1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,894 Дами и господа, Тим Дилън! 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,067 Остин, как си? 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Добре ли се чувстваш? 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,114 Добре. 7 00:00:32,741 --> 00:00:33,867 На кого му пука? 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,580 Харесвам Остин, защото това е точното място за бездомници. 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 В Ел Ей има твърде много. 10 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 В някои градове няма достатъчно. 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,047 Остин има златокоска. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,884 "добре" е за безлюдните. 13 00:00:50,967 --> 00:00:56,097 Остин има достатъчно бездомници, за да се разхожда сутрин. 14 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Не. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,611 Когато пораснах, не всеки беше без дом. 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,154 Сега всички са без дом. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,115 Не знам какво стана. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,785 Когато пораснах, бездомността беше три или четири души. 19 00:01:16,868 --> 00:01:17,952 и те бяха забавни. 20 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 Бяха забавни. 21 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 Помниш ли, когато безделниците бяха забавни? 22 00:01:22,999 --> 00:01:25,210 Ще хвърлиш петаче. 23 00:01:25,293 --> 00:01:27,087 Биха го направили, като... 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,174 Или е тази кучка. 25 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 От филма, който приличаше на мен. 26 00:01:36,721 --> 00:01:37,639 Помниш ли я? 27 00:01:40,683 --> 00:01:43,561 Но сега без дом, нещо става с дома. 28 00:01:43,645 --> 00:01:45,647 Бездомните не са добре. 29 00:01:48,441 --> 00:01:49,651 Има много, като... 30 00:01:52,445 --> 00:01:53,321 Като... 31 00:01:55,532 --> 00:01:57,575 Хората са: "Какво е решението?" 32 00:01:57,659 --> 00:02:00,495 Дори не знам какъв е проблема. 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,999 Нямам представа какво става. 34 00:02:08,086 --> 00:02:10,630 Те са като: "С цената на живота." 35 00:02:15,343 --> 00:02:16,427 Чакай, какво? 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,891 Да, това са лихвените проценти. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,478 За какво говориш? 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Да, това са лихвените проценти, ето защо. 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,486 "Той има нужда от работа." 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,365 Как изобщо ще стане? 41 00:02:38,408 --> 00:02:39,617 Добре дошли в Гайко. 42 00:02:42,579 --> 00:02:45,165 Предполагам, че ще се запознаете с представителя си? 43 00:02:49,169 --> 00:02:52,547 Л.А. има цяла част от града. 44 00:02:52,630 --> 00:02:53,882 Казва се "Скид Роу". 45 00:02:54,716 --> 00:02:57,594 И всички сте чували за това, а това са само палатки. 46 00:02:57,677 --> 00:03:00,388 Това са просто всички бездомници. 47 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 И ми е от полза. 48 00:03:03,057 --> 00:03:04,809 Един приятел и жена му влязоха. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,395 Никога не са били в Калифорния, от Нашвил са. 50 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 Беше Вси светии, толкова се вълнуваше. 51 00:03:10,023 --> 00:03:14,319 Жена му каза: "Ей, има ли някой забавен преследван сено?" 52 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Казах: "Влизай в колата!" 53 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Хората се нахвърляха в колата. 54 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 "Имам чувството, че можем да умрем." 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 "Определно можем да умрем." 56 00:03:34,422 --> 00:03:36,633 Градският съвет на Ел Ей се предаде. 57 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 Ето колко са се отказали. 58 00:03:38,968 --> 00:03:42,305 Кълна се в Бога, че са помислили да ти дадат данъчен кредит. 59 00:03:42,388 --> 00:03:44,265 ако отвориш къщата си... 60 00:03:47,769 --> 00:03:49,103 на бездомен човек. 61 00:03:49,812 --> 00:03:52,148 Кълна се в Бога, те казаха: "Ти имаш къща." 62 00:03:53,233 --> 00:03:55,109 За какво изобщо говорим? 63 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 "Мразите данъците, нали?" 64 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 "Да." 65 00:03:59,822 --> 00:04:01,199 "Запознай се със сина си." 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,619 Той е на 38 години. 67 00:04:04,702 --> 00:04:05,954 той обича Fentanyl. 68 00:04:08,539 --> 00:04:09,707 "Грабни момчето си." 69 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 "Грабни момчето си." 70 00:04:12,794 --> 00:04:13,628 "Сега." 71 00:04:16,422 --> 00:04:20,134 Нямам приятели в Л.А., просто приятели с Р.Ф.К. и жена му. 72 00:04:20,927 --> 00:04:24,180 Това е всичко, от което имам нужда. 73 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 Невероятни са. 74 00:04:28,101 --> 00:04:30,770 Жена му Черил е актрисата от вашия ентусиазъм. 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,648 Тя е толкова сладка и оптимистка и знаеш ли, 76 00:04:33,731 --> 00:04:37,235 по-малко оптимист, защото ЦРУ уби цялото му семейство. 77 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 Той е малко унил, знаеш ли? 78 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 Убиха всеки, когото е срещал. 79 00:04:44,951 --> 00:04:46,411 Ще застрелят кучето му в главата. 80 00:04:46,494 --> 00:04:49,289 а после го погледни и кажи: "Смучи на кучето ти, да се удави." 81 00:04:56,087 --> 00:04:59,132 Но обичам да вечерям с тях, защото са странни. 82 00:04:59,215 --> 00:05:01,426 Забавна двойка са, странна двойка са. 83 00:05:01,509 --> 00:05:05,596 Ще отидеш на вечеря с тях и тя ще каже: "Обичам я." 84 00:05:05,680 --> 00:05:08,224 "В колата има бомба." 85 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 Черил, не влизай в колата. 86 00:05:12,645 --> 00:05:16,441 "Ще разтопят кожата от лицето ти, Шерил." 