1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,092 Добро утро. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:09,093 --> 00:00:13,431 Първият ден от остатъка от живота ми е тук. 5 00:00:13,514 --> 00:00:14,849 Това е. 6 00:00:17,977 --> 00:00:19,520 Здравейте, казвам се Том Грийн. 7 00:00:19,603 --> 00:00:21,981 Помните ли ме от шоуто на Том Грийн? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,315 или филми като "Пътешествието" 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,568 или моята рапърска група, организирала Райм. 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,446 или за публичното ми шоу, или за Дейвид Летърман. 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,489 Как си? 12 00:00:30,573 --> 00:00:32,742 Или домакин на "Събота вечер на живо". 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,787 През последните 20 години живеех в Холивуд, Калифорния. 14 00:00:36,871 --> 00:00:39,331 Това е моята къща и я продавах. 15 00:00:39,415 --> 00:00:42,084 Това е новата ми къща. 16 00:00:42,168 --> 00:00:44,837 Ферма недалеч от моя град. 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,213 Това е моето куче, Чарли. 18 00:00:46,297 --> 00:00:49,300 И правя филм за живота си. 19 00:00:49,383 --> 00:00:52,470 Не прави филм за живота си, странно е. 20 00:00:52,553 --> 00:00:57,391 Забавен, понякога луд, понякога странен, обезпокоителен. 21 00:00:57,475 --> 00:00:59,935 Но най-вече е облекчение, че мога да разкажа историята си. 22 00:01:01,353 --> 00:01:04,064 Това не е филм. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,066 Какво има? 24 00:01:07,735 --> 00:01:10,446 Не мисля, че има такова нещо като истински филм. 25 00:01:10,529 --> 00:01:13,574 - Какво е истински филм? - Фотоапаратът променя всичко. 26 00:01:13,657 --> 00:01:14,617 А, да. 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,954 Щом документираш нещо, го променяш. 28 00:01:19,038 --> 00:01:21,999 Затова изобщо не го представяш, нали? 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 Нещо такова. 30 00:01:24,168 --> 00:01:29,048 Необичайно ли е за човека, който е... 31 00:01:30,132 --> 00:01:32,593 тяхната биография. 32 00:01:32,676 --> 00:01:37,932 Необичайно ли е да ръководят своя биографски филм? 33 00:01:38,015 --> 00:01:40,559 Не трябва да го правиш. 34 00:01:40,643 --> 00:01:42,770 Не знам дали има правила, но... 35 00:01:42,853 --> 00:01:45,397 Има ли правила, кой е написал тези правила? 36 00:01:45,481 --> 00:01:48,484 Не знам, някой, който знае много, но конвенционално. 37 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 Някой, който знае много как се правят филми. 38 00:01:50,945 --> 00:01:53,405 Добре. - Вероятно има и причина за това. 39 00:01:53,489 --> 00:01:55,825 Защото можеш да избършеш това, което казваш. 40 00:01:55,908 --> 00:01:57,535 - Да, така че... 41 00:01:57,618 --> 00:01:58,869 И планираш да го направиш? 42 00:01:58,953 --> 00:02:01,080 Да. 43 00:02:06,335 --> 00:02:08,462 Това е шоуто на Том Грийн. 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,006 Не е шоуто на Грийн Том. 45 00:02:11,090 --> 00:02:13,467 Това е най-любимото ми шоу. 46 00:02:13,551 --> 00:02:15,469 Защото това е моето шоу. 47 00:02:15,553 --> 00:02:17,972 Ако това беше вашето шоу... 48 00:02:18,055 --> 00:02:19,932 Вероятно ще ти хареса повече. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,809 Може би, защото... 50 00:02:21,892 --> 00:02:23,269 Това беше вашето шоу. 51 00:02:23,352 --> 00:02:24,687 Но това не е вашето шоу. 52 00:02:24,770 --> 00:02:25,980 Това е шоуто на Том Грийн. 53 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Голям ден е да направим филм. 54 00:02:38,325 --> 00:02:39,869 Имаме големи камери. 55 00:02:40,703 --> 00:02:42,580 И преди сме го правили, нали? 56 00:02:42,663 --> 00:02:45,583 Не точно като... 57 00:02:45,666 --> 00:02:48,002 - Изтънчете се. 58 00:02:48,085 --> 00:02:50,421 Имаше ли момент, в който си помислихте... 59 00:02:50,504 --> 00:02:52,047 Че съм бил малко странен? 60 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 Добре ли си? 61 00:02:55,259 --> 00:02:56,427 Ти си моята майка! 62 00:02:56,510 --> 00:02:57,469 - Дай да те прегърна. 63 00:02:57,553 --> 00:02:58,929 Край на дискусиите. 64 00:02:59,013 --> 00:03:01,557 Вие сте ми родителите. 65 00:03:01,640 --> 00:03:03,392 Ти си креативен човек. 66 00:03:03,475 --> 00:03:05,561 Това е майка ми. 67 00:03:05,644 --> 00:03:07,313 С мама ще купим пинята. 68 00:03:07,396 --> 00:03:08,689 - Да. 69 00:03:08,772 --> 00:03:12,318 - Не, няма. 70 00:03:14,528 --> 00:03:17,948 Имаше ли момент, когато бях дете, когато ти започна. 71 00:03:18,032 --> 00:03:19,533 Да се тревожите за мен? 72 00:03:19,617 --> 00:03:21,952 Може би в гимназията. 73 00:03:22,786 --> 00:03:24,872 Тогава намерих комедия. 74 00:03:24,955 --> 00:03:28,751 Чух за този комедиен клуб в Отава в центъра, на име Юк Юк. 75 00:03:28,834 --> 00:03:31,170 Бях на 15 години. 76 00:03:31,253 --> 00:03:34,006 Имаше лиценз за ресторант, за да можеш да отидеш, въпреки че беше бара. 77 00:03:34,089 --> 00:03:36,133 Страхотно е, защото се чувстваш така, сякаш си в бара. 78 00:03:36,216 --> 00:03:38,469 Всяка седмица отивах до Юк Юк. 79 00:03:38,552 --> 00:03:42,181 Родителите ми ме пускаха на училище, защото имаха аматьорска вечер. 80 00:03:42,264 --> 00:03:46,226 Фил, който беше на шоуто на Том Грийн, падна с мен няколко пъти. 81 00:03:46,310 --> 00:03:47,895 Хей, Том, как си? 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,065 Виждаш ли нервното напрежение? 83 00:03:51,148 --> 00:03:53,609 Беше ли малко нервен за срещата, Фил? 84 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 Как си, скъпа? 85 00:03:57,738 --> 00:03:59,406 - Да. 86 00:03:59,490 --> 00:04:00,991 Познаваш Фил. 87 00:04:01,075 --> 00:04:03,285 - Какво става, Фил? 88 00:04:03,369 --> 00:04:05,204 - Как върви? 89 00:04:05,287 --> 00:04:06,455 Как върви, човече? 90 00:04:06,538 --> 00:04:08,832 Хайде, Чарли, искаш ли ключовете? 91 00:04:08,916 --> 00:04:11,001 Аз съм Фил, аз съм Том. 92 00:04:11,085 --> 00:04:12,962 Най-голямата ми приятелка тук. 93 00:04:13,045 --> 00:04:15,381 - Да, ти си най-големия човек, когото познавам. 94 00:04:15,464 --> 00:04:18,175 Не, познаваме се от доста време. 95 00:04:18,258 --> 00:04:20,094 Трябваше да те измъкна за филма. 96 00:04:20,177 --> 00:04:22,179 - Там има история. 97 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 Има много неща. 98 00:04:24,223 --> 00:04:26,183 Така се запознахме, скейтборд. 99 00:04:26,266 --> 00:04:28,310 Скейтбординг. 100 00:04:28,394 --> 00:04:30,229 Казах си: "Този си пада по скейтборда." 101 00:04:30,312 --> 00:04:32,106 Очевидно е и се прищракнахме. 102 00:04:32,189 --> 00:04:34,900 Помня, че когато тръгнахме за Юк Юк, 103 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 и очевидно ти е харесвало. 104 00:04:36,568 --> 00:04:39,989 Отидохме да гледаме няколко шоута и решихме да опитаме. 105 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Помня, че правихме аматьорска вечер през следващите две години. 106 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Почти всяка седмица. 107 00:04:45,035 --> 00:04:47,913 Преди Юк Юк, сте правили неща в вашето училище. 108 00:04:47,997 --> 00:04:50,290 Винаги си се опитвала да се качиш на сцената. 109 00:04:50,374 --> 00:04:52,251 По някакъв начин. 110 00:04:52,334 --> 00:04:56,422 Видях едно хлапе, което искаше да рискува, а това ми харесва много. 111 00:04:56,505 --> 00:05:00,509 Мисля, че тази комедия трябва да се разклати от време на време. 112 00:05:00,592 --> 00:05:03,053 Помниш ли, когато беше дете, можеш да кажеш кои са другите деца? 113 00:05:03,137 --> 00:05:04,972 Кои са децата на алкохолиците? 114 00:05:06,724 --> 00:05:09,351 Въз основа на тези, които занесоха топчетата си в училище, 115 00:05:09,435 --> 00:05:11,562 в тази лилава чантата с уиски. 116 00:05:13,689 --> 00:05:16,442 Странно ли е, колко години са изминали? 117 00:05:16,525 --> 00:05:18,527 30 години повече от това, което правим? 118 00:05:18,610 --> 00:05:21,739 - 35 години, колко време мина? 119 00:05:21,822 --> 00:05:23,532 Около половината на гимназията. 120 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Разбрах, че в "Отава Ю" има университетска радиостанция "ЧАО". 121 00:05:28,996 --> 00:05:32,166 Добре дошли на CHUO FM 89. 122 00:05:32,249 --> 00:05:34,460 Бях доброволка там в петък вечер. 123 00:05:37,296 --> 00:05:38,964 Виж това, невероятно е. 124 00:05:39,048 --> 00:05:41,550 За първи път се явяваме пред камера... 125 00:05:42,092 --> 00:05:43,510 Заедно след 20 години? 126 00:05:43,594 --> 00:05:46,180 Глен Хумплик е копеле с пари. 127 00:05:46,263 --> 00:05:48,182 Виж този шип. 128 00:05:51,643 --> 00:05:53,604 Това е странно нещо, само да... 129 00:05:53,687 --> 00:05:58,067 Веднага имам чувството, че нещо не е наред. 