1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:06,132 --> 00:00:08,092
Добро утро.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
4
00:00:09,093 --> 00:00:13,431
Първият ден от остатъка от живота ми е тук.
5
00:00:13,514 --> 00:00:14,849
Това е.
6
00:00:17,977 --> 00:00:19,520
Здравейте, казвам се Том Грийн.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,981
Помните ли ме от шоуто на Том Грийн?
8
00:00:22,064 --> 00:00:23,315
или филми като "Пътешествието"
9
00:00:23,399 --> 00:00:25,568
или моята рапърска група, организирала Райм.
10
00:00:25,651 --> 00:00:28,446
или за публичното ми шоу, или за Дейвид Летърман.
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,489
Как си?
12
00:00:30,573 --> 00:00:32,742
Или домакин на "Събота вечер на живо".
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,787
През последните 20 години живеех в Холивуд, Калифорния.
14
00:00:36,871 --> 00:00:39,331
Това е моята къща и я продавах.
15
00:00:39,415 --> 00:00:42,084
Това е новата ми къща.
16
00:00:42,168 --> 00:00:44,837
Ферма недалеч от моя град.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,213
Това е моето куче, Чарли.
18
00:00:46,297 --> 00:00:49,300
И правя филм за живота си.
19
00:00:49,383 --> 00:00:52,470
Не прави филм за живота си, странно е.
20
00:00:52,553 --> 00:00:57,391
Забавен, понякога луд, понякога странен, обезпокоителен.
21
00:00:57,475 --> 00:00:59,935
Но най-вече е облекчение, че мога да разкажа историята си.
22
00:01:01,353 --> 00:01:04,064
Това не е филм.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,066
Какво има?
24
00:01:07,735 --> 00:01:10,446
Не мисля, че има такова нещо като истински филм.
25
00:01:10,529 --> 00:01:13,574
- Какво е истински филм? - Фотоапаратът променя всичко.
26
00:01:13,657 --> 00:01:14,617
А, да.
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,954
Щом документираш нещо, го променяш.
28
00:01:19,038 --> 00:01:21,999
Затова изобщо не го представяш, нали?
29
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
Нещо такова.
30
00:01:24,168 --> 00:01:29,048
Необичайно ли е за човека, който е...
31
00:01:30,132 --> 00:01:32,593
тяхната биография.
32
00:01:32,676 --> 00:01:37,932
Необичайно ли е да ръководят своя биографски филм?
33
00:01:38,015 --> 00:01:40,559
Не трябва да го правиш.
34
00:01:40,643 --> 00:01:42,770
Не знам дали има правила, но...
35
00:01:42,853 --> 00:01:45,397
Има ли правила, кой е написал тези правила?
36
00:01:45,481 --> 00:01:48,484
Не знам, някой, който знае много, но конвенционално.
37
00:01:48,567 --> 00:01:50,861
Някой, който знае много как се правят филми.
38
00:01:50,945 --> 00:01:53,405
Добре. - Вероятно има и причина за това.
39
00:01:53,489 --> 00:01:55,825
Защото можеш да избършеш това, което казваш.
40
00:01:55,908 --> 00:01:57,535
- Да, така че...
41
00:01:57,618 --> 00:01:58,869
И планираш да го направиш?
42
00:01:58,953 --> 00:02:01,080
Да.
43
00:02:06,335 --> 00:02:08,462
Това е шоуто на Том Грийн.
44
00:02:08,546 --> 00:02:11,006
Не е шоуто на Грийн Том.
45
00:02:11,090 --> 00:02:13,467
Това е най-любимото ми шоу.
46
00:02:13,551 --> 00:02:15,469
Защото това е моето шоу.
47
00:02:15,553 --> 00:02:17,972
Ако това беше вашето шоу...
48
00:02:18,055 --> 00:02:19,932
Вероятно ще ти хареса повече.
49
00:02:20,015 --> 00:02:21,809
Може би, защото...
50
00:02:21,892 --> 00:02:23,269
Това беше вашето шоу.
51
00:02:23,352 --> 00:02:24,687
Но това не е вашето шоу.
52
00:02:24,770 --> 00:02:25,980
Това е шоуто на Том Грийн.
53
00:02:34,822 --> 00:02:38,242
Голям ден е да направим филм.
54
00:02:38,325 --> 00:02:39,869
Имаме големи камери.
55
00:02:40,703 --> 00:02:42,580
И преди сме го правили, нали?
56
00:02:42,663 --> 00:02:45,583
Не точно като...
57
00:02:45,666 --> 00:02:48,002
- Изтънчете се.
58
00:02:48,085 --> 00:02:50,421
Имаше ли момент, в който си помислихте...
59
00:02:50,504 --> 00:02:52,047
Че съм бил малко странен?
60
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Добре ли си?
61
00:02:55,259 --> 00:02:56,427
Ти си моята майка!
62
00:02:56,510 --> 00:02:57,469
- Дай да те прегърна.
63
00:02:57,553 --> 00:02:58,929
Край на дискусиите.
64
00:02:59,013 --> 00:03:01,557
Вие сте ми родителите.
65
00:03:01,640 --> 00:03:03,392
Ти си креативен човек.
66
00:03:03,475 --> 00:03:05,561
Това е майка ми.
67
00:03:05,644 --> 00:03:07,313
С мама ще купим пинята.
68
00:03:07,396 --> 00:03:08,689
- Да.
69
00:03:08,772 --> 00:03:12,318
- Не, няма.
70
00:03:14,528 --> 00:03:17,948
Имаше ли момент, когато бях дете, когато ти започна.
71
00:03:18,032 --> 00:03:19,533
Да се тревожите за мен?
72
00:03:19,617 --> 00:03:21,952
Може би в гимназията.
73
00:03:22,786 --> 00:03:24,872
Тогава намерих комедия.
74
00:03:24,955 --> 00:03:28,751
Чух за този комедиен клуб в Отава в центъра, на име Юк Юк.
75
00:03:28,834 --> 00:03:31,170
Бях на 15 години.
76
00:03:31,253 --> 00:03:34,006
Имаше лиценз за ресторант, за да можеш да отидеш, въпреки че беше бара.
77
00:03:34,089 --> 00:03:36,133
Страхотно е, защото се чувстваш така, сякаш си в бара.
78
00:03:36,216 --> 00:03:38,469
Всяка седмица отивах до Юк Юк.
79
00:03:38,552 --> 00:03:42,181
Родителите ми ме пускаха на училище, защото имаха аматьорска вечер.
80
00:03:42,264 --> 00:03:46,226
Фил, който беше на шоуто на Том Грийн, падна с мен няколко пъти.
81
00:03:46,310 --> 00:03:47,895
Хей, Том, как си?
82
00:03:49,229 --> 00:03:51,065
Виждаш ли нервното напрежение?
83
00:03:51,148 --> 00:03:53,609
Беше ли малко нервен за срещата, Фил?
84
00:03:55,361 --> 00:03:57,655
Как си, скъпа?
85
00:03:57,738 --> 00:03:59,406
- Да.
86
00:03:59,490 --> 00:04:00,991
Познаваш Фил.
87
00:04:01,075 --> 00:04:03,285
- Какво става, Фил?
88
00:04:03,369 --> 00:04:05,204
- Как върви?
89
00:04:05,287 --> 00:04:06,455
Как върви, човече?
90
00:04:06,538 --> 00:04:08,832
Хайде, Чарли, искаш ли ключовете?
91
00:04:08,916 --> 00:04:11,001
Аз съм Фил, аз съм Том.
92
00:04:11,085 --> 00:04:12,962
Най-голямата ми приятелка тук.
93
00:04:13,045 --> 00:04:15,381
- Да, ти си най-големия човек, когото познавам.
94
00:04:15,464 --> 00:04:18,175
Не, познаваме се от доста време.
95
00:04:18,258 --> 00:04:20,094
Трябваше да те измъкна за филма.
96
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
- Там има история.
97
00:04:22,262 --> 00:04:24,139
Има много неща.
98
00:04:24,223 --> 00:04:26,183
Така се запознахме, скейтборд.
99
00:04:26,266 --> 00:04:28,310
Скейтбординг.
100
00:04:28,394 --> 00:04:30,229
Казах си: "Този си пада по скейтборда."
101
00:04:30,312 --> 00:04:32,106
Очевидно е и се прищракнахме.
102
00:04:32,189 --> 00:04:34,900
Помня, че когато тръгнахме за Юк Юк,
103
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
и очевидно ти е харесвало.
104
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
Отидохме да гледаме няколко шоута и решихме да опитаме.
105
00:04:40,823 --> 00:04:43,534
Помня, че правихме аматьорска вечер през следващите две години.
106
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Почти всяка седмица.
107
00:04:45,035 --> 00:04:47,913
Преди Юк Юк, сте правили неща в вашето училище.
108
00:04:47,997 --> 00:04:50,290
Винаги си се опитвала да се качиш на сцената.
109
00:04:50,374 --> 00:04:52,251
По някакъв начин.
110
00:04:52,334 --> 00:04:56,422
Видях едно хлапе, което искаше да рискува, а това ми харесва много.
111
00:04:56,505 --> 00:05:00,509
Мисля, че тази комедия трябва да се разклати от време на време.
112
00:05:00,592 --> 00:05:03,053
Помниш ли, когато беше дете, можеш да кажеш кои са другите деца?
113
00:05:03,137 --> 00:05:04,972
Кои са децата на алкохолиците?
114
00:05:06,724 --> 00:05:09,351
Въз основа на тези, които занесоха топчетата си в училище,
115
00:05:09,435 --> 00:05:11,562
в тази лилава чантата с уиски.
116
00:05:13,689 --> 00:05:16,442
Странно ли е, колко години са изминали?
117
00:05:16,525 --> 00:05:18,527
30 години повече от това, което правим?
118
00:05:18,610 --> 00:05:21,739
- 35 години, колко време мина?
119
00:05:21,822 --> 00:05:23,532
Около половината на гимназията.
120
00:05:23,615 --> 00:05:27,953
Разбрах, че в "Отава Ю" има университетска радиостанция "ЧАО".
121
00:05:28,996 --> 00:05:32,166
Добре дошли на CHUO FM 89.
122
00:05:32,249 --> 00:05:34,460
Бях доброволка там в петък вечер.
123
00:05:37,296 --> 00:05:38,964
Виж това, невероятно е.
124
00:05:39,048 --> 00:05:41,550
За първи път се явяваме пред камера...
125
00:05:42,092 --> 00:05:43,510
Заедно след 20 години?
126
00:05:43,594 --> 00:05:46,180
Глен Хумплик е копеле с пари.
127
00:05:46,263 --> 00:05:48,182
Виж този шип.
128
00:05:51,643 --> 00:05:53,604
Това е странно нещо, само да...
129
00:05:53,687 --> 00:05:58,067
Веднага имам чувството, че нещо не е наред.
130
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
Можеш ли да ми кажеш какво мислиш, че е...
131
00:05:59,610 --> 00:06:02,196
Глен, тази камера записва лицата ни, става ли?
132
00:06:02,279 --> 00:06:03,906
Свързано ли е със шоуто?
133
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
О, винаги съм бил от другата страна.
134
00:06:07,076 --> 00:06:09,453
- Да, може ли да го превключим?
135
00:06:09,536 --> 00:06:10,704
Да.
136
00:06:10,788 --> 00:06:13,123
Имам чувството, че не е както трябва.
137
00:06:13,207 --> 00:06:14,500
Да, ето.
138
00:06:14,583 --> 00:06:16,585
Срещнахме се в Чуо.
139
00:06:16,668 --> 00:06:19,505
Защото правих радиото си в петък вечер.
140
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
от 2 до 6 сутринта се обади.
141
00:06:22,257 --> 00:06:23,884
И ти влезе.
142
00:06:23,967 --> 00:06:25,886
И ти започна... Беше рапърско шоу, нали?
143
00:06:25,969 --> 00:06:28,055
Беше музикалното шоу, за което ме помолиха.
144
00:06:28,138 --> 00:06:30,849
Тогава спирах да свиря и започнах да говоря.
145
00:06:30,933 --> 00:06:33,977
Свиреше музика и после спря да свириш.
146
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
И започна да се моташ по време на шоуто ми.
147
00:06:35,979 --> 00:06:38,816
И тогава стана... - Полунощ до шест сутринта.
148
00:06:38,899 --> 00:06:42,027
Понякога се държим малко непочтено, разбираш ли?
149
00:06:42,111 --> 00:06:45,364
И тогава разбрах, че ще вляза в шоу бизнеса.
150
00:06:45,447 --> 00:06:47,074
- Не мисля, защото...
151
00:06:47,157 --> 00:06:49,326
Не знам дали щях да си в шоу бизнеса.
152
00:06:49,409 --> 00:06:53,163
но имах чувството, че ти харесва чувството, което имаш.
153
00:06:53,247 --> 00:06:55,165
Казах ли, че искам да го направя?
154
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
- Кога започнах да го казвам?
155
00:06:57,668 --> 00:07:01,255
Може би, когато започна да се интересуваш от музика.
156
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Назована е група, която се казва "Организирана Рим".
157
00:07:03,924 --> 00:07:06,593
И това беше рапърска група?
158
00:07:06,677 --> 00:07:09,429
Отворих рапърна група с моя добър приятел Грег.
159
00:07:09,513 --> 00:07:12,015
която беше няколко години по-млада от мен в гимназията.
160
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
но и двамата карахме скейтборд.
161
00:07:13,517 --> 00:07:15,018
И двамата харесвахме рап музиката.
162
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
И по това време никой не слушаше рап музика.
163
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
Освен няколко души в моето училище.
164
00:07:19,565 --> 00:07:21,108
MC пин.
165
00:07:21,191 --> 00:07:24,111
"МК Боунс", "МК пин", "МК Боунс".
166
00:07:24,194 --> 00:07:25,487
Разлюлявам микрофоните.
167
00:07:25,571 --> 00:07:27,489
Радвам се да те видя, приятел.
168
00:07:27,573 --> 00:07:29,199
- Много време мина.
169
00:07:29,283 --> 00:07:32,494
Заедно като група, като организирана Рим, сме заедно от две години.
170
00:07:32,578 --> 00:07:34,329
Бяхме на ученическото шоу.
171
00:07:34,413 --> 00:07:36,290
И тогава стана, нали знаеш...
172
00:07:36,373 --> 00:07:38,834
Това промени живота ни от този момент нататък.
173
00:07:38,917 --> 00:07:42,337
Когато правих "Организирана Рим", нямаше други рапърски групи в Отава.
174
00:07:46,008 --> 00:07:48,719
Когато правиш нещо артистично в Отава, ти се струва,
175
00:07:48,802 --> 00:07:51,805
"Наистина мисля, че е далеч от кутията."
176
00:07:51,889 --> 00:07:54,433
Не се чувстваш така, сякаш другите те осъждат.
177
00:07:54,516 --> 00:07:56,685
Ще му кажем как е в предградия.
178
00:07:56,768 --> 00:08:00,105
Да израснеш в моя квартал, никога да не правиш добро.
179
00:08:00,189 --> 00:08:02,816
Може би един или два пъти, както всяко друго дете.
180
00:08:02,900 --> 00:08:05,277
Беше някъде тогава, когато ти, Крис,
181
00:08:05,360 --> 00:08:07,738
човекът, който стои точно зад тази камера...
182
00:08:07,821 --> 00:08:09,990
Искам по-ласкателна леща.
183
00:08:10,073 --> 00:08:11,575
Добре ли си?
184
00:08:11,658 --> 00:08:14,578
Дойдох да разкажа една история за организирания Райм.
185
00:08:14,661 --> 00:08:17,998
И от там дойде цялото това видео, което гледаш в момента.
186
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Ставай, мърдай!
187
00:08:19,583 --> 00:08:20,834
Време е да тръгваме.
188
00:08:21,919 --> 00:08:24,421
Добре, стана ли?
189
00:08:24,504 --> 00:08:26,965
Защото това трябва да е била повратна точка.
190
00:08:27,049 --> 00:08:28,300
Беше CBC, нали?
191
00:08:28,383 --> 00:08:31,803
Беше голяма програма за новини.
192
00:08:31,887 --> 00:08:34,932
Мислех, че е страхотно, но ти имаше успех.
193
00:08:35,015 --> 00:08:36,266
Какво правиш сега?
194
00:08:36,350 --> 00:08:37,851
Режа ябълките.
195
00:08:37,935 --> 00:08:39,645
Помниш ли, когато ходихме в Ню Йорк, за да записаме?
196
00:08:39,728 --> 00:08:42,022
И вие сте платили за това.
197
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
Да, така е.
198
00:08:43,774 --> 00:08:46,693
Помня, че един човек дойде до вратата с БМВ-то си.
199
00:08:46,777 --> 00:08:49,029
Мисля, че беше Volvo, но...
200
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
Казва се Буги от Бруклин.
201
00:08:51,198 --> 00:08:53,825
и искаше да представи песен с вас.
202
00:08:53,909 --> 00:08:56,536
Да, и записахме пет песни.
203
00:08:56,620 --> 00:08:59,706
Дойдоха в Ню Йорк.
204
00:08:59,790 --> 00:09:04,169
Току-що имаше красиво присъствие.
205
00:09:04,253 --> 00:09:07,798
И си казах, че това е, от което се нуждае Ню Йоркския хип-хоп.
206
00:09:07,881 --> 00:09:11,343
Подкреплението, цялата тази...
207
00:09:12,261 --> 00:09:14,930
Семейно семейство, семейство след семейство.
208
00:09:15,013 --> 00:09:17,432
Ще те подкрепим в дома.
209
00:09:17,516 --> 00:09:19,977
Но ние наистина те подкрепихме, когато отидеш в мечтата си.
210
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
И когато дошли, те били наистина готови да...
211
00:09:22,813 --> 00:09:25,357
"Ти си по-сериозна от мен."
212
00:09:25,440 --> 00:09:26,942
Остави ме аз да направя моята.
213
00:09:27,025 --> 00:09:30,612
Те ме накараха да се захващам за работа и сериозността си, така че...
214
00:09:30,696 --> 00:09:32,614
Мислиш, че искаш малко, но не искаш нищо.
215
00:09:32,698 --> 00:09:34,074
Микрофонът е инструмент, който държа като пистолет.
216
00:09:34,157 --> 00:09:36,285
Моля те, не се тревожи за мен, защото можеш да ме хванеш.
217
00:09:36,368 --> 00:09:38,245
Разстроен съм и ако Диджи ми позволи...
218
00:09:38,328 --> 00:09:39,955
"Отивай до петите!"
219
00:09:40,038 --> 00:09:41,707
Аз съм роден и израснах в Браунсвил.
220
00:09:41,790 --> 00:09:44,918
Ако правиш статистика, е много трудно.
221
00:09:45,002 --> 00:09:49,506
Опитвам се да ги държа под око, но знаеш кой липсва, нали?
222
00:09:49,589 --> 00:09:52,259
Той е на Рокуей и Ливония.
223
00:09:52,342 --> 00:09:56,305
Не мога да обясня на майка му: "Не знам къде е синът ви."
224
00:09:56,388 --> 00:09:59,141
Този се качи на скейтборд.
225
00:09:59,224 --> 00:10:01,018
в един от най-опасните квартали.
226
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Когато се върна, се върна с приятели.
227
00:10:03,103 --> 00:10:04,938
"Какво правиш?"
228
00:10:05,022 --> 00:10:06,815
Ние го харесваме, той е як.
229
00:10:06,898 --> 00:10:09,026
Върнахме се от Ню Йорк.
230
00:10:09,109 --> 00:10:11,528
малко по-различно.
231
00:10:11,611 --> 00:10:12,904
Как да не го направим?
232
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
На тази възраст как не се променяш?
233
00:10:16,366 --> 00:10:18,660
Хладен, як, як?
234
00:10:18,744 --> 00:10:21,371
Ако не беше го направил, нямаше да запишете това.
235
00:10:21,455 --> 00:10:24,291
Така е и нямаше да имам този опит.
236
00:10:24,374 --> 00:10:25,292
Точно така.
237
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
Нямаше да го приемам толкова сериозно.
238
00:10:27,336 --> 00:10:29,880
- Точно така. - Можеше и да не стане.
239
00:10:29,963 --> 00:10:30,922
Да, сделката.
240
00:10:31,006 --> 00:10:33,467
Всичко започна, когато имахме тази голяма възможност.
241
00:10:33,550 --> 00:10:36,928
за да се отвори за тази легендарна канадска рап група "Войните на мечтите".
242
00:10:37,012 --> 00:10:38,930
Каква е моята дефиниция?
243
00:10:39,014 --> 00:10:43,018
Дефинициите ми са моята дефиниция.
244
00:10:43,101 --> 00:10:45,896
Защото отиваме в Т.О. през месец януарите.
245
00:10:45,979 --> 00:10:49,483
Когато отидем долу да направим записа, ще направим и видео.
246
00:10:49,566 --> 00:10:51,610
Провери в операционната, харесва ти.
247
00:10:51,693 --> 00:10:54,029
Смачкай си гърба и се оправяй с дълбините на белега.
248
00:10:54,112 --> 00:10:55,947
Ще те проверя от Запада на теб.
249
00:10:56,031 --> 00:10:57,991
Сега знаеш, че съм по-добър от теб.
250
00:10:58,075 --> 00:11:01,453
Освен това ще направим "Рап сити" по "Муч музика".
251
00:11:01,536 --> 00:11:04,122
Тази група идва от Отава.
252
00:11:04,206 --> 00:11:07,626
Бяхме номинирани за Джуно, а ти отиде в Торонто.
253
00:11:07,709 --> 00:11:09,961
Това е голяма работа, номинирана съм за Юно.
254
00:11:10,045 --> 00:11:11,213
Помниш ли?
255
00:11:11,296 --> 00:11:13,215
Когато бях малък,
256
00:11:13,298 --> 00:11:15,550
Когато бях малък, бях много млад.
257
00:11:15,634 --> 00:11:19,304
Спечелихме канадската награда за най-доброто рапърско видео от "Муч Мюзик".
258
00:11:19,388 --> 00:11:20,972
Дава ми ранен вкус.
259
00:11:21,056 --> 00:11:24,351
от това какво е да си в шоу бизнеса,
260
00:11:24,434 --> 00:11:28,897
за да създадеш музика или глупост, да я пуснеш по телевизията.
261
00:11:28,980 --> 00:11:31,233
Помня, че се интересувах от камерата ви.
262
00:11:31,316 --> 00:11:34,361
Така че вероятно започнах да те питам.
263
00:11:34,444 --> 00:11:38,657
Беше много щедър с времето си и ме покани в студиото си.
264
00:11:38,740 --> 00:11:40,826
и ми показа цялото ти оборудване.
265
00:11:40,909 --> 00:11:43,912
"Ако това с рапъра не сработи,
266
00:11:43,995 --> 00:11:46,081
Мисля, че искам да правя смешни видеа.
267
00:11:46,164 --> 00:11:47,874
И това с рапъра не се получи.
268
00:11:50,085 --> 00:11:53,296
Не мисля, че гарата щеше да ми позволи да направя шоуто на Том Грийн.
269
00:11:53,380 --> 00:11:55,173
ако не беше рапърската група.
270
00:11:55,257 --> 00:11:57,300
Знам, вярно е.
271
00:11:57,384 --> 00:11:59,386
Вие ли сте Кокине Бойл?
272
00:11:59,469 --> 00:12:02,013
Написала ли си това писмо, Колийн?