87 00:05:16,524 --> 00:05:19,235 "Ще умреш от ужасна смърт." 88 00:05:19,319 --> 00:05:22,238 Като всички, които познавам. 89 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 Харесва им... това е истинска история. 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,335 Когато го номинираха, бях в "Палм бийч". 91 00:05:35,418 --> 00:05:37,837 и обядвах с него и нея. 92 00:05:37,920 --> 00:05:39,672 в къщата на д-р Оз. 93 00:05:41,549 --> 00:05:44,010 Забавно е, а аз стоя там. 94 00:05:44,093 --> 00:05:46,679 и казва: "Изсвири какво е направил." 95 00:05:47,180 --> 00:05:48,931 Забавно е, а аз съм като... 96 00:05:49,932 --> 00:05:50,767 И... 97 00:05:51,434 --> 00:05:52,935 Аз съм като: "Ние не... не." 98 00:05:53,019 --> 00:05:54,187 Това е... нали знаеш. 99 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 "Всичко е наред, ние не..." 100 00:05:57,690 --> 00:05:59,734 И аз го останах с впечатлението. 101 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 На масата. 102 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 За всички. 103 00:06:05,948 --> 00:06:07,367 И всички се смеят, 104 00:06:07,450 --> 00:06:09,660 И той каза: "Всичко е наред!" 105 00:06:14,290 --> 00:06:17,001 И аз казах: "Този е як!" 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,712 Хубаво е да... знаеш ли? 107 00:06:21,756 --> 00:06:23,049 Той ще забрани. 108 00:06:23,758 --> 00:06:27,095 Чеси Гордита Крюнч, а после ще трябва да вървя. 109 00:06:31,516 --> 00:06:34,477 Дебелите хора не знаят какво ги очаква. 110 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 Той е смъртно сериозен за това, което... 111 00:06:39,023 --> 00:06:40,983 Искам да кажа, че отива след всичко. 112 00:06:41,984 --> 00:06:44,862 Един ден в 1 часа сутринта ще спреш до Уаябъргър. 113 00:06:45,488 --> 00:06:48,574 Ще кажеш ли: "Може ли един сладък и пикантен бургер с бекон?" 114 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 "Не." 115 00:06:58,584 --> 00:07:01,129 Може ли една пилешка бисквита с мед? 116 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 Един часа сутринта е. 117 00:07:07,927 --> 00:07:09,345 Може ли един шоколад? 118 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 Убиха семейството ми. 119 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 Убиха цялото ми семейство. 120 00:07:20,314 --> 00:07:22,608 Обичам го, обичам го, обичам го. 121 00:07:28,281 --> 00:07:30,408 Не знам как да оправя Средния изток. 122 00:07:33,995 --> 00:07:35,913 Мислех си за това по пътя насам. 123 00:07:36,831 --> 00:07:38,583 Но аз нямам нищо. 124 00:07:38,666 --> 00:07:41,377 Не знам, но трябва да имаш мнение. 125 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 каквото и да е нивото ви на образование. 126 00:07:44,589 --> 00:07:46,507 Това ти е работата, ти си американец. 127 00:07:47,467 --> 00:07:49,135 Имам приятели от Лонг Айлънд. 128 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 "Не знам какво става там." 129 00:07:51,929 --> 00:07:53,473 но ето какво мисля. 130 00:07:54,140 --> 00:07:57,059 А аз: " Разбира се, ти си DJ, какво ще правим?" 131 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 "Какво..." 132 00:08:00,229 --> 00:08:03,649 "Продаваш Моли на паркинг на Апълби." 133 00:08:04,692 --> 00:08:05,693 "Какво... " 134 00:08:06,402 --> 00:08:07,904 Какво мислиш, че трябва да... 135 00:08:09,280 --> 00:08:13,284 Когато всичко това се случи, когато Хамас, знаеш... 136 00:08:13,367 --> 00:08:17,288 параглид в Израел. 137 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 което беше прецакано, но беше ново. 138 00:08:24,128 --> 00:08:25,046 Е, беше. 139 00:08:25,129 --> 00:08:27,673 Мислех, че е Невероятната надпревара. 140 00:08:28,424 --> 00:08:30,676 Нямах представа какво е. 141 00:08:34,138 --> 00:08:37,350 Вярно е, че ден след това бях в Малибу, Калифорния. 142 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 Имаше един човек, който парализираше на плажа. 143 00:08:40,102 --> 00:08:41,354 И аз казах: "Сър, 144 00:08:41,979 --> 00:08:43,147 Сега ли е момента? 145 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 "Нечувствително е." 146 00:08:52,114 --> 00:08:54,700 И работата е там, че трябва да го направиш. 147 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 мнение. 148 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Мисля, че е хубаво да имаш фалшиво мнение. 149 00:08:58,746 --> 00:09:02,083 Влизаш, вълнуваш се и се махаш. 150 00:09:03,084 --> 00:09:04,085 Вътре. 151 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 Ако се преродиш, ще се махнеш. 152 00:09:09,465 --> 00:09:12,051 Така че веднага щом това се случи, отивах на места. 153 00:09:12,134 --> 00:09:14,220 Казах си: "Това е прецакано!" 154 00:09:14,303 --> 00:09:16,889 Тези хора страдат от хиляди години. 155 00:09:16,973 --> 00:09:20,017 "Кои от тях?" А аз: "А!" 156 00:09:27,149 --> 00:09:28,943 Много време съм в Ел Ей. 157 00:09:29,026 --> 00:09:33,197 И проблема е, че в Ел Ей има много евреи, които изглеждат мюсюлмански. 158 00:09:33,281 --> 00:09:35,575 и мюсюлмани, които изглеждат еврейки. 159 00:09:36,325 --> 00:09:37,493 И това е много, като... 160 00:09:40,913 --> 00:09:45,459 Ще седнете на обяд в бара с тези момчета. 161 00:09:45,543 --> 00:09:48,212 Тен и брада. 162 00:09:48,879 --> 00:09:50,089 Така или иначе може да стане. 163 00:09:51,424 --> 00:09:53,009 И всички ядат хуммус. 164 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 Няма помощ. 165 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 И тогава съм само аз. 166 00:10:01,517 --> 00:10:05,021 Погледнаха ме и казаха: "Какво става там, по дяволите?" 167 00:10:05,104 --> 00:10:06,147 Аз съм като: "Да." 168 00:10:07,398 --> 00:10:08,733 "Но ми кажи защо." 169 00:10:10,192 --> 00:10:12,862 А те: "Насилието!" 170 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 "Но специално." 171 00:10:16,991 --> 00:10:20,661 "Кое насилие е това?" Защото съм съгласен с вас. 172 00:10:20,745 --> 00:10:22,580 Аз... кого мразим? 173 00:10:22,663 --> 00:10:24,248 Аз съм вътре, ти кажи... 174 00:10:24,332 --> 00:10:27,209 Кажи ми кого мразим и аз ще го направя. 175 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 "Убий ги всичките." "Аз съм с... кой е?" 176 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Аз... да, да убия. 177 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 "Убий ги всички, съгласи се." 178 00:10:38,596 --> 00:10:41,015 Разбира се, но кой е всичко? 