130 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 Можеш ли да ми кажеш какво мислиш, че е... 131 00:05:59,610 --> 00:06:02,196 Глен, тази камера записва лицата ни, става ли? 132 00:06:02,279 --> 00:06:03,906 Свързано ли е със шоуто? 133 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 О, винаги съм бил от другата страна. 134 00:06:07,076 --> 00:06:09,453 - Да, може ли да го превключим? 135 00:06:09,536 --> 00:06:10,704 Да. 136 00:06:10,788 --> 00:06:13,123 Имам чувството, че не е както трябва. 137 00:06:13,207 --> 00:06:14,500 Да, ето. 138 00:06:14,583 --> 00:06:16,585 Срещнахме се в Чуо. 139 00:06:16,668 --> 00:06:19,505 Защото правих радиото си в петък вечер. 140 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 от 2 до 6 сутринта се обади. 141 00:06:22,257 --> 00:06:23,884 И ти влезе. 142 00:06:23,967 --> 00:06:25,886 И ти започна... Беше рапърско шоу, нали? 143 00:06:25,969 --> 00:06:28,055 Беше музикалното шоу, за което ме помолиха. 144 00:06:28,138 --> 00:06:30,849 Тогава спирах да свиря и започнах да говоря. 145 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Свиреше музика и после спря да свириш. 146 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 И започна да се моташ по време на шоуто ми. 147 00:06:35,979 --> 00:06:38,816 И тогава стана... - Полунощ до шест сутринта. 148 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 Понякога се държим малко непочтено, разбираш ли? 149 00:06:42,111 --> 00:06:45,364 И тогава разбрах, че ще вляза в шоу бизнеса. 150 00:06:45,447 --> 00:06:47,074 - Не мисля, защото... 151 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 Не знам дали щях да си в шоу бизнеса. 152 00:06:49,409 --> 00:06:53,163 но имах чувството, че ти харесва чувството, което имаш. 153 00:06:53,247 --> 00:06:55,165 Казах ли, че искам да го направя? 154 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Кога започнах да го казвам? 155 00:06:57,668 --> 00:07:01,255 Може би, когато започна да се интересуваш от музика. 156 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Назована е група, която се казва "Организирана Рим". 157 00:07:03,924 --> 00:07:06,593 И това беше рапърска група? 158 00:07:06,677 --> 00:07:09,429 Отворих рапърна група с моя добър приятел Грег. 159 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 която беше няколко години по-млада от мен в гимназията. 160 00:07:12,099 --> 00:07:13,433 но и двамата карахме скейтборд. 161 00:07:13,517 --> 00:07:15,018 И двамата харесвахме рап музиката. 162 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 И по това време никой не слушаше рап музика. 163 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 Освен няколко души в моето училище. 164 00:07:19,565 --> 00:07:21,108 MC пин. 165 00:07:21,191 --> 00:07:24,111 "МК Боунс", "МК пин", "МК Боунс". 166 00:07:24,194 --> 00:07:25,487 Разлюлявам микрофоните. 167 00:07:25,571 --> 00:07:27,489 Радвам се да те видя, приятел. 168 00:07:27,573 --> 00:07:29,199 - Много време мина. 169 00:07:29,283 --> 00:07:32,494 Заедно като група, като организирана Рим, сме заедно от две години. 170 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 Бяхме на ученическото шоу. 171 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 И тогава стана, нали знаеш... 172 00:07:36,373 --> 00:07:38,834 Това промени живота ни от този момент нататък. 173 00:07:38,917 --> 00:07:42,337 Когато правих "Организирана Рим", нямаше други рапърски групи в Отава. 174 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Когато правиш нещо артистично в Отава, ти се струва, 175 00:07:48,802 --> 00:07:51,805 "Наистина мисля, че е далеч от кутията." 176 00:07:51,889 --> 00:07:54,433 Не се чувстваш така, сякаш другите те осъждат. 177 00:07:54,516 --> 00:07:56,685 Ще му кажем как е в предградия. 178 00:07:56,768 --> 00:08:00,105 Да израснеш в моя квартал, никога да не правиш добро. 179 00:08:00,189 --> 00:08:02,816 Може би един или два пъти, както всяко друго дете. 180 00:08:02,900 --> 00:08:05,277 Беше някъде тогава, когато ти, Крис, 181 00:08:05,360 --> 00:08:07,738 човекът, който стои точно зад тази камера... 182 00:08:07,821 --> 00:08:09,990 Искам по-ласкателна леща. 183 00:08:10,073 --> 00:08:11,575 Добре ли си? 184 00:08:11,658 --> 00:08:14,578 Дойдох да разкажа една история за организирания Райм. 185 00:08:14,661 --> 00:08:17,998 И от там дойде цялото това видео, което гледаш в момента. 186 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Ставай, мърдай! 187 00:08:19,583 --> 00:08:20,834 Време е да тръгваме. 188 00:08:21,919 --> 00:08:24,421 Добре, стана ли? 189 00:08:24,504 --> 00:08:26,965 Защото това трябва да е била повратна точка. 190 00:08:27,049 --> 00:08:28,300 Беше CBC, нали? 191 00:08:28,383 --> 00:08:31,803 Беше голяма програма за новини. 192 00:08:31,887 --> 00:08:34,932 Мислех, че е страхотно, но ти имаше успех. 193 00:08:35,015 --> 00:08:36,266 Какво правиш сега? 194 00:08:36,350 --> 00:08:37,851 Режа ябълките. 195 00:08:37,935 --> 00:08:39,645 Помниш ли, когато ходихме в Ню Йорк, за да записаме? 196 00:08:39,728 --> 00:08:42,022 И вие сте платили за това. 197 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 Да, така е. 198 00:08:43,774 --> 00:08:46,693 Помня, че един човек дойде до вратата с БМВ-то си. 199 00:08:46,777 --> 00:08:49,029 Мисля, че беше Volvo, но... 200 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 Казва се Буги от Бруклин. 201 00:08:51,198 --> 00:08:53,825 и искаше да представи песен с вас. 202 00:08:53,909 --> 00:08:56,536 Да, и записахме пет песни. 203 00:08:56,620 --> 00:08:59,706 Дойдоха в Ню Йорк. 204 00:08:59,790 --> 00:09:04,169 Току-що имаше красиво присъствие. 205 00:09:04,253 --> 00:09:07,798 И си казах, че това е, от което се нуждае Ню Йоркския хип-хоп. 206 00:09:07,881 --> 00:09:11,343 Подкреплението, цялата тази... 207 00:09:12,261 --> 00:09:14,930 Семейно семейство, семейство след семейство. 208 00:09:15,013 --> 00:09:17,432 Ще те подкрепим в дома. 209 00:09:17,516 --> 00:09:19,977 Но ние наистина те подкрепихме, когато отидеш в мечтата си. 210 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 И когато дошли, те били наистина готови да... 211 00:09:22,813 --> 00:09:25,357 "Ти си по-сериозна от мен." 212 00:09:25,440 --> 00:09:26,942 Остави ме аз да направя моята. 213 00:09:27,025 --> 00:09:30,612 Те ме накараха да се захващам за работа и сериозността си, така че... 214 00:09:30,696 --> 00:09:32,614 Мислиш, че искаш малко, но не искаш нищо. 215 00:09:32,698 --> 00:09:34,074 Микрофонът е инструмент, който държа като пистолет. 216 00:09:34,157 --> 00:09:36,285 Моля те, не се тревожи за мен, защото можеш да ме хванеш. 217 00:09:36,368 --> 00:09:38,245 Разстроен съм и ако Диджи ми позволи... 218 00:09:38,328 --> 00:09:39,955 "Отивай до петите!" 219 00:09:40,038 --> 00:09:41,707 Аз съм роден и израснах в Браунсвил. 220 00:09:41,790 --> 00:09:44,918 Ако правиш статистика, е много трудно. 221 00:09:45,002 --> 00:09:49,506 Опитвам се да ги държа под око, но знаеш кой липсва, нали? 222 00:09:49,589 --> 00:09:52,259 Той е на Рокуей и Ливония. 223 00:09:52,342 --> 00:09:56,305 Не мога да обясня на майка му: "Не знам къде е синът ви." 224 00:09:56,388 --> 00:09:59,141 Този се качи на скейтборд. 225 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 в един от най-опасните квартали. 226 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Когато се върна, се върна с приятели. 227 00:10:03,103 --> 00:10:04,938 "Какво правиш?" 228 00:10:05,022 --> 00:10:06,815 Ние го харесваме, той е як. 229 00:10:06,898 --> 00:10:09,026 Върнахме се от Ню Йорк. 230 00:10:09,109 --> 00:10:11,528 малко по-различно. 231 00:10:11,611 --> 00:10:12,904 Как да не го направим? 232 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 На тази възраст как не се променяш? 233 00:10:16,366 --> 00:10:18,660 Хладен, як, як? 234 00:10:18,744 --> 00:10:21,371 Ако не беше го направил, нямаше да запишете това. 235 00:10:21,455 --> 00:10:24,291 Така е и нямаше да имам този опит. 236 00:10:24,374 --> 00:10:25,292 Точно така. 237 00:10:25,375 --> 00:10:27,252 Нямаше да го приемам толкова сериозно. 238 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 - Точно така. - Можеше и да не стане. 239 00:10:29,963 --> 00:10:30,922 Да, сделката. 240 00:10:31,006 --> 00:10:33,467 Всичко започна, когато имахме тази голяма възможност. 241 00:10:33,550 --> 00:10:36,928 за да се отвори за тази легендарна канадска рап група "Войните на мечтите". 242 00:10:37,012 --> 00:10:38,930 Каква е моята дефиниция? 243 00:10:39,014 --> 00:10:43,018 Дефинициите ми са моята дефиниция. 244 00:10:43,101 --> 00:10:45,896 Защото отиваме в Т.О. през месец януарите. 245 00:10:45,979 --> 00:10:49,483 Когато отидем долу да направим записа, ще направим и видео. 246 00:10:49,566 --> 00:10:51,610 Провери в операционната, харесва ти. 247 00:10:51,693 --> 00:10:54,029 Смачкай си гърба и се оправяй с дълбините на белега. 