273
00:12:02,764 --> 00:12:05,016
Имате хубава стая.
274
00:12:05,100 --> 00:12:07,310
Не си бил в стаята ми. Задай ми въпрос за стаята си.
275
00:12:07,394 --> 00:12:09,354
Ти не влезе и не видя моя...
276
00:12:09,438 --> 00:12:11,773
Този човек седеше на леглото ти.
277
00:12:11,857 --> 00:12:12,816
Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее
278
00:12:13,567 --> 00:12:14,943
Променете чаршафите.
279
00:12:15,902 --> 00:12:17,237
Като дете,
280
00:12:17,320 --> 00:12:20,365
Винаги съм искал да направя някаква комедия.
281
00:12:20,449 --> 00:12:22,284
И тогава намерих Дейвид Летърман.
282
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
Имаше нещо смешно в това.
283
00:12:26,496 --> 00:12:28,290
Знаеш ли, помня всички знаменити.
284
00:12:28,373 --> 00:12:31,293
Носеше плодната кошница в съседната сграда.
285
00:12:31,376 --> 00:12:34,004
и да бъде изритан от охранителя на собствената си мрежа.
286
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Изключете камерите, моля.
287
00:12:36,173 --> 00:12:37,924
за да оставя тази кошница с плодове...
288
00:12:38,008 --> 00:12:40,844
Добре, камери, моля?
289
00:12:40,927 --> 00:12:42,220
Изключете камерите, моля.
290
00:12:42,304 --> 00:12:44,848
Трябва да говориш с директора ето там.
291
00:12:44,931 --> 00:12:46,975
И си мислиш, колко лудо е това?
292
00:12:47,058 --> 00:12:48,602
Той си навлече неприятности.
293
00:12:48,685 --> 00:12:51,480
Исках да съм Дейвид Летърман.
294
00:12:51,563 --> 00:12:53,690
и се тревожа, че няма да заспиш.
295
00:12:53,773 --> 00:12:56,151
И ще трябва да стана долу и да кажа:
296
00:12:56,234 --> 00:12:58,236
Том, спри телевизора, късно е.
297
00:12:58,320 --> 00:13:01,531
Помня, че когато ставах, носих сакото на татко.
298
00:13:01,615 --> 00:13:03,700
Да, а аз носих маратонки.
299
00:13:03,783 --> 00:13:06,077
и бежав какис, както го направи Летърман.
300
00:13:06,161 --> 00:13:06,995
Да.
301
00:13:07,078 --> 00:13:09,080
Харесвах скейтборда.
302
00:13:09,164 --> 00:13:12,834
Имаше много видеа за скейтборд, които можех да гледам от Стейси Пералта.
303
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
които са правили "Кости" по "Бригади" и са били непретенциозни.
304
00:13:16,421 --> 00:13:18,632
човек на улицата.
305
00:13:18,715 --> 00:13:23,178
Мисля, че беше много влиятелно, защото исках да стрелям.
306
00:13:23,261 --> 00:13:25,722
Някои хора стоят под душа по цял ден.
307
00:13:25,805 --> 00:13:28,266
но обикновено се къпя бързо.
308
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Получаване на достъп до видеокамери в онези първи дни
309
00:13:31,394 --> 00:13:33,146
беше като вълшебно нещо.
310
00:13:33,230 --> 00:13:35,273
Заснемаше видеото и после го връщаше обратно.
311
00:13:35,357 --> 00:13:36,608
И внимавай.
312
00:13:36,691 --> 00:13:40,070
И не можеш да повярваш, че гледаш себе си по телевизията.
313
00:13:40,153 --> 00:13:42,030
Знаеш ли, ти си с приятелите си, ти си навън.
314
00:13:42,113 --> 00:13:44,824
Принуждавате се един друг да прави номера.
315
00:13:44,908 --> 00:13:48,161
И има известна комедийна култура.
316
00:13:48,245 --> 00:13:50,205
и една непочтена култура на скейтборда.
317
00:13:50,288 --> 00:13:51,831
почти като пънк комедия.
318
00:13:51,915 --> 00:13:53,917
Често се забъркваш в неприятности.
319
00:13:55,252 --> 00:13:56,878
- Коя Гимназия?
320
00:13:56,962 --> 00:13:59,047
А вие?
321
00:13:59,130 --> 00:14:00,840
Къде работиш, сър?
322
00:14:00,924 --> 00:14:03,677
Не е твоя работа.
323
00:14:03,760 --> 00:14:05,345
Върнах се в училище.
324
00:14:05,428 --> 00:14:08,473
Уча телевизия в "Алгонкин Колидж".
325
00:14:08,557 --> 00:14:11,560
където се научих да редактирам и снимам видео.
326
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
да светиш и да правиш снимки.
327
00:14:14,020 --> 00:14:16,106
Да идваш тук с оръжията си...
328
00:14:17,524 --> 00:14:20,110
Всички неща, които трябваше да знам.
329
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
ако исках да направя мое собствено тв шоу.
330
00:14:23,863 --> 00:14:25,782
Поне Брайън е още с нас.
331
00:14:25,865 --> 00:14:28,034
Радвам се, че се съсредоточих в училище.
332
00:14:28,118 --> 00:14:31,871
И там срещнах Тревор Кованоу, Дарси Детони.
333
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Търся нощни нощни птици.
334
00:14:33,748 --> 00:14:35,250
Аз съм Горящия човек на краката!
335
00:14:35,333 --> 00:14:37,460
Ще ти донеса светлина, за да привлечеш нощните птици.
336
00:14:37,544 --> 00:14:39,212
Как си?
337
00:14:39,296 --> 00:14:40,755
Малко по-сив.
338
00:14:40,839 --> 00:14:42,591
Малко по-тежък.
339
00:14:42,674 --> 00:14:44,634
Добре, но ти отива.
340
00:14:44,718 --> 00:14:46,761
По-тежък ли съм, по-тежък ли съм?
341
00:14:46,845 --> 00:14:49,306
И двамата ли надебеляхме?
342
00:14:49,389 --> 00:14:50,932
Тревор Ковано, дами и господа.
343
00:14:51,016 --> 00:14:52,309
Здравей.
344
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Аз съм Бари Манилоу.
345
00:14:54,060 --> 00:14:55,770
Как си, Том?
346
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Как си, човече?
347
00:14:57,522 --> 00:14:59,649
Радвам се да те видя, човече.
348
00:15:01,234 --> 00:15:03,695
Помниш ли го, кога се видяхте за последен път?
349
00:15:03,778 --> 00:15:04,988
От няколко години.
350
00:15:05,071 --> 00:15:06,656
Това е добра тактика, Трев.
351
00:15:07,198 --> 00:15:08,450
Виж това.
352
00:15:08,533 --> 00:15:10,952
Мисля, че знам какво е.
353
00:15:11,036 --> 00:15:15,123
доброволческа награда за
354
00:15:15,206 --> 00:15:17,876
Том Грийн, Дарси Детони, Тревор Ковано.
355
00:15:17,959 --> 00:15:19,294
Глен Хумплик.
356
00:15:19,377 --> 00:15:20,337
- Хубаво.
357
00:15:20,420 --> 00:15:23,006
Никога в живота си не съм бил толкова фокусиран върху нещо.
358
00:15:23,089 --> 00:15:24,424
В гимназията нищо.
359
00:15:24,507 --> 00:15:26,676
Имам добри оценки в колежа.
360
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
Не съм имал добри оценки в гимназията.
361
00:15:28,637 --> 00:15:30,138
Цяла седмица си в колежа.
362
00:15:30,221 --> 00:15:33,391
и в петъчната си вечер отивах в радиото.
363
00:15:33,475 --> 00:15:35,560
Бях в ефир и децата в училище го слушаха.
364
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
И помня, че Тревор и Дарси слушаха радиото.
365
00:15:37,854 --> 00:15:40,649
Един ден говорихме за това и си казах:
366
00:15:40,732 --> 00:15:43,485
Защо не отидем на тв шоу в Роджърс?
367
00:15:43,568 --> 00:15:45,654
Какво е това?
368
00:15:45,737 --> 00:15:47,864
Наръчник на документи.
369
00:15:47,947 --> 00:15:50,742
Цел: целта е публика.
370
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
Ние представихме шоуто на този, Рей Хейгъл.
371
00:15:53,036 --> 00:15:55,372
Той слушаше радиото ми в колежа.
372
00:15:55,455 --> 00:15:57,749
Направиха ни четири епизода.
373
00:15:57,832 --> 00:15:59,834
Цяло лято стреляхме по части.
374
00:15:59,918 --> 00:16:02,087
Първото видео, което заснехме за шоуто на Том Грийн.
375
00:16:02,170 --> 00:16:05,799
Идеята беше, че залепих месо на главата си.
376
00:16:05,882 --> 00:16:07,884
Какво правиш в ByWard Market?
377
00:16:09,469 --> 00:16:10,553
Това е толкова жестоко.
378
00:16:10,637 --> 00:16:12,681
Как е сладоледа?
379
00:16:12,764 --> 00:16:14,265
- Какво е това?
380
00:16:14,349 --> 00:16:15,183
Изкуство?
381
00:16:15,266 --> 00:16:17,102
Сладоледа е изкуство?
382
00:16:17,185 --> 00:16:18,728
- Добре, главата ми е.
383
00:16:18,812 --> 00:16:21,773
Благодаря, това е най-хубавия комплимент, който някой ми е правил.
384
00:16:21,856 --> 00:16:24,901
Може би е този, който почти се е превърнал в глупак.
385
00:16:24,984 --> 00:16:28,154
Един вид стил на видео, който направихме в шоуто.
386
00:16:28,238 --> 00:16:29,489
на улицата.
387
00:16:29,572 --> 00:16:33,118
Да правиш нещо странно, да получиш реакция от хората.
388
00:16:33,201 --> 00:16:35,578
Три, две, едно!
389
00:16:43,503 --> 00:16:46,381
Няма правила.
390
00:16:46,464 --> 00:16:50,135
Никой не ни казва какво можем или какво не можем да направим.
391
00:16:54,597 --> 00:16:58,852
По онова време видеокамерите бяха напълно нови.
392
00:16:58,935 --> 00:17:00,770
и те бяха наистина скъпи.
393
00:17:00,854 --> 00:17:02,480
Или ще го подпишеш в училище.
394
00:17:02,564 --> 00:17:05,066
но ще го получиш за един ден за училищен проект.
395
00:17:07,819 --> 00:17:12,615
Бели панталони, бели панталони, нося бели панталони.
396
00:17:13,450 --> 00:17:16,286
Когато вървя, бъркам в джоба си.
397
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Внезапно ми дойде една идея.
398
00:17:18,455 --> 00:17:21,624
В реалния свят се превръщаше в възможност.
399
00:17:21,708 --> 00:17:26,796
Тогава истинските хора стават непрофесионални артисти.
400
00:17:26,880 --> 00:17:28,840
в тв шоутата.
401
00:17:28,923 --> 00:17:31,509
Можеш да твърдиш, че Том е бил първият човек.
402
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
за да направим реалността.
403
00:17:33,553 --> 00:17:36,431
Първият човек от много, много време насам.
404
00:17:36,514 --> 00:17:38,683
Да правиш неща от рода на мъж на улицата.
405
00:17:38,767 --> 00:17:41,519
Сега, Стив Алън, когато беше през 50-те години,
406
00:17:41,603 --> 00:17:43,980
е направил някои неща на улицата.
407
00:17:44,063 --> 00:17:49,027
Но Том го взе на друго ниво.
408
00:17:50,403 --> 00:17:53,782
Не забравяйте, че преди 1999 г. повечето комедийни шоута бяха сценаристи
409
00:17:53,865 --> 00:17:57,702
с изключение на Скритата камера, различни шоута и ток шоута.
410
00:17:57,786 --> 00:17:59,579
Но никой не излизаше на улицата.
411
00:17:59,662 --> 00:18:02,165
с видео камера без професионален екип.
412
00:18:02,248 --> 00:18:06,211
някакво хлапе се ебава с хората и го пуска по телевизията.
413
00:18:07,462 --> 00:18:08,963
Построихме си наш.
414
00:18:09,047 --> 00:18:11,633
Беше с главата надолу, нали?
415
00:18:11,716 --> 00:18:13,593
Мисля, че това е първият сет.
416
00:18:13,676 --> 00:18:17,514
беше най-хубавия сет, който е имало в историята на шоуто.
417
00:18:17,597 --> 00:18:19,224
Ярките зелени стени.
418
00:18:19,307 --> 00:18:21,476
С главата надолу.
419
00:18:21,559 --> 00:18:23,686
Здравейте, хора, как сте? Добре дошли в шоуто на Том Грийн.
420
00:18:23,770 --> 00:18:25,772
Това е Том Грийн.
421
00:18:26,898 --> 00:18:29,067
Роб Форест и Шон Потвин.
422
00:18:29,150 --> 00:18:31,402
Те са каскадьори.
423
00:18:31,486 --> 00:18:33,696
Това е през рамо.
424
00:18:33,780 --> 00:18:36,366
Добре, това е удар в стомаха.
425
00:18:36,449 --> 00:18:38,868
Глен Хъмплик, когото срещнах в радиото,
426
00:18:38,952 --> 00:18:41,412
И го попитах дали иска да дойде и да ми бъде помощник.
427
00:18:41,496 --> 00:18:44,082
Здравейте, вие сте в ефир и говорите с Глен Хъмплик.
428
00:18:44,165 --> 00:18:45,834
Здравей, Глен.
429
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Чудих се, искаш ли по-голяма роля в това шоу?
430
00:18:48,044 --> 00:18:50,713
- Имаш малка роля.
431
00:18:50,797 --> 00:18:52,131
Не.
432
00:18:53,341 --> 00:18:55,552
Помниш ли, както те помолих да направиш шоуто?
433
00:18:55,635 --> 00:18:56,511
- Да.
434
00:18:56,594 --> 00:18:58,596
Беше доста ясно, картографирана идея.
435
00:18:58,680 --> 00:19:01,224
Ще бъде като Летърман или Джони Карсън.
436
00:19:01,307 --> 00:19:02,475
и ти ще бъдеш...
437
00:19:02,559 --> 00:19:05,687
Имаше представа какво ще е шоуто в главата ти.
438
00:19:05,770 --> 00:19:07,939
Видя ли, че с Глен се гушкаме?
439
00:19:08,022 --> 00:19:10,358
Да, малко е странно в момента.
440
00:19:10,441 --> 00:19:13,236
Защото видях, че камерата сочеше още към Глен.
441
00:19:13,319 --> 00:19:15,738
и обичам да се виждам по телевизията.
442
00:19:15,822 --> 00:19:17,740
- Момче, знаем това.
443
00:19:18,491 --> 00:19:20,368
Имаше ли момент, когато си помислихте: "Не, не искам да го правя?"
444
00:19:20,451 --> 00:19:22,328
- Разбира се, веднага щом ме попита.
445
00:19:22,412 --> 00:19:23,997
Наистина ли?
446
00:19:24,080 --> 00:19:26,124
Риза за 50 долара.
447
00:19:26,207 --> 00:19:28,418
Хубава риза.
448
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
Виж как гори.
449
00:19:29,794 --> 00:19:31,170
- Нервно смачкване?
450
00:19:31,254 --> 00:19:33,464
Никога не съм се чувствала удобно пред камера.
451
00:19:33,548 --> 00:19:36,801
Изключете го, преди да се възпламените.
452
00:19:36,885 --> 00:19:39,470
- Тогава защо го направи?
453
00:19:39,554 --> 00:19:40,847
Казах, че ще се опитам.
454
00:19:40,930 --> 00:19:43,224
и ако това е гадно или не ми харесва, тогава...
455
00:19:45,894 --> 00:19:48,313
Глен Хумплик ще тренира тази вечер.
456
00:19:51,024 --> 00:19:53,860
После бях в радиото в университета.
457
00:19:53,943 --> 00:19:57,071
И казах на всички да дойдат до гарата.
458
00:19:57,155 --> 00:19:58,948
И се появиха сто деца.
459
00:19:59,032 --> 00:20:01,868
Предполагам, че са разбрали, че ако е като глупавото радио, което правя,
460
00:20:01,951 --> 00:20:03,077
щеше да е доста странно.
461
00:20:03,161 --> 00:20:05,038
Бях аз с месо на главата.
462
00:20:05,121 --> 00:20:06,164
- Как е... - Потапяме се.
463
00:20:06,247 --> 00:20:09,334
Ще правиш акащо парти или нещо подобно?
464
00:20:09,417 --> 00:20:11,711
Докато изсвирим четирите епизода,
465
00:20:11,794 --> 00:20:14,088
Местен репортер на име Кен Рокбърн,
466
00:20:14,172 --> 00:20:16,674
Исках да издам част от шоуто на Том Грийн.
467
00:20:16,758 --> 00:20:19,469
Сравняваше го с луда инди версия.
468
00:20:19,552 --> 00:20:21,512
на Дейвид Летърман, моя герой.
469
00:20:21,596 --> 00:20:23,598
И това закрепи съдбата ни.
470
00:20:23,681 --> 00:20:27,018
Силите, които са на гарата за обществен достъп, ни дадоха разрешение.
471
00:20:27,101 --> 00:20:28,770
за да продължим да правим епизоди.
472
00:20:28,853 --> 00:20:30,229
И го направихме.
473
00:20:30,313 --> 00:20:32,607
Взеха шоуто.
474
00:20:33,191 --> 00:20:36,945
Бих бил сам до късно вечер на държавната станция за достъп.
475
00:20:37,028 --> 00:20:38,529
редактиране на видеа,
476
00:20:38,613 --> 00:20:41,074
Дните си на улицата, стреляйки по нови.
477
00:20:41,157 --> 00:20:42,700
Почти не спирах.
478
00:20:42,784 --> 00:20:44,702
Трябваше да накарам шоуто да работи.
479
00:20:44,786 --> 00:20:47,914
Не мога да си представя да съм щастлива в живота и да правя нещо друго.
480
00:20:47,997 --> 00:20:49,874
Това беше битка за оцеляване.
481
00:20:50,583 --> 00:20:54,420
Бях подбуден от страх и лудост.
482
00:20:55,129 --> 00:20:57,215
Нямах план Б.
483
00:21:00,677 --> 00:21:02,595
Не го наранявайте!
484
00:21:02,679 --> 00:21:04,347
Не го наранявайте!
485
00:21:04,430 --> 00:21:05,473
Чакай!
486
00:21:07,475 --> 00:21:09,852
И хората заговориха за това странно шоу.
487
00:21:09,936 --> 00:21:12,146
който беше късно вечер в Отава.
488
00:21:12,230 --> 00:21:13,731
на обществен достъп до телевизията.
489
00:21:13,815 --> 00:21:15,525
Осветете стъклата!
490
00:21:16,442 --> 00:21:18,444
Осветете стъклата!
491
00:21:18,528 --> 00:21:20,947
Мислех, че ще е поредното студентско нещо.
492
00:21:21,030 --> 00:21:23,700
Знаеш ли, те никога не са наистина... честно казано,
493
00:21:23,783 --> 00:21:25,743
И аз не знаех, че ще стане.
494
00:21:27,245 --> 00:21:28,621
И без това ме боли.
495
00:21:28,705 --> 00:21:30,957
Хората заговориха за това.
496
00:21:31,040 --> 00:21:33,418
"Виждаш ли лудия на шоуто на Том Грийн?"
497
00:21:33,501 --> 00:21:35,211
А това е някакъв полковник от работата.
498
00:21:35,294 --> 00:21:38,297
Един полковник в армията.
499
00:21:38,381 --> 00:21:40,049
Този човек е много забавен.
500
00:21:40,133 --> 00:21:42,969
И докато всичко това се случваше, продължавахме да експериментираме.
501
00:21:43,052 --> 00:21:45,221
и се опитвахме странни неща.
502
00:21:46,764 --> 00:21:50,059
Помня, че излизах на улицата и четях хляб в главата си.
503
00:21:50,601 --> 00:21:51,894
Всичко беше заради реакцията.
504
00:21:51,978 --> 00:21:54,605
Да ходя на улицата и да си слагам хляб на главата.
505
00:21:54,689 --> 00:21:55,523
Защо не?
506
00:21:55,606 --> 00:21:57,567
Аз правя момчета от дърво.
507
00:21:58,234 --> 00:22:00,361
Наричам ги дървени момчета.
508
00:22:00,445 --> 00:22:02,655
Не знам какво да правя, така че...
509
00:22:02,739 --> 00:22:04,615
Бих легнал на лицето си на пазара.
510
00:22:04,699 --> 00:22:06,576
Заснехме скрита камера, която рядко правим.
511
00:22:06,659 --> 00:22:09,037
от покрив на паркинг срещу улицата.
512
00:22:09,120 --> 00:22:11,039
Взехме си безжичен микрофон.
513
00:22:11,122 --> 00:22:14,584
за да чуеш хората около мен да говорят, когато дойдат да кажат:
514
00:22:14,667 --> 00:22:15,668
Добре ли си?
515
00:22:15,752 --> 00:22:18,504
И така, хората идват да ме гледат.
516
00:22:18,588 --> 00:22:21,090
Накрая някой каза: "Някой да извика линейка!"
517
00:22:21,174 --> 00:22:23,259
После бавно се събудих и си тръгнах.
518
00:22:23,342 --> 00:22:27,513
Но това беше едно от тези, където разбрахме,
519
00:22:27,597 --> 00:22:31,726
"Понякога имат голяма реакция."
520
00:22:31,809 --> 00:22:33,936
Какво ще кажеш за Бон Джови?
521
00:22:34,020 --> 00:22:36,731
Това беше голям момент, защото това беше първият път, когато събудихме родителите ми.
522
00:22:36,814 --> 00:22:39,067
Карахме обратно от стреляне.
523
00:22:39,150 --> 00:22:41,778
Неделна вечер.
524
00:22:41,861 --> 00:22:44,989
Ще ги събудим и ще видим дали искат да гледат.
525
00:22:45,073 --> 00:22:47,742
Бон Джови живее в Ню Джърси с мен на видеа.
526
00:22:49,243 --> 00:22:52,121
Ако се опиташ да се вмъкнеш, кучето ще започне да лае.
527
00:22:52,205 --> 00:22:53,706
Ало, мамо?
528
00:22:53,790 --> 00:22:56,709
Каза, че ни трябва реквизит, имаме нужда от причина.
529
00:22:56,793 --> 00:22:58,503
Погледнах на задната седалка на колата му.
530
00:22:58,586 --> 00:23:02,423
и имаше един Бон ДжовиНа живот в Ню Джърсивидеокасета.
531
00:23:02,507 --> 00:23:06,135
Искате ли да видите Бон Джови?
532
00:23:06,219 --> 00:23:07,804
Не.
533
00:23:07,887 --> 00:23:09,430
Главата ти беше под завивките и казах:
534
00:23:09,514 --> 00:23:11,182
"Искате ли да гледате "Бон Джови на живот в Ню Джърси?"
535
00:23:11,265 --> 00:23:13,101
- Том, хайде да отидем да го видим.
536
00:23:13,184 --> 00:23:15,728
Том, би ли изключил камерата?
537
00:23:15,812 --> 00:23:18,773
Трябва да стана след три часа.
538
00:23:18,856 --> 00:23:20,733
Утре трябва да стана рано.
539
00:23:20,817 --> 00:23:22,819
Тълпата полудяла и на всички им харесало.