179 00:10:42,183 --> 00:10:44,101 тартарето е хубаво. 180 00:10:44,185 --> 00:10:46,020 "Всичко..." 181 00:10:48,689 --> 00:10:50,274 На едно място ли ги убиваме? 182 00:10:50,358 --> 00:10:52,943 Разпределиха ли се? Това ще помогне. 183 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 "Кажи ми..." 184 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 Подскажи ми нещо? 185 00:10:58,824 --> 00:11:01,661 "Каква шапка и шал?" 186 00:11:02,912 --> 00:11:05,039 "Не знам, какво има?" 187 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 Мисля, че трябва да изпратим Мегън Маркле и тозигущер, за когото се омъжи за Газа. 188 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Остави ги да се досетим. 189 00:11:20,846 --> 00:11:23,974 Те искат да са дипломати, нека се досетим. 190 00:11:24,058 --> 00:11:25,476 Оставили са замък. 191 00:11:26,560 --> 00:11:28,104 защото хората бяха лоши. 192 00:11:30,773 --> 00:11:34,068 Какъв хилядолетен ход беше това. 193 00:11:34,985 --> 00:11:37,863 Никога не напускайте замъка, глупави путки. 194 00:11:37,947 --> 00:11:40,491 Никога не напускаш актьорите. 195 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Хората умират, за да влизат. 196 00:11:42,868 --> 00:11:45,121 Не си тръгвай, аз съм педал. 197 00:11:45,204 --> 00:11:48,541 Не ми пука колко смешно е семейството. 198 00:11:48,624 --> 00:11:52,670 Ако живеех в техния замък, никога нямаше да си тръгна. 199 00:11:52,753 --> 00:11:56,090 Биха ми отворили вратата всяка сутрин, за да ме напикаят. 200 00:11:56,173 --> 00:11:58,718 Добро утро, педерасто. 201 00:12:02,430 --> 00:12:03,681 Какво? 202 00:12:03,764 --> 00:12:05,057 Яздя кон. 203 00:12:05,141 --> 00:12:08,352 "Погледни педала!" "Какво има за вечеря?" 204 00:12:09,520 --> 00:12:11,397 Обичам ви, мамо и татко. 205 00:12:11,480 --> 00:12:14,775 Всяко семейство си има проблеми. 206 00:12:19,280 --> 00:12:22,408 Те имат тричасов филм. 207 00:12:22,491 --> 00:12:25,578 на Нетфликс колко е трудно да живееш в замък. 208 00:12:27,455 --> 00:12:28,330 Три часа. 209 00:12:30,207 --> 00:12:31,125 Нито една. 210 00:12:31,792 --> 00:12:32,626 Три. 211 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 Искам да го покажа. 212 00:12:36,797 --> 00:12:39,091 тричасов филм 213 00:12:39,175 --> 00:12:41,677 на едно хлапе от Сирия с откъсната ръка. 214 00:12:43,971 --> 00:12:47,224 Искам да кажа: "Ела тук, приятел, виж истинска жертва." 215 00:12:49,185 --> 00:12:52,772 И ти ще работиш тази вечер, не си мисли, че ще се измъкнеш от работа. 216 00:12:52,855 --> 00:12:56,776 Виж колко е тъжна, когато Бейонсе й пише. 217 00:12:57,610 --> 00:13:01,197 Какво ти се е случило? Играеше футбол и всичко, което видя, беше огън? 218 00:13:01,280 --> 00:13:02,114 "Да." 219 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 Както и да е, тя е много тъжна тук. 220 00:13:06,786 --> 00:13:09,705 Сега живее в Монтесито, край океана. 221 00:13:10,956 --> 00:13:13,667 Това е синьото зад нея, докато плаче, океана. 222 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Тихоокеанският океан, тъжна е. 223 00:13:23,594 --> 00:13:26,222 Отдавна ли се срещате? 224 00:13:26,305 --> 00:13:28,390 Това е малкия ти брат. 225 00:13:37,691 --> 00:13:40,069 Тук има много хора, които се вълнуват. 226 00:13:45,866 --> 00:13:49,245 Много братя и сестри не се харесват. 227 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 - Не, добре сме. 228 00:13:50,871 --> 00:13:53,082 Добре, сега е странно. 229 00:13:55,835 --> 00:13:56,752 Не, добре е. 230 00:13:56,836 --> 00:14:00,089 Благодаря, че дойдохте, вероятно е негова идея, но ви благодаря за... 231 00:14:00,172 --> 00:14:01,757 Ще отиде в нещо, което ти харесва. 232 00:14:03,926 --> 00:14:05,886 Ще отиде в някой от твоите подкасти. 233 00:14:07,763 --> 00:14:11,684 Женските подкасти са толкова агресивни, като титлите на женските подкасти. 234 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 Всички са като: "Хранете ме, Фаггот!" 235 00:14:21,151 --> 00:14:24,905 "Защо е толкова смешно?" 236 00:14:25,573 --> 00:14:26,574 луд ли си? 237 00:14:27,658 --> 00:14:29,201 Защо е толкова напрегнато? 238 00:14:30,703 --> 00:14:31,537 Работите ли? 239 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 С какво се занимавате? 240 00:14:32,705 --> 00:14:33,831 Инструктор съм по полет. 241 00:14:33,914 --> 00:14:35,541 Не си ли нервен в самолет? 242 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Не и ако времето е лошо. 243 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Няма ли да летиш, ако времето е лошо? 244 00:14:39,837 --> 00:14:42,047 Но се случва от нищото. 245 00:14:43,465 --> 00:14:44,842 Бил ли си на самолет? 246 00:14:50,764 --> 00:14:53,517 На училище ли ходиш? 247 00:14:53,601 --> 00:14:55,144 Шерифската служба. 248 00:14:55,227 --> 00:14:56,145 Еха. 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,190 Този престъпник е ядосан. 250 00:15:01,108 --> 00:15:02,484 Този човек е много луд. 251 00:15:02,568 --> 00:15:03,527 "Бу!" 252 00:15:04,403 --> 00:15:05,362 "Бу!" 253 00:15:06,780 --> 00:15:10,117 "Тя ми е съпруга, мога да я ударя, ако искам." 254 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 "Бу!" 255 00:15:16,665 --> 00:15:20,336 Правителството е излъгало за толкова много неща, че не можеш да се довериш на нищо. 256 00:15:20,419 --> 00:15:23,881 Помня, когато застреляха Тръмп и те казаха: "О!" 257 00:15:24,381 --> 00:15:26,926 Първо, никой вече не говори за това. 258 00:15:27,009 --> 00:15:28,594 Никой не го помни. 259 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 Тази кучка от Тайните служби изглежда малко виновна. 260 00:15:34,892 --> 00:15:38,562 Знам, че е виновна, защото имаше същото лице, което и аз. 261 00:15:38,646 --> 00:15:41,482 когато някой ме попита дали още съм на кетогенна храна. 262 00:15:41,565 --> 00:15:42,524 Тя беше като... 263 00:15:50,324 --> 00:15:54,036 После казаха: "Не можем да сложим снайперист на покрива, защото е бил накланян." 264 00:15:56,205 --> 00:15:57,873 Ето как не беше скосен покривът. 265 00:15:57,957 --> 00:16:02,211 Застреляли са го и тялото му не е паднало от покрива. 266 00:16:06,465 --> 00:16:10,427 На покривите съм удрял повече киселина. 