248 00:10:54,112 --> 00:10:55,947 Ще те проверя от Запада на теб. 249 00:10:56,031 --> 00:10:57,991 Сега знаеш, че съм по-добър от теб. 250 00:10:58,075 --> 00:11:01,453 Освен това ще направим "Рап сити" по "Муч музика". 251 00:11:01,536 --> 00:11:04,122 Тази група идва от Отава. 252 00:11:04,206 --> 00:11:07,626 Бяхме номинирани за Джуно, а ти отиде в Торонто. 253 00:11:07,709 --> 00:11:09,961 Това е голяма работа, номинирана съм за Юно. 254 00:11:10,045 --> 00:11:11,213 Помниш ли? 255 00:11:11,296 --> 00:11:13,215 Когато бях малък, 256 00:11:13,298 --> 00:11:15,550 Когато бях малък, бях много млад. 257 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 Спечелихме канадската награда за най-доброто рапърско видео от "Муч Мюзик". 258 00:11:19,388 --> 00:11:20,972 Дава ми ранен вкус. 259 00:11:21,056 --> 00:11:24,351 от това какво е да си в шоу бизнеса, 260 00:11:24,434 --> 00:11:28,897 за да създадеш музика или глупост, да я пуснеш по телевизията. 261 00:11:28,980 --> 00:11:31,233 Помня, че се интересувах от камерата ви. 262 00:11:31,316 --> 00:11:34,361 Така че вероятно започнах да те питам. 263 00:11:34,444 --> 00:11:38,657 Беше много щедър с времето си и ме покани в студиото си. 264 00:11:38,740 --> 00:11:40,826 и ми показа цялото ти оборудване. 265 00:11:40,909 --> 00:11:43,912 "Ако това с рапъра не сработи, 266 00:11:43,995 --> 00:11:46,081 Мисля, че искам да правя смешни видеа. 267 00:11:46,164 --> 00:11:47,874 И това с рапъра не се получи. 268 00:11:50,085 --> 00:11:53,296 Не мисля, че гарата щеше да ми позволи да направя шоуто на Том Грийн. 269 00:11:53,380 --> 00:11:55,173 ако не беше рапърската група. 270 00:11:55,257 --> 00:11:57,300 Знам, вярно е. 271 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 Вие ли сте Кокине Бойл? 272 00:11:59,469 --> 00:12:02,013 Написала ли си това писмо, Колийн? 273 00:12:02,764 --> 00:12:05,016 Имате хубава стая. 274 00:12:05,100 --> 00:12:07,310 Не си бил в стаята ми. Задай ми въпрос за стаята си. 275 00:12:07,394 --> 00:12:09,354 Ти не влезе и не видя моя... 276 00:12:09,438 --> 00:12:11,773 Този човек седеше на леглото ти. 277 00:12:11,857 --> 00:12:12,816 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 278 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 Променете чаршафите. 279 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 Като дете, 280 00:12:17,320 --> 00:12:20,365 Винаги съм искал да направя някаква комедия. 281 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 И тогава намерих Дейвид Летърман. 282 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 Имаше нещо смешно в това. 283 00:12:26,496 --> 00:12:28,290 Знаеш ли, помня всички знаменити. 284 00:12:28,373 --> 00:12:31,293 Носеше плодната кошница в съседната сграда. 285 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 и да бъде изритан от охранителя на собствената си мрежа. 286 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Изключете камерите, моля. 287 00:12:36,173 --> 00:12:37,924 за да оставя тази кошница с плодове... 288 00:12:38,008 --> 00:12:40,844 Добре, камери, моля? 289 00:12:40,927 --> 00:12:42,220 Изключете камерите, моля. 290 00:12:42,304 --> 00:12:44,848 Трябва да говориш с директора ето там. 291 00:12:44,931 --> 00:12:46,975 И си мислиш, колко лудо е това? 292 00:12:47,058 --> 00:12:48,602 Той си навлече неприятности. 293 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 Исках да съм Дейвид Летърман. 294 00:12:51,563 --> 00:12:53,690 и се тревожа, че няма да заспиш. 295 00:12:53,773 --> 00:12:56,151 И ще трябва да стана долу и да кажа: 296 00:12:56,234 --> 00:12:58,236 Том, спри телевизора, късно е. 297 00:12:58,320 --> 00:13:01,531 Помня, че когато ставах, носих сакото на татко. 298 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 Да, а аз носих маратонки. 299 00:13:03,783 --> 00:13:06,077 и бежав какис, както го направи Летърман. 300 00:13:06,161 --> 00:13:06,995 Да. 301 00:13:07,078 --> 00:13:09,080 Харесвах скейтборда. 302 00:13:09,164 --> 00:13:12,834 Имаше много видеа за скейтборд, които можех да гледам от Стейси Пералта. 303 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 които са правили "Кости" по "Бригади" и са били непретенциозни. 304 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 човек на улицата. 305 00:13:18,715 --> 00:13:23,178 Мисля, че беше много влиятелно, защото исках да стрелям. 306 00:13:23,261 --> 00:13:25,722 Някои хора стоят под душа по цял ден. 307 00:13:25,805 --> 00:13:28,266 но обикновено се къпя бързо. 308 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Получаване на достъп до видеокамери в онези първи дни 309 00:13:31,394 --> 00:13:33,146 беше като вълшебно нещо. 310 00:13:33,230 --> 00:13:35,273 Заснемаше видеото и после го връщаше обратно. 311 00:13:35,357 --> 00:13:36,608 И внимавай. 312 00:13:36,691 --> 00:13:40,070 И не можеш да повярваш, че гледаш себе си по телевизията. 313 00:13:40,153 --> 00:13:42,030 Знаеш ли, ти си с приятелите си, ти си навън. 314 00:13:42,113 --> 00:13:44,824 Принуждавате се един друг да прави номера. 315 00:13:44,908 --> 00:13:48,161 И има известна комедийна култура. 316 00:13:48,245 --> 00:13:50,205 и една непочтена култура на скейтборда. 317 00:13:50,288 --> 00:13:51,831 почти като пънк комедия. 318 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Често се забъркваш в неприятности. 319 00:13:55,252 --> 00:13:56,878 - Коя Гимназия? 320 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 А вие? 321 00:13:59,130 --> 00:14:00,840 Къде работиш, сър? 322 00:14:00,924 --> 00:14:03,677 Не е твоя работа. 323 00:14:03,760 --> 00:14:05,345 Върнах се в училище. 324 00:14:05,428 --> 00:14:08,473 Уча телевизия в "Алгонкин Колидж". 325 00:14:08,557 --> 00:14:11,560 където се научих да редактирам и снимам видео. 326 00:14:11,643 --> 00:14:13,937 да светиш и да правиш снимки. 327 00:14:14,020 --> 00:14:16,106 Да идваш тук с оръжията си... 328 00:14:17,524 --> 00:14:20,110 Всички неща, които трябваше да знам. 329 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 ако исках да направя мое собствено тв шоу. 330 00:14:23,863 --> 00:14:25,782 Поне Брайън е още с нас. 331 00:14:25,865 --> 00:14:28,034 Радвам се, че се съсредоточих в училище. 332 00:14:28,118 --> 00:14:31,871 И там срещнах Тревор Кованоу, Дарси Детони. 333 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Търся нощни нощни птици. 334 00:14:33,748 --> 00:14:35,250 Аз съм Горящия човек на краката! 335 00:14:35,333 --> 00:14:37,460 Ще ти донеса светлина, за да привлечеш нощните птици. 336 00:14:37,544 --> 00:14:39,212 Как си? 337 00:14:39,296 --> 00:14:40,755 Малко по-сив. 338 00:14:40,839 --> 00:14:42,591 Малко по-тежък. 339 00:14:42,674 --> 00:14:44,634 Добре, но ти отива. 340 00:14:44,718 --> 00:14:46,761 По-тежък ли съм, по-тежък ли съм? 341 00:14:46,845 --> 00:14:49,306 И двамата ли надебеляхме? 342 00:14:49,389 --> 00:14:50,932 Тревор Ковано, дами и господа. 343 00:14:51,016 --> 00:14:52,309 Здравей. 344 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Аз съм Бари Манилоу. 345 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 Как си, Том? 346 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Как си, човече? 347 00:14:57,522 --> 00:14:59,649 Радвам се да те видя, човече. 348 00:15:01,234 --> 00:15:03,695 Помниш ли го, кога се видяхте за последен път? 349 00:15:03,778 --> 00:15:04,988 От няколко години. 350 00:15:05,071 --> 00:15:06,656 Това е добра тактика, Трев. 351 00:15:07,198 --> 00:15:08,450 Виж това. 352 00:15:08,533 --> 00:15:10,952 Мисля, че знам какво е. 353 00:15:11,036 --> 00:15:15,123 доброволческа награда за 354 00:15:15,206 --> 00:15:17,876 Том Грийн, Дарси Детони, Тревор Ковано. 355 00:15:17,959 --> 00:15:19,294 Глен Хумплик. 356 00:15:19,377 --> 00:15:20,337 - Хубаво. 357 00:15:20,420 --> 00:15:23,006 Никога в живота си не съм бил толкова фокусиран върху нещо. 358 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 В гимназията нищо. 359 00:15:24,507 --> 00:15:26,676 Имам добри оценки в колежа. 360 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Не съм имал добри оценки в гимназията. 361 00:15:28,637 --> 00:15:30,138 Цяла седмица си в колежа. 362 00:15:30,221 --> 00:15:33,391 и в петъчната си вечер отивах в радиото. 363 00:15:33,475 --> 00:15:35,560 Бях в ефир и децата в училище го слушаха. 364 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 И помня, че Тревор и Дарси слушаха радиото. 365 00:15:37,854 --> 00:15:40,649 Един ден говорихме за това и си казах: 366 00:15:40,732 --> 00:15:43,485 Защо не отидем на тв шоу в Роджърс? 367 00:15:43,568 --> 00:15:45,654 Какво е това? 368 00:15:45,737 --> 00:15:47,864 Наръчник на документи. 369 00:15:47,947 --> 00:15:50,742 Цел: целта е публика. 370 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Ние представихме шоуто на този, Рей Хейгъл. 