540
00:23:22,902 --> 00:23:24,403
защото си бил разстроен.
541
00:23:24,487 --> 00:23:28,533
Тъй като бях разстроен, ти реши да го направиш още няколко пъти.
542
00:23:28,616 --> 00:23:30,868
Искаш ли да гледаш няколко минути?
543
00:23:30,952 --> 00:23:34,038
Бързо разбрахме, че това е много релабилно за хората, които гледат.
544
00:23:34,122 --> 00:23:36,791
Това истинските ти родители ли са?
545
00:23:36,874 --> 00:23:40,378
Шегуваш се с родителите си и мисля, че това е нещо, което всеки обича.
546
00:23:40,461 --> 00:23:43,881
Но първото голямо мероприятие беше, когато аз...
547
00:23:43,965 --> 00:23:47,260
Боядисахме къщата им веднъж.
548
00:23:47,343 --> 00:23:49,804
Да, това беше доста драматично.
549
00:23:49,887 --> 00:23:53,099
Мисля, че родителите ми ще са щастливи, когато се приберат и видят, че съм го направил.
550
00:23:53,182 --> 00:23:55,726
В къщата има работа, а не само да ми се нахвърли цяла седмица.
551
00:23:55,810 --> 00:23:58,521
Надявам се, че родителите ми ще харесат изненадата си.
552
00:23:58,604 --> 00:24:02,441
Боядисах, работих цяла седмица, докато ги нямаше на пътуването.
553
00:24:02,525 --> 00:24:06,279
Мама каза, че искат да правим домакинска работа из къщата, докато ги няма.
554
00:24:07,530 --> 00:24:09,157
Никога не съм казвал така.
555
00:24:09,240 --> 00:24:13,703
Мислех, че ще е хубаво да се кача горе и след дълга си.
556
00:24:14,579 --> 00:24:18,124
Ето го и него, колата, изглежда, че му е харесала.
557
00:24:18,207 --> 00:24:22,670
И на мама ми харесва, но аз...
558
00:24:22,753 --> 00:24:24,380
Боядисал си къщата?
559
00:24:24,463 --> 00:24:26,841
Мисля, че баща ти е взел колата ти.
560
00:24:27,550 --> 00:24:29,468
- И той го е скрил.
561
00:24:29,552 --> 00:24:30,887
Колата я няма.
562
00:24:30,970 --> 00:24:33,222
- И аз излях моравата, колата си.
563
00:24:33,306 --> 00:24:36,100
Колата ми ще бъде продадена, ще се обадя на човека.
564
00:24:36,184 --> 00:24:37,351
Какво искаш да кажеш?
565
00:24:37,435 --> 00:24:39,270
Имате два дни да си го върнете.
566
00:24:39,353 --> 00:24:40,605
Знаеше, че е смешно.
567
00:24:40,688 --> 00:24:43,858
Знам, че е смешно, но ми беше забавно за моя сметка.
568
00:24:43,941 --> 00:24:46,027
- Така че бях разкъсана.
569
00:24:46,110 --> 00:24:48,279
В началото, когато започна да е напълно невинен,
570
00:24:48,362 --> 00:24:52,742
но по-късно се нахвърлят в стаята си с всякакви абсурдни сценарии.
571
00:24:52,825 --> 00:24:54,410
3 сутринта е.
572
00:24:54,493 --> 00:24:57,705
Майка ми е отишла при роднините на Бари.
573
00:24:57,788 --> 00:24:59,165
А баща ми е много Самотен.
574
00:24:59,248 --> 00:25:02,043
И тогава ви изненадахме с танцуващи момичета.
575
00:25:02,126 --> 00:25:03,502
- Не отново.
576
00:25:11,010 --> 00:25:12,595
Тази част ми хареса, да.
577
00:25:12,678 --> 00:25:14,889
Разбира се.
578
00:25:14,972 --> 00:25:17,475
Здравей, аз съм Лиса и съм Телец и обичам лагера.
579
00:25:17,558 --> 00:25:18,559
Така ли? Страхотно.
580
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
В началото щеше да се ядосаш, но после щеше...
581
00:25:21,187 --> 00:25:24,148
Няма да затвориш целия изстрел.
582
00:25:24,232 --> 00:25:27,026
И тогава ще има смешни линии.
583
00:25:27,109 --> 00:25:28,277
Еха!
584
00:25:28,778 --> 00:25:30,279
Малко във вторник вечер, а?
585
00:25:31,447 --> 00:25:33,699
Имаше киста, която се махаше на главата.
586
00:25:33,783 --> 00:25:35,868
Да, последвах те до кабинета на доктора.
587
00:25:35,952 --> 00:25:38,037
И имах електрически тиган с мен.
588
00:25:38,120 --> 00:25:39,830
И попитах докторката.
589
00:25:39,914 --> 00:25:43,084
ако мога да ти изпържа киста, след като я извади и я изям.
590
00:25:43,167 --> 00:25:44,377
Помниш ли?
591
00:25:44,460 --> 00:25:46,254
Но винаги помня, че имаше смешна линия.
592
00:25:46,337 --> 00:25:49,006
Наистина ли? Добре.
593
00:25:49,090 --> 00:25:51,717
Казах: "Ще те оперирам, ще ти изям киста."
594
00:25:51,801 --> 00:25:54,095
Ти каза: "Не, не, днес е моята операция на Heemorroid."
595
00:25:54,178 --> 00:25:56,931
Наистина ли?
596
00:25:58,599 --> 00:26:01,352
Хората не се смееха само на това, което правя.
597
00:26:01,435 --> 00:26:04,605
Смееха се на реакцията, това беше смешната част.
598
00:26:04,689 --> 00:26:06,691
Веднага се връщам.
599
00:26:06,774 --> 00:26:08,609
Нямахме много пари за реквизит.
600
00:26:08,693 --> 00:26:11,404
Много пъти отивахме до бакалията преди шоуто.
601
00:26:15,574 --> 00:26:16,826
Котешка тоалетна.
602
00:26:16,909 --> 00:26:18,244
Боже!
603
00:26:19,787 --> 00:26:23,082
Хубаво е да се наля върху себе си.
604
00:26:23,165 --> 00:26:25,293
да объркаш всички в къщи, които гледат.
605
00:26:26,335 --> 00:26:28,212
Кутии с мляко.
606
00:26:28,296 --> 00:26:30,423
Имам чувал с мляко в гащите!
607
00:26:32,633 --> 00:26:35,177
Имам чувал с мляко в гащите!
608
00:26:35,261 --> 00:26:37,388
И шоуто се превърна в голям хит на място.
609
00:26:37,471 --> 00:26:38,431
Този човек е клоун.
610
00:26:43,936 --> 00:26:48,399
Да отидем до склада, където държа всичките си записи.
611
00:26:48,482 --> 00:26:51,694
от Том Грийн шоу. Архиви и всичко, което застрелях.
612
00:26:51,777 --> 00:26:54,947
Филмите и видеата от 30 години насам.
613
00:26:55,031 --> 00:26:56,240
Боже мой!
614
00:26:56,324 --> 00:27:00,369
Том Грийн, първи епизод.
615
00:27:00,453 --> 00:27:04,540
Вероятно имаме няколко хиляди видеокасети.
616
00:27:04,623 --> 00:27:08,669
Почти като да гледаш тези записи, ще гледаш друг човек.
617
00:27:10,963 --> 00:27:12,923
Мнението, изразено в следващата програма
618
00:27:13,007 --> 00:27:15,718
са тези на участниците и не отразяват непременно
619
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
мнението на канадската компания.
620
00:27:18,346 --> 00:27:20,973
Сериалът стана все по-едър и по-едър.
621
00:27:21,057 --> 00:27:23,809
в крайна сметка хвана окото на CBC.
622
00:27:23,893 --> 00:27:27,188
Заснехме пилот за ЦБК, помислихме, че ще успеем.
623
00:27:27,271 --> 00:27:29,398
Виж ги всичките!
624
00:27:29,482 --> 00:27:31,400
Има цял куп от тях!
625
00:27:32,276 --> 00:27:33,527
Глен Хумплик!
626
00:27:34,362 --> 00:27:35,946
Каква група, а?
627
00:27:36,030 --> 00:27:38,657
Каква група. Те правят звуци с инструменти.
628
00:27:38,741 --> 00:27:41,911
Карат ме да искам да се буги.
629
00:27:41,994 --> 00:27:43,120
Глен, това е страхотно, а?
630
00:27:43,204 --> 00:27:46,207
И днес имаме Punchbugy, а днес имаме и гости.
631
00:27:46,290 --> 00:27:48,667
Джо Флахърти ще е в шоуто.
632
00:27:48,751 --> 00:27:51,545
Том винаги е бил прогонен от самото начало.
633
00:27:51,629 --> 00:27:53,964
за забавното шоу.
634
00:27:54,048 --> 00:27:57,927
но и да го занесете някъде на някой канал.
635
00:27:58,010 --> 00:28:01,097
Какво си ти, змия или нещо такова?
636
00:28:01,180 --> 00:28:04,850
В продължение на години, как ще намерим някой, който да вземе шоуто?
637
00:28:04,934 --> 00:28:07,937
Кой иска да види Адам, барабаниста, да ходи на скейтборд?
638
00:28:08,020 --> 00:28:09,939
Добре, да вървим.
639
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Цяла година работихме върху това.
640
00:28:12,024 --> 00:28:14,819
Изградихме всичките си видеа възможно най-перфектни.
641
00:28:14,902 --> 00:28:17,113
Аз съм здравен инспектор през деня.
642
00:28:17,196 --> 00:28:19,073
Не искаш да купиш лоша синап.
643
00:28:22,993 --> 00:28:25,287
Някой да е влизал в магазина и да си е имал синапена в очите?
644
00:28:25,371 --> 00:28:27,957
Имам синап в очите!
645
00:28:29,583 --> 00:28:30,626
Хей!
646
00:28:32,044 --> 00:28:34,964
Тези дни трябва да са били прекрасни.
647
00:28:35,047 --> 00:28:37,133
Трябва да е било лудо за теб.
648
00:28:37,216 --> 00:28:38,592
- Дейв Томас.
649
00:28:38,676 --> 00:28:41,679
Мартин Шорти, Юджин Ливи, разбира се, виждаме през цялото време.
650
00:28:41,762 --> 00:28:43,305
Какво искаш да кажеш?
651
00:28:43,389 --> 00:28:45,224
Да не казваш, че не съм добре?
652
00:28:45,307 --> 00:28:47,476
Какво ще правиш тези дни?
653
00:28:47,560 --> 00:28:49,687
- Добре, кажи ни за...
654
00:28:49,770 --> 00:28:51,772
Какво ще кажеш за "Скорд"?
655
00:28:51,856 --> 00:28:54,233
Бях във филма с пиано.
656
00:28:54,316 --> 00:28:55,151
Пиано.
657
00:28:55,234 --> 00:28:58,404
Не ви видяхме никъде.
658
00:28:58,487 --> 00:29:00,698
Не искам да те наричам лъжец.
659
00:29:00,781 --> 00:29:04,285
Това е първото ми голямо шоу.
660
00:29:04,368 --> 00:29:06,579
Наричаш ме лъжец и не мисля, че е добра идея.
661
00:29:06,662 --> 00:29:08,789
Не си с опит, а със зеленина.
662
00:29:09,915 --> 00:29:13,502
Искам да знаете, че и преди съм правил шоута по обществения канал.
663
00:29:15,212 --> 00:29:17,798
Направих 50 и те бяха дълги един час.
664
00:29:17,882 --> 00:29:20,176
Съжалявам, бил съм на големи филми.
665
00:29:20,259 --> 00:29:22,636
Да, г-н СКТВ!
666
00:29:22,720 --> 00:29:27,183
Г-н СКТВ!
667
00:29:27,266 --> 00:29:29,268
- Г-н Биг тайм!
668
00:29:29,351 --> 00:29:31,520
Млъкни, по дяволите!
669
00:29:33,272 --> 00:29:34,398
Глупачка!
670
00:29:36,358 --> 00:29:38,819
Съжалявам, човече.
671
00:29:39,612 --> 00:29:41,489
Как се казваш?
672
00:29:41,572 --> 00:29:44,366
- Не мога да повярвам...
673
00:29:44,450 --> 00:29:46,952
Беше наистина вълнуващо време.
674
00:29:47,036 --> 00:29:50,623
Това беше истинска телевизия, издадоха шоуто на Вси светии.
675
00:29:50,706 --> 00:29:52,875
- Том, бомбата.
676
00:29:52,958 --> 00:29:54,043
Том бомба.
677
00:29:54,126 --> 00:29:56,504
"Пънчбъги", "Джо Флахърти" и "Дан човека".
678
00:29:56,587 --> 00:30:00,132
Благодаря ви, ще се видим следващия път.
679
00:30:00,216 --> 00:30:01,091
Добре.
680
00:30:01,175 --> 00:30:04,094
Изчакахме почти година.
681
00:30:04,178 --> 00:30:06,931
Само за да разберем, че няма да тръгнат напред.
682
00:30:07,014 --> 00:30:09,183
Решиха да не продължават шоуто.
683
00:30:09,266 --> 00:30:10,643
Бях съсипана.
684
00:30:10,726 --> 00:30:13,229
Помислих си: "Как ще се оправя от това?"
685
00:30:13,312 --> 00:30:15,105
Но не се отказахме.
686
00:30:15,814 --> 00:30:17,691
С приятелите ми постоянствахме.
687
00:30:18,400 --> 00:30:19,693
Издирихме се на възможностите си.
688
00:30:19,777 --> 00:30:22,112
И имаше нова мрежа, наричана канадска комедия.
689
00:30:22,196 --> 00:30:26,075
за които успяхме да сключим малка сделка за 13 епизода.
690
00:30:26,784 --> 00:30:29,328
Заснехме ги, застреляхме ги в малък театър.
691
00:30:29,411 --> 00:30:32,498
с уредите, които държавната станция ни е дала.
692
00:30:32,581 --> 00:30:34,542
Пластмаса, найлонов чувал.
693
00:30:34,625 --> 00:30:36,877
Здравейте, вие гледате шоуто на Том Грийн.
694
00:30:36,961 --> 00:30:38,879
Казвам се Том Грийн.
695
00:30:38,963 --> 00:30:40,839
А това е Глен Хъмплик.
696
00:30:40,923 --> 00:30:42,591
Хей, Том.
697
00:30:43,467 --> 00:30:44,635
О, да!
698
00:30:46,303 --> 00:30:47,805
О, да!
699
00:30:48,347 --> 00:30:50,808
- Защо снимаш това?
700
00:30:51,517 --> 00:30:53,978
- Защо снимаш това?
701
00:30:54,061 --> 00:30:56,480
Изключете камерата.
702
00:30:58,649 --> 00:31:01,068
Мога ли да си завра главата в това?
703
00:31:03,988 --> 00:31:06,407
- Мамо, аз не съм ти майка.
704
00:31:06,490 --> 00:31:09,994
Ще си потъркам лицето тук, докато си ядеш браунито.
705
00:31:10,077 --> 00:31:11,245
Не съм ти майка.
706
00:31:11,328 --> 00:31:13,706
Аз съм мъж, не жена.
707
00:31:13,789 --> 00:31:17,126
Трябваше да направим нещо голямо, така че го направихме в Чикаго.
708
00:31:21,380 --> 00:31:22,423
Сигурен ли си, че не кървя?
709
00:31:24,216 --> 00:31:27,386
Всичко е наред, приятел.
710
00:31:27,469 --> 00:31:28,679
Всичко е наред.
711
00:31:28,762 --> 00:31:29,722
Ние правихме това, наричащо се...
712
00:31:29,805 --> 00:31:31,098
По-забавен, когато съм пиян.
713
00:31:31,181 --> 00:31:33,559
Трябва да бъдеш внимателен и отговорен, когато пиеш.
714
00:31:33,642 --> 00:31:36,729
Знам в главата си, че отсечката се нарича "Да се напием".
715
00:31:36,812 --> 00:31:39,732
Имам седем шибани буркана с сладко.
716
00:31:39,815 --> 00:31:41,567
пълни с ром и кола.
717
00:31:41,650 --> 00:31:43,027
Трябва...
718
00:31:49,825 --> 00:31:50,701
Сега аз съм като...
719
00:31:50,784 --> 00:31:53,537
Помня, когато хората разбраха това.
720
00:31:53,621 --> 00:31:55,414
Не можаха да повярват на това, което гледат.
721
00:31:56,373 --> 00:31:57,916
Искам да кажа, че това беше истина.
722
00:31:58,000 --> 00:32:00,753
Първият път, когато някой наистина повърна пред камера.
723
00:32:00,836 --> 00:32:02,212
Много се гордея с това.
724
00:32:02,921 --> 00:32:04,423
Хм...
725
00:32:04,506 --> 00:32:06,675
Няма нищо смешно в това.
726
00:32:06,759 --> 00:32:08,886
Понякога е неудобно да си купиш кондоми.
727
00:32:08,969 --> 00:32:11,513
Затова ще донеса камерата с мен, за да е по-малко неудобно.
728
00:32:11,597 --> 00:32:13,057
Просто ще купя тези кондоми.
729
00:32:13,140 --> 00:32:16,060
защото планирам да правя любов с жена тази вечер,
730
00:32:16,143 --> 00:32:19,355
Много се вълнувам за това.
731
00:32:19,438 --> 00:32:20,731
Е, какво ще правите днес?
732
00:32:20,814 --> 00:32:23,025
И събрахме всички тези епизоди.
733
00:32:23,108 --> 00:32:25,944
Това е просто някакъв крем, който е дошъл от тялото ми.
734
00:32:26,028 --> 00:32:28,322
И направихме шоу...
735
00:32:28,405 --> 00:32:30,532
Ще доведем кравите.
736
00:32:31,450 --> 00:32:33,744
Хората обикновено пият мляко от очила.
737
00:32:33,827 --> 00:32:37,998
Не като нищо, което някой да е виждал.
738
00:32:39,208 --> 00:32:40,793
Харесва ми вкусът на мляко!
739
00:32:40,876 --> 00:32:42,211
Беше странно.
740
00:32:42,294 --> 00:32:44,380
Време е да прочистя града.
741
00:32:44,463 --> 00:32:45,923
Оксиман...
742
00:32:48,300 --> 00:32:49,885
Хубава е.
743
00:32:59,770 --> 00:33:01,397
Не мога да чистя повече.
744
00:33:04,608 --> 00:33:07,194
Английският ми е много лош.
745
00:33:07,277 --> 00:33:08,821
Не, добър си на английски.
746
00:33:08,904 --> 00:33:12,741
Както и матросите на кораба, мастурбират ли много, или...
747
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
- Да, много мастурбация.
748
00:33:14,952 --> 00:33:15,953
Добре.
749
00:33:16,036 --> 00:33:17,538
Мамка му!
750
00:33:20,124 --> 00:33:22,543
Боже, това са родителите ми.
751
00:33:22,626 --> 00:33:24,545
Боже мой!
752
00:33:32,052 --> 00:33:33,095
Добре ли си?
753
00:33:33,178 --> 00:33:34,221
Гаранцията беше луда.
754
00:33:38,892 --> 00:33:42,438
Искам да кажа, че "Скитмобилът" беше класическият епизод.
755
00:33:42,521 --> 00:33:44,106
3 сутринта е.
756
00:33:44,189 --> 00:33:46,233
За да покажа на родителите си колко ги обичам.
757
00:33:46,316 --> 00:33:50,738
Аз превърнах колата на родителите ми в нещо повече от кола.
758
00:33:50,821 --> 00:33:53,407
Аз го превръщам в "Мръсопът".
759
00:33:53,490 --> 00:33:55,826
Това веднага стана позорно.
760
00:33:55,909 --> 00:33:58,996
и моите приятели комедианти все още говорят за това до ден-днешен.
761
00:33:59,079 --> 00:34:01,373
Сложил е "Слутмобил" на джоба на колата на баща си.
762
00:34:01,457 --> 00:34:02,916
Боже мой, на родителите му...
763
00:34:03,000 --> 00:34:04,585
И после се скрий в храстите.
764
00:34:04,668 --> 00:34:06,754
Той не каза просто: "Остави ме да се ебавам със случайни хора."
765
00:34:06,837 --> 00:34:07,796
Мама и татко.
766
00:34:12,426 --> 00:34:14,261
Боже!
767
00:34:14,344 --> 00:34:17,264
- Харесва ли ти, татко?
768
00:34:17,347 --> 00:34:20,142
"Отивай да говориш с майка си." Какво трябваше да направя?
769
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
- Постоянно е, ела да го видиш.
770
00:34:22,811 --> 00:34:24,605
- Какво искаш да кажеш?
771
00:34:24,688 --> 00:34:27,524
Защо не вземеш колата?
772
00:34:27,608 --> 00:34:28,942
Не ходи на работа.
773
00:34:29,860 --> 00:34:32,279
Не е неприлично, а любов.
774
00:34:32,362 --> 00:34:33,822
Тези жени са влюбени, татко.
775
00:34:33,906 --> 00:34:36,074
Харесва ли ти, мамо?
776
00:34:36,158 --> 00:34:38,827
Майка ми няма намерение да говори пред камерата.
777
00:34:38,911 --> 00:34:40,287
за "Сладкомобила".
778
00:34:40,370 --> 00:34:43,999
За щастие, тя остави няколко съобщения на телефонния ми секретар.
779
00:34:44,082 --> 00:34:46,335
Том, майка ти е.
780
00:34:46,418 --> 00:34:47,795
Направи ли го с колата ни?
781
00:34:47,878 --> 00:34:49,546
Татко не може да кара автобуса на работа.
782
00:34:49,630 --> 00:34:51,632
Ще заведа Уличницата до автобусната спирка.
783
00:34:51,715 --> 00:34:53,425
Има много хора на автобусната спирка.
784
00:34:53,509 --> 00:34:56,261
Надявам се, че баща ми не се притеснява от неговия Уличник.
785
00:34:56,345 --> 00:34:58,055
Хайде, ще те закарам на работа.
786
00:34:58,138 --> 00:34:59,556
- Хайде.
787
00:34:59,640 --> 00:35:01,225
По-добре да се измие.
788
00:35:01,308 --> 00:35:03,018
Не знам как си го оставил там.
789
00:35:03,101 --> 00:35:05,354
Това е подарък.
790
00:35:05,437 --> 00:35:08,273
Беше ли те срам, или ти се видя смешно?
791
00:35:08,357 --> 00:35:11,527
На този етап от играта, започнах да мисля, че е смешно.
792
00:35:11,610 --> 00:35:15,489
защото ги видях да се смеят и си помислих: "О, добре."
793
00:35:15,572 --> 00:35:17,950
Татко, не се тревожи, ако съседите ти гледат "Сладкомобила".
794
00:35:18,033 --> 00:35:20,619
Искам да кажа, че това е просто твоя Уличник, нали?
795
00:35:20,702 --> 00:35:22,663
Нали разбираш, че реакцията е изстрела?
796
00:35:22,746 --> 00:35:25,457
Когато нещо не ти харесва, е забавно, нали?
797
00:35:25,541 --> 00:35:27,501
- Не и наистина.
798
00:35:27,584 --> 00:35:29,837
Колко неща не ти харесват?
799
00:35:29,920 --> 00:35:31,922
Помниш ли, има ли повече от един?
800
00:35:32,005 --> 00:35:35,133
Е, тази, в която сложи главата на шибаната крава в леглото ми.