267 00:16:11,428 --> 00:16:12,346 от този покрив. 268 00:16:12,429 --> 00:16:14,598 Това е толкова лудо нещо. 269 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 за да кажа, знаеш ли? 270 00:16:17,851 --> 00:16:19,478 Вече не можеш да имаш доверие на нищо. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,856 Трябва да се страхуваме от Китай. 272 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 Трябва да се страхуваме от Китай. 273 00:16:25,234 --> 00:16:28,779 Моят кръщелник е китаец, на три години е. 274 00:16:29,321 --> 00:16:32,116 Той не признава суверенността на Тайван. 275 00:16:34,660 --> 00:16:35,786 Това е неговата политика. 276 00:16:35,869 --> 00:16:38,747 Вярва в "Един Китай". 277 00:16:39,498 --> 00:16:42,543 И родителите му го водят у дома, а аз казвам: "Направи го!" 278 00:16:42,626 --> 00:16:45,295 "Един Китай." Много е сладък. 279 00:16:45,921 --> 00:16:48,215 Приятно е с вуйчо ти. 280 00:16:48,298 --> 00:16:51,552 "Един Китай, това е твоята вяра, един Китай." 281 00:16:53,679 --> 00:16:55,889 И няколко дни по-късно, кълна се в Бога, 282 00:16:56,390 --> 00:16:58,642 у-щето му правеше снимки от класа. 283 00:16:58,726 --> 00:17:01,437 Това беше първата класна снимка, която е направил. 284 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 а той е в центъра на смъртта. 285 00:17:03,564 --> 00:17:05,774 на първия ред на всички деца така... 286 00:17:14,742 --> 00:17:17,619 И учителката се обади у тях. 287 00:17:18,412 --> 00:17:21,665 "Той е толкова сладък, защо го прави?" 288 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 "Да не е като "Училищното No1"? 289 00:17:25,586 --> 00:17:29,506 Взех телефона и казах: "Китаец националист." 290 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 Той вярва в инвазията и окупацията на Тайван. 291 00:17:37,931 --> 00:17:40,684 Защо не го попитате за политиката му, глупава кучка? 292 00:17:40,768 --> 00:17:43,937 Той е бъдещето на тази страна, не ти. 293 00:17:44,021 --> 00:17:46,106 Той е водачът, не ти. 294 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 "Ти работиш за него." 295 00:17:52,237 --> 00:17:54,323 Всъщност е филипинец, но ние лъжем. 296 00:18:01,371 --> 00:18:05,000 Странно е за какво се караме в Америка. 297 00:18:05,084 --> 00:18:06,001 Или не сме. 298 00:18:06,627 --> 00:18:07,503 Не знам. 299 00:18:08,587 --> 00:18:11,965 Не ми пука какво мислиш за това. 300 00:18:12,049 --> 00:18:16,136 Аз съм на 39 години и имам приятели, които все още... 301 00:18:16,220 --> 00:18:18,514 "Не могат да забранят Тикток!" 302 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 "Ей, Ралф, 303 00:18:20,724 --> 00:18:21,558 Седнете." 304 00:18:22,392 --> 00:18:23,477 "Изпрати това." 305 00:18:25,896 --> 00:18:28,649 Не могат да забранят приложението за танци на това дете. 306 00:18:29,650 --> 00:18:30,484 "Ралф." 307 00:18:32,361 --> 00:18:35,364 Това изглежда ужасно, моля те, спри. 308 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 "Къде ще гледам децата да танцуват?" 309 00:18:38,575 --> 00:18:40,160 Добре, достатъчно! 310 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 Но причината правителството да дава е невероятна. 311 00:18:47,459 --> 00:18:51,088 "Трябва да забраним Тикток, защото Китай те шпионира." 312 00:18:51,880 --> 00:18:53,006 Бях като: "Ок." 313 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Но ти също си бил. 314 00:18:56,385 --> 00:18:57,886 ни шпионират. 315 00:18:57,970 --> 00:19:02,057 "Да, но го правят по китайския начин." 316 00:19:04,351 --> 00:19:06,270 "Ние просто се шегуваме." 317 00:19:09,314 --> 00:19:11,483 "Те са китайци за това." 318 00:19:12,568 --> 00:19:16,155 "Изпускаме парата на работа. 319 00:19:16,989 --> 00:19:18,490 Виждаш ли разликата? 320 00:19:18,574 --> 00:19:20,492 "Не, не, аз..." 321 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 Надявам се Китай да ни шпионира с Тикток. 322 00:19:26,248 --> 00:19:31,420 Надявам се, че са изхарчили милиарди долара, за да вземат това приложение от телефона на всички. 323 00:19:31,503 --> 00:19:34,006 за да могат да събират цялата информация. 324 00:19:36,800 --> 00:19:37,843 Жизненоважно е. 325 00:19:38,594 --> 00:19:42,764 Значителна информация за Тикток. 326 00:19:43,432 --> 00:19:47,644 Надявам се да гледат всяко видео на Тикток. 327 00:19:47,728 --> 00:19:49,897 Надявам се на китайската армия. 328 00:19:49,980 --> 00:19:53,942 има само генерал в стая, безизразен, 329 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 да гледам всяка домакиня Ксанид като... 330 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Всеки бой в "Гуфл хаус". 331 00:20:03,911 --> 00:20:08,749 хората се удрят един друг с хашиш кафяв. 332 00:20:08,832 --> 00:20:10,876 Седи си там, без да се произнася. 333 00:20:10,959 --> 00:20:13,629 Ние сме единствената страна, която убива на закуска, ние... 334 00:20:14,838 --> 00:20:18,300 Ние сме единствената страна, където хората оставят чаша портокалов сок и си отиват. 335 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 "Да вървим, да вървим!" 336 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 "Ще те убия веднага!" 337 00:20:21,970 --> 00:20:24,264 пред дъщеря ми, която яде френски филийки. 338 00:20:24,348 --> 00:20:25,432 "Ще те убия." 339 00:20:26,642 --> 00:20:27,893 10 сутринта е. 340 00:20:31,480 --> 00:20:33,690 Не казвам, че Тикток е страхотен. 341 00:20:33,774 --> 00:20:34,900 Има проблеми. 342 00:20:34,983 --> 00:20:37,819 В момента има едно момиче на Тикток, което се идентифицира като ястреб. 343 00:20:40,948 --> 00:20:43,659 Не ми пука каква е политиката ти, не е. 344 00:20:45,535 --> 00:20:48,163 Че някои от децата ни се мислят за птици, това е... 345 00:20:48,872 --> 00:20:49,915 а не целта. 346 00:20:53,085 --> 00:20:55,629 Но не е виновна тя, а родителите й. 347 00:20:55,712 --> 00:20:58,799 Ако дъщеря ви мисли, че е ястреб, това не е тя. 348 00:20:58,882 --> 00:20:59,925 Ти си виновен. 349 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 Това е момиче, на което не са казвали: 350 00:21:02,886 --> 00:21:05,681 "Ела тук, скъпа, ела тук. 351 00:21:05,764 --> 00:21:07,557 "Ела тук, млъкни!" 352 00:21:08,892 --> 00:21:10,936 Никога не е била блъсната по стълбите. 353 00:21:11,937 --> 00:21:13,021 "Лети!" 354 00:21:15,649 --> 00:21:18,485 "Виждаш ли, не можеш, ти си лъжец и курва." 