1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:25,827 --> 00:00:29,184 Побързай, ще закъснявате за училище. 4 00:00:29,184 --> 00:00:31,767 Мамо, готова съм. 5 00:00:37,071 --> 00:00:39,488 Бо, Джеймс, толкова сте бавен. 6 00:00:41,465 --> 00:00:44,721 Ще закъсняваш за собственото си погребение. 7 00:00:44,721 --> 00:00:45,837 Да, госпожо. 8 00:00:45,837 --> 00:00:47,233 Виж си лицето. 9 00:00:47,233 --> 00:00:48,066 Всичко наред ли е? 10 00:00:49,311 --> 00:00:51,228 Свали тези очила. 11 00:00:55,757 --> 00:00:57,115 Ето. 12 00:00:57,115 --> 00:00:58,597 Сега е по-добре. 13 00:00:58,597 --> 00:00:59,932 Приятен ден. 14 00:00:59,932 --> 00:01:01,124 Ти също,чао. 15 00:01:01,124 --> 00:01:02,615 Чао. 16 00:01:02,615 --> 00:01:04,199 Хайде, да вървим. 17 00:01:04,199 --> 00:01:05,032 Идвам. 18 00:01:12,204 --> 00:01:16,371 Бабо, трябва да ходя на училище. Ще се видим по-късно. 19 00:01:18,111 --> 00:01:19,111 Довиждане,бабо. 20 00:01:35,353 --> 00:01:40,344 И, и, и, и, и... 21 00:01:41,872 --> 00:01:43,063 Не бързай, Бо. 22 00:01:43,063 --> 00:01:44,230 Можеш да го направиш. 23 00:01:45,211 --> 00:01:48,628 И, и, и, и, и, и, и, и. 24 00:01:55,966 --> 00:02:00,949 Остави Бо да пусне Лерой. 25 00:02:04,742 --> 00:02:06,742 Спри веднага, Бо. 26 00:02:15,995 --> 00:02:19,927 Сега не искаме да се върнем в кабинета на директора, нали? 27 00:02:19,927 --> 00:02:20,760 Не, сър. 28 00:02:21,695 --> 00:02:22,969 Добре. 29 00:02:22,969 --> 00:02:24,927 Благодаря, г-н Донел. 30 00:02:24,927 --> 00:02:26,010 Няма проблем, г-це Гуфи. 31 00:02:29,573 --> 00:02:32,921 Винаги ми се смеят. 32 00:02:32,921 --> 00:02:34,532 Бо, знам, че е трудно. 33 00:02:34,532 --> 00:02:36,382 Децата ще бъдат деца. 34 00:02:36,382 --> 00:02:38,808 Но знаеш ли в какво вярвам? 35 00:02:38,808 --> 00:02:41,173 Един ден ти ще се смееш последен. 36 00:02:41,173 --> 00:02:44,067 Ще бъдеш на върха на света. 37 00:02:44,067 --> 00:02:47,126 Ти си моята тиха гръмотевица. 38 00:02:47,126 --> 00:02:49,086 Какво значи това? 39 00:02:49,086 --> 00:02:51,582 Има нещо специално в теб. 40 00:02:51,582 --> 00:02:52,783 Нещо уникално. 41 00:02:52,783 --> 00:02:54,033 Просто го знам. 42 00:02:56,072 --> 00:02:59,726 Какво ще кажеш да отидем на пица този уикенд? 43 00:02:59,726 --> 00:03:01,226 - Да, госпожо. 44 00:03:05,687 --> 00:03:08,102 Да, Бо е много силен за неговата възраст. 45 00:03:08,102 --> 00:03:10,542 Но ви обещавам, че това няма да се случи отново. 46 00:03:10,542 --> 00:03:15,076 Дали е силен или слаб за своята възраст, няма значение. 47 00:03:15,076 --> 00:03:18,352 Ходи на училище, за да получи образование. 48 00:03:18,352 --> 00:03:20,269 Да не се караме. 49 00:03:22,091 --> 00:03:23,426 Аз съм сам баща. 50 00:03:23,426 --> 00:03:26,343 Нямам нужда от тази драма в живота си. 51 00:03:27,381 --> 00:03:31,215 Уверявам ви, че това няма да се случи отново. 52 00:03:31,215 --> 00:03:34,709 Може ли да го заведа на пица този уикенд? 53 00:03:34,709 --> 00:03:36,292 Разбира се, г-це Гюфи. 54 00:03:37,248 --> 00:03:42,160 Погрижи се да се държи добре и да прави това, което му казваш. 55 00:03:42,160 --> 00:03:46,267 Сега, ако излезе от строя, сложи му колана. 56 00:03:46,267 --> 00:03:49,350 Г-жо Крисчън, той ще се оправи. 57 00:04:03,869 --> 00:04:06,149 Бо Джеймс, искаш ли още "Кул Ейд"? 58 00:04:06,149 --> 00:04:07,226 Не, госпожо. 59 00:04:07,226 --> 00:04:08,795 Ким, искаш ли още нещо? 60 00:04:08,795 --> 00:04:09,795 Не, госпожо. 61 00:04:15,128 --> 00:04:16,469 Изглежда, че ще трябва да те сложа. 62 00:04:16,469 --> 00:04:18,119 в тази принципна програма "Мъже на принципи". 63 00:04:18,119 --> 00:04:22,869 които брат Малоун и брат Ууди имат в църквата. 64 00:04:24,911 --> 00:04:28,494 Свали си кърпата и дай да видя дела ти. 65 00:04:30,989 --> 00:04:33,474 Какъв ти е проблема? 66 00:04:33,474 --> 00:04:35,234 Не се нахвърляй в плещите си. 67 00:04:35,234 --> 00:04:37,933 Големите момчета не се качват в плещите си. 68 00:04:37,933 --> 00:04:39,686 Ти си голямо момче. 69 00:04:39,686 --> 00:04:42,461 Но те винаги ми се смеят. 70 00:04:42,461 --> 00:04:44,054 Всеки път, когато заеквам. 71 00:04:44,054 --> 00:04:46,035 Бо Джеймс, ще израстеш в това. 72 00:04:46,035 --> 00:04:48,168 Точно както вуйчо ти го направи. 73 00:04:48,168 --> 00:04:50,015 Но не можеш да започнеш да се бориш. 74 00:04:50,015 --> 00:04:52,713 с всички, които ти се смеят. 75 00:04:52,713 --> 00:04:56,237 Не става така, нали? 76 00:04:56,237 --> 00:04:57,320 Да, госпожо. 77 00:04:58,261 --> 00:05:00,434 Ще се справиш ли по-добре? 78 00:05:00,434 --> 00:05:01,517 Да, госпожо. 79 00:05:02,389 --> 00:05:04,291 Добре, обичам те. 80 00:05:04,291 --> 00:05:05,280 И аз те обичам. 81 00:05:05,280 --> 00:05:06,958 И аз те обичам. 82 00:05:06,958 --> 00:05:08,210 И аз те обичам, мамо. 83 00:05:08,210 --> 00:05:10,710 Ела да ме прегърнеш. 84 00:05:13,205 --> 00:05:15,108 Това е моето момче. 85 00:05:27,818 --> 00:05:31,867 Разреши последния статут на Западния бряг в Газа. 86 00:05:31,867 --> 00:05:36,367 и след това да се сключи израелско-йордски мирен договор. 87 00:05:37,322 --> 00:05:40,154 Здравейте, ако имате сейф в банката, 88 00:05:40,154 --> 00:05:42,417 Вероятно някои от тях са вътре. 89 00:05:42,417 --> 00:05:44,277 Спестовните облигации на САЩ са най-много. 90 00:05:44,277 --> 00:05:46,571 в целия свят. 91 00:05:46,571 --> 00:05:47,651 В момента, Американци. 92 00:06:03,215 --> 00:06:06,048 Бо Джеймс, къде са ти очилата? 93 00:06:10,441 --> 00:06:13,024 Виж, нямам цял ден. 94 00:06:14,545 --> 00:06:17,861 Сега краката ме болят, гърба ме боли. 95 00:06:17,861 --> 00:06:20,361 и синът ми се върна. 96 00:06:22,030 --> 00:06:23,030 Ще пропусна. 97 00:06:49,125 --> 00:06:49,958 Ким? 98 00:06:49,958 --> 00:06:50,791 Да, госпожо. 99 00:06:50,791 --> 00:06:52,674 Занеси мръсните си дрехи в пералната. 100 00:06:52,674 --> 00:06:53,999 за да мога да ги мия сутринта. 101 00:06:53,999 --> 00:06:54,832 Да, госпожо. 102 00:06:54,832 --> 00:06:57,839 За да ви донеса постоянния вид спорт, 103 00:06:57,839 --> 00:06:59,324 тръпката от победата. 104 00:06:59,324 --> 00:07:00,476 Бо? 105 00:07:00,476 --> 00:07:01,309 Да, госпожо. 106 00:07:01,309 --> 00:07:03,262 Днес е твой ред да миеш чиниите. 107 00:07:03,262 --> 00:07:04,450 Да, госпожо. 108 00:07:04,450 --> 00:07:06,388 Чакай, може ли първо да довърша рисунката? 109 00:07:06,388 --> 00:07:07,920 Човешката драма на спортното съревнование. 110 00:07:07,920 --> 00:07:10,170 Какво рисуваш сега? 111 00:07:11,110 --> 00:07:13,233 Нарисувам товарен камион. 112 00:07:13,233 --> 00:07:16,650 И сега рисувам Ърл да направи тъчдаун. 113 00:07:17,788 --> 00:07:18,871 Дай да видя. 114 00:07:20,986 --> 00:07:22,562 Харесва ли ти? 115 00:07:22,562 --> 00:07:23,979 Харесва ми, синко. 116 00:07:25,375 --> 00:07:26,962 И баща ти може да рисува. 117 00:07:26,962 --> 00:07:27,886 Наистина ли? 118 00:07:27,886 --> 00:07:29,125 Да, да. 119 00:07:29,125 --> 00:07:31,542 От там си го взел. 120 00:07:32,539 --> 00:07:35,457 Помня, когато за първи път тръгнахме. 121 00:07:35,457 --> 00:07:38,363 Баща ти ме рисуваше. 122 00:07:38,363 --> 00:07:41,780 Баща ти беше толкова добър човек. 123 00:07:44,749 --> 00:07:46,416 Как умря татко? 124 00:07:48,708 --> 00:07:53,208 Е, синко, мисля, че вече си достатъчно голям, за да разбереш. 125 00:07:54,803 --> 00:07:55,960 Вижте, беше нощта. 126 00:07:55,960 --> 00:07:59,559 преди втората ни сватба. 127 00:07:59,559 --> 00:08:01,742 Баща ти трябваше да се върне у дома. 128 00:08:01,742 --> 00:08:04,859 след като остави товара в Луизиана, 129 00:08:04,859 --> 00:08:06,612 Но диспечерът му го искаше. 130 00:08:06,612 --> 00:08:09,849 да караш до Мисисипи, за да вземеш още едно товароносие. 131 00:08:09,849 --> 00:08:14,558 И след като ни трябват повече пари, той продължи. 132 00:08:14,558 --> 00:08:19,489 въпреки че беше уморен и караше цял ден. 133 00:08:19,489 --> 00:08:23,822 Когато се връщал в Тексас, заспал на кормилото. 134 00:08:24,908 --> 00:08:27,575 по време на много лоша гръмотевична буря. 135 00:08:28,825 --> 00:08:33,052 Заби се на кръстовището и беше блъснат от друг камион. 136 00:08:33,052 --> 00:08:36,302 Това беше нощта, когато музиката умря. 137 00:08:37,557 --> 00:08:42,417 Баща ти беше толкова добър човек, трудолюбив човек. 138 00:08:42,417 --> 00:08:45,334 Мъж, който обичаше Бога и семейството си. 139 00:08:47,680 --> 00:08:50,339 По това време беше само на 9 месеца. 140 00:08:50,339 --> 00:08:54,146 и бях бременна със сестра ти. 141 00:08:54,146 --> 00:08:55,137 Мамо. 142 00:08:55,137 --> 00:08:55,970 Хм? 143 00:08:55,970 --> 00:09:00,258 Когато порастна, ще стана футболен играч. 144 00:09:00,258 --> 00:09:02,530 и ще ти донеса голяма къща. 145 00:09:02,530 --> 00:09:04,839 Точно както татко щеше да те хване. 146 00:09:04,839 --> 00:09:07,728 О, синко, знам, че си. 147 00:09:07,728 --> 00:09:09,061 Знам, че ще го направиш. 148 00:09:32,645 --> 00:09:34,244 Сега се дръж добре. 149 00:09:34,244 --> 00:09:35,911 Подчинете се на г-ца Гюфи. 150 00:09:37,097 --> 00:09:39,137 Значи искаш да си футболен играч, а? 151 00:09:39,137 --> 00:09:40,238 Да, госпожо. 152 00:09:58,994 --> 00:10:03,994 Хвърли ръцете си във въздуха. 153 00:10:10,904 --> 00:10:14,987 Вдигни ръце във въздуха. 154 00:10:15,927 --> 00:10:18,824 Това момче не те харесва. 155 00:10:18,824 --> 00:10:20,084 Да, така е. 156 00:10:20,084 --> 00:10:21,546 Не, момиче. 157 00:10:21,546 --> 00:10:22,819 Той харесва Бриджит. 158 00:10:22,819 --> 00:10:24,531 Откъде знаеш, че харесва Бриджит? 