1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,916 --> 00:01:46,666 My name is Rangaraya Sakthivel. 4 00:01:47,791 --> 00:01:49,125 From Kayalpattinam. 5 00:01:50,708 --> 00:01:55,083 I, Rangaraya Sakthivel, was fated from birth to become 6 00:01:55,291 --> 00:01:58,166 a gunda, a thug, a yakuza. 7 00:01:59,416 --> 00:02:03,500 They say "yakuza" means gangster in Japanese. 8 00:02:08,416 --> 00:02:11,708 The Lord of Death is very fond of me. 9 00:02:14,500 --> 00:02:15,916 He keeps chasing me. 10 00:02:16,083 --> 00:02:18,458 When I was still in my mother's womb, 11 00:02:19,166 --> 00:02:21,708 Death followed us on a train to Delhi. 12 00:02:23,208 --> 00:02:27,166 But instead of me, Death took my mother. 13 00:02:28,791 --> 00:02:31,083 When the train arrived in Delhi, 14 00:02:33,083 --> 00:02:35,791 I was already a yakuza. 15 00:02:38,375 --> 00:02:41,000 From that moment on, Death and I 16 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 have been playing a game to see who wins. 17 00:02:44,416 --> 00:02:45,583 Will it be you? Or me? 18 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 Come on! 19 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 This is a story between the Lord of Death and me. 20 00:03:06,791 --> 00:03:07,750 Brother! 21 00:03:10,666 --> 00:03:12,458 Amaran, wait, let me go first. 22 00:03:12,958 --> 00:03:13,958 Paper! Paper! 23 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Hurry! I'm late. 24 00:03:19,125 --> 00:03:21,583 What's new today? Any good news? 25 00:03:30,333 --> 00:03:31,708 What's going on? 26 00:03:33,041 --> 00:03:35,875 You're killing my men and I'm killing yours. 27 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 You two were so young when I took you under my wing. 28 00:03:43,875 --> 00:03:46,500 Yes, you did. Thanks for that. 29 00:03:46,708 --> 00:03:50,166 Because you understood that nothing frightened us. 30 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 I showed you the ropes in this business. 31 00:03:53,541 --> 00:03:54,875 In return, you… 32 00:03:55,208 --> 00:03:56,416 Mr. Sadanand. 33 00:03:58,458 --> 00:04:00,666 Are you here to talk about the past? 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,416 I'll go first! 35 00:04:12,083 --> 00:04:13,750 Cheater, cheater! 36 00:04:20,041 --> 00:04:21,958 I'm here to make a compromise. 37 00:04:24,916 --> 00:04:26,416 How can I trust him? 38 00:04:27,916 --> 00:04:28,791 Paper. 39 00:04:30,041 --> 00:04:30,916 Brother! 40 00:04:32,375 --> 00:04:33,833 I want to go first. 41 00:04:34,208 --> 00:04:35,416 Okay, go ahead. 42 00:04:39,625 --> 00:04:43,666 -Hey! I've won! -Chandra, you big cheat! 43 00:05:24,916 --> 00:05:27,000 Why did you agree to make peace? 44 00:05:27,416 --> 00:05:30,208 Did you forget how much money and men we've lost because of him? 45 00:05:30,375 --> 00:05:33,583 He swore on the lives of both his nephews. 46 00:05:33,791 --> 00:05:35,708 This war had to end someday. 47 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 I don't trust Sadanand. 48 00:05:51,666 --> 00:05:54,583 -But it's you who shook his hands. -Sadanand has betrayed us. 49 00:06:09,875 --> 00:06:10,708 Amaran! 50 00:06:32,583 --> 00:06:33,416 Chandra! 51 00:06:44,250 --> 00:06:45,375 The newspaper guy. 52 00:06:45,625 --> 00:06:46,666 Move! 53 00:06:52,416 --> 00:06:54,291 -Brother! -He's our escape route. 54 00:06:55,541 --> 00:06:57,791 Stand down! Hold fire! 55 00:06:58,125 --> 00:06:59,041 Hold fire! 56 00:07:01,416 --> 00:07:03,708 Sakthivel, you're surrounded. 57 00:07:04,125 --> 00:07:05,416 Lay down your weapons. 58 00:07:06,375 --> 00:07:07,625 Are you okay, sir? 59 00:07:08,041 --> 00:07:10,458 -Fire back. -Man down! 60 00:07:10,541 --> 00:07:11,875 Fire! Fire! Fire! 61 00:07:22,666 --> 00:07:23,583 Dad! 62 00:07:36,208 --> 00:07:37,041 Dad! 63 00:07:37,958 --> 00:07:40,083 Dad! Dad! 64 00:07:41,875 --> 00:07:42,791 Dad! 65 00:07:43,791 --> 00:07:44,875 Dad! 66 00:07:53,833 --> 00:07:55,375 Move! Take this. 67 00:07:57,750 --> 00:08:00,000 Dad! Dad! 68 00:08:01,083 --> 00:08:02,291 Dad! 69 00:08:03,500 --> 00:08:05,208 Dad! Dad! 70 00:08:12,958 --> 00:08:14,375 Dad! 71 00:08:16,583 --> 00:08:19,125 Dad! Dad! 72 00:08:20,333 --> 00:08:21,875 Dad! 73 00:08:25,125 --> 00:08:26,000 Brother! 74 00:08:27,750 --> 00:08:28,875 Dad! 75 00:08:29,000 --> 00:08:30,166 Chandra? 76 00:08:33,583 --> 00:08:34,666 Chandra! 77 00:08:35,000 --> 00:08:36,583 Use the rear exit. Go! 78 00:08:38,750 --> 00:08:40,000 Chandra! 79 00:08:41,916 --> 00:08:43,125 Put the kid down. 80 00:08:43,333 --> 00:08:44,458 Put the kid-- 81 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Stop screaming! 82 00:09:09,083 --> 00:09:09,958 Run! 83 00:09:10,291 --> 00:09:12,083 This way. Go, quick. 84 00:09:24,250 --> 00:09:25,375 Sakthivel! 85 00:09:46,625 --> 00:09:47,541 Don't be scared. 86 00:09:53,000 --> 00:09:54,291 You're my shield. 87 00:09:59,625 --> 00:10:00,541 He won't shoot. 88 00:10:08,583 --> 00:10:12,666 If I miss and the boy gets hit, you’ll be responsible. 89 00:10:15,500 --> 00:10:17,333 Step on it! 90 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Go, go, go! Quick! 91 00:10:25,958 --> 00:10:29,041 Don't mind the pain. It'll hurt more if you think about it. 92 00:10:31,458 --> 00:10:33,375 Are you from the slums? 93 00:10:36,625 --> 00:10:37,541 Scissors. 94 00:10:38,291 --> 00:10:39,375 Whom do you live with? 95 00:10:40,708 --> 00:10:41,666 Your mother? 96 00:10:44,833 --> 00:10:47,291 Any relatives? Grandpa, grandma, aunt? 97 00:10:48,875 --> 00:10:51,166 Hey! Answer me! 98 00:10:52,083 --> 00:10:52,958 Chandra. 99 00:10:54,500 --> 00:10:59,083 Ask Chandra to take good care of you. I'll help with the expenses. 100 00:10:59,708 --> 00:11:00,958 Chandra is my little sister. 101 00:11:06,625 --> 00:11:07,583 She's four. 102 00:11:11,958 --> 00:11:13,333 Where is she? 103 00:11:14,208 --> 00:11:16,041 She was delivering papers with me. 104 00:11:17,708 --> 00:11:21,083 She got lost in the chaos. I heard her screaming. 105 00:11:21,541 --> 00:11:23,166 Then I don't know what happened to her. 106 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 -Ma'am, Chandra? -I don't know, son. 107 00:11:58,083 --> 00:12:00,458 -I haven't seen her for a while. -Chandra! 108 00:12:02,291 --> 00:12:06,583 -Have you seen Chandra? -No. What happened? 109 00:12:33,083 --> 00:12:35,333 Do you know how your father died? 110 00:12:36,541 --> 00:12:37,375 Yes. 111 00:12:39,916 --> 00:12:41,833 Do you know who shot him? 112 00:12:44,375 --> 00:12:48,833 You and your men shot him, thinking he was a cop. 113 00:12:52,041 --> 00:12:53,458 Let's say that's what happened. 114 00:13:02,166 --> 00:13:03,541 I need some money. 115 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 I'll pay you back when I start earning. 116 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 Money? What for? 117 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 If I get this printed in the "missing persons" column, 118 00:13:16,250 --> 00:13:17,666 Chandra will come looking for me. 119 00:13:19,666 --> 00:13:23,416 No matter how long it takes, no matter where she is, 120 00:13:23,583 --> 00:13:26,666 I'll find your Chandra and bring her back to you. 121 00:13:27,333 --> 00:13:28,208 My photo? 122 00:13:28,708 --> 00:13:29,833 I'm keeping it. 123 00:13:34,833 --> 00:13:36,583 You saved my life. 124 00:13:37,416 --> 00:13:39,666 You protected me from the Lord of Death. 125 00:13:40,208 --> 00:13:43,416 Our two destinies were written as one. 126 00:13:44,125 --> 00:13:45,000 By whom? 127 00:13:45,666 --> 00:13:46,583 Him. 128 00:13:47,750 --> 00:13:49,916 You and I are now bound together as one. 129 00:13:51,125 --> 00:13:52,333 Until the very end. 130 00:14:19,000 --> 00:14:21,500 Go free! Liberty, liberty, liberty 131 00:14:21,625 --> 00:14:23,958 You're free! Liberty, liberty, liberty 132 00:14:24,166 --> 00:14:26,500 Go free! Liberty, liberty, liberty 133 00:14:26,833 --> 00:14:27,750 I'm free! 134 00:14:33,375 --> 00:14:34,291 Shanthi. 135 00:14:34,875 --> 00:14:36,416 Should I pick you up? 136 00:14:36,583 --> 00:14:38,125 I'll come back on my own, Dad. 137 00:14:39,625 --> 00:14:42,291 I don't hear a thing the fakers say, Say oh 138 00:14:42,375 --> 00:14:44,958 I'm so high above the flames, I fade away oh 139 00:14:45,041 --> 00:14:47,500 I'm the king of my own game, My game, my game oh 140 00:14:53,666 --> 00:14:54,500 Raanu. 141 00:15:02,000 --> 00:15:03,375 Liberty, liberty, liberty 142 00:15:03,458 --> 00:15:05,750 You're free! Liberty, liberty, liberty 143 00:15:09,291 --> 00:15:10,625 What the hell do we do now? 144 00:15:11,958 --> 00:15:12,958 I don't care. 145 00:15:21,666 --> 00:15:24,125 Go free! Liberty, liberty, liberty 146 00:15:24,250 --> 00:15:26,583 You're free! Liberty, liberty, liberty 147 00:15:26,666 --> 00:15:31,833 I'm the king of my own game, My game, my game oh 148 00:15:35,333 --> 00:15:37,333 Raanu, I love you! 149 00:16:02,041 --> 00:16:03,541 I made a terrible mistake, Dad. 150 00:16:05,416 --> 00:16:07,083 Raanu let me down. 151 00:16:09,458 --> 00:16:11,125 I don't see another way out, Dad. 152 00:16:26,583 --> 00:16:30,500 DAD 153 00:16:41,875 --> 00:16:44,041 Raanu, once more! 154 00:16:53,208 --> 00:16:57,541 Sivaguru, Sadanand felt really sorry after hearing about Manickkam's daughter. 155 00:16:58,000 --> 00:16:59,666 He wants to talk to you. 156 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 He's lying. 157 00:17:01,458 --> 00:17:04,958 Raanu is his nephew. He doesn't want him harmed. 158 00:17:05,125 --> 00:17:07,666 -Hang up! -They'll talk it out. 159 00:17:07,833 --> 00:17:10,041 Chinnavar is asking if there's anything else he has to say. 160 00:17:10,291 --> 00:17:12,125 Mistakes happen, Sakthivel. 161 00:17:12,625 --> 00:17:15,000 Young people make such mistakes. 162 00:17:15,083 --> 00:17:17,000 Sivaguru, hang up. 163 00:17:17,083 --> 00:17:22,041 I'm not done yet. Leave my nephew alone. 164 00:17:22,333 --> 00:17:23,750 He's threatening me? 165 00:17:23,833 --> 00:17:25,875 I made you who you are today! 166 00:17:25,958 --> 00:17:26,875 One second… 167 00:17:26,958 --> 00:17:29,291 Tell him his nephew is a dead man. 168 00:17:29,375 --> 00:17:31,458 His nephew is dead. 169 00:17:31,541 --> 00:17:32,500 Idiot! 170 00:17:34,625 --> 00:17:37,375 -Uncle, she was crazy. What could I do? -Shut up! 171 00:17:37,916 --> 00:17:40,000 She killed herself. I didn't kill her. 172 00:17:40,416 --> 00:17:41,416 -Shut up! -Stop! 173 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 Call Deepak. 174 00:17:47,541 --> 00:17:48,791 I'll see what I can do. 175 00:17:51,916 --> 00:17:53,458 Call Minister Brij Mohan. 176 00:17:54,250 --> 00:17:55,791 Go on, call him! 177 00:18:20,083 --> 00:18:21,708 -Hey! -Hey… 178 00:18:25,916 --> 00:18:29,083 Alert! This area belongs to the Border Defense Force. 179 00:18:29,166 --> 00:18:31,541 Private cars are not allowed any further. 180 00:18:31,708 --> 00:18:34,750 We have orders to take Ranvijay Yadav to the barracks. 181 00:18:35,750 --> 00:18:39,291 Step out of the car and walk slowly towards us. 182 00:18:39,375 --> 00:18:40,291 You're saved! 183 00:18:40,375 --> 00:18:42,291 Raanu, I'll call your uncle. 184 00:18:42,416 --> 00:18:43,666 Everything will be okay. 185 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 Now go! 186 00:18:45,041 --> 00:18:46,875 Hey, hey, wait! Wait! 187 00:18:55,833 --> 00:18:56,750 Hey, son! 188 00:18:57,000 --> 00:19:00,041 The BDF guys have picked him up, probably on the minister's orders. 189 00:19:00,625 --> 00:19:02,125 But the minister is right here. 190 00:19:02,875 --> 00:19:06,708 I asked you to drop Raanu at Major Ashok's barracks. 191 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 How did you know they were the BDF? 192 00:19:09,458 --> 00:19:13,041 I told you to confirm first. Damn fool! 193 00:19:13,125 --> 00:19:18,125 Don't you dare return to Delhi without my nephew. Morons! 194 00:19:24,166 --> 00:19:26,041 -Keep going, hurry! -Catch them! 195 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 Vibing to a rap song? Huh? 196 00:19:43,708 --> 00:19:45,958 W-Who the hell are you? Where are you taking me? 197 00:19:50,541 --> 00:19:53,541 Do you know Dara Singh? The wrestler? 198 00:19:53,708 --> 00:19:55,625 I'm the real Dara Singh. 199 00:20:01,625 --> 00:20:04,416 Amaran! The game starts now! 200 00:20:35,625 --> 00:20:37,208 -Reverse! -Go, go, go! 201 00:20:38,625 --> 00:20:40,083 Don't let him get away! 202 00:20:59,666 --> 00:21:00,791 Come on! 203 00:21:22,666 --> 00:21:23,916 I'll destroy you! 204 00:21:24,250 --> 00:21:25,750 You're going to die, you dog. 205 00:21:38,416 --> 00:21:39,541 Go! 206 00:22:33,416 --> 00:22:34,375 Wait here. 207 00:22:59,375 --> 00:23:02,541 Uncle, get me out of here! 208 00:23:08,083 --> 00:23:11,541 Uncle, please save me. They'll kill me! 209 00:23:18,041 --> 00:23:19,958 Hey, let him go! 210 00:23:20,708 --> 00:23:22,541 Name your price and let him go. 211 00:23:22,666 --> 00:23:25,250 I could shoot him in the head. Instant death. 