355 00:21:19,987 --> 00:21:21,613 И си загубил времето на всички. 356 00:21:21,697 --> 00:21:24,491 "Отидете при ветеринаря със счупена ръка и му кажете, че сте ястреб. 357 00:21:24,574 --> 00:21:26,034 ти, шибан нарцисист. 358 00:21:26,118 --> 00:21:29,746 "Ти си нарцисист и лъжец, и на нас ни е писнало от твоите глупости." 359 00:21:29,830 --> 00:21:32,124 "Ти не си ястреб, ти си нищо." 360 00:21:32,207 --> 00:21:36,628 Вие сте майор по комуникации в училище за свободни изкуства, за което плащам аз! 361 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 Имам проблем с пиенето! 362 00:21:38,380 --> 00:21:41,550 Не мога да се справя с твоите глупости! 363 00:21:41,633 --> 00:21:45,012 "Ти си нищо, не летиш, няма да ходиш никъде!" 364 00:21:45,095 --> 00:21:49,683 "Няма да си получиш храната, ти си лъжец, прецака семейството!" 365 00:21:59,526 --> 00:22:03,363 Тя няма... има бяло семейство, което казва: "Аз обичам ястреби." 366 00:22:05,532 --> 00:22:08,285 "Аз обичам птици!" Нали знаеш, нямаш нужда от тях. 367 00:22:09,328 --> 00:22:10,162 Знаеш ли? 368 00:22:11,872 --> 00:22:14,291 Вече не можеш да говориш с децата. 369 00:22:14,374 --> 00:22:16,710 Така, както говореха с мен. 370 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Просто не става. 371 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 Не мога да го направя. 372 00:22:19,796 --> 00:22:22,507 Добре ли е, че децата се интересуват от психичното си здраве? 373 00:22:22,591 --> 00:22:23,508 Да. 374 00:22:24,051 --> 00:22:25,093 Те са прави. 375 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Дразнещо ли е? 376 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 Да. 377 00:22:28,263 --> 00:22:29,765 Мразяе ли ги? 378 00:22:29,848 --> 00:22:30,724 Да. 379 00:22:31,266 --> 00:22:32,684 Всичко това е вярно. 380 00:22:33,268 --> 00:22:34,770 но са прави. 381 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Имам приятели, чиито деца се качват при тях и си казват: 382 00:22:37,606 --> 00:22:40,067 Имам умствени проблеми и трябва да се справя с това. 383 00:22:40,150 --> 00:22:41,818 А приятелите ми: "Браво на теб!" 384 00:22:42,444 --> 00:22:44,488 Тук съм, ако ти трябвам. 385 00:22:44,571 --> 00:22:48,033 Не бих могъл да водя този разговор. 386 00:22:48,116 --> 00:22:51,203 Ако отида при баща ми и кажа: "тате, имам ментални проблеми." 387 00:22:51,286 --> 00:22:53,288 Ще каже: "Млъкни, по дяволите!" 388 00:22:54,081 --> 00:22:56,416 Ти и майка ти съсипахте живота ми. 389 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 И двамата сте дебели, а къщата ни е отвратителна. 390 00:23:01,171 --> 00:23:03,423 Винаги е голяма бъркотия, когато се прибера у дома. 391 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Ще се кача в колата и ще отида на работа, която мразя. 392 00:23:06,426 --> 00:23:09,137 за да купя храна за теб и за дебелите ти майка. 393 00:23:11,473 --> 00:23:13,975 "Връщам се у дома и всяка вечер е мръсна." 394 00:23:14,059 --> 00:23:17,354 Отвратително е, мразя се и искам да се самоубия. 395 00:23:17,437 --> 00:23:19,481 и искам да убия теб и майка ти. 396 00:23:19,564 --> 00:23:21,274 Ти си дебел и те мразя. 397 00:23:21,358 --> 00:23:24,403 Мразя живота си и се надявам всички да умрем. 398 00:23:25,404 --> 00:23:27,572 И аз казах: " Благодаря ти много, татко." 399 00:23:28,407 --> 00:23:31,034 И той каза: "Когато имаш нужда да поговорим, аз съм тук." 400 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 Обичам те, синко. 401 00:23:33,703 --> 00:23:36,123 "И аз те обичам, благодаря ти." 402 00:23:41,628 --> 00:23:44,631 В Америка има много умствени проблеми. 403 00:23:44,714 --> 00:23:45,757 Знаеш ли? 404 00:23:45,841 --> 00:23:47,968 Много от тях. 405 00:23:49,052 --> 00:23:49,928 Вземи една. 406 00:23:51,138 --> 00:23:52,013 Вземи една. 407 00:23:53,515 --> 00:23:56,143 И хората ще ви кажат колко са прецакани. 408 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 Хората те разтовариха. 409 00:23:58,019 --> 00:24:00,689 Хората имаха срам и какво означаваше това. 410 00:24:00,772 --> 00:24:04,860 че ще скрият неща в себе си, които са непохватни. 411 00:24:05,735 --> 00:24:06,653 Жалко. 412 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 "Не искам да ти казвам нещо за мен, което ме кара да изглеждам зле." 413 00:24:11,116 --> 00:24:12,075 Това беше нещо. 414 00:24:12,742 --> 00:24:14,035 от много дълго време. 415 00:24:15,036 --> 00:24:16,580 Това вече не е нещо. 416 00:24:17,497 --> 00:24:18,874 И част от това. 417 00:24:18,957 --> 00:24:20,333 Трябва да се върнеш. 418 00:24:22,169 --> 00:24:25,922 Защото сега отиваш на обяд с някого и казваш: "Искате ли да си разделите крилцата?" 419 00:24:26,006 --> 00:24:28,925 Те са като: " Имам проблеми с личността." 420 00:24:32,345 --> 00:24:34,139 "Добре ли си, Бъфало?" 421 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 "Бръснач?" 422 00:24:37,684 --> 00:24:38,852 "Какво... какво правиш?" 423 00:24:40,729 --> 00:24:44,357 Моят приятел си мисли, че има такива проблеми с личността. 424 00:24:45,525 --> 00:24:47,861 Той ми каза, а той: "На границата съм." 425 00:24:47,944 --> 00:24:49,237 "Какво значи това?" 426 00:24:49,321 --> 00:24:52,199 Той казва: "Това означава, че развалям всяка връзка в живота си." 427 00:24:52,824 --> 00:24:54,868 "Ти си едно лайно!" 428 00:24:59,039 --> 00:25:02,000 Какъв е тестът за това? 429 00:25:03,460 --> 00:25:06,087 Има биполярно, а биполярното е като секси. 430 00:25:06,171 --> 00:25:08,048 Защото е малко загадъчно. 431 00:25:08,131 --> 00:25:09,424 Знаеш ли? 432 00:25:09,508 --> 00:25:11,468 Бипола е като малък, нали знаеш... 433 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 О, да. 434 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 Аз съм биполярна малка курва. 435 00:25:22,103 --> 00:25:23,647 Или не съм. 436 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 Майка ми беше ОГ. 437 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 Беше шизофреник. 438 00:25:32,322 --> 00:25:35,700 Не се е диагностицирала на Линкедин като тези педерасти. 439 00:25:35,784 --> 00:25:39,538 Майка ми беше истински психопат и я заключихме. 440 00:25:39,621 --> 00:25:42,290 Това е, което правиш с лудите, слагаш ги в килия. 441 00:25:43,250 --> 00:25:46,545 Казвате: "Искате ли да хапнем?" 