159 00:10:24,531 --> 00:10:26,102 Защото знам. 160 00:10:26,102 --> 00:10:28,068 Ким и Джина, ще си вземете достатъчно. 161 00:10:28,068 --> 00:10:29,893 Да отидем с момчетата. 162 00:10:30,899 --> 00:10:34,133 Всичко, което искат е да легнат с теб и да те забременеят. 163 00:10:34,133 --> 00:10:37,388 И веднага щом го направят, отиват на следващия. 164 00:10:38,996 --> 00:10:40,106 Акики, нищо. 165 00:10:40,106 --> 00:10:43,350 Трябва да се съсредоточиш върху книги. 166 00:10:43,350 --> 00:10:47,068 Тези момчета могат да дойдат по-късно. 167 00:10:47,068 --> 00:10:50,004 Боже мой, тези хлапета. 168 00:10:50,004 --> 00:10:51,517 Тези хлапета са нещо друго. 169 00:10:51,517 --> 00:10:54,920 Беси, ако нещо се случи с племенницата ми, 170 00:10:54,920 --> 00:10:55,753 Аз съм виновен за това. 171 00:10:59,338 --> 00:11:01,229 О, Боже. 172 00:11:05,583 --> 00:11:06,964 Хей, всички. 173 00:11:06,964 --> 00:11:08,572 Хей, племеннико. 174 00:11:08,572 --> 00:11:09,405 Хей, Бо. 175 00:11:12,249 --> 00:11:13,569 Здравей, лельо Гладис. 176 00:11:13,569 --> 00:11:15,775 Хей, племеннико. 177 00:11:15,775 --> 00:11:16,608 Хей, мамо. 178 00:11:16,608 --> 00:11:17,441 Хей, Бо. 179 00:11:18,336 --> 00:11:20,360 Как беше в училище? 180 00:11:20,360 --> 00:11:21,638 Всичко е наред. 181 00:11:21,638 --> 00:11:23,315 Утре имам тест по смятане. 182 00:11:23,315 --> 00:11:25,869 и знаеш колко мразя математиката. 183 00:11:25,869 --> 00:11:29,083 Ще бъда будна цяла нощ, за да уча. 184 00:11:29,083 --> 00:11:30,833 Как е любовният ти живот? 185 00:11:30,833 --> 00:11:32,166 Не е. 186 00:11:33,220 --> 00:11:37,388 Единствената любов, която имам, е между мен и тежестите ми. 187 00:11:37,388 --> 00:11:39,783 Ще говорим по-късно. 188 00:11:39,783 --> 00:11:40,616 Беси? 189 00:11:40,616 --> 00:11:41,657 Хм? 190 00:11:41,657 --> 00:11:44,324 Сигурен ли си, че Франк му е баща? 191 00:11:45,223 --> 00:11:46,643 Гладис, не започвай. 192 00:11:46,643 --> 00:11:49,476 Франк е баща на Бо. 193 00:11:50,545 --> 00:11:54,884 Трябва да вървя. 194 00:11:54,884 --> 00:11:57,791 Тези момичета в църквата искат да изпека две питки. 195 00:11:57,791 --> 00:11:59,594 и четири пая. 196 00:11:59,594 --> 00:12:01,168 Казвам ти, Беси. 197 00:12:01,168 --> 00:12:02,930 Писна ми от тези млади крави. 198 00:12:02,930 --> 00:12:05,513 разчитайки на мен за всичко. 199 00:12:07,132 --> 00:12:09,030 Знаеш ли какво? 200 00:12:09,030 --> 00:12:11,513 Ставам твърде стар за това. 201 00:12:11,513 --> 00:12:14,532 Време е тези малки момиченца да се захващат за работа. 202 00:12:14,532 --> 00:12:16,032 Трябва да вървя. 203 00:12:19,704 --> 00:12:20,807 Чао. 204 00:12:20,807 --> 00:12:22,178 Чао. 205 00:12:22,178 --> 00:12:25,194 скоростта убива. 206 00:12:25,194 --> 00:12:30,169 Ние, Дъглас Лайънс, имаме традицията да печелим. 207 00:12:31,204 --> 00:12:34,806 Всеки млад мъж, който е израснал в гранд маршал 208 00:12:34,806 --> 00:12:39,204 иска да играе футбол за Дъглас Лайънс. 209 00:12:39,204 --> 00:12:40,192 Защо? 210 00:12:40,192 --> 00:12:43,099 Защото иска да бъде победител, 211 00:12:43,099 --> 00:12:46,554 и иска да е сред победителите. 212 00:12:46,554 --> 00:12:50,262 С това ще отидем в Хюстън. 213 00:12:50,262 --> 00:12:52,512 за да нариташ малко тигров задник. 214 00:12:53,612 --> 00:12:56,439 Няма значение дали ще спечелят. 215 00:12:56,439 --> 00:12:57,372 Не ми пука дали имат. 216 00:12:57,372 --> 00:13:00,784 най-добрия в страната. 217 00:13:00,784 --> 00:13:02,117 Хей, човече, хей. 218 00:13:03,053 --> 00:13:05,583 Когато говоря, ти млъкни. 219 00:13:05,583 --> 00:13:08,158 Това е, което ви е сбъркано днес. 220 00:13:08,158 --> 00:13:10,826 Неуважително към властта. 221 00:13:10,826 --> 00:13:13,365 Следващия път, когато си отвориш устата, когато говоря, 222 00:13:13,365 --> 00:13:16,304 Спусни се долу и ми дай 50. 223 00:13:16,304 --> 00:13:18,996 Ти бягай с още една миля. 224 00:13:18,996 --> 00:13:21,248 и ще отидеш да сложиш този съвет на теб. 225 00:13:21,248 --> 00:13:22,793 Разбра ли? 226 00:13:22,793 --> 00:13:23,626 Да, сър. 227 00:13:23,626 --> 00:13:24,611 Разбра ли ме? 228 00:13:24,611 --> 00:13:25,528 Да, сър. 229 00:13:26,576 --> 00:13:28,197 Както казах. 230 00:13:28,197 --> 00:13:30,667 Не ми пука дали ще има най-добрите. 231 00:13:30,667 --> 00:13:33,554 Не ми пука дали са имали най-добрия. 232 00:13:33,554 --> 00:13:36,793 Защото ние сме Дъглас Лайънс и по мое мнение, 233 00:13:36,793 --> 00:13:38,811 Имаме най-добрия екип в щата. 234 00:13:38,811 --> 00:13:42,561 и най-добрия първокурсник, който се връща, Бо Джеймс. 235 00:13:44,588 --> 00:13:46,436 Да го направим. 236 00:13:46,436 --> 00:13:48,353 Ще се справим, нали? 237 00:13:49,667 --> 00:13:51,750 Отидете в съблекалнята. 238 00:13:53,254 --> 00:13:57,004 Това, което ме тревожи, са непохватните решения. 239 00:13:57,921 --> 00:14:01,298 Проповядвате и проповядвате на тези отбранителни хора 240 00:14:01,298 --> 00:14:04,757 че когато има проблем, падаш върху топката. 241 00:14:04,757 --> 00:14:09,661 Не се опитвайте да вземете топката и да избягате с нея. 242 00:14:09,661 --> 00:14:11,164 Прав ли съм, треньоре? 243 00:14:11,164 --> 00:14:12,618 Ако бъркам, кажете ми, че греша. 244 00:14:12,618 --> 00:14:14,990 Прав си, треньоре. 245 00:14:14,990 --> 00:14:15,823 Какво? 246 00:14:15,823 --> 00:14:16,997 6'5 ли е? 247 00:14:16,997 --> 00:14:17,830 260. 248 00:14:18,839 --> 00:14:23,134 Той е голямо момче, но има каша за мозък. 249 00:14:23,134 --> 00:14:25,967 И ето колко се губя големите игри. 250 00:14:51,014 --> 00:14:55,056 Най-накрая да спрем да потушаваме духовното сърце. 251 00:14:55,056 --> 00:14:57,325 на нацията ни. 252 00:14:57,325 --> 00:14:59,204 Нацията ни не би могла да бъде замислена. 253 00:14:59,204 --> 00:15:01,021 без Божествена помощ. 254 00:15:01,021 --> 00:15:04,400 Защо можем да построим народ с нашите молитви? 255 00:15:04,400 --> 00:15:05,867 но не можем да използваме детска стая. 256 00:15:05,867 --> 00:15:07,733 - за доброволческа молитва? 257 00:15:07,733 --> 00:15:10,564 Този клас по смятане ме бие. 258 00:15:10,564 --> 00:15:14,864 Мразя математиката. 259 00:15:14,864 --> 00:15:17,190 Бо, стигнал си толкова далеч. 260 00:15:17,190 --> 00:15:18,642 Върви да се оправиш. 261 00:15:18,642 --> 00:15:20,923 100-ият Конгрес на САЩ 262 00:15:20,923 --> 00:15:23,208 - Трябва да се помни... 263 00:15:23,208 --> 00:15:26,586 Наистина ли мислиш, че мога да се справя? 264 00:15:29,118 --> 00:15:31,367 Разбира се, Бо. 265 00:15:31,367 --> 00:15:34,700 Какво те кара да ме питаш така? 266 00:15:36,789 --> 00:15:38,574 Искам да кажа, някои от тези момчета в училище. 267 00:15:38,574 --> 00:15:40,473 се правят добре в гимназията. 268 00:15:40,473 --> 00:15:44,626 но когато дойдат в колежа, е другояче. 269 00:15:44,626 --> 00:15:48,406 И някои от тези момчета в колежа са най-добрите там. 270 00:15:48,406 --> 00:15:50,780 Но се провалят на про ниво. 271 00:15:50,780 --> 00:15:54,530 Просто не искам да съм нито едно от тези момчета. 272 00:15:56,108 --> 00:15:59,583 Бо Джеймс, ако имаш вярата... 273 00:15:59,583 --> 00:16:03,833 с размерите на синапено семе, можете да преместите планините. 274 00:16:05,111 --> 00:16:07,075 Вярвате ли, че имате нужното? 275 00:16:07,075 --> 00:16:08,992 за да стигнеш до професионалистите? 276 00:16:10,001 --> 00:16:11,084 Да, госпожо. 277 00:16:11,998 --> 00:16:15,748 Е, ако вярваш, че можеш да го направиш. 278 00:16:17,877 --> 00:16:21,136 Помниш ли как ми казваше, когато беше малък? 279 00:16:21,136 --> 00:16:22,449 че когато порастнеш... 280 00:16:22,449 --> 00:16:25,506 Искахте да играете професионален футбол. 281 00:16:25,506 --> 00:16:28,661 и ми направи този голям, хубав дом. 282 00:16:28,661 --> 00:16:30,397 Да, госпожо. 283 00:16:30,397 --> 00:16:33,229 Не се бъркай в къщата ми, Бо. 284 00:16:34,689 --> 00:16:35,593 Да, госпожо. 285 00:16:35,593 --> 00:16:39,426 Няма да играя. 286 00:17:44,934 --> 00:17:47,788 Бо, ще ти кажа тайната. 287 00:17:47,788 --> 00:17:52,036 за това как винаги можеш да спечелиш ярд като връщане назад. 288 00:17:52,036 --> 00:17:54,203 На много добър лейбъл. 289 00:17:55,360 --> 00:17:57,156 Ние сме на линия. 290 00:17:57,156 --> 00:18:00,034 Ти си на един ярд от "линейкъра". 291 00:18:00,034 --> 00:18:01,960 Чакай, да се превключим. 292 00:18:01,960 --> 00:18:06,170 Ти ще играеш линейкист, а аз ще играя на гърба. 293 00:18:06,170 --> 00:18:10,303 Топката е скъсана, ти се набиваш на очи и LB се среща с теб. 294 00:18:10,303 --> 00:18:12,545 Тайната е да съберем ярдове. 295 00:18:12,545 --> 00:18:15,540 е да ударят едната страна на рамото му. 296 00:18:15,540 --> 00:18:19,622 Можеш да го направиш като Ърл и да се опиташ да го прегазиш. 297 00:18:19,622 --> 00:18:22,973 И след като тичаш като Ърл, вероятно ще го направиш. 298 00:18:22,973 --> 00:18:26,072 Но за да запазим шансът в твоя полза, 299 00:18:26,072 --> 00:18:27,951 от гледна точка на събиране на ярд 300 00:18:27,951 --> 00:18:31,946 винаги атакувай едната страна на рамото му. 301 00:18:31,946 --> 00:18:33,162 Има ли смисъл? 302 00:18:33,162 --> 00:18:35,773 Добре, следващия урок. 303 00:19:21,674 --> 00:19:24,920 Снап, това ли е човекът, за когото искаше да работиш? 304 00:19:24,920 --> 00:19:25,753 Да. 305 00:19:26,954 --> 00:19:28,458 Да, това е той. 306 00:19:28,458 --> 00:19:31,424 Г-н иска да е голям футболист. 307 00:19:31,424 --> 00:19:33,980 Той мисли, че е по-добър от нас. 308 00:19:33,980 --> 00:19:35,980 Отишъл е да го придърпа. 