212 00:23:25,458 --> 00:23:27,833 Hey… Don't do it! 213 00:23:28,250 --> 00:23:29,916 Blood will squirt from his head. 214 00:23:30,000 --> 00:23:33,541 If it's hard for you to watch, I could shoot him in the heart. 215 00:23:33,625 --> 00:23:36,083 No, no, no! Don't kill him. 216 00:23:36,500 --> 00:23:37,958 H-Hear me out! 217 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 Look… 218 00:23:40,541 --> 00:23:42,458 Sakthivel's time is over. 219 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 There's nothing he can do. 220 00:23:45,125 --> 00:23:47,833 You two are his strength. 221 00:23:50,083 --> 00:23:51,000 Heard that? 222 00:24:18,250 --> 00:24:19,083 Sakthivel. 223 00:24:19,958 --> 00:24:23,666 Sakthivel! He's only a kid. Come on, spare him. 224 00:24:23,833 --> 00:24:25,166 Listen… Listen, Sakthivel. 225 00:24:25,250 --> 00:24:28,291 L-Let's sit down and sort it out. 226 00:24:29,125 --> 00:24:29,958 Sakthivel. 227 00:24:30,083 --> 00:24:31,500 You got drunk 228 00:24:32,416 --> 00:24:35,166 and ran over homeless people who were asleep on the pavement. 229 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Hey, Sakthivel! 230 00:24:37,166 --> 00:24:39,416 Wrong answer. Say "Yes, sir!" 231 00:24:39,500 --> 00:24:41,291 Hey! Apologise to them. Come on, say sorry. 232 00:24:41,458 --> 00:24:43,250 S-Sorry, sir. 233 00:24:44,958 --> 00:24:48,208 Are you the drug dealer in your college? 234 00:24:48,375 --> 00:24:49,500 Let's sort it out. 235 00:24:49,583 --> 00:24:51,333 I-I don't understand. 236 00:24:51,750 --> 00:24:55,208 Wrong answer! Admit the truth. 237 00:24:55,291 --> 00:24:57,583 Sakthivel, he's only a kid. 238 00:24:57,708 --> 00:25:00,416 Hey, look, look. Why don't you talk to me? 239 00:25:01,750 --> 00:25:05,458 Do you threaten college kids with a gun like this? 240 00:25:05,625 --> 00:25:07,000 Uncle! Uncle! 241 00:25:07,083 --> 00:25:10,916 S-Sakthivel, Sakthivel! 242 00:25:11,000 --> 00:25:13,791 S-Say you're sorry! 243 00:25:15,125 --> 00:25:18,666 Did you lay your filthy hands on Shanthi? Our child? 244 00:25:19,291 --> 00:25:20,708 Let us sit and talk it out. 245 00:25:21,041 --> 00:25:23,375 -Let go, Amaran. -L-Listen to me. 246 00:25:24,208 --> 00:25:25,083 Sakthivel! 247 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 -Sorry-- -Sakthivel! 248 00:25:59,791 --> 00:26:00,791 The police have just arrived 249 00:26:00,875 --> 00:26:03,416 to arrest the alleged leader of the real estate mafia, Sakthivel. 250 00:26:03,500 --> 00:26:06,916 Sakthivel is facing trial for the murder of Raanu, Sadanand's nephew. 251 00:26:07,125 --> 00:26:08,833 College student, Raanu, 252 00:26:08,958 --> 00:26:11,666 is the latest victim of gang rivalry. 253 00:26:22,708 --> 00:26:23,833 Take care of your mother. 254 00:26:25,458 --> 00:26:29,583 No woman must step out of the house without protection, 255 00:26:29,708 --> 00:26:33,333 whether she's eight or eighty. 256 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Get it? 257 00:26:41,500 --> 00:26:42,958 Why the long face? 258 00:26:43,833 --> 00:26:46,166 Did I do anything that your father has not? 259 00:26:47,500 --> 00:26:50,041 Don't worry. I'll live like a king in jail. 260 00:26:50,791 --> 00:26:53,708 Just bring me biryani from time to time. 261 00:26:55,416 --> 00:26:58,041 I'm from Kayalpattinam. I will not cry. 262 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Don't get too comfortable there and forget those who are outside. 263 00:27:03,500 --> 00:27:04,791 How could I forget you? 264 00:27:06,583 --> 00:27:07,666 I wasn't talking about me. 265 00:27:07,875 --> 00:27:10,875 I meant that the singer from Mumbai might be weeping for you. 266 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 I meant her. 267 00:27:14,750 --> 00:27:17,791 When you mock me, it means you're holding back your tears. 268 00:27:18,958 --> 00:27:20,916 If you cry, I'll kill you. 269 00:27:26,250 --> 00:27:27,208 Amaran. 270 00:27:27,958 --> 00:27:30,208 You'll have to handle everything while I'm in jail. 271 00:27:30,791 --> 00:27:32,083 Why are you laughing? 272 00:27:32,250 --> 00:27:33,625 That goes without saying. 273 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 I mean the business too. 274 00:27:36,166 --> 00:27:39,208 Your brother, Manickkam, is there. 275 00:27:40,541 --> 00:27:43,125 He's too emotional. 276 00:27:44,208 --> 00:27:47,250 He can't stay calm, but you can. Wear it. 277 00:27:47,666 --> 00:27:49,416 We'll be right beside him. 278 00:27:55,875 --> 00:27:57,333 I should've killed him and served time. 279 00:27:58,041 --> 00:27:59,166 -Not you. -Brother. 280 00:28:00,833 --> 00:28:02,875 You've lost a daughter. 281 00:28:03,083 --> 00:28:05,500 Isn't that bad enough? Leave it to me. 282 00:28:09,000 --> 00:28:09,916 Amaran. 283 00:28:11,500 --> 00:28:13,375 I'll be watching from inside the jail. 284 00:28:14,250 --> 00:28:15,750 Amaran will handle things outside. 285 00:28:20,416 --> 00:28:21,250 Okay? 286 00:28:23,708 --> 00:28:27,000 He's in charge now. Get it? 287 00:28:39,083 --> 00:28:40,375 Imagine you're Chinnavar. 288 00:28:40,458 --> 00:28:44,041 I am Pathros. A real Malayali from Kanjirappally. 289 00:28:44,125 --> 00:28:46,958 Let's just say you were sent to jail, 290 00:28:47,541 --> 00:28:49,125 who'd you entrust with your power? 291 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Manickkam? Amaran? Or you, Pathros? 292 00:28:54,416 --> 00:28:55,541 No, you, Anburaj! 293 00:28:57,791 --> 00:28:59,083 You rascal! 294 00:28:59,416 --> 00:29:03,125 -Why must you always stir up trouble? -Let go! 295 00:29:03,750 --> 00:29:05,125 Now that Chinnavar is in jail, 296 00:29:06,250 --> 00:29:07,958 do you feel like a king? 297 00:29:09,750 --> 00:29:11,541 A mighty king? 298 00:29:14,666 --> 00:29:15,916 Yes, or no? 299 00:29:19,166 --> 00:29:20,958 Power is not for the asking, 300 00:29:21,125 --> 00:29:23,125 it's for the taking. 301 00:29:27,750 --> 00:29:30,166 Amaran, what did I do wrong? 302 00:29:30,750 --> 00:29:32,583 Why does my brother insult me? 303 00:29:33,458 --> 00:29:35,958 Now that you're in charge, am I a dumb spectator? 304 00:29:37,125 --> 00:29:40,375 Forget it. It doesn't matter whether it's you or me. 305 00:29:41,583 --> 00:29:43,666 Sakthivel could've told me in private. 306 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 Why humiliate me in front of everyone? 307 00:29:46,750 --> 00:29:47,958 You saw what happened. 308 00:29:48,916 --> 00:29:50,708 Let him say whatever he wants. 309 00:29:51,208 --> 00:29:52,250 You know full well 310 00:29:52,416 --> 00:29:56,458 that I would not do anything without your approval. 311 00:29:59,083 --> 00:30:01,875 You know how to treat people with respect. 312 00:30:02,458 --> 00:30:06,166 But my brother doesn't. He treats me like an enemy. 313 00:30:06,625 --> 00:30:08,875 Am I his enemy? Or is he mine? 314 00:30:09,458 --> 00:30:12,375 This is our enemy. Stop drinking. 315 00:30:12,791 --> 00:30:14,750 When I'm drunk, the truth comes out. 316 00:30:17,291 --> 00:30:18,166 Come. 317 00:30:18,541 --> 00:30:20,375 Sometimes I could… 318 00:30:21,750 --> 00:30:24,916 -Keep those thoughts to yourself. -I'm his elder brother. 319 00:30:58,250 --> 00:30:59,083 Sir. 320 00:30:59,375 --> 00:31:01,375 -How are you? -Yes. You? 321 00:31:01,958 --> 00:31:03,250 You've lost weight. 322 00:31:36,541 --> 00:31:37,583 Hey! 323 00:31:38,916 --> 00:31:40,083 Are you Chandra? 324 00:31:40,708 --> 00:31:41,583 Yes. 325 00:31:49,125 --> 00:31:50,666 Shera! Hey! 326 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Is that you? 327 00:31:58,583 --> 00:32:00,375 Is this your brother? 328 00:32:01,666 --> 00:32:02,666 What's his name? 329 00:32:05,750 --> 00:32:07,958 I'm Indhrani, from Vellore. 330 00:32:15,291 --> 00:32:18,583 If I was the Chandra that you're looking for, would you rescue me? 331 00:32:23,708 --> 00:32:27,666 Where the hell are you going? You can't go! Stop! 332 00:32:28,291 --> 00:32:29,375 Hey, Shera! Ramesh! 333 00:32:30,833 --> 00:32:32,333 First, call me by my name. 334 00:32:35,333 --> 00:32:36,250 Madhavi? 335 00:32:42,958 --> 00:32:43,916 Rajeshwari? 336 00:32:51,000 --> 00:32:52,083 Gandhimathi? 337 00:32:54,416 --> 00:32:55,541 Indhrani. 338 00:32:58,708 --> 00:32:59,666 Manorama. 339 00:33:02,916 --> 00:33:04,125 Not allowed, sir. 340 00:33:05,250 --> 00:33:06,458 Sir? 341 00:33:07,458 --> 00:33:08,625 Say, "I love you". 342 00:33:10,916 --> 00:33:12,125 What's this nonsense? 343 00:33:12,250 --> 00:33:13,958 You could try lying! 344 00:33:22,208 --> 00:33:23,041 Madam. 345 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 I am your only Adam! 346 00:33:30,916 --> 00:33:31,791 Okay. 347 00:33:42,250 --> 00:33:44,583 What do you desire? 348 00:33:45,625 --> 00:33:47,958 It's yours for the taking 349 00:33:48,875 --> 00:33:51,875 What more do you desire? 350 00:33:52,458 --> 00:33:55,500 Paradise lies beneath your feet 351 00:33:55,958 --> 00:33:58,625 This playful heart of mine 352 00:33:59,291 --> 00:34:02,250 Has been poisoned by love 353 00:34:02,875 --> 00:34:05,750 Close your eyes 354 00:34:06,083 --> 00:34:09,500 Whisper sweet words of love to me 355 00:34:09,583 --> 00:34:12,375 What do you desire? 356 00:34:13,041 --> 00:34:15,958 It's yours for the taking 357 00:34:16,083 --> 00:34:18,250 What more do you desire? 358 00:34:19,916 --> 00:34:22,916 Paradise lies beneath your feet 359 00:34:23,708 --> 00:34:26,791 Sugar baby, my sugar baby 360 00:34:27,208 --> 00:34:30,333 Sugar baby, my sugar baby 361 00:34:30,416 --> 00:34:33,791 Sugar baby, my sugar baby 362 00:34:33,875 --> 00:34:36,750 Sugar baby, my sugar baby 363 00:34:36,916 --> 00:34:38,250 Hold me close 364 00:34:40,083 --> 00:34:41,541 Closer 365 00:34:43,291 --> 00:34:45,083 Hold me close 366 00:34:46,750 --> 00:34:48,166 Closer 367 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 What do you desire? 368 00:34:54,250 --> 00:34:56,250 It's yours for the taking 369 00:34:57,583 --> 00:34:59,500 What do you desire? 370 00:35:01,125 --> 00:35:03,000 It's yours for the taking 371 00:35:05,125 --> 00:35:07,958 This is the age of evil The sea is on fire 372 00:35:08,583 --> 00:35:11,833 The enemy is closing in, call your army 373 00:35:12,041 --> 00:35:15,166 Here comes the tiger, See the river parting 374 00:35:15,416 --> 00:35:18,583 Punches fly, enemies perish 375 00:35:18,666 --> 00:35:21,833 The long sword is the law here 376 00:35:21,916 --> 00:35:25,375 It will fall on many masks 377 00:35:25,750 --> 00:35:29,000 To hell with this evil world! 378 00:35:29,083 --> 00:35:32,625 Just come to me 379 00:35:32,791 --> 00:35:37,208 You mean the world to me 380 00:35:38,958 --> 00:35:41,125 -Long live! -Long live! 381 00:35:41,375 --> 00:35:44,541 -May Sadanand live long! -May Sadanand live long! 382 00:35:44,708 --> 00:35:45,833 Sir, Manickkam is here. 383 00:35:45,916 --> 00:35:49,000 -Hail, hail! -Hail, hail! 384 00:35:49,125 --> 00:35:52,208 Did I ask you to go and meet Sadanand? 385 00:35:54,291 --> 00:35:55,166 No, sir… 386 00:35:55,250 --> 00:35:57,791 I'll kill you if you call me "sir". 387 00:35:58,041 --> 00:35:58,916 Okay, I won't. 388 00:35:59,541 --> 00:36:02,333 Sakthivel and I go back a long way. 389 00:36:03,333 --> 00:36:05,375 We've seen many ups and downs in life. 390 00:36:06,000 --> 00:36:08,500 Sadanand is my archenemy! Tell him. 391 00:36:09,083 --> 00:36:11,166 -No, Brother. -Don't call me "Brother". 392 00:36:12,000 --> 00:36:16,125 That wily old fox will sever both our heads. All three, in fact. 393 00:36:17,750 --> 00:36:22,583 If we work together, the sky is the limit. 394 00:36:23,125 --> 00:36:25,250 -He's entering politics. -So what? 395 00:36:25,833 --> 00:36:27,083 What do I care? 396 00:36:27,625 --> 00:36:31,333 Must I give him my vote and chant his damn name? 397 00:36:32,500 --> 00:36:35,458 If he joins politics, he can't continue the business. 398 00:36:35,791 --> 00:36:38,541 The public and the press will be watching him like hawks. 399 00:36:39,083 --> 00:36:41,875 His territory is up for grabs, so he wants us in. 400 00:36:42,083 --> 00:36:45,583 But not for free. On a condition that we give him 30%. 401 00:36:46,083 --> 00:36:49,166 Let bygones be bygones. This is my offer. 