Имам чувството, че малко ме мамеха. 37 00:02:32,586 --> 00:02:34,421 Разбираш ли какво ти казвам? 38 00:02:34,421 --> 00:02:38,358 И защото сега съм претенциозен задник. 39 00:02:38,358 --> 00:02:40,994 Критикувам другите хора за техния избор на храна. 40 00:02:40,994 --> 00:02:42,796 Това, което им харесва да ядат. 41 00:02:42,796 --> 00:02:44,765 Отивам в къщата на малката ми племенница. 42 00:02:44,765 --> 00:02:46,633 Не можем да си прекараме добре на рожден ден. 43 00:02:46,633 --> 00:02:50,871 Аз съм като шоколадова торта, ванилов сладолед. 44 00:02:50,871 --> 00:02:54,808 Ще се превърнеш в захарен диабет тип 2. 45 00:02:54,808 --> 00:02:58,011 "Не ставай толкова бързо, чичо Тим, още си дебел." 46 00:03:01,815 --> 00:03:03,717 Когато тренирам, ходя във фитнеса "Планета фитнес". 47 00:03:03,717 --> 00:03:07,020 Знам, че знаете за тези глупости. 48 00:03:07,020 --> 00:03:09,723 В Planet Fitness се наричат Безсъдната зона. 49 00:03:09,723 --> 00:03:13,193 Раздават Тотси Ролс на първия гишето. 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,562 И ако има някои членове тук тази вечер, за да ми бъдат свидетели, 51 00:03:15,562 --> 00:03:17,865 в понеделник, те дават на своите членове... 52 00:03:17,865 --> 00:03:20,534 Пица. 53 00:03:20,534 --> 00:03:24,638 В понеделниците е вечер за пици в "Планета аптечка". 54 00:03:24,638 --> 00:03:28,342 Можеш да отидеш в залата и да видиш хората да ядат пица. 55 00:03:28,342 --> 00:03:31,178 Току-що си тръгвах от вкъщи, за да се измъкна от тези глупости. 56 00:03:32,813 --> 00:03:36,884 Какво следва? 40 в петъците? 57 00:03:36,884 --> 00:03:40,320 Хората се качват на неблагодарната и гризат покварата. 58 00:03:40,320 --> 00:03:42,856 Разливаш препарации по елиптични машини. 59 00:03:44,491 --> 00:03:46,059 Пейки, дишайки тежко, 60 00:03:46,059 --> 00:03:49,329 миришеше на чеснов сос на татко Джон. 61 00:03:49,329 --> 00:03:53,066 Никога не съм се чувствала по-правдоподобна с всички убеждения на дъното на сърцето си. 62 00:03:53,066 --> 00:03:54,935 Като дебели, непохватни негодници. 63 00:03:54,935 --> 00:03:59,239 Стегни се, това е отвратително. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Трудно ми е да се мотивирам да се измъкна от къщата си и да отида във фитнеса. 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,578 Но когато съм на този паркинг, се опитвам да се побъркам. 66 00:04:04,578 --> 00:04:07,114 и ще направя всичко възможно да не отида на това място. 67 00:04:07,114 --> 00:04:11,752 Но, нали знаеш, че това е моето намерение да извървя 5000 км на неблагодарна. 68 00:04:11,752 --> 00:04:13,720 Но ако не получа това място за паркинг... 69 00:04:19,393 --> 00:04:21,528 Това може да почака до понеделник. 70 00:04:23,363 --> 00:04:25,032 Когато вляза във фитнеса, се разтягам. 71 00:04:25,032 --> 00:04:26,934 Ще се кача на машина, ще се надървя. 72 00:04:26,934 --> 00:04:28,869 и по средата на стаята ми, някой винаги идва да ме спре. 73 00:04:28,869 --> 00:04:31,071 "Сър." 74 00:04:31,071 --> 00:04:33,440 "Да, госпожо, мога ли да ви помогна?" 75 00:04:33,440 --> 00:04:36,977 "Вижте, искам само да ви кажа, продължавайте, никога не се отказвайте." 76 00:04:39,613 --> 00:04:42,883 Казах: "Кучко!" 77 00:04:42,883 --> 00:04:45,819 Не те ли видях да си пълниш носа с месо в гърлото преди няколко минути? 78 00:04:45,819 --> 00:04:47,154 "Спри да говориш с мен." 79 00:04:48,722 --> 00:04:50,290 Но е страхотно, когато отслабнеш. 80 00:04:50,290 --> 00:04:51,925 когато се натъкнеш на хора, които не си виждал от известно време, 81 00:04:51,925 --> 00:04:53,760 И ти правят комплименти по начина, по който изглеждаш. 82 00:04:53,760 --> 00:04:55,996 Идвам от място на име Портсмут, Вирджиния. 83 00:04:57,731 --> 00:04:59,499 Всички ме следвахте дотук. 84 00:05:01,768 --> 00:05:04,137 Виж, Портсмут, ние сме оценявани от нашия щат. 85 00:05:04,137 --> 00:05:07,574 Най-опасния град от шест години. 86 00:05:07,574 --> 00:05:09,676 Когато завърших училище, не вземах умно решение за кариерата си. 87 00:05:09,676 --> 00:05:11,612 Не съм бил в армията, не съм бил в колеж. 88 00:05:11,612 --> 00:05:13,180 Мотаех се с всички негодници и гангстери. 89 00:05:13,180 --> 00:05:14,748 Тогава не можеш да ми кажеш нищо. 90 00:05:14,748 --> 00:05:16,316 Но знаеш ли кое е наистина обезсърчаващо? 91 00:05:16,316 --> 00:05:18,485 Виждам някои от същите ми приятели в края на 30-те години на 40-те. 92 00:05:18,485 --> 00:05:20,787 Все още правим същите глупости, които сме правили, когато сме били на 17. 93 00:05:20,787 --> 00:05:22,189 Тези глупачки, които не растат. 94 00:05:22,189 --> 00:05:23,824 Знам, че познаваш такива хора. 95 00:05:23,824 --> 00:05:25,692 И ако ги питаш дали стоят далеч от неприятности, 96 00:05:25,692 --> 00:05:27,294 Така ви казват в днешно време. 97 00:05:27,294 --> 00:05:29,363 "О, вече не съм за този живот." 98 00:05:31,198 --> 00:05:33,300 Отидох в къщата на приятел, който не съм виждал от 10 или 12 години. 99 00:05:33,300 --> 00:05:36,170 Той каза: "По дяволите, Тим, изглеждаш добре!" Аз казах: "Оценявам това, човече." 100 00:05:36,170 --> 00:05:38,505 Казах си: "Да не се забъркваш в неприятности?" 101 00:05:38,505 --> 00:05:40,474 Той каза: "Вече не съм за този живот, човече. 102 00:05:40,474 --> 00:05:42,643 Вече не живея така. 103 00:05:42,643 --> 00:05:49,283 През цялото време е пушил на веранда си, чистел е краден пистолет. 104 00:05:49,283 --> 00:05:52,719 с имитации на номерата, сякаш са изрязани от кутия. 105 00:05:53,987 --> 00:05:56,557 Написах 24 за това. 106 00:05:56,557 --> 00:05:58,825 Казах: "Какво ти става, човече? 107 00:05:58,825 --> 00:06:01,828 Виж, няма да дам причина на полицията да ме спре. 108 00:06:01,828 --> 00:06:04,665 Винаги правя така, че номерата и стикерите ми да са истински. 109 00:06:04,665 --> 00:06:07,835 Веднъж, когато ме прекъснаха, иронично, докато карах към залата... 110 00:06:10,571 --> 00:06:13,974 Знаеш ли, имам молба да ям, докато карам. 111 00:06:13,974 --> 00:06:17,911 Това е закон в 41 щата и трябва да спре, защото в моя случай, 112 00:06:17,911 --> 00:06:19,646 Това са профили, по дяволите. 113 00:06:26,086 --> 00:06:29,356 Едно ченге дойде до прозореца ми и каза: "Младежо, знаеш ли за какво те спирах? 114 00:06:29,356 --> 00:06:32,059 "Не знам, полицай, но знам, че не карах бързо." 115 00:06:32,059 --> 00:06:34,394 И той каза: "Видях те да ядеш бонбони." 116 00:06:36,096 --> 00:06:38,732 Казах: "Г-н полицай, това е белтъчна пръчка." 117 00:06:42,269 --> 00:06:44,505 Вече не съм за този живот, човече. 118 00:06:49,710 --> 00:06:52,746 Вече не мога да бъда такава. 119 00:06:52,746 --> 00:06:54,515 Ще ти дам лични проблеми за малко. 120 00:06:54,515 --> 00:06:58,252 Преди шест, седем години ме диагностицираха с рак на бъбреците. 121 00:06:58,252 --> 00:07:00,554 Имах най-добрите доктори във Вирджиния. 122 00:07:00,554 --> 00:07:02,890 Взеха целия тумор, а аз исках да го проверя. 123 00:07:02,890 --> 00:07:04,958 Мислят, че няма да има шанс да се повтори. 124 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Никога преди не съм бил дълго в болницата. 125 00:07:12,266 --> 00:07:13,901 и видях някои неудобства. 126 00:07:13,901 --> 00:07:15,936 И един особено неудобен от останалите. 