309 00:19:37,199 --> 00:19:39,725 Да видим дали ще си промени решението. 310 00:20:14,518 --> 00:20:17,255 Г-н голям футболен играч. 311 00:20:17,255 --> 00:20:19,394 Точно теб исках да видя. 312 00:20:19,394 --> 00:20:22,290 Хубав ден в квартала, а? 313 00:20:22,290 --> 00:20:24,398 Изглежда, че ще вали. 314 00:20:24,398 --> 00:20:26,170 Да, както и да е. 315 00:20:26,170 --> 00:20:28,550 Просто исках да знам, дали не искаш да се обзаведеш за мен? 316 00:20:28,550 --> 00:20:30,269 Знаеш как е при професионалистите. 317 00:20:30,269 --> 00:20:32,019 Един удар и си готов. 318 00:20:32,986 --> 00:20:37,928 Поне тук можеш лесно да правиш по два, три, 400 долара на ден. 319 00:20:41,869 --> 00:20:44,824 Да, иди да купиш на майка си нещо за ядене. 320 00:20:44,824 --> 00:20:46,574 Това е твоят мозък. 321 00:20:52,177 --> 00:20:54,234 Това е твоят мозък на дрога. 322 00:20:54,234 --> 00:20:55,817 Сега се разкарай от очите ми. 323 00:20:56,863 --> 00:20:58,774 Какво, сега сме комедианти. 324 00:20:58,774 --> 00:21:01,191 Снап, имаме ли проблем? 325 00:21:02,754 --> 00:21:05,921 Не, човече, малко момче. 326 00:21:07,826 --> 00:21:10,453 Не позволявай на белите да ти вдигнат главата. 327 00:21:10,453 --> 00:21:12,138 Да те накара да мислиш, че си професионалист. 328 00:21:12,138 --> 00:21:14,442 Няма да правиш нищо. 329 00:21:14,442 --> 00:21:18,031 Ще си тук с нас, номер. 330 00:21:18,031 --> 00:21:19,610 Дай да пусна това. 331 00:21:22,190 --> 00:21:24,773 Свали пистолета. 332 00:21:32,956 --> 00:21:35,539 Куин, казах да свалиш пистолета. 333 00:21:38,131 --> 00:21:40,714 Куин, казах да свалиш пистолета. 334 00:21:42,709 --> 00:21:44,709 Куин, остави пистолета. 335 00:21:48,170 --> 00:21:51,014 Днес никой няма да бъде застрелян. 336 00:21:51,014 --> 00:21:55,008 Освен това знаеш как е в квартала. 337 00:21:55,008 --> 00:21:56,175 Ще се върне. 338 00:21:58,535 --> 00:22:00,694 Винаги се връщат. 339 00:22:04,552 --> 00:22:07,385 Да се махаме от тук, човече, иди да доставиш това. 340 00:22:53,730 --> 00:22:55,593 Изглежда, че ще вали. 341 00:22:55,593 --> 00:22:56,942 Какво става? 342 00:22:56,942 --> 00:23:00,525 Виж, просто се чудех дали ще помислиш да се обслужиш заради мен? 343 00:23:00,525 --> 00:23:02,525 Сега знаеш как е, когато си професионалист. 344 00:23:02,525 --> 00:23:04,300 Един удар и си готов. 345 00:25:46,290 --> 00:25:49,707 Излитане, космическата совалка. 346 00:25:54,928 --> 00:25:59,449 Бо Джеймс, наистина ми харесва как се справяте с нещата тук. 347 00:25:59,449 --> 00:26:00,616 Много се трудиш. 348 00:26:01,892 --> 00:26:03,059 Ще останеш до късно. 349 00:26:03,961 --> 00:26:08,257 Имаш някои от най-добрите умения, които съм виждал. 350 00:26:08,257 --> 00:26:10,007 А ти си водач. 351 00:26:11,265 --> 00:26:13,792 През всичките ми години на треньор 352 00:26:13,792 --> 00:26:17,435 Никога не съм виждал първокурсник като теб. 353 00:26:17,435 --> 00:26:19,446 Продължавайте така през следващите 3 години. 354 00:26:19,446 --> 00:26:23,820 всеки колежанин в Америка ще те иска. 355 00:26:23,820 --> 00:26:26,011 И като твой треньор ще се погрижа 356 00:26:26,011 --> 00:26:28,453 Ще те закарат до колежа. 357 00:26:28,453 --> 00:26:31,703 но ми обеща едно нещо. 358 00:26:32,831 --> 00:26:34,414 Всъщност две. 359 00:26:35,920 --> 00:26:40,087 Не се шегувай, защото къща Бил 72 не се шегува. 360 00:26:42,510 --> 00:26:46,341 И не правете деца. 361 00:26:46,341 --> 00:26:47,174 Да, сър. 362 00:26:47,174 --> 00:26:48,357 Разбра ли? 363 00:26:48,357 --> 00:26:53,051 Направи тези две неща и аз ще се боря за теб. 364 00:26:53,051 --> 00:26:53,884 Да, сър. 365 00:26:56,534 --> 00:26:57,534 В съблекалнята. 366 00:26:58,810 --> 00:27:02,432 Прюдхоум, закарай си задника в съблекалнята. 367 00:27:02,432 --> 00:27:05,349 и ги остави на мира. 368 00:27:17,494 --> 00:27:19,472 Не забравяйте, че класът е най-важното нещо за дериватите. 369 00:27:19,472 --> 00:27:22,505 е, че можете да ги разделите, като гибавите и извадите. 370 00:27:22,505 --> 00:27:24,507 За пример можете да вземете производна 371 00:27:24,507 --> 00:27:26,599 от 7 или минус. 372 00:27:26,599 --> 00:27:28,291 Всъщност можете да вземете тази производна. 373 00:27:28,291 --> 00:27:30,067 и ще го приложа към тези два члена. 374 00:27:30,067 --> 00:27:32,159 По този начин вземате производната на... 375 00:27:33,014 --> 00:27:34,181 Какво беше това? 376 00:27:35,221 --> 00:27:36,054 О, да, това е пейджъра ми. 377 00:27:36,054 --> 00:27:38,341 Какво е пейджър? 378 00:27:39,670 --> 00:27:42,401 Добре, клас, следвайте глава четири, част две. 379 00:27:42,401 --> 00:27:44,901 Ще бъдете попитани. 380 00:28:01,868 --> 00:28:04,575 Ще се видим утре, г-жо Пейн. 381 00:28:04,575 --> 00:28:07,418 Всъщност може да ме видите тази вечер. 382 00:28:07,418 --> 00:28:08,487 Госпожо? 383 00:28:08,487 --> 00:28:11,479 Искам да кажа, че се борите със заданията си. 384 00:28:11,479 --> 00:28:14,112 за това си мислех, че можеш да дойдеш у дома. 385 00:28:14,112 --> 00:28:15,753 за някои други преподавателки. 386 00:28:15,753 --> 00:28:16,658 О, да. 387 00:28:16,658 --> 00:28:17,491 Еха. 388 00:28:18,998 --> 00:28:20,153 Ами г-н Пейн? 389 00:28:20,153 --> 00:28:23,106 Г-н Пейн няма нужда от учителка, Бо. 390 00:28:23,106 --> 00:28:25,060 Така е, така е. 391 00:28:25,060 --> 00:28:26,101 Еха, човече. 392 00:28:26,101 --> 00:28:27,638 Да. 393 00:28:27,638 --> 00:28:29,584 Кога да дойда? 394 00:28:29,584 --> 00:28:31,167 Как ти звучи 6? 395 00:28:32,112 --> 00:28:35,146 Мисля, че можем да направим 6, да, госпожо. 396 00:28:35,146 --> 00:28:36,887 Тогава ще се видим в шест. 397 00:28:36,887 --> 00:28:37,809 Да, госпожо. 398 00:28:37,809 --> 00:28:38,830 Да, госпожо. 399 00:28:38,830 --> 00:28:39,913 Ще се видим в шест. 400 00:28:41,765 --> 00:28:44,798 Хей, треньора, виждал ли си сестра ми? 401 00:28:44,798 --> 00:28:45,714 Да, каза, че трябва да остане. 402 00:28:45,714 --> 00:28:47,783 Защо след петия й час? 403 00:28:47,783 --> 00:28:49,178 Хей, когато дойде на тренировка, 404 00:28:49,178 --> 00:28:50,508 Ще й кажеш ли, че ще се прибера късно? 405 00:28:50,508 --> 00:28:52,573 Ще уча. 406 00:28:52,573 --> 00:28:54,859 Добре, ще й кажа. 407 00:28:54,859 --> 00:28:55,776 Няма проблем. 408 00:28:56,862 --> 00:28:57,909 Всичко е въпрос на хватка. 409 00:28:57,909 --> 00:28:59,507 Добър ден, аз съм Джеф Пауър. 410 00:28:59,507 --> 00:29:01,494 "Гранд маршал канал 2". 411 00:29:01,494 --> 00:29:03,551 Тук съм с Бо Джеймс. 412 00:29:03,551 --> 00:29:05,314 номер две се връща. 413 00:29:05,314 --> 00:29:07,043 в целия щат Тексас. 414 00:29:07,043 --> 00:29:08,612 Излиташ от голямо представление. 415 00:29:08,612 --> 00:29:09,445 Да, Джеф. 416 00:29:09,445 --> 00:29:10,547 Много се вълнувам. 417 00:29:10,547 --> 00:29:11,749 Искам да кажа, че треньора свърши страхотна работа. 418 00:29:30,749 --> 00:29:34,040 Изпревари го до ръба. 419 00:29:34,040 --> 00:29:37,148 Дай всичко, което имам. 420 00:29:37,148 --> 00:29:40,178 Изпревари го до ръба. 421 00:29:40,178 --> 00:29:44,691 Просто няма да спра. 422 00:29:44,691 --> 00:29:49,691 Това е естествено високо, което водя към небето. 423 00:29:50,126 --> 00:29:55,126 И в този ден ще ме видиш да летя 424 00:29:56,515 --> 00:30:06,486 Ще ме видиш да полетя 425 00:30:06,486 --> 00:30:12,195 Вижте ме как полетя. 426 00:30:43,666 --> 00:30:47,116 Погрижи се за колата, която ти даде вуйчо ти Джо. 427 00:30:47,116 --> 00:30:48,338 Не карай по този път. 428 00:30:48,338 --> 00:30:50,315 Опитвайки се да направи самолет от него. 429 00:30:50,315 --> 00:30:54,194 Добре, добре, да, госпожо, да, госпожо. 430 00:30:54,194 --> 00:30:56,303 Е, мамо, успяхме. 431 00:30:56,303 --> 00:30:58,241 Да, така е. 432 00:30:58,241 --> 00:31:01,483 Ти ще си първият в семейството, който ще отиде в колеж. 433 00:31:01,483 --> 00:31:03,292 Знаех си, че ще се справиш. 434 00:31:03,292 --> 00:31:04,464 Обичам те, мамо. 435 00:31:04,464 --> 00:31:06,119 Благодаря за всичко. 436 00:31:06,119 --> 00:31:07,952 И аз те обичам, синко. 437 00:31:10,797 --> 00:31:13,770 Поздравления, племеннико. 438 00:31:13,770 --> 00:31:15,571 Много добре, колежански футболен играч. 439 00:31:15,571 --> 00:31:17,945 - Фина отива в колеж. 440 00:31:17,945 --> 00:31:19,095 Всички тук са мой племенник. 441 00:31:19,095 --> 00:31:20,623 Той отива в колеж. 442 00:31:20,623 --> 00:31:22,123 Еха. 443 00:31:52,656 --> 00:31:53,489 Още един ден. 444 00:31:53,489 --> 00:31:58,489 Нова година. 445 00:32:00,397 --> 00:32:01,660 Току-що разбрах, 446 00:32:01,660 --> 00:32:02,929 Хей, Текс. 447 00:32:02,929 --> 00:32:04,700 Добър първи ден на тренировка за теб. 448 00:32:04,700 --> 00:32:05,683 Казвам се Бо. 449 00:32:05,683 --> 00:32:06,950 Бо Джеймс. 450 00:32:06,950 --> 00:32:08,185 Знам кой си. 451 00:32:08,185 --> 00:32:11,990 Ако не бях аз, нямаше да си тук. 452 00:32:11,990 --> 00:32:13,041 Да, знам кой си. 453 00:32:13,041 --> 00:32:15,079 Аз съм този, който помогна да те вербуваме. 454 00:32:15,079 --> 00:32:16,421 Знам за всички тези буйстващи записи. 455 00:32:16,421 --> 00:32:18,420 Че си разбил в гимназията. 456 00:32:18,420 --> 00:32:19,643 Направи го както трябва, Ламонт. 457 00:32:19,643 --> 00:32:21,105 Можеше да счупиш националния рекорд по бързане. 458 00:32:21,105 --> 00:32:22,337 но се наранихте в последната година. 459 00:32:22,337 --> 00:32:24,756 Да, знам всичко. 460 00:32:24,756 --> 00:32:26,171 Но знаеш ли какво? 461 00:32:26,171 --> 00:32:30,034 Това е моят екип и ще спечелим тази титла тази година. 