442 00:25:50,799 --> 00:25:53,176 Знаеш ли от къде знам, че шизофрениците са истински? 443 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 Никой не се преструва, че го има. 444 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Никой няма да излезе от работа така. 445 00:26:00,016 --> 00:26:02,561 Никой не се обажда и: "Ей, не мога да вляза!" 446 00:26:06,147 --> 00:26:08,650 "Звучи зле, почини си." 447 00:26:09,651 --> 00:26:10,694 "Вземи си ден." 448 00:26:12,112 --> 00:26:16,116 Знам, че безпокойството и депресията са лоши. 449 00:26:16,199 --> 00:26:19,369 Знам, че са лоши, но ти ги имаш. 450 00:26:20,036 --> 00:26:23,290 Ще кажеш на хората, че си подтиснат. 451 00:26:23,373 --> 00:26:25,041 А те: "Това е гадно!" 452 00:26:26,209 --> 00:26:28,461 Ако отидеш при майка ми и кажеш: 453 00:26:28,545 --> 00:26:30,380 "Пати, шизофреник си." 454 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 Тя ще каже: "О, наистина ли?" 455 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 Само защото отровят храната ми? 456 00:26:37,512 --> 00:26:39,514 Защото корейците ме преследват? 457 00:26:40,015 --> 00:26:42,642 Не знам защо. 458 00:26:42,726 --> 00:26:45,812 Веднъж бях напушена, бях на 15. 459 00:26:45,895 --> 00:26:47,606 Влязох и тя каза: "Ей!" 460 00:26:47,689 --> 00:26:48,815 Аз казвам: "Да!" 461 00:26:48,898 --> 00:26:51,693 "Корейците ме преследват, но не се тревожи." 462 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 "Защитават ме." А аз казах: "Добра работа!" 463 00:27:01,161 --> 00:27:04,122 Така разбрах, че гимнастичката на олимпиадата е пълна с глупости. 464 00:27:04,205 --> 00:27:07,792 Когато тя каза: "Не мога да се състезавам, имам ментални проблеми." 465 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 И аз казах: "Не става така." 466 00:27:10,253 --> 00:27:13,381 Вие нямате достатъчно умствени проблеми. 467 00:27:13,465 --> 00:27:15,508 и истински луди... 468 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 състезавай се." 469 00:27:19,054 --> 00:27:21,890 Ако отидеш в лудницата на майка ми, 470 00:27:21,973 --> 00:27:24,601 "Пати, ти отиваш на олимпиадата!" 471 00:27:24,684 --> 00:27:25,852 Да, аз съм. 472 00:27:27,395 --> 00:27:30,565 И ще й сложим дебелия задник в инвалидната количка. 473 00:27:30,649 --> 00:27:33,777 "Какво е вашето мероприятие?" 474 00:27:33,860 --> 00:27:36,363 "Обама е мюсюлманка." 475 00:27:40,158 --> 00:27:40,992 Тя... 476 00:27:42,243 --> 00:27:45,997 Готвила е десетилетия да представя страната си. 477 00:27:46,831 --> 00:27:47,957 в такъв случай. 478 00:27:48,458 --> 00:27:50,377 Защо има спорт на олимпиадата? 479 00:27:50,460 --> 00:27:53,380 Ако можеш да се измъкнеш от това, че имаш лош ден? 480 00:27:53,463 --> 00:27:56,091 Дай на хората медали въз основа на това колко прецакани са живота им. 481 00:27:56,174 --> 00:27:57,550 Ще отнеме половин час. 482 00:27:58,551 --> 00:28:00,345 "О, бил си насилван, Бронз." 483 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 Сребърен. 484 00:28:04,349 --> 00:28:06,101 "Насилила си баща си." 485 00:28:06,601 --> 00:28:07,602 "Злато." 486 00:28:16,152 --> 00:28:18,738 Таткото има труден празничен сезон. 487 00:28:20,949 --> 00:28:22,075 Така е. 488 00:28:22,659 --> 00:28:24,494 Без значение как... знаеш. 489 00:28:25,662 --> 00:28:29,165 Но разбирам, че това е добра причина да отмениш някого. 490 00:28:29,249 --> 00:28:31,209 Той е демон. 491 00:28:31,292 --> 00:28:33,294 Хвърлете го в затвора. 492 00:28:35,046 --> 00:28:37,674 Отменили са ги, защото не са направили нищо лошо. 493 00:28:37,757 --> 00:28:39,843 Какво, по дяволите, направи Лиззо? 494 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 - Лиззо е отменен за какво? 495 00:28:41,886 --> 00:28:43,805 Отменили са я от собствените й хора. 496 00:28:43,888 --> 00:28:45,849 Нейната собствена резервно копие на мазнини. 497 00:28:47,058 --> 00:28:48,727 Опитаха се да отменят майка си. 498 00:28:48,810 --> 00:28:52,313 Тези неблагодарни прасенца се опитаха да отменят майка си. 499 00:28:52,897 --> 00:28:54,190 Тя им даде живот. 500 00:28:54,274 --> 00:29:00,029 Тя намери тези кучки на Чик-фил-А и в бензиностанциите, които ядяха Млечен шейк. 501 00:29:00,113 --> 00:29:03,908 Не можеш да си дебел бексър, това дори не е работа. 502 00:29:04,951 --> 00:29:07,203 Не мога да стоя зад Тейлър Суифт, като... 503 00:29:08,955 --> 00:29:10,790 Ще бъда зашеметена от правителството. 504 00:29:10,874 --> 00:29:14,043 и тези дебели кучки имаха единствената работа, която имаха. 505 00:29:14,127 --> 00:29:15,754 Как се отказа от тази работа? 506 00:29:15,837 --> 00:29:18,047 Колко трудно може да са били тези рутини? 507 00:29:20,675 --> 00:29:22,761 Половината от тях са на кислород, точно както... 508 00:29:29,684 --> 00:29:34,439 Лиззо трябваше да намери тези жени на име Лизио, ето ги големите момичета. 509 00:29:34,939 --> 00:29:36,566 Звучи като заплаха. 510 00:29:39,277 --> 00:29:41,863 Звучи като нещо, което чувате на полицейски скенер. 511 00:29:41,946 --> 00:29:44,824 "Идват големите момичета, качват се на коня." 512 00:29:45,825 --> 00:29:48,119 "Не се ебавай, това са големите момичета." 513 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Качвай се на коня. 514 00:29:53,583 --> 00:29:55,293 И предпоставката на шоуто. 515 00:29:55,376 --> 00:29:57,420 беше ли това, тези тъмно дебели жени, 516 00:29:57,962 --> 00:30:01,382 които винаги са мечтали да бъдат резервни танцьори. 517 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Но им е отказано от Илюминатите. 518 00:30:10,475 --> 00:30:12,018 И гравитация. 519 00:30:14,145 --> 00:30:17,273 Оригиналната конспирация да държи една голяма кучка долу, като: 520 00:30:18,024 --> 00:30:19,067 Да сме честни. 521 00:30:21,319 --> 00:30:24,447 И Лиззо ги насилваше малко. 522 00:30:24,531 --> 00:30:26,491 Тя беше лоша, невъзпитана. 523 00:30:26,574 --> 00:30:27,784 И какво от това? 524 00:30:27,867 --> 00:30:31,496 Гореща кучка, която се шегува с дебелите момичета? 525 00:30:32,205 --> 00:30:33,540 - Лиззо ли го прави? 526 00:30:34,374 --> 00:30:35,625 Много смешно. 527 00:30:36,334 --> 00:30:38,628 Най-смешното нещо, което съм виждал в живота си. 528 00:30:40,421 --> 00:30:43,216 Ако си дебела кучка и се обърнеш към резервните си танцьори, 529 00:30:43,299 --> 00:30:45,718 куп шишкови злодеи, обърна се и каза: 530 00:30:45,802 --> 00:30:48,137 "Съвземете се, дебели негодници!" 