801
00:35:35,217 --> 00:35:37,177
- Добре, добре, това не ми хареса.
802
00:35:37,261 --> 00:35:39,429
Родителите ми обичаха филма "Кръстникът".
803
00:35:43,559 --> 00:35:45,018
Какво е това?
804
00:35:45,102 --> 00:35:47,729
Ще има следи от кръв по тези завивки.
805
00:35:47,813 --> 00:35:50,065
- Това не е истина.
806
00:35:50,148 --> 00:35:52,276
Махни го от леглото!
807
00:35:52,359 --> 00:35:53,986
За първи път се ядоса.
808
00:35:54,069 --> 00:35:55,195
Мислех, че ще повърна.
809
00:35:55,279 --> 00:35:56,238
Хлебна царевица.
810
00:35:56,321 --> 00:35:58,156
Не искам да го правиш на моя адвокат.
811
00:35:58,240 --> 00:35:59,950
Не е ли позволено?
812
00:36:00,033 --> 00:36:01,952
Но ако искаш да го направиш, просто вдигни телефона.
813
00:36:02,035 --> 00:36:03,370
натисни бутона, на който пише "страница".
814
00:36:03,453 --> 00:36:06,248
Мамо, горе съм, мамо, не знам къде си.
815
00:36:06,331 --> 00:36:08,792
Не ни пускат камери в магазина, така че ще ви помоля да си вървите.
816
00:36:08,876 --> 00:36:10,961
Брат ми се е загубил.
817
00:36:11,044 --> 00:36:13,839
- Сигурно се е върнал при момичешкия анцуг.
818
00:36:13,922 --> 00:36:15,674
На шопинг, предполагам?
819
00:36:16,842 --> 00:36:18,343
И така, как разбра къде...
820
00:36:18,427 --> 00:36:20,304
Не може да влизате в нашата система.
821
00:36:20,387 --> 00:36:21,847
- Насам, моля.
822
00:36:21,930 --> 00:36:24,391
- Първо, това е частна собственост.
823
00:36:24,474 --> 00:36:26,393
- Да, да отидем ето там.
824
00:36:29,062 --> 00:36:30,898
Ще отида ето там.
825
00:36:30,981 --> 00:36:33,859
Има някои неща, които хората ще носят.
826
00:36:33,942 --> 00:36:35,110
Къде отиваш?
827
00:36:35,193 --> 00:36:37,154
- Къде отиваш?
828
00:36:37,237 --> 00:36:38,864
Не знам дали е ваша работа.
829
00:36:38,947 --> 00:36:41,617
- Просто се чудех къде отиваш.
830
00:36:41,700 --> 00:36:44,119
- Чудиш се къде отиваш?
831
00:36:44,202 --> 00:36:45,954
Много лошо, а?
832
00:36:46,038 --> 00:36:47,581
Няма ли да ми кажеш къде отиваш?
833
00:36:47,664 --> 00:36:49,458
Не ти влиза в работата, където отивам.
834
00:36:49,541 --> 00:36:53,128
През последните 25 години хората идваха при мен на улицата и казаха...
835
00:36:53,211 --> 00:36:55,088
Не е твоя работа къде отивам.
836
00:36:55,172 --> 00:36:56,632
Тогава къде отиваш?
837
00:36:58,300 --> 00:37:00,677
Не мисля, че е твоя работа!
838
00:37:00,761 --> 00:37:02,387
Не, знам, не е моя работа.
839
00:37:02,471 --> 00:37:04,973
Да те питам ли къде отиваш?
840
00:37:05,057 --> 00:37:07,726
Къде отиваш, по дяволите?
841
00:37:07,809 --> 00:37:09,269
- Отговори на въпроса ми.
842
00:37:09,353 --> 00:37:11,647
Къде отиваш?
843
00:37:13,857 --> 00:37:17,277
Когато някой дойде и ме попита къде отивам,
844
00:37:17,361 --> 00:37:20,822
Това си е моя работа.
845
00:37:20,906 --> 00:37:23,408
Ръсел Чуадъри е тук.
846
00:37:25,118 --> 00:37:26,828
Сцената, в която имаше един касапин като наш гост,
847
00:37:26,912 --> 00:37:29,498
се превърна в паметен епизод за много малко хора.
848
00:37:29,581 --> 00:37:31,208
И не е заради месача.
849
00:37:31,291 --> 00:37:33,919
Защото реших да разруша декора.
850
00:37:34,002 --> 00:37:35,671
Беше ласкателно години по-късно.
851
00:37:35,754 --> 00:37:38,590
Ерик Андре да ми благодарят за вдъхновението.
852
00:37:38,674 --> 00:37:40,968
Унищожаването е наистина твое.
853
00:37:42,552 --> 00:37:44,262
Нашият производител, Мерилин Чет,
854
00:37:44,930 --> 00:37:46,932
беше много разстроен след това.
855
00:37:47,015 --> 00:37:51,144
защото не бяхме планирали да скочим и да разрушим снимачната площадка.
856
00:37:51,228 --> 00:37:54,564
Бях съсипана за 60 секунди.
857
00:37:54,648 --> 00:37:59,277
И тогава разбрах, че това е просто част от цялата сцена.
858
00:37:59,361 --> 00:38:03,448
Не ми казаха, че ще се случи, но така или иначе не ми казаха нищо.
859
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
Реших да прескоча през снимачната площадка.
860
00:38:07,077 --> 00:38:08,829
Но това не беше планирано, разбираш ли какво имам предвид?
861
00:38:08,912 --> 00:38:10,622
Просто ме хвана в момента.
862
00:38:15,002 --> 00:38:17,129
И не го разбрах до по-късно.
863
00:38:17,212 --> 00:38:19,589
Хората винаги са: "От къде ти дойде тази идея за шоуто?"
864
00:38:19,673 --> 00:38:22,384
Но един ден си казах:
865
00:38:22,467 --> 00:38:24,511
"О, това е от шоуто на Том.
866
00:38:24,594 --> 00:38:26,805
И тогава казах: "О, просто хапя Том Грийн."
867
00:38:26,888 --> 00:38:28,765
Благодаря ви за ума.
868
00:38:32,352 --> 00:38:33,603
Събуди се, събуди се, събуди се.
869
00:38:33,687 --> 00:38:36,815
Погледна назад към живота си и каза: "Мамка му!"
870
00:38:36,898 --> 00:38:38,108
"Ще го покажа по телевизията."
871
00:38:38,191 --> 00:38:40,110
Ще се шибам с мъртъв лос.
872
00:38:40,193 --> 00:38:41,987
Хайде, хайде!
873
00:38:42,070 --> 00:38:44,656
Знаеш ли кое му е интересното?
874
00:38:44,740 --> 00:38:47,534
е, че сме били деца, които са го измислили сами.
875
00:38:47,617 --> 00:38:49,286
Аз съм Скуба Худ.
876
00:38:49,369 --> 00:38:51,955
Крада от бедните и давам на богатите.
877
00:38:52,039 --> 00:38:54,750
Нямаше някой пълнолетен, който да казва: "Така ще стане."
878
00:38:54,833 --> 00:38:56,501
Запиши го така и го направи така.
879
00:38:56,585 --> 00:39:00,964
Изиграхме шоуто от 1994 до 1999 г.
880
00:39:01,048 --> 00:39:05,427
преди наистина да се направи в каквато и да е форма.
881
00:39:05,510 --> 00:39:06,386
Изключете камерата.
882
00:39:06,470 --> 00:39:07,763
Как се казваш?
883
00:39:07,846 --> 00:39:09,723
Не, как се казваш?
884
00:39:09,806 --> 00:39:11,683
Подигравайки се на властна фигура,
885
00:39:11,767 --> 00:39:13,477
вид удряте.
886
00:39:13,560 --> 00:39:16,980
- Добре, ще ти дам истинското си име.
887
00:39:17,064 --> 00:39:18,273
Дъг Фишър.
888
00:39:18,356 --> 00:39:19,483
Дъг...
889
00:39:20,067 --> 00:39:20,984
Фишър.
890
00:39:26,490 --> 00:39:28,784
- Махай се от тук.
891
00:39:28,867 --> 00:39:30,285
Какво правиш, по дяволите?
892
00:39:30,368 --> 00:39:32,287
- Махни се от терена.
893
00:39:34,414 --> 00:39:35,665
Това е детска игра.
894
00:39:35,749 --> 00:39:37,793
- Да, продължавай.
895
00:39:37,876 --> 00:39:39,711
Не го докосвай.
896
00:39:39,795 --> 00:39:43,215
Ти си просто един куп английски хулигани!
897
00:39:43,298 --> 00:39:44,800
Съжалявам.
898
00:39:53,266 --> 00:39:54,518
Да!
899
00:39:56,353 --> 00:39:57,395
Скъпа...
900
00:39:57,479 --> 00:39:58,438
Пиърс...
901
00:40:06,196 --> 00:40:07,614
Моля посрещнете Том Грийн!
902
00:40:07,697 --> 00:40:10,575
Беше долу на шоуто на Майк Булард.
903
00:40:10,659 --> 00:40:13,286
и Хауард Лапидес стана твой мениджър.
904
00:40:13,370 --> 00:40:15,997
- Хауард Лапидс.
905
00:40:16,081 --> 00:40:18,083
Ние представяхме Майк Булард.
906
00:40:18,166 --> 00:40:21,545
Майк имаше ток шоу в Канада.
907
00:40:21,628 --> 00:40:25,257
И Хауард отиде да се оправя с Майк за няколко неща,
908
00:40:25,340 --> 00:40:28,176
и Том беше гостенка в шоуто на Майк.
909
00:40:28,260 --> 00:40:30,137
Хауърд и Том се прищракнаха веднага.
910
00:40:30,220 --> 00:40:32,597
Тълпата от деца се появиха със знаци.
911
00:40:32,681 --> 00:40:35,809
и знаят всичко, което сме направили в Комейската мрежа.
912
00:40:35,892 --> 00:40:38,645
Върна се и ми каза за Том.
913
00:40:38,728 --> 00:40:41,106
и каза: "Искам да подпиша с него."
914
00:40:41,189 --> 00:40:43,608
Има нещо специално в него.
915
00:40:43,692 --> 00:40:45,485
Изпратих му няколко записа.
916
00:40:45,569 --> 00:40:47,737
на някои от най-смелите ни моменти от шоуто.
917
00:40:47,821 --> 00:40:49,614
И ги изпрати в MTV.
918
00:40:49,698 --> 00:40:51,867
И MTV никога не е виждал подобно нещо.
919
00:40:51,950 --> 00:40:53,535
Закараха ме в Ел Ей.
920
00:40:53,618 --> 00:40:55,620
Накараха ме да организирам шоуто лично.
921
00:40:56,246 --> 00:40:57,080
Всички ли тръгваме?
922
00:40:57,164 --> 00:40:59,833
И следващото нещо, което помня, беше, че ме докараха в Ню Йорк.
923
00:41:00,542 --> 00:41:01,877
И си тръгнахме.
924
00:41:06,590 --> 00:41:09,009
Това е шоуто на Том Грийн.
925
00:41:09,092 --> 00:41:11,511
Това не е шоуто на Грийн Том.
926
00:41:11,595 --> 00:41:13,471
Това е най-любимото ми шоу.
927
00:41:13,555 --> 00:41:15,765
Защото това е моето шоу.
928
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
Това е шоуто на Том Грийн.
929
00:41:17,184 --> 00:41:21,771
Имахме писатели, продуценти, камериери в Ню Йорк.
930
00:41:21,855 --> 00:41:23,857
Построили са ни студио на "Таймс скуеър".
931
00:41:23,940 --> 00:41:25,942
Все едно бях умрял и бях в Рая.
932
00:41:26,026 --> 00:41:28,153
Мечтата ми наистина се сбъдна.
933
00:41:28,236 --> 00:41:30,697
Преди да се усетите, шоуто беше в ефир.
934
00:41:30,780 --> 00:41:33,283
Каква публика.
935
00:41:34,201 --> 00:41:36,119
- Боже мой!
936
00:41:36,203 --> 00:41:38,955
- Чуйте ги. - Да, има страхотна публика.
937
00:41:39,039 --> 00:41:41,541
Чуйте ги, добре дошли в шоуто на Том Грийн.
938
00:41:41,625 --> 00:41:44,127
Аз съм Том, а това е Глен Хумплик.
939
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
Глен Хумплик!
940
00:41:49,341 --> 00:41:50,467
Добър приятел ми е.
941
00:41:50,550 --> 00:41:52,177
Приятели сме от доста време.
942
00:41:52,260 --> 00:41:54,596
Ти си ми добър приятел, нали?
943
00:41:54,679 --> 00:41:57,432
И Фил точно зад мен на прозореца.
944
00:41:57,515 --> 00:41:58,892
Смее се много.
945
00:42:00,310 --> 00:42:03,897
От няколко години правим подобно шоу по кабелния достъп.
946
00:42:03,980 --> 00:42:06,107
- Четири години. - Да, а сега сме тук по MTV.
947
00:42:06,191 --> 00:42:07,234
Наистина е...
948
00:42:08,360 --> 00:42:11,571
Не можехме да повярваме колко бързо се разминаха нещата.
949
00:42:15,700 --> 00:42:17,452
Свали си гащите.
950
00:42:17,535 --> 00:42:20,121
Сега само ти плесваш.
951
00:42:22,874 --> 00:42:24,167
МТВ.
952
00:42:24,251 --> 00:42:25,669
Музикална телевизия.
953
00:42:25,752 --> 00:42:30,382
MTV зае мястото на това, което почти като целия Интернет сега.
954
00:42:30,465 --> 00:42:31,967
Ако ви пукаше за музиката,
955
00:42:32,050 --> 00:42:33,969
ако ви пука за поп-културата,
956
00:42:34,052 --> 00:42:35,053
Ще отидеш в MTV.
957
00:42:35,136 --> 00:42:38,056
Така че всички млади хора да гледат MTV. Всички да гледат MTV.
958
00:42:38,139 --> 00:42:41,893
Така че беше един вид удар от снаряд.
959
00:42:41,977 --> 00:42:44,980
Когато беше на 15 години, работеше във верига от хамбургери.
960
00:42:45,063 --> 00:42:47,107
- Защо го правиш?
961
00:42:47,190 --> 00:42:48,650
Отидох за...
962
00:42:48,733 --> 00:42:51,987
Пикае в тази голяма кофа с туршия.
963
00:42:52,070 --> 00:42:56,199
Ще те науча как да играеш на туршия.
964
00:42:57,033 --> 00:42:58,076
Ролетка.
965
00:42:58,159 --> 00:42:59,327
Преди шоуто,
966
00:42:59,411 --> 00:43:01,746
Пикаех в една от тези туршия...
967
00:43:02,872 --> 00:43:04,499
Значи сега е време за урок.
968
00:43:04,582 --> 00:43:08,420
Ако има жълта точка, имаш урина, нали?
969
00:43:10,213 --> 00:43:12,007
Не беше игра на рулетка.
970
00:43:12,090 --> 00:43:15,135
Искаме да се уверим, че си си научила урока, така че всички буркани...
971
00:43:16,344 --> 00:43:18,346
Научихме много за камуфлажа днес.
972
00:43:18,430 --> 00:43:19,597
Аз съм в храстите.
973
00:43:19,681 --> 00:43:21,891
Не можеш да ме видиш в храстите, защото съм замаскиран.
974
00:43:21,975 --> 00:43:24,728
Когато шоуто беше хванато от MTV,
975
00:43:26,104 --> 00:43:30,317
Трябва да е бил един от най-вълнуващите моменти в живота ми.
976
00:43:30,400 --> 00:43:31,943
Поне до този момент.
977
00:43:32,027 --> 00:43:33,111
Може би изобщо.
978
00:43:33,194 --> 00:43:35,155
Сложи си устата и я смучи.
979
00:43:36,614 --> 00:43:38,783
Време е за едно от най-любимите ми неща.
980
00:43:38,867 --> 00:43:41,036
Случва се веднъж на четири години.
981
00:43:41,119 --> 00:43:43,038
Олимпиадата на хлебарките.
982
00:43:44,080 --> 00:43:48,251
Ние се опитвахме да разбием конвенциите на традиционната комедия.
983
00:43:48,335 --> 00:43:52,005
Сега разбирам, че звучи малко наивен и малко арогантен.
984
00:43:52,088 --> 00:43:55,175
и млади, с широки очи, но трябва да имаш такава доверие.
985
00:43:55,258 --> 00:43:59,929
Знаеш ли какво ми харесва в твоята история е, че си направил това самохвалство в една ера.
986
00:44:00,013 --> 00:44:03,767
Където не беше толкова лесно, колкото сега.
987
00:44:03,850 --> 00:44:06,102
Чуваш децата да се оплакват: "Как да... "
988
00:44:06,186 --> 00:44:09,105
Брато, това е всичко, от което имаш нужда.
989
00:44:09,189 --> 00:44:10,940
Можеш да направиш тв шоу.
990
00:44:11,024 --> 00:44:14,277
Няма извинение да не го направя сега, но да го направя...
991
00:44:14,361 --> 00:44:15,945
"Какво да правя?"
992
00:44:16,029 --> 00:44:18,907
че си го направил за време, когато ти е било толкова трудно?
993
00:44:18,990 --> 00:44:22,994
Днес ще разследваме гаранции и дали са резултатни или не.
994
00:44:23,078 --> 00:44:24,871
Това има едногодишна гаранция.
995
00:44:25,872 --> 00:44:27,082
Ще трябва да си платиш за това.
996
00:44:27,165 --> 00:44:28,958
Мога ли да използвам моята гаранция?
997
00:44:29,042 --> 00:44:32,212
Има ли 90 дни гаранция за това? - Всичко в магазина е 90 дни.
998
00:44:32,295 --> 00:44:34,381
"За една година." - Разбирам.
999
00:44:34,464 --> 00:44:36,674
Дори можеш да си счупиш главата така.
1000
00:44:39,302 --> 00:44:40,136
Благодаря все пак.
1001
00:44:40,220 --> 00:44:41,930
Ако излезете от магазина, ще ви убия.
1002
00:44:42,013 --> 00:44:43,390
Тук пише: "Гарантирана за една година."
1003
00:44:43,473 --> 00:44:45,392
Ще направим филм за гаранции.
1004
00:44:45,475 --> 00:44:48,436
Не ми пука, ако го правиш заради Моисей.
1005
00:44:49,687 --> 00:44:52,524
Ще ти наритам задника пред камерата.
1006
00:44:52,607 --> 00:44:53,858
Дай ми 50 долара.
1007
00:44:53,942 --> 00:44:56,152
Том е непохватен пътешественик.
1008
00:44:56,236 --> 00:45:00,240
Той е направил много в комедията и е проправил много пътища.
1009
00:45:00,323 --> 00:45:03,576
И той е млад човек, това е нещото, което е толкова смайващо.
1010
00:45:03,660 --> 00:45:06,287
Всички забравяме, че той започна пръв.
1011
00:45:06,371 --> 00:45:09,165
като млад, защото сега е млад.
1012
00:45:09,249 --> 00:45:13,628
Тук живеех, когато се преместих в Ню Йорк.
1013
00:45:13,711 --> 00:45:15,463
Аз живеех надолу по улицата.
1014
00:45:15,547 --> 00:45:18,716
Това беше студиото горе, но студиото го няма.
1015
00:45:18,800 --> 00:45:22,679
Хубаво е да си отново тук.
1016
00:45:22,762 --> 00:45:25,223
Много ми хареса шоуто ви.
1017
00:45:25,306 --> 00:45:27,851
Много ли гледаш?
1018
00:45:27,934 --> 00:45:29,644
Пица подводница беше невероятна.
1019
00:45:29,727 --> 00:45:32,188
Ще проследим човека с пиците до следващата му доставка.
1020
00:45:32,272 --> 00:45:34,732
Ще се опитаме да подценим съревнованието.
1021
00:45:35,984 --> 00:45:37,652
Вие ли поръчахте пицата?
1022
00:45:37,735 --> 00:45:39,571
Какви гащета искахте от пицата си?
1023
00:45:39,654 --> 00:45:42,073
- Още кашкавал.
1024
00:45:42,157 --> 00:45:44,200
- Къде ми е пицата?
1025
00:45:44,284 --> 00:45:45,827
Не, ние сме от Подстригачи.
1026
00:45:45,910 --> 00:45:48,037
- Колко са твоите?
1027
00:45:48,121 --> 00:45:50,832
Но ще го получиш по-евтино от мен.
1028
00:45:50,915 --> 00:45:52,876
Нека кучето излезе.
1029
00:45:52,959 --> 00:45:54,669
Да, но това е нов бизнес...
1030
00:45:54,752 --> 00:45:57,088
Ще си намеря нов бизнес, който да ти го начукам.
1031
00:45:57,172 --> 00:45:59,048
- Разкарай се от тук.
1032
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Не, недей...
1033
00:46:00,341 --> 00:46:01,176
Недей...
1034
00:46:01,259 --> 00:46:03,553
- Махни това от тук веднага.
1035
00:46:03,636 --> 00:46:05,638
Ще ти го дадем по-евтино.
1036
00:46:05,722 --> 00:46:08,850
Направи ми услуга, занеси си твоите *** и на друго място.
1037
00:46:08,933 --> 00:46:11,686
Съжалявам, но ще отидем там, където хората на пиците...
1038
00:46:11,769 --> 00:46:13,354
Затваряй си устата и си върви!
1039
00:46:13,438 --> 00:46:14,939
Той има чук.
1040
00:46:15,023 --> 00:46:17,192
Това не е ли една пица?
1041
00:46:17,275 --> 00:46:19,319
Как си, приятелю?
1042
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
Докато стигнем до MTV,
1043
00:46:20,737 --> 00:46:23,114
От доста време се занимаваме с много неща.
1044
00:46:23,198 --> 00:46:25,283
Разгадахме много неща, които работят и които не работят.
1045
00:46:25,366 --> 00:46:28,870
Десет епизода на шоута, които са редактирани от шест,
1046
00:46:28,953 --> 00:46:31,164
7 години експеримент.
1047
00:46:31,247 --> 00:46:33,208
От Ню Йорк.
1048
00:46:33,291 --> 00:46:36,628
У дома на миналогодишните награда "Грами"
1049
00:46:36,711 --> 00:46:39,839
Това е последното шоу с Дейвид Летърман.
1050
00:46:39,923 --> 00:46:42,091
Дейвид Летърман се обади.
1051
00:46:42,175 --> 00:46:45,595
От шоуто на MTV, Том Грийн, Том Грийн.
1052
00:46:45,678 --> 00:46:47,722
Той ме помоли да дойда в шоуто му.
1053
00:46:47,805 --> 00:46:48,973
Не можах да повярвам.
1054
00:46:49,057 --> 00:46:50,391
"МТВ" не можаха да повярвама.
1055
00:46:50,475 --> 00:46:52,727
Дейвид Летърман беше краля на Ню Йорк.
1056
00:46:52,810 --> 00:46:54,646
Той беше краля на телевизията.
1057
00:46:54,729 --> 00:46:56,064
и ще отида в шоуто му.
1058
00:46:56,147 --> 00:47:00,860
Следващият ни гост има нова телевизионна програма по MTV.
1059
00:47:00,944 --> 00:47:02,946
Нарича се "Шоуто на Том Грийн".
1060
00:47:03,029 --> 00:47:06,616
Това е домакинът на шоуто на Том Грийн.