462 00:32:30,034 --> 00:32:32,579 Треньорът е въвел всички правилни парчета. 463 00:32:32,579 --> 00:32:35,595 и едно от тези парчета е за теб. 464 00:32:35,595 --> 00:32:40,411 Миналата година пропуснахме плейофите с една игра, една игра. 465 00:32:40,411 --> 00:32:42,554 Няма да стане тази година. 466 00:32:42,554 --> 00:32:45,586 Ще отидем до края и ще спечелим. 467 00:32:45,586 --> 00:32:47,099 Каквото трябва да направя. 468 00:32:47,099 --> 00:32:50,395 Ако трябва да слагам целия екип на гърба ми, ще спечелим. 469 00:32:50,395 --> 00:32:55,345 Тази игра със или без теб. 470 00:32:57,491 --> 00:33:00,747 Кой е бил толкова пърдял, човече? 471 00:33:00,747 --> 00:33:01,986 Трябва да спрете с това, човече. 472 00:33:01,986 --> 00:33:03,027 Занеси това в тоалетната. 473 00:33:03,027 --> 00:33:04,110 Хайде, човече. 474 00:33:05,277 --> 00:33:08,118 Ако ще мога... 475 00:33:08,118 --> 00:33:12,384 Трябва да съм силен. 476 00:33:12,384 --> 00:33:17,384 Трябва да бягам, да бягам, за да оцелея. 477 00:33:19,401 --> 00:33:23,818 Трябва да бягам, за да остана жив. 478 00:33:26,021 --> 00:33:27,753 Здравейте, г-жо Тейлър. 479 00:33:27,753 --> 00:33:29,347 Как върви, Бо? 480 00:33:29,347 --> 00:33:31,597 Влезте и седнете. 481 00:33:33,589 --> 00:33:35,176 Донесох ви една ябълка, г-жо Тейлър. 482 00:33:35,176 --> 00:33:36,009 Благодаря. 483 00:33:36,009 --> 00:33:37,160 Оценявам това. 484 00:33:37,160 --> 00:33:38,644 Как мина ориентацията? 485 00:33:38,644 --> 00:33:40,944 Приспособяваш ли се към живота в колежа? 486 00:33:40,944 --> 00:33:42,148 Да, госпожо. 487 00:33:42,148 --> 00:33:43,694 Дотук добре. 488 00:33:43,694 --> 00:33:46,321 Кентъки не е толкова зле. 489 00:33:46,321 --> 00:33:49,010 Имахте ли възможност да излезете с Ламонт? 490 00:33:49,010 --> 00:33:50,906 - Да, нещо такова. 491 00:33:50,906 --> 00:33:52,456 Изглежда доста як. 492 00:33:52,456 --> 00:33:53,289 И умен. 493 00:33:54,123 --> 00:33:55,663 Чудесно. 494 00:33:55,663 --> 00:33:58,625 Направиха го капитан на отбора първи курс. 495 00:33:58,625 --> 00:33:59,913 Стой до него. 496 00:33:59,913 --> 00:34:00,746 Той отива някъде. 497 00:34:00,746 --> 00:34:01,829 Да, госпожо. 498 00:34:06,902 --> 00:34:10,144 Бо, като твой съветник, 499 00:34:10,144 --> 00:34:14,311 Задължена съм да бъда откровена и откровена с теб. 500 00:34:15,575 --> 00:34:19,283 истината е, Бо, че много от тези млади мъже 501 00:34:19,283 --> 00:34:24,183 не се справяйте с професионалистите заради различни причини. 502 00:34:24,183 --> 00:34:28,934 Моят съвет към вас е да останете на първо място в следването си 503 00:34:28,934 --> 00:34:33,934 и се дипломирай, в случай, че нещата не се получат както планирахме. 504 00:34:34,075 --> 00:34:34,908 Така ли е? 505 00:34:37,915 --> 00:34:39,226 Да, госпожо. 506 00:35:03,298 --> 00:35:06,131 Благослови ме. 507 00:35:24,396 --> 00:35:25,896 Взех го, човече. 508 00:35:36,650 --> 00:35:37,483 Какво? 509 00:35:37,483 --> 00:35:39,085 Трябва да те видя. 510 00:35:39,085 --> 00:35:39,918 - Да, или не. 511 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Не. 512 00:35:51,400 --> 00:35:54,233 Извинете, госпожо, казвам се Бо. 513 00:35:55,195 --> 00:35:57,056 и исках да знаеш, че си... 514 00:35:57,056 --> 00:35:58,973 Извинете ме. 515 00:36:06,130 --> 00:36:08,874 Ти си много, много красива. 516 00:36:08,874 --> 00:36:10,197 Е, благодаря ти, Бо. 517 00:36:10,197 --> 00:36:14,004 Казвам се Изабел, но приятелите ми ме наричат Кристъл. 518 00:36:14,004 --> 00:36:17,004 Радвам се да се запознаем, Кристъл. 519 00:36:21,340 --> 00:36:22,921 Да караме направо. 520 00:36:22,921 --> 00:36:25,770 Просто се опитваш да ми вземеш номера. 521 00:36:25,770 --> 00:36:27,694 Искам да кажа, че ако мога да се справя с това, 522 00:36:27,694 --> 00:36:29,446 Искам да кажа, да, би било страхотно. 523 00:36:29,446 --> 00:36:31,849 Г-н Бо, имам приятел. 524 00:36:31,849 --> 00:36:33,668 и не мисля, че това ще му хареса. 525 00:36:33,668 --> 00:36:36,386 на друг, който се опитва да ми вземе номера. 526 00:36:36,386 --> 00:36:38,055 За онзи, с когото беше преди малко ли говориш? 527 00:36:38,055 --> 00:36:39,265 Не, не. 528 00:36:39,265 --> 00:36:42,397 Приятелят ми се върна в Доминиканската република. 529 00:36:42,397 --> 00:36:44,480 Доминиканската република. 530 00:36:47,283 --> 00:36:48,672 Играете ли футбол? 531 00:36:48,672 --> 00:36:49,505 Да. 532 00:36:53,684 --> 00:36:56,689 Предполагам, че малко приятелски разговор няма да те нарани. 533 00:36:56,689 --> 00:37:00,189 Съгласен съм. 534 00:37:22,091 --> 00:37:22,924 Беси. 535 00:37:26,149 --> 00:37:27,038 Беси Мей. 536 00:37:27,038 --> 00:37:27,985 Какво? 537 00:37:27,985 --> 00:37:29,985 Звъни ти телефона. 538 00:37:32,846 --> 00:37:35,673 Знаеш, че не вдигам телефона на никого. 539 00:37:35,673 --> 00:37:38,423 Дори не вдигам телефона си. 540 00:37:48,450 --> 00:37:50,000 Здравей. 541 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Хей, мамо. 542 00:37:51,998 --> 00:37:53,575 Здравей, Бо. 543 00:37:53,575 --> 00:37:55,653 Добре ли си? 544 00:37:55,653 --> 00:37:56,736 Да, госпожо. 545 00:37:57,921 --> 00:37:59,338 Мамо, знаеш ли какво? 546 00:38:00,287 --> 00:38:03,229 Днес срещнах едно момиче на име Кристъл. 547 00:38:03,229 --> 00:38:08,033 Хубава е, има дълга коса и ярка кожа. 548 00:38:08,033 --> 00:38:11,996 Винаги си харесвал умните жени. 549 00:38:11,996 --> 00:38:14,579 Добре, нека говоря с племенника си. 550 00:38:15,805 --> 00:38:16,638 Хей, Бо. 551 00:38:17,548 --> 00:38:19,131 Здравей, лельо Гладис. 552 00:38:23,081 --> 00:38:25,570 Не съм те чувал. 553 00:38:25,570 --> 00:38:26,653 Да, госпожо. 554 00:38:27,983 --> 00:38:29,414 Да. 555 00:38:29,414 --> 00:38:32,217 Чух, че си имаш хубаво момиче. 556 00:38:32,217 --> 00:38:35,987 Викни за чука. 557 00:38:35,987 --> 00:38:37,537 Радвам се за теб. 558 00:38:37,537 --> 00:38:39,718 Лельо Гладис, тя е испанка. 559 00:38:39,718 --> 00:38:41,314 Добре. 560 00:38:41,314 --> 00:38:45,647 Нека ти кажа нещо. 561 00:38:45,647 --> 00:38:49,864 Не отивай долу и не прави майка си баба. 562 00:38:49,864 --> 00:38:52,194 Внимавай с кравите. 563 00:38:52,194 --> 00:38:55,157 Защото търсят млад, силен човек. 564 00:38:55,157 --> 00:38:59,574 Стипендиант, който да се вкопчи в цялото пътуване. 565 00:39:00,870 --> 00:39:02,481 Чуваш ли ме, Бо? 566 00:39:02,481 --> 00:39:03,983 Да, госпожо. 567 00:39:03,983 --> 00:39:05,015 Обичам те, лельо. 568 00:39:05,015 --> 00:39:08,312 Да, и леля те обича. 569 00:39:08,312 --> 00:39:12,600 Добре, нека ти се обадя пак на майка ти. 570 00:39:12,600 --> 00:39:15,933 Скъпа, толкова е хубаво. 571 00:39:18,711 --> 00:39:21,187 Благодаря ти, Мами. 572 00:39:21,187 --> 00:39:23,291 Отидох на последните четири игри. 573 00:39:23,291 --> 00:39:24,124 Да. 574 00:39:24,124 --> 00:39:26,019 Ти да не си от тези пейки? 575 00:39:26,019 --> 00:39:26,852 Какво? 576 00:39:26,852 --> 00:39:28,186 Чакай малко, чакай малко. 577 00:39:28,186 --> 00:39:30,672 Какво знаеш за това? 578 00:39:30,672 --> 00:39:31,789 О, знам. 579 00:39:31,789 --> 00:39:32,622 Да. 580 00:39:33,489 --> 00:39:35,327 Кристъл, нека ти обясня нещо. 581 00:39:35,327 --> 00:39:38,520 Ламонт, той е нашият номер, става ли? 582 00:39:38,520 --> 00:39:40,352 Той е капитанът на футболния отбор. 583 00:39:40,352 --> 00:39:42,813 и четири години за начало. 584 00:39:42,813 --> 00:39:45,536 Това, което се опитва да направи, е да хване очите на тези разузнавачи. 585 00:39:45,536 --> 00:39:47,619 Така че той се превръща в професионалисти. 586 00:39:47,619 --> 00:39:49,912 Сега аз съм му подкрепление. 587 00:39:49,912 --> 00:39:52,710 Ако падне, ще ме въвличат в играта. 588 00:39:52,710 --> 00:39:53,710 Схващате ли? 589 00:39:54,994 --> 00:39:57,547 Схващания ли имате предвид? 590 00:39:57,547 --> 00:39:59,369 Да, и аз това казах. 591 00:39:59,369 --> 00:40:00,377 Да, разбрах. 592 00:40:00,377 --> 00:40:03,026 .. 593 00:40:03,026 --> 00:40:04,301 Да, точно така, скъпа. 594 00:40:26,127 --> 00:40:28,152 Хей, г-н Футбол. 595 00:40:28,152 --> 00:40:30,187 Мислех, че ще те намеря в събота. 596 00:40:30,187 --> 00:40:31,160 Хей, Кристъл. 597 00:40:31,160 --> 00:40:33,315 Още двама. 598 00:40:42,466 --> 00:40:44,588 Така е по-добре. 599 00:40:44,588 --> 00:40:46,384 За да стане шампион. 600 00:40:46,384 --> 00:40:49,155 трябва да си готов да направиш това, което другите не правят. 601 00:40:49,155 --> 00:40:52,268 Освен това обещах на мама, че ще й направя нов дом. 602 00:40:52,268 --> 00:40:54,526 когато го направя за професионалистите. 603 00:40:54,526 --> 00:40:58,633 И така, как върви полетът тази вечер? 604 00:40:58,633 --> 00:41:02,424 Мислиш ли, че можеш да.. 605 00:41:02,424 --> 00:41:03,683 Не знам. 606 00:41:03,683 --> 00:41:06,440 Мисля, че това е незаконно движение. 607 00:41:06,440 --> 00:41:08,018 Какво? 608 00:41:08,018 --> 00:41:09,054 И така, какво ще правиш? 609 00:41:09,054 --> 00:41:11,473 Ще ме наказаш ли? 610 00:41:11,473 --> 00:41:12,886 Не знам. 611 00:41:12,886 --> 00:41:13,803 Зависи. 612 00:41:15,152 --> 00:41:16,652 От какво зависи? 613 00:41:17,718 --> 00:41:19,592 За това как се представяш извън терена. 614 00:41:20,900 --> 00:41:25,892 Трябва да бягам, за да остана жив. 615 00:41:36,860 --> 00:41:40,310 Трябва да вървя. 616 00:41:40,310 --> 00:41:45,310 Не мога да загубя, да. 617 00:41:45,559 --> 00:41:50,365 Трябва да бягам, да бягам, за да оцелея. 