402 00:36:51,708 --> 00:36:54,375 Yes… or no? 403 00:37:07,750 --> 00:37:11,625 The Simla Agreement pales in comparison to your deal. 404 00:37:12,208 --> 00:37:15,958 He'll ask for my head next. Will you give that to him too? 405 00:37:17,666 --> 00:37:20,041 -It has no value in court. -You little… 406 00:37:23,291 --> 00:37:24,458 So you shook hands, 407 00:37:24,583 --> 00:37:28,291 hugged him and agreed to the 30% deal. You dare sit here now? 408 00:37:28,375 --> 00:37:30,708 I didn't agree. Amaran did. 409 00:37:30,833 --> 00:37:34,333 Have you no brains? You could've stopped him. 410 00:37:34,541 --> 00:37:38,958 You declared that Amaran would take care of everything, in front of everyone. 411 00:37:39,083 --> 00:37:41,083 -Now you're blaming me. -Look here… 412 00:37:41,166 --> 00:37:43,458 -Sir. -Stop calling me "sir". 413 00:37:43,625 --> 00:37:45,916 -You treat me like a servant. -Like what? 414 00:37:46,000 --> 00:37:47,583 That's how you treat me. 415 00:37:47,750 --> 00:37:50,333 -When did I treat you like that? -You've told me a thousand times. 416 00:37:50,750 --> 00:37:52,916 "In our business, no enemy is forever." 417 00:37:54,375 --> 00:37:58,375 True, no enemy is forever, apart from that wily old Sadanand. 418 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 -Let me explain. -No. 419 00:38:05,500 --> 00:38:06,375 Okay, tell me. 420 00:38:09,458 --> 00:38:13,541 Firstly, it's a new territory. We can expand the business. 421 00:38:13,666 --> 00:38:16,208 -And who will pay the 30%? -I'm not done. 422 00:38:17,250 --> 00:38:18,125 Go on. 423 00:38:21,208 --> 00:38:24,791 Sadanand's contacts will become our contacts. 424 00:38:26,541 --> 00:38:28,125 New doors will open for us. 425 00:38:28,458 --> 00:38:31,833 Politicians will line up, wanting us to partner with them. 426 00:38:32,500 --> 00:38:34,583 Politics is big business. 427 00:38:34,833 --> 00:38:36,583 It will rain cash! 428 00:38:36,708 --> 00:38:39,875 Yes, it will rain cash. But can one trust Sadanand? 429 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Sadanand is 72 years old. 430 00:38:42,125 --> 00:38:45,333 He has medical complications. How long is he going to last? 431 00:38:45,458 --> 00:38:50,833 He'll up his share and force us to pay. Are we his slaves? 432 00:38:51,125 --> 00:38:55,041 Sakthivel, I don't agree to this deal. It's up to you two now. 433 00:38:55,208 --> 00:38:57,125 -Brother… -I'm out. 434 00:38:57,458 --> 00:39:01,541 Okay, go. Run away from all your problems! 435 00:39:01,666 --> 00:39:04,125 -Always shirking responsibilities. -I don't want any. 436 00:39:04,208 --> 00:39:05,875 -What do you want? -I'm your elder brother. 437 00:39:06,000 --> 00:39:07,958 -I raised you. I want respect. -Yes. 438 00:39:08,833 --> 00:39:11,166 Here! Take your respect. Stop being naive! 439 00:39:11,583 --> 00:39:15,500 When I was just a kid, I killed a cop with an iron rod for you. 440 00:39:15,583 --> 00:39:17,541 My hands are stained with blood, thanks to you. 441 00:39:17,625 --> 00:39:19,333 And you killed my daughter in return. 442 00:39:19,458 --> 00:39:20,583 Brother! 443 00:39:20,750 --> 00:39:23,500 I wanted Shanthi to get married after her schooling and move to our village. 444 00:39:23,708 --> 00:39:26,333 But you insisted that she has to go to college. 445 00:39:26,500 --> 00:39:28,666 I did say that and I still stand by it. 446 00:39:29,291 --> 00:39:31,250 Girls must study and be independent. 447 00:39:31,333 --> 00:39:34,000 Independent? Shanthi is gone forever! 448 00:39:34,750 --> 00:39:35,958 All because of you. 449 00:39:36,125 --> 00:39:37,000 Me? 450 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 Leave me alone. 451 00:39:41,583 --> 00:39:43,541 Say yes to Sadanand. 452 00:39:44,333 --> 00:39:46,375 It'll end the gang war. 453 00:39:47,500 --> 00:39:51,166 We can get you out. It hurts me to see you in jail. 454 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 We can expand our business to Dubai and London. 455 00:39:57,833 --> 00:39:59,250 I won't say it again. 456 00:40:01,458 --> 00:40:03,041 Don't leap before you look. 457 00:40:17,125 --> 00:40:20,958 -May God bless you! -Congratulations. 458 00:40:21,041 --> 00:40:22,000 Selvi, come. 459 00:40:22,916 --> 00:40:23,791 Amaran! 460 00:40:24,666 --> 00:40:25,500 Amaran! 461 00:40:26,250 --> 00:40:27,500 -Come here. -What is it? 462 00:40:27,625 --> 00:40:28,458 Just come. 463 00:40:30,291 --> 00:40:31,583 Kalai, go inside. 464 00:40:33,416 --> 00:40:34,250 What happened? 465 00:40:36,000 --> 00:40:37,583 Mangai's phone is switched off. 466 00:40:37,666 --> 00:40:40,000 -Her battery must be dead. -Something's wrong. 467 00:40:40,541 --> 00:40:43,583 She must be with her friends. Our men would've gone with her. 468 00:40:43,958 --> 00:40:45,000 She went with Naga. 469 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 He would know. 470 00:40:47,708 --> 00:40:49,416 What does he have to do with her? 471 00:40:49,500 --> 00:40:51,625 Don't ask me. Ask Naga. 472 00:41:02,000 --> 00:41:02,958 Where's Mangai? 473 00:41:04,166 --> 00:41:06,458 How would I know where she is? 474 00:41:06,625 --> 00:41:08,166 Where is Mangai? 475 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Move! 476 00:41:22,500 --> 00:41:24,750 Mangai, what are you doing here? 477 00:41:26,208 --> 00:41:27,375 Let's go home. 478 00:41:27,583 --> 00:41:28,458 I'm not going. 479 00:41:29,291 --> 00:41:30,291 What the… 480 00:41:31,916 --> 00:41:33,500 We'll sort it out at home. 481 00:41:33,583 --> 00:41:36,875 -Mom will yell at me. I'm not going. -Why would she yell at you? 482 00:41:37,916 --> 00:41:39,250 Naga, what have you done? 483 00:41:39,750 --> 00:41:42,125 No, no… We've been in love for over a year! 484 00:41:42,416 --> 00:41:45,416 Mangai told me she'd tell her father. I panicked. 485 00:41:45,500 --> 00:41:46,791 Please let him go. 486 00:41:46,958 --> 00:41:49,791 Sorry, I didn't know what to do. I was terrified. 487 00:41:49,916 --> 00:41:51,791 You should've thought of it beforehand. 488 00:41:52,000 --> 00:41:52,833 Come here. 489 00:41:55,208 --> 00:41:56,458 Help us get married. 490 00:41:57,000 --> 00:41:58,458 I love him. 491 00:41:58,791 --> 00:42:00,875 Get us married before my dad is released. 492 00:42:01,458 --> 00:42:02,583 I beg you. 493 00:42:03,041 --> 00:42:04,666 -I'll fall at your feet. -Hey. 494 00:42:04,750 --> 00:42:06,541 Stop it, Mangai. What is this? 495 00:42:06,625 --> 00:42:08,916 Naga is of a different caste. What if my dad objects? 496 00:42:16,083 --> 00:42:18,416 -SP, thank you. -Oh, don't worry about it, sir. 497 00:42:25,208 --> 00:42:27,083 Why the long face? 498 00:42:27,416 --> 00:42:30,541 -Are you upset that I scolded you? -"Get the hell out!" 499 00:42:30,791 --> 00:42:31,875 That's what you said. 500 00:42:33,416 --> 00:42:36,750 But you didn't leave the room, I did. 501 00:42:38,458 --> 00:42:39,458 Can I tell you something? 502 00:42:39,583 --> 00:42:42,250 "No, shut up." Shall I say that in your voice? 503 00:42:45,250 --> 00:42:49,208 Listen to me. I'll tell you what's on my mind. 504 00:42:49,916 --> 00:42:53,541 -If I jump 8 feet, you have to jump 18. -16. 505 00:42:54,458 --> 00:42:55,791 You're the math whiz. 506 00:42:56,208 --> 00:42:58,333 You can tell Sadanand 507 00:42:59,000 --> 00:43:01,041 that I'm okay with your "Simla Agreement". 508 00:43:01,166 --> 00:43:03,958 -My vote is for him. -I've already told him. 509 00:43:04,125 --> 00:43:06,750 -What? -I told him as a precaution. 510 00:43:07,000 --> 00:43:09,125 Now we're wily politicians too. 511 00:43:10,541 --> 00:43:12,583 Talking of precautions, 512 00:43:13,375 --> 00:43:16,750 don't tell Jeeva for three days that I'm out of prison. 513 00:43:17,583 --> 00:43:20,083 Why look at me like that? You scoundrel! 514 00:43:20,416 --> 00:43:21,958 I'm the scoundrel? 515 00:43:23,083 --> 00:43:25,500 -Okay, I am. -No, no, it's me. 516 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 Get in, please. 517 00:43:28,833 --> 00:43:30,291 Let's go. 518 00:44:13,791 --> 00:44:15,750 Pechi, has the boss left? 519 00:44:18,291 --> 00:44:19,458 Am I late? 520 00:44:20,708 --> 00:44:23,541 My husband is the only one who left. 521 00:44:24,000 --> 00:44:26,875 He left me in search of God. The smart fellow! 522 00:44:27,458 --> 00:44:30,958 If I had married you, I would've run away on our wedding day. 523 00:44:32,708 --> 00:44:34,541 Do you know what's going on inside? 524 00:44:35,291 --> 00:44:37,791 Pechi, no gossiping. 525 00:44:39,000 --> 00:44:40,833 Mr. Sakthivel is our boss. 526 00:44:41,500 --> 00:44:44,791 It's been six days and six nights. 527 00:44:44,916 --> 00:44:47,750 A bit of laughter, a few fights. 528 00:44:47,916 --> 00:44:50,125 Pots and pans are crashing to the floor. 529 00:44:50,291 --> 00:44:51,791 The sound of singing in between. 530 00:44:52,250 --> 00:44:56,375 I can hear them breathing, hissing like snakes. 531 00:44:57,000 --> 00:44:59,166 The milkman and the newspaper man come and go every day. 532 00:44:59,250 --> 00:45:02,083 The door cracks open slightly and everything is taken inside. 533 00:45:02,250 --> 00:45:04,916 And the door slams shut again. "Don't disturb." 534 00:45:05,750 --> 00:45:08,958 Pechi, did you peek through the door? 535 00:45:10,041 --> 00:45:13,166 Do you think this old lady's eyes are that sharp? 536 00:45:13,333 --> 00:45:16,375 I can't tell the difference between a goldfish and a shark. 537 00:45:16,458 --> 00:45:18,375 But her face was glowing. 538 00:45:18,583 --> 00:45:21,708 There was a time when my face glowed like that too. 539 00:45:22,083 --> 00:45:25,333 It glowed enough to light up my hometown. 540 00:45:25,875 --> 00:45:28,375 Then why did your husband rob you 541 00:45:28,500 --> 00:45:30,333 and run away with a young neighbour? 542 00:45:43,875 --> 00:45:44,958 Where to, sir? 543 00:45:45,541 --> 00:45:47,291 Home, where else? 544 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 -Your wife should be home. -Yes. 545 00:45:50,083 --> 00:45:51,625 Or at least, your daughter should be home. 546 00:45:52,125 --> 00:45:53,833 Why? Are they out? 547 00:45:54,083 --> 00:45:56,708 They were talking about going back to Kayalpattinam. 548 00:45:57,958 --> 00:45:58,958 When did they say that? 549 00:45:59,083 --> 00:46:01,666 The day after you entered Ms. Indhrani's house. 550 00:46:03,291 --> 00:46:04,458 Damn it! 551 00:46:04,666 --> 00:46:05,500 Yes, sir. 552 00:46:05,750 --> 00:46:07,291 Enough! Just drive. 553 00:46:23,625 --> 00:46:26,416 May you be cleansed of all the evil eyes cast on you… 554 00:46:26,500 --> 00:46:29,083 -Where is Jeeva? -She isn't here. 555 00:46:30,208 --> 00:46:32,666 I can see that. That's why I'm asking, where is she? 556 00:46:33,041 --> 00:46:34,166 Do you know or not? 557 00:46:35,166 --> 00:46:37,083 I know, but I can't tell you. 558 00:46:38,125 --> 00:46:39,166 Why not? 559 00:46:42,041 --> 00:46:43,500 She had a sickle in her hand 560 00:46:44,208 --> 00:46:45,666 and said she'd cut me up first, 561 00:46:46,500 --> 00:46:47,958 and then you. 562 00:46:57,541 --> 00:46:58,583 Jeeva? 563 00:47:00,500 --> 00:47:01,375 Hey! 564 00:47:03,416 --> 00:47:05,250 How important is Sivaguru to us? 565 00:47:05,958 --> 00:47:09,125 He is our second priority after Jeeva. But where is she? 566 00:47:09,500 --> 00:47:11,458 Where is my wife? Jeeva! 567 00:47:15,500 --> 00:47:18,750 If he causes any trouble, can we be strict with him? 568 00:47:18,916 --> 00:47:21,958 Sivaguru would never cause any trouble. I can give that to you in writing. 569 00:47:26,958 --> 00:47:28,708 Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's place? 570 00:47:35,291 --> 00:47:37,708 Sivaguru is like family, right? 571 00:47:37,916 --> 00:47:39,958 Get to the point. What is it? 572 00:47:40,083 --> 00:47:41,541 Will their caste be an issue for you? 573 00:47:45,208 --> 00:47:47,458 Is this about Sivaguru's son and Mangai? 574 00:47:48,166 --> 00:47:49,375 They love one another. 575 00:47:49,541 --> 00:47:51,958 If they marry, they'll live here with us. 576 00:47:53,083 --> 00:47:54,791 Naga is educated. 577 00:47:57,458 --> 00:47:59,583 He can handle our accounts. 578 00:47:59,875 --> 00:48:03,083 I told Mangai… that I would persuade you. 579 00:48:21,833 --> 00:48:22,875 Where's your mother? 580 00:48:26,750 --> 00:48:29,500 How can I talk about your marriage without consulting Jeeva? 581 00:48:30,791 --> 00:48:31,875 Where's your mother? 582 00:49:01,625 --> 00:49:03,958 "Radha, anger does not suit you." 583 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 Who are you? 584 00:49:07,166 --> 00:49:08,958 Hey, Radha! 585 00:49:09,083 --> 00:49:10,583 Tell me, who are you? 586 00:49:11,416 --> 00:49:13,583 The man who tied the nuptial chain around your neck. 587 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 I'm not wearing it anymore. It's been a week since I threw it away. 588 00:49:17,250 --> 00:49:18,208 Oh, wow. 589 00:49:18,333 --> 00:49:22,166 Is that why I'm having chest pain? 590 00:49:22,916 --> 00:49:26,083 -I can feel it aching. -Tell me who you are. 591 00:49:27,416 --> 00:49:28,541 Your father, 592 00:49:29,166 --> 00:49:30,583 that bloody moneylender. 