127 00:07:15,936 --> 00:07:19,039 Момчета, ако изобщо имаше време да се радвате, че не сте толкова добри, 128 00:07:19,039 --> 00:07:22,376 трябва да има три катетри за пет дни. 129 00:07:24,244 --> 00:07:26,380 Ако не знаете какво е катетър, нека ви обясня набързо. 130 00:07:28,315 --> 00:07:31,318 Това е тръбичка с диаметър на молив номер две. 131 00:07:31,318 --> 00:07:33,453 единственият молив за САТ. 132 00:07:37,257 --> 00:07:43,230 Вкараха го в любовния ми мускул. 133 00:07:43,230 --> 00:07:46,733 Искам да кажа, че се опитвам да бъда артистична. 134 00:07:48,735 --> 00:07:52,139 Сега нося среден Сникърс. 135 00:07:52,139 --> 00:07:56,310 Не е забавно, но и няма да опаковам крал. 136 00:07:56,310 --> 00:07:58,579 Оценявам, че беше доста кратко пътуване. 137 00:07:58,579 --> 00:08:01,615 ако разбираш за какво говоря. 138 00:08:01,615 --> 00:08:04,151 Напиха ме с обезболяващия Дилаудид. 139 00:08:04,151 --> 00:08:07,020 Това кара морфина да се чувства като Тиленол. 140 00:08:08,322 --> 00:08:10,791 Чух луди неща и казах глупости. 141 00:08:10,791 --> 00:08:12,492 Имах няколко много красиви сестри, с които флиртувах. 142 00:08:12,492 --> 00:08:14,795 Обичам да говоря за филми. 143 00:08:14,795 --> 00:08:17,297 И най-любимият ми филм беше "Идваме в Америка" с Еди Мърфи. 144 00:08:18,765 --> 00:08:20,501 Тези момичета бяха долу и работиха под роклята ми. 145 00:08:20,501 --> 00:08:22,269 Надявах се някой да се появи и да каже: 146 00:08:22,269 --> 00:08:24,471 кралският ви пенис е чист, Ваше Височество. 147 00:08:26,473 --> 00:08:28,842 Ще ви го дам в болницата, момичета. 148 00:08:31,345 --> 00:08:35,449 И аз се опитвах да оправя сестрите в болницата. 149 00:08:35,449 --> 00:08:37,985 Не можах да си ги взема. 150 00:08:37,985 --> 00:08:41,021 Мразя да живея с хора, но понякога с финансови обстоятелства, 151 00:08:41,021 --> 00:08:42,856 трябва да правиш това, което трябва. 152 00:08:42,856 --> 00:08:44,725 В днешно време проблемът е във фейсбук и туитър. 153 00:08:44,725 --> 00:08:46,226 когато нещата се объркат в домакинството, 154 00:08:46,226 --> 00:08:48,328 ще те застрелят онлайн. 155 00:08:48,328 --> 00:08:49,730 Ще говорят за теб. 156 00:08:51,665 --> 00:08:55,736 Мислиш, че един голям човек може да изхвърли боклуците поне веднъж в седмицата. 157 00:08:55,736 --> 00:08:59,339 Някой трябва да мие тези чинии в тази къща. 158 00:08:59,339 --> 00:09:02,309 Родителите ми са диваци в социалните им мрежи. 159 00:09:06,079 --> 00:09:07,681 Не винаги съм живяла в града. 160 00:09:07,681 --> 00:09:09,583 Всъщност, когато бях дете, израснах в провинцията. 161 00:09:09,583 --> 00:09:11,685 Израснах в провинциалната страна. 162 00:09:11,685 --> 00:09:14,721 Знаеш ли, живееш в провинцията, когато Директ ТВ няма да ти се ебава със задника. 163 00:09:16,323 --> 00:09:18,492 Когато бях малък, израснах във ферма за пилета "Пердуе". 164 00:09:18,492 --> 00:09:21,395 И всяка сутрин, когато се качих на този училищен автобус, миришех на две неща. 165 00:09:21,395 --> 00:09:23,730 пържено пиле или пиле. 166 00:09:25,499 --> 00:09:28,035 Когато мама напусна баща ми, се преместихме в града. 167 00:09:28,035 --> 00:09:29,903 Цялото ми семейство и приятели се тревожиха за мен. 168 00:09:29,903 --> 00:09:31,605 "Малкият Тими. 169 00:09:31,605 --> 00:09:33,841 Много се тревожим, че ще се преместиш в града. 170 00:09:33,841 --> 00:09:37,578 В града има толкова престъпления, че има банди в града. 171 00:09:37,578 --> 00:09:39,379 Сега ще ви кажа нещо. 172 00:09:39,379 --> 00:09:43,784 В страната има банди, които се наричат ловни клубове. 173 00:09:49,756 --> 00:09:52,893 Тези копелета се стрелят един друг. 174 00:09:52,893 --> 00:09:56,096 Това е някакъв озверял се гангстер, който излиза по коловете. 175 00:09:58,599 --> 00:10:01,201 И мъжете хванаха синовете си на лов с тях. 176 00:10:01,201 --> 00:10:03,637 Така че тези малки задници имитират тези глупости в училище. 177 00:10:05,138 --> 00:10:06,406 Първият ми ден в 7-ми клас, 178 00:10:06,406 --> 00:10:07,641 тези три момчета ме приклещиха. 179 00:10:07,641 --> 00:10:09,943 и те казаха: "Това тук е прогимназията, 180 00:10:09,943 --> 00:10:13,580 "е на територия на "Клуб "Клубът на лова на боксьорите". 181 00:10:13,580 --> 00:10:15,482 Каза: "Ако ще носиш сако в това училище, 182 00:10:15,482 --> 00:10:19,920 по-добре да е или един от два цвята, или кафяв, или канарче. 183 00:10:22,956 --> 00:10:26,660 "Виждаш ли какво става тук с това шикозно сако, което носиш?" 184 00:10:26,660 --> 00:10:28,629 "с това царско синьо и това оранжево. 185 00:10:28,629 --> 00:10:31,431 Не можем да произнесем името на този ловен клуб, момче, с кого си? 186 00:10:33,133 --> 00:10:35,269 Казах, че съм фен на Ню Йорк Никс, задник. 187 00:10:37,771 --> 00:10:39,773 Те казаха: "Когато кажеш на Ню Йорк Ка-никс, 188 00:10:39,773 --> 00:10:41,575 "за да стоя далеч от моята собственост." 189 00:10:45,412 --> 00:10:49,249 Но тези светлини са много топли, човече. 190 00:10:49,249 --> 00:10:51,952 На път съм да се потя до последната брадичка на тази кучка. 191 00:10:55,155 --> 00:10:59,493 Благодаря на Бога, че вече не трябва да носим маски, човече. 192 00:10:59,493 --> 00:11:02,863 Но ако имаше Сребърна подплата да носиш тези маски, ще ти кажа нещо... 193 00:11:02,863 --> 00:11:06,099 Няма човек, материали или Бог би бил по-честен с вас за вашия дъх. 194 00:11:08,969 --> 00:11:12,506 Тогава какво са били тези проклети маски. 195 00:11:12,506 --> 00:11:15,375 Не трябва да се тревожите повече за Ковид. 196 00:11:15,375 --> 00:11:18,145 И ще се разболееш, човече. 197 00:11:18,145 --> 00:11:21,114 Не ми пука къде си, пътувам из цялата страна и ти казвам, 198 00:11:21,114 --> 00:11:24,117 може да е 80 градуса един ден, 30 градуса на следващия, без значение къде си. 199 00:11:24,117 --> 00:11:27,888 Бях скептичен към промени в климата, но нещо вече не е наред. 200 00:11:27,888 --> 00:11:31,391 Ще ми обясниш ли как хванах заколение на 6 декември? 201 00:11:31,391 --> 00:11:34,628 Това е, което се случва, човече. 202 00:11:38,198 --> 00:11:40,868 Много хора, включително и аз, имат сезонна депресия. 203 00:11:40,868 --> 00:11:44,571 Знаеш ли, когато се стъмни рано, те се чувстват потиснати. 204 00:11:44,571 --> 00:11:46,373 Харесва ли ви лятото? 205 00:11:46,373 --> 00:11:49,576 Харесва ли ти по-дългото слънце? 206 00:11:49,576 --> 00:11:51,845 Не го правя. 207 00:11:51,845 --> 00:11:54,848 Защото, когато си безработна, се чувстваш по-скоро като лайно. 208 00:11:57,251 --> 00:12:00,087 Гледай си часовника, 7 часа е, а слънцето още не е залязло. 209 00:12:00,087 --> 00:12:01,922 Кога ще свърши този непродуктивен ден? 210 00:12:07,094 --> 00:12:09,930 Мразех последната си работа, събирах сметки. 211 00:12:09,930 --> 00:12:11,932 Бях един от тези задници, които ти се обаждаха от 8 сутринта. 212 00:12:11,932 --> 00:12:13,333 до 9 часа през нощта. 213 00:12:13,333 --> 00:12:15,669 Мразех тази работа, защото живеех в лъжа. 214 00:12:17,337 --> 00:12:19,406 Тежестта ми е много по-голяма от кредитния ми резултат. 215 00:12:19,406 --> 00:12:22,442 Как да кажа на някой да си плати карта "Дискавър"? 216 00:12:22,442 --> 00:12:25,179 Спрях да плащам преди 11 години. 217 00:12:25,179 --> 00:12:28,949 Какво направи за мен напоследък? 