371 00:15:53,036 --> 00:15:55,372 Той слушаше радиото ми в колежа. 372 00:15:55,455 --> 00:15:57,749 Направиха ни четири епизода. 373 00:15:57,832 --> 00:15:59,834 Цяло лято стреляхме по части. 374 00:15:59,918 --> 00:16:02,087 Първото видео, което заснехме за шоуто на Том Грийн. 375 00:16:02,170 --> 00:16:05,799 Идеята беше, че залепих месо на главата си. 376 00:16:05,882 --> 00:16:07,884 Какво правиш в ByWard Market? 377 00:16:09,469 --> 00:16:10,553 Това е толкова жестоко. 378 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 Как е сладоледа? 379 00:16:12,764 --> 00:16:14,265 - Какво е това? 380 00:16:14,349 --> 00:16:15,183 Изкуство? 381 00:16:15,266 --> 00:16:17,102 Сладоледа е изкуство? 382 00:16:17,185 --> 00:16:18,728 - Добре, главата ми е. 383 00:16:18,812 --> 00:16:21,773 Благодаря, това е най-хубавия комплимент, който някой ми е правил. 384 00:16:21,856 --> 00:16:24,901 Може би е този, който почти се е превърнал в глупак. 385 00:16:24,984 --> 00:16:28,154 Един вид стил на видео, който направихме в шоуто. 386 00:16:28,238 --> 00:16:29,489 на улицата. 387 00:16:29,572 --> 00:16:33,118 Да правиш нещо странно, да получиш реакция от хората. 388 00:16:33,201 --> 00:16:35,578 Три, две, едно! 389 00:16:43,503 --> 00:16:46,381 Няма правила. 390 00:16:46,464 --> 00:16:50,135 Никой не ни казва какво можем или какво не можем да направим. 391 00:16:54,597 --> 00:16:58,852 По онова време видеокамерите бяха напълно нови. 392 00:16:58,935 --> 00:17:00,770 и те бяха наистина скъпи. 393 00:17:00,854 --> 00:17:02,480 Или ще го подпишеш в училище. 394 00:17:02,564 --> 00:17:05,066 но ще го получиш за един ден за училищен проект. 395 00:17:07,819 --> 00:17:12,615 Бели панталони, бели панталони, нося бели панталони. 396 00:17:13,450 --> 00:17:16,286 Когато вървя, бъркам в джоба си. 397 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 Внезапно ми дойде една идея. 398 00:17:18,455 --> 00:17:21,624 В реалния свят се превръщаше в възможност. 399 00:17:21,708 --> 00:17:26,796 Тогава истинските хора стават непрофесионални артисти. 400 00:17:26,880 --> 00:17:28,840 в тв шоутата. 401 00:17:28,923 --> 00:17:31,509 Можеш да твърдиш, че Том е бил първият човек. 402 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 за да направим реалността. 403 00:17:33,553 --> 00:17:36,431 Първият човек от много, много време насам. 404 00:17:36,514 --> 00:17:38,683 Да правиш неща от рода на мъж на улицата. 405 00:17:38,767 --> 00:17:41,519 Сега, Стив Алън, когато беше през 50-те години, 406 00:17:41,603 --> 00:17:43,980 е направил някои неща на улицата. 407 00:17:44,063 --> 00:17:49,027 Но Том го взе на друго ниво. 408 00:17:50,403 --> 00:17:53,782 Не забравяйте, че преди 1999 г. повечето комедийни шоута бяха сценаристи 409 00:17:53,865 --> 00:17:57,702 с изключение на Скритата камера, различни шоута и ток шоута. 410 00:17:57,786 --> 00:17:59,579 Но никой не излизаше на улицата. 411 00:17:59,662 --> 00:18:02,165 с видео камера без професионален екип. 412 00:18:02,248 --> 00:18:06,211 някакво хлапе се ебава с хората и го пуска по телевизията. 413 00:18:07,462 --> 00:18:08,963 Построихме си наш. 414 00:18:09,047 --> 00:18:11,633 Беше с главата надолу, нали? 415 00:18:11,716 --> 00:18:13,593 Мисля, че това е първият сет. 416 00:18:13,676 --> 00:18:17,514 беше най-хубавия сет, който е имало в историята на шоуто. 417 00:18:17,597 --> 00:18:19,224 Ярките зелени стени. 418 00:18:19,307 --> 00:18:21,476 С главата надолу. 419 00:18:21,559 --> 00:18:23,686 Здравейте, хора, как сте? Добре дошли в шоуто на Том Грийн. 420 00:18:23,770 --> 00:18:25,772 Това е Том Грийн. 421 00:18:26,898 --> 00:18:29,067 Роб Форест и Шон Потвин. 422 00:18:29,150 --> 00:18:31,402 Те са каскадьори. 423 00:18:31,486 --> 00:18:33,696 Това е през рамо. 424 00:18:33,780 --> 00:18:36,366 Добре, това е удар в стомаха. 425 00:18:36,449 --> 00:18:38,868 Глен Хъмплик, когото срещнах в радиото, 426 00:18:38,952 --> 00:18:41,412 И го попитах дали иска да дойде и да ми бъде помощник. 427 00:18:41,496 --> 00:18:44,082 Здравейте, вие сте в ефир и говорите с Глен Хъмплик. 428 00:18:44,165 --> 00:18:45,834 Здравей, Глен. 429 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Чудих се, искаш ли по-голяма роля в това шоу? 430 00:18:48,044 --> 00:18:50,713 - Имаш малка роля. 431 00:18:50,797 --> 00:18:52,131 Не. 432 00:18:53,341 --> 00:18:55,552 Помниш ли, както те помолих да направиш шоуто? 433 00:18:55,635 --> 00:18:56,511 - Да. 434 00:18:56,594 --> 00:18:58,596 Беше доста ясно, картографирана идея. 435 00:18:58,680 --> 00:19:01,224 Ще бъде като Летърман или Джони Карсън. 436 00:19:01,307 --> 00:19:02,475 и ти ще бъдеш... 437 00:19:02,559 --> 00:19:05,687 Имаше представа какво ще е шоуто в главата ти. 438 00:19:05,770 --> 00:19:07,939 Видя ли, че с Глен се гушкаме? 439 00:19:08,022 --> 00:19:10,358 Да, малко е странно в момента. 440 00:19:10,441 --> 00:19:13,236 Защото видях, че камерата сочеше още към Глен. 441 00:19:13,319 --> 00:19:15,738 и обичам да се виждам по телевизията. 442 00:19:15,822 --> 00:19:17,740 - Момче, знаем това. 443 00:19:18,491 --> 00:19:20,368 Имаше ли момент, когато си помислихте: "Не, не искам да го правя?" 444 00:19:20,451 --> 00:19:22,328 - Разбира се, веднага щом ме попита. 445 00:19:22,412 --> 00:19:23,997 Наистина ли? 446 00:19:24,080 --> 00:19:26,124 Риза за 50 долара. 447 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 Хубава риза. 448 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 Виж как гори. 449 00:19:29,794 --> 00:19:31,170 - Нервно смачкване? 450 00:19:31,254 --> 00:19:33,464 Никога не съм се чувствала удобно пред камера. 451 00:19:33,548 --> 00:19:36,801 Изключете го, преди да се възпламените. 452 00:19:36,885 --> 00:19:39,470 - Тогава защо го направи? 453 00:19:39,554 --> 00:19:40,847 Казах, че ще се опитам. 454 00:19:40,930 --> 00:19:43,224 и ако това е гадно или не ми харесва, тогава... 455 00:19:45,894 --> 00:19:48,313 Глен Хумплик ще тренира тази вечер. 456 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 После бях в радиото в университета. 457 00:19:53,943 --> 00:19:57,071 И казах на всички да дойдат до гарата. 458 00:19:57,155 --> 00:19:58,948 И се появиха сто деца. 459 00:19:59,032 --> 00:20:01,868 Предполагам, че са разбрали, че ако е като глупавото радио, което правя, 460 00:20:01,951 --> 00:20:03,077 щеше да е доста странно. 461 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 Бях аз с месо на главата. 462 00:20:05,121 --> 00:20:06,164 - Как е... - Потапяме се. 463 00:20:06,247 --> 00:20:09,334 Ще правиш акащо парти или нещо подобно? 464 00:20:09,417 --> 00:20:11,711 Докато изсвирим четирите епизода, 465 00:20:11,794 --> 00:20:14,088 Местен репортер на име Кен Рокбърн, 466 00:20:14,172 --> 00:20:16,674 Исках да издам част от шоуто на Том Грийн. 467 00:20:16,758 --> 00:20:19,469 Сравняваше го с луда инди версия. 468 00:20:19,552 --> 00:20:21,512 на Дейвид Летърман, моя герой. 469 00:20:21,596 --> 00:20:23,598 И това закрепи съдбата ни. 470 00:20:23,681 --> 00:20:27,018 Силите, които са на гарата за обществен достъп, ни дадоха разрешение. 471 00:20:27,101 --> 00:20:28,770 за да продължим да правим епизоди. 472 00:20:28,853 --> 00:20:30,229 И го направихме. 473 00:20:30,313 --> 00:20:32,607 Взеха шоуто. 474 00:20:33,191 --> 00:20:36,945 Бих бил сам до късно вечер на държавната станция за достъп. 475 00:20:37,028 --> 00:20:38,529 редактиране на видеа, 476 00:20:38,613 --> 00:20:41,074 Дните си на улицата, стреляйки по нови. 477 00:20:41,157 --> 00:20:42,700 Почти не спирах. 478 00:20:42,784 --> 00:20:44,702 Трябваше да накарам шоуто да работи. 479 00:20:44,786 --> 00:20:47,914 Не мога да си представя да съм щастлива в живота и да правя нещо друго. 480 00:20:47,997 --> 00:20:49,874 Това беше битка за оцеляване. 481 00:20:50,583 --> 00:20:54,420 Бях подбуден от страх и лудост. 482 00:20:55,129 --> 00:20:57,215 Нямах план Б. 483 00:21:00,677 --> 00:21:02,595 Не го наранявайте! 484 00:21:02,679 --> 00:21:04,347 Не го наранявайте! 485 00:21:04,430 --> 00:21:05,473 Чакай! 486 00:21:07,475 --> 00:21:09,852 И хората заговориха за това странно шоу. 487 00:21:09,936 --> 00:21:12,146 който беше късно вечер в Отава. 488 00:21:12,230 --> 00:21:13,731 на обществен достъп до телевизията. 489 00:21:13,815 --> 00:21:15,525 Осветете стъклата! 490 00:21:16,442 --> 00:21:18,444 Осветете стъклата! 491 00:21:18,528 --> 00:21:20,947 Мислех, че ще е поредното студентско нещо. 492 00:21:21,030 --> 00:21:23,700 Знаеш ли, те никога не са наистина... честно казано, 493 00:21:23,783 --> 00:21:25,743 И аз не знаех, че ще стане. 494 00:21:27,245 --> 00:21:28,621 И без това ме боли. 495 00:21:28,705 --> 00:21:30,957 Хората заговориха за това. 496 00:21:31,040 --> 00:21:33,418 "Виждаш ли лудия на шоуто на Том Грийн?" 497 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 А това е някакъв полковник от работата. 