618 00:41:50,365 --> 00:41:52,123 Да, да, да. 619 00:41:52,123 --> 00:41:56,281 Трябва да бягам, за да остана жив. 620 00:41:56,281 --> 00:42:00,594 Да останем живи. 621 00:42:00,594 --> 00:42:02,319 О, да. 622 00:42:02,319 --> 00:42:06,582 Това, през което съм минала. 623 00:42:06,582 --> 00:42:10,719 Трябва да вървя. 624 00:42:10,719 --> 00:42:11,552 Не мога да загубя. 625 00:42:16,535 --> 00:42:21,293 Природата звучи 626 00:42:26,242 --> 00:42:28,909 Това е много хубаво място, Бо. 627 00:42:29,744 --> 00:42:31,577 Толкова тихо и тихо. 628 00:42:33,926 --> 00:42:36,754 Да, това е малко място, където обичам да идвам. 629 00:42:36,754 --> 00:42:38,587 когато искам да се измъкна. 630 00:42:40,747 --> 00:42:43,080 Много е хубава и романтична. 631 00:42:50,877 --> 00:42:51,909 Кристъл, има нещо. 632 00:42:51,909 --> 00:42:54,268 Исках да поговорим за това. 633 00:42:54,268 --> 00:42:57,601 които не съм споделял с никой друг. 634 00:42:59,107 --> 00:43:00,438 Наистина ли? 635 00:43:00,438 --> 00:43:01,688 Какво има, Бо? 636 00:43:04,974 --> 00:43:06,109 Когато бях в гимназията, 637 00:43:06,109 --> 00:43:08,884 Учителят ми по математика се опита да ме сваля. 638 00:43:08,884 --> 00:43:09,770 Какво? 639 00:43:09,770 --> 00:43:11,437 Как стана това? 640 00:43:13,391 --> 00:43:15,965 Имах проблеми с смятането. 641 00:43:15,965 --> 00:43:17,786 и един ден след часа тя ме покани. 642 00:43:17,786 --> 00:43:19,619 - У дома, за да учи. 643 00:43:20,874 --> 00:43:21,957 Отидохте ли? 644 00:43:25,090 --> 00:43:25,923 Да. 645 00:43:27,050 --> 00:43:30,099 Веднага щом мъжът му си тръгна и отиде на работа, 646 00:43:30,099 --> 00:43:32,616 Тя започна да пита за момичета. 647 00:43:32,616 --> 00:43:36,580 и да се триете по плещите ми. 648 00:43:36,580 --> 00:43:37,413 Какво? 649 00:43:37,413 --> 00:43:39,050 Да. 650 00:43:39,050 --> 00:43:40,550 Какво направи? 651 00:43:42,069 --> 00:43:43,219 Взех си нещата. 652 00:43:43,219 --> 00:43:45,753 Казах й, че трябва да си тръгна и си тръгнал. 653 00:43:45,753 --> 00:43:48,977 Направила си правилно нещо, Бо. 654 00:43:48,977 --> 00:43:49,810 Така ли? 655 00:43:49,810 --> 00:43:50,643 Да. 656 00:43:51,624 --> 00:43:53,689 И ви благодаря, че споделихте. 657 00:43:53,689 --> 00:43:55,189 Чувствам се специално. 658 00:43:58,302 --> 00:44:00,905 Е, като стана дума за специално, 659 00:44:00,905 --> 00:44:03,291 Мисля, че имам нещо, което ще те накара да се чувстваш още по-специална. 660 00:44:03,291 --> 00:44:04,124 Така ли? 661 00:44:04,124 --> 00:44:05,171 Да. 662 00:44:05,171 --> 00:44:06,888 Затвори си очите. 663 00:44:06,888 --> 00:44:07,799 Без надникване. 664 00:44:07,799 --> 00:44:08,632 Добре. 665 00:44:12,300 --> 00:44:13,717 Отвори си очите. 666 00:44:15,899 --> 00:44:17,876 Бо, ти ли нарисува това? 667 00:44:17,876 --> 00:44:19,991 Не, платих на моя човек да го направи. 668 00:44:19,991 --> 00:44:23,326 Не исках да стане така, Бо. 669 00:44:23,326 --> 00:44:24,743 Толкова е мило. 670 00:44:26,501 --> 00:44:30,334 Никой не ме е рисувал преди. 671 00:44:32,001 --> 00:44:36,251 Обзалагам се, че ще го направиш за всички дами, г-н Футбол. 672 00:44:39,377 --> 00:44:43,210 Само за тези, за които ме е грижа и които обичам. 673 00:44:44,882 --> 00:44:46,382 Бо, обичаш ли ме? 674 00:44:47,222 --> 00:44:48,055 Да. 675 00:44:49,482 --> 00:44:51,315 Най-накрая го каза. 676 00:47:27,652 --> 00:47:28,938 Хайде, скъпа, съжалявам. 677 00:47:28,938 --> 00:47:29,771 - Не, няма. 678 00:47:29,771 --> 00:47:30,604 Съжалявам за това, което направих. 679 00:47:30,604 --> 00:47:31,437 Не съжалявате, аз съм до тук. 680 00:47:31,437 --> 00:47:32,546 Знаеш колко те обичам, скъпа. 681 00:47:32,546 --> 00:47:33,596 - Току-що започваме. 682 00:47:33,596 --> 00:47:34,429 Приключих с теб. 683 00:47:34,429 --> 00:47:35,262 Хайде, скъпа, не казвай тези неща. 684 00:47:35,262 --> 00:47:36,095 Не, свърши се, свърши се. 685 00:47:36,095 --> 00:47:36,928 Не казвай тези неща. 686 00:47:50,513 --> 00:47:51,818 Здравей. 687 00:47:51,818 --> 00:47:53,895 Хей, мамо, как си? 688 00:47:53,895 --> 00:47:56,562 Хей, Бо Джеймс, добре съм. 689 00:47:58,523 --> 00:47:59,931 На път съм към "Блокбастъра". 690 00:47:59,931 --> 00:48:02,779 да вземем филм под наем за Ким и мама. 691 00:48:02,779 --> 00:48:04,235 Добре ли си? 692 00:48:04,235 --> 00:48:05,176 Добре съм, мамо. 693 00:48:05,176 --> 00:48:06,618 Хайде, скъпа, не казвай тези неща. 694 00:48:06,618 --> 00:48:07,726 Познай какво? 695 00:48:07,726 --> 00:48:08,928 Какво? 696 00:48:08,928 --> 00:48:12,728 Нарисувах една картина на Кристъл и й я дадох днес. 697 00:48:12,728 --> 00:48:15,482 Точно както татко ти го правеше с теб. 698 00:48:15,482 --> 00:48:16,315 Така ли? 699 00:48:17,157 --> 00:48:19,657 Много мило от твоя страна. 700 00:48:21,220 --> 00:48:22,525 Кога ще имам шанс? 701 00:48:22,525 --> 00:48:25,467 да се срещна с бъдещата си снаха. 702 00:48:25,467 --> 00:48:30,198 Скоро ще се запознаете с нея. 703 00:48:30,198 --> 00:48:32,314 Ръдърфорд е номер едно в защитата. 704 00:48:32,314 --> 00:48:33,755 в целия колежански футбол. 705 00:48:33,755 --> 00:48:38,088 Отбранителната им линия е добра във футбола. 706 00:48:39,890 --> 00:48:40,723 Ядрото за защита на линия. 707 00:48:40,723 --> 00:48:43,385 се очаква да влезе в първия кръг на проекта. 708 00:48:43,385 --> 00:48:45,867 Така че ще имаме работа. 709 00:48:45,867 --> 00:48:50,644 Господа, за първи път в историята на университета, 710 00:48:50,644 --> 00:48:52,275 Ние сме непобедени. 711 00:48:57,538 --> 00:49:00,629 В това училище няма плейофи. 712 00:49:00,629 --> 00:49:03,879 откакто бащата на Ламонт беше първокурсник тук. 713 00:49:04,891 --> 00:49:06,838 Това се промени тази година. 714 00:49:10,274 --> 00:49:13,166 Единственото нещо, което стои между нас и тази титла. 715 00:49:13,166 --> 00:49:18,166 е щат Ръдърфорд, но ако можем да минем през щата Ръдърфорд 716 00:49:20,264 --> 00:49:22,458 можем да спечелим титлата. 717 00:49:24,278 --> 00:49:26,111 Ще спечелим титлата. 718 00:49:38,692 --> 00:49:42,775 Не бях сигурна кога ще ви кажа това. 719 00:49:45,100 --> 00:49:48,636 Криех нещо от теб. 720 00:49:48,636 --> 00:49:50,913 Има и друга причина. 721 00:49:50,913 --> 00:49:53,996 Тази титла е толкова важна за мен. 722 00:50:05,545 --> 00:50:09,295 Миналата седмица ме диагностицираха с рак на двоеточието. 723 00:50:11,781 --> 00:50:16,781 Но ме познаваш, няма да позволя тази диагноза да ме победи. 724 00:50:16,977 --> 00:50:18,727 Не, господине, отказвам. 725 00:50:21,572 --> 00:50:26,239 Да се боря с това е все едно да се боря срещу Ръдърфорд. 726 00:50:26,239 --> 00:50:28,761 Поражението не е възможност. 727 00:50:32,725 --> 00:50:35,142 Кочияши, играчи, всичко, което ще... 728 00:50:36,884 --> 00:50:40,134 ще означава всичко за мен и семейството ми. 729 00:50:41,647 --> 00:50:44,814 ако ни държите в своите молитви. 730 00:51:08,440 --> 00:51:11,303 Не само, че ще го направим за себе си. 731 00:51:11,303 --> 00:51:13,368 Ще го направим за треньора. 732 00:51:13,368 --> 00:51:15,518 Тази година ще спечелим тази титла. 733 00:51:15,518 --> 00:51:17,848 Не става дума само за плейофите. 734 00:51:17,848 --> 00:51:18,848 и да си щастлива и доволна. 735 00:51:18,848 --> 00:51:20,470 че си стигнал до плейофите. 736 00:51:20,470 --> 00:51:21,555 Хайде. 737 00:51:21,555 --> 00:51:23,254 Става дума за плейофите. 738 00:51:23,254 --> 00:51:25,681 отивайки дълбоко на плейофите, колкото е възможно повече. 739 00:51:25,681 --> 00:51:28,641 и да спечелиш трофея на титлата. 740 00:51:28,641 --> 00:51:29,772 С мен ли си? 741 00:51:29,772 --> 00:51:30,605 Да, сър. 742 00:51:30,605 --> 00:51:31,438 С мен ли си? 743 00:51:31,438 --> 00:51:32,811 Тази година ще спечелим тази титла. 744 00:51:32,811 --> 00:51:34,827 О, да. 745 00:51:34,827 --> 00:51:37,921 Ще спечелим титлата. 746 00:51:37,921 --> 00:51:40,602 Ще спечелим титлата. 747 00:51:40,602 --> 00:51:42,776 Ще спечелим титлата. 748 00:51:42,776 --> 00:52:00,586 Ще спечелим титлата. 749 00:52:37,587 --> 00:52:41,724 Искам да ви кажа колко се гордея с това. 750 00:52:41,724 --> 00:52:45,017 да стоя тук пред теб. 751 00:52:45,017 --> 00:52:48,791 Днес даде всичко от себе си. 752 00:52:48,791 --> 00:52:51,708 Не мога да искам нищо повече. 753 00:52:54,190 --> 00:52:58,430 Знаехме, че ще отидем в тази игра, тази държава Ръдърфорд. 754 00:52:58,430 --> 00:53:02,430 имаше най-голямата защита в страната. 755 00:53:03,726 --> 00:53:07,231 и щяха да бъдат най-силния ни противник. 756 00:53:07,231 --> 00:53:11,981 И да, имахме няколко телефона, които не вървяха по нашия път. 757 00:53:15,896 --> 00:53:17,563 Но това е футбол. 758 00:53:18,932 --> 00:53:20,849 Футболът може да е ужасен. 759 00:53:22,923 --> 00:53:25,006 Футболът може да е славен. 760 00:53:27,253 --> 00:53:31,170 Толкова се гордея с всеки един от вас. 761 00:53:36,103 --> 00:53:36,936 Сигурна ли си? 762 00:53:43,548 --> 00:53:46,798 Господа, имам добри новини. 763 00:53:49,138 --> 00:53:53,772 Изглежда, че се връщаме в шампионата. 764 00:54:18,253 --> 00:54:21,159 Не, човече, преди час се върнахме в града. 765 00:54:21,159 --> 00:54:23,592 Видял си играта, нали? 766 00:54:23,592 --> 00:54:27,857 Цял ден се бъркаше. 767 00:54:27,857 --> 00:54:29,927 и властите дори не казаха, че е така. 768 00:54:29,927 --> 00:54:32,508 Това бяха шест точки. 769 00:54:32,508 --> 00:54:33,966 Дмитри го е настъпил. 770 00:54:33,966 --> 00:54:36,765 Можеше да спечелим. 771 00:54:36,765 --> 00:54:40,314 И освен това, Ламонт е ранен, но знаете ли какво? 772 00:54:40,314 --> 00:54:45,314 Да, така или иначе отиваме на шампионата. 