218 00:12:28,949 --> 00:12:31,685 Подчертанието на деня ми, из цялата страна, най-важното от деня ми. 219 00:12:31,685 --> 00:12:34,054 беше, когато имах една старица от южняшкия баптист по телефона. 220 00:12:34,054 --> 00:12:38,025 Те вдигат телефона така. 221 00:12:38,025 --> 00:12:40,093 Но в края на този разговор... 222 00:12:40,093 --> 00:12:43,697 "Ще се обадиш ли пак в тази шибана къща да говориш глупости, че ще платя сметки?" 223 00:12:46,633 --> 00:12:48,268 Да, госпожо. 224 00:12:52,372 --> 00:12:55,442 Бях един от най-добрите събирачи на сметки, защото той ме използваше, за да преследва хората. 225 00:12:55,442 --> 00:12:57,444 защото хората вече не вдигат телефона си. 226 00:12:57,444 --> 00:12:59,980 Трябва да се промъкнеш наоколо, да бъдеш креативен. 227 00:12:59,980 --> 00:13:01,715 Обаждат се чрез своите съседи, чрез техните семейства. 228 00:13:01,715 --> 00:13:03,717 с работата им, каквото трябва да направиш. 229 00:13:03,717 --> 00:13:07,487 Накараха ме да намеря Джейсън Кид, когато игра с "Далас Маверикс". 230 00:13:07,487 --> 00:13:11,758 Хванах го в един отборен автобус, накарах го да плати 7000 долара на място. 231 00:13:11,758 --> 00:13:13,994 И това е още една причина да съм най-добрия събирач на сметки, защото ако ми дължите пари, 232 00:13:13,994 --> 00:13:16,830 Днес го плащате напълно, без заплащане, без изключение. 233 00:13:16,830 --> 00:13:18,465 Помня, че един път го гръмнах по телефона. 234 00:13:18,465 --> 00:13:24,571 Казах: "Г-не, дължите на този пациент 235 00:13:24,571 --> 00:13:27,241 Какво ще правим с това? 236 00:13:29,776 --> 00:13:31,612 Мисли си, че е хлъзгав, сякаш ще се размотае наоколо. 237 00:13:31,612 --> 00:13:35,482 "Г-н Луйлс, времената са наистина трудни в момента." 238 00:13:35,482 --> 00:13:39,319 Ваканция е, семейството на кучето ни почина. 239 00:13:39,319 --> 00:13:41,255 И ми прекъсват работата. 240 00:13:41,255 --> 00:13:43,690 Може ли да изгладя нещо? 241 00:13:43,690 --> 00:13:47,594 Казах: "Не, няма да има изключение." 242 00:13:47,594 --> 00:13:50,330 Казах: Имаш 30 секунди да си вземеш чековата книжка или дебитната карта. 243 00:13:50,330 --> 00:13:53,300 "Плащаш цялата сметка в момента." 244 00:13:53,300 --> 00:13:55,369 Чакам го да се върне. 245 00:13:55,369 --> 00:13:57,104 Мисля, че е клиент, който се обажда, за да плати сметка. 246 00:13:57,104 --> 00:13:59,106 И така, отговарям с най-уважавания глас. 247 00:13:59,106 --> 00:14:02,543 Тук е г-н Луйлс, как мога да ви помогна? 248 00:14:02,543 --> 00:14:04,211 "Да, Здравейте, г-н Луис." 249 00:14:04,211 --> 00:14:05,779 Да, това е г-н Луис. 250 00:14:05,779 --> 00:14:08,382 Това Тимъти Майкъл Луйлс ли е? 251 00:14:17,824 --> 00:14:19,960 Така че се спуснах в кабината. 252 00:14:22,196 --> 00:14:25,132 Кой е това? 253 00:14:27,234 --> 00:14:29,970 "О, това е г-жа Адамс от отдел "Пасификации". 254 00:14:32,206 --> 00:14:34,842 Обади се да видим какво можеш да направиш по сметката си, сър. 255 00:14:37,911 --> 00:14:41,348 Казах: "По дяволите, намери ме!" 256 00:14:41,348 --> 00:14:43,517 Казах: Вижте, г-жо Адамс, искам да чуете нещо. 257 00:14:43,517 --> 00:14:45,986 Искам да слушаш много добре, става ли? 258 00:14:45,986 --> 00:14:51,225 В момента времената са трудни, г-жо Адамс. 259 00:14:53,327 --> 00:14:54,928 Мога ли да платя, моля? 260 00:14:59,233 --> 00:15:03,604 Добре, трябва да си призная. 261 00:15:03,604 --> 00:15:08,041 Не казах истината, когато направих тази шега. 262 00:15:10,611 --> 00:15:13,447 Аз все още събирам сметки. 263 00:15:15,249 --> 00:15:16,617 Радвам се, че сте тук тази вечер. 264 00:15:16,617 --> 00:15:18,285 защото не можах да ти се обадя по телефона. 265 00:15:25,759 --> 00:15:28,896 Аз играя, играя, наистина загубих работата си в агенцията. 266 00:15:28,896 --> 00:15:31,565 Защото се провалих на тест за пикня. 267 00:15:31,565 --> 00:15:34,234 Какво общо има това как колекционираш сметки? 268 00:15:36,403 --> 00:15:39,306 Разбирам, че ми пука как си плащате. 269 00:15:39,306 --> 00:15:41,875 Трябваше да спра да пуша трева не само за здраве, но и за здраве. 270 00:15:41,875 --> 00:15:45,579 Когато се друсах, правих някои от най-тъпите и параноични неща. 271 00:15:45,579 --> 00:15:47,548 Ако се надрусаш толкова, ще караш по пътя. 272 00:15:47,548 --> 00:15:50,050 и палиш най-хубавите си цигари в живота си. 273 00:15:50,050 --> 00:15:52,786 Ще си пуснеш цигарите, ще спреш колата, ще излезеш. 274 00:15:52,786 --> 00:15:55,889 Погледни под седалката, намери цигарата, стани, затвори вратата. 275 00:15:55,889 --> 00:15:57,824 и да се заключиш от колата си? 276 00:15:59,726 --> 00:16:01,128 На светофар. 277 00:16:03,597 --> 00:16:05,766 А когато се надрусаш, не правиш добър избор на храна. 278 00:16:05,766 --> 00:16:08,735 Накрая се озоваваш на място като Макдоналдс. 279 00:16:08,735 --> 00:16:10,470 Но ако искате да побързате да хапнем, 280 00:16:10,470 --> 00:16:12,005 За това се редиш на опашката и започваш да се оплакваш и да се оплакваш. 281 00:16:12,005 --> 00:16:14,908 "Ей, човече, защо тази линия не се движи, човече? 282 00:16:14,908 --> 00:16:18,512 "Какво става, човече? 283 00:16:18,512 --> 00:16:21,815 Докато не разбереш, че стоиш зад статуята на Роналд Макдоналд, изглеждаща глупаво. 284 00:16:25,786 --> 00:16:28,655 Както казах, аз съм голям фен на киното. 285 00:16:28,655 --> 00:16:31,692 И точно в момента "Междузвездни войни" го убива. 286 00:16:31,692 --> 00:16:34,228 Ще ти кажа, човече. 287 00:16:34,228 --> 00:16:35,762 Въпреки това, ако си от Междузвездни войни, 288 00:16:35,762 --> 00:16:37,464 трябва да приписваш много кредит на този франчайз. 289 00:16:37,464 --> 00:16:39,533 Те имат голям напредък,социално. 290 00:16:39,533 --> 00:16:42,202 Защото ако не си знаел, три от последните. 291 00:16:42,202 --> 00:16:44,605 Четири пълнометражни филма, героинята е жена. 292 00:16:44,605 --> 00:16:46,373 Сега Асока ще го убие. 293 00:16:46,373 --> 00:16:48,609 Дамите са представители на Джедаите. 294 00:16:51,144 --> 00:16:54,147 Но все още не мисля, че Междузвездни войни са стигнали достатъчно далеч. 295 00:16:54,147 --> 00:16:58,652 Защото сме имали черен Джедай, възрастния Джедай, сакатия Джедай. 296 00:16:58,652 --> 00:17:02,890 И съм готов да видя гея. 297 00:17:02,890 --> 00:17:06,026 Да, представи си, ако щеш, гея-джеда се втурва към мястото. 298 00:17:06,026 --> 00:17:08,662 Той вдига своя розов сигнален нож с вибрация. 299 00:17:13,667 --> 00:17:18,238 Малко леко ухание на потори, коса, която духа във вятъра. 300 00:17:18,238 --> 00:17:20,908 И когато залюлява този сигнален меч, не е този традиционен звук. 301 00:17:20,908 --> 00:17:23,744 ние сме свикнали да чуваме, като... 302 00:17:23,744 --> 00:17:28,215 По-скоро е, хей, хей. 303 00:17:31,084 --> 00:17:34,054 В днешно време обратните са амбициозни. 304 00:17:34,054 --> 00:17:38,158 Те са в НБА,професионални кеч и ще бъдат предадени в НФЛ. 305 00:17:38,158 --> 00:17:40,928 Ако дадеш инч на гея, той иска още девет. 306 00:17:44,198 --> 00:17:45,899 Хей, ако не ти харесва тази шега, 307 00:17:45,899 --> 00:17:47,935 Можеш да смучеш ууки. 308 00:17:47,935 --> 00:17:49,736 Това тук е добре изфабрикуван. 