593 00:49:31,291 --> 00:49:34,458 Remember when I landed in Kayalpattinam to shoot him? 594 00:49:35,416 --> 00:49:37,791 You stood between us like the brave Queen of Jhansi. 595 00:49:38,625 --> 00:49:42,041 You challenged me to kill you first, didn't you? 596 00:49:44,708 --> 00:49:48,041 I dropped my gun and took your hand. 597 00:49:48,166 --> 00:49:49,250 And… 598 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 You gave me a tight slap. Didn't you? 599 00:49:55,291 --> 00:49:56,791 If you want, you can slap me again. 600 00:49:57,583 --> 00:49:58,833 Why did you come back? 601 00:49:59,708 --> 00:50:04,333 Move in with her. Wear make-up and sing and dance together. 602 00:50:06,500 --> 00:50:08,375 It's a sickness. 603 00:50:09,000 --> 00:50:13,333 Like some people have BP or diabetes. 604 00:50:13,416 --> 00:50:15,958 This is mine… think of it like that. 605 00:50:16,833 --> 00:50:19,375 Shall I buy you another nuptial chain? Your neck is-- 606 00:50:19,875 --> 00:50:20,833 Don't talk to me! 607 00:50:21,333 --> 00:50:22,875 I don't know you. 608 00:50:30,250 --> 00:50:31,541 Don't say that. 609 00:50:33,958 --> 00:50:38,333 A day will come when we'd live together on a farm land, 610 00:50:40,458 --> 00:50:42,791 where we raise cows and other animals 611 00:50:43,583 --> 00:50:45,958 and there'll be a school for the poor. 612 00:50:48,500 --> 00:50:49,791 Even at 90, 613 00:50:51,083 --> 00:50:52,541 it'd be just you and me. 614 00:50:53,958 --> 00:50:56,166 Remember what you called me when we got married? 615 00:50:57,625 --> 00:50:58,958 "Hey, Sakthivel." 616 00:51:00,375 --> 00:51:01,416 Say it now. 617 00:51:02,625 --> 00:51:04,000 That's all I want. 618 00:51:11,708 --> 00:51:12,875 Hey, Sakthivel. 619 00:51:13,083 --> 00:51:16,958 Take that boiling pot off the stove, and stop daydreaming. 620 00:51:42,875 --> 00:51:46,541 Will you accept my daughter as your daughter-in-law? 621 00:51:52,916 --> 00:51:54,750 Let's invite the whole town. 622 00:51:55,166 --> 00:51:58,291 An airplane full of wedding guests from Kayalpattinam. 623 00:51:58,625 --> 00:52:02,166 Another one full of Narasapuram guests. What do you say? 624 00:52:02,625 --> 00:52:05,458 Come on, just say yes. 625 00:52:32,708 --> 00:52:36,041 Turn our darling girl Into a beautiful bride 626 00:52:36,125 --> 00:52:39,500 Add sugar and make her Sweet nature sweeter 627 00:52:39,708 --> 00:52:42,583 Add our embers to the sacred fire 628 00:52:42,791 --> 00:52:46,541 Let us mix justice, wealth and pleasure 629 00:52:47,958 --> 00:52:49,875 Set up the wedding tent 630 00:52:51,416 --> 00:52:53,125 Prepare the land 631 00:52:54,875 --> 00:52:56,666 Mix saffron and turmeric 632 00:52:58,333 --> 00:53:00,625 The auspicious day has come 633 00:53:03,250 --> 00:53:04,958 You've found a wise boy in Amaran. 634 00:53:05,958 --> 00:53:07,166 Congratulations! 635 00:53:28,333 --> 00:53:31,166 Sweet girl 636 00:53:31,625 --> 00:53:34,333 You who hide behind your smile 637 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 This lotus will bloom only in my pond 638 00:53:38,375 --> 00:53:41,791 She'll be a mother to many children 639 00:53:41,916 --> 00:53:45,208 All like jasmine flowers 640 00:53:45,708 --> 00:53:48,750 Now he's trapped, the wild bull 641 00:53:48,875 --> 00:53:52,166 Finally he'll help us in the kitchen 642 00:53:52,458 --> 00:53:55,875 He will heed his wife's every word 643 00:53:56,083 --> 00:53:58,958 And be her eternal slave 644 00:54:00,750 --> 00:54:02,458 He picks fights all over town 645 00:54:04,208 --> 00:54:06,250 Yet docile under his own roof 646 00:54:18,250 --> 00:54:20,041 You like Mangai, don't you? 647 00:54:26,458 --> 00:54:28,000 She's not my type. 648 00:54:28,333 --> 00:54:29,375 She's like a sister. 649 00:54:30,125 --> 00:54:31,000 Really? 650 00:54:34,583 --> 00:54:35,750 My type… 651 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 …is Indhrani. 652 00:54:43,916 --> 00:54:45,125 But my type… 653 00:54:46,958 --> 00:54:47,958 …is him. 654 00:54:49,708 --> 00:54:51,833 Have you been blessed by the stars? 655 00:54:53,166 --> 00:54:55,166 Have you performed all the rituals? 656 00:54:57,083 --> 00:54:59,250 How come the nuptial chain has reappeared? 657 00:55:00,083 --> 00:55:03,875 I found it, so I wore it. Shouldn't she realise 658 00:55:04,375 --> 00:55:08,333 which one of us is the original, and which one is the duplicate? 659 00:55:09,125 --> 00:55:10,958 Shanthi should've had such a wedding too. 660 00:55:11,208 --> 00:55:14,875 -When it's his own daughter… -Don't spread poison now. 661 00:55:22,625 --> 00:55:26,250 Those who lost their slippers, Wear whatever fits 662 00:55:26,375 --> 00:55:29,333 And hurry home 663 00:55:29,708 --> 00:55:33,041 Two souls are waiting to be united 664 00:55:33,291 --> 00:55:37,000 Go, be happy with your partner 665 00:55:57,666 --> 00:55:59,166 What are you thinking about? 666 00:56:00,083 --> 00:56:02,958 Everything has changed around me. 667 00:56:03,083 --> 00:56:05,791 -What? -Everything has changed. 668 00:56:07,208 --> 00:56:10,166 I am wondering if I'm the one who changed, or if it's the others. 669 00:56:10,625 --> 00:56:13,500 Whom do you mean? Amaran or Manickkam? 670 00:56:14,458 --> 00:56:15,583 Everyone. 671 00:56:16,791 --> 00:56:19,083 They all treat me with respect, 672 00:56:20,708 --> 00:56:22,791 but they listen to Amaran. 673 00:56:23,958 --> 00:56:25,125 Everyone but you. 674 00:56:26,958 --> 00:56:29,583 -Why are you smiling? -Sakthivel is jealous! 675 00:56:30,166 --> 00:56:33,125 You're jealous of the boy who you raised like a brother. 676 00:56:33,291 --> 00:56:34,166 Not at all. 677 00:56:34,666 --> 00:56:36,791 No one can take my place. 678 00:56:37,750 --> 00:56:39,916 I know that and so does Amaran. 679 00:56:41,500 --> 00:56:43,291 But I'm not sure if you realize it. 680 00:56:51,541 --> 00:56:54,791 All great cities in the world are built around rivers. 681 00:56:55,166 --> 00:56:56,791 But look at Delhi. 682 00:56:57,166 --> 00:56:59,000 River Yamuna is so contaminated. 683 00:56:59,500 --> 00:57:02,625 If we cleaned it, or cleaned our slums, 684 00:57:03,250 --> 00:57:06,583 -Delhi will look like London or New York. -Hey. 685 00:57:07,541 --> 00:57:09,666 -Where's Amaran? -He had some important work. 686 00:57:10,458 --> 00:57:13,958 We could relocate people from the slums to a better place. 687 00:57:14,833 --> 00:57:18,708 We can win the contract. It's worth millions. 688 00:57:20,083 --> 00:57:21,958 The minister wants-- 689 00:57:49,208 --> 00:57:51,291 Two cars. Seven or eight men. 690 00:57:51,875 --> 00:57:54,083 Down! They've got machine guns. 691 00:57:56,458 --> 00:57:58,666 Put him on the back seat, quick! 692 00:58:01,333 --> 00:58:02,958 See if he's conscious. 693 00:58:11,750 --> 00:58:14,333 Don't let him lose consciousness. 694 00:58:14,500 --> 00:58:16,458 I'm on it, you drive. Hey, wake up! 695 00:58:19,958 --> 00:58:21,291 Heads down! 696 00:58:23,750 --> 00:58:25,458 Shoot the driver… 697 00:58:25,625 --> 00:58:29,500 -Get closer to him. -What are you doing? Shoot him! 698 00:58:29,625 --> 00:58:32,958 -Shoot him! Did you get him? -Yes. 699 00:58:33,083 --> 00:58:34,625 Are you Sadanand's men? 700 00:58:50,125 --> 00:58:51,625 Get closer to them! 701 00:58:51,916 --> 00:58:54,000 Move, move, move! 702 00:58:58,125 --> 00:58:59,041 Sakthivel! 703 00:59:10,041 --> 00:59:11,583 I'm coming for you! 704 00:59:29,083 --> 00:59:31,208 DELHI POLICE 705 00:59:44,791 --> 00:59:47,041 -Sakthivel! -Mr. Sakthivel! 706 00:59:48,375 --> 00:59:49,333 Mr. Sakthivel! 707 00:59:56,666 --> 00:59:58,791 Sister, leave us alone. 708 01:00:00,291 --> 01:00:02,875 Don't stay here. I said, leave the room. 709 01:00:09,333 --> 01:00:11,166 Did you order the hit, Deepak? 710 01:00:12,791 --> 01:00:13,791 Talk. 711 01:00:15,125 --> 01:00:16,125 Answer me! 712 01:00:19,291 --> 01:00:21,541 Did you do it? Tell me! 713 01:00:21,833 --> 01:00:24,333 -Why did you do it? -What choice did I have? 714 01:00:25,000 --> 01:00:27,250 Should I keep quiet like you? 715 01:00:36,625 --> 01:00:39,958 Don't show your face in Delhi until I tell you. 716 01:00:41,416 --> 01:00:42,500 Got it? 717 01:00:44,000 --> 01:00:45,083 Stay away from Delhi. 718 01:00:51,750 --> 01:00:53,250 My grandfather's name was Babu. 719 01:00:54,250 --> 01:00:55,833 He was a traffic cop in Mettupalayam. 720 01:00:56,750 --> 01:00:58,250 He was on his feet all day long. 721 01:00:59,208 --> 01:01:00,708 He was an SI when he retired. 722 01:01:01,208 --> 01:01:02,375 He turned his only son, 723 01:01:02,708 --> 01:01:05,000 my father, Samuel, into a police officer. 724 01:01:05,458 --> 01:01:06,958 He started out as a sub-inspector, 725 01:01:07,166 --> 01:01:09,750 then became an Assistant Commissioner in the Delhi Special Task Force. 726 01:01:11,041 --> 01:01:13,875 He was wounded while on duty and retired. 727 01:01:15,583 --> 01:01:16,791 You may know him. 728 01:01:19,541 --> 01:01:20,625 And then there's me, 729 01:01:21,125 --> 01:01:23,583 Jaikumar Royappa. That's my name. 730 01:01:24,416 --> 01:01:25,458 Don't forget it. 731 01:01:29,208 --> 01:01:32,333 It took us three generations for me to sit here and interrogate you today. 732 01:01:32,833 --> 01:01:33,958 Don't forget that either. 733 01:01:36,375 --> 01:01:37,333 Why? 734 01:01:39,333 --> 01:01:43,708 What was going on at the Red Fort? What's this gang war about? 735 01:01:44,958 --> 01:01:46,291 Who tried to kill you? 736 01:01:49,291 --> 01:01:50,500 There's me on one side, 737 01:01:51,458 --> 01:01:53,125 and the rest of the world on the other. 738 01:01:54,625 --> 01:01:55,958 Many want me dead. 739 01:01:59,958 --> 01:02:00,958 Hello. 740 01:02:01,625 --> 01:02:05,166 Here. Your transfer order to Jharkhand is ready for signature. 741 01:02:06,541 --> 01:02:07,416 Sir? 742 01:02:08,583 --> 01:02:09,500 Yes, sir. 743 01:02:10,458 --> 01:02:11,375 Yes, sir. 744 01:02:12,291 --> 01:02:13,208 Sorry, sir? 745 01:02:13,875 --> 01:02:14,708 Sir? 746 01:02:15,208 --> 01:02:16,125 Sorry, sir? 747 01:02:17,291 --> 01:02:18,541 Can you hear me, sir? 748 01:02:19,708 --> 01:02:20,958 Weak signal, sir. 749 01:02:21,708 --> 01:02:23,250 I'll call you ASAP. 750 01:02:23,333 --> 01:02:24,166 Hello? 751 01:02:35,333 --> 01:02:36,791 I don't care about Sakthivel. 752 01:02:38,166 --> 01:02:40,583 If one Sakthivel falls, another one will rise. 753 01:02:41,833 --> 01:02:45,083 The criminals I want are both outside and inside the government. 754 01:02:45,500 --> 01:02:47,250 They must all meet their end. 755 01:02:49,166 --> 01:02:51,125 Sakthivel will help me in this mission. 756 01:02:52,416 --> 01:02:54,125 I'll thank you now 757 01:02:55,458 --> 01:02:56,791 since I don't know 758 01:02:57,000 --> 01:02:59,333 if you and I will be alive when this is over. 759 01:03:00,583 --> 01:03:02,791 So… thanks. 760 01:04:02,625 --> 01:04:05,125 Why weren't you in the car with us? 761 01:04:10,291 --> 01:04:11,583 What are you implying? 762 01:04:13,333 --> 01:04:15,125 I asked you where you were. 763 01:04:28,750 --> 01:04:31,375 Do… Do you doubt me? 764 01:04:33,083 --> 01:04:35,791 Answer my question. Where were you? 765 01:04:42,541 --> 01:04:44,916 -I had some work… -What work? 766 01:04:46,333 --> 01:04:48,166 I had to rush to the hospital. 767 01:04:48,375 --> 01:04:49,791 What was wrong with you? 768 01:04:56,291 --> 01:04:59,583 It wasn't for me. I had to go to the OB-GYN. 769 01:05:00,333 --> 01:05:02,500 Who's pregnant? What's this new yarn? 770 01:05:06,083 --> 01:05:07,333 It's not important. 771 01:05:07,875 --> 01:05:08,833 Your daughter. 772 01:05:10,541 --> 01:05:12,875 She's the one paying for our sins. 773 01:05:14,958 --> 01:05:16,375 I took Amaran with me. 774 01:05:17,791 --> 01:05:19,458 Mangai had a miscarriage. 775 01:05:57,333 --> 01:06:01,083 Suspicion is like cancer. It can suck the life out of you. 776 01:06:03,000 --> 01:06:06,500 -Pathros, don't fan the flames. -Sakthivel suspects Amaran. 777 01:06:06,916 --> 01:06:07,833 It won't wear off easily. 778 01:06:09,333 --> 01:06:12,541 I warned you. Chinnavar is scared of you. 779 01:06:12,708 --> 01:06:13,625 He is jealous. 780 01:06:14,250 --> 01:06:16,166 You've taken the business way ahead. 781 01:06:16,750 --> 01:06:18,500 You're friends with important people now. 782 01:06:19,541 --> 01:06:21,166 How could he digest it? 783 01:06:22,583 --> 01:06:26,791 Okay. Let's go independent and set up our own business. 