1061
00:47:06,699 --> 00:47:08,743
Том, ела тук.
1062
00:47:22,173 --> 00:47:23,216
Еха.
1063
00:47:24,676 --> 00:47:26,386
Добре дошли в шоуто.
1064
00:47:26,469 --> 00:47:28,805
Добре дошли.
1065
00:47:28,888 --> 00:47:31,516
Имам нов пуловер за шоуто.
1066
00:47:31,599 --> 00:47:34,143
Какво има, Гап, 40 долара ли?
1067
00:47:34,227 --> 00:47:35,311
Нещо такова, да.
1068
00:47:35,395 --> 00:47:38,439
Бих могъл да кажа, че може би съм постигнал мечтата си в живота.
1069
00:47:38,523 --> 00:47:41,442
- Да бъда в шоуто на Дейвид Летърман.
1070
00:47:41,526 --> 00:47:43,528
Когато си бил дете в Отава, в Канада,
1071
00:47:43,611 --> 00:47:45,321
Винаги ли си искал да го направиш?
1072
00:47:45,405 --> 00:47:46,364
Да, така е.
1073
00:47:46,447 --> 00:47:49,242
И ни хванаха от тази мрежа в Канада.
1074
00:47:49,325 --> 00:47:51,619
и тогава MTV ни доведе тук долу и това е лудост.
1075
00:47:51,703 --> 00:47:53,997
Тук съм от пет, не, два месеца.
1076
00:47:54,080 --> 00:47:56,374
Това е като една от историите, които чуваш.
1077
00:47:56,457 --> 00:47:58,167
на всеки няколко десетилетия и това е просто:
1078
00:47:58,251 --> 00:48:00,295
Намерили са човек в неяснота в Канада.
1079
00:48:00,378 --> 00:48:02,547
и в следващия момент той е на MTV и се пази.
1080
00:48:02,630 --> 00:48:05,341
Странно е да съм тук в Ню Йорк.
1081
00:48:05,425 --> 00:48:09,304
Аз живея на три пресечки от тук в хотел и...
1082
00:48:12,849 --> 00:48:14,559
В хотел.
1083
00:48:15,268 --> 00:48:18,813
Но днес ме качихте в колата и ме доведехте в колата.
1084
00:48:18,896 --> 00:48:20,690
Аз живея само на три пресечки оттук.
1085
00:48:26,362 --> 00:48:27,405
Помислих си, че може би...
1086
00:48:28,281 --> 00:48:31,534
Беше много дълга кола.
1087
00:48:31,618 --> 00:48:33,328
Всички затъмнени прозорци.
1088
00:48:33,411 --> 00:48:36,122
И исках да ги помоля да ме изведат няколко пъти из квартала.
1089
00:48:36,205 --> 00:48:38,291
и да имаш още малко време, но...
1090
00:48:38,374 --> 00:48:41,127
Помня, че след интервюто, преди да си тръгна от сцената,
1091
00:48:41,210 --> 00:48:45,006
Направих нещо като пируета на Мери Тайлър Мур.
1092
00:48:45,089 --> 00:48:47,884
- Хвърли си шапката във въздуха.
1093
00:48:47,967 --> 00:48:51,054
Да, но не исках да излизам от сцената.
1094
00:48:51,137 --> 00:48:53,389
Но не беше първото американско шоу, което направих.
1095
00:48:53,473 --> 00:48:55,767
Първото американско шоу, което направих, беше на Опра.
1096
00:48:55,850 --> 00:48:59,979
Моят приятел Том Сегура говори за това на 20 години, за опита на Джо Роган.
1097
00:49:00,063 --> 00:49:03,274
Когато Том Грийн беше на работа, не можех...
1098
00:49:03,358 --> 00:49:05,443
Том Грийн го направи с Опра.
1099
00:49:05,526 --> 00:49:07,612
Наистина ли?
1100
00:49:07,695 --> 00:49:08,946
Опра беше като...
1101
00:49:09,030 --> 00:49:11,157
Беше такъв феномен, какво се случваше.
1102
00:49:11,240 --> 00:49:12,700
Представлението беше толкова голямо.
1103
00:49:12,784 --> 00:49:15,995
Том Грийн се шегува със собствените си родители.
1104
00:49:16,079 --> 00:49:17,497
От както е по радиото.
1105
00:49:17,580 --> 00:49:18,748
Как започна?
1106
00:49:18,831 --> 00:49:22,585
Преди няколко години започна да прави шоу в обществен канал и...
1107
00:49:23,336 --> 00:49:25,838
Поначало разбрах, че са наистина добри цели.
1108
00:49:26,381 --> 00:49:28,800
И после какво стана, след като им направихме няколко от тези шеги?
1109
00:49:28,883 --> 00:49:31,552
Разбрах, че тайно им харесва.
1110
00:49:31,636 --> 00:49:34,180
Тук са объркали нещо.
1111
00:49:34,263 --> 00:49:35,765
Покажили са много от твоите...
1112
00:49:35,848 --> 00:49:37,767
Покажили са откъси от шоуто.
1113
00:49:37,850 --> 00:49:40,603
Видял си Опра да се смее на всички тези кламери, нали?
1114
00:49:40,687 --> 00:49:43,523
И тогава ви изненада с какво?
1115
00:49:43,606 --> 00:49:44,649
Много те обичам.
1116
00:49:44,732 --> 00:49:47,402
и искам да те изпратя някъде далеч от мен.
1117
00:49:47,485 --> 00:49:49,404
Знаеш ли, можеш да се отпусна малко.
1118
00:49:49,487 --> 00:49:52,031
И искам да те изпратя на пътешествие, ренесанса.
1119
00:49:52,115 --> 00:49:54,909
12 дни в Таити.
1120
00:49:54,992 --> 00:49:57,161
- Да, вярно е, наистина.
1121
00:49:57,245 --> 00:49:59,247
Това е всичко... Опра помогна да се направи всичко това.
1122
00:49:59,330 --> 00:50:01,124
Опра беше толкова хубава.
1123
00:50:01,207 --> 00:50:04,502
Тя ме прегърна, защото знаеше, че съм нервен.
1124
00:50:04,585 --> 00:50:06,379
- Да, беше хубава.
1125
00:50:07,588 --> 00:50:09,716
Тук съм в университета в Синсинати.
1126
00:50:09,799 --> 00:50:12,552
продължавайки да доказва, че всеки обича опита на Пепси Едно.
1127
00:50:13,970 --> 00:50:15,179
Готови ли сте?
1128
00:50:15,263 --> 00:50:16,305
Не можах да повярвам.
1129
00:50:16,389 --> 00:50:18,307
Пепси ме нае да правя реклами на Пепси.
1130
00:50:18,391 --> 00:50:20,476
режисьор Тод Филипс.
1131
00:50:20,560 --> 00:50:23,563
Излъчили са го по време на финалите на НКАА.
1132
00:50:23,646 --> 00:50:25,440
милиони нови хора.
1133
00:50:25,523 --> 00:50:27,358
разкрито е шоуто на Том Грийн.
1134
00:50:27,442 --> 00:50:29,235
Давай, давай, давай!
1135
00:50:29,819 --> 00:50:32,572
Това промени всичко.
1136
00:50:33,281 --> 00:50:35,825
Моля, посрещнете всички, Джейни Гарофало.
1137
00:50:35,908 --> 00:50:39,120
Излез изпод масата, Джейн.
1138
00:50:39,203 --> 00:50:41,664
Може да не знаете, но Глен Хъмплик ви е голям фен.
1139
00:50:41,748 --> 00:50:44,417
А аз, без да се обиждайте, вие сте причината да гледам това шоу.
1140
00:50:44,500 --> 00:50:45,376
Еха!
1141
00:50:45,460 --> 00:50:46,878
Когато си готов!
1142
00:50:52,091 --> 00:50:54,093
Искам да ти благодаря, че дойде в шоуто.
1143
00:50:54,177 --> 00:50:55,595
Благодаря, че ме покани в шоуто, Том.
1144
00:50:55,678 --> 00:50:57,805
Благодаря, че се качихте в кашата.
1145
00:50:57,889 --> 00:51:00,850
Вашето шоу беше първото по рода си.
1146
00:51:00,933 --> 00:51:02,810
Ти си истински оригинален.
1147
00:51:02,894 --> 00:51:07,023
и това беше каналът за нас.
1148
00:51:07,106 --> 00:51:09,734
Боже мой! - Сигурен съм, че го разбираш, но...
1149
00:51:09,817 --> 00:51:12,779
- И ни разбиха главите.
1150
00:51:12,862 --> 00:51:16,324
В един момент от уебсайта имах общ е-майл.
1151
00:51:16,407 --> 00:51:18,493
Имам е-майл от Тони Хок.
1152
00:51:18,576 --> 00:51:21,496
Помня, че беше в шок, когато ти казах за това.
1153
00:51:21,579 --> 00:51:23,414
Да, дойде в Ню Йорк и направи шоуто.
1154
00:51:23,498 --> 00:51:24,457
Той направи шоуто.
1155
00:51:24,540 --> 00:51:27,543
Запомних го ясно, защото Тони Хок ми беше като идол.
1156
00:51:27,627 --> 00:51:28,461
Идол, да.
1157
00:51:28,544 --> 00:51:31,589
Той каза: "Ще се видим в студиото." Казах: "В кой хотел ще отседнете?"
1158
00:51:31,672 --> 00:51:34,258
Казах: "Искате ли да се пързаляте към студиото?"
1159
00:51:35,259 --> 00:51:37,386
И той каза: "Отседнал съм в този хотел."
1160
00:51:37,470 --> 00:51:39,889
Казах: "Ще се видим в хотела и ще се пързаляме към студиото."
1161
00:51:39,972 --> 00:51:43,226
И той каза: "Да, минахме през Ню Йорк, до студиото, аз и той."
1162
00:51:45,770 --> 00:51:47,980
Мечтата се сбъдна.
1163
00:51:48,064 --> 00:51:49,398
Дори не можах да повярвам.
1164
00:51:49,482 --> 00:51:52,068
Хубаво е, когато героите ви стават приятели.
1165
00:51:52,151 --> 00:51:53,361
С Тони си допаднахме.
1166
00:51:53,444 --> 00:51:55,655
и той щеше да дойде на ток шоутата ми през годините.
1167
00:51:55,738 --> 00:51:57,532
и ще си спомним за това първо явяване.
1168
00:51:57,615 --> 00:51:59,492
Вълнуващо е да говоря за тези неща.
1169
00:51:59,575 --> 00:52:01,953
- Помниш ли, че бяхме напрегнати?
1170
00:52:02,036 --> 00:52:03,204
Да.
1171
00:52:03,287 --> 00:52:04,121
Еха.
1172
00:52:04,205 --> 00:52:08,000
А ти падна по корем и преплува през него.
1173
00:52:08,084 --> 00:52:10,586
и ме накара да те следвам, а аз казах: "Това е лудост."
1174
00:52:10,670 --> 00:52:11,921
"Ще ни арестуват тук."
1175
00:52:12,004 --> 00:52:14,257
А ти: "Защо ти изпратих този глупак?"
1176
00:52:18,970 --> 00:52:20,888
Обичам те, човече.
1177
00:52:20,972 --> 00:52:23,140
Кога ще е шоуто ти?
1178
00:52:23,224 --> 00:52:25,977
Кога е шоуто ви и защо няма нови епизоди в понеделник вечер?
1179
00:52:26,060 --> 00:52:29,605
Става все по-трудно.
1180
00:52:29,689 --> 00:52:32,024
за да се шегуваме на улицата.
1181
00:52:32,108 --> 00:52:35,069
защото хората разпознаха Том навсякъде.
1182
00:52:35,152 --> 00:52:37,113
Да, Том Грийн Рокс!
1183
00:52:37,196 --> 00:52:38,990
Добре!
1184
00:52:39,073 --> 00:52:40,616
Да!
1185
00:52:40,700 --> 00:52:42,118
Да!
1186
00:52:44,537 --> 00:52:48,082
Днес щяхме да направим отсечка, но после...
1187
00:52:48,165 --> 00:52:49,333
Хей, момчета.
1188
00:52:50,459 --> 00:52:52,378
Какво става, човече?
1189
00:52:52,461 --> 00:52:54,380
- Честит ден на св.
1190
00:52:54,463 --> 00:52:55,423
Вие също, момчета.
1191
00:52:55,506 --> 00:52:57,925
Затова застреляхме "Свирящата песен" в Сиатъл.
1192
00:52:58,009 --> 00:53:00,386
Защото трябваше да вземем целия си екип и да отлетим до града.
1193
00:53:00,469 --> 00:53:02,555
където нямаше толкова много хора по улиците.
1194
00:53:02,638 --> 00:53:04,056
Написахме и записахме песен, Глен.
1195
00:53:04,140 --> 00:53:06,392
Имам големи надежди, че тази песен ще ме отведе
1196
00:53:06,475 --> 00:53:10,187
редом с такива като Брайън Адамс и Селин Дион.
1197
00:53:10,271 --> 00:53:12,732
И направихме видео за песента, Глен.
1198
00:53:12,815 --> 00:53:14,150
Добре.
1199
00:53:14,233 --> 00:53:16,652
И сега ще го предопределим по света.
1200
00:53:16,736 --> 00:53:19,989
По-нататъшен е първият ви поглед към последния момент.
1201
00:53:20,072 --> 00:53:24,410
Най-таен проект от един от най-прочутите звезди в света.
1202
00:53:25,786 --> 00:53:28,122
Безделникът ми е на релсите.
1203
00:53:28,205 --> 00:53:30,124
Не е много забавно.
1204
00:53:30,207 --> 00:53:32,877
Ако паднете и нараните безделника си,
1205
00:53:32,960 --> 00:53:35,463
Обичам да си слагам носа на нещата.
1206
00:53:35,546 --> 00:53:38,007
За всички е забавно.
1207
00:53:38,090 --> 00:53:40,718
Изпуснахме песента, която записахме преди три дни.
1208
00:53:40,801 --> 00:53:44,430
в студиото на радиото в Сиатъл.
1209
00:53:44,513 --> 00:53:47,099
И стана номер две.
1210
00:53:47,183 --> 00:53:49,018
"Мон Ти Ви" си взе бележка.
1211
00:53:49,101 --> 00:53:51,437
Преди да се върнем, направихме видео на следващия ден в Сиатъл.
1212
00:53:51,520 --> 00:53:52,730
за "Свирящата песен".
1213
00:53:52,813 --> 00:53:54,982
Отидохме на шоуто тази седмица и казах...
1214
00:53:55,066 --> 00:53:57,860
Обади се в радиото и кажи: "Искам да чуя "Свирката на гащетата".
1215
00:53:57,944 --> 00:53:59,946
И се обади на всички да се обадят на живо и да им кажа:
1216
00:54:00,029 --> 00:54:02,949
"Кейсън, Карсън, искам да чуя "Свирката на гащетата".
1217
00:54:03,032 --> 00:54:03,950
Става ли?
1218
00:54:04,033 --> 00:54:07,703
На следващия ден "Свирящата песен" беше песен номер едно.
1219
00:54:07,787 --> 00:54:09,580
"На живо" на Карсън Дейли.
1220
00:54:09,664 --> 00:54:11,999
Беше песен номер едно цяла седмица.
1221
00:54:12,083 --> 00:54:16,128
Може би не очакваш, че тогава този нов художник, Еминем,
1222
00:54:16,212 --> 00:54:20,007
ще излезе и ще направи своя голям сингъл за това.
1223
00:54:20,091 --> 00:54:22,176
Искам да се покажа по телевизията и да се пусна.
1224
00:54:22,259 --> 00:54:24,595
Не мога, но за Том Грийн е хубаво да се надпреварва с мъртъв лос.
1225
00:54:24,679 --> 00:54:26,472
Безделникът ми е на твоите устни.
1226
00:54:26,555 --> 00:54:29,141
Позовавайки се на твоя лос и твоята "Бръм Бом песен".
1227
00:54:29,225 --> 00:54:33,104
Да видим какво ще ни предложи Том Грийн.
1228
00:54:33,187 --> 00:54:36,524
Всички си мислят, че са Слим Шейди, но не са.
1229
00:54:36,607 --> 00:54:39,318
Всички ме мислят за глупав глупак, за майка ми, за баща ми.
1230
00:54:39,402 --> 00:54:41,946
Но аз ще им покажа, че съм Слим Шейди.
1231
00:54:42,029 --> 00:54:45,074
Моля те, кажи: "Аз съм Слим Шейди!" - Аз съм Слим Шейди.
1232
00:54:45,157 --> 00:54:46,200
Ти си лъжец!
1233
00:54:46,283 --> 00:54:47,743
След около шест месеца
1234
00:54:47,827 --> 00:54:49,745
Вече не можем да стреляме в Ню Йорк.
1235
00:54:49,829 --> 00:54:51,205
Затова се преместихме в Ел Ей.
1236
00:54:51,288 --> 00:54:52,373
Добре дошли в шоуто.
1237
00:54:52,456 --> 00:54:55,418
Не знам дали сте забелязали, че тук нещата изглеждат малко по-различни.
1238
00:54:55,501 --> 00:54:58,087
но в момента съм в Калифорния.
1239
00:55:00,339 --> 00:55:03,968
Всъщност правим шоутата в Ню Йорк през последната година.
1240
00:55:04,051 --> 00:55:07,304
Имам чувството, че хората малко се тревожат.
1241
00:55:07,388 --> 00:55:09,473
защото не виждат Глен и не виждат Фил.
1242
00:55:09,557 --> 00:55:10,808
и вероятно казват:
1243
00:55:10,891 --> 00:55:12,768
Може би Глен и Фил няма да могат да дойдат на шоуто.
1244
00:55:12,852 --> 00:55:14,311
защото живеят в Канада.
1245
00:55:15,813 --> 00:55:17,273
Да, тревожите се, нали?
1246
00:55:17,356 --> 00:55:19,525
Затова сте направили този звук с устите си.
1247
00:55:21,068 --> 00:55:22,695
Чакай, какво е това?
1248
00:55:22,778 --> 00:55:24,780
Тук ли са?
1249
00:55:24,864 --> 00:55:28,075
Добре дошли от малко място на име Канада.
1250
00:55:39,712 --> 00:55:42,882
Тази вечер ви каня да чуете една интересна история.
1251
00:55:42,965 --> 00:55:46,677
Приключението с г-ца Моника Люински.
1252
00:55:46,761 --> 00:55:49,013
В момента, когато разбрах, че Том е един от моите герои,
1253
00:55:49,096 --> 00:55:51,515
беше, когато направи шоу с Моника Люински.
1254
00:55:51,599 --> 00:55:53,559
Току-що кацнахме в Отава, тук сме с Моника.
1255
00:55:53,642 --> 00:55:55,019
От доста време насам,
1256
00:55:55,102 --> 00:55:56,937
Моника беше темата на много присмех.
1257
00:55:57,021 --> 00:56:00,316
и хората й се подиграваха, защото тя беше горещата тема.
1258
00:56:00,399 --> 00:56:01,942
и лесно се удряше.
1259
00:56:02,026 --> 00:56:04,612
Днес е деня на Моника из цяла Америка.
1260
00:56:04,695 --> 00:56:06,822
Мисля, че това е федерален празник?
1261
00:56:06,906 --> 00:56:09,241
- Вероятно. - Всички ципове на половината от масата.
1262
00:56:09,325 --> 00:56:11,035
Не знам.
1263
00:56:11,118 --> 00:56:12,995
Това е къщата на родителите ми.
1264
00:56:13,079 --> 00:56:14,747
Татко?
1265
00:56:14,830 --> 00:56:17,083
Радвам се да се запознаем.
1266
00:56:17,166 --> 00:56:18,042
Здравей.
1267
00:56:18,125 --> 00:56:20,336
Знам, че много хора вероятно се чудят,
1268
00:56:20,419 --> 00:56:23,089
Защо Моника Люински е в Отава с Том?
1269
00:56:23,172 --> 00:56:25,257
Днес не можем да отговорим на този въпрос.
1270
00:56:25,341 --> 00:56:28,719
Утре ще отговорим на въпроса в ресторант "П'Тит кастър".
1271
00:56:28,803 --> 00:56:31,972
- Да, ресторант "Малкия Бобър".
1272
00:56:32,056 --> 00:56:33,516
Не можем да говорим повече за това.
1273
00:56:33,599 --> 00:56:35,559
Папараците идват в къщата, трябва да тръгваме.
1274
00:56:35,643 --> 00:56:37,436
- Още ли е зад нас?
1275
00:56:37,520 --> 00:56:39,563
Ако можем да ви помолим да спрете да ни следвате.
1276
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Да, разбира се.
1277
00:56:40,564 --> 00:56:42,608
Не можеш ли просто да ни оставиш?
1278
00:56:42,691 --> 00:56:44,735
Остави ни, плашиш майка ми!
1279
00:56:44,819 --> 00:56:46,487
Плашиш майка ми!
1280
00:56:46,570 --> 00:56:51,408
Такава игра за това как новинарските медии са толкова отчаяни.
1281
00:56:51,492 --> 00:56:52,743
и търсим история.
1282
00:56:52,827 --> 00:56:55,704
И Том се ебаваше с тях толкова много.
1283
00:56:55,788 --> 00:56:57,706
Моника Люински прави новини.
1284
00:56:57,790 --> 00:57:00,209
с изненада на север от границата.
1285
00:57:00,292 --> 00:57:03,087
Добре дошли, Моника Люински.
1286
00:57:04,338 --> 00:57:05,965
Моника Люински.
1287
00:57:06,799 --> 00:57:08,467
Обичаме те, Моника!
1288
00:57:10,594 --> 00:57:13,931
Има начин да бъдеш добър човек и все пак да си луд.
1289
00:57:14,014 --> 00:57:16,016
и Том Грийн е този човек.
1290
00:57:16,100 --> 00:57:17,351
Еха!
1291
00:57:17,434 --> 00:57:19,061
Ето правилата на остеопорозата!
1292
00:57:19,145 --> 00:57:20,104
I-27.
1293
00:57:20,980 --> 00:57:22,106
Еха!
1294
00:57:24,608 --> 00:57:25,734
Кроч!
1295
00:57:27,987 --> 00:57:28,988
Малко секс.
1296
00:57:29,071 --> 00:57:30,030
Исус Навиев!
1297
00:57:33,659 --> 00:57:34,869
Благодаря ви.
1298
00:57:36,912 --> 00:57:37,997
О!
1299
00:57:47,047 --> 00:57:48,841
- Боже...
1300
00:57:51,427 --> 00:57:54,763
Какъв е шансът това да се случи?
1301
00:57:54,847 --> 00:57:56,348
Еха.
1302
00:57:57,266 --> 00:57:59,602
Не, защото исках да говоря с теб, Конан.
1303
00:57:59,685 --> 00:58:01,854
за нещо много важно за мен.
1304
00:58:01,937 --> 00:58:03,439
А-ха.
1305
00:58:03,522 --> 00:58:04,899
Камуфлаж.
1306
00:58:06,817 --> 00:58:07,818
Наистина ли?
1307
00:58:07,902 --> 00:58:10,863
Понякога си мисля, че трябва да го направя.
1308
00:58:10,946 --> 00:58:13,616
просто се появи и стана нормално човек.
1309
00:58:21,916 --> 00:58:23,042
Да!
1310
00:58:25,711 --> 00:58:28,547
Конан ми каза, че това е едно от най-любимите му представяния.