309 00:17:54,007 --> 00:17:56,376 Скоро видях филма "Създателят" 310 00:17:56,376 --> 00:17:59,112 За изкуствения интелигентност. 311 00:17:59,112 --> 00:18:01,248 Ако не си гледала този филм, няма да ти го разваля. 312 00:18:01,248 --> 00:18:03,750 но това, за което става дума, е изкуствения интелект. 313 00:18:03,750 --> 00:18:07,754 се превръща в съзнателни същества и започваме да имаме отношения с хората. 314 00:18:07,754 --> 00:18:10,057 Хората започват да се влюбват в тях. 315 00:18:10,057 --> 00:18:11,959 Дами, нека ви кажа нещо. 316 00:18:11,959 --> 00:18:15,295 когато изкуствения влезе в сцената на срещата на това ниво, ти си прецакан. 317 00:18:17,397 --> 00:18:19,233 Защото знаем какво искаме. 318 00:18:19,233 --> 00:18:22,302 Дами, не знаете какво искате. 319 00:18:22,302 --> 00:18:26,406 Не искаш честен, честен Франк 9000. 320 00:18:26,406 --> 00:18:29,042 Кучко, С-3PO няма да ти смучат пръстите. 321 00:18:31,245 --> 00:18:33,080 Представяте ли си аргументите? 322 00:18:33,080 --> 00:18:35,215 Дами, можете ли да си представите аргументите, които ще трябва да имате? 323 00:18:35,215 --> 00:18:38,919 Ще се опиташ ли да имаш с тези изкуствени интелигентни същества? 324 00:18:38,919 --> 00:18:43,891 Ти си виновен, защото съм като енергия. 325 00:18:43,891 --> 00:18:45,926 Какво става с батерията ми? 326 00:18:47,160 --> 00:18:49,129 Не приличате на литиев йон. 327 00:18:51,431 --> 00:18:52,733 Какво ти става? 328 00:18:54,468 --> 00:18:56,336 И знаеш ли кое е разочароващо за мен, човече? 329 00:18:56,336 --> 00:18:59,239 Все едно се отървах от... 330 00:18:59,239 --> 00:19:02,609 Ще се отърва от една неувереност със загуба на тегло. 331 00:19:02,609 --> 00:19:05,812 А сега трябва да се оправям с друга. 332 00:19:05,812 --> 00:19:08,782 Така че сега трябва да имам нов подход към жените. 333 00:19:08,782 --> 00:19:12,686 Дами, не е трудно да се продаде, нали? 334 00:19:16,757 --> 00:19:19,526 Обичате ли големи суичъри? 335 00:19:20,794 --> 00:19:22,696 Харесват ли ти малки, малки кожени животни? 336 00:19:24,097 --> 00:19:26,266 Да ти го начукам на татко, да ти донеса захарен глайдер. 337 00:19:31,205 --> 00:19:36,643 Шугър глайдърът скочи от шкафа право в леглото. 338 00:19:39,780 --> 00:19:41,682 Вижте, дами, ако това ви отврати малко... 339 00:19:41,682 --> 00:19:44,818 Какво ще правиш с дамите? 340 00:19:44,818 --> 00:19:47,221 "Цялата тази разхлабена кожа, какво ще носиш?" 341 00:19:49,289 --> 00:19:50,557 Няма да нося проклет Спанкс. 342 00:19:50,557 --> 00:19:52,559 Ще го облека, по дяволите. 343 00:19:53,994 --> 00:19:56,363 "Скалата" носи " Под оръжие". 344 00:19:56,363 --> 00:19:59,032 Елитските колежански атлети носят "На оръжие". 345 00:20:00,200 --> 00:20:01,802 Както и захарния глайдер, по дяволите. 346 00:20:01,802 --> 00:20:03,837 Имам от най-хубавите "Бръмънд" в играта. 347 00:20:07,074 --> 00:20:09,409 Но няма да ви лъжа, където имам малки предизвикателства. 348 00:20:09,409 --> 00:20:12,045 Понякога в живота ми, изборът ми на обувки, 349 00:20:12,045 --> 00:20:16,383 Защото гордо и безпризорно нося Крокс. 350 00:20:16,383 --> 00:20:19,319 Ако си някой, който сере върху хората, че носят Крокс, да ти го начукам. 351 00:20:22,489 --> 00:20:25,225 Кроките са едни от най-новационните обувки. 352 00:20:25,225 --> 00:20:28,595 Един път стъпих в локва вода, краката ми бяха мокри. 353 00:20:28,595 --> 00:20:31,698 30 секунди по-късно бяха сух. 354 00:20:31,698 --> 00:20:33,901 Това наистина има същия ефект върху дамите, момчета. 355 00:20:33,901 --> 00:20:37,204 Предупреждавам ви, това са последствията. 356 00:20:40,073 --> 00:20:42,609 Един път имах един селяндур, един път имах един селяндур. 357 00:20:42,609 --> 00:20:44,545 "Момче, кога ще се научиш? 358 00:20:44,545 --> 00:20:46,547 "Няма да правиш секс, ако не носиш Крокс." 359 00:20:46,547 --> 00:20:49,550 Казах: "Г-не, говорите по телефон и сте с раница. 360 00:20:49,550 --> 00:20:50,918 "Не ми изнасяй лекция." 361 00:20:54,788 --> 00:20:58,892 Знам, че тази вечер тук има много селяци. 362 00:21:00,928 --> 00:21:02,563 Но ще ви кажа нещо. 363 00:21:02,563 --> 00:21:08,135 Днес селяците са меки. 364 00:21:08,135 --> 00:21:11,705 Помня, когато селяците пиеха "Будвайзер". 365 00:21:11,705 --> 00:21:15,309 Сега пият "Бд Лайм". 366 00:21:15,309 --> 00:21:19,379 Помня, когато селяците хвърляха железни подкова. 367 00:21:19,379 --> 00:21:21,448 А сега хвърляш бобени зърна. 368 00:21:23,750 --> 00:21:26,620 И знаеш ли какво е? 369 00:21:26,620 --> 00:21:30,457 Защото провинциалната музика днес не струва. 370 00:21:34,595 --> 00:21:36,630 Рефлектира върху културата. 371 00:21:36,630 --> 00:21:39,666 Затова селяците са меки. 372 00:21:39,666 --> 00:21:41,935 Защото, когато пораснах, слушах хората. 373 00:21:41,935 --> 00:21:43,504 които говореха нещо с душата си. 374 00:21:43,504 --> 00:21:48,075 Като Гарт Брукс, Алън Джаксън, по-старите неща като Джони Кеш. 375 00:21:48,075 --> 00:21:50,944 Сега тези момчета са на арената без риза. 376 00:21:50,944 --> 00:21:53,747 всички намазани с масло като борци от WWE. 377 00:21:55,015 --> 00:21:57,017 Знаеш ли, пътувам много из Юга, 378 00:21:57,017 --> 00:22:01,188 и понякога трябва да водя неудобен разговор със селяци. 379 00:22:01,188 --> 00:22:04,091 Но трябва да ти кажа нещо. 380 00:22:04,091 --> 00:22:08,095 Барак Обама не е откраднал Америка. 381 00:22:08,095 --> 00:22:09,863 Люк Брайън го направи, по дяволите. 382 00:22:11,865 --> 00:22:13,033 Меко. 383 00:22:16,203 --> 00:22:18,005 Сега мога... 384 00:22:18,005 --> 00:22:22,176 Може да ме чуете да казвам проклятия, но много от вас са прокълнати. 385 00:22:22,176 --> 00:22:25,812 Знаеш, че не съм вулгарен комик, нали? 386 00:22:25,812 --> 00:22:27,614 Но имам една нова шега. 387 00:22:30,117 --> 00:22:32,619 Доста е мръсна. 388 00:22:32,619 --> 00:22:34,988 Искате ли да я чуете? 389 00:22:36,523 --> 00:22:39,226 Малко е отвратително, сигурна ли си? 390 00:22:39,226 --> 00:22:40,694 Добре. 391 00:22:40,694 --> 00:22:42,796 Така че, когато бях в гимназията, ядях путки, нали? 392 00:22:46,166 --> 00:22:49,837 Не се справях много добре, защото не знаех какво е клитора. 393 00:22:50,971 --> 00:22:52,706 Не знаех какво правя. 394 00:22:52,706 --> 00:22:54,208 Бях долу, изглеждах като Логото на Чик-Фил А. 395 00:22:57,711 --> 00:23:00,581 В днешно време тези млади момчета нямат извинение. 396 00:23:00,581 --> 00:23:03,851 Имат цялата информация в ръцете си. 397 00:23:03,851 --> 00:23:07,654 Мога да го кажа, но когато се замисля честно, 398 00:23:09,823 --> 00:23:11,692 И аз нямам извинение, защото ти не би ли се съгласил? 399 00:23:11,692 --> 00:23:14,094 че деветдесетте години са златната ера за Хип-хоп и R&B? 400 00:23:16,597 --> 00:23:19,333 Ако бях чул това, което СВВ се опитва да ми каже... 401 00:23:21,068 --> 00:23:22,669 Всички знаете тази песен... 402 00:23:22,669 --> 00:23:26,974 Трябва да отидеш в центъра, това е пътя към моята любов. 403 00:23:26,974 --> 00:23:29,042 Тя каза: "Върни го в кръг!" 404 00:23:29,042 --> 00:23:32,513 Тя наистина каза: "Вземи го отново и отново" на нередактираната версия. 405 00:23:32,513 --> 00:23:35,282 Не тези глупости, които купуваме на "Уалмарт". 406 00:23:38,185 --> 00:23:40,854 И точно както във филма, белият човек не може да скочи. 