784 01:06:27,791 --> 01:06:29,541 Whose side will you be on? 785 01:06:29,666 --> 01:06:31,083 Ours? Or Chinnavar's? 786 01:06:31,208 --> 01:06:33,333 -What's this nonsense? -Whose side? 787 01:06:34,208 --> 01:06:36,875 -What if he had doubted you? -Me? 788 01:06:37,291 --> 01:06:38,208 Who else? 789 01:06:38,583 --> 01:06:40,500 -I… -You? 790 01:06:41,500 --> 01:06:42,750 I'd finish him off. 791 01:06:44,000 --> 01:06:46,500 In our line of work, suspicion leads to death. 792 01:06:47,166 --> 01:06:49,666 The only question is, whose death? 793 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 We owe him. 794 01:06:53,125 --> 01:06:54,916 Power is not for the asking, 795 01:06:55,291 --> 01:06:56,666 it's for the taking. 796 01:07:04,833 --> 01:07:07,166 Jeeva, go with Manickkam. 797 01:07:07,875 --> 01:07:09,791 Amaran, you come with me. 798 01:07:26,333 --> 01:07:27,416 In the middle of the road… 799 01:07:29,625 --> 01:07:32,375 They rammed straight into my car. Such audacity! 800 01:07:34,708 --> 01:07:35,958 In the heart of Delhi. 801 01:07:36,291 --> 01:07:38,500 When I rolled down my window, it rained bullets. 802 01:07:39,208 --> 01:07:40,583 I could hear a voice in me saying, 803 01:07:41,375 --> 01:07:42,958 "It's over, Rangaraya." 804 01:07:44,125 --> 01:07:45,916 I met death up close. 805 01:07:49,083 --> 01:07:51,583 You're always by my side, but not on that day. 806 01:07:56,333 --> 01:07:58,791 I thought you had joined hands with Sadanand and… 807 01:08:01,000 --> 01:08:01,875 I wondered… 808 01:08:03,875 --> 01:08:04,833 For a second. 809 01:08:09,333 --> 01:08:12,083 But you call me your son. 810 01:08:19,333 --> 01:08:20,875 This is Delhi, son. 811 01:08:23,875 --> 01:08:25,125 Sons have killed fathers, 812 01:08:25,208 --> 01:08:27,583 siblings have killed each other to seize the throne. 813 01:08:27,708 --> 01:08:31,708 It's been happening since the Mughals. Delhi carries this old curse. 814 01:08:34,750 --> 01:08:36,083 I got it wrong. 815 01:08:38,875 --> 01:08:42,250 I came to the temple to seek forgiveness. 816 01:08:45,041 --> 01:08:48,541 If I'd asked you, you wouldn't have taken me seriously. Right? 817 01:08:52,750 --> 01:08:54,791 Do you trust me now? 818 01:08:56,666 --> 01:08:57,791 Or do you still suspect me? 819 01:09:00,375 --> 01:09:03,375 What more do you want me to say? Must I fall at your feet? 820 01:09:04,166 --> 01:09:07,291 I've put it behind me. Why can't you? 821 01:09:16,625 --> 01:09:17,625 Sir! 822 01:09:17,708 --> 01:09:21,208 What are you doing in the middle of the road? 823 01:09:21,750 --> 01:09:22,958 Should I bring him back? 824 01:09:51,583 --> 01:09:53,291 Amaran. Amaran! 825 01:09:53,875 --> 01:09:56,958 Has my brother offended you? Did he suspect you? 826 01:09:57,291 --> 01:10:00,708 Forgive him for my sake. He's always like this. 827 01:10:00,875 --> 01:10:04,000 He will treat you to a feast, but will also serve some shit on the side. 828 01:10:04,458 --> 01:10:06,166 What can we do? 829 01:10:06,458 --> 01:10:09,166 Come with me. Come on! 830 01:10:13,041 --> 01:10:15,958 When we were kids, I was the only family he had. 831 01:10:16,583 --> 01:10:19,541 He kept following me around every day like a little vermin. 832 01:10:19,750 --> 01:10:24,708 Today, he's king. Even God to a few. Now we must all bow to him. 833 01:10:25,166 --> 01:10:27,958 I started this gang. It has grown thanks to me. 834 01:10:28,416 --> 01:10:31,375 -Then how did it become Sakthivel's gang? -Let it go. 835 01:10:31,500 --> 01:10:32,791 Wait, let me talk. 836 01:10:33,291 --> 01:10:35,541 Amaran has taken care of everything for the past year. 837 01:10:35,750 --> 01:10:37,291 He's taken us to great heights. 838 01:10:37,416 --> 01:10:38,750 How can he suspect Amaran? 839 01:10:38,875 --> 01:10:40,875 -It's always the same story. -What do you mean? 840 01:10:41,166 --> 01:10:43,875 This isn't the first time he has wronged Amaran. 841 01:10:44,166 --> 01:10:46,375 He was betrayed when he was so young. 842 01:10:46,458 --> 01:10:48,791 -What are you talking about? -Amaran's father… 843 01:10:49,791 --> 01:10:52,250 Don't tell him. He's been hurt enough. 844 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 He should know the truth, tell him. 845 01:10:57,208 --> 01:11:00,208 Amaran, do you ever think about your father? 846 01:11:01,875 --> 01:11:04,166 Do you know who shot him? 847 01:11:06,541 --> 01:11:07,875 Yes. Chinnavar told me. 848 01:11:09,125 --> 01:11:10,000 Really? 849 01:11:10,958 --> 01:11:12,083 He told you? 850 01:11:16,166 --> 01:11:17,958 He told me on the day of my father's funeral. 851 01:11:19,041 --> 01:11:21,041 He said that my father was mistaken for a cop. 852 01:11:26,000 --> 01:11:28,166 Your father's death was not an accident. 853 01:11:31,708 --> 01:11:34,166 Sakthivel knew he wasn't a cop, but he still shot him. 854 01:11:40,458 --> 01:11:41,708 He knew it wasn't a cop? 855 01:11:42,291 --> 01:11:44,333 The newspaper slid under the door. 856 01:11:44,833 --> 01:11:47,875 I told Sakthivel it was the newspaper man, not the cops. 857 01:11:50,208 --> 01:11:52,250 He fired the shot. 858 01:11:57,416 --> 01:11:58,875 Chinnavar made a sacrifice. 859 01:12:00,083 --> 01:12:01,708 And the scapegoat was your father. 860 01:13:18,541 --> 01:13:21,625 Chandra! 861 01:13:37,791 --> 01:13:39,333 Brother! 862 01:13:57,750 --> 01:14:00,333 Am I a child? What's with the chocolates? 863 01:14:02,291 --> 01:14:04,708 You get dizzy when your blood sugar drops. 864 01:14:05,583 --> 01:14:06,666 Is this new? 865 01:14:08,083 --> 01:14:09,458 -For me? -Who else? 866 01:14:09,958 --> 01:14:11,500 Why dress me up like a film star? 867 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 You like glamorous people. 868 01:14:16,708 --> 01:14:18,541 You're the only one I like. 869 01:14:20,041 --> 01:14:21,333 Then take me with you. 870 01:14:23,833 --> 01:14:26,833 15,000 feet altitude. Misty mountains. 871 01:14:28,000 --> 01:14:29,583 Negative temperatures. 872 01:14:29,916 --> 01:14:32,291 Even I'll struggle to breathe and you have asthma. 873 01:14:32,541 --> 01:14:34,458 What would I do if something happened to you? 874 01:14:34,958 --> 01:14:36,166 Then don't go. 875 01:14:37,833 --> 01:14:39,583 I'm not going on a holiday. 876 01:14:40,125 --> 01:14:43,291 You made a vow to visit Mount Kailash. 877 01:14:44,083 --> 01:14:45,208 I must fulfill it. 878 01:14:46,041 --> 01:14:48,458 Something doesn't feel right. Don't go now-- 879 01:14:52,208 --> 01:14:55,791 When I come back, I'll settle all the accounts with interest. 880 01:14:57,791 --> 01:14:59,125 Come back and settle the accounts. 881 01:15:31,375 --> 01:15:32,375 Hey, Sakthivel. 882 01:15:33,416 --> 01:15:36,541 -Give that to me. -Hey… 883 01:16:31,583 --> 01:16:34,458 Hey, why are we stopping here? 884 01:16:34,666 --> 01:16:36,708 I can't hold it in anymore. 885 01:16:37,125 --> 01:16:39,125 How did Khalua know you wanted to pee? 886 01:18:48,500 --> 01:18:49,333 Anburaj! 887 01:18:57,125 --> 01:18:58,041 Shoot him! 888 01:19:21,583 --> 01:19:22,583 Brother! 889 01:19:51,458 --> 01:19:52,625 Hey… 890 01:20:58,458 --> 01:20:59,583 My son! 891 01:21:10,541 --> 01:21:11,916 My son! 892 01:21:13,708 --> 01:21:15,291 My son… 893 01:21:55,500 --> 01:21:56,583 He's gone to Nepal. 894 01:21:57,791 --> 01:21:59,041 He will not come back. 895 01:22:03,208 --> 01:22:04,166 He won't. 896 01:22:08,708 --> 01:22:09,875 Indhrani, my dear! 897 01:22:10,583 --> 01:22:12,583 You look so lovely! 898 01:22:13,291 --> 01:22:17,958 Indhrani, will you go to Mumbai with her? Or come with me? 899 01:22:18,416 --> 01:22:19,333 Chinnavar? 900 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 Madam, 901 01:22:22,791 --> 01:22:24,166 I am your only Adam. 902 01:22:39,250 --> 01:22:41,875 How did Chinnavar die? 903 01:22:41,958 --> 01:22:44,375 He tripped and fell down the mountain. 904 01:22:45,000 --> 01:22:46,041 That's the truth. 905 01:22:46,791 --> 01:22:49,958 We could not recover his body. You couldn't bloody do it either! 906 01:22:50,041 --> 01:22:54,583 -Tell us the truth! -What really happened? 907 01:22:55,750 --> 01:22:57,666 Hey! 908 01:22:58,166 --> 01:23:00,166 Ask him. He's standing up there. 909 01:23:00,333 --> 01:23:02,833 Amaran! It wouldn't have happened without your knowledge. 910 01:23:02,958 --> 01:23:05,458 -What happened. -How did he fall? 911 01:23:11,958 --> 01:23:13,833 Everyone wants to know where Chinnavar is. 912 01:23:14,250 --> 01:23:15,916 I don't have the answer. You tell them. 913 01:23:22,625 --> 01:23:24,541 This is what happened to Chinnavar. 914 01:23:25,708 --> 01:23:26,583 Hey! 915 01:23:27,000 --> 01:23:28,166 I pushed him. 916 01:23:29,291 --> 01:23:30,791 I am responsible. 917 01:23:31,208 --> 01:23:32,250 What can you do about it? 918 01:23:33,625 --> 01:23:34,625 Get it? 919 01:23:35,458 --> 01:23:38,666 I killed Sakthivel. I killed him! 920 01:23:40,208 --> 01:23:41,708 Sakthivel is gone. 921 01:23:42,541 --> 01:23:45,208 From this moment on, I am Rangaraya Sakthivel. 922 01:23:46,875 --> 01:23:47,750 Get it? 923 01:28:04,500 --> 01:28:06,750 The Buddhist monks in Nepal 924 01:28:07,791 --> 01:28:11,041 saved my life and nursed me back to health. 925 01:28:12,666 --> 01:28:16,250 In just two years, they gave me back my confidence 926 01:28:16,500 --> 01:28:18,916 and made me skillful in martial arts. 927 01:28:19,916 --> 01:28:22,500 But I couldn't become one of them. 928 01:28:23,375 --> 01:28:27,875 My thoughts were filled with Jeeva and Mangai. 929 01:29:02,666 --> 01:29:03,708 Anna, is that you? 930 01:29:11,166 --> 01:29:12,000 Uncle. 931 01:29:14,208 --> 01:29:15,291 Did you miss me? 932 01:29:15,750 --> 01:29:17,958 Where were you? I called. 933 01:29:18,666 --> 01:29:22,583 Father, remember? It's been three years since we divorced. 934 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 -Smile. -Have you forgotten? 935 01:29:24,166 --> 01:29:25,041 Enough. 936 01:29:27,291 --> 01:29:28,500 Ask him to let me go. 937 01:29:29,375 --> 01:29:33,583 You must let me go. I've suffered enough. 938 01:29:42,833 --> 01:29:43,666 What! 939 01:29:46,500 --> 01:29:49,000 Are you sure? Okay, I'll be there. 940 01:29:59,500 --> 01:30:00,333 Watch it! 941 01:30:02,250 --> 01:30:04,041 You might make the judge upset. 942 01:30:10,375 --> 01:30:12,000 I'm stuck in traffic. I'll be there. 943 01:30:17,291 --> 01:30:18,125 Thank you. 944 01:30:24,750 --> 01:30:26,125 Where's Khalua? 945 01:30:30,416 --> 01:30:31,375 Khalua! 946 01:30:32,500 --> 01:30:33,791 Khalua, where are you? 947 01:30:35,083 --> 01:30:35,916 Khalua! 948 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Khalua! 949 01:30:43,625 --> 01:30:47,958 Khalua, Sakthivel is back. Do you understand what I'm saying? 950 01:30:48,125 --> 01:30:52,375 He's back. He's alive! What will happen to us now? 951 01:31:05,166 --> 01:31:06,000 Hello. 952 01:31:06,166 --> 01:31:08,208 -What's up, Anburaj? -Who is it? 953 01:31:08,500 --> 01:31:10,375 Anburaj, did you hear the news? 954 01:31:10,541 --> 01:31:12,250 Bad news is at your doorstep. 955 01:31:12,375 --> 01:31:13,375 What's this nonsense? 956 01:31:13,541 --> 01:31:16,583 I hear your days are numbered. Look outside. 957 01:31:17,333 --> 01:31:20,666 We lament your passing, beloved Anburaj. 958 01:31:20,833 --> 01:31:23,291 Rest in peace, our beloved king! 959 01:31:23,791 --> 01:31:25,791 Our beloved master! 960 01:31:25,958 --> 01:31:28,666 -Anburaj, are you dead? -Who the hell is dead? 961 01:31:28,833 --> 01:31:31,250 Rest in peace, our beloved Anburaj! 962 01:31:31,375 --> 01:31:33,041 Who are you talking about? 963 01:31:33,166 --> 01:31:34,750 You, of course! 964 01:31:35,166 --> 01:31:38,958 Move, move aside! 965 01:31:39,041 --> 01:31:40,166 Move! Move! 966 01:31:40,500 --> 01:31:41,750 What are they doing? 967 01:31:50,375 --> 01:31:52,833 Didn't you agree to tell me what happens in the slum? 968 01:31:54,083 --> 01:31:58,375 A 93-year-old man just had a son and named him Arokiyam. 969 01:31:58,583 --> 01:32:02,125 Peter ran away with Pandiyan's wife. 970 01:32:02,208 --> 01:32:03,416 Hey, hey, hey… 971 01:32:06,458 --> 01:32:07,458 Get lost! 972 01:32:07,541 --> 01:32:10,125 Your king is standing right here. 973 01:32:10,208 --> 01:32:13,000 Who told you I was dead? Go away! 974 01:32:15,000 --> 01:32:20,125 Sakthivel? The Chinnavar I know went missing two years ago. 975 01:32:20,333 --> 01:32:22,541 The rumor is that he died in Nepal. 976 01:32:26,708 --> 01:32:28,750 Is it Sakthivel's ghost then? 977 01:32:29,541 --> 01:32:32,541 Fools say anything. They must've seen a ghost. 978 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 Hey, Khalua. 979 01:32:37,291 --> 01:32:40,583 Fly our helicopter to the township. 980 01:32:41,083 --> 01:32:42,000 Right now? 981 01:32:43,416 --> 01:32:45,125 Yes. Now. It's urgent. 