773 00:54:47,733 --> 00:54:50,123 Да, този куотърбек беше недопустим. 774 00:54:50,123 --> 00:54:51,525 Той беше разследван. 775 00:54:51,525 --> 00:54:55,159 Разбраха, че взема пари и подаръци от агента си. 776 00:54:55,159 --> 00:54:55,993 Виждаш ли? 777 00:54:55,993 --> 00:54:57,682 Сега разбираш ли? 778 00:54:57,682 --> 00:54:59,297 Разбираш ли за какво говоря? 779 00:54:59,297 --> 00:55:01,756 Така става, когато бъркаш. 780 00:55:01,756 --> 00:55:03,585 Ръдърфорд беше първият екип. 781 00:55:03,585 --> 00:55:05,505 че Southpoint са играли този сезон, 782 00:55:05,505 --> 00:55:08,521 и Югпойнт ги отвя от водата. 783 00:55:08,521 --> 00:55:10,228 Да... 784 00:55:10,228 --> 00:55:11,902 Това е всичко. 785 00:55:11,902 --> 00:55:14,327 Искаха реванш между Юг пойнт. 786 00:55:14,327 --> 00:55:18,694 и Ръдърфорд на финала, това е всичко. 787 00:55:18,694 --> 00:55:21,005 Дори слепец може да види това. 788 00:55:21,005 --> 00:55:22,654 Пич, ти си луд. 789 00:55:22,654 --> 00:55:23,893 Наистина ли? 790 00:55:23,893 --> 00:55:24,951 Пусни ме да си вървя. 791 00:55:24,951 --> 00:55:26,081 Трябва да се обадя на мама. 792 00:55:26,081 --> 00:55:29,992 И й кажи, че отиваме на шампионата. 793 00:55:29,992 --> 00:55:30,825 Здравей. 794 00:55:40,413 --> 00:55:42,898 Бо, мама е мъртва. 795 00:55:42,898 --> 00:55:43,898 Мама е мъртва? 796 00:55:45,144 --> 00:55:47,324 Как стана това? 797 00:55:47,324 --> 00:55:50,613 Тя беше блъсната от пиян шофьор. 798 00:55:50,613 --> 00:55:53,301 Не знам какво да правя, няма я. 799 00:55:53,301 --> 00:55:57,218 Майка ми е мъртва. 800 00:56:00,760 --> 00:56:05,057 Майка ми е мъртва. 801 00:56:05,057 --> 00:56:07,549 Брато, добре ли си? 802 00:56:07,549 --> 00:56:09,863 Хей, човече, какво стана? 803 00:56:09,863 --> 00:56:10,946 Какво има? 804 00:56:11,995 --> 00:56:14,162 Хей, човече, какво става? 805 00:56:26,192 --> 00:56:28,625 Майка ми е мъртва. 806 00:56:59,382 --> 00:57:01,107 Кристъл, Кристъл, какво правиш? 807 00:57:01,107 --> 00:57:02,532 Бо? 808 00:57:03,871 --> 00:57:05,511 - Кой беше това, Кристъл? 809 00:57:05,511 --> 00:57:07,174 Трябва ли да учиш? 810 00:57:07,174 --> 00:57:08,335 Защо ме лъжеш, Кристъл? 811 00:57:08,335 --> 00:57:09,558 Не е каквото си мислиш. 812 00:57:09,558 --> 00:57:11,733 Майка ми току-що беше убита. 813 00:57:11,733 --> 00:57:14,798 Тук съм, за да търся теб и майка ми, току-що беше убит. 814 00:57:14,798 --> 00:57:15,831 Бо, съжалявам. 815 00:57:15,831 --> 00:57:17,042 Какво ми правиш? 816 00:57:17,042 --> 00:57:18,625 Какво направих, а? 817 00:57:19,509 --> 00:57:21,426 Кажи ми, какво направих? 818 00:57:22,637 --> 00:57:24,194 Как можахте да ни го причините? 819 00:57:24,194 --> 00:57:25,027 Много съжалявам. 820 00:57:25,027 --> 00:57:27,194 Майка ми току-що беше убита. 821 00:57:28,187 --> 00:57:31,085 Не ме докосвай. 822 00:57:31,085 --> 00:57:35,332 Махни се от мен. 823 00:57:35,332 --> 00:57:36,249 Махни се от мен. 824 00:57:39,268 --> 00:57:40,185 Махни се от мен. 825 00:57:43,409 --> 00:57:45,261 Свърши се. 826 00:57:45,261 --> 00:57:46,094 Бо. 827 00:57:47,876 --> 00:57:48,709 Бо. 828 00:57:49,621 --> 00:57:50,454 Съжалявам. 829 00:57:57,751 --> 00:57:58,918 Бо, съжалявам. 830 00:58:01,433 --> 00:58:02,266 Бо. 831 00:59:28,742 --> 00:59:30,706 Готов ли е за игра? 832 00:59:30,706 --> 00:59:32,777 Червено 22. 833 00:59:32,777 --> 00:59:35,944 Да, ще е готов. 834 00:59:37,096 --> 00:59:38,446 Готови за работа. 835 00:59:41,720 --> 00:59:44,995 Хайде, по-бързо. 836 00:59:59,957 --> 01:00:03,190 Бо, знам, че минаваш през лош момент. 837 01:00:03,190 --> 01:00:04,505 Но имаме нужда от теб, човече. 838 01:00:04,505 --> 01:00:05,471 Трябва да сте готови, ако Ламонт е готов. 839 01:00:05,471 --> 01:00:07,668 пада в игра на титли. 840 01:00:07,668 --> 01:00:09,589 Не е на 100. 841 01:00:09,589 --> 01:00:10,592 Той боли. 842 01:00:10,592 --> 01:00:12,012 Вие сте всичко, което имаме. 843 01:00:12,012 --> 01:00:13,624 Можеш ли да се съсредоточиш? 844 01:00:13,624 --> 01:00:14,606 Направи го заради мен, човече. 845 01:00:14,606 --> 01:00:16,689 Направи го за екипа, става ли? 846 01:00:32,328 --> 01:00:34,078 Продължавайте да го представяте. 847 01:01:42,538 --> 01:01:46,788 Преди четири години треньорът Саймън ми се обади по телефона. 848 01:01:49,568 --> 01:01:53,068 И той ми каза, че ако знам кое е добро за мен, 849 01:01:54,525 --> 01:01:56,692 Бих дошъл в Тексас. 850 01:01:57,768 --> 01:02:01,255 и щях да проверя първокурсник, който бягаше обратно. 851 01:02:01,255 --> 01:02:03,338 на име Бо Джеймс Christian. 852 01:02:06,260 --> 01:02:10,010 Имам много уважение към треньора Саймън. 853 01:02:14,274 --> 01:02:19,241 С треньор Букър скочихме на самолет. 854 01:02:20,625 --> 01:02:25,625 долетяхме до Тексас и присъствахме на една от вашите игри. 855 01:02:32,113 --> 01:02:32,946 Това, което видяхме, 856 01:02:36,621 --> 01:02:39,046 Не беше нищо друго освен спектрален. 857 01:02:41,661 --> 01:02:43,303 Беше невероятно. 858 01:02:44,682 --> 01:02:49,590 Ние видяхме нещо наистина специално. 859 01:02:53,392 --> 01:02:58,317 Това, което не видяхме, беше кръшкач. 860 01:03:01,138 --> 01:03:02,696 Бо, 861 01:03:06,463 --> 01:03:11,463 Знам, че тази седмица ви е много трудно. 862 01:03:16,610 --> 01:03:19,660 Знам какво е. 863 01:03:21,443 --> 01:03:22,784 да загубиш майка си. 864 01:03:30,493 --> 01:03:34,743 Но знам, че ще се справиш и с това. 865 01:03:37,106 --> 01:03:39,766 И двамата сме бойци, Бо. 866 01:03:39,766 --> 01:03:44,258 Няма да се отказваме. 867 01:03:47,387 --> 01:03:51,262 Вие сте човек на вярата и осъждането. 868 01:03:52,973 --> 01:03:55,640 Майка ти ти е вложила това. 869 01:03:57,585 --> 01:03:58,743 Благослови сърцето й. 870 01:04:08,431 --> 01:04:10,664 Не вярвам. 871 01:04:14,823 --> 01:04:17,701 Не вярвам. 872 01:04:17,701 --> 01:04:22,425 че Бог ще ти даде целия този талант, синко. 873 01:04:22,425 --> 01:04:27,287 за да се обърнеш, да се предадеш. 874 01:04:27,287 --> 01:04:30,204 и да се откажа. 875 01:04:37,366 --> 01:04:38,199 Бо... 876 01:04:43,758 --> 01:04:48,757 Може да не съм там, когато отидеш. 877 01:04:50,953 --> 01:04:51,786 Но когато стигнеш там, 878 01:04:54,427 --> 01:04:55,260 Помниш ли, 879 01:04:56,689 --> 01:05:00,939 Треньор Джонс ви каза. 880 01:07:19,680 --> 01:07:22,025 По-малко от една минута. 881 01:07:22,025 --> 01:07:24,565 Рейдърите могат да вържат тази игра с тъчдаун. 882 01:07:24,565 --> 01:07:26,736 и ще хвърлим на последния път. 883 01:07:26,736 --> 01:07:28,010 И е на 30. 884 01:07:28,010 --> 01:07:29,859 Пропер перспектива надалеч, Кари Дрейк. 885 01:07:29,859 --> 01:07:31,875 Числото 88 най-отгоре на вашия екран. 886 01:07:31,875 --> 01:07:33,810 Пушка, Алонзо Скот. 887 01:07:33,810 --> 01:07:35,219 Хът. 888 01:07:35,219 --> 01:07:36,657 Топката е разбита, Скот гледа надолу. 889 01:07:36,657 --> 01:07:37,807 за слушалка. 890 01:07:37,807 --> 01:07:39,165 Издишай. 891 01:07:39,165 --> 01:07:40,465 И е хваната от Кари Дрейк. 892 01:07:40,465 --> 01:07:43,851 30, 20, 10... 893 01:07:43,851 --> 01:07:45,602 Тъчдаун за "Саутпойнт рейдърс". 894 01:07:46,951 --> 01:07:48,959 И рейдърите могат да вържат тази игра. 895 01:07:48,959 --> 01:07:51,916 с гол преди половината. 896 01:07:51,916 --> 01:07:54,713 Боже мой! 897 01:07:54,713 --> 01:07:57,667 Глен, до момента тази игра е готова. 898 01:07:57,667 --> 01:07:59,255 Започнейки дълбоко в собствената си територия, 899 01:07:59,255 --> 01:08:01,942 Райдърите са били в състояние да прекосят 70 метра надолу по полето. 900 01:08:01,942 --> 01:08:04,781 за по-малко от две минути да се върна и да вържа играта. 901 01:08:04,781 --> 01:08:06,717 Определено вярвам, че тези два екипа 902 01:08:06,717 --> 01:08:09,652 все още се чувстват един друг, що се отнася до точките. 903 01:08:09,652 --> 01:08:11,233 но определено можем да търсим още фойерверки. 904 01:08:11,233 --> 01:08:12,460 през втората част. 905 01:08:12,460 --> 01:08:13,516 Съгласен съм, Андре. 906 01:08:13,516 --> 01:08:16,732 И двамата отбори се спуснаха с парагади всеки от противниците си. 907 01:08:16,732 --> 01:08:19,033 в редовния сезон по 30 полета. 908 01:08:19,033 --> 01:08:21,909 40 и понякога 50 точки. 909 01:08:21,909 --> 01:08:23,313 Така че останете на линия, хора. 910 01:08:23,313 --> 01:08:25,866 Имаме много футболни игри в колежа. 911 01:08:25,866 --> 01:08:28,984 идва към вас през втората част. 912 01:08:41,062 --> 01:08:43,169 Името ни е на трофея. 913 01:08:43,169 --> 01:08:44,100 Да, да. 914 01:08:44,100 --> 01:08:46,032 Затова се борихме и работихме здраво. 915 01:08:46,032 --> 01:08:48,051 миналото лято. 916 01:08:48,051 --> 01:08:50,902 Това е битка и сме дошли да победим. 917 01:08:50,902 --> 01:08:51,735 Да. 918 01:08:51,735 --> 01:08:53,241 - Имаме още две тримесечия. 919 01:08:53,241 --> 01:08:54,352 Още две. 920 01:08:54,352 --> 01:08:57,409 - Запален. 921 01:08:58,863 --> 01:09:01,113 Давай, давай. 922 01:09:02,159 --> 01:09:04,620 Виждам в очите ти. 923 01:09:04,620 --> 01:09:07,630 и виждам печелившия дух. 924 01:09:07,630 --> 01:09:11,463 Знам, защото съм го виждал на терена. 925 01:09:13,092 --> 01:09:15,837 Всички сте победители. 926 01:09:15,837 --> 01:09:17,920 Всички сте шампиони. 927 01:09:20,020 --> 01:09:23,103 Всичко това идва с предупреждение. 928 01:09:24,247 --> 01:09:27,664 Не позволявайте на тази игра да е най-хубавият ви час. 929 01:09:29,403 --> 01:09:33,903 Не позволявайте на тази игра да разбере кой сте като мъж. 930 01:09:35,969 --> 01:09:38,668 Когато вървиш надолу по коридора. 