407 00:23:40,854 --> 00:23:42,923 където Уесли Снайпс е казал на Уди Харелсън, 408 00:23:42,923 --> 00:23:48,462 Може да слушаш Джими Хенрикс, но няма да чуеш Джими Хенрикс. 409 00:23:48,462 --> 00:23:52,266 Ако бях чул това, което Коко, Лели и Тадж се опитваха да ми кажат... 410 00:23:54,401 --> 00:23:56,270 Тази шега няма голям край. 411 00:23:56,270 --> 00:23:58,372 но и тези млади дами няма да си го получат, така че... 412 00:24:03,143 --> 00:24:05,579 Направих го за специалното тази вечер. 413 00:24:07,614 --> 00:24:10,651 Не знам, вие всички... 414 00:24:10,651 --> 00:24:13,487 Всички ли мислите, че тази шега има потенциал? 415 00:24:13,487 --> 00:24:16,390 Мога ли да го кажа пак някой път? 416 00:24:16,390 --> 00:24:18,559 В гимназията, когато ядях путки... 417 00:24:25,332 --> 00:24:27,000 Сега трябва да го дезактивирам. 418 00:24:27,000 --> 00:24:29,269 в случай, че след шоуто стане твърде скоро. 419 00:24:29,269 --> 00:24:32,072 Но не разбирам от големи момичета, човече. 420 00:24:33,974 --> 00:24:36,910 Не че съм придирчив, но не се получава. 421 00:24:36,910 --> 00:24:40,981 Последният път, когато аз и едно голямо момиче се качихме на едно от тези ламарини, 422 00:24:40,981 --> 00:24:43,350 беше като две крави в игра на кафези. 423 00:24:47,020 --> 00:24:49,089 И нанасяхме щети на средата, по дяволите. 424 00:24:52,626 --> 00:24:55,996 Ще направим дупки в пода, ще изхвърлим азбеста от стената. 425 00:24:56,997 --> 00:24:58,532 запалване на огън. 426 00:25:01,201 --> 00:25:03,370 Както казах, дами, не знаете какво искате. 427 00:25:03,370 --> 00:25:04,938 Не знаеш какво искаш, защото дори сега... 428 00:25:04,938 --> 00:25:07,608 тези жени в края на 30-те и 40-те. 429 00:25:07,608 --> 00:25:11,178 Все още ли искаш тези токстични връзки, нали? 430 00:25:11,178 --> 00:25:13,947 Обичаш токсичен задник. 431 00:25:13,947 --> 00:25:17,050 А ти все още обичаш да казваш: "О, харесвам лошите момчета." 432 00:25:17,050 --> 00:25:21,154 Но не, трябваше да махнеш тези глупости от системата си още на 20. 433 00:25:21,154 --> 00:25:24,358 Все още харесваш тези нещастници. 434 00:25:24,358 --> 00:25:26,860 Опитах се да разбера психологията, затова попитах една жена. 435 00:25:26,860 --> 00:25:31,331 "Какво харесваш в това лошо момче?" Винаги едно и също. 436 00:25:31,331 --> 00:25:34,535 Толкова са вълнуващи, непредсказуеми. 437 00:25:34,535 --> 00:25:36,403 Дами, ще ви кажа нещо. 438 00:25:36,403 --> 00:25:38,739 Няма нищо по-интересно от човек, който си живее живота. 439 00:25:38,739 --> 00:25:40,641 на ръба на инфаркта. 440 00:25:44,144 --> 00:25:46,313 Дори не чувствам лявата си ръка в момента. 441 00:25:51,185 --> 00:25:52,886 Но обичам всички дами. 442 00:25:52,886 --> 00:25:54,721 Харесват ми белите. 443 00:25:54,721 --> 00:25:56,523 Но си падам по сестрите. 444 00:25:56,523 --> 00:25:58,559 Тази вечер тук има от вас, които правят така, че кръвната ми захар да падне. 445 00:26:02,196 --> 00:26:04,031 Във Вирджиния сме доста различни. 446 00:26:04,031 --> 00:26:05,599 но това все още се смята за Юг. 447 00:26:05,599 --> 00:26:07,601 Докато растях, останалата част от семейството ми не приличаше на мен. 448 00:26:07,601 --> 00:26:09,369 Родителите ми са от старата школа. 449 00:26:09,369 --> 00:26:12,105 Така че трябваше да... не са като мен. 450 00:26:12,105 --> 00:26:14,474 Трябваше да се измъкна и да слушам рап музика. 451 00:26:14,474 --> 00:26:16,677 Трябваше да отида зад гърба на родителите ми, за да гледам Soul Train. 452 00:26:18,378 --> 00:26:20,781 Един ден майка ми ме хвана да гледам "Аполо" 453 00:26:20,781 --> 00:26:23,183 и тя ми напляска задника. 454 00:26:23,183 --> 00:26:25,018 Но не искам да ви лъжа, нямам нищо общо със състезание. 455 00:26:25,018 --> 00:26:27,087 Цялото ми семейство, ние обичаме черните. 456 00:26:27,087 --> 00:26:29,923 Майка ми ме напсуваше, защото ме хвана да чесам на Кики Шепърд. 457 00:26:34,027 --> 00:26:37,598 Хей, хей, искам да се ебавам с тази момиче от Поупи. 458 00:26:37,598 --> 00:26:39,967 Виждала ли си я? 459 00:26:44,771 --> 00:26:47,107 Това е моят сладък чай със захарна пръчка, скъпа. 460 00:26:48,909 --> 00:26:50,577 Луизиана бързо. 461 00:26:52,279 --> 00:26:55,382 Това прави бисквитите ми крехки. 462 00:26:58,252 --> 00:27:01,255 Което ме води до това, за което наистина исках да говоря с всички вас за тази вечер. 463 00:27:03,156 --> 00:27:07,661 Междурасови бебета, красиви са, нали? 464 00:27:07,661 --> 00:27:09,897 Виж, това е 2023 г. на нашия Господ. 465 00:27:09,897 --> 00:27:13,333 Ако все още имаш предубеждение в сърцето си, трябва да спреш с тези глупости. 466 00:27:13,333 --> 00:27:15,969 Хората ще се забъркват с други хора. 467 00:27:15,969 --> 00:27:18,939 Всъщност, кучета с видове кучета, котки и котки. 468 00:27:18,939 --> 00:27:21,275 Но знаеш ли, никога не си виждал това с птици. 469 00:27:23,677 --> 00:27:26,180 На път съм да ви натопя малко "Анимал планет". 470 00:27:29,183 --> 00:27:31,785 Кога за последен път сте виждали междурасова птица? 471 00:27:33,487 --> 00:27:36,823 Трябва да имат някакви тесногръди родители. 472 00:27:36,823 --> 00:27:40,594 Защото не можеш да видиш врана, смесен със синя сойка, за да стане синя военоморска птица. 473 00:27:40,594 --> 00:27:45,098 Или чайка, смесен със скорец, за да направи кораб. 474 00:27:45,098 --> 00:27:47,334 Прилеп и червеношийка, смесен, за да направи истинска криминална битка. 475 00:27:47,334 --> 00:27:50,804 Това не се вижда. 476 00:27:50,804 --> 00:27:53,507 Момчета, ако сте навън, ставате безразсъдни. 477 00:27:53,507 --> 00:27:55,175 по-добре се пази. 478 00:27:55,175 --> 00:27:57,811 Имат неща, които ще те убият по-бързо от НIV. 479 00:27:57,811 --> 00:28:00,280 Знам, че винаги се опитват да сплашат хората с различни вируси. 480 00:28:00,280 --> 00:28:03,217 Но какво беше това преди Ковид? 481 00:28:03,217 --> 00:28:06,053 - Зейдът, Зика. 482 00:28:06,053 --> 00:28:08,488 "Зика", вирусът "Зика", спомняш ли си? 483 00:28:08,488 --> 00:28:12,159 Това беше онзи с бебетата, които излизаха с малките глави. 484 00:28:12,159 --> 00:28:14,995 Боже мой, това е последното нещо, от което имам нужда, е едно дебело копеле. 485 00:28:14,995 --> 00:28:16,730 въртейки се наоколо, изглеждайки като ВВ8. 486 00:28:20,067 --> 00:28:23,570 Така че, момчета, трябва да се защитим. 487 00:28:23,570 --> 00:28:26,974 Всички ставате неприятни, ставате луди с това, но помнете... 488 00:28:26,974 --> 00:28:29,009 Запомни, Гайко. 489 00:28:29,009 --> 00:28:31,512 30 секунди или по-малко ще ти спестя стотици от здравната ти осигуровка. 490 00:28:33,547 --> 00:28:36,016 Вероятно хиляди в детска грижа, така че по-добре опаковай това, по дяволите. 491 00:28:38,886 --> 00:28:41,088 Знаеш ли какво, човече, обичам тази комедийна игра, човече. 492 00:28:41,088 --> 00:28:42,556 Защото откакто съм на тази комедия, 493 00:28:42,556 --> 00:28:44,691 Дамите са ми обърнали повече внимание. 494 00:28:44,691 --> 00:28:47,027 И вниманието, това е само половината от битката. 495 00:28:47,027 --> 00:28:49,763 Сега трябва само да убедя момичето да сподели леглото с мен и апнеята ми. 496 00:28:53,700 --> 00:28:56,403 Не знам дали сте виждали тези сънни апнеи преди, 497 00:28:56,403 --> 00:28:58,372 но те правят да изглеждаш като Ханибал Лектър. 