498 00:21:35,294 --> 00:21:38,297 Един полковник в армията. 499 00:21:38,381 --> 00:21:40,049 Този човек е много забавен. 500 00:21:40,133 --> 00:21:42,969 И докато всичко това се случваше, продължавахме да експериментираме. 501 00:21:43,052 --> 00:21:45,221 и се опитвахме странни неща. 502 00:21:46,764 --> 00:21:50,059 Помня, че излизах на улицата и четях хляб в главата си. 503 00:21:50,601 --> 00:21:51,894 Всичко беше заради реакцията. 504 00:21:51,978 --> 00:21:54,605 Да ходя на улицата и да си слагам хляб на главата. 505 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 Защо не? 506 00:21:55,606 --> 00:21:57,567 Аз правя момчета от дърво. 507 00:21:58,234 --> 00:22:00,361 Наричам ги дървени момчета. 508 00:22:00,445 --> 00:22:02,655 Не знам какво да правя, така че... 509 00:22:02,739 --> 00:22:04,615 Бих легнал на лицето си на пазара. 510 00:22:04,699 --> 00:22:06,576 Заснехме скрита камера, която рядко правим. 511 00:22:06,659 --> 00:22:09,037 от покрив на паркинг срещу улицата. 512 00:22:09,120 --> 00:22:11,039 Взехме си безжичен микрофон. 513 00:22:11,122 --> 00:22:14,584 за да чуеш хората около мен да говорят, когато дойдат да кажат: 514 00:22:14,667 --> 00:22:15,668 Добре ли си? 515 00:22:15,752 --> 00:22:18,504 И така, хората идват да ме гледат. 516 00:22:18,588 --> 00:22:21,090 Накрая някой каза: "Някой да извика линейка!" 517 00:22:21,174 --> 00:22:23,259 После бавно се събудих и си тръгнах. 518 00:22:23,342 --> 00:22:27,513 Но това беше едно от тези, където разбрахме, 519 00:22:27,597 --> 00:22:31,726 "Понякога имат голяма реакция." 520 00:22:31,809 --> 00:22:33,936 Какво ще кажеш за Бон Джови? 521 00:22:34,020 --> 00:22:36,731 Това беше голям момент, защото това беше първият път, когато събудихме родителите ми. 522 00:22:36,814 --> 00:22:39,067 Карахме обратно от стреляне. 523 00:22:39,150 --> 00:22:41,778 Неделна вечер. 524 00:22:41,861 --> 00:22:44,989 Ще ги събудим и ще видим дали искат да гледат. 525 00:22:45,073 --> 00:22:47,742 Бон Джови живее в Ню Джърси с мен на видеа. 526 00:22:49,243 --> 00:22:52,121 Ако се опиташ да се вмъкнеш, кучето ще започне да лае. 527 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 Ало, мамо? 528 00:22:53,790 --> 00:22:56,709 Каза, че ни трябва реквизит, имаме нужда от причина. 529 00:22:56,793 --> 00:22:58,503 Погледнах на задната седалка на колата му. 530 00:22:58,586 --> 00:23:02,423 и имаше един Бон ДжовиНа живот в Ню Джърсивидеокасета. 531 00:23:02,507 --> 00:23:06,135 Искате ли да видите Бон Джови? 532 00:23:06,219 --> 00:23:07,804 Не. 533 00:23:07,887 --> 00:23:09,430 Главата ти беше под завивките и казах: 534 00:23:09,514 --> 00:23:11,182 "Искате ли да гледате "Бон Джови на живот в Ню Джърси?" 535 00:23:11,265 --> 00:23:13,101 - Том, хайде да отидем да го видим. 536 00:23:13,184 --> 00:23:15,728 Том, би ли изключил камерата? 537 00:23:15,812 --> 00:23:18,773 Трябва да стана след три часа. 538 00:23:18,856 --> 00:23:20,733 Утре трябва да стана рано. 539 00:23:20,817 --> 00:23:22,819 Тълпата полудяла и на всички им харесало. 540 00:23:22,902 --> 00:23:24,403 защото си бил разстроен. 541 00:23:24,487 --> 00:23:28,533 Тъй като бях разстроен, ти реши да го направиш още няколко пъти. 542 00:23:28,616 --> 00:23:30,868 Искаш ли да гледаш няколко минути? 543 00:23:30,952 --> 00:23:34,038 Бързо разбрахме, че това е много релабилно за хората, които гледат. 544 00:23:34,122 --> 00:23:36,791 Това истинските ти родители ли са? 545 00:23:36,874 --> 00:23:40,378 Шегуваш се с родителите си и мисля, че това е нещо, което всеки обича. 546 00:23:40,461 --> 00:23:43,881 Но първото голямо мероприятие беше, когато аз... 547 00:23:43,965 --> 00:23:47,260 Боядисахме къщата им веднъж. 548 00:23:47,343 --> 00:23:49,804 Да, това беше доста драматично. 549 00:23:49,887 --> 00:23:53,099 Мисля, че родителите ми ще са щастливи, когато се приберат и видят, че съм го направил. 550 00:23:53,182 --> 00:23:55,726 В къщата има работа, а не само да ми се нахвърли цяла седмица. 551 00:23:55,810 --> 00:23:58,521 Надявам се, че родителите ми ще харесат изненадата си. 552 00:23:58,604 --> 00:24:02,441 Боядисах, работих цяла седмица, докато ги нямаше на пътуването. 553 00:24:02,525 --> 00:24:06,279 Мама каза, че искат да правим домакинска работа из къщата, докато ги няма. 554 00:24:07,530 --> 00:24:09,157 Никога не съм казвал така. 555 00:24:09,240 --> 00:24:13,703 Мислех, че ще е хубаво да се кача горе и след дълга си. 556 00:24:14,579 --> 00:24:18,124 Ето го и него, колата, изглежда, че му е харесала. 557 00:24:18,207 --> 00:24:22,670 И на мама ми харесва, но аз... 558 00:24:22,753 --> 00:24:24,380 Боядисал си къщата? 559 00:24:24,463 --> 00:24:26,841 Мисля, че баща ти е взел колата ти. 560 00:24:27,550 --> 00:24:29,468 - И той го е скрил. 561 00:24:29,552 --> 00:24:30,887 Колата я няма. 562 00:24:30,970 --> 00:24:33,222 - И аз излях моравата, колата си. 563 00:24:33,306 --> 00:24:36,100 Колата ми ще бъде продадена, ще се обадя на човека. 564 00:24:36,184 --> 00:24:37,351 Какво искаш да кажеш? 565 00:24:37,435 --> 00:24:39,270 Имате два дни да си го върнете. 566 00:24:39,353 --> 00:24:40,605 Знаеше, че е смешно. 567 00:24:40,688 --> 00:24:43,858 Знам, че е смешно, но ми беше забавно за моя сметка. 568 00:24:43,941 --> 00:24:46,027 - Така че бях разкъсана. 569 00:24:46,110 --> 00:24:48,279 В началото, когато започна да е напълно невинен, 570 00:24:48,362 --> 00:24:52,742 но по-късно се нахвърлят в стаята си с всякакви абсурдни сценарии. 571 00:24:52,825 --> 00:24:54,410 3 сутринта е. 572 00:24:54,493 --> 00:24:57,705 Майка ми е отишла при роднините на Бари. 573 00:24:57,788 --> 00:24:59,165 А баща ми е много Самотен. 574 00:24:59,248 --> 00:25:02,043 И тогава ви изненадахме с танцуващи момичета. 575 00:25:02,126 --> 00:25:03,502 - Не отново. 576 00:25:11,010 --> 00:25:12,595 Тази част ми хареса, да. 577 00:25:12,678 --> 00:25:14,889 Разбира се. 578 00:25:14,972 --> 00:25:17,475 Здравей, аз съм Лиса и съм Телец и обичам лагера. 579 00:25:17,558 --> 00:25:18,559 Така ли? Страхотно. 580 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 В началото щеше да се ядосаш, но после щеше... 581 00:25:21,187 --> 00:25:24,148 Няма да затвориш целия изстрел. 582 00:25:24,232 --> 00:25:27,026 И тогава ще има смешни линии. 583 00:25:27,109 --> 00:25:28,277 Еха! 584 00:25:28,778 --> 00:25:30,279 Малко във вторник вечер, а? 585 00:25:31,447 --> 00:25:33,699 Имаше киста, която се махаше на главата. 586 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Да, последвах те до кабинета на доктора. 587 00:25:35,952 --> 00:25:38,037 И имах електрически тиган с мен. 588 00:25:38,120 --> 00:25:39,830 И попитах докторката. 589 00:25:39,914 --> 00:25:43,084 ако мога да ти изпържа киста, след като я извади и я изям. 590 00:25:43,167 --> 00:25:44,377 Помниш ли? 591 00:25:44,460 --> 00:25:46,254 Но винаги помня, че имаше смешна линия. 592 00:25:46,337 --> 00:25:49,006 Наистина ли? Добре. 593 00:25:49,090 --> 00:25:51,717 Казах: "Ще те оперирам, ще ти изям киста." 594 00:25:51,801 --> 00:25:54,095 Ти каза: "Не, не, днес е моята операция на Heemorroid." 595 00:25:54,178 --> 00:25:56,931 Наистина ли? 596 00:25:58,599 --> 00:26:01,352 Хората не се смееха само на това, което правя. 597 00:26:01,435 --> 00:26:04,605 Смееха се на реакцията, това беше смешната част. 598 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 Веднага се връщам. 599 00:26:06,774 --> 00:26:08,609 Нямахме много пари за реквизит. 600 00:26:08,693 --> 00:26:11,404 Много пъти отивахме до бакалията преди шоуто. 601 00:26:15,574 --> 00:26:16,826 Котешка тоалетна. 602 00:26:16,909 --> 00:26:18,244 Боже! 603 00:26:19,787 --> 00:26:23,082 Хубаво е да се наля върху себе си. 604 00:26:23,165 --> 00:26:25,293 да объркаш всички в къщи, които гледат. 605 00:26:26,335 --> 00:26:28,212 Кутии с мляко. 606 00:26:28,296 --> 00:26:30,423 Имам чувал с мляко в гащите! 607 00:26:32,633 --> 00:26:35,177 Имам чувал с мляко в гащите! 608 00:26:35,261 --> 00:26:37,388 И шоуто се превърна в голям хит на място. 609 00:26:37,471 --> 00:26:38,431 Този човек е клоун. 610 00:26:43,936 --> 00:26:48,399 Да отидем до склада, където държа всичките си записи. 611 00:26:48,482 --> 00:26:51,694 от Том Грийн шоу. Архиви и всичко, което застрелях. 612 00:26:51,777 --> 00:26:54,947 Филмите и видеата от 30 години насам. 613 00:26:55,031 --> 00:26:56,240 Боже мой! 614 00:26:56,324 --> 00:27:00,369 Том Грийн, първи епизод. 615 00:27:00,453 --> 00:27:04,540 Вероятно имаме няколко хиляди видеокасети. 616 00:27:04,623 --> 00:27:08,669 Почти като да гледаш тези записи, ще гледаш друг човек. 617 00:27:10,963 --> 00:27:12,923 Мнението, изразено в следващата програма 618 00:27:13,007 --> 00:27:15,718 са тези на участниците и не отразяват непременно 619 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 мнението на канадската компания. 