531 00:30:53,309 --> 00:30:54,519 И всички те са като: 532 00:30:55,103 --> 00:30:56,604 "Какво по дяволите?" 533 00:30:56,688 --> 00:30:58,815 "Начукай си го, дебело копеле, аз ще те... " 534 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 Съдят я в съда, като в истински съд. 535 00:31:08,908 --> 00:31:11,578 Не в съда за бонбони, а в истински... 536 00:31:11,661 --> 00:31:13,413 Не шоколадова зала, като... 537 00:31:16,124 --> 00:31:17,375 И съдията ще влезе. 538 00:31:17,458 --> 00:31:20,336 той ще види Лиззо и нейните резервни танци и ще каже: "Дами, 539 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 Не мога да различа никой от вас." 540 00:31:26,092 --> 00:31:28,928 Така че ще ви дам подарък на "Млечна кралица". 541 00:31:29,762 --> 00:31:31,764 Защото всички сте Млечни кралици. 542 00:31:34,142 --> 00:31:35,143 "И аз те обичам." 543 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Знаеш ли? 544 00:31:38,396 --> 00:31:41,399 Това е всичко, което трябва да се направи в тази ситуация. 545 00:31:41,482 --> 00:31:42,650 Нищо друго не мога да направя. 546 00:31:43,151 --> 00:31:46,863 Знаменитости, много от тях използват "Озремпик". 547 00:31:46,946 --> 00:31:49,616 Клое Кардашиан имаше наглостта да каже... 548 00:31:49,699 --> 00:31:51,242 Тя каза: "Имам треньор." 549 00:31:54,287 --> 00:31:55,830 Кучко, имаш нова глава. 550 00:31:57,582 --> 00:31:59,918 Не си имал треньор, а некроман. 551 00:32:00,001 --> 00:32:01,628 Или си отишла в гората. 552 00:32:01,711 --> 00:32:04,464 изровили сте тялото на едно дете. 553 00:32:04,547 --> 00:32:06,341 Изсмука душата му. 554 00:32:06,424 --> 00:32:09,469 Това е вълшебство. Това не са коремни преси. 555 00:32:09,552 --> 00:32:12,388 Но не лъжа, не лъжа за това, което е. 556 00:32:15,892 --> 00:32:18,853 Комейците ви водят на странни места, бях във Финландия. 557 00:32:19,520 --> 00:32:22,440 Скоро жената, която ме записа, дойде при мен и каза: 558 00:32:22,523 --> 00:32:24,817 Може ли да те питам нещо? 559 00:32:24,901 --> 00:32:27,612 Казва: "Имате ли материали за стреляне в училище?" 560 00:32:29,989 --> 00:32:31,491 И аз казах: "Да." 561 00:32:33,451 --> 00:32:35,370 Тя каза: "Не можеш да го направиш!" 562 00:32:36,621 --> 00:32:38,373 Днес. И казах: "Защо?" 563 00:32:38,456 --> 00:32:40,375 Тя каза: "Току-що стреляхме в едно училище." 564 00:32:40,458 --> 00:32:42,627 Казах: "Извинете, колко деца са починали?" 565 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Тя каза "Едно". 566 00:32:43,878 --> 00:32:44,754 Казах: 567 00:32:44,837 --> 00:32:46,005 "Начукай си го." 568 00:32:47,423 --> 00:32:52,470 Аз съм от Съединените американски щати, нетактична кучка. 569 00:32:52,553 --> 00:32:55,181 Едно умряло дете е добър ден. 570 00:32:57,392 --> 00:32:59,936 Едно умряло дете няма да те остави на телефона. 571 00:33:00,436 --> 00:33:02,438 Ако говорехте по телефона и детето ви влезе и каза: 572 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 Имаше престрелка, умря едно дете. 573 00:33:04,065 --> 00:33:06,943 "Да, да, да, да, къде отива пътешествието?" 574 00:33:15,201 --> 00:33:18,871 И историята за стрелянето в училище, която имах, беше истинска история, беше фалшив сигнал. 575 00:33:18,955 --> 00:33:20,623 Така че не трябва да се тревожите. 576 00:33:20,707 --> 00:33:23,292 Приятелката ми ми се обади и 15-годишният й син беше на училище. 577 00:33:23,376 --> 00:33:24,419 Прати й съобщение. 578 00:33:24,502 --> 00:33:27,255 Той каза: "Мамо, има действащ стрелец, а аз се крия." 579 00:33:27,338 --> 00:33:29,090 "И ако нещо се случи, 580 00:33:29,173 --> 00:33:31,551 Искам ти и татко да знаете, че ви обичам. 581 00:33:31,634 --> 00:33:34,971 Това е ужасно съобщение, но мило. 582 00:33:39,517 --> 00:33:41,561 Заради "Обичам те" накрая. 583 00:33:43,896 --> 00:33:49,527 Никога не бих изпратила това съобщение на 14-годишно дете на родителите ми. 584 00:33:49,610 --> 00:33:52,905 Щях да кажа: "Мама и татко, има действащ стрелец, който се крия." 585 00:33:52,989 --> 00:33:57,452 "И ако нещо се случи, нека бъдем честни, никой от нас не се опитва." 586 00:33:59,120 --> 00:34:01,539 "В това училище има действащ стрелец, 587 00:34:01,622 --> 00:34:03,249 ти ме изпрати безплатно. 588 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 Какъв беше шансът? 589 00:34:06,919 --> 00:34:08,755 Не позволявай това да те преследва на погребението. 590 00:34:08,838 --> 00:34:11,174 ако можеш да си го позволиш, мързеливо лайно. 591 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 Между другото, тези съобщения са зелени. 592 00:34:13,760 --> 00:34:16,846 По Wi-Fi ли си, глупако? 593 00:34:23,311 --> 00:34:25,521 Този убиец на "Рейни стрийт" е нещо, а? 594 00:34:26,564 --> 00:34:28,691 Просто хвърляме хора в езерото. 595 00:34:29,776 --> 00:34:31,444 Какво мислите за това, госпожо? 596 00:34:31,527 --> 00:34:33,362 Имам съпруг в Паркс и Рекърд. 597 00:34:33,446 --> 00:34:35,740 Имате съпруг, който работи в Паркс и Рекърд. 598 00:34:35,823 --> 00:34:37,200 Прозрението му е, че... 599 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Прозрението му. 600 00:34:38,201 --> 00:34:41,287 - Има твърде много пияници. 601 00:34:41,370 --> 00:34:44,332 Ето какво, знаем, че има твърде много пияни хора. 602 00:34:45,291 --> 00:34:47,710 Също така знаем, че съпругът ви е убиец. 603 00:34:56,344 --> 00:34:58,262 Тя: "Има толкова много пияни хора, 604 00:34:58,346 --> 00:35:01,641 Съпругът ми буквално се връща у дома с кръвта им по цялото си тяло. 605 00:35:03,017 --> 00:35:06,479 Всяка вечер се връща кървав и изтощен. 606 00:35:06,562 --> 00:35:10,024 "Плащаше ли се в езеро?" 607 00:35:10,108 --> 00:35:12,735 "Опитах се да спася един пияница." 608 00:35:15,071 --> 00:35:18,491 който се давеше и ме захапа по врата, докато го спасявах. 609 00:35:18,574 --> 00:35:20,576 И той ме одраска, това е лудост. 610 00:35:26,749 --> 00:35:29,043 Надявам се, че е истина, трябва ти убиец. 611 00:35:29,127 --> 00:35:30,962 Трябва ти убиец. 612 00:35:31,045 --> 00:35:34,966 Особено Остин, има твърде много самоуверени технолози... джогинг. 613 00:35:35,049 --> 00:35:35,925 Това е като... 614 00:35:37,760 --> 00:35:41,556 Някои от тях трябва да мислят, че е възможно, разбираш ли какво имам предвид? 