1311
00:58:28,631 --> 00:58:29,632
Беше забавно.
1312
00:58:29,715 --> 00:58:31,008
Мисля, че когато бях на шоуто,
1313
00:58:31,091 --> 00:58:32,927
Ще се опитам да се побъркам.
1314
00:58:33,010 --> 00:58:36,180
защото толкова исках да се получи.
1315
00:58:36,263 --> 00:58:39,058
защото бях толкова ужасен, че нямаше да стане.
1316
00:58:39,141 --> 00:58:41,435
- Да, че може би ще се престарая.
1317
00:58:45,022 --> 00:58:46,649
Знаеш ли, просто...
1318
00:58:46,732 --> 00:58:49,985
Мислех, че ще се смеете на бекона, а сега ме е срам.
1319
00:58:50,069 --> 00:58:51,487
Смеяхме се, мислех си...
1320
00:58:51,570 --> 00:58:53,822
Исках да дойда и да направя нещо наистина лудо.
1321
00:58:53,906 --> 00:58:55,991
И започнах да правя странни неща с бекона.
1322
00:58:56,075 --> 00:58:59,787
Разбирам, че стоя между Ед Гримли и глупака.
1323
00:58:59,870 --> 00:59:01,622
- Първо, имаш... - Какво друго има в кутията?
1324
00:59:01,705 --> 00:59:05,000
- Да, може би има още неща.
1325
00:59:05,084 --> 00:59:07,253
Щях да правя Робота.
1326
00:59:16,095 --> 00:59:17,638
Радвам се, че не го направи.
1327
00:59:17,721 --> 00:59:18,847
Слушай сега...
1328
00:59:18,931 --> 00:59:20,474
Моля, посрещнете Том Грийн.
1329
00:59:20,557 --> 00:59:22,101
Добре ли си?
1330
00:59:23,602 --> 00:59:25,271
Виж това.
1331
00:59:25,354 --> 00:59:26,897
Това е доста добро.
1332
00:59:30,651 --> 00:59:32,778
Виж, всичките ми кутии са на земята.
1333
00:59:32,861 --> 00:59:36,240
"МТВ" взема "Том Грийн шоу"
1334
00:59:36,323 --> 00:59:39,076
отвори за мен цял свят с възможности.
1335
00:59:39,159 --> 00:59:41,370
Мечтите ти се случват, но тогава изведнъж...
1336
00:59:41,453 --> 00:59:44,540
Притеглят ви в различни посоки от директорите на MTV,
1337
00:59:44,623 --> 00:59:46,375
от кино студия.
1338
00:59:46,458 --> 00:59:48,252
от реклами.
1339
00:59:49,837 --> 00:59:52,172
Трябва да кажа, Старфиш, че за мен е чест...
1340
00:59:52,256 --> 00:59:54,967
По това време се обади Дрю Баримор.
1341
00:59:55,050 --> 00:59:57,177
Старфиш, къде отиваш?
1342
00:59:57,261 --> 00:59:59,430
По това време бях малко удивен.
1343
00:59:59,513 --> 01:00:02,224
че Дрю Баримор ще се свърже с мен, защото е била фенка.
1344
01:00:02,308 --> 01:00:05,602
от Шоуто на Том Грийн и Чад се родиха.
1345
01:00:05,686 --> 01:00:06,979
Чад.
1346
01:00:07,062 --> 01:00:10,524
Помня, че работихме заедно по "Ангелите на Чарли"
1347
01:00:10,607 --> 01:00:14,320
Попитах я дали иска да излезе да хапнем след работа.
1348
01:00:14,403 --> 01:00:15,612
И го направихме.
1349
01:00:15,696 --> 01:00:17,740
Трябва да вървя.
1350
01:00:17,823 --> 01:00:22,453
Ние си допаднахме веднага.
1351
01:00:22,536 --> 01:00:24,288
Много се посмяхме заедно.
1352
01:00:25,831 --> 01:00:28,083
Срещнахме се на "Анхелите на Чарли"
1353
01:00:28,167 --> 01:00:29,960
Тя ме помоли да участвам във филма и тогава се срещнахме.
1354
01:00:32,379 --> 01:00:34,131
Отива на следващото ниво.
1355
01:00:34,840 --> 01:00:36,550
Боже!
1356
01:00:36,633 --> 01:00:37,926
Свири малко на китара тук.
1357
01:00:38,010 --> 01:00:40,179
Не, Глен, не го казвай!
1358
01:00:40,262 --> 01:00:42,723
Мислех, че си ми доверчив.
1359
01:00:42,806 --> 01:00:43,766
Като...
1360
01:00:50,397 --> 01:00:53,233
Безделникът ми е на сиренето.
1361
01:00:53,317 --> 01:00:55,861
Ако имам късмет, ще се разболея.
1362
01:00:57,279 --> 01:00:59,865
Е, имах късмет.
1363
01:00:59,948 --> 01:01:01,867
Болен съм, нали?
1364
01:01:01,950 --> 01:01:03,202
Рак, нали?
1365
01:01:03,285 --> 01:01:06,455
Тестисикуларен рак, нали?
1366
01:01:06,538 --> 01:01:08,332
И за това става дума днес.
1367
01:01:08,415 --> 01:01:11,001
Доста деликатно е да се говори за това.
1368
01:01:12,419 --> 01:01:13,337
Да.
1369
01:01:18,801 --> 01:01:21,929
Изиграхме последния си епизод на шоуто на Том Грийн за MTV.
1370
01:01:22,012 --> 01:01:26,350
Уточнявам битката си с рак.
1371
01:01:27,101 --> 01:01:29,436
И отлитате за Лос Анджелис.
1372
01:01:29,520 --> 01:01:32,815
После лекарят дойде при мен, гледайки тестиса ми.
1373
01:01:32,898 --> 01:01:36,360
и каза, че ракът може да се е разпространил по моите лимфни възли,
1374
01:01:36,443 --> 01:01:39,279
и ще трябва да вляза за втора голяма операция.
1375
01:01:39,363 --> 01:01:42,866
където ме отрязаха и изкормиха червата и лимфните възли.
1376
01:01:42,950 --> 01:01:45,953
Когато ми каза, че иска да направи шоу по въпроса,
1377
01:01:46,036 --> 01:01:47,913
В началото не разбрах.
1378
01:01:47,996 --> 01:01:49,873
Казах си: "Защо ти е да го правиш?"
1379
01:01:49,957 --> 01:01:52,251
Това е белегът, където моя тестис беше махнат.
1380
01:01:52,334 --> 01:01:53,752
Издърпана е от тялото ми.
1381
01:01:53,836 --> 01:01:59,925
Какво мислите за решението да снимате моя рак и да го.
1382
01:02:00,008 --> 01:02:02,845
В началото не исках да го правиш, защото си помислих:
1383
01:02:02,928 --> 01:02:07,224
Боже, знаеш, че това няма да ти е приятно.
1384
01:02:07,307 --> 01:02:10,144
Наистина ли искаш няколко камери и хора наоколо?
1385
01:02:10,227 --> 01:02:12,271
когато минаваш през нещо такова?
1386
01:02:12,354 --> 01:02:15,232
Тогава имах две тестиси.
1387
01:02:15,315 --> 01:02:16,942
И...
1388
01:02:20,612 --> 01:02:21,780
Сега имам.
1389
01:02:21,864 --> 01:02:24,450
Един вид е в средата, а сега е в средата.
1390
01:02:24,533 --> 01:02:26,452
Нарекох го средата, но...
1391
01:02:26,535 --> 01:02:29,746
Мислех, че ще умра, защото си помислих, че ако нямам късмет...
1392
01:02:29,830 --> 01:02:33,292
за да получи рак на тестисиума в този момент,
1393
01:02:33,375 --> 01:02:34,751
когато всичко върви толкова добре...
1394
01:02:34,835 --> 01:02:36,837
Че разбрах, че очевидно...
1395
01:02:36,920 --> 01:02:38,714
Ясно е, че и аз ще умра.
1396
01:02:38,797 --> 01:02:40,340
Шансовете са срещу теб, а?
1397
01:02:40,424 --> 01:02:43,260
Искаш да носиш тиранти ли?
1398
01:02:43,343 --> 01:02:45,554
Хубав е, нали?
1399
01:02:45,637 --> 01:02:47,055
Нека да го направим хубава снимка.
1400
01:02:47,139 --> 01:02:49,808
Една хубава моя последна снимка, жива с майка ми в хубав костюм.
1401
01:02:49,892 --> 01:02:51,935
Том, ще живееш.
1402
01:02:52,603 --> 01:02:55,814
Усетих, че е по-лесно да се справя с диагнозата рак.
1403
01:02:55,898 --> 01:02:57,566
като се шегуваш с това.
1404
01:02:57,649 --> 01:02:59,776
Да, направи го и това не ми хареса.
1405
01:02:59,860 --> 01:03:01,862
Защото не го намерих за смешно.
1406
01:03:01,945 --> 01:03:03,197
Здравейте.
1407
01:03:03,280 --> 01:03:04,573
Имам рак.
1408
01:03:05,824 --> 01:03:07,117
Съжалявам.
1409
01:03:07,201 --> 01:03:08,994
Тази вечер имаме голямо честване.
1410
01:03:09,077 --> 01:03:11,121
- Да, за да честваме ракът.
1411
01:03:11,205 --> 01:03:13,332
които разбрах преди пет дни.
1412
01:03:13,415 --> 01:03:16,251
Какъв вид?
1413
01:03:16,335 --> 01:03:20,839
Свалиха ми една от топките за 4 дни.
1414
01:03:20,923 --> 01:03:25,219
Мислят, че по-голямата част от него се е разпространила в лимфните възли.
1415
01:03:25,302 --> 01:03:27,471
Така че ще имам операция.
1416
01:03:27,554 --> 01:03:31,183
където ще махнат лимфните ми възли и да се надяваме, че няма да умра.
1417
01:03:32,476 --> 01:03:34,978
Искаш ли да видиш списъка с вината?
1418
01:03:35,062 --> 01:03:37,940
Искаме да видим списъка с вината.
1419
01:03:38,023 --> 01:03:39,316
Благодаря, мамо.
1420
01:03:39,399 --> 01:03:40,651
Ще се видим след час.
1421
01:03:41,401 --> 01:03:42,694
- Благодаря.
1422
01:03:43,237 --> 01:03:44,446
Пазете се.
1423
01:03:46,490 --> 01:03:49,868
Сега можем да извадим черва от стомаха.
1424
01:03:55,624 --> 01:03:58,585
Това е моето тяло.
1425
01:03:58,669 --> 01:04:01,338
Надявах се, че вътре в тялото ми ще е по-смешно.
1426
01:04:01,421 --> 01:04:02,381
Виж какво направи.
1427
01:04:02,464 --> 01:04:06,343
Искам да кажа, че е записал специално за MTV.
1428
01:04:06,426 --> 01:04:09,888
че никой не би се сетил да го направи тогава.
1429
01:04:09,972 --> 01:04:13,517
и направи цялата си публика и много и милиони повече хора
1430
01:04:13,600 --> 01:04:17,187
Да знаеш за какво става дума.
1431
01:04:17,271 --> 01:04:21,108
Изглежда, че лимфните възли са всички негативни, доколкото можем да кажем.
1432
01:04:21,191 --> 01:04:23,777
Нищо лошо не е станало, а ние спасихме нервите.
1433
01:04:23,860 --> 01:04:27,573
Предполагам, че наистина се е тревожил, че ще може да се еякулира както трябва.
1434
01:04:27,656 --> 01:04:29,157
Мисля, че няма да е проблем.
1435
01:04:29,241 --> 01:04:32,536
Том не си ли помисли: "Ще спася живота на много хора?"
1436
01:04:32,619 --> 01:04:34,288
Том си беше Том.
1437
01:04:34,371 --> 01:04:36,290
Том е много иновационен.
1438
01:04:36,373 --> 01:04:40,544
иска да сподели живота си с публика.
1439
01:04:40,627 --> 01:04:43,463
Предполагам, че това, което търсим тук, е тестиса на Том.
1440
01:04:43,547 --> 01:04:44,881
Раков тумор.
1441
01:04:44,965 --> 01:04:46,925
Играеше си с тестиса ми?
1442
01:04:47,009 --> 01:04:48,302
Докторът ми позволи да играя с него.
1443
01:04:48,385 --> 01:04:52,264
Помниш ли едно време, когато си играеше с моите тестиси?
1444
01:04:53,974 --> 01:04:55,559
Изглежда, че всичко е наред.
1445
01:04:55,642 --> 01:04:59,521
Той има телевизия и гледа телевизия.
1446
01:04:59,605 --> 01:05:03,191
повече от всеки комедиант, за когото се сещам.
1447
01:05:03,275 --> 01:05:04,443
в главата ми.
1448
01:05:04,526 --> 01:05:06,653
Тогава животът ми наистина се промени.
1449
01:05:06,737 --> 01:05:09,615
защото имаше много болка, дълго възстановяване.
1450
01:05:09,698 --> 01:05:12,534
Наистина се отрази на психическото ми здраве.
1451
01:05:12,618 --> 01:05:15,454
Беше ужасно да се боря с рак.
1452
01:05:15,537 --> 01:05:18,415
особено по това време, когато всичко върви толкова добре.
1453
01:05:18,498 --> 01:05:20,917
Знаеш ли, живота ти минава пред очите ти.
1454
01:05:21,001 --> 01:05:23,420
Целият ти живот.
1455
01:05:23,503 --> 01:05:25,047
Работя върху това шоу.
1456
01:05:25,130 --> 01:05:27,633
Най-накрая стигнах до върха на планината.
1457
01:05:27,716 --> 01:05:30,594
Хайде да се пошегуваме малко.
1458
01:05:30,677 --> 01:05:32,596
И беше много несправедливо.
1459
01:05:32,679 --> 01:05:35,766
Молих се на Бога да ме оставят да живея.
1460
01:05:36,266 --> 01:05:40,312
И предполагам, че са ме чули, защото съм тук.
1461
01:05:40,395 --> 01:05:43,106
Хей, деца, почувствайте си топките.
1462
01:05:43,190 --> 01:05:46,026
Канцерът вече не е нещо, за което мисля всеки ден.
1463
01:05:46,109 --> 01:05:49,154
Но в последните интервюта имах възможност да го направя.
1464
01:05:49,237 --> 01:05:53,200
Отразяване на дълбокото влияние, което има върху живота ми.
1465
01:05:53,283 --> 01:05:57,537
Това промени гледната ми точка за работата.
1466
01:05:57,621 --> 01:06:01,875
Помниш линията, където, знаеш, секунди по-рано,
1467
01:06:01,958 --> 01:06:06,213
най-важното за теб беше шоуто и как ще го направим?
1468
01:06:06,296 --> 01:06:10,258
Вдигни рейтинга, или как ще направим този филм,
1469
01:06:10,342 --> 01:06:13,053
или всички тези неща, които изглеждат толкова важни.
1470
01:06:13,136 --> 01:06:16,598
И тогава веднага, всичко замлъква.
1471
01:06:16,682 --> 01:06:19,434
Но после, Том, ти го използва за добро.
1472
01:06:19,518 --> 01:06:22,396
И сте били в кой университет във Флорида?
1473
01:06:22,479 --> 01:06:25,816
Да, Университет във Флорида.
1474
01:06:25,899 --> 01:06:27,651
В Гейнсвил.
1475
01:06:27,734 --> 01:06:29,111
Заснела си го.
1476
01:06:29,653 --> 01:06:31,530
19 000 души са излезели.
1477
01:06:34,032 --> 01:06:35,826
Току-що имах рак.
1478
01:06:35,909 --> 01:06:38,370
Рак, рак.
1479
01:06:38,453 --> 01:06:40,997
Отстраниха ми една топка.
1480
01:06:41,081 --> 01:06:42,541
Свалиха ми една от ядките.
1481
01:06:42,624 --> 01:06:44,459
Да, точно така.
1482
01:06:44,543 --> 01:06:46,336
Да.
1483
01:06:46,420 --> 01:06:47,713
Подкрепяш лудостта на Том Грийн.
1484
01:06:47,796 --> 01:06:50,841
Да, хубаво е, че се получи добре.
1485
01:06:50,924 --> 01:06:52,843
И хубавото, че привлякохте вниманието.
1486
01:06:52,926 --> 01:06:55,303
Колко души са ти казали?
1487
01:06:55,387 --> 01:06:57,264
Че сте им спасили живота?
1488
01:06:57,347 --> 01:07:00,559
Въпреки, че травмата от рак не отшумя,
1489
01:07:00,642 --> 01:07:03,437
Сложих си лицето и както планирахме,
1490
01:07:03,520 --> 01:07:06,106
придружени от Дрю на абитуриентския бал.
1491
01:07:06,189 --> 01:07:08,483
Червеното килимче е най-храбро.
1492
01:07:08,567 --> 01:07:11,403
Не се съмнявам, че е работа на Комисите на МТВ Том Грийн.
1493
01:07:11,486 --> 01:07:14,114
Той се присъедини към приятелката си, д-р Баримор от "Оскар"
1494
01:07:14,197 --> 01:07:18,410
Пет дни след операцията той се бори срещу рак.
1495
01:07:18,493 --> 01:07:20,245
За мен е малко странно.
1496
01:07:20,328 --> 01:07:25,417
Кара ме да се чувствам малко тъжна, като се замисля колко време мина.
1497
01:07:25,500 --> 01:07:28,170
И преди колко време беше това.
1498
01:07:28,253 --> 01:07:30,922
И след като се разболях, добре.
1499
01:07:31,006 --> 01:07:33,967
Бях източен.
1500
01:07:34,050 --> 01:07:36,219
Енергетика, изцедена.
1501
01:07:36,303 --> 01:07:37,596
Не просто...
1502
01:07:37,679 --> 01:07:40,098
Не само емоционално изцедена, но и изцедена.
1503
01:07:40,724 --> 01:07:42,768
Представлението отпадаше.
1504
01:07:42,851 --> 01:07:49,191
Понякога имаше негатив на медийно отразяване.
1505
01:07:49,274 --> 01:07:52,152
с което ми беше трудно да се справя.
1506
01:07:52,235 --> 01:07:54,654
И аз...
1507
01:07:55,530 --> 01:07:58,033
стана друг човек.
1508
01:07:58,116 --> 01:08:00,952
от човека, когото гледам.
1509
01:08:01,036 --> 01:08:04,372
Погледнах го и казах...
1510
01:08:10,504 --> 01:08:13,632
Помня, че бях този човек.
1511
01:08:53,213 --> 01:08:55,215
- Трябваше да се откажа от шоуто.
1512
01:08:55,298 --> 01:08:57,384
И тогава всички тези хора загубиха работата си.
1513
01:08:57,467 --> 01:08:59,678
Понякога хората си мислят, че шоуто е отложено.
1514
01:08:59,761 --> 01:09:03,098
Знам, хората си мислят каквото си искат, дори да знаят.
1515
01:09:03,181 --> 01:09:06,434
Знам, че не е отменен.
1516
01:09:06,518 --> 01:09:08,687
Взех си почивка, докато се реабилитирах.
1517
01:09:08,770 --> 01:09:11,857
означава, че МТВ вече няма най-добрите си комедийни серии.
1518
01:09:11,940 --> 01:09:14,484
Взеха ново шоу, което се казва "Джаки".
1519
01:09:18,488 --> 01:09:22,784
Никога не забравяй, че нямаше да има нищо, ако нямаше Том Грийн.
1520
01:09:22,868 --> 01:09:24,828
Не забравяй, никой.
1521
01:09:24,911 --> 01:09:29,207
Всъщност седнах на моето видео.
1522
01:09:29,291 --> 01:09:32,502
Заснемането на шоуто на Том.
1523
01:09:32,586 --> 01:09:34,504
И когато комерсиалната почивка дойде,
1524
01:09:34,588 --> 01:09:36,840
Бих направил пауза и щях да чакам там.
1525
01:09:36,923 --> 01:09:39,885
И тогава, когато шоуто се върна, ще го отложа.
1526
01:09:39,968 --> 01:09:43,763
за да запишете целия сезон на Том Грийн.
1527
01:09:43,847 --> 01:09:45,223
без реклами.
1528
01:09:45,307 --> 01:09:48,685
Но преди това го е направил.
1529
01:09:48,768 --> 01:09:50,937
Никой вече не дава на старците да пазаруват.
1530
01:09:56,318 --> 01:09:57,611
Ставай и се махай.
1531
01:09:57,694 --> 01:09:59,029
Искам да си напазарувам.
1532
01:09:59,112 --> 01:10:00,322
Помощ!
1533
01:10:00,405 --> 01:10:02,574
Правеше много неща преди да го направи.
1534
01:10:02,657 --> 01:10:05,243
И тогава Тод Филипс, Пътешествието "Пътешествие" излезе.
1535
01:10:05,327 --> 01:10:07,370
и живота ми се промени по друг начин.
1536
01:10:07,454 --> 01:10:08,788
Мога ли да нахраня Мич?
1537
01:10:08,872 --> 01:10:11,249
Можеш да го храниш, но не и до утре.
1538
01:10:11,333 --> 01:10:13,251
До клетката му има кафява кутия с мишки.
1539
01:10:13,335 --> 01:10:14,336
Утре му дай една.
1540
01:10:14,419 --> 01:10:16,713
Утре някой ще умре.
1541
01:10:16,796 --> 01:10:18,089
Точно така.
1542
01:10:18,173 --> 01:10:20,008
Един от вас е белязан за смърт.
1543
01:10:21,551 --> 01:10:23,553
Утре сутринта...
1544
01:10:23,637 --> 01:10:27,599
Този, който го е избрал, ще се разгневи от природата.
1545
01:10:27,682 --> 01:10:30,352
Филмът "Пътешествието" е голям успех.
1546
01:10:30,435 --> 01:10:33,897
от 18 милиона долара в света.
1547
01:10:33,980 --> 01:10:35,106
Не съм излъгала.
1548
01:10:35,190 --> 01:10:38,818
Всяко голямо студио ми изпращаше сценарии.
1549
01:10:38,902 --> 01:10:41,112
и ми предлагадоходни филми.
1550
01:10:41,696 --> 01:10:42,948
Подписах се на няколко филма.
1551
01:10:43,031 --> 01:10:46,576
И агентите ми сключиха сделка за повече пари, отколкото си представях.
1552
01:10:46,660 --> 01:10:49,162
Не аз имам нужда от парите, защо да рискувам?
1553
01:10:49,245 --> 01:10:50,789
Докато четех всички тези сценарии,
1554
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
имаме идея да пишем своя собствена комедия.
1555
01:10:53,083 --> 01:10:55,877
Комедията обърка много хора.
1556
01:10:55,961 --> 01:10:58,004
но гледайки назад,
1557
01:10:58,088 --> 01:11:00,507
Нищо нямаше да променя.
1558
01:11:00,590 --> 01:11:02,634
Фреди го няма след седмица.
1559
01:11:02,717 --> 01:11:04,469
Не само, че играеш в него, но и Фреди го смазаха.
1560
01:11:04,552 --> 01:11:07,097
И вие сте го написали, вие сте го написали.
1561
01:11:07,180 --> 01:11:08,515
Фреди е убит?
1562
01:11:08,598 --> 01:11:11,935
Раздава края малко.
1563
01:11:12,018 --> 01:11:14,229
- Тогава да не говорим за това.
1564
01:11:14,312 --> 01:11:15,855
Татко, искаш ли наденица?