620 00:27:18,346 --> 00:27:20,973 Сериалът стана все по-едър и по-едър. 621 00:27:21,057 --> 00:27:23,809 в крайна сметка хвана окото на CBC. 622 00:27:23,893 --> 00:27:27,188 Заснехме пилот за ЦБК, помислихме, че ще успеем. 623 00:27:27,271 --> 00:27:29,398 Виж ги всичките! 624 00:27:29,482 --> 00:27:31,400 Има цял куп от тях! 625 00:27:32,276 --> 00:27:33,527 Глен Хумплик! 626 00:27:34,362 --> 00:27:35,946 Каква група, а? 627 00:27:36,030 --> 00:27:38,657 Каква група. Те правят звуци с инструменти. 628 00:27:38,741 --> 00:27:41,911 Карат ме да искам да се буги. 629 00:27:41,994 --> 00:27:43,120 Глен, това е страхотно, а? 630 00:27:43,204 --> 00:27:46,207 И днес имаме Punchbugy, а днес имаме и гости. 631 00:27:46,290 --> 00:27:48,667 Джо Флахърти ще е в шоуто. 632 00:27:48,751 --> 00:27:51,545 Том винаги е бил прогонен от самото начало. 633 00:27:51,629 --> 00:27:53,964 за забавното шоу. 634 00:27:54,048 --> 00:27:57,927 но и да го занесете някъде на някой канал. 635 00:27:58,010 --> 00:28:01,097 Какво си ти, змия или нещо такова? 636 00:28:01,180 --> 00:28:04,850 В продължение на години, как ще намерим някой, който да вземе шоуто? 637 00:28:04,934 --> 00:28:07,937 Кой иска да види Адам, барабаниста, да ходи на скейтборд? 638 00:28:08,020 --> 00:28:09,939 Добре, да вървим. 639 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Цяла година работихме върху това. 640 00:28:12,024 --> 00:28:14,819 Изградихме всичките си видеа възможно най-перфектни. 641 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 Аз съм здравен инспектор през деня. 642 00:28:17,196 --> 00:28:19,073 Не искаш да купиш лоша синап. 643 00:28:22,993 --> 00:28:25,287 Някой да е влизал в магазина и да си е имал синапена в очите? 644 00:28:25,371 --> 00:28:27,957 Имам синап в очите! 645 00:28:29,583 --> 00:28:30,626 Хей! 646 00:28:32,044 --> 00:28:34,964 Тези дни трябва да са били прекрасни. 647 00:28:35,047 --> 00:28:37,133 Трябва да е било лудо за теб. 648 00:28:37,216 --> 00:28:38,592 - Дейв Томас. 649 00:28:38,676 --> 00:28:41,679 Мартин Шорти, Юджин Ливи, разбира се, виждаме през цялото време. 650 00:28:41,762 --> 00:28:43,305 Какво искаш да кажеш? 651 00:28:43,389 --> 00:28:45,224 Да не казваш, че не съм добре? 652 00:28:45,307 --> 00:28:47,476 Какво ще правиш тези дни? 653 00:28:47,560 --> 00:28:49,687 - Добре, кажи ни за... 654 00:28:49,770 --> 00:28:51,772 Какво ще кажеш за "Скорд"? 655 00:28:51,856 --> 00:28:54,233 Бях във филма с пиано. 656 00:28:54,316 --> 00:28:55,151 Пиано. 657 00:28:55,234 --> 00:28:58,404 Не ви видяхме никъде. 658 00:28:58,487 --> 00:29:00,698 Не искам да те наричам лъжец. 659 00:29:00,781 --> 00:29:04,285 Това е първото ми голямо шоу. 660 00:29:04,368 --> 00:29:06,579 Наричаш ме лъжец и не мисля, че е добра идея. 661 00:29:06,662 --> 00:29:08,789 Не си с опит, а със зеленина. 662 00:29:09,915 --> 00:29:13,502 Искам да знаете, че и преди съм правил шоута по обществения канал. 663 00:29:15,212 --> 00:29:17,798 Направих 50 и те бяха дълги един час. 664 00:29:17,882 --> 00:29:20,176 Съжалявам, бил съм на големи филми. 665 00:29:20,259 --> 00:29:22,636 Да, г-н СКТВ! 666 00:29:22,720 --> 00:29:27,183 Г-н СКТВ! 667 00:29:27,266 --> 00:29:29,268 - Г-н Биг тайм! 668 00:29:29,351 --> 00:29:31,520 Млъкни, по дяволите! 669 00:29:33,272 --> 00:29:34,398 Глупачка! 670 00:29:36,358 --> 00:29:38,819 Съжалявам, човече. 671 00:29:39,612 --> 00:29:41,489 Как се казваш? 672 00:29:41,572 --> 00:29:44,366 - Не мога да повярвам... 673 00:29:44,450 --> 00:29:46,952 Беше наистина вълнуващо време. 674 00:29:47,036 --> 00:29:50,623 Това беше истинска телевизия, издадоха шоуто на Вси светии. 675 00:29:50,706 --> 00:29:52,875 - Том, бомбата. 676 00:29:52,958 --> 00:29:54,043 Том бомба. 677 00:29:54,126 --> 00:29:56,504 "Пънчбъги", "Джо Флахърти" и "Дан човека". 678 00:29:56,587 --> 00:30:00,132 Благодаря ви, ще се видим следващия път. 679 00:30:00,216 --> 00:30:01,091 Добре. 680 00:30:01,175 --> 00:30:04,094 Изчакахме почти година. 681 00:30:04,178 --> 00:30:06,931 Само за да разберем, че няма да тръгнат напред. 682 00:30:07,014 --> 00:30:09,183 Решиха да не продължават шоуто. 683 00:30:09,266 --> 00:30:10,643 Бях съсипана. 684 00:30:10,726 --> 00:30:13,229 Помислих си: "Как ще се оправя от това?" 685 00:30:13,312 --> 00:30:15,105 Но не се отказахме. 686 00:30:15,814 --> 00:30:17,691 С приятелите ми постоянствахме. 687 00:30:18,400 --> 00:30:19,693 Издирихме се на възможностите си. 688 00:30:19,777 --> 00:30:22,112 И имаше нова мрежа, наричана канадска комедия. 689 00:30:22,196 --> 00:30:26,075 за които успяхме да сключим малка сделка за 13 епизода. 690 00:30:26,784 --> 00:30:29,328 Заснехме ги, застреляхме ги в малък театър. 691 00:30:29,411 --> 00:30:32,498 с уредите, които държавната станция ни е дала. 692 00:30:32,581 --> 00:30:34,542 Пластмаса, найлонов чувал. 693 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 Здравейте, вие гледате шоуто на Том Грийн. 694 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 Казвам се Том Грийн. 695 00:30:38,963 --> 00:30:40,839 А това е Глен Хъмплик. 696 00:30:40,923 --> 00:30:42,591 Хей, Том. 697 00:30:43,467 --> 00:30:44,635 О, да! 698 00:30:46,303 --> 00:30:47,805 О, да! 699 00:30:48,347 --> 00:30:50,808 - Защо снимаш това? 700 00:30:51,517 --> 00:30:53,978 - Защо снимаш това? 701 00:30:54,061 --> 00:30:56,480 Изключете камерата. 702 00:30:58,649 --> 00:31:01,068 Мога ли да си завра главата в това? 703 00:31:03,988 --> 00:31:06,407 - Мамо, аз не съм ти майка. 704 00:31:06,490 --> 00:31:09,994 Ще си потъркам лицето тук, докато си ядеш браунито. 705 00:31:10,077 --> 00:31:11,245 Не съм ти майка. 706 00:31:11,328 --> 00:31:13,706 Аз съм мъж, не жена. 707 00:31:13,789 --> 00:31:17,126 Трябваше да направим нещо голямо, така че го направихме в Чикаго. 708 00:31:21,380 --> 00:31:22,423 Сигурен ли си, че не кървя? 709 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 Всичко е наред, приятел. 710 00:31:27,469 --> 00:31:28,679 Всичко е наред. 711 00:31:28,762 --> 00:31:29,722 Ние правихме това, наричащо се... 712 00:31:29,805 --> 00:31:31,098 По-забавен, когато съм пиян. 713 00:31:31,181 --> 00:31:33,559 Трябва да бъдеш внимателен и отговорен, когато пиеш. 714 00:31:33,642 --> 00:31:36,729 Знам в главата си, че отсечката се нарича "Да се напием". 715 00:31:36,812 --> 00:31:39,732 Имам седем шибани буркана с сладко. 716 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 пълни с ром и кола. 717 00:31:41,650 --> 00:31:43,027 Трябва... 718 00:31:49,825 --> 00:31:50,701 Сега аз съм като... 719 00:31:50,784 --> 00:31:53,537 Помня, когато хората разбраха това. 720 00:31:53,621 --> 00:31:55,414 Не можаха да повярват на това, което гледат. 721 00:31:56,373 --> 00:31:57,916 Искам да кажа, че това беше истина. 722 00:31:58,000 --> 00:32:00,753 Първият път, когато някой наистина повърна пред камера. 723 00:32:00,836 --> 00:32:02,212 Много се гордея с това. 724 00:32:02,921 --> 00:32:04,423 Хм... 725 00:32:04,506 --> 00:32:06,675 Няма нищо смешно в това. 726 00:32:06,759 --> 00:32:08,886 Понякога е неудобно да си купиш кондоми. 727 00:32:08,969 --> 00:32:11,513 Затова ще донеса камерата с мен, за да е по-малко неудобно. 728 00:32:11,597 --> 00:32:13,057 Просто ще купя тези кондоми. 729 00:32:13,140 --> 00:32:16,060 защото планирам да правя любов с жена тази вечер, 730 00:32:16,143 --> 00:32:19,355 Много се вълнувам за това. 731 00:32:19,438 --> 00:32:20,731 Е, какво ще правите днес? 732 00:32:20,814 --> 00:32:23,025 И събрахме всички тези епизоди. 733 00:32:23,108 --> 00:32:25,944 Това е просто някакъв крем, който е дошъл от тялото ми. 734 00:32:26,028 --> 00:32:28,322 И направихме шоу... 735 00:32:28,405 --> 00:32:30,532 Ще доведем кравите. 736 00:32:31,450 --> 00:32:33,744 Хората обикновено пият мляко от очила. 737 00:32:33,827 --> 00:32:37,998 Не като нищо, което някой да е виждал. 738 00:32:39,208 --> 00:32:40,793 Харесва ми вкусът на мляко! 739 00:32:40,876 --> 00:32:42,211 Беше странно. 740 00:32:42,294 --> 00:32:44,380 Време е да прочистя града. 741 00:32:44,463 --> 00:32:45,923 Оксиман... 742 00:32:48,300 --> 00:32:49,885 Хубава е. 743 00:32:59,770 --> 00:33:01,397 Не мога да чистя повече. 744 00:33:04,608 --> 00:33:07,194 Английският ми е много лош. 745 00:33:07,277 --> 00:33:08,821 Не, добър си на английски. 746 00:33:08,904 --> 00:33:12,741 Както и матросите на кораба, мастурбират ли много, или... 747 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 - Да, много мастурбация. 748 00:33:14,952 --> 00:33:15,953 Добре. 749 00:33:16,036 --> 00:33:17,538 Мамка му! 750 00:33:20,124 --> 00:33:22,543 Боже, това са родителите ми. 751 00:33:22,626 --> 00:33:24,545 Боже мой! 752 00:33:32,052 --> 00:33:33,095 Добре ли си? 753 00:33:33,178 --> 00:33:34,221 Гаранцията беше луда. 754 00:33:38,892 --> 00:33:42,438 Искам да кажа, че "Скитмобилът" беше класическият епизод. 