982 01:32:45,250 --> 01:32:46,291 Where are you going? 983 01:32:47,125 --> 01:32:50,750 America. That's a dumb question! To Goa, obviously. 984 01:33:10,416 --> 01:33:11,750 Mr. Manickkam! 985 01:33:12,416 --> 01:33:13,666 Your brother is back. 986 01:33:46,375 --> 01:33:47,250 Hey, move… 987 01:33:49,458 --> 01:33:50,458 Let's go. 988 01:34:13,041 --> 01:34:15,000 It was Manickkam who told me to shoot you. 989 01:34:16,583 --> 01:34:17,750 Did I have a choice? 990 01:34:19,333 --> 01:34:23,375 You brothers would fight, then you'd make up. But we get trapped in between. 991 01:34:24,666 --> 01:34:26,958 Let me go… 992 01:34:27,291 --> 01:34:30,458 Boss, please. 993 01:34:32,083 --> 01:34:33,208 Forgive me. 994 01:35:14,708 --> 01:35:15,791 Where's Jeeva? 995 01:35:22,500 --> 01:35:25,750 She is under Sivaguru's care. 996 01:35:29,791 --> 01:35:30,791 I'll take you to her. 997 01:35:36,041 --> 01:35:37,541 How come he's still alive? 998 01:35:38,833 --> 01:35:40,291 He knows where we are. 999 01:35:40,583 --> 01:35:43,666 But we have no idea where he'd attack us from. 1000 01:35:44,375 --> 01:35:46,958 Send our men and find him. He must be killed. 1001 01:35:47,083 --> 01:35:48,791 You forced me to do it once. 1002 01:35:49,541 --> 01:35:52,250 I can't bring myself to do it again, I can't. 1003 01:35:53,708 --> 01:35:57,583 Amaran, you don't know my brother. 1004 01:35:58,625 --> 01:36:01,250 I've already sent Pathros with some men. 1005 01:36:01,750 --> 01:36:03,958 I know where Sakthivel will be heading. 1006 01:36:04,125 --> 01:36:06,583 Pathros will be waiting there. Okay? 1007 01:36:07,291 --> 01:36:10,083 Oh, you've sent him already? Good. 1008 01:36:44,958 --> 01:36:46,958 If we catch the morning train to Tirunelveli, 1009 01:36:47,125 --> 01:36:49,250 we can drive from there to Thiruchendur. 1010 01:36:49,458 --> 01:36:52,791 Khalua, don't turn around or ask any questions. 1011 01:36:53,250 --> 01:36:55,791 Go back to our car as if you'd forgotten something. 1012 01:36:55,875 --> 01:36:58,958 Turn the headlights on. Count the men in the taxis and call me. 1013 01:36:59,125 --> 01:37:02,666 Drive away and come back in 15 minutes. Unni, you go too. 1014 01:37:02,750 --> 01:37:04,666 -Me? -No talking. Just go. 1015 01:37:11,416 --> 01:37:12,750 -Hold on. -What is it? 1016 01:37:12,833 --> 01:37:13,708 Naga, wait! 1017 01:37:17,375 --> 01:37:19,791 Turn the light on. The headlights! 1018 01:37:20,875 --> 01:37:21,958 Start the car. 1019 01:37:27,625 --> 01:37:30,458 Two taxis. About eight to ten men. 1020 01:39:36,875 --> 01:39:37,750 Chinnavar! 1021 01:39:43,416 --> 01:39:45,333 You shouldn't have returned. 1022 01:39:46,666 --> 01:39:48,125 Everyone has their time. 1023 01:39:49,250 --> 01:39:52,291 Your time is over. 1024 01:39:56,083 --> 01:39:57,333 Where's Amaran? 1025 01:40:00,250 --> 01:40:01,291 Manickkam! 1026 01:40:01,458 --> 01:40:04,166 I'm here. Kanjirappally Pathros. 1027 01:40:11,208 --> 01:40:15,333 Hey! I didn't think we'd ever meet again. 1028 01:40:16,416 --> 01:40:18,583 We may plan, but God is the one who decides. 1029 01:40:21,750 --> 01:40:23,166 Safe journey, guru. 1030 01:40:24,583 --> 01:40:27,458 I know you'll forgive me if I make a mistake. 1031 01:40:28,708 --> 01:40:30,833 You taught me everything I know. 1032 01:41:05,875 --> 01:41:07,541 Bravo, Chinnavar! 1033 01:41:29,625 --> 01:41:32,083 Very, very, very well done! 1034 01:41:34,958 --> 01:41:38,125 Who taught you this? Bodhidharma? 1035 01:42:04,958 --> 01:42:06,000 Who am I? 1036 01:42:08,458 --> 01:42:09,875 My guru. 1037 01:42:11,833 --> 01:42:13,041 What's my name? 1038 01:42:15,958 --> 01:42:18,291 Rangaraya Sak-- 1039 01:42:41,875 --> 01:42:43,666 When Manickkam returned from Nepal, 1040 01:42:44,583 --> 01:42:48,041 he said that you died in an avalanche. 1041 01:42:48,875 --> 01:42:50,500 When Jeeva heard the news, 1042 01:42:50,916 --> 01:42:52,916 she grabbed hold of Manickkam and shook him violently. 1043 01:42:53,708 --> 01:42:55,916 She was screaming, "What have you done to my husband?" 1044 01:42:56,166 --> 01:42:57,125 and was about to him. 1045 01:42:57,458 --> 01:42:59,708 Then Manickkam slapped her. 1046 01:43:00,833 --> 01:43:04,500 She took the car and drove to the Dabri police station. 1047 01:43:05,750 --> 01:43:08,708 They refused to file a case. 1048 01:43:09,250 --> 01:43:11,125 But Jeeva did not budge. 1049 01:43:11,625 --> 01:43:15,125 "File the case and bring my husband back." 1050 01:43:15,375 --> 01:43:18,333 She kept repeating this, but no one listened. 1051 01:43:18,875 --> 01:43:20,583 She didn't eat all day. 1052 01:43:21,208 --> 01:43:23,750 It was 9 pm by the time 1053 01:43:23,875 --> 01:43:25,958 Sivaguru could convince her to leave the police station. 1054 01:43:26,291 --> 01:43:30,583 What's that place… When they were making a turn around Dwarka Circle, 1055 01:43:30,833 --> 01:43:35,583 a speeding truck came out of nowhere and crashed into them, 1056 01:43:35,791 --> 01:43:37,666 flipping their car over. 1057 01:43:37,750 --> 01:43:39,791 Sivaguru's arm was broken. 1058 01:43:39,875 --> 01:43:41,958 -And Jeeva suffered a head injury. -Something doesn't feel right. 1059 01:43:42,250 --> 01:43:43,333 Don't go now. 1060 01:43:43,458 --> 01:43:45,375 They said she was lucky to be alive. 1061 01:43:46,041 --> 01:43:49,041 When I come back, I'll settle all the accounts with interest. 1062 01:43:51,833 --> 01:43:53,166 Come back and settle the accounts. 1063 01:44:33,541 --> 01:44:34,750 Give her your blessings. 1064 01:44:47,875 --> 01:44:48,750 Give him to me. 1065 01:44:52,500 --> 01:44:54,375 -Your grandson. -Oh. 1066 01:44:56,833 --> 01:44:57,708 Hey. 1067 01:45:00,750 --> 01:45:02,208 He's named Sakthivel too. 1068 01:45:06,666 --> 01:45:08,541 Here. Take him, he's crying. 1069 01:45:10,000 --> 01:45:11,041 Where is Jeeva? 1070 01:45:17,291 --> 01:45:19,291 She doesn't remember us, Dad. 1071 01:45:20,208 --> 01:45:21,333 Any of you? 1072 01:45:21,916 --> 01:45:24,583 She could not recognise any of us after her surgery. 1073 01:45:27,083 --> 01:45:28,583 W-Where is she? 1074 01:45:30,458 --> 01:45:31,333 Where? 1075 01:45:38,500 --> 01:45:40,875 I feel so useless. 1076 01:45:41,750 --> 01:45:43,958 I couldn't save her. 1077 01:45:44,958 --> 01:45:46,958 She suffered a traumatic brain injury. 1078 01:45:47,833 --> 01:45:49,666 Her memory has been badly impaired. 1079 01:45:51,125 --> 01:45:51,958 I… 1080 01:46:41,208 --> 01:46:42,125 Jeeva. 1081 01:46:43,958 --> 01:46:44,916 Who are you? 1082 01:46:48,375 --> 01:46:49,333 Me? 1083 01:46:54,541 --> 01:46:55,583 Don't you remember me? 1084 01:47:02,375 --> 01:47:03,416 I'm Sakthivel. 1085 01:47:04,791 --> 01:47:05,791 Sakthivel. 1086 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Sakthivel. 1087 01:47:09,458 --> 01:47:11,166 What have they done to you? 1088 01:47:12,416 --> 01:47:13,916 I should've died instead. 1089 01:47:14,875 --> 01:47:15,833 I… 1090 01:47:16,250 --> 01:47:18,041 Jeeva, wait. Jeeva. 1091 01:47:18,250 --> 01:47:20,083 Wait, my love. My love. 1092 01:47:21,583 --> 01:47:23,541 I left you alone 1093 01:47:23,625 --> 01:47:25,166 among this pack of wolves. 1094 01:47:25,250 --> 01:47:28,583 I know it's my fault. I can understand. 1095 01:47:29,416 --> 01:47:32,083 It took me three months to regain consciousness, 1096 01:47:32,208 --> 01:47:33,875 and eight months to recover. 1097 01:47:34,000 --> 01:47:36,375 When I walked for the first time, I tripped and fell. 1098 01:47:37,208 --> 01:47:38,875 Your memory kept me alive. 1099 01:47:39,875 --> 01:47:41,875 Jeeva, it's you 1100 01:47:42,208 --> 01:47:44,125 who brought me back from the dead. 1101 01:47:44,791 --> 01:47:45,625 Stop. 1102 01:47:45,875 --> 01:47:47,958 Stop, Jeeva. Please wait. 1103 01:47:48,875 --> 01:47:51,416 You're the only woman who has ever slapped me. 1104 01:47:51,708 --> 01:47:55,333 -So slap me now if you want to. -Let go! 1105 01:47:55,458 --> 01:47:57,333 Let go of my hand. I said, let go! 1106 01:47:58,000 --> 01:47:59,833 If you come near me, I'll kill you. 1107 01:48:00,125 --> 01:48:02,708 You can kill me. I'm your husband. 1108 01:48:04,166 --> 01:48:06,583 I don't have a husband. He went missing. 1109 01:48:09,416 --> 01:48:10,791 Don't say that. 1110 01:48:11,125 --> 01:48:14,583 I am right here in front of you. Look at me. 1111 01:48:15,791 --> 01:48:16,625 Alright. 1112 01:48:17,791 --> 01:48:21,875 "Hey, Sakthivel." That's how you used to call me. Say it. 1113 01:48:23,041 --> 01:48:29,500 Call me, "Hey, Sakthivel". Just once. Say it and everything will be fine. 1114 01:48:30,000 --> 01:48:31,583 Say my name. 1115 01:48:35,791 --> 01:48:36,625 Hey. 1116 01:48:38,250 --> 01:48:41,833 Stop following me. I'll shout for help. 1117 01:48:42,583 --> 01:48:43,750 Okay. Okay. 1118 01:48:46,166 --> 01:48:48,291 At least remember my name. 1119 01:48:49,500 --> 01:48:51,791 Rangaraya Sakthivel… 1120 01:48:53,166 --> 01:48:54,583 Or just Sakthivel. 1121 01:48:56,708 --> 01:48:57,666 Sakthi-- 1122 01:49:32,833 --> 01:49:34,375 Did you hear about Pathros? 1123 01:49:35,583 --> 01:49:37,250 What are we going to do now? 1124 01:49:37,916 --> 01:49:39,916 Only you and I are left now. 1125 01:49:41,458 --> 01:49:42,583 What is our plan? 1126 01:49:46,000 --> 01:49:47,666 What do you have in mind? 1127 01:49:50,458 --> 01:49:51,500 If he comes here, 1128 01:49:51,875 --> 01:49:54,875 only one of us brothers will survive. 1129 01:50:01,833 --> 01:50:03,625 And that should be you. Right? 1130 01:50:04,125 --> 01:50:06,375 He must not step foot here. 1131 01:50:08,166 --> 01:50:09,000 We'll see. 1132 01:50:28,041 --> 01:50:30,083 Are you pleading for forgiveness? 1133 01:50:30,958 --> 01:50:33,250 Have you committed many sins, Pechiamma? 1134 01:50:39,250 --> 01:50:40,375 Don't turn around. 1135 01:50:44,166 --> 01:50:45,125 Yes. 1136 01:50:46,666 --> 01:50:48,291 I have sinned. 1137 01:50:50,500 --> 01:50:53,791 You gave me the responsibility 1138 01:50:55,791 --> 01:50:57,291 of protecting Indhrani. 1139 01:50:59,958 --> 01:51:03,791 But this old lady has failed you. 1140 01:51:07,666 --> 01:51:08,500 How… 1141 01:51:10,041 --> 01:51:11,208 How is Indhrani? 1142 01:51:13,291 --> 01:51:14,375 Shattered. 1143 01:51:15,458 --> 01:51:16,666 It is for her sake 1144 01:51:17,666 --> 01:51:19,541 that I sit here praying. 1145 01:51:20,958 --> 01:51:23,916 No one can ever harm you. 1146 01:51:25,625 --> 01:51:28,333 Mother Mary will never let me down. 1147 01:51:32,583 --> 01:51:33,500 Never... 1148 01:51:45,791 --> 01:51:47,250 Chinnavar killed my father. 1149 01:51:48,125 --> 01:51:51,458 I tried to kill him. Who is the hero and who is the villain here? 1150 01:51:55,041 --> 01:52:00,250 I was 12 when I was sold in Mumbai by my own uncle. The scoundrel. 1151 01:52:01,416 --> 01:52:03,500 I didn't even know if God existed. 1152 01:52:06,625 --> 01:52:09,708 -Chinnavar saved me from that gutter. -You're mine. 1153 01:52:09,791 --> 01:52:13,166 -He kept me hidden… -He went to find my sister, Chandra. 1154 01:52:13,416 --> 01:52:16,291 -…in a golden cage. -He found you instead of Chandra. 1155 01:52:16,416 --> 01:52:19,375 You came along, threatened to send me back to the gutter… 1156 01:52:19,500 --> 01:52:22,041 When I saw you, I knew you were mine. 1157 01:52:22,666 --> 01:52:24,458 …and you kept me captive. 1158 01:52:24,875 --> 01:52:27,375 You were meant for me, not for him. 1159 01:52:27,625 --> 01:52:30,250 I didn't abduct you. He took you from me. 1160 01:52:30,541 --> 01:52:33,791 Why do you men enslave women and make us lose our dignity? 1161 01:52:34,083 --> 01:52:39,166 -You're just a trophy to him. -Women are trophies for men. 1162 01:52:39,500 --> 01:52:42,958 You mean the world to me, you're etched on my heart. 1163 01:52:43,250 --> 01:52:45,541 Why was I born? I feel so abused. 1164 01:52:45,875 --> 01:52:50,166 -You're mine. That's the truth. -Indhrani has no voice. 1165 01:52:50,291 --> 01:52:53,583 -Why should I live? -You'll understand me someday. 1166 01:52:54,458 --> 01:52:55,958 -What happens now? -Now? 1167 01:52:56,250 --> 01:52:58,625 -What? -What else now? 1168 01:53:00,333 --> 01:53:02,791 Either Sakthivel kills me, or I kill him. 1169 01:53:03,166 --> 01:53:04,083 That's it. 1170 01:53:04,958 --> 01:53:07,250 -I thought you had changed. -I have changed. 1171 01:53:07,416 --> 01:53:09,750 -I thought you'd change. -I am Rangaraya Sakthivel now. 1172 01:53:09,833 --> 01:53:10,791 I thought… 1173 01:53:10,875 --> 01:53:14,166 I'm doing exactly what he would have done. 1174 01:53:15,166 --> 01:53:18,875 There's room for only one of us. Him or me. 1175 01:53:19,458 --> 01:53:20,375 Who do you want? 1176 01:53:23,041 --> 01:53:24,083 You want him, right? 