498 00:29:00,073 --> 00:29:02,576 в кабината на Ф-18 Супер Стършел или нещо такова. 499 00:29:05,179 --> 00:29:07,014 Не много отдавна, една вечер, когато паднах от сцената, 500 00:29:07,014 --> 00:29:09,716 Отидох до бара, за да си намеря ранена газела. 501 00:29:13,787 --> 00:29:16,623 Заведох я у дома, направих си моята работа, нокаутирах я. 502 00:29:16,623 --> 00:29:20,060 Преобърнах се, сложих си маската и заспах. 503 00:29:20,060 --> 00:29:22,529 Тя искаше да започне да си играе по средата на нощта, да ми се чеше по гърба. 504 00:29:22,529 --> 00:29:24,731 като: "Съвземи се, скъпа, събуди се." 505 00:29:24,731 --> 00:29:26,934 Тя ме хвана на врата, където имам гъдел. 506 00:29:27,634 --> 00:29:29,036 Затова се обърнах... 507 00:29:33,240 --> 00:29:34,541 Какво става, скъпа? 508 00:29:36,276 --> 00:29:37,811 Готови ли сте за втори кръг? 509 00:29:40,881 --> 00:29:44,952 Никога преди не съм виждал толкова бяло момиче. 510 00:29:44,952 --> 00:29:48,989 Кучката се превърна от Дженифър Лопес в Дженифър Любов Хюит. 511 00:29:48,989 --> 00:29:51,992 Сигурно си е помислила, че съм Дарт Вейдър с проблеми с щитовидната жлеза. 512 00:29:53,727 --> 00:29:55,596 Но ако лекарят ви мисли, че имате сънна апнея, 513 00:29:55,596 --> 00:29:58,332 това, което обикновено правят, е да те изпратя на място, наречено "Уроци по съня", нали? 514 00:29:58,332 --> 00:30:01,001 Ако се появиш в кабинета на докторката, има 30 спални. 515 00:30:01,001 --> 00:30:03,637 и веднага си мислиш: "Човече, това не е обикновен докторски офис. 516 00:30:03,637 --> 00:30:07,241 Някой е тук, човече. 517 00:30:07,241 --> 00:30:11,111 Така че ме сложиха в тази стая, забиха 200 жици и сензори по главата ми. 518 00:30:11,111 --> 00:30:12,946 Но те бяха много услужливи. 519 00:30:12,946 --> 00:30:15,682 Г-н Луйз, има ли нещо, с което да ви помогнем да заспите? 520 00:30:15,682 --> 00:30:17,618 Казах си: "Нали знаеш, обичам да спя с вентилатор." 521 00:30:17,618 --> 00:30:19,520 Бом, хванаха ти фен. 522 00:30:19,520 --> 00:30:22,456 Казах: Може ли още няколко възглавнички? 523 00:30:22,456 --> 00:30:26,693 Щях да искам мляко и бисквити, но си помислих, че ще ги оставя тук, нали? 524 00:30:26,693 --> 00:30:29,963 Загаснаха светлините, а аз дишах този хубав кислород. 525 00:30:29,963 --> 00:30:31,865 Усетих как нещо ми разтрива крака. 526 00:30:32,799 --> 00:30:35,035 Аз гледам, това е сестрата. 527 00:30:35,035 --> 00:30:39,840 Тя е малко секси, скочи на леглото и ме обгражда. 528 00:30:39,840 --> 00:30:42,543 И започна да скърца с бедра. 529 00:30:42,543 --> 00:30:44,878 Хей, човече, що за сън е това? 530 00:30:46,213 --> 00:30:48,215 Тя каза: "Г-н Луйлс?" Аз казах: "Да?" 531 00:30:49,149 --> 00:30:51,051 Тя каза: "Г-н Луис?" 532 00:30:51,051 --> 00:30:54,788 Казах: "Наричай ме Тим, скъпа, какво става?" 533 00:30:54,788 --> 00:30:57,658 Тя каза: "Не, г-н Луис?" 534 00:30:57,658 --> 00:30:59,726 И тогава се събудих и разбрах, че там няма никой. 535 00:31:05,666 --> 00:31:09,736 Всъщност се забавлявах. 536 00:31:09,736 --> 00:31:13,874 И това беше сестра с тонколона "Г-н Луйлс!" 537 00:31:24,985 --> 00:31:28,856 Най-лошия кошмар на всеки мъж е да го хванат, нали? 538 00:31:28,856 --> 00:31:30,724 Е, представи си, че са ти сложили микрофон... 539 00:31:32,693 --> 00:31:34,494 Под инфрачервена камера. 540 00:31:36,096 --> 00:31:37,865 със стая от около шест или седем сестри. 541 00:31:37,865 --> 00:31:40,534 които цяла нощ се интересуват от жизнените ти показатели. 542 00:31:40,534 --> 00:31:42,769 "Г-н Луис, сигурен ли сте, че няма нищо друго?" 543 00:31:42,769 --> 00:31:44,938 "Ще ти помогнем ли да заспиш?" 544 00:31:53,714 --> 00:31:55,582 Потърках си зърната малко. 545 00:31:57,518 --> 00:32:00,087 Да, скъпа, довлечи си задника тук и ме приспи. 546 00:32:02,856 --> 00:32:05,726 Скоро се обърнах към половината си брат и сестра, 547 00:32:05,726 --> 00:32:08,428 за които знам от 16 години, но те не са знаели за това. 548 00:32:08,428 --> 00:32:11,398 Сестра ми живее в Колорадо, а брат ми живее в Аризона. 549 00:32:11,398 --> 00:32:15,302 Когато се обадих на сестра ми, не загрявах. 550 00:32:15,302 --> 00:32:18,805 Не казах: "Какво мислите?" 551 00:32:18,805 --> 00:32:22,042 "Донвър Бронкос тази година?" 552 00:32:22,042 --> 00:32:25,412 Казах му, че съм ти брат и това я шокира. 553 00:32:25,412 --> 00:32:27,981 И глупавия ми брат в Аризона му звъннах, изпуснах новини като: 554 00:32:27,981 --> 00:32:30,284 Аз съм ти брат и той каза: 555 00:32:30,284 --> 00:32:31,818 "О, звучи като баща ми." 556 00:32:35,055 --> 00:32:39,259 "Играч ли си, човече? 557 00:32:39,259 --> 00:32:41,328 И това е прецакано, човече. 558 00:32:41,328 --> 00:32:45,098 И моят истински баща е... защото нарцистичното лайно, с което израснах, 559 00:32:45,098 --> 00:32:47,334 Този кучи син беше около 500, 600 килограма. 560 00:32:47,334 --> 00:32:48,902 Биеше ме за това, че съм дебел. 561 00:32:48,902 --> 00:32:51,104 "Ти си като един от феновете на Далас каубоя." 562 00:32:51,104 --> 00:32:55,442 всеки път, когато ти сритат задника от другия екип, дезертираш пред фен на Вашингтон. 563 00:32:55,442 --> 00:32:57,144 Хайде! 564 00:33:00,113 --> 00:33:02,282 Майната ви на всички фенове на Далас каубои. 565 00:33:06,620 --> 00:33:09,156 И няма нужда да чувам... 566 00:33:09,156 --> 00:33:10,757 Нямам нужда да слушам за петте ти Супербола. 567 00:33:10,757 --> 00:33:13,427 Когато SWV ме учеше да ям путки. 568 00:33:18,165 --> 00:33:19,299 И ти ли искаш да знаеш нещо? 569 00:33:19,299 --> 00:33:21,702 Има черно, има... има бяло. 570 00:33:21,702 --> 00:33:24,137 Черното и златното не са за Питсбърг Стийлърс. 571 00:33:24,137 --> 00:33:25,973 Мразя Питсбърг, моето биологическо... 572 00:33:25,973 --> 00:33:29,142 Биологичният ми баща харесва Питсбърг Стийлърс. 573 00:33:29,142 --> 00:33:32,946 Майната ти, Пикен, Майната му на Пикънс. 574 00:33:35,549 --> 00:33:37,885 И виж какво е в края на деня, 575 00:33:37,885 --> 00:33:40,320 Баща ми беше женкар, нали? 576 00:33:40,320 --> 00:33:42,155 А този кучи син е милионер. 577 00:33:42,155 --> 00:33:44,558 Той е милионер, можеш да си позволиш дете. 578 00:33:44,558 --> 00:33:47,694 Можеш да си позволиш дете и никога не си искал да ме искаш? 579 00:33:47,694 --> 00:33:49,630 Това е друго ниво на отказ. 580 00:33:49,630 --> 00:33:52,799 Знам какво е да си дете на професионален атлет. 581 00:33:52,799 --> 00:33:54,835 Разбираш ли какво ти казвам? 582 00:33:58,472 --> 00:34:01,542 Освен, че всичкото това копеле имаше политическо влияние. 583 00:34:01,542 --> 00:34:03,177 във военноморската корабостроителница Норфолк. 584 00:34:04,711 --> 00:34:06,547 Какво по дяволите? 585 00:34:06,547 --> 00:34:08,081 Пасиво бяло копеле. 586 00:34:08,081 --> 00:34:11,218 Поне ако бях дете на професионален атлет, 587 00:34:11,218 --> 00:34:13,253 Щях да получа по-добър метаболизъм или нещо такова. 588 00:34:16,823 --> 00:34:20,861 Знам, че сте чули за моята тежест тази вечер. 589 00:34:20,861 --> 00:34:24,198 Много говоря за това, защото това е моят живот. 590 00:34:24,198 --> 00:34:26,733 Но дори да не ми се вярва, не винаги съм бил такъв. 591 00:34:26,733 --> 00:34:30,370 Виж, от 8-ми клас до последната година играх спортно време. 