615 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Хубаво е да имаш това. 616 00:35:48,396 --> 00:35:51,691 Но е трудно да умреш по средата на езерото. 617 00:35:51,774 --> 00:35:54,277 Заобиколен от недвижими имоти, които не можеш да си позволиш. 618 00:35:56,195 --> 00:35:58,156 Това е само последен свитък на Зилоу. 619 00:35:58,239 --> 00:36:00,533 Знаеш ли, "Господи, това е красив заден двор... " 620 00:36:10,668 --> 00:36:12,378 От Тексас ли си? 621 00:36:13,004 --> 00:36:14,463 Тук ли си израснала? 622 00:36:14,547 --> 00:36:17,258 От колко време? 623 00:36:17,341 --> 00:36:18,968 Двайсет и шест години, това е добре за теб. 624 00:36:19,051 --> 00:36:21,470 В кой град сте израснали? 625 00:36:21,554 --> 00:36:22,388 Разорен дом? 626 00:36:22,471 --> 00:36:23,306 Да. 627 00:36:24,640 --> 00:36:26,142 Аз също. 628 00:36:26,809 --> 00:36:29,979 "Малкият Остин, малко Форт Уърт." 629 00:36:32,273 --> 00:36:34,317 Хубава жена, излизате ли? 630 00:36:34,400 --> 00:36:35,651 Вие сте много сладък. 631 00:36:35,735 --> 00:36:38,196 Вие сте сладка двойка, надявам се да стане. 632 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 С какво се занимавате? 633 00:36:40,448 --> 00:36:41,616 Добре, а ти? 634 00:36:42,200 --> 00:36:43,951 "Финтек". 635 00:36:44,035 --> 00:36:45,286 И двамата сте отвратителни. 636 00:36:50,499 --> 00:36:52,543 Бих искал тези две кръвожадни... 637 00:36:55,880 --> 00:36:58,341 Тази жена, която се преструва, че лети и после... 638 00:36:58,424 --> 00:37:00,760 този шибан полицай. 639 00:37:00,843 --> 00:37:03,304 който вероятно управлява бойни клубове в затвора. 640 00:37:03,387 --> 00:37:06,891 Искам да кажа, че на кого му пука дали правят секс и дали са роднини, няма значение. 641 00:37:07,600 --> 00:37:10,603 Виждаш ли тези технически глупости? 642 00:37:10,686 --> 00:37:14,065 Искаш да ги харесаш, като: "Родителите ти са разведени, както и моите." 643 00:37:14,148 --> 00:37:15,233 "Сигурно си як." 644 00:37:15,316 --> 00:37:17,693 Тогава тя: "Аз съм технолог", а той: "Аз съм във кинотехнология." 645 00:37:17,777 --> 00:37:19,695 "Начукай си го!" 646 00:37:21,364 --> 00:37:24,033 Този шибаняк дойде с Венмо или нещо такова. 647 00:37:25,952 --> 00:37:29,330 Можеш да се измъкнеш от тук, преди да кажеш: "Да, не съм!" 648 00:37:30,248 --> 00:37:32,750 А сега: "Венмо, ти ме венмо!" 649 00:37:35,253 --> 00:37:37,546 Да, добре, предполагам, че ще го направим, но... 650 00:37:40,091 --> 00:37:42,885 ние също не можем да се видим и..." 651 00:37:45,179 --> 00:37:48,432 Много се караме за транс-хлапето. 652 00:37:48,516 --> 00:37:49,725 Всички транс деца. 653 00:37:50,393 --> 00:37:53,896 Не ми пука, нямам транс деца, защото нямам деца. 654 00:37:55,481 --> 00:37:56,482 Това е математика. 655 00:37:57,483 --> 00:38:00,194 Но ако намеря дете и ще го гледам, ако имах син, 656 00:38:00,278 --> 00:38:03,072 И той каза: "тате, аз съм транс!" 657 00:38:03,155 --> 00:38:04,824 "Искате ли путки?" 658 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 Но ще го направим тази вечер! 659 00:38:08,619 --> 00:38:09,829 "Мамка му или слез от тенджерата." 660 00:38:09,912 --> 00:38:12,373 "Искате ли путьо, ще се събудите с путка." 661 00:38:12,456 --> 00:38:14,667 Качвай се в колата! 662 00:38:15,501 --> 00:38:17,753 И ще изхарча добри пари за путката на сина ми. 663 00:38:17,837 --> 00:38:21,299 Ще изхарча добри пари за путката на сина ми. 664 00:38:21,382 --> 00:38:23,384 Няма да го водя в Мексико. 665 00:38:23,467 --> 00:38:25,970 Дай му евтина путка и ще се зарази. 666 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Получава гангрена, кръвен съсирек. 667 00:38:28,055 --> 00:38:30,141 отива му в главата, получава удар. 668 00:38:30,224 --> 00:38:33,144 Хората казват: "Какво се е случило със сина ви?" Аз казвам: "Седнете, това е история." 669 00:38:33,894 --> 00:38:35,855 Ще му намеря скъпа путка. 670 00:38:35,938 --> 00:38:38,441 но ще го накарам да го покаже на хората на Коледа. 671 00:38:38,524 --> 00:38:40,318 Ще кажа: "Вземи го веднага!" 672 00:38:41,068 --> 00:38:43,779 Виж му путката, мамо. 30 000 долара, подуши ги. 673 00:38:43,863 --> 00:38:48,117 "Помиришете пилето му, помиришете путката на внучето ви. 30 хиляди." 674 00:38:48,200 --> 00:38:49,535 "Не се срамувай." 675 00:38:49,618 --> 00:38:52,538 Твоят богат педераст, баща ти, ти е купил путка. 676 00:38:53,664 --> 00:38:57,710 Коледа е, има рожден ден на Бога и иска да види и твоята. 677 00:38:57,793 --> 00:39:00,296 "Покажи на Бога какво правиш." 678 00:39:00,379 --> 00:39:03,174 "Покажи новата си путка на Бога." 679 00:39:08,721 --> 00:39:10,681 Тази шега няма да е за всеки. 680 00:39:16,812 --> 00:39:19,315 Направих го на бенефиса онази вечер. 681 00:39:20,441 --> 00:39:23,027 Жената, която ме записа, каза: "Какво ти става?" 682 00:39:23,110 --> 00:39:26,280 Казах: Слушай, ние ще сме първото поколение хора. 683 00:39:26,364 --> 00:39:28,157 за да купим на децата ни гениталии. 684 00:39:28,949 --> 00:39:32,578 "И после ще трябва да си ги върнем, защото не им харесва." 685 00:39:33,162 --> 00:39:34,789 "О, имаш четворка по математика?" 686 00:39:35,623 --> 00:39:36,832 "Дай ми петела си." 687 00:39:38,000 --> 00:39:39,794 "Дай ми петела си, млада госпожице." 688 00:39:40,544 --> 00:39:43,172 Няма да си играя с теб. 689 00:39:43,255 --> 00:39:46,008 до циците на сестра ти и брат ти. 690 00:39:47,009 --> 00:39:50,221 Нито една моя дъщеря няма да получи четворка по математика и да си пази хуя. 691 00:39:50,304 --> 00:39:52,473 "Дай ми петела си веднага." 692 00:39:52,973 --> 00:39:54,892 Слушай, аз съм ти майка. 693 00:39:54,975 --> 00:39:56,519 А аз ще изглеждам точно така. 694 00:39:56,602 --> 00:39:59,313 Аз съм ти майка! 695 00:39:59,397 --> 00:40:01,190 Лека нощ на всички. 696 00:40:02,817 --> 00:40:05,611 Благодаря ви, много сте забавни. 697 00:40:05,694 --> 00:40:08,989 Благодаря ви, Остин, обичаме ви. 698 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 Не се качвай на самолет с нея. 699 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Благодаря ви много. 700 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Обичам кръвосмешението. 701 00:40:14,245 --> 00:40:16,622 Много ви благодаря. 702 00:40:16,705 --> 00:40:20,459 Избийте технолозите отвън, убийте ги, ако ги видите. 703 00:40:20,543 --> 00:40:22,420 Благодаря. Лека нощ!