1177 01:53:26,041 --> 01:53:26,875 Go! 1178 01:53:27,500 --> 01:53:30,708 If you want him, don't stay here. Go! 1179 01:53:32,958 --> 01:53:35,708 You keep asking me to let you go. 1180 01:53:36,000 --> 01:53:38,583 Now I'm telling you, you're free. Go! 1181 01:53:39,541 --> 01:53:41,250 Take whatever you want and go. 1182 01:53:41,541 --> 01:53:42,500 How can I? 1183 01:53:43,958 --> 01:53:46,541 A beast has mauled me. Where can I go? 1184 01:53:58,708 --> 01:54:00,500 Turn this beast into a human being. 1185 01:54:03,333 --> 01:54:04,666 Stay with me… forever. 1186 01:54:06,791 --> 01:54:07,666 Okay? 1187 01:54:09,250 --> 01:54:10,250 Say yes. 1188 01:54:13,375 --> 01:54:14,500 Say yes! 1189 01:54:27,166 --> 01:54:29,666 There are rumors about a ghost roaming around town. 1190 01:54:31,916 --> 01:54:33,333 Have you seen it? 1191 01:54:34,208 --> 01:54:35,500 Or are you that ghost? 1192 01:54:37,958 --> 01:54:40,083 My feet are firmly on the ground. 1193 01:54:41,000 --> 01:54:43,208 You can take me for a ghost or a human. 1194 01:54:49,500 --> 01:54:50,458 Where's Manickkam? 1195 01:54:53,333 --> 01:54:57,041 -You've settled scores with Pathros only? -Don't worry about my scores. 1196 01:54:58,291 --> 01:54:59,375 What do you want? 1197 01:55:04,916 --> 01:55:06,666 Game over, Sakthivel. 1198 01:55:08,250 --> 01:55:11,583 Then why would you be talking to me? 1199 01:55:13,416 --> 01:55:14,541 What do you want? 1200 01:55:18,000 --> 01:55:20,458 I'm a little greedy. I want it all. 1201 01:55:24,250 --> 01:55:27,958 I want Sakthivel. I want Amaran. I want Manickkam. 1202 01:55:28,583 --> 01:55:29,625 Sadanand… 1203 01:55:31,291 --> 01:55:32,375 That might prove tricky. 1204 01:55:33,375 --> 01:55:34,500 He's close to death anyway. 1205 01:55:37,333 --> 01:55:40,041 I want your partners inside the government. 1206 01:55:40,375 --> 01:55:42,375 The police officers, politicians, 1207 01:55:42,541 --> 01:55:44,291 civil servants, judges. 1208 01:55:45,125 --> 01:55:46,583 I want all their names, 1209 01:55:48,083 --> 01:55:50,791 account numbers and records. 1210 01:56:02,625 --> 01:56:03,500 What do you need? 1211 01:56:07,666 --> 01:56:08,958 48 hours. 1212 01:56:09,625 --> 01:56:10,458 And if I agree? 1213 01:56:12,833 --> 01:56:14,666 Can I have what I want in return? 1214 01:56:20,333 --> 01:56:21,500 48 hours. 1215 01:56:34,750 --> 01:56:37,708 Boss, you're playing a dangerous game. 1216 01:56:38,583 --> 01:56:40,041 You're making a deal with the devil. 1217 01:56:40,958 --> 01:56:44,625 Stan, do you know what farmers do when a cornfield is on fire? 1218 01:56:45,166 --> 01:56:46,625 They set the opposite field alight. 1219 01:56:48,333 --> 01:56:49,833 One fire puts out the other. 1220 01:56:51,625 --> 01:56:52,958 We've set Sakthivel on fire. 1221 01:56:53,791 --> 01:56:57,375 Next, we'll set Amaran on fire. Then we can sit back and enjoy the show. 1222 01:57:16,458 --> 01:57:17,333 Move. 1223 01:57:21,958 --> 01:57:23,208 Your son is on the line. 1224 01:57:27,666 --> 01:57:29,250 Your uncle has passed away. 1225 01:57:38,041 --> 01:57:40,291 Now it's in your hands. 1226 01:57:44,041 --> 01:57:46,458 Don't forget, Raanu was your younger brother. 1227 01:57:54,208 --> 01:57:55,500 The old man is dead. 1228 01:58:01,916 --> 01:58:04,500 What do we do about Amaran? Tell me. 1229 01:58:05,416 --> 01:58:06,958 Sakthivel is also back. 1230 01:58:07,958 --> 01:58:11,791 Put it behind you. Your business is going well here in Mumbai. 1231 01:58:12,416 --> 01:58:14,833 Raanu was my younger brother. Not yours! 1232 01:58:18,833 --> 01:58:20,583 You dare shoot a police officer? 1233 01:58:29,791 --> 01:58:30,875 Where is Sakthivel? 1234 01:58:36,791 --> 01:58:38,083 Maybe in Goa. 1235 01:58:59,458 --> 01:59:00,541 Who is this? 1236 01:59:00,875 --> 01:59:03,416 Are you done watching the belly dance? 1237 01:59:04,625 --> 01:59:05,458 Sakthivel? 1238 01:59:06,916 --> 01:59:07,916 Where are you? 1239 01:59:08,375 --> 01:59:10,125 I can see you. 1240 01:59:10,625 --> 01:59:12,375 -Brother. -But you can't see me. 1241 01:59:13,833 --> 01:59:15,000 Yes, it's your brother. 1242 01:59:15,875 --> 01:59:18,208 I've come back from the mountains for you. 1243 01:59:19,166 --> 01:59:21,333 I'm back. Get ready. 1244 01:59:22,375 --> 01:59:23,708 Inform Amaran too. 1245 01:59:24,791 --> 01:59:26,750 -Sakthivel. -Ask him to get ready. 1246 01:59:27,458 --> 01:59:28,291 Brother? 1247 01:59:46,125 --> 01:59:48,166 Amaran, listen to me for once. 1248 01:59:49,041 --> 01:59:51,250 We should… Okay, tell me. 1249 01:59:52,416 --> 01:59:53,291 Go on, talk. 1250 01:59:56,083 --> 01:59:58,666 Look, I'm not imagining things. 1251 01:59:58,875 --> 02:00:01,166 You may not fear death, but I do. 1252 02:00:05,041 --> 02:00:06,000 Listen… 1253 02:00:15,416 --> 02:00:17,291 Anything you'd like to say to me? 1254 02:00:20,000 --> 02:00:21,000 Get down. 1255 02:00:22,000 --> 02:00:22,833 Get down! 1256 02:00:31,583 --> 02:00:33,083 -The other side. -Brother. 1257 02:00:33,208 --> 02:00:35,375 -Don't call me "brother"! -I named you. 1258 02:00:35,583 --> 02:00:36,666 I know. 1259 02:00:36,750 --> 02:00:39,083 -Our mother died on a train-- -Get down! 1260 02:00:39,250 --> 02:00:41,958 I was there. The police asked me your name. 1261 02:00:42,041 --> 02:00:45,791 -What did you say? -I named you Rangaraya Sakthivel! 1262 02:00:45,875 --> 02:00:49,291 -Were you behind Jeeva's accident? -Hey… 1263 02:00:50,958 --> 02:00:52,791 See? I can't do it. 1264 02:00:53,375 --> 02:00:56,083 How could you bring yourself to kill your only brother? 1265 02:00:56,291 --> 02:01:00,291 Tell me. I want to kill you. Teach me how. 1266 02:01:00,875 --> 02:01:03,375 -There's a demon inside me. A demon. -What? 1267 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 I don't care. 1268 02:01:05,125 --> 02:01:08,083 The demon was angry, scared, hateful and jealous of you. 1269 02:01:08,166 --> 02:01:10,250 Take that demon with you. 1270 02:01:10,333 --> 02:01:14,333 How long could it remain enslaved? It wanted to be the master! 1271 02:01:14,458 --> 02:01:17,791 -If you'd asked me, I'd have given it. -Why would I ask you? 1272 02:01:17,958 --> 02:01:22,666 I prayed to God every day, but it was you who got blessed. 1273 02:01:22,750 --> 02:01:26,166 Didn't God tell you not to kill your brother? 1274 02:01:27,750 --> 02:01:29,791 -Don't, Sakthivel. -What? 1275 02:01:30,208 --> 02:01:33,250 -Don't become like me. -You dare advise me? 1276 02:01:33,375 --> 02:01:36,583 You won't be able to sleep, you'll be plagued by guilt. 1277 02:01:43,833 --> 02:01:44,750 Are you scared? 1278 02:01:46,791 --> 02:01:49,958 I'll push you off on the count of three. Okay? 1279 02:01:50,708 --> 02:01:51,541 No. 1280 02:01:51,666 --> 02:01:54,458 -Say yes. -Rangaraya Sakthivel… 1281 02:01:54,583 --> 02:01:56,708 Yes, I am Rangaraya Sakthivel! 1282 02:01:56,833 --> 02:01:57,791 One. 1283 02:01:59,583 --> 02:02:00,583 Two. 1284 02:02:49,333 --> 02:02:50,666 What are you doing in Goa? 1285 02:02:55,875 --> 02:02:57,958 Foreign liquor, food, fish! 1286 02:02:58,916 --> 02:03:00,958 If you wanted to see me, you could've sent a text. 1287 02:03:02,500 --> 02:03:04,125 Why kidnap me? 1288 02:03:11,583 --> 02:03:12,625 Where's Chinnavar? 1289 02:03:17,333 --> 02:03:18,791 What happened to Manickkam? 1290 02:03:22,333 --> 02:03:23,375 Answer me! 1291 02:03:26,666 --> 02:03:28,041 What happened to Manickkam? 1292 02:03:30,625 --> 02:03:31,750 So am I next? 1293 02:03:33,833 --> 02:03:34,875 You want Amaran? 1294 02:03:39,250 --> 02:03:41,000 See what you're forcing me to do? 1295 02:03:44,791 --> 02:03:45,750 Don't you see? 1296 02:03:48,666 --> 02:03:50,250 Why did you take Sakthivel's side? 1297 02:03:51,416 --> 02:03:53,125 Didn't you and I grow up together? 1298 02:04:29,291 --> 02:04:30,500 I'm Royappa. 1299 02:04:42,333 --> 02:04:46,166 We're looking for Khalua. Have you seen him? 1300 02:04:47,041 --> 02:04:51,291 The wind is heavy, so sound travels well. I heard a gunshot. 1301 02:04:54,041 --> 02:04:55,166 What do you want? 1302 02:04:56,458 --> 02:04:59,541 Four international flights leave Goa today. 1303 02:05:00,291 --> 02:05:04,583 You could take any flight. To London, to Dubai or even South Africa. 1304 02:05:05,375 --> 02:05:08,208 Or… you could get arrested at the airport. 1305 02:05:09,541 --> 02:05:10,541 Get to the point. 1306 02:05:10,625 --> 02:05:11,875 Your game is up. 1307 02:05:12,833 --> 02:05:14,291 But a new door has opened for you. 1308 02:05:15,583 --> 02:05:16,958 Become a state witness, 1309 02:05:17,416 --> 02:05:20,583 give us the information we need, and we'll give you a new life. 1310 02:05:21,250 --> 02:05:24,541 We'll erase your past, settle you down in a new city 1311 02:05:24,791 --> 02:05:27,333 with a new identity. We'll give you a new life! 1312 02:05:28,166 --> 02:05:29,583 The government guarantees it. 1313 02:05:30,083 --> 02:05:31,125 Are you done? 1314 02:05:34,333 --> 02:05:35,458 May I say something? 1315 02:05:38,166 --> 02:05:39,583 Sakthivel… 1316 02:05:40,666 --> 02:05:41,708 Kill him for me. 1317 02:05:42,625 --> 02:05:46,208 And I can give you everything that you just promised me. 1318 02:05:48,000 --> 02:05:50,500 This is Amaran's guarantee. 1319 02:05:58,208 --> 02:05:59,208 Is the job done? 1320 02:06:06,916 --> 02:06:08,375 Amaran is here. 1321 02:06:09,333 --> 02:06:10,958 This time, he mustn't escape. 1322 02:06:11,500 --> 02:06:12,500 Where are they? 1323 02:06:12,750 --> 02:06:14,208 How long will you take? 1324 02:06:14,291 --> 02:06:16,791 This is a bomb, not a firecracker. 1325 02:06:19,541 --> 02:06:20,791 -Where's Indhrani? -Upstairs. 1326 02:06:21,000 --> 02:06:22,041 We must hurry. 1327 02:06:24,458 --> 02:06:26,500 Take a small bag and a few clothes. We're leaving. 1328 02:06:26,625 --> 02:06:28,041 -Where to? -I'll tell you. 1329 02:06:28,666 --> 02:06:29,625 Pechiamma! 1330 02:06:31,125 --> 02:06:32,958 Pechiamma, help her pack. 1331 02:06:36,166 --> 02:06:37,541 Take the hand luggage. 1332 02:06:38,125 --> 02:06:41,291 Book me tickets for all the international flights leaving Goa today. 1333 02:06:41,458 --> 02:06:44,291 Answer the phone. Don't worry. 1334 02:06:44,500 --> 02:06:45,541 I won't be flying out. 1335 02:06:45,875 --> 02:06:46,875 Hello. 1336 02:06:49,541 --> 02:06:50,416 Hello. 1337 02:06:51,375 --> 02:06:52,958 Just do what I say. 1338 02:07:01,833 --> 02:07:03,166 Say my name. 1339 02:07:07,875 --> 02:07:08,833 Gandhimathi? 1340 02:07:10,958 --> 02:07:11,958 Rajeshwari? 1341 02:07:12,625 --> 02:07:15,166 Pechiamma, who left the locker open? 1342 02:07:15,916 --> 02:07:16,791 Indhrani. 1343 02:07:20,000 --> 02:07:21,791 Now I remember. Indhrani. 1344 02:07:23,000 --> 02:07:24,000 Who is it? 1345 02:07:25,500 --> 02:07:28,375 I asked you to get ready. Where are the passports? 1346 02:07:30,333 --> 02:07:33,541 Why did you come back? To see me decaying? 1347 02:07:34,708 --> 02:07:36,291 To smell the rot? 1348 02:07:36,791 --> 02:07:37,916 I should've died. 1349 02:07:39,333 --> 02:07:43,541 You said he was like your brother. Is this brotherly behaviour? 1350 02:07:43,750 --> 02:07:45,166 Come outside. 1351 02:07:48,125 --> 02:07:49,250 I'm here. 1352 02:08:07,833 --> 02:08:08,958 Let's hurry. 1353 02:08:09,583 --> 02:08:10,625 I'm not coming. 1354 02:08:10,833 --> 02:08:11,791 What did you say? 1355 02:08:13,500 --> 02:08:14,375 What did you say? 1356 02:08:15,750 --> 02:08:17,125 I'm not going anywhere. 1357 02:08:22,083 --> 02:08:22,958 What is it? 1358 02:08:24,750 --> 02:08:25,583 Come. 1359 02:08:30,625 --> 02:08:32,708 The police are on one side, Chinnavar on the other. 1360 02:08:32,791 --> 02:08:35,500 They want to arrest me, or make me a state witness. 1361 02:08:35,666 --> 02:08:37,958 A state witness? What did you tell them? 1362 02:08:42,125 --> 02:08:43,541 If you want, come with me. 1363 02:08:51,583 --> 02:08:53,166 What took you so long! 1364 02:08:53,541 --> 02:08:55,958 -Shut up! Is it done? -Yes. 1365 02:08:57,500 --> 02:08:59,458 What the hell are you waiting for? Call him! 1366 02:09:00,083 --> 02:09:01,583 Wait, wait, wait, wait. 1367 02:09:03,958 --> 02:09:04,958 It's a police car. 1368 02:09:05,333 --> 02:09:07,875 Stop, stop. Let them go. 1369 02:09:15,666 --> 02:09:16,708 Amaran! 1370 02:09:22,666 --> 02:09:24,375 He must've taken the beach road. 1371 02:09:30,625 --> 02:09:31,583 Call it. 1372 02:09:32,416 --> 02:09:33,333 Amaran! 1373 02:09:34,291 --> 02:09:37,291 Amaran! You've taken the wrong passport. 1374 02:09:41,083 --> 02:09:42,000 Amaran. 1375 02:09:43,375 --> 02:09:44,291 Boom! 1376 02:09:54,458 --> 02:09:56,833 Hey! Hey! 1377 02:10:17,958 --> 02:10:20,125 Amaran is still alive. He's alive! 1378 02:10:20,375 --> 02:10:22,500 We screwed up. Let's go, hurry. 