1565
01:11:15,939 --> 01:11:18,817
Том влезе и каза: "Искам да режисирам това."
1566
01:11:18,900 --> 01:11:20,986
Том беше много убедителен.
1567
01:11:21,069 --> 01:11:23,071
Казахме: "Знаете ли какво, Том?"
1568
01:11:23,154 --> 01:11:25,240
Ще ви изпратим в Ню Регенти.
1569
01:11:25,323 --> 01:11:28,994
И нека си поговорите със Санфорд и момчетата там.
1570
01:11:29,077 --> 01:11:30,286
Ще ядем говедо?
1571
01:11:31,496 --> 01:11:34,082
Ям пилешки сандвич.
1572
01:11:34,165 --> 01:11:36,126
По дяволите, това е лудост, аз съм 28-годишен.
1573
01:11:36,209 --> 01:11:38,461
Ще мога да ям пилешки сандвич, ако искам.
1574
01:11:38,545 --> 01:11:40,296
Том отиде и ги срещна.
1575
01:11:40,380 --> 01:11:45,051
и в края на деня ни се обадиха, че са се съгласили Том да го води.
1576
01:11:45,135 --> 01:11:47,971
Много се вълнувам от филма, Фреди го хванаха с пръсти.
1577
01:11:48,054 --> 01:11:50,098
Написал си и си режисирал филма?
1578
01:11:50,181 --> 01:11:52,142
И знаеш как се правят тези неща?
1579
01:11:52,225 --> 01:11:54,394
Знаеш... нещо такова.
1580
01:11:54,477 --> 01:11:57,439
Знаеш ли, връщам се към същото като Том.
1581
01:11:57,522 --> 01:11:59,441
винаги се въвлича в неща с виждане.
1582
01:11:59,524 --> 01:12:04,863
И дори да се отместим малко, или продуцентите малко да се отдалечат,
1583
01:12:04,946 --> 01:12:07,741
той е този, който те върна вътре.
1584
01:12:07,824 --> 01:12:09,743
защото има виждане.
1585
01:12:11,327 --> 01:12:13,204
Не очаквах това да се случи.
1586
01:12:13,288 --> 01:12:14,914
"Назад, човече, назад!"
1587
01:12:14,998 --> 01:12:16,791
Мога да вървя назад, колкото се може по-бързо.
1588
01:12:16,875 --> 01:12:18,543
"Назад, човече, назад!"
1589
01:12:18,626 --> 01:12:20,754
Искам да изненадам хората.
1590
01:12:20,837 --> 01:12:23,131
Искам хората да седнат и да не знаят какво да очакват.
1591
01:12:24,591 --> 01:12:28,803
Исках да направя моя собствен номер във филма, да се възхищавам на номера на Бъстър Кийтън.
1592
01:12:28,887 --> 01:12:30,597
в отборна лодка "Бил" по-малко.
1593
01:12:30,680 --> 01:12:33,850
От студиото определено не искаха да го направя.
1594
01:12:36,186 --> 01:12:39,105
От студиото казаха, че не, но не и от застраховката.
1595
01:12:39,189 --> 01:12:41,316
Том настоя да направи своя номер.
1596
01:12:41,399 --> 01:12:43,193
Мисля, че в крайна сметка това беше най-подходящият начин.
1597
01:12:43,276 --> 01:12:45,779
Студио, продуценти, всички те трябва да направят това последно решение.
1598
01:12:45,862 --> 01:12:48,073
Ще ме попитат за мнението ми, но ние няма да ги попитаме.
1599
01:12:48,156 --> 01:12:49,574
Всички ще са долу.
1600
01:12:49,657 --> 01:12:51,910
Не искам да го прави, а всички останали.
1601
01:12:51,993 --> 01:12:53,745
Три, две, едно!
1602
01:13:01,836 --> 01:13:02,962
Това е бързане, човече.
1603
01:13:13,223 --> 01:13:15,058
Бях домакин на "Събота вечер на живо"
1604
01:13:15,141 --> 01:13:17,560
все още се възстановява от операция на рак.
1605
01:13:17,644 --> 01:13:20,396
и в непоносима болка.
1606
01:13:20,480 --> 01:13:25,360
Болката гореше по краката ми и през гърба ми по цял ден.
1607
01:13:25,443 --> 01:13:26,861
всеки ден.
1608
01:13:26,945 --> 01:13:28,571
Болката беше тайна.
1609
01:13:29,531 --> 01:13:31,741
Това беше момента, за който работих толкова много.
1610
01:13:31,825 --> 01:13:33,701
Нямаше време за почивка.
1611
01:13:33,785 --> 01:13:36,788
Сега сме на живот и смърт.
1612
01:13:36,871 --> 01:13:39,791
Когато бях домакин на "Събота вечер на живо", очевидно бях напълно...
1613
01:13:39,874 --> 01:13:42,752
Дори не можах да повярвам, че съм домакин на "Събота вечер на живо".
1614
01:13:42,836 --> 01:13:44,546
Беше на живот и смърт.
1615
01:13:44,629 --> 01:13:47,465
- Вярно е, беше много забавно.
1616
01:13:47,549 --> 01:13:51,886
Искам да кажа "здрасти" на годеницата ми, Дрю.
1617
01:13:53,805 --> 01:13:56,808
Въпреки, че ме боли много от моята операция на рак,
1618
01:13:56,891 --> 01:13:58,351
Все още имахме лудо шоу.
1619
01:13:58,434 --> 01:14:00,103
Ще направим фалшива сватба с Дрю.
1620
01:14:00,186 --> 01:14:03,731
Беше един от най-дивите и лудите моменти на годината.
1621
01:14:03,815 --> 01:14:06,568
И си мислех, че вместо да го правя през лятото,
1622
01:14:06,651 --> 01:14:08,069
Тази вечер ще се оженим тук.
1623
01:14:08,153 --> 01:14:10,238
Том, трябва да поговорим.
1624
01:14:10,321 --> 01:14:11,614
Не казвай не.
1625
01:14:11,698 --> 01:14:13,825
Не казвай не, аз имам тортата, арка.
1626
01:14:15,410 --> 01:14:18,413
Каза, че ще се омъжиш за мен и си помислих, че ще е забавно по телевизията.
1627
01:14:18,496 --> 01:14:20,915
И ти каза, че ще ме подкрепиш, когато каза...
1628
01:14:20,999 --> 01:14:22,709
Това ли наричаш подкрепа?
1629
01:14:23,960 --> 01:14:26,171
Да ме злепоставиш пред всички тези хора?
1630
01:14:26,254 --> 01:14:27,797
Пред Америка?
1631
01:14:28,631 --> 01:14:30,633
Това е публично унижение!
1632
01:14:31,426 --> 01:14:34,220
Караш ме да изглеждам като палячо!
1633
01:14:35,138 --> 01:14:37,307
Един палячо!
1634
01:14:37,390 --> 01:14:41,144
Добре, ще се оженя за теб по телевизията.
1635
01:14:42,562 --> 01:14:45,148
- Мисля, че има представа.
1636
01:14:45,231 --> 01:14:49,319
Никой не те учи как да се държиш, когато мечтите ти се сбъднат.
1637
01:14:49,402 --> 01:14:53,198
Но светът се променя за една нощ, както и правилата.
1638
01:14:58,536 --> 01:15:01,497
След нашата мечтана сватба на "Събота вечер на живо"
1639
01:15:01,581 --> 01:15:03,208
С Дрю наистина се оженихме.
1640
01:15:03,750 --> 01:15:06,586
Бях щастлива да се оженя, но нещата не вървяха добре.
1641
01:15:06,669 --> 01:15:09,756
И двамата с Дрю минахме през собствен стрес.
1642
01:15:09,839 --> 01:15:11,007
в нашата кариера,
1643
01:15:11,090 --> 01:15:13,635
и с рак и медиен контрол,
1644
01:15:13,718 --> 01:15:15,762
Може да е било твърде много, за да го понеса.
1645
01:15:16,721 --> 01:15:19,641
Взех си дължимото, но оцелях.
1646
01:15:19,724 --> 01:15:21,392
Нашият брак не го направи.
1647
01:15:24,604 --> 01:15:28,066
Кой е най-отвратителният филм от 2001 г.?
1648
01:15:28,149 --> 01:15:30,777
Шампионът е Фреди го прецакаха с Том Грийн.
1649
01:15:30,860 --> 01:15:33,321
Това е повърнята на един филм.
1650
01:15:33,404 --> 01:15:34,572
с участието на Грийн като Горд.
1651
01:15:34,656 --> 01:15:37,283
който прави живота си работа, за да изплаши баща си.
1652
01:15:37,367 --> 01:15:40,578
Играеше си с презрението на Рип Торн.
1653
01:15:40,662 --> 01:15:44,165
Реакцията беше бърза и безжалостна.
1654
01:15:44,249 --> 01:15:46,709
Бях изненадан колко лоши могат да бъдат тези критици.
1655
01:15:46,793 --> 01:15:48,628
Беше болезнена и пагубна.
1656
01:15:48,711 --> 01:15:52,298
Те се целят не само във филма, но и в мен.
1657
01:15:52,382 --> 01:15:53,633
Защо?
1658
01:15:53,716 --> 01:15:55,551
Бях дете на 20.
1659
01:15:55,635 --> 01:15:59,264
който се опитва да направи глупав и странен филм.
1660
01:15:59,347 --> 01:16:01,349
По някакъв начин се чувстваше лично.
1661
01:16:01,432 --> 01:16:05,144
В Холивуд има такава формула за комедийно кино.
1662
01:16:05,228 --> 01:16:10,066
че хората са привикнали да гледат някакъв формат на комедиен филм.
1663
01:16:10,149 --> 01:16:14,195
И ако направиш нещо, което не е така, ще ги разтриеш погрешно.
1664
01:16:14,279 --> 01:16:17,323
Очевидно всички от Freedy Got Fingled.
1665
01:16:17,407 --> 01:16:19,284
Най-любимият ми филм в света е:
1666
01:16:19,367 --> 01:16:22,328
Татко, искаш ли наденички?
1667
01:16:22,412 --> 01:16:24,247
Мога да се върна възможно най-бързо.
1668
01:16:24,330 --> 01:16:26,874
Видях как Фреди го хванаха и се влюби.
1669
01:16:26,958 --> 01:16:30,086
Обичам го, луд е и е...
1670
01:16:30,169 --> 01:16:33,047
Беше като да прави глупости, които хората правят сега.
1671
01:16:33,131 --> 01:16:36,092
И ми харесва, как изглежда...
1672
01:16:36,175 --> 01:16:37,510
Мисля, че е напред с времето.
1673
01:16:37,593 --> 01:16:41,597
Голяма част от причината филмът да бъде рецензиран лошо, е шокиращо.
1674
01:16:43,057 --> 01:16:44,600
Срежи пъпната връв.
1675
01:16:44,684 --> 01:16:49,397
Но и тогава бях много преекспониран.
1676
01:16:50,148 --> 01:16:51,691
Току-що имах рак.
1677
01:16:52,483 --> 01:16:54,861
Бях в медиите.
1678
01:16:55,737 --> 01:17:02,118
И по-добре, отколкото да се появи хубав, леснодостъпен филм, който да включи хората в него.
1679
01:17:02,201 --> 01:17:03,911
ще бъде в състояние да обработи,
1680
01:17:03,995 --> 01:17:08,666
Изгаси този поляризиращ филм.
1681
01:17:08,750 --> 01:17:11,002
Дъщеря ми и двамата й приятели, това е любимият им филм.
1682
01:17:11,085 --> 01:17:14,422
Да си гостенка на Хауард Стърн винаги е било стресиращо.
1683
01:17:14,505 --> 01:17:16,424
защото никога не знаеш как ще дойде при теб.
1684
01:17:16,507 --> 01:17:18,801
Да кажем, че беше труден разговор.
1685
01:17:18,885 --> 01:17:21,387
Трябва да се движиш през...
1686
01:17:21,471 --> 01:17:23,765
много напрегнати въпроси от него и Робин.
1687
01:17:23,848 --> 01:17:25,892
без да изглежда, че съм много разстроен.
1688
01:17:25,975 --> 01:17:28,144
за това, което се случи с Фреди го прецакаха.
1689
01:17:28,227 --> 01:17:30,146
Когато филмът ви избухна...
1690
01:17:30,229 --> 01:17:32,357
И аз съм сигурна, че...
1691
01:17:32,440 --> 01:17:35,151
Беше като скудска ракета в грешна посока.
1692
01:17:35,234 --> 01:17:36,486
Мислех, че е смешно.
1693
01:17:36,569 --> 01:17:37,987
Да, беше катастрофа.
1694
01:17:38,071 --> 01:17:40,990
8 номинации за малини, спечелих пет.
1695
01:17:41,074 --> 01:17:44,202
И всеки ще получи награда "Малини".
1696
01:17:44,285 --> 01:17:46,662
Това не означава, че трябва да го казваш.
1697
01:17:46,746 --> 01:17:50,583
Аз бях първият актьор, актьор.
1698
01:17:50,666 --> 01:17:54,128
в историята на Холивуд, Холивуд, за да приеме малини.
1699
01:17:54,212 --> 01:17:55,880
Приех петте и паднах.
1700
01:17:55,963 --> 01:17:58,341
- Силвестър Сталоун никога няма да си го получи.
1701
01:17:58,424 --> 01:18:00,093
Сигурно са били развълнувани.
1702
01:18:00,176 --> 01:18:01,219
Бяха много щастливи.
1703
01:18:01,302 --> 01:18:04,222
Ти си първата звезда, която се появи.
1704
01:18:04,305 --> 01:18:06,641
За мен това е вълнуващ ден.
1705
01:18:06,724 --> 01:18:09,602
Направих страхотен филм.
1706
01:18:09,685 --> 01:18:12,397
Исках да направя луд филм и ето ме тук.
1707
01:18:12,480 --> 01:18:14,857
Получавам много внимание и е вълнуващо.
1708
01:18:14,941 --> 01:18:17,151
Аз съм смазана.
1709
01:18:17,235 --> 01:18:19,112
Знаеш ли, когато направих този филм,
1710
01:18:19,195 --> 01:18:21,739
Не мислех, че ще получа толкова много.
1711
01:18:21,823 --> 01:18:24,867
Хвалби и комплименти.
1712
01:18:24,951 --> 01:18:27,036
За човек като мен, който...
1713
01:18:27,120 --> 01:18:30,123
беше в мазето на родителите ми преди четири години.
1714
01:18:30,206 --> 01:18:32,708
И сега да се изправя срещу всички тези големи кинозвезди.
1715
01:18:32,792 --> 01:18:35,545
и такива неща на истински награда.
1716
01:18:35,628 --> 01:18:38,506
Това със сигурност е смазателно.
1717
01:18:44,762 --> 01:18:46,556
Ню Йорк таймс направи добра рецензия.
1718
01:18:46,639 --> 01:18:49,058
Видях го и му казах, че е много интересно.
1719
01:18:49,142 --> 01:18:51,436
Мислех, че е концептуално интересен.
1720
01:18:51,519 --> 01:18:54,814
И си помислих, че не е просто хумор.
1721
01:18:54,897 --> 01:18:58,776
но имаше вкочаняване и изобретяване.
1722
01:18:58,860 --> 01:19:02,029
и находчивост към някои от тези комикси.
1723
01:19:02,113 --> 01:19:04,407
И казах, че мисля, че е...
1724
01:19:04,490 --> 01:19:05,658
изобразително майсторство.
1725
01:19:06,701 --> 01:19:08,244
Сериозно ли?
1726
01:19:09,829 --> 01:19:12,081
Излез от колата, Глен.
1727
01:19:12,165 --> 01:19:14,417
Кълна се в Бога, че ще плача.
1728
01:19:14,500 --> 01:19:16,711
Да, надявам се, че не ми се подиграваш.
1729
01:19:16,794 --> 01:19:19,714
Ясно е, че трябва да убия този изстрел и да се върна в офиса.
1730
01:19:19,797 --> 01:19:22,341
Той е най-добрия мениджър в този бизнес.
1731
01:19:22,425 --> 01:19:23,843
Нямам представа какво става.
1732
01:19:23,926 --> 01:19:25,303
Аз съм домакин на Летърман.
1733
01:19:25,887 --> 01:19:26,762
Какво?
1734
01:19:28,431 --> 01:19:29,307
Кога?
1735
01:19:29,390 --> 01:19:32,143
Днес се качвам на самолет и съм домакин на "Летърман".
1736
01:19:33,603 --> 01:19:35,688
Мамка му!
1737
01:19:35,771 --> 01:19:38,566
Мечтата се сбъдна, човече.
1738
01:19:38,649 --> 01:19:40,735
Смутен съм, защото плача.
1739
01:19:40,818 --> 01:19:42,320
Кога ще го направя?
1740
01:19:43,196 --> 01:19:44,906
Утре ще го направя!
1741
01:19:44,989 --> 01:19:47,116
Чудесно, така че не само съм домакин на Летърман.
1742
01:19:47,200 --> 01:19:48,493
бомбардировката е на Летърман.
1743
01:19:49,494 --> 01:19:51,746
Е, това е хубава репетиция.
1744
01:19:51,829 --> 01:19:53,539
Пригответе се за новото ми шоу.
1745
01:19:53,623 --> 01:19:55,875
Ако е толкова зле...
1746
01:19:55,958 --> 01:19:57,335
Кажи им, че аз ще го направя.
1747
01:20:01,130 --> 01:20:03,299
Боже мой!
1748
01:20:03,382 --> 01:20:05,301
Боже!
1749
01:20:05,384 --> 01:20:06,802
От Ню Йорк.
1750
01:20:06,886 --> 01:20:09,764
Това е последното шоу с Дейвид Летърман.
1751
01:20:09,847 --> 01:20:12,517
Гостът на Дейвид тази вечер е Том Грийн.
1752
01:20:29,492 --> 01:20:30,493
Да.
1753
01:20:31,661 --> 01:20:32,828
Благодаря.
1754
01:20:33,746 --> 01:20:34,997
Да.
1755
01:20:35,081 --> 01:20:37,750
Да, да, да.
1756
01:20:38,376 --> 01:20:41,420
Вероятно в момента си гледаш телевизора и си казваш:
1757
01:20:41,504 --> 01:20:43,172
"Как се случи това?"
1758
01:20:44,715 --> 01:20:48,094
Или просто казваш,
1759
01:20:48,177 --> 01:20:50,721
"О, предполагам, че Дейв отива на почивка."
1760
01:20:50,805 --> 01:20:53,766
заедно с всички останали в развлекателния бизнес.
1761
01:20:54,559 --> 01:20:55,560
Да.
1762
01:20:55,643 --> 01:20:56,811
Радвам се да ви видя.
1763
01:20:59,814 --> 01:21:01,482
Дамиен Райс, лека нощ на всички.
1764
01:21:01,566 --> 01:21:04,860
От красивия град Бърбанк.
1765
01:21:04,944 --> 01:21:06,946
Това е новото шоу на Том Грийн.
1766
01:21:07,029 --> 01:21:10,783
А сега, Том Грийн!
1767
01:21:10,866 --> 01:21:12,660
Трябваше да се връщам на работа.
1768
01:21:12,743 --> 01:21:15,329
Моят агент по това време, Джон Феритър,
1769
01:21:15,413 --> 01:21:17,915
и мениджъра ми, Хауард Лапидс, и аз,
1770
01:21:17,999 --> 01:21:20,668
събрахме екип и създадохме продуцентска компания.
1771
01:21:20,751 --> 01:21:24,255
И нашият първи гост, моля посрещнете Людакрис.
1772
01:21:24,338 --> 01:21:27,883
И MTV купи новото шоу на Том Грийн.
1773
01:21:29,552 --> 01:21:33,139
Радвам се, че отново е по телевизията, където му е мястото.
1774
01:21:33,222 --> 01:21:34,599
Не можах да повярвам.
1775
01:21:34,682 --> 01:21:36,767
Мечтата ми се сбъдна.
1776
01:21:36,851 --> 01:21:40,646
Нашият голям петък на чудовището!
1777
01:21:41,439 --> 01:21:43,149
Бърт Дубров, продуцент на шоуто.
1778
01:21:43,232 --> 01:21:46,110
Ще кажеш ли на Глен бързо, защото не ми вярва?
1779
01:21:46,193 --> 01:21:49,697
Наели сме страхотен продуцент.
1780
01:21:49,780 --> 01:21:53,451
Той... искаше Том да е най-добрия, който може да бъде.
1781
01:21:53,534 --> 01:21:56,412
да бъдеш домакин на ток шоу.
1782
01:21:56,495 --> 01:21:59,206
Том стана почти фанатик.
1783
01:21:59,290 --> 01:22:03,002
и иска да стане по-добър.
1784
01:22:03,085 --> 01:22:04,920
Фред Дърст, Карсън Дейли, Джийн Симънс.
1785
01:22:05,004 --> 01:22:09,634
Том има месо на кокала, за да знае как да го направи.
1786
01:22:09,717 --> 01:22:12,261
Той го знае, защото го е учил.
1787
01:22:12,345 --> 01:22:15,139
С него отивахме в Музея на радиото.
1788
01:22:15,222 --> 01:22:18,100
и да гледаш кламери отново и отново.
1789
01:22:18,184 --> 01:22:19,143
Линкин Парк.
1790
01:22:19,226 --> 01:22:21,646
Мислех, че Том е един от най-добрите домакини на ток шоу.
1791
01:22:21,729 --> 01:22:23,522
Виждали сме го от години.
1792
01:22:23,606 --> 01:22:27,109
Той наистина е прекрасен и по мое мнение,
1793
01:22:27,193 --> 01:22:29,654
Не се даваха подходящите възможности.
1794
01:22:29,737 --> 01:22:33,115
Искам да кажа, че сега имаш Джими Фолън и Джими Кимел и Стивън Колбърт.
1795
01:22:33,199 --> 01:22:35,409
Можеше да сложиш Том там за малко.
1796
01:22:35,493 --> 01:22:38,454
Никога не съм бил толкова мокър в живота.
1797
01:22:38,537 --> 01:22:39,622
"Глупости Ал" Янкович.
1798
01:22:39,705 --> 01:22:42,541
Това е като моя мечта до края на живота ми, да бъда на шоуто на Ню Том Грийн.
1799
01:22:42,625 --> 01:22:43,668
Това е страхотно.
1800
01:22:43,751 --> 01:22:45,836
Един от по-добрите домакини на ток шоу.
1801
01:22:45,920 --> 01:22:49,340
и не мисля, че някой разбира средата.
1802
01:22:49,423 --> 01:22:51,300
както и Том Грийн.
1803
01:22:51,384 --> 01:22:55,137
А сега...
1804
01:22:55,221 --> 01:22:56,305
Томи!
1805
01:22:59,558 --> 01:23:01,435
Хо!
1806
01:23:02,353 --> 01:23:04,647
Ед Макмеън!
1807
01:23:04,730 --> 01:23:07,024
Харесва ми шоуто.
1808
01:23:07,108 --> 01:23:09,318
както и Ню Йорк Пост.
1809
01:23:09,402 --> 01:23:10,611
Чакай да видиш това.
1810
01:23:10,695 --> 01:23:14,156
Цяло сравнение с Джони Карсън.
1811
01:23:14,240 --> 01:23:17,076
и четири звезден рейтинг.
1812
01:23:17,159 --> 01:23:17,993
Еха.
1813
01:23:19,370 --> 01:23:20,454
Да.