755 00:33:42,521 --> 00:33:44,106 3 сутринта е. 756 00:33:44,189 --> 00:33:46,233 За да покажа на родителите си колко ги обичам. 757 00:33:46,316 --> 00:33:50,738 Аз превърнах колата на родителите ми в нещо повече от кола. 758 00:33:50,821 --> 00:33:53,407 Аз го превръщам в "Мръсопът". 759 00:33:53,490 --> 00:33:55,826 Това веднага стана позорно. 760 00:33:55,909 --> 00:33:58,996 и моите приятели комедианти все още говорят за това до ден-днешен. 761 00:33:59,079 --> 00:34:01,373 Сложил е "Слутмобил" на джоба на колата на баща си. 762 00:34:01,457 --> 00:34:02,916 Боже мой, на родителите му... 763 00:34:03,000 --> 00:34:04,585 И после се скрий в храстите. 764 00:34:04,668 --> 00:34:06,754 Той не каза просто: "Остави ме да се ебавам със случайни хора." 765 00:34:06,837 --> 00:34:07,796 Мама и татко. 766 00:34:12,426 --> 00:34:14,261 Боже! 767 00:34:14,344 --> 00:34:17,264 - Харесва ли ти, татко? 768 00:34:17,347 --> 00:34:20,142 "Отивай да говориш с майка си." Какво трябваше да направя? 769 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 - Постоянно е, ела да го видиш. 770 00:34:22,811 --> 00:34:24,605 - Какво искаш да кажеш? 771 00:34:24,688 --> 00:34:27,524 Защо не вземеш колата? 772 00:34:27,608 --> 00:34:28,942 Не ходи на работа. 773 00:34:29,860 --> 00:34:32,279 Не е неприлично, а любов. 774 00:34:32,362 --> 00:34:33,822 Тези жени са влюбени, татко. 775 00:34:33,906 --> 00:34:36,074 Харесва ли ти, мамо? 776 00:34:36,158 --> 00:34:38,827 Майка ми няма намерение да говори пред камерата. 777 00:34:38,911 --> 00:34:40,287 за "Сладкомобила". 778 00:34:40,370 --> 00:34:43,999 За щастие, тя остави няколко съобщения на телефонния ми секретар. 779 00:34:44,082 --> 00:34:46,335 Том, майка ти е. 780 00:34:46,418 --> 00:34:47,795 Направи ли го с колата ни? 781 00:34:47,878 --> 00:34:49,546 Татко не може да кара автобуса на работа. 782 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 Ще заведа Уличницата до автобусната спирка. 783 00:34:51,715 --> 00:34:53,425 Има много хора на автобусната спирка. 784 00:34:53,509 --> 00:34:56,261 Надявам се, че баща ми не се притеснява от неговия Уличник. 785 00:34:56,345 --> 00:34:58,055 Хайде, ще те закарам на работа. 786 00:34:58,138 --> 00:34:59,556 - Хайде. 787 00:34:59,640 --> 00:35:01,225 По-добре да се измие. 788 00:35:01,308 --> 00:35:03,018 Не знам как си го оставил там. 789 00:35:03,101 --> 00:35:05,354 Това е подарък. 790 00:35:05,437 --> 00:35:08,273 Беше ли те срам, или ти се видя смешно? 791 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 На този етап от играта, започнах да мисля, че е смешно. 792 00:35:11,610 --> 00:35:15,489 защото ги видях да се смеят и си помислих: "О, добре." 793 00:35:15,572 --> 00:35:17,950 Татко, не се тревожи, ако съседите ти гледат "Сладкомобила". 794 00:35:18,033 --> 00:35:20,619 Искам да кажа, че това е просто твоя Уличник, нали? 795 00:35:20,702 --> 00:35:22,663 Нали разбираш, че реакцията е изстрела? 796 00:35:22,746 --> 00:35:25,457 Когато нещо не ти харесва, е забавно, нали? 797 00:35:25,541 --> 00:35:27,501 - Не и наистина. 798 00:35:27,584 --> 00:35:29,837 Колко неща не ти харесват? 799 00:35:29,920 --> 00:35:31,922 Помниш ли, има ли повече от един? 800 00:35:32,005 --> 00:35:35,133 Е, тази, в която сложи главата на шибаната крава в леглото ми. 801 00:35:35,217 --> 00:35:37,177 - Добре, добре, това не ми хареса. 802 00:35:37,261 --> 00:35:39,429 Родителите ми обичаха филма "Кръстникът". 803 00:35:43,559 --> 00:35:45,018 Какво е това? 804 00:35:45,102 --> 00:35:47,729 Ще има следи от кръв по тези завивки. 805 00:35:47,813 --> 00:35:50,065 - Това не е истина. 806 00:35:50,148 --> 00:35:52,276 Махни го от леглото! 807 00:35:52,359 --> 00:35:53,986 За първи път се ядоса. 808 00:35:54,069 --> 00:35:55,195 Мислех, че ще повърна. 809 00:35:55,279 --> 00:35:56,238 Хлебна царевица. 810 00:35:56,321 --> 00:35:58,156 Не искам да го правиш на моя адвокат. 811 00:35:58,240 --> 00:35:59,950 Не е ли позволено? 812 00:36:00,033 --> 00:36:01,952 Но ако искаш да го направиш, просто вдигни телефона. 813 00:36:02,035 --> 00:36:03,370 натисни бутона, на който пише "страница". 814 00:36:03,453 --> 00:36:06,248 Мамо, горе съм, мамо, не знам къде си. 815 00:36:06,331 --> 00:36:08,792 Не ни пускат камери в магазина, така че ще ви помоля да си вървите. 816 00:36:08,876 --> 00:36:10,961 Брат ми се е загубил. 817 00:36:11,044 --> 00:36:13,839 - Сигурно се е върнал при момичешкия анцуг. 818 00:36:13,922 --> 00:36:15,674 На шопинг, предполагам? 819 00:36:16,842 --> 00:36:18,343 И така, как разбра къде... 820 00:36:18,427 --> 00:36:20,304 Не може да влизате в нашата система. 821 00:36:20,387 --> 00:36:21,847 - Насам, моля. 822 00:36:21,930 --> 00:36:24,391 - Първо, това е частна собственост. 823 00:36:24,474 --> 00:36:26,393 - Да, да отидем ето там. 824 00:36:29,062 --> 00:36:30,898 Ще отида ето там. 825 00:36:30,981 --> 00:36:33,859 Има някои неща, които хората ще носят. 826 00:36:33,942 --> 00:36:35,110 Къде отиваш? 827 00:36:35,193 --> 00:36:37,154 - Къде отиваш? 828 00:36:37,237 --> 00:36:38,864 Не знам дали е ваша работа. 829 00:36:38,947 --> 00:36:41,617 - Просто се чудех къде отиваш. 830 00:36:41,700 --> 00:36:44,119 - Чудиш се къде отиваш? 831 00:36:44,202 --> 00:36:45,954 Много лошо, а? 832 00:36:46,038 --> 00:36:47,581 Няма ли да ми кажеш къде отиваш? 833 00:36:47,664 --> 00:36:49,458 Не ти влиза в работата, където отивам. 834 00:36:49,541 --> 00:36:53,128 През последните 25 години хората идваха при мен на улицата и казаха... 835 00:36:53,211 --> 00:36:55,088 Не е твоя работа къде отивам. 836 00:36:55,172 --> 00:36:56,632 Тогава къде отиваш? 837 00:36:58,300 --> 00:37:00,677 Не мисля, че е твоя работа! 838 00:37:00,761 --> 00:37:02,387 Не, знам, не е моя работа. 839 00:37:02,471 --> 00:37:04,973 Да те питам ли къде отиваш? 840 00:37:05,057 --> 00:37:07,726 Къде отиваш, по дяволите? 841 00:37:07,809 --> 00:37:09,269 - Отговори на въпроса ми. 842 00:37:09,353 --> 00:37:11,647 Къде отиваш? 843 00:37:13,857 --> 00:37:17,277 Когато някой дойде и ме попита къде отивам, 844 00:37:17,361 --> 00:37:20,822 Това си е моя работа. 845 00:37:20,906 --> 00:37:23,408 Ръсел Чуадъри е тук. 846 00:37:25,118 --> 00:37:26,828 Сцената, в която имаше един касапин като наш гост, 847 00:37:26,912 --> 00:37:29,498 се превърна в паметен епизод за много малко хора. 848 00:37:29,581 --> 00:37:31,208 И не е заради месача. 849 00:37:31,291 --> 00:37:33,919 Защото реших да разруша декора. 850 00:37:34,002 --> 00:37:35,671 Беше ласкателно години по-късно. 851 00:37:35,754 --> 00:37:38,590 Ерик Андре да ми благодарят за вдъхновението. 852 00:37:38,674 --> 00:37:40,968 Унищожаването е наистина твое. 853 00:37:42,552 --> 00:37:44,262 Нашият производител, Мерилин Чет, 854 00:37:44,930 --> 00:37:46,932 беше много разстроен след това. 855 00:37:47,015 --> 00:37:51,144 защото не бяхме планирали да скочим и да разрушим снимачната площадка. 856 00:37:51,228 --> 00:37:54,564 Бях съсипана за 60 секунди. 857 00:37:54,648 --> 00:37:59,277 И тогава разбрах, че това е просто част от цялата сцена. 858 00:37:59,361 --> 00:38:03,448 Не ми казаха, че ще се случи, но така или иначе не ми казаха нищо. 859 00:38:04,825 --> 00:38:06,994 Реших да прескоча през снимачната площадка. 860 00:38:07,077 --> 00:38:08,829 Но това не беше планирано, разбираш ли какво имам предвид? 861 00:38:08,912 --> 00:38:10,622 Просто ме хвана в момента. 862 00:38:15,002 --> 00:38:17,129 И не го разбрах до по-късно. 863 00:38:17,212 --> 00:38:19,589 Хората винаги са: "От къде ти дойде тази идея за шоуто?" 864 00:38:19,673 --> 00:38:22,384 Но един ден си казах: 865 00:38:22,467 --> 00:38:24,511 "О, това е от шоуто на Том. 866 00:38:24,594 --> 00:38:26,805 И тогава казах: "О, просто хапя Том Грийн." 867 00:38:26,888 --> 00:38:28,765 Благодаря ви за ума. 868 00:38:32,352 --> 00:38:33,603 Събуди се, събуди се, събуди се. 869 00:38:33,687 --> 00:38:36,815 Погледна назад към живота си и каза: "Мамка му!" 870 00:38:36,898 --> 00:38:38,108 "Ще го покажа по телевизията." 871 00:38:38,191 --> 00:38:40,110 Ще се шибам с мъртъв лос. 872 00:38:40,193 --> 00:38:41,987 Хайде, хайде! 873 00:38:42,070 --> 00:38:44,656 Знаеш ли кое му е интересното? 874 00:38:44,740 --> 00:38:47,534 е, че сме били деца, които са го измислили сами. 875 00:38:47,617 --> 00:38:49,286 Аз съм Скуба Худ. 876 00:38:49,369 --> 00:38:51,955 Крада от бедните и давам на богатите. 877 00:38:52,039 --> 00:38:54,750 Нямаше някой пълнолетен, който да казва: "Така ще стане." 878 00:38:54,833 --> 00:38:56,501 Запиши го така и го направи така. 879 00:38:56,585 --> 00:39:00,964 Изиграхме шоуто от 1994 до 1999 г. 880 00:39:01,048 --> 00:39:05,427 преди наистина да се направи в каквато и да е форма. 881 00:39:05,510 --> 00:39:06,386 Изключете камерата. 882 00:39:06,470 --> 00:39:07,763 Как се казваш? 