1379 02:10:57,416 --> 02:11:00,791 Indhra… Indhrani. 1380 02:11:37,208 --> 02:11:38,333 Are you behind this? 1381 02:11:41,416 --> 02:11:42,916 Get him! 1382 02:11:44,791 --> 02:11:45,833 Quick! 1383 02:12:08,583 --> 02:12:10,583 Your 48 hours are up. 1384 02:12:12,416 --> 02:12:13,500 Hey, lift it! 1385 02:12:23,833 --> 02:12:25,041 Amaran is missing. 1386 02:12:25,958 --> 02:12:29,166 Is Sakthivel alive? Really? 1387 02:12:30,583 --> 02:12:31,458 Yes. 1388 02:12:31,958 --> 02:12:32,958 He's safe. 1389 02:12:34,666 --> 02:12:39,083 Ma'am, give us a little time. Sakthivel will become a state witness. 1390 02:12:39,708 --> 02:12:40,791 Where is he? 1391 02:12:43,958 --> 02:12:46,750 It's better if you don't tell me. 1392 02:12:55,291 --> 02:12:57,875 Who is he? Take him to the hospital. 1393 02:12:58,916 --> 02:13:01,125 He has enemies all over the city. He won't make it. 1394 02:13:02,375 --> 02:13:05,791 Get him treated in a safe house with government protection, 1395 02:13:06,250 --> 02:13:07,791 not here in your bedroom. 1396 02:13:07,875 --> 02:13:11,458 Anna, no safe house is as safe as you think. 1397 02:13:13,125 --> 02:13:14,666 Jai, I'm a pediatrician. 1398 02:13:15,833 --> 02:13:17,375 One last favour. Please. 1399 02:13:20,041 --> 02:13:20,875 For my sake. 1400 02:13:22,750 --> 02:13:23,958 I'm coming, Stan. Yeah. 1401 02:13:45,125 --> 02:13:47,291 Calm down. 1402 02:13:48,083 --> 02:13:48,916 Okay. 1403 02:13:52,250 --> 02:13:53,875 I've taken the Hippocratic Oath. 1404 02:13:54,916 --> 02:13:57,791 That's the only reason I'm treating a gangster like you. 1405 02:14:03,125 --> 02:14:06,166 Hey… What are you doing? 1406 02:14:06,708 --> 02:14:07,666 Sewing you up. 1407 02:14:08,625 --> 02:14:10,583 Doctor, what is this? 1408 02:14:11,166 --> 02:14:12,916 Shoulder dislocation. Turn, please. 1409 02:14:14,583 --> 02:14:15,666 What's your name? 1410 02:14:16,000 --> 02:14:18,375 What do you care? Who are you? 1411 02:14:18,583 --> 02:14:21,375 What's your purpose on this planet? Ever thought about that? 1412 02:14:23,833 --> 02:14:26,041 Have you seen Actor Sivaji's old movies? 1413 02:14:26,125 --> 02:14:26,958 Hold. 1414 02:14:28,000 --> 02:14:34,458 Once Sivaji dies, the movie ends with a title card saying, "The End". 1415 02:14:36,458 --> 02:14:39,375 I'm waiting for that sign, waiting for my end. 1416 02:14:43,000 --> 02:14:44,083 Doctor. 1417 02:14:45,083 --> 02:14:47,375 If Royappa sees us this close, 1418 02:14:47,583 --> 02:14:51,666 he'll kill me in a police shootout or divorce you. 1419 02:14:52,416 --> 02:14:53,250 Unlikely. 1420 02:14:54,333 --> 02:14:55,208 Why not? 1421 02:14:56,041 --> 02:14:57,541 We're already divorced. 1422 02:14:58,500 --> 02:14:59,416 Oh. 1423 02:15:00,541 --> 02:15:03,333 But how come you're still together? 1424 02:15:04,958 --> 02:15:06,500 That's none of your business. 1425 02:15:07,541 --> 02:15:08,458 Correct. 1426 02:15:10,416 --> 02:15:13,166 Isn't that the cop, Samuel Royappa? 1427 02:15:14,708 --> 02:15:16,958 Yes. Do you know him? 1428 02:15:17,708 --> 02:15:19,041 Has he arrested you too? 1429 02:15:21,166 --> 02:15:22,208 Is he dead? 1430 02:15:23,291 --> 02:15:25,625 God always takes good men away too soon. 1431 02:15:27,000 --> 02:15:28,291 He was like a father to me. 1432 02:15:28,583 --> 02:15:31,041 I got caught in a police shootout when I was a kid. 1433 02:15:31,291 --> 02:15:34,708 I lost my father and my brother. 1434 02:15:35,916 --> 02:15:37,000 He was my savior. 1435 02:15:38,458 --> 02:15:39,958 He took me to the hospital, 1436 02:15:40,625 --> 02:15:43,666 and asked his sister, Sister Mary, to take care of me. 1437 02:15:45,083 --> 02:15:49,916 She sent me to a convent in Dharamshala, called Sacred Heart. 1438 02:15:50,791 --> 02:15:52,166 He took care of my education. 1439 02:15:52,791 --> 02:15:58,083 Paid my medical college tuition and got me married to his son. 1440 02:15:59,750 --> 02:16:01,750 He even helped us when we got divorced. 1441 02:16:05,333 --> 02:16:06,458 What is this? 1442 02:16:06,916 --> 02:16:07,916 Midazolam. 1443 02:16:08,916 --> 02:16:13,375 -Oh. Wait. What is it for? -I'll tell you. 1444 02:16:13,833 --> 02:16:16,500 First tell me. What does it do? 1445 02:16:19,250 --> 02:16:20,333 You'll fall asleep in a jiffy. 1446 02:16:21,125 --> 02:16:23,291 I want to ask you something important. 1447 02:16:25,750 --> 02:16:26,875 What's happening? 1448 02:16:29,083 --> 02:16:30,416 Is your name Chandra? 1449 02:16:35,750 --> 02:16:37,875 Did your parents name you Chandra? 1450 02:16:40,958 --> 02:16:42,041 Chandra? 1451 02:16:47,208 --> 02:16:48,625 What's your brother's name? 1452 02:16:50,375 --> 02:16:53,291 Is your brother called Amaran? 1453 02:16:54,750 --> 02:16:55,958 You are Chandra. 1454 02:16:57,458 --> 02:16:58,541 The real Chandra. 1455 02:17:00,416 --> 02:17:02,291 Amaran! 1456 02:17:02,875 --> 02:17:06,875 Do you know where Amaran is? You know my brother? 1457 02:17:07,000 --> 02:17:09,333 Look at me! Is he alive? 1458 02:17:10,166 --> 02:17:12,250 Is he alive? Is my Amaran alive? 1459 02:17:12,750 --> 02:17:15,166 -Chandra! -Yes, Chandra. 1460 02:17:16,208 --> 02:17:18,750 Is he alive? Look at me. 1461 02:17:39,125 --> 02:17:40,291 Do you know where you are? 1462 02:17:41,333 --> 02:17:42,500 Do you know? 1463 02:17:42,875 --> 02:17:44,791 You don't know, do you? 1464 02:17:49,250 --> 02:17:51,708 I'll show you where. Look! 1465 02:17:53,875 --> 02:17:57,333 Tell me, is my brother alive? Is he? 1466 02:17:57,458 --> 02:17:59,583 Chandra, someone's at the door. 1467 02:18:00,125 --> 02:18:01,000 Jai! 1468 02:18:07,125 --> 02:18:08,166 Give it to me. 1469 02:18:11,208 --> 02:18:13,125 Go, sit in the car. I'm coming. 1470 02:18:18,333 --> 02:18:20,291 Who's there? Wait. 1471 02:18:22,166 --> 02:18:23,541 They're here. 1472 02:18:24,875 --> 02:18:25,791 They're here. 1473 02:18:27,416 --> 02:18:28,291 Careful. 1474 02:18:35,125 --> 02:18:37,250 -Where… -Come here. 1475 02:18:37,708 --> 02:18:39,166 Come. This way. 1476 02:18:50,333 --> 02:18:52,375 Sakthivel will die today. 1477 02:18:52,750 --> 02:18:54,083 And you'll die too. 1478 02:18:55,250 --> 02:18:58,083 In one night, two Diwalis. 1479 02:18:59,375 --> 02:19:04,583 You're making two big mistakes. One is Sakthivel, 1480 02:19:06,333 --> 02:19:07,333 the other is me. 1481 02:19:35,083 --> 02:19:36,291 Are you okay? 1482 02:19:36,625 --> 02:19:38,083 Sakthivel, open the door! 1483 02:20:12,958 --> 02:20:13,958 Get him! 1484 02:20:22,958 --> 02:20:26,500 Jai, pick up the phone. Pick up the bloody phone! 1485 02:22:23,250 --> 02:22:24,125 Doctor! 1486 02:22:25,166 --> 02:22:26,500 Hey, Chandra! 1487 02:22:27,708 --> 02:22:28,583 Are you okay? 1488 02:22:29,000 --> 02:22:33,333 Remember where your father died? I'm going there. 1489 02:22:33,916 --> 02:22:35,708 Tell Royappa. 1490 02:22:36,000 --> 02:22:38,791 And you come too. Amaran will be there. 1491 02:22:38,958 --> 02:22:40,083 Open the door! 1492 02:22:40,333 --> 02:22:42,791 I have an old score to settle with Amaran. 1493 02:22:58,500 --> 02:22:59,708 Amaran, 1494 02:23:00,625 --> 02:23:04,375 if you're still alive and have the guts, 1495 02:23:04,875 --> 02:23:06,291 come to Lal Rang, 1496 02:23:07,250 --> 02:23:11,333 where you once delivered newspapers and where your father died. 1497 02:23:12,000 --> 02:23:13,458 I'll be waiting for you. 1498 02:24:49,083 --> 02:24:50,416 You shouldn't have come back. 1499 02:24:52,041 --> 02:24:53,583 I have a score to settle. 1500 02:24:54,750 --> 02:24:58,250 I've come to return the bullet you left inside me. 1501 02:24:58,875 --> 02:25:01,125 You cannot be forgiven for what you've done. 1502 02:25:01,291 --> 02:25:02,958 I've lost everything. 1503 02:25:06,541 --> 02:25:08,416 Do you know what you took from me? 1504 02:25:09,125 --> 02:25:10,125 What? 1505 02:25:18,333 --> 02:25:19,291 My father. 1506 02:25:22,500 --> 02:25:24,583 Don't ever talk to me about loss. 1507 02:27:31,875 --> 02:27:33,041 You little… 1508 02:28:17,791 --> 02:28:18,750 Hey! 1509 02:28:20,666 --> 02:28:21,500 Traitor! 1510 02:28:22,916 --> 02:28:24,541 Where are you hiding? 1511 02:29:50,916 --> 02:29:54,041 I've seen death up close many times. 1512 02:29:56,916 --> 02:29:58,750 The Lord of Death is an old friend. 1513 02:29:59,250 --> 02:30:00,166 I know that. 1514 02:30:01,750 --> 02:30:05,000 You once used me as your shield. 1515 02:30:07,166 --> 02:30:10,250 After you shot my father. 1516 02:30:13,041 --> 02:30:16,458 He was just a newspaper man. 1517 02:30:18,583 --> 02:30:22,458 I shot him? Did Manickkam say that? 1518 02:30:22,958 --> 02:30:23,791 Yes. 1519 02:30:24,375 --> 02:30:25,958 He said I shot your father? 1520 02:30:26,500 --> 02:30:28,708 It wasn't just Manickkam, everyone said so. 1521 02:30:30,916 --> 02:30:34,416 -Why do you think they said that? -Because you shot him. 1522 02:30:37,791 --> 02:30:40,208 So, you didn't shoot him? 1523 02:30:44,291 --> 02:30:47,500 Didn't you? You didn’t kill him? 1524 02:30:50,666 --> 02:30:51,708 It was you, right? 1525 02:30:51,916 --> 02:30:54,041 No! You damn fool! 1526 02:30:55,750 --> 02:30:58,458 All this? Was I… 1527 02:31:01,666 --> 02:31:03,916 Don't lie. Don't lie to me! 1528 02:31:04,750 --> 02:31:06,708 It was you. You! 1529 02:31:08,833 --> 02:31:09,875 Sakthivel! 1530 02:31:13,375 --> 02:31:15,166 -Anna. -Sakthivel! 1531 02:31:17,833 --> 02:31:20,666 I made you a promise when you were a kid. 1532 02:31:25,541 --> 02:31:27,083 Sakthivel, are you there? 1533 02:31:27,291 --> 02:31:29,875 Stop. Wait a minute. 1534 02:31:30,083 --> 02:31:30,916 Are you there? 1535 02:31:32,833 --> 02:31:33,791 Amaran! 1536 02:31:37,583 --> 02:31:39,541 -Let go! -Hey, Stan! 1537 02:31:39,916 --> 02:31:40,875 Are you there? 1538 02:31:55,791 --> 02:31:56,708 Amaran? 1539 02:32:02,666 --> 02:32:03,500 Brother. 1540 02:32:05,000 --> 02:32:06,041 Is that really you? 1541 02:32:09,541 --> 02:32:10,375 Brother. 1542 02:32:13,583 --> 02:32:14,791 It's Chandra. 1543 02:32:17,500 --> 02:32:18,500 Your Chandra! 1544 02:32:24,750 --> 02:32:26,125 Stay there. I'm coming. 1545 02:32:46,125 --> 02:32:47,125 Brother! 1546 02:32:48,541 --> 02:32:49,458 Brother! 1547 02:32:56,500 --> 02:32:59,375 H-Hey… Hey! 1548 02:33:00,125 --> 02:33:01,291 Hey! 1549 02:33:05,958 --> 02:33:08,291 Chandra is a doctor! Chandra! 1550 02:33:10,750 --> 02:33:13,375 Come quickly! Here… 1551 02:33:14,416 --> 02:33:15,333 Amaran… 1552 02:33:16,541 --> 02:33:17,625 Is this my Amaran? 1553 02:33:20,333 --> 02:33:21,750 Why did this happen to him? 1554 02:33:22,958 --> 02:33:23,791 Amaran. 1555 02:33:26,958 --> 02:33:28,375 A-Amaran. 1556 02:33:39,583 --> 02:33:41,708 -A-Amaran. -Chandra. 1557 02:33:43,541 --> 02:33:44,958 My little Chandra? 1558 02:33:48,791 --> 02:33:49,625 Yes. 1559 02:33:54,208 --> 02:33:56,125 My little Chandra. 1560 02:34:02,291 --> 02:34:05,166 Don't go. Please. 1561 02:34:06,000 --> 02:34:07,083 Brother, don't go. 1562 02:34:07,958 --> 02:34:09,416 Don't leave me! 1563 02:35:34,416 --> 02:35:35,375 Dad… 1564 02:35:38,666 --> 02:35:41,958 Dad… 1565 02:36:25,125 --> 02:36:26,208 First, 1566 02:36:27,250 --> 02:36:30,333 the Lord of Death took my mother away. 1567 02:36:31,708 --> 02:36:32,583 Then, 1568 02:36:33,416 --> 02:36:36,041 Amaran, the child I nurtured. 1569 02:36:37,208 --> 02:36:40,708 He took everyone who was close to me. 1570 02:36:41,625 --> 02:36:43,375 But He left one behind. 1571 02:36:43,791 --> 02:36:44,875 My Jeeva. 1572 02:36:45,333 --> 02:36:49,583 I've told Him firmly that He can take me only after she is gone. 1573 02:36:50,083 --> 02:36:52,500 I told him to go away! 1574 02:36:52,833 --> 02:36:56,958 The harvest! The first harvest! 1575 02:36:58,916 --> 02:37:02,291 The first harvest! 1576 02:37:03,041 --> 02:37:06,125 The first harvest… 1577 02:37:06,625 --> 02:37:09,833 The first harvest, Grandma! The first harvest! 1578 02:37:15,916 --> 02:37:17,875 This is an offering to God, Grandma. 1579 02:37:19,041 --> 02:37:22,041 How was your math exam? Did you do well? 1580 02:37:22,250 --> 02:37:23,583 Yeah, I managed. 1581 02:37:23,708 --> 02:37:26,208 Don't fib. We'll know the truth when your results are out. 1582 02:37:28,916 --> 02:37:30,458 Hey, you! 1583 02:37:31,583 --> 02:37:33,666 I can't remember his name… hey! 1584 02:37:34,125 --> 02:37:35,291 Sakthivel! 1585 02:37:35,375 --> 02:37:37,958 Hey, Sakthivel. Ask everyone to come and eat. 1586 02:37:39,833 --> 02:37:41,958 Grandma wants everyone to eat now. 1587 02:37:47,416 --> 02:37:49,208 I heard her say, "Hey, Sakthivel". 1588 02:37:51,000 --> 02:37:52,000 Our grandson. 1589 02:37:54,000 --> 02:37:56,208 She does not remember my name, even now. 1590 02:37:57,208 --> 02:37:58,583 But she's still my Jeeva. 1591 02:37:59,708 --> 02:38:00,875 That's enough for me.