592 00:34:30,370 --> 00:34:34,074 Бях във фантастична форма, но след гимназията, това, което се случи, беше... 593 00:34:38,245 --> 00:34:40,247 Ще стана уязвима с всички вас за малко... 594 00:34:40,247 --> 00:34:43,016 Срещнах една млада дама и се влюбих. 595 00:34:43,016 --> 00:34:46,954 и тя ми разби сърцето толкова много, че се изоставих. 596 00:34:46,954 --> 00:34:49,056 И знаеш ли, това беше най-големия ми страх в живота ми като голям. 597 00:34:49,056 --> 00:34:52,092 и един ден да я види пред всички, когато види в какво съм се превърнала. 598 00:34:52,092 --> 00:34:54,761 След всички тези години съм на опашката в бакалницата. 599 00:34:54,761 --> 00:34:57,798 И ето я, пред мен, изглежда добре. 600 00:34:57,798 --> 00:35:02,603 Дълга черна коса, дебели бедра, дебел гъз, сякаш тренираше. 601 00:35:02,603 --> 00:35:07,074 в "Гим антрето на Голд", а не в "Планетна фитнес" глупостите, за които говорех по-рано. 602 00:35:09,076 --> 00:35:11,745 И тя ме разпозна, но не каза: "Ей, как си?" 603 00:35:11,745 --> 00:35:14,915 Тя каза: "О, здравей!" 604 00:35:14,915 --> 00:35:18,619 Но поех по дългия път и казах: "Хей, радвам се, че те видях." 605 00:35:18,619 --> 00:35:20,821 Търсих я отново и отново и видях колко фантастична изглежда. 606 00:35:21,889 --> 00:35:23,957 И тогава видях себе си. 607 00:35:23,957 --> 00:35:26,493 С разбито сърце и срам ме удариха тук в гърдите. 608 00:35:26,493 --> 00:35:28,662 сякаш всичко се случи вчера. 609 00:35:28,662 --> 00:35:32,432 И точно, когато една сълза щеше да се спусне по лицето ми. 610 00:35:32,432 --> 00:35:34,902 Дебитната й карта отпада. 611 00:35:39,907 --> 00:35:43,744 Казах: Благодаря ти, Боже, превърна най-лошия ми кошмар в мечта. 612 00:35:45,946 --> 00:35:48,682 Казах: "Стегнат си, но също и финансите ти, кучко." 613 00:35:51,318 --> 00:35:53,353 Казах: "Ето ми кредитната карта. 614 00:35:53,353 --> 00:35:56,089 "Не можеш да се ебаваш със захарния глайдер, скъпа." 615 00:36:08,802 --> 00:36:10,804 Добре, започваме. 616 00:36:10,804 --> 00:36:14,374 Добре, сега е момента, дами и господа. 617 00:36:14,374 --> 00:36:17,845 Готови ли сте? 618 00:36:20,981 --> 00:36:23,016 Дами и господа, 619 00:36:23,016 --> 00:36:26,687 Искам да сложите ръце, преди да е направил... 620 00:36:26,687 --> 00:36:28,689 Добре, обърках се. 621 00:36:32,626 --> 00:36:35,362 Боже, смили се, нека затегна този микрофон. 622 00:36:39,233 --> 00:36:40,734 Виж, не го разбрах първия път. 623 00:36:42,970 --> 00:36:46,340 Жена ми знае ли... по-бавно? 624 00:36:46,340 --> 00:36:49,409 Добре, идвам за малко. 625 00:36:49,409 --> 00:36:51,912 Жена ми знае у дома, че ако ме спреш да разказвам виц, 626 00:36:51,912 --> 00:36:54,815 Никога повече няма да кажа шегата. 627 00:36:54,815 --> 00:36:57,918 Опитвам се да го направя. 628 00:36:57,918 --> 00:37:01,555 Боже, добър е, нали? 629 00:37:01,555 --> 00:37:04,191 Амин, Бог е добър, алелуя. 630 00:37:04,191 --> 00:37:07,060 Добре, да го направим. 631 00:37:07,060 --> 00:37:10,230 Готов ли е? 632 00:37:10,230 --> 00:37:13,767 Готови ли сте, дами и господа? 633 00:37:13,767 --> 00:37:16,537 Затова сме дошли тук заради вас. 634 00:37:16,537 --> 00:37:18,272 Идвам на сцената. 635 00:37:18,272 --> 00:37:21,842 Той игра в "Аполо" и... по дяволите. 636 00:37:26,213 --> 00:37:28,749 Пич, не исках да те прецакам така, човече. 637 00:37:28,749 --> 00:37:31,752 Какво стана, човече? 638 00:37:31,752 --> 00:37:35,889 Защото го направих веднага, после... 639 00:37:35,889 --> 00:37:42,596 Добре, имахме две странични камери и две камери в центъра... 640 00:37:42,596 --> 00:37:46,967 И преди Тим да стане, се притеснявах за място за карти. 641 00:37:46,967 --> 00:37:48,569 Записахме 4К и си казах: 642 00:37:48,569 --> 00:37:51,605 Добре, нека просто... нека всички заредим нови карти. 643 00:37:51,605 --> 00:37:53,140 Така че, ние го правихме. 644 00:37:53,140 --> 00:37:54,942 И когато го правим, винаги сме във форма. 645 00:37:54,942 --> 00:37:57,878 И ти си в... между петънца, така че се чувствам като у дома си. 646 00:37:57,878 --> 00:38:00,781 И така обнародвахме картата и тя гласеше: 647 00:38:00,781 --> 00:38:04,117 На разположение са 60 мегабайта или нещо такова. 648 00:38:04,117 --> 00:38:07,254 И аз... това не са 2 секунди запис, дори. 649 00:38:07,254 --> 00:38:10,591 Нещо не е наред с картичката. 650 00:38:10,591 --> 00:38:12,960 Нека го преработим, така че го преправям отново. 651 00:38:12,960 --> 00:38:16,797 60 мегабайта и какво става, по дяволите? 652 00:38:16,797 --> 00:38:18,932 Става все по-лошо. 653 00:38:18,932 --> 00:38:22,102 И така, казах си, да си сложим друга карта, за да имаме друга карта. 654 00:38:22,102 --> 00:38:25,939 Сложи друга карта и по време на всичко това идваш с времето си. 655 00:38:25,939 --> 00:38:28,275 Казах му да спре. 656 00:38:28,275 --> 00:38:30,677 И тогава ти... 657 00:38:30,677 --> 00:38:33,080 За първи път се представяш добре, нали? 658 00:38:33,080 --> 00:38:35,782 - Първия път го направих както трябва. 659 00:38:35,782 --> 00:38:37,684 Още първия път го разбрах. 660 00:38:37,684 --> 00:38:40,320 и тогава, когато те казаха: "По-добре почакай." 661 00:38:40,320 --> 00:38:42,823 Ще ти кажа какво стана с мен. 662 00:38:42,823 --> 00:38:45,626 - Мисля, че... 663 00:38:45,626 --> 00:38:48,829 Ще бъда истински, така че вложихме карта, бяхме на четвъртата си карта... 664 00:38:48,829 --> 00:38:52,499 И разбрах, че се говори за 60 гигабайта. 665 00:38:52,499 --> 00:38:56,770 Боже мой, през цялото време съм я чела погрешно. 666 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 "Всичко е наред. 667 00:38:58,438 --> 00:38:59,840 Момчета, кажете им да си вървят. 668 00:38:59,840 --> 00:39:03,944 И виж, мен, мен, мен. 669 00:39:03,944 --> 00:39:06,680 Да познавам това копеле толкова дълго, колкото и аз. 670 00:39:06,680 --> 00:39:08,949 Боже мой, човече. 671 00:39:08,949 --> 00:39:11,118 Г-н... г-н Кражба на шоуто. 672 00:39:11,118 --> 00:39:13,787 О, да. 673 00:39:13,787 --> 00:39:16,557 Виж, той не беше облечен като Принс онази нощ. 674 00:39:16,557 --> 00:39:20,360 Защото щеше да направи цял концерт. 675 00:39:20,360 --> 00:39:23,330 Седя тук и си мисля, че се опитва да... 676 00:39:23,330 --> 00:39:26,700 в повече, в повече време. 677 00:39:26,700 --> 00:39:29,736 Искам да кажа, защото тълпата беше толкова гореща. 678 00:39:29,736 --> 00:39:31,205 Горещи са. 679 00:39:31,205 --> 00:39:33,540 Така че си помислих, че съм като... 680 00:39:33,540 --> 00:39:35,409 Не ми казвай, че го правиш, Каташ. 681 00:39:35,409 --> 00:39:37,144 "Не ми казвай, че го правиш сега." 682 00:39:37,144 --> 00:39:40,347 Това, което се случи, беше, че след това... 683 00:39:40,347 --> 00:39:44,718 като че ли си преминал през нещо, след това... 684 00:39:44,718 --> 00:39:46,653 се разсейва от тялото ми. 685 00:39:46,653 --> 00:39:49,389 И тогава стана, нали знаеш... знаеш, направи го отново. 686 00:39:49,389 --> 00:39:53,193 Помислих, че съм объркала нещо и казах: "Тим ще се ядоса." 687 00:39:53,193 --> 00:39:55,896 Изнервих се, като че ли не ми казвай, човече. 688 00:39:55,896 --> 00:40:00,701 Знам къде сбърках и го направих отново. 689 00:40:00,701 --> 00:40:04,605 И тогава ще започна да пърдя, разбираш ли какво имам предвид? 