931 01:09:38,668 --> 01:09:41,944 и ще получиш дипломата си от колежа. 932 01:09:41,944 --> 01:09:44,361 Нека това да е най-хубавият ви час. 933 01:09:45,958 --> 01:09:48,483 Когато отидеш в истинския свят. 934 01:09:48,483 --> 01:09:50,934 Ще се омъжиш и ще създадеш семейство. 935 01:09:50,934 --> 01:09:54,483 и да станеш водач в твоята общност, 936 01:09:54,483 --> 01:09:57,650 Нека това те дефинира като мъж. 937 01:10:00,675 --> 01:10:04,455 Сега да отидем там. 938 01:10:04,455 --> 01:10:06,965 и сритай малко рейдърски задник. 939 01:10:06,965 --> 01:10:08,465 Да. 940 01:10:27,783 --> 01:10:29,527 Здравейте отново, аз съм Глен Питърсън. 941 01:10:29,527 --> 01:10:32,603 И добре дошли отново на първата ежегодна завоевателна зала. 942 01:10:32,603 --> 01:10:35,620 Тук в красивата Кейти хилс, Джорджия, 943 01:10:35,620 --> 01:10:38,098 където са най-добрите защитаващи шампиони. 944 01:10:38,098 --> 01:10:40,562 Южняшките рейдъри на Калифорния. 945 01:10:40,562 --> 01:10:44,159 Срещу номер две, Булдогс от Кентъки. 946 01:10:44,159 --> 01:10:45,918 от Хайланд Стейт. 947 01:10:45,918 --> 01:10:48,154 Двата екипа са непобедени. 948 01:10:48,154 --> 01:10:51,587 но днес само един ще си тръгне победоносен. 949 01:10:51,587 --> 01:10:53,582 И до мен, човекът, който държи рекорда 950 01:10:53,582 --> 01:10:57,657 за повечето приемания в един сезон, Андре Аксел. 951 01:10:57,657 --> 01:10:59,671 възпитаник на Хайландския щат. 952 01:10:59,671 --> 01:11:01,805 И за тези от вас, които току-що се включиха, 953 01:11:01,805 --> 01:11:05,974 беше превъзходно и балансирано първото полувреме от гледна точка на статистиките. 954 01:11:05,974 --> 01:11:09,802 "Саутпойнт" се събира късно, за да завърже играта на 21. 955 01:11:25,976 --> 01:11:28,148 Статистическа игра. 956 01:11:28,148 --> 01:11:29,698 Хайландският щат е по-смачкан. 957 01:11:29,698 --> 01:11:31,467 в лицето ти на обида. 958 01:11:31,467 --> 01:11:33,686 А от друга страна, имате Southpoint, 959 01:11:33,686 --> 01:11:35,761 екип, който обича да разстлава полето и да изстрелва топчето навън. 960 01:11:35,761 --> 01:11:38,184 на тяхната голяма заплаха, далеч от Кари Дрейк. 961 01:11:38,184 --> 01:11:40,569 Алонзо Скот вече е починал. 962 01:11:40,569 --> 01:11:44,718 за 200 метра през първата част и се втурна за 60. 963 01:11:44,718 --> 01:11:46,790 За Булдоците от Хайландския щат, 964 01:11:46,790 --> 01:11:51,356 Lamont King се втурна за 99 метра на колена. 965 01:11:51,356 --> 01:11:52,577 че е страдал преди две седмици. 966 01:11:52,577 --> 01:11:55,426 на полуфиналите срещу Ръдърфорд. 967 01:11:55,426 --> 01:11:58,022 Андре, има толкова много истории и истории. 968 01:11:58,022 --> 01:12:00,764 които правят тази игра толкова невероятна. 969 01:12:00,764 --> 01:12:04,402 Реймънд Бел, куотърбек за Булдогс. 970 01:12:04,402 --> 01:12:06,504 Една разходка в шестата година. 971 01:12:06,504 --> 01:12:08,592 Наричаха го стария. 972 01:12:08,592 --> 01:12:11,973 И доведе този 1 екип на титлата. 973 01:12:12,953 --> 01:12:15,394 Много отбори са предали Реймънд Бел. 974 01:12:15,394 --> 01:12:16,845 защото е висок. 975 01:12:16,845 --> 01:12:20,999 Но Реймънд Бел е пример за усилена работа. 976 01:12:20,999 --> 01:12:24,666 Уповавай се на себе си. 977 01:12:30,736 --> 01:12:33,071 И няма планове да ходи при професионалистите. 978 01:12:33,071 --> 01:12:36,042 Вместо това планира да се присъедини към армията. 979 01:12:36,042 --> 01:12:37,952 и да служи на страната си, когато завърши. 980 01:12:37,952 --> 01:12:40,635 Добър млад мъж е този Реймънд Бел. 981 01:12:40,635 --> 01:12:43,852 И да забравим за най-експлозивния първокурсник. 982 01:12:43,852 --> 01:12:48,080 днес се връща в колежаския футбол, Бо Джеймс. 983 01:12:48,080 --> 01:12:50,618 който скоро загуби майка си. 984 01:12:50,618 --> 01:12:54,126 в пътна катастрофа и не можах да дойда. 985 01:12:54,126 --> 01:12:57,063 Нашите мисли и се молят на християнското семейство. 986 01:12:57,063 --> 01:12:58,705 Каква трудна ситуация за този млад мъж. 987 01:12:58,705 --> 01:13:00,133 за да можем да го направим. 988 01:13:00,133 --> 01:13:01,468 Сигурен съм, че всички от екипа му играят. 989 01:13:01,468 --> 01:13:02,779 с тежко сърце днес. 990 01:13:02,779 --> 01:13:04,201 Наистина. 991 01:13:04,201 --> 01:13:06,665 Сега да се срещнем с нашия страничен репортер, 992 01:13:06,665 --> 01:13:07,832 Кармен Латрел. 993 01:13:09,312 --> 01:13:11,212 Треньор Дейл Смит, благодаря ви, че се отзовахте. 994 01:13:11,212 --> 01:13:13,156 да се присъедините към нас веднага. 995 01:13:13,156 --> 01:13:16,024 Вие сте номер едно в този сезон. 996 01:13:16,024 --> 01:13:19,425 с 12 и 0 запис, но всички искаме да знаем. 997 01:13:19,425 --> 01:13:20,874 Какво ще направиш, за да спреш? 998 01:13:20,874 --> 01:13:24,464 номер едно в "Ламонт Кинг"? 999 01:13:24,464 --> 01:13:26,201 Е, Ламонт Кинг е най-голямата заплаха. 1000 01:13:26,201 --> 01:13:28,889 на нападение срещу тях със сигурност. 1001 01:13:28,889 --> 01:13:32,497 Много силен бегач, умен бегач. 1002 01:13:32,497 --> 01:13:34,782 и е ветеран... 1003 01:13:34,782 --> 01:13:36,998 Отбраната ми ще трябва да излезе. 1004 01:13:36,998 --> 01:13:40,117 и наистина се прави на луд, за да го спреш. 1005 01:13:40,117 --> 01:13:43,505 Сега, нашите регулировчици и нашата защита не са 1006 01:13:43,505 --> 01:13:46,364 и му дава възможност да се развихри там. 1007 01:13:46,364 --> 01:13:48,082 Ще имаме наистина дълга нощ. 1008 01:13:48,082 --> 01:13:50,214 Имам новини за теб. 1009 01:13:50,214 --> 01:13:51,373 Е, благодаря ви, треньоре. 1010 01:13:51,373 --> 01:13:53,856 Ще се върна при вас в сепарето. 1011 01:13:53,856 --> 01:13:55,446 Благодаря ти, Кармен. 1012 01:13:55,446 --> 01:13:57,409 Когато сме близо до началото на третото тримесечие, 1013 01:13:57,409 --> 01:13:59,817 Имаме номер 17, Джордан Томас. 1014 01:13:59,817 --> 01:14:01,667 Завърнал се обратно, както и слот. 1015 01:14:01,667 --> 01:14:04,966 готов да получи началото за Булдогс. 1016 01:14:07,863 --> 01:14:10,014 Това е удар с малък диск. 1017 01:14:10,014 --> 01:14:12,008 Но Джордан Томас забива. 1018 01:14:12,008 --> 01:14:14,071 Хей, той си връща контрола. 1019 01:14:14,071 --> 01:14:15,355 Той пуска самолетите. 1020 01:14:15,355 --> 01:14:17,483 Той е на 40, на 50. 1021 01:14:17,483 --> 01:14:19,033 Виж го само. 1022 01:14:19,033 --> 01:14:20,783 Има само един човек, който да победи. 1023 01:14:21,917 --> 01:14:22,987 Той ще го направи. 1024 01:14:22,987 --> 01:14:23,872 Тъчдаун. 1025 01:14:24,992 --> 01:14:27,165 Джордан Томас и Булдогс от Хайландския щат. 1026 01:14:27,165 --> 01:14:29,006 Първо ударете. 1027 01:14:29,006 --> 01:14:29,839 Боже мой! 1028 01:14:33,576 --> 01:14:36,593 На 45-ти, Алонзо Скот излиза от пушката. 1029 01:14:36,593 --> 01:14:38,268 "Сайд Хоум" се върна сам. 1030 01:14:38,268 --> 01:14:40,516 Кари Дрейк е горе в лявата част на вашия екран. 1031 01:14:40,516 --> 01:14:41,933 Топката се счупи. 1032 01:14:41,933 --> 01:14:43,820 Алонзо Скот търси слушалката. 1033 01:14:43,820 --> 01:14:45,326 Намерил е Кари Дрейк. 1034 01:14:45,326 --> 01:14:47,104 Хванахме го на 31 ярдовата линия. 1035 01:14:47,104 --> 01:14:49,866 Това са 10 метра за първия удар. 1036 01:14:49,866 --> 01:14:51,424 Първо гол за "Саутпойнт рейдърс". 1037 01:14:51,424 --> 01:14:53,199 Алонзо Скот е в центъра. 1038 01:14:53,199 --> 01:14:55,757 Кари Дрейк вляво, горе на вашия екран. 1039 01:14:55,757 --> 01:14:58,878 Алонзо Скот чете защитата. 1040 01:15:03,498 --> 01:15:04,606 Топката се счупи. 1041 01:15:04,606 --> 01:15:06,103 Долу ръцете от "Сайди хоум". 1042 01:15:06,103 --> 01:15:08,804 И Ромей стига до крайната зона. 1043 01:15:08,804 --> 01:15:11,008 Тъчдаун за Юга. 1044 01:15:11,008 --> 01:15:14,425 И играта отново е готова по 28 на парче. 1045 01:15:16,156 --> 01:15:17,739 Булдогс на 45. 1046 01:15:21,465 --> 01:15:23,650 Реймънд Бел завива от дясно. 1047 01:15:23,650 --> 01:15:25,067 Изглежда надолу. 1048 01:15:26,643 --> 01:15:29,067 Изваден от границата с номер 16. 1049 01:15:29,917 --> 01:15:31,927 Д'ец Мърнчинсън на 35. 1050 01:15:36,426 --> 01:15:38,075 Третата четвърт се отлага. 1051 01:15:38,075 --> 01:15:40,963 Булдозите искат да разширят водачеството си. 1052 01:15:40,963 --> 01:15:41,888 Мирно. 1053 01:15:41,888 --> 01:15:43,264 Дай ръка на Лемонт Кинг. 1054 01:15:43,264 --> 01:15:44,423 Един от тях. 1055 01:15:44,423 --> 01:15:45,787 И отива на надпреварите. 1056 01:15:45,787 --> 01:15:48,620 30, 20, 10, тъчдаун. 1057 01:15:50,941 --> 01:15:53,908 Ламонт Кинг и Булдогс се качват с шест. 1058 01:17:01,045 --> 01:17:05,757 Реймънд Бел хвърля топката отляво на Lamont King. 1059 01:17:05,757 --> 01:17:06,942 Принудена е да излезе от правия път. 1060 01:17:08,508 --> 01:17:11,401 Изглежда, че се е хванала за крака. 1061 01:17:11,401 --> 01:17:12,234 Боже. 1062 01:17:12,234 --> 01:17:13,595 Може да се е утежнял. 1063 01:17:13,595 --> 01:17:15,594 или отново е ранен, че изкълчен крака. 1064 01:17:15,594 --> 01:17:17,771 Да се надяваме, че не е така. 1065 01:17:17,771 --> 01:17:18,876 Време е за почивка. 1066 01:17:18,876 --> 01:17:19,828 Веднага се връщаме. 1067 01:17:31,690 --> 01:17:32,907 Върнахме се. 1068 01:17:32,907 --> 01:17:35,084 Трета и дълга, Булдог на 25. 1069 01:17:35,084 --> 01:17:36,222 Пушката на Реймънд Бел. 1070 01:17:36,222 --> 01:17:37,055 Готови. 1071 01:17:37,055 --> 01:17:37,961 Много добре. 1072 01:17:37,961 --> 01:17:39,160 Топката отлита над главата към Реймънд Бел. 1073 01:17:39,993 --> 01:17:41,675 Камбаната преследва топката. 