1814
01:23:22,748 --> 01:23:23,874
Поздравления.
1815
01:23:41,809 --> 01:23:44,895
Думата "гений" ми идва наум с технологиите.
1816
01:23:44,979 --> 01:23:50,276
Том винаги е бил много, много над технологиите, преди играта.
1817
01:23:50,359 --> 01:23:53,571
Искаш да си централното лице, което е част от конвергенцията
1818
01:23:53,654 --> 01:23:55,448
Това се нарича конвергенция.
1819
01:23:55,531 --> 01:23:57,700
Конвергенцията на Интернет и телевизията.
1820
01:23:57,783 --> 01:24:00,953
От друга страна, видеото става много по-бързо в нета.
1821
01:24:01,036 --> 01:24:03,539
Но сега можеш да го гледаш като телевизия.
1822
01:24:03,622 --> 01:24:04,915
По твоя преценка,
1823
01:24:04,999 --> 01:24:07,752
след колко време ще се случи тази конвергенция?
1824
01:24:07,835 --> 01:24:11,088
- Знам, но кога ще се сближат?
1825
01:24:11,172 --> 01:24:13,466
Мисля, че е около две или три години.
1826
01:24:13,549 --> 01:24:16,093
Мисля, че ще е толкова бързо, че някой като Стив Джобс
1827
01:24:16,177 --> 01:24:19,013
ще изгаси плоския екран, който поначало е компютър.
1828
01:24:19,096 --> 01:24:20,681
окачете я на стената и тя прави всичко.
1829
01:24:33,319 --> 01:24:35,112
Ние сме тук в студиото.
1830
01:24:35,780 --> 01:24:38,282
Това е малко късно през нощта Webovision.
1831
01:24:38,365 --> 01:24:41,994
Ще ви покажа малко зад кулисите на студиото.
1832
01:24:42,077 --> 01:24:44,413
която, разбира се, е всекидневната ми.
1833
01:24:44,497 --> 01:24:46,624
Тук, в Лос Анджелис, Калифорния.
1834
01:24:46,707 --> 01:24:48,626
И когато Том дойде при нас и каза:
1835
01:24:48,709 --> 01:24:52,922
"Искам да направя шоу в моята къща и ще го нарека Webovision."
1836
01:24:53,005 --> 01:24:56,801
Мисля, че повечето хора го гледат, сякаш е малко луд.
1837
01:24:56,884 --> 01:24:59,345
Това са камерите, които използваме на канала.
1838
01:24:59,428 --> 01:25:00,805
Шоуто, което правиш, е ток шоу.
1839
01:25:00,888 --> 01:25:02,932
В всекидневната ви е, в дома ви в Ел Ей.
1840
01:25:03,015 --> 01:25:04,600
Да, има осем камери.
1841
01:25:04,683 --> 01:25:07,228
И те минават през този як ключ и после...
1842
01:25:07,311 --> 01:25:09,647
Можеш да отидеш наживо в нета.
1843
01:25:09,730 --> 01:25:11,774
Това е страхотна идея, ток шоу в нета.
1844
01:25:11,857 --> 01:25:15,694
Затова преместих масата от старото ми шоу в къщата.
1845
01:25:15,778 --> 01:25:18,614
За да могат хората да го гледат и да ви гледат как седите на бюрото си.
1846
01:25:18,697 --> 01:25:21,826
На живо сме от националната Webovision.
1847
01:25:21,909 --> 01:25:23,702
Благодаря, че дойде.
1848
01:25:23,786 --> 01:25:24,703
И просто тръгваме.
1849
01:25:24,787 --> 01:25:26,580
Сложихме камера в хладилника ми.
1850
01:25:26,664 --> 01:25:27,832
Имате ли камера?
1851
01:25:27,915 --> 01:25:29,291
Виж, вътре в хладилника е.
1852
01:25:29,375 --> 01:25:31,168
Започнала си шоу в нета.
1853
01:25:31,252 --> 01:25:33,337
И сега има нова граница.
1854
01:25:33,420 --> 01:25:36,173
Да живееш в нета, да живееш в целия свят.
1855
01:25:36,257 --> 01:25:37,842
Не отново, съжалявам.
1856
01:25:39,176 --> 01:25:41,887
Не съм ги виждал преди.
1857
01:25:41,971 --> 01:25:43,931
- Хей, Флав.
1858
01:25:44,014 --> 01:25:45,808
Да, момче!
1859
01:25:45,891 --> 01:25:48,269
Бас, колко ниско можеш да стигнеш?
1860
01:25:48,352 --> 01:25:49,645
Донеси шума.
1861
01:25:49,728 --> 01:25:53,399
Всяка голяма мрежа не би могла да има вибрация, гледка...
1862
01:25:53,482 --> 01:25:55,234
Ти си голям късметлия.
1863
01:25:55,317 --> 01:25:57,820
Не съм говорила за това в шоуто.
1864
01:25:57,903 --> 01:25:59,947
Когато стоим тук, се грижим за Холивуд.
1865
01:26:00,030 --> 01:26:02,825
Мисля, че е страхотно.
1866
01:26:02,908 --> 01:26:04,910
Това е най-откаченото нещо.
1867
01:26:04,994 --> 01:26:07,329
Има толкова много хора, които гледат това шоу.
1868
01:26:07,413 --> 01:26:09,164
Защо се опитваш да ме изплашиш, Том Грийн?
1869
01:26:09,248 --> 01:26:11,333
- Малко. - Ти си отговорен.
1870
01:26:11,417 --> 01:26:13,085
Ти си отговорен за това.
1871
01:26:13,168 --> 01:26:17,089
Джо Роугън има най-голямото шоу в света.
1872
01:26:17,172 --> 01:26:19,592
И си помислих: "Човече, това е много яко."
1873
01:26:19,675 --> 01:26:21,510
Мисля, че бях част от това.
1874
01:26:21,594 --> 01:26:25,556
Скоро бях на подкаста му и говорихме за времето, когато е бил в шоуто ми.
1875
01:26:25,639 --> 01:26:28,100
В крайна сметка съм ти като дете.
1876
01:26:28,934 --> 01:26:32,646
Да, знаеш ли, Патрис казваше същото за комедиантите, които го имитират.
1877
01:26:32,730 --> 01:26:33,856
Те са моите деца.
1878
01:26:33,939 --> 01:26:35,399
Какво ще кажеш?
1879
01:26:36,650 --> 01:26:38,193
Много мило от твоя страна.
1880
01:26:38,277 --> 01:26:40,738
Различно е от телевизията.
1881
01:26:40,821 --> 01:26:43,032
- Тук е много по-добре.
1882
01:26:43,115 --> 01:26:46,327
Няма такова напрежение, искаме да продължим...
1883
01:26:46,410 --> 01:26:48,412
Не само, че няма корпоративен натиск.
1884
01:26:48,495 --> 01:26:51,832
Вашето шоу през 2007 г., когато бях в шоуто ви,
1885
01:26:51,916 --> 01:26:54,919
Това беше 100 на сто голямо вдъхновение.
1886
01:26:55,002 --> 01:26:58,756
Много ясно си спомням, че седех до теб на този стол и казах:
1887
01:26:58,839 --> 01:27:01,091
"Пич, това е!"
1888
01:27:01,175 --> 01:27:03,469
Всичко, което трябва да направиш, е да разбереш как правиш пари от това.
1889
01:27:03,552 --> 01:27:06,096
И тогава разбра, да.
1890
01:27:06,180 --> 01:27:09,642
Мисля, че тази вечер беше там или нещо подобно.
1891
01:27:09,725 --> 01:27:13,020
- Точно така.
1892
01:27:13,103 --> 01:27:17,316
И това излезе наяве, и това дефинираше какво се е случило.
1893
01:27:17,399 --> 01:27:19,944
И всеки, който е в Интернет, може да стане известен.
1894
01:27:20,027 --> 01:27:21,737
Това наистина ще се случи.
1895
01:27:21,820 --> 01:27:24,782
Ако имаш нещо и го сложиш там и хората се интересуват от него,
1896
01:27:24,865 --> 01:27:27,743
Вирусен прираст на каквото и да правиш, ще се разпространи.
1897
01:27:27,826 --> 01:27:30,371
и ще излезе навън и хората ще разберат какво правиш.
1898
01:27:30,454 --> 01:27:32,915
Ако е забавно, ако е забавно и е начин за хората.
1899
01:27:32,998 --> 01:27:34,458
за да излъчим забавление.
1900
01:27:34,541 --> 01:27:37,544
Един начин за всеки да излъчи нещо забавно на целия свят.
1901
01:27:37,628 --> 01:27:39,797
И когато ме поканихте като гостенка,
1902
01:27:39,880 --> 01:27:41,590
Това промени живота ми.
1903
01:27:41,674 --> 01:27:43,759
Защото наистина се случи, беше като...
1904
01:27:43,842 --> 01:27:46,011
Помня, че крушките се втурнаха в главата ми.
1905
01:27:46,095 --> 01:27:47,179
"Защо да не го направя?"
1906
01:27:47,262 --> 01:27:49,348
От теб излезе една идея, човече.
1907
01:27:49,431 --> 01:27:52,393
Webovision беше оригиналния подкаст.
1908
01:27:53,143 --> 01:27:55,896
Благодаря, че се отзовахте. - Благодаря, че ме поканихте, както винаги.
1909
01:27:55,980 --> 01:27:57,356
Радвам се да ви видя.
1910
01:27:57,439 --> 01:27:58,482
Всекидневната ми тук...
1911
01:27:58,565 --> 01:28:00,401
За съжаление, шоуто беше преди времето си.
1912
01:28:00,484 --> 01:28:04,238
Току-що започна да струва твърде много, за да продължи да работи.
1913
01:28:04,321 --> 01:28:05,698
Отново започнах да се изправям.
1914
01:28:05,781 --> 01:28:07,741
Това беше незабавен успех.
1915
01:28:07,825 --> 01:28:09,952
в крайна сметка ще направим пълна обиколка на света.
1916
01:28:10,035 --> 01:28:12,579
Това е първото ми шоу във Великобритания!
1917
01:28:16,917 --> 01:28:21,797
Знаеш как се работи на сцената, как се прави вълнение в тълпата.
1918
01:28:21,880 --> 01:28:24,508
А ти не разбираш много от Комиси.
1919
01:28:24,591 --> 01:28:28,178
Той е легенда в играта, две думи: Том Грийн.
1920
01:28:29,513 --> 01:28:31,724
Трябва да кажа, че никога не съм виждал мъж.
1921
01:28:31,807 --> 01:28:35,477
Отидете на сцената, за да командвате.
1922
01:28:35,561 --> 01:28:37,354
Излезли сте на сцената.
1923
01:28:37,438 --> 01:28:40,149
с пълен контрол над аудиторията.
1924
01:28:40,232 --> 01:28:43,193
Чуваш в зелените стаи, хора като, нали знаеш,
1925
01:28:43,277 --> 01:28:46,363
"Том Грийн отново започна да става."
1926
01:28:46,447 --> 01:28:49,241
Всички ти направиха комплимент.
1927
01:28:49,324 --> 01:28:50,325
Радвам се да го чуя.
1928
01:28:50,409 --> 01:28:53,537
Бях на обиколка преди четири години.
1929
01:28:53,620 --> 01:28:56,457
Бил ли си повече от веднъж?
1930
01:28:56,540 --> 01:28:58,834
Том Грийн!
1931
01:28:58,917 --> 01:29:00,377
Как си, човече?
1932
01:29:00,461 --> 01:29:03,047
- Превъзходно е.
1933
01:29:03,130 --> 01:29:04,882
Не мисля, че изобщо разбрах.
1934
01:29:04,965 --> 01:29:06,633
Какво значи да си комик, докато не го направиш?
1935
01:29:09,428 --> 01:29:11,513
И докато свърша,
1936
01:29:11,597 --> 01:29:13,766
Бях опитен комедиант.
1937
01:29:14,475 --> 01:29:17,603
Не се отказа от мечтата да бъде домакин на късно вечерно ток шоу.
1938
01:29:21,523 --> 01:29:23,525
Това е Том Грийн на живо.
1939
01:29:24,234 --> 01:29:26,695
Всичко, което правиш, Том, е да гърмиш през дупката.
1940
01:29:26,779 --> 01:29:28,155
Така каза и тя.
1941
01:29:28,238 --> 01:29:29,448
Добре ли си?
1942
01:29:30,407 --> 01:29:32,117
Телевизионният канал на Марк Кубан
1943
01:29:32,201 --> 01:29:34,453
"Готъм Комеди на живо."
1944
01:29:34,536 --> 01:29:35,913
Аз се изправих.
1945
01:29:35,996 --> 01:29:38,874
Видяха моя сет и ми предложиха шоу, а аз казах:
1946
01:29:38,957 --> 01:29:43,378
Мога да си върна студиото.
1947
01:29:43,462 --> 01:29:47,800
Изградихме чисто ново тв студио в склад, не в моята къща.
1948
01:29:47,883 --> 01:29:51,887
Не мога да повярвам, че трябва да имам Карл Райнър, легенда в шоу бизнеса.
1949
01:29:51,970 --> 01:29:55,140
и невероятната легенда на комедията в шоуто ми.
1950
01:29:55,849 --> 01:29:58,936
Един истински гении, Творецът на шоуто "Дик Ван Дайк".
1951
01:29:59,019 --> 01:30:02,356
Човек идва тук, за да се чувства удобно и си сваля обувките.
1952
01:30:02,439 --> 01:30:03,982
Виждал съм го сто пъти.
1953
01:30:04,066 --> 01:30:06,110
И после се облича точно така.
1954
01:30:06,193 --> 01:30:08,153
Това е вдъхновяващо.
1955
01:30:08,237 --> 01:30:10,197
Е, това наистина...
1956
01:30:10,280 --> 01:30:13,075
Или си идиот, или гении.
1957
01:30:13,784 --> 01:30:17,037
Ще му сложа чек в кутията "А".
1958
01:30:17,121 --> 01:30:19,998
Затова си гениален.
1959
01:30:25,796 --> 01:30:28,382
Сделката е приключена, продаде къщата ми.
1960
01:30:29,716 --> 01:30:30,926
Да пием по едно.
1961
01:30:31,885 --> 01:30:34,221
18 години. 18 години.
1962
01:30:36,265 --> 01:30:39,685
Последният ми залез в моята къща в Лос Анджелис.
1963
01:30:39,768 --> 01:30:42,020
Здравей, Чарли, отиваме в Канада, Чарли.
1964
01:30:42,104 --> 01:30:44,648
и това ще ти хареса повече от тази къща в планината.
1965
01:30:44,731 --> 01:30:45,816
Наздраве.
1966
01:30:45,899 --> 01:30:47,693
В Ел Ей.
1967
01:30:47,776 --> 01:30:49,736
"Уебовизия студиос".
1968
01:30:50,529 --> 01:30:51,864
Беше забавно.
1969
01:30:53,282 --> 01:30:54,783
Време е за ново приключение.
1970
01:30:59,621 --> 01:31:01,832
Тук израснах.
1971
01:31:01,915 --> 01:31:03,750
Тук ми е удобно.
1972
01:31:03,834 --> 01:31:05,294
Искам да съм тук.
1973
01:31:06,795 --> 01:31:09,590
И ето ни тук, първия ми ден в дома ми.
1974
01:31:09,673 --> 01:31:11,008
Ние сме в провинцията.
1975
01:31:11,091 --> 01:31:13,802
Имам късмет, че намерих този хотел.
1976
01:31:13,886 --> 01:31:15,804
Сто години, дърводелска колиба.
1977
01:31:15,888 --> 01:31:17,848
Хубава маса за пикник, хубава кедърка.
1978
01:31:17,931 --> 01:31:19,600
Хубаво езерце за плуване.
1979
01:31:19,683 --> 01:31:22,895
Хубава огнена яма, после хубава грил.
1980
01:31:22,978 --> 01:31:25,105
Не мисля, че направих грешка.
1981
01:31:25,189 --> 01:31:27,608
Мисля, че това беше доста добър ход, нали?
1982
01:31:27,691 --> 01:31:30,485
Той наистина обича там, където живее.
1983
01:31:30,569 --> 01:31:33,447
Това му даде шанс да...
1984
01:31:34,740 --> 01:31:38,619
Поемете си дъх и помисли върху нещата креативно.
1985
01:31:42,289 --> 01:31:44,791
Утре ще карам до Ню Йорк.
1986
01:31:44,875 --> 01:31:46,752
да отидем на шоуто на д-р Баримор.
1987
01:31:46,835 --> 01:31:49,338
Боже мой!
1988
01:31:49,421 --> 01:31:50,547
лице в лице?
1989
01:31:50,631 --> 01:31:52,216
Да, за първи път от 18 години.
1990
01:31:52,299 --> 01:31:53,884
Малко съм нервен.
1991
01:31:56,678 --> 01:31:58,889
Тук е Тадж Махал.
1992
01:31:58,972 --> 01:32:00,557
- Хубаво е.
1993
01:32:00,641 --> 01:32:01,558
Да.
1994
01:32:01,642 --> 01:32:04,519
Не сме се виждали лице в лице.
1995
01:32:04,603 --> 01:32:07,814
Всъщност, почти 20 години.
1996
01:32:07,898 --> 01:32:12,361
Моля, посрещнете комедианта, авантюрист, пионер.
1997
01:32:12,444 --> 01:32:14,821
и някой толкова скъп за мен, Том Грийн.
1998
01:32:21,411 --> 01:32:24,289
Благодаря, че ме поканихте.
1999
01:32:24,373 --> 01:32:26,875
И миришеш на мента.
2000
01:32:26,959 --> 01:32:29,461
Добре, да, взел съм ментовка, точно преди да дойда.
2001
01:32:29,544 --> 01:32:33,006
Ядох краставички и целина с много странен сос.
2002
01:32:33,090 --> 01:32:35,259
Добре, нямаше да кажа нищо.
2003
01:32:35,342 --> 01:32:37,344
Добре!
2004
01:32:37,427 --> 01:32:38,637
Поздравления за шоуто.
2005
01:32:38,720 --> 01:32:41,139
Изглежда малко нервен, когато започна.
2006
01:32:41,223 --> 01:32:44,101
Има смисъл, щях, щеше.
2007
01:32:44,184 --> 01:32:46,770
Какво е чувството да си лице в лице 20 години по-късно?
2008
01:32:46,853 --> 01:32:49,398
Имам чувството, че гледам и това в момента.
2009
01:32:50,607 --> 01:32:54,569
Но бързо се превръщаше в удобно място.
2010
01:32:54,653 --> 01:32:56,822
Нещо като извънтясен опит.
2011
01:32:56,905 --> 01:32:59,199
Радвам се да ви видя.
2012
01:32:59,283 --> 01:33:02,494
Наистина е странно, не е лошо, в добрия смисъл.
2013
01:33:02,577 --> 01:33:03,745
Оценявам го, Дрю.
2014
01:33:03,829 --> 01:33:06,748
Страхотно е, мисля, че това е...
2015
01:33:06,832 --> 01:33:08,792
Един хубав начин да се свържем отново.
2016
01:33:10,961 --> 01:33:12,546
Дами и господа...
2017
01:33:12,629 --> 01:33:13,839
- Том...
2018
01:33:24,474 --> 01:33:25,350
Рак.
2019
01:33:25,434 --> 01:33:26,476
Помощ!
2020
01:33:28,937 --> 01:33:31,732
Тук съм от много малко време.
2021
01:33:31,815 --> 01:33:33,483
Вече се чувствам у дома.
2022
01:33:33,567 --> 01:33:34,651
Ти си късметлия.
2023
01:33:41,033 --> 01:33:43,076
Как е водата?
2024
01:33:43,160 --> 01:33:44,119
Хубаво е.
2025
01:33:44,202 --> 01:33:46,038
Предполагам, че не е много студено.
2026
01:33:46,121 --> 01:33:48,332
Ще е хубаво да си направим хубава...
2027
01:33:48,415 --> 01:33:50,876
Най-крайната свобода, която можем да имаме.
2028
01:33:50,959 --> 01:33:52,544
Благодаря на всички.
2029
01:33:57,716 --> 01:34:00,344
Толкова съм щастлива с решението си да си тръгна от Ел Ей.
2030
01:34:00,427 --> 01:34:02,179
и да се преместиш в страната.
2031
01:34:02,262 --> 01:34:05,682
С моето семейство надолу по пътя вече не се чувствам изолиран.
2032
01:34:05,766 --> 01:34:07,184
Добро момиче, Чарли.
2033
01:34:07,267 --> 01:34:09,811
Да живееш в Холивуд през всичките тези години беше страхотен начин.
2034
01:34:09,895 --> 01:34:11,229
за да науча повече за шоу бизнеса.
2035
01:34:11,313 --> 01:34:12,814
Но сега, когато съм у дома,
2036
01:34:12,898 --> 01:34:15,859
Имам чувството, че наистина се връщам.
2037
01:34:15,942 --> 01:34:17,110
Тук ми е удобно.
2038
01:34:18,028 --> 01:34:19,321
Здравей.
2039
01:34:19,988 --> 01:34:21,990
Здравей.
2040
01:34:22,074 --> 01:34:23,158
Здравей.
2041
01:34:23,241 --> 01:34:25,035
Добре, Чарли.
2042
01:34:25,118 --> 01:34:26,286
Вълнуващо е, нали?
2043
01:34:28,622 --> 01:34:31,249
Нещото работи.
2044
01:34:31,333 --> 01:34:34,920
Технологията ни дава възможност да говорим по целия свят.
2045
01:34:35,003 --> 01:34:36,797
по много начини от когато и да било.
2046
01:34:36,880 --> 01:34:39,466
Можем да изживеем живота си и мечтите си.
2047
01:34:39,549 --> 01:34:40,759
където си избереш.
2048
01:34:48,475 --> 01:34:50,102
Ново приключение.
2049
01:34:50,185 --> 01:34:52,062
О, отиваш точно заради тази трева.
2050
01:34:53,605 --> 01:34:56,733
И въпреки, че не беше лесно да се направи този филм,
2051
01:34:56,817 --> 01:34:59,111
беше катартично упражнение.
2052
01:34:59,194 --> 01:35:01,196
Опитай се да си в по-дълга светлина.
2053
01:35:02,572 --> 01:35:06,785
Да преживееш отново всички тези прекрасни моменти, понякога се чувстваше нереално.
2054
01:35:07,953 --> 01:35:09,037
Mm!
2055
01:35:09,121 --> 01:35:10,914
Всъщност е хубава.
2056
01:35:10,997 --> 01:35:13,208
Какво искаш да кажеш с това, че са добри?
2057
01:35:15,001 --> 01:35:17,671
Но също така ми даде шанс да помисля.
2058
01:35:17,754 --> 01:35:21,258
и се научи да се подготвяш за следващата глава от живота ми.
2059
01:35:22,092 --> 01:35:24,761
Лично и професионално,
2060
01:35:24,845 --> 01:35:27,305
Наистина вярвам, че едва започваме.
2061
01:35:27,931 --> 01:35:29,057
Всичко е наред.
2062
01:35:29,141 --> 01:35:30,767
И най-хубавото тепърва предстои.
2063
01:35:31,351 --> 01:35:33,770
Ще ми помогнеш ли да посрещнем сцената?
2064
01:35:33,854 --> 01:35:36,231
Единственият, отатава е...
2065
01:35:36,314 --> 01:35:37,941
Том Грийн!