690 00:40:04,605 --> 00:40:09,776 И в пълна прозрачност, от това, което видяхте на видеото, 691 00:40:09,776 --> 00:40:12,112 Разбирам, Реакционер съм. 692 00:40:12,112 --> 00:40:14,047 Онази нощ ме напрягаха много. 693 00:40:14,047 --> 00:40:18,051 Не само, че си мислех, но и преди да се кача на сцената, 694 00:40:18,051 --> 00:40:20,087 Дори не знам, дори не бях... 695 00:40:20,087 --> 00:40:22,956 Бях толкова фокусирана върху това цялата вечер да върви добре. 696 00:40:22,956 --> 00:40:25,292 за всички отвори, за другите неща. 697 00:40:25,292 --> 00:40:28,795 За хората, които влизат там, за всичко. 698 00:40:28,795 --> 00:40:32,099 И когато беше мой ред да се кача на сцената, бях полудял. 699 00:40:32,099 --> 00:40:34,735 Тим каза, че и той е лош. 700 00:40:34,735 --> 00:40:36,870 Да, да, добре... 701 00:40:36,870 --> 00:40:39,206 - Ти си Биг 44. 702 00:40:39,206 --> 00:40:41,975 Така че, както казах, човече, имам... 703 00:40:41,975 --> 00:40:44,978 Радвам се, че имах две бутилки вода с мен. 704 00:40:44,978 --> 00:40:46,880 защото един от тях е унищожен. 705 00:40:46,880 --> 00:40:52,386 По цялото стълбище има вода, защото бях полудял. 706 00:40:52,386 --> 00:40:54,988 Казах си: "Вкарай ме на сцената." Тълпата беше яка. 707 00:40:54,988 --> 00:40:57,658 Разбираш ли какво ти казвам? 708 00:40:57,658 --> 00:40:59,793 Не знаех какво става. 709 00:40:59,793 --> 00:41:02,763 - Да, трябваше да му сложиш микрофон. 710 00:41:02,763 --> 00:41:04,231 Искаш ли да я чуеш? 711 00:41:04,231 --> 00:41:06,466 - Да, искам да го чуя. 712 00:41:10,237 --> 00:41:13,240 Сега е момента, дами и господа. 713 00:41:13,240 --> 00:41:15,275 Това, което чакахме. 714 00:41:15,275 --> 00:41:16,910 Готови ли сте? 715 00:41:25,752 --> 00:41:27,087 Добре, обърках се. 716 00:42:14,134 --> 00:42:17,404 Готови ли сте, дами и господа? 717 00:42:17,404 --> 00:42:20,874 Затова сме дошли тук заради вас. 718 00:42:20,874 --> 00:42:26,013 Той игра в "Аполо" и... по дяволите. 719 00:42:42,596 --> 00:42:46,600 И пет "Слава на славата". 720 00:42:52,439 --> 00:42:54,775 Готови ли сте, дами и господа? 721 00:42:59,012 --> 00:43:03,217 Той игра в театър "Аполо" в Харлем, дами и господа. 722 00:43:04,685 --> 00:43:08,789 Той игра с четирима членове на отряда. 723 00:43:29,276 --> 00:43:31,578 Дами и господа, готови ли сте? 724 00:43:33,080 --> 00:43:35,649 Това е, което чакаме. 725 00:43:37,618 --> 00:43:40,220 Той игра в "Аполо" в Харлем. 726 00:43:42,389 --> 00:43:45,092 Той игра с четирима председатели на СНЛ. 727 00:43:46,593 --> 00:43:50,631 И пет "Славянски зали" казах го, нали? 728 00:44:17,658 --> 00:44:19,426 Четири члена на СНЛ. 729 00:44:21,028 --> 00:44:23,497 И пет "Слава на славата". 730 00:44:27,134 --> 00:44:28,869 Тим Луис! 731 00:44:42,616 --> 00:44:44,551 Кърк Франклин, а? 732 00:44:44,551 --> 00:44:47,788 Не ми харесва тази бутилка, човече. 733 00:44:49,790 --> 00:44:52,626 Добре, имаме хубава история. 734 00:44:52,626 --> 00:44:55,662 Искам да кажа, че в крайна сметка беше страхотно. 735 00:44:55,662 --> 00:44:59,800 Тълпата беше готова, все едно са там. 736 00:44:59,800 --> 00:45:02,135 - Точно така. 737 00:45:02,135 --> 00:45:07,241 Но ще ти кажа, че без значение колко бях ядосан... 738 00:45:07,241 --> 00:45:13,547 Въпреки, че бях малък вулкан, който изригна на стълбището, човече... 739 00:45:13,547 --> 00:45:17,584 Не бих могъл да имам по-добър човек в тази позиция от Каташ. 740 00:45:17,584 --> 00:45:21,822 Без значение дали е грешка или нещо такова, тълпата трябва да е толкова ядрена. 741 00:45:21,822 --> 00:45:24,224 и да ги държим вдигнати след това... 742 00:45:24,224 --> 00:45:27,828 И все пак, когато паднах на сцената, те още кипваха. 743 00:45:27,828 --> 00:45:30,898 Разбираш ли какво имам предвид? 744 00:45:30,898 --> 00:45:32,833 Не знаех какво става, човече. 745 00:45:32,833 --> 00:45:34,868 "Кърк Франклин" ме хвана. 746 00:45:37,104 --> 00:45:39,907 За тези, които гледат, той... 747 00:45:39,907 --> 00:45:41,708 Затова го поставих в тази позиция. 748 00:45:41,708 --> 00:45:46,280 е, защото има опит не само в комедията, но и в рапъра. 749 00:45:46,280 --> 00:45:49,550 евангелие, актьорство, такива неща. 750 00:45:49,550 --> 00:45:53,420 И така, в тази ситуация, където имахме тези непохватни неща, 751 00:45:53,420 --> 00:45:55,622 Да работиш върху мухата и да... 752 00:45:55,622 --> 00:45:58,025 Най-голямото нещо, без значение колко грешки са били допускани, 753 00:45:58,025 --> 00:45:59,760 - Да. 754 00:45:59,760 --> 00:46:01,895 Никой не би могъл да го направи по-добре от Каташ. 755 00:46:01,895 --> 00:46:03,564 Пич, те бяха точно там. 756 00:46:03,564 --> 00:46:05,766 Исках да изляза след теб, разбираш ли ме? 757 00:46:05,766 --> 00:46:10,137 Исках да се представя сам, човече. 758 00:46:10,137 --> 00:46:12,406 Затова казах, че е друг. 759 00:46:25,619 --> 00:46:27,221 Когато играта е заложена. 760 00:46:27,221 --> 00:46:28,956 Не можеш да се огънеш и не можеш да се огънеш. 761 00:46:28,956 --> 00:46:31,692 Играете на сигурно и аз отивам за победа. 762 00:46:31,692 --> 00:46:34,528 Помниш ли, когато се съмняваха в него? 763 00:46:34,528 --> 00:46:37,397 Сега се включиха, защото моята игра е твърде легитимна. 764 00:46:37,397 --> 00:46:40,234 Сядам долу остана смирен и се справих. 765 00:46:40,234 --> 00:46:43,003 Луда работа, че съм се измъкнал толкова чист от пръстта. 766 00:46:43,003 --> 00:46:45,906 Използвахме свещи в нощта, когато светлината не работи. 767 00:46:45,906 --> 00:46:48,675 Никога няма да се върнем там, където ще се върна. 768 00:46:48,675 --> 00:46:51,512 Обърни ми гръб, най-голямата грешка, която ще направиш. 769 00:46:51,512 --> 00:46:54,348 "Гота, внимавай за змиите!" 770 00:46:54,348 --> 00:46:57,084 Ако е в чинията ми, най-добре да вярвам, че ще бъде изядена. 771 00:46:57,084 --> 00:46:59,887 Аз съм Коби 33 преди 8 г. 772 00:46:59,887 --> 00:47:02,756 Искам само пръстените, медалите и трофеите. 773 00:47:02,756 --> 00:47:05,526 Искам Кардашийците да ме познаят, Дженърс да ме познаят. 774 00:47:05,526 --> 00:47:08,395 Искам да заведа един Юбер в Хълмовете, за да види Клое. 775 00:47:08,395 --> 00:47:11,098 Искам места на пода, защото съм уморен от кръвотечението на носа. 776 00:47:11,098 --> 00:47:12,432 Когато играта е заложена. 777 00:47:12,432 --> 00:47:14,168 Не можеш да се огънеш и не можеш да се огънеш. 778 00:47:14,168 --> 00:47:16,737 Играете на сигурно и аз отивам за победа. 779 00:47:16,737 --> 00:47:19,673 Помниш ли, когато се съмняваха в него? 780 00:47:19,673 --> 00:47:22,509 Сега се включиха, защото моята игра е твърде легитимна. 781 00:47:22,509 --> 00:47:24,444 Имам чувството, че аз съм Скоти Пипен. 782 00:47:24,444 --> 00:47:26,914 Влагайки цялата си работа, но те не могат да ме разпознаят. 783 00:47:26,914 --> 00:47:29,616 По-скоро най-добрия играч в лигата, но "П" липсва. 784 00:47:29,616 --> 00:47:32,719 Аз съм най-ценния, но понякога забравя за това. 785 00:47:32,719 --> 00:47:34,188 Аз живея живота си на ръба. 786 00:47:34,188 --> 00:47:35,622 Но гърба ми е срещу стената. 787 00:47:35,622 --> 00:47:37,057 Ще направя така, че обувките ми да са навързани. 788 00:47:37,057 --> 00:47:38,725 Защото кой ще ме хване, ако падна?