1074 01:17:41,675 --> 01:17:43,005 Камбаната се колебае да падне на бала. 1075 01:17:44,265 --> 01:17:47,229 Възстановена е с номер 85, Андред. 1076 01:17:47,229 --> 01:17:48,964 Балът на рейдъра. 1077 01:17:54,981 --> 01:17:56,298 Мисля, че това беше скъпа грешка. 1078 01:17:56,298 --> 01:17:58,842 за да не падне Реймънд Бел върху футбола. 1079 01:17:58,842 --> 01:18:00,500 Разбирам, че като куотърбек, 1080 01:18:00,500 --> 01:18:02,356 искате да не се нараните. 1081 01:18:02,356 --> 01:18:04,227 но това е игра на титлата. 1082 01:18:04,227 --> 01:18:06,240 Трябва да правиш жертви. 1083 01:18:06,240 --> 01:18:08,381 да дадеш шанс на твоя екип да спечели. 1084 01:18:08,381 --> 01:18:09,246 Съгласен съм. 1085 01:18:09,246 --> 01:18:12,032 Югпойнт е твърде добър и опитен. 1086 01:18:12,032 --> 01:18:15,518 и ще те накара да си платиш за грешки. 1087 01:18:15,518 --> 01:18:18,935 Тежък удар за Булдогс от Кентъки. 1088 01:19:21,047 --> 01:19:22,991 Докладът на Булдогс ви е предаден. 1089 01:19:22,991 --> 01:19:25,835 от младежката програма "Мъжът на принципа". 1090 01:19:25,835 --> 01:19:30,290 в Хюстън, Тексас, учейки млади мъже как да бъдат мъже. 1091 01:19:30,290 --> 01:19:32,220 И там имаме красив изстрел. 1092 01:19:32,220 --> 01:19:35,608 от Goodeary Blip, издигащи се над главата. 1093 01:19:35,608 --> 01:19:38,573 И както си стои, тичайки назад към Ламонт Кинг. 1094 01:19:38,573 --> 01:19:41,225 За останалата част от играта с счупени крака. 1095 01:19:41,225 --> 01:19:43,558 Завърнал се е и слот слушалката Джордан Томас. 1096 01:19:43,558 --> 01:19:44,727 Извадете я с напрегнато теле. 1097 01:19:44,727 --> 01:19:46,472 Той няма да се върне. 1098 01:19:46,472 --> 01:19:49,743 И голяма безопасност, Били Хамър е разтегнал шинела. 1099 01:19:49,743 --> 01:19:51,625 Той няма да се върне. 1100 01:19:51,625 --> 01:19:53,712 За сега второкурсникът се връща при Байрон Макгий. 1101 01:19:53,712 --> 01:19:57,446 е заел мястото на крал Ламонт и е управлявал само шест ярда. 1102 01:19:57,446 --> 01:19:59,358 на девет носия. 1103 01:19:59,358 --> 01:20:01,979 Това няма да го направи срещу Саутпойнт. 1104 01:20:01,979 --> 01:20:04,946 докато Булдоците са надолу с 28 точки. 1105 01:20:04,946 --> 01:20:07,686 с 13 минути до края на играта. 1106 01:20:07,686 --> 01:20:11,103 Що се отнася до Southpoint, няма ранени. 1107 01:20:14,137 --> 01:20:16,544 На този етап Булдоците трябва да останат готови. 1108 01:20:16,544 --> 01:20:18,003 и да не се разсейваме. 1109 01:20:18,003 --> 01:20:20,134 Познавам треньора Папа Джонс и хората му. 1110 01:20:20,134 --> 01:20:23,400 са подготвили екип за тази ситуация. 1111 01:20:23,400 --> 01:20:25,837 Булдоците ще трябва да намерят начин. 1112 01:20:25,837 --> 01:20:28,897 за да се направи нападение без помощта на Lamont King. 1113 01:20:28,897 --> 01:20:31,322 В момента рейдърите са много добри. 1114 01:20:31,322 --> 01:20:34,103 Престъплението им е върху всички бутилки. 1115 01:20:34,103 --> 01:20:36,070 Кларънс Маккини, координаторът на "Булдог" 1116 01:20:36,070 --> 01:20:38,320 по-добре да намериш отговори бързо. 1117 01:20:38,320 --> 01:20:41,282 за да се спре настъплението на Югпойнт. 1118 01:20:41,282 --> 01:20:43,252 Без значение какъв е изходът от тази игра, 1119 01:20:43,252 --> 01:20:45,793 Ще дам шапката си на треньора Папа Джонс и хората му. 1120 01:20:45,793 --> 01:20:48,827 за това, че създадохте такъв страхотен футболен отбор. 1121 01:20:48,827 --> 01:20:52,511 Екип от дивизия 1 става непобеден. 1122 01:20:52,511 --> 01:20:55,957 и не мога да си представя как ще стане. 1123 01:20:55,957 --> 01:20:58,966 Изглежда, че Булдоците ще се нуждаят от Божество. 1124 01:20:58,966 --> 01:21:00,526 за да спечелим тази игра днес. 1125 01:21:01,962 --> 01:21:04,165 Това гръмотевици ли са? 1126 01:21:04,165 --> 01:21:06,798 Очаквате ли дъжд? 1127 01:21:06,798 --> 01:21:10,476 Чакай, изглежда, че има играч на Булдог. 1128 01:21:10,476 --> 01:21:12,716 Тичаме към страничната линия на Булдогс. 1129 01:21:12,716 --> 01:21:13,549 - Бо Джеймс. 1130 01:21:13,549 --> 01:21:14,382 Той е тук. 1131 01:21:14,382 --> 01:21:16,968 Бо, Бо, Бо, Бо, Бо, Бо, Бо, Бо, Бо, Бо... 1132 01:21:16,968 --> 01:21:17,801 Бо, Бо, Бо, Бо. 1133 01:21:20,193 --> 01:21:21,676 Дай ми треньора. 1134 01:21:21,676 --> 01:21:23,730 Радвам се да те видя, синко. 1135 01:21:23,730 --> 01:21:24,563 Готови ли сте? 1136 01:21:24,563 --> 01:21:26,818 Готов съм, треньоре. 1137 01:21:26,818 --> 01:21:28,634 Да го направим. 1138 01:22:43,559 --> 01:22:44,916 Дами и господа, 1139 01:22:44,916 --> 01:22:47,417 Първокурсникът се връща към усещането за Бо Джеймс. 1140 01:22:47,417 --> 01:22:51,201 влезе в тази игра, сложи екипа си на плещите му. 1141 01:22:51,201 --> 01:22:53,604 и придърпа Булдоците от Кентъки. 1142 01:22:53,604 --> 01:22:56,068 в една точка от рейдърите. 1143 01:22:56,068 --> 01:22:58,932 Момчета, голът на полето ще сложи край на играта. 1144 01:22:58,932 --> 01:23:01,622 и превръщането на две точки ще спечели играта. 1145 01:23:01,622 --> 01:23:06,217 за Кентъки Булдогс. 1146 01:23:06,217 --> 01:23:08,316 Какво искаш да избягаш, Бо? 1147 01:23:08,316 --> 01:23:10,729 "Тръмънд Раш". 1148 01:23:13,683 --> 01:23:16,366 Две, две. 1149 01:23:16,366 --> 01:23:17,830 Ето ги за двама. 1150 01:23:17,830 --> 01:23:20,890 Булдогс от Кентъки искат победа. 1151 01:23:20,890 --> 01:23:23,565 с по-малко от 5 секунди в играта. 1152 01:23:23,565 --> 01:23:25,165 Може ли тази колегия... 1153 01:24:41,256 --> 01:24:42,552 Тъчдаун. 1154 01:24:42,552 --> 01:24:44,596 Булдоците са го направили. 1155 01:24:44,596 --> 01:24:46,018 Бо Джеймс Крисчън и Булдогс са направили невъзможното. 1156 01:24:47,558 --> 01:24:49,869 И поваля миналогодишните защитаващи шампиони, 1157 01:24:49,869 --> 01:24:52,073 "Саутпойнт рейдърс". 1158 01:24:52,073 --> 01:24:54,600 Дами и господа, имаме нов 1159 01:24:54,600 --> 01:24:57,578 Шампион по футбол в колежа. 1160 01:24:57,578 --> 01:24:59,558 Боже, как хапе нокътя. 1161 01:24:59,558 --> 01:25:01,554 До последната секунда. 1162 01:25:01,554 --> 01:25:04,637 Краен резултат, Булдогс 57, рейдъри 56. 1163 01:25:05,931 --> 01:25:07,739 Това е малкия двигател, който би могъл. 1164 01:25:07,739 --> 01:25:09,148 Когато шансът е срещу теб, 1165 01:25:09,148 --> 01:25:11,475 Трябва да се борите и да продължавате да копаете. 1166 01:25:11,475 --> 01:25:13,223 Това е страхотно. 1167 01:25:13,223 --> 01:25:14,395 Страхотно. 1168 01:27:23,285 --> 01:27:24,967 Нещата на този свят са временни. 1169 01:27:27,142 --> 01:27:28,611 Бях в ада и се върнах. 1170 01:27:28,611 --> 01:27:30,296 Но това не ме спря. 1171 01:27:30,296 --> 01:27:31,562 Виж, адът отзад. 1172 01:27:31,562 --> 01:27:33,933 Като Мешах, без следи. 1173 01:27:33,933 --> 01:27:34,766 Никой. 1174 01:27:34,766 --> 01:27:35,807 Така го прави един войник. 1175 01:27:35,807 --> 01:27:37,766 Ти падаш, изправяш се, хвърляш прах. 1176 01:27:37,766 --> 01:27:39,026 Сложи си ботушите. 1177 01:27:39,026 --> 01:27:39,859 О, да. 1178 01:27:39,859 --> 01:27:40,927 Бях в ада и се върнах. 1179 01:27:40,927 --> 01:27:41,760 Върнах се. 1180 01:27:41,760 --> 01:27:42,727 Но това не ме спря. 1181 01:27:42,727 --> 01:27:44,455 Виж, адът отзад. 1182 01:27:44,455 --> 01:27:46,225 Като Мешах, без следи. 1183 01:27:46,225 --> 01:27:47,058 Никой. 1184 01:27:47,058 --> 01:27:47,994 Така го прави един войник. 1185 01:27:47,994 --> 01:27:50,117 Ти падаш, изправяш се, хвърляш прах. 1186 01:27:50,117 --> 01:27:51,534 Сложи си ботушите. 1187 01:27:51,534 --> 01:27:54,673 Чина, защо ги накараха да си захапе ноктите? 1188 01:27:54,673 --> 01:27:55,506 Ще се справя. 1189 01:27:55,506 --> 01:27:57,871 Разтърсете ги и ги коленичете. 1190 01:27:57,871 --> 01:28:01,139 Аз съм южнячка, израснала на масло и песъчинки. 1191 01:28:01,139 --> 01:28:04,109 И ще се боря, за да получа всичко, което мога. 1192 01:28:04,109 --> 01:28:07,405 Защото не се опитвам да работя за 5.50 в "Джак в кутията". 1193 01:28:07,405 --> 01:28:10,330 Отгледан съм от приятел с крек в чорапите. 1194 01:28:10,330 --> 01:28:13,703 Вода в тенджерите, аз съм като мама, баща ми не идва. 1195 01:28:13,703 --> 01:28:16,654 Без храна на масата, без приказки. 1196 01:28:16,654 --> 01:28:19,547 Играеше футбол с мен и ме научи да се боксирам. 1197 01:28:19,547 --> 01:28:23,361 Каза ми, че куклата на Барби ми е купила 2Pac. 1198 01:28:30,746 --> 01:28:32,936 Бягство 1199 01:28:32,936 --> 01:28:37,936 Изглежда много далеч. 1200 01:28:39,182 --> 01:28:42,566 Като падаща звезда. 1201 01:28:42,566 --> 01:28:45,195 Всеки ден 1202 01:28:45,195 --> 01:28:50,195 Вятърът го пое и е трудно. 1203 01:28:51,403 --> 01:28:53,632 Трябва да ме пуснеш вътре. 1204 01:28:53,632 --> 01:28:55,611 Да, ти си. 1205 01:28:55,611 --> 01:28:59,958 Моето малко бягство. 1206 01:28:59,958 --> 01:29:01,687 Да, ти си. 1207 01:29:01,687 --> 01:29:06,687 Моето малко бягство. 1208 01:29:06,890 --> 01:29:09,806 През нощта. 1209 01:29:09,806 --> 01:29:14,806 Опитвате се да запълните празнотата и болката. 1210 01:29:15,943 --> 01:29:19,247 Тече на дълбоко и нашир. 1211 01:29:19,247 --> 01:29:24,247 Още един, тичащ сред изгубените. 1212 01:29:24,571 --> 01:29:28,180 Бягай при мен. 1213 01:29:28,180 --> 01:29:30,851 Можеш ли да ме видиш на кръста? 1214 01:29:30,851 --> 01:29:32,608 Да, ти си. 1215 01:29:32,608 --> 01:29:36,732 Моето малко бягство. 1216 01:29:36,732 --> 01:29:38,618 Да, ти си. 1217 01:29:38,618 --> 01:29:40,618 О-о.