883 00:39:07,846 --> 00:39:09,723 Не, как се казваш? 884 00:39:09,806 --> 00:39:11,683 Подигравайки се на властна фигура, 885 00:39:11,767 --> 00:39:13,477 вид удряте. 886 00:39:13,560 --> 00:39:16,980 - Добре, ще ти дам истинското си име. 887 00:39:17,064 --> 00:39:18,273 Дъг Фишър. 888 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Дъг... 889 00:39:20,067 --> 00:39:20,984 Фишър. 890 00:39:26,490 --> 00:39:28,784 - Махай се от тук. 891 00:39:28,867 --> 00:39:30,285 Какво правиш, по дяволите? 892 00:39:30,368 --> 00:39:32,287 - Махни се от терена. 893 00:39:34,414 --> 00:39:35,665 Това е детска игра. 894 00:39:35,749 --> 00:39:37,793 - Да, продължавай. 895 00:39:37,876 --> 00:39:39,711 Не го докосвай. 896 00:39:39,795 --> 00:39:43,215 Ти си просто един куп английски хулигани! 897 00:39:43,298 --> 00:39:44,800 Съжалявам. 898 00:39:53,266 --> 00:39:54,518 Да! 899 00:39:56,353 --> 00:39:57,395 Скъпа... 900 00:39:57,479 --> 00:39:58,438 Пиърс... 901 00:40:06,196 --> 00:40:07,614 Моля посрещнете Том Грийн! 902 00:40:07,697 --> 00:40:10,575 Беше долу на шоуто на Майк Булард. 903 00:40:10,659 --> 00:40:13,286 и Хауард Лапидес стана твой мениджър. 904 00:40:13,370 --> 00:40:15,997 - Хауард Лапидс. 905 00:40:16,081 --> 00:40:18,083 Ние представяхме Майк Булард. 906 00:40:18,166 --> 00:40:21,545 Майк имаше ток шоу в Канада. 907 00:40:21,628 --> 00:40:25,257 И Хауард отиде да се оправя с Майк за няколко неща, 908 00:40:25,340 --> 00:40:28,176 и Том беше гостенка в шоуто на Майк. 909 00:40:28,260 --> 00:40:30,137 Хауърд и Том се прищракнаха веднага. 910 00:40:30,220 --> 00:40:32,597 Тълпата от деца се появиха със знаци. 911 00:40:32,681 --> 00:40:35,809 и знаят всичко, което сме направили в Комейската мрежа. 912 00:40:35,892 --> 00:40:38,645 Върна се и ми каза за Том. 913 00:40:38,728 --> 00:40:41,106 и каза: "Искам да подпиша с него." 914 00:40:41,189 --> 00:40:43,608 Има нещо специално в него. 915 00:40:43,692 --> 00:40:45,485 Изпратих му няколко записа. 916 00:40:45,569 --> 00:40:47,737 на някои от най-смелите ни моменти от шоуто. 917 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 И ги изпрати в MTV. 918 00:40:49,698 --> 00:40:51,867 И MTV никога не е виждал подобно нещо. 919 00:40:51,950 --> 00:40:53,535 Закараха ме в Ел Ей. 920 00:40:53,618 --> 00:40:55,620 Накараха ме да организирам шоуто лично. 921 00:40:56,246 --> 00:40:57,080 Всички ли тръгваме? 922 00:40:57,164 --> 00:40:59,833 И следващото нещо, което помня, беше, че ме докараха в Ню Йорк. 923 00:41:00,542 --> 00:41:01,877 И си тръгнахме. 924 00:41:06,590 --> 00:41:09,009 Това е шоуто на Том Грийн. 925 00:41:09,092 --> 00:41:11,511 Това не е шоуто на Грийн Том. 926 00:41:11,595 --> 00:41:13,471 Това е най-любимото ми шоу. 927 00:41:13,555 --> 00:41:15,765 Защото това е моето шоу. 928 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 Това е шоуто на Том Грийн. 929 00:41:17,184 --> 00:41:21,771 Имахме писатели, продуценти, камериери в Ню Йорк. 930 00:41:21,855 --> 00:41:23,857 Построили са ни студио на "Таймс скуеър". 931 00:41:23,940 --> 00:41:25,942 Все едно бях умрял и бях в Рая. 932 00:41:26,026 --> 00:41:28,153 Мечтата ми наистина се сбъдна. 933 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 Преди да се усетите, шоуто беше в ефир. 934 00:41:30,780 --> 00:41:33,283 Каква публика. 935 00:41:34,201 --> 00:41:36,119 - Боже мой! 936 00:41:36,203 --> 00:41:38,955 - Чуйте ги. - Да, има страхотна публика. 937 00:41:39,039 --> 00:41:41,541 Чуйте ги, добре дошли в шоуто на Том Грийн. 938 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Аз съм Том, а това е Глен Хумплик. 939 00:41:46,213 --> 00:41:47,964 Глен Хумплик! 940 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Добър приятел ми е. 941 00:41:50,550 --> 00:41:52,177 Приятели сме от доста време. 942 00:41:52,260 --> 00:41:54,596 Ти си ми добър приятел, нали? 943 00:41:54,679 --> 00:41:57,432 И Фил точно зад мен на прозореца. 944 00:41:57,515 --> 00:41:58,892 Смее се много. 945 00:42:00,310 --> 00:42:03,897 От няколко години правим подобно шоу по кабелния достъп. 946 00:42:03,980 --> 00:42:06,107 - Четири години. - Да, а сега сме тук по MTV. 947 00:42:06,191 --> 00:42:07,234 Наистина е... 948 00:42:08,360 --> 00:42:11,571 Не можехме да повярваме колко бързо се разминаха нещата. 949 00:42:15,700 --> 00:42:17,452 Свали си гащите. 950 00:42:17,535 --> 00:42:20,121 Сега само ти плесваш. 951 00:42:22,874 --> 00:42:24,167 МТВ. 952 00:42:24,251 --> 00:42:25,669 Музикална телевизия. 953 00:42:25,752 --> 00:42:30,382 MTV зае мястото на това, което почти като целия Интернет сега. 954 00:42:30,465 --> 00:42:31,967 Ако ви пукаше за музиката, 955 00:42:32,050 --> 00:42:33,969 ако ви пука за поп-културата, 956 00:42:34,052 --> 00:42:35,053 Ще отидеш в MTV. 957 00:42:35,136 --> 00:42:38,056 Така че всички млади хора да гледат MTV. Всички да гледат MTV. 958 00:42:38,139 --> 00:42:41,893 Така че беше един вид удар от снаряд. 959 00:42:41,977 --> 00:42:44,980 Когато беше на 15 години, работеше във верига от хамбургери. 960 00:42:45,063 --> 00:42:47,107 - Защо го правиш? 961 00:42:47,190 --> 00:42:48,650 Отидох за... 962 00:42:48,733 --> 00:42:51,987 Пикае в тази голяма кофа с туршия. 963 00:42:52,070 --> 00:42:56,199 Ще те науча как да играеш на туршия. 964 00:42:57,033 --> 00:42:58,076 Ролетка. 965 00:42:58,159 --> 00:42:59,327 Преди шоуто, 966 00:42:59,411 --> 00:43:01,746 Пикаех в една от тези туршия... 967 00:43:02,872 --> 00:43:04,499 Значи сега е време за урок. 968 00:43:04,582 --> 00:43:08,420 Ако има жълта точка, имаш урина, нали? 969 00:43:10,213 --> 00:43:12,007 Не беше игра на рулетка. 970 00:43:12,090 --> 00:43:15,135 Искаме да се уверим, че си си научила урока, така че всички буркани... 971 00:43:16,344 --> 00:43:18,346 Научихме много за камуфлажа днес. 972 00:43:18,430 --> 00:43:19,597 Аз съм в храстите. 973 00:43:19,681 --> 00:43:21,891 Не можеш да ме видиш в храстите, защото съм замаскиран. 974 00:43:21,975 --> 00:43:24,728 Когато шоуто беше хванато от MTV, 975 00:43:26,104 --> 00:43:30,317 Трябва да е бил един от най-вълнуващите моменти в живота ми. 976 00:43:30,400 --> 00:43:31,943 Поне до този момент. 977 00:43:32,027 --> 00:43:33,111 Може би изобщо. 978 00:43:33,194 --> 00:43:35,155 Сложи си устата и я смучи. 979 00:43:36,614 --> 00:43:38,783 Време е за едно от най-любимите ми неща. 980 00:43:38,867 --> 00:43:41,036 Случва се веднъж на четири години. 981 00:43:41,119 --> 00:43:43,038 Олимпиадата на хлебарките. 982 00:43:44,080 --> 00:43:48,251 Ние се опитвахме да разбием конвенциите на традиционната комедия. 983 00:43:48,335 --> 00:43:52,005 Сега разбирам, че звучи малко наивен и малко арогантен. 984 00:43:52,088 --> 00:43:55,175 и млади, с широки очи, но трябва да имаш такава доверие. 985 00:43:55,258 --> 00:43:59,929 Знаеш ли какво ми харесва в твоята история е, че си направил това самохвалство в една ера. 986 00:44:00,013 --> 00:44:03,767 Където не беше толкова лесно, колкото сега. 987 00:44:03,850 --> 00:44:06,102 Чуваш децата да се оплакват: "Как да... " 988 00:44:06,186 --> 00:44:09,105 Брато, това е всичко, от което имаш нужда. 989 00:44:09,189 --> 00:44:10,940 Можеш да направиш тв шоу. 990 00:44:11,024 --> 00:44:14,277 Няма извинение да не го направя сега, но да го направя... 991 00:44:14,361 --> 00:44:15,945 "Какво да правя?" 992 00:44:16,029 --> 00:44:18,907 че си го направил за време, когато ти е било толкова трудно? 993 00:44:18,990 --> 00:44:22,994 Днес ще разследваме гаранции и дали са резултатни или не. 994 00:44:23,078 --> 00:44:24,871 Това има едногодишна гаранция. 995 00:44:25,872 --> 00:44:27,082 Ще трябва да си платиш за това. 996 00:44:27,165 --> 00:44:28,958 Мога ли да използвам моята гаранция? 997 00:44:29,042 --> 00:44:32,212 Има ли 90 дни гаранция за това? - Всичко в магазина е 90 дни. 998 00:44:32,295 --> 00:44:34,381 "За една година." - Разбирам. 999 00:44:34,464 --> 00:44:36,674 Дори можеш да си счупиш главата така. 1000 00:44:39,302 --> 00:44:40,136 Благодаря все пак. 1001 00:44:40,220 --> 00:44:41,930 Ако излезете от магазина, ще ви убия. 1002 00:44:42,013 --> 00:44:43,390 Тук пише: "Гарантирана за една година." 1003 00:44:43,473 --> 00:44:45,392 Ще направим филм за гаранции. 1004 00:44:45,475 --> 00:44:48,436 Не ми пука, ако го правиш заради Моисей. 1005 00:44:49,687 --> 00:44:52,524 Ще ти наритам задника пред камерата. 1006 00:44:52,607 --> 00:44:53,858 Дай ми 50 долара. 1007 00:44:53,942 --> 00:44:56,152 Том е непохватен пътешественик. 1008 00:44:56,236 --> 00:45:00,240 Той е направил много в комедията и е проправил много пътища. 1009 00:45:00,323 --> 00:45:03,576 И той е млад човек, това е нещото, което е толкова смайващо. 1010 00:45:03,660 --> 00:45:06,287 Всички забравяме, че той започна пръв. 1011 00:45:06,371 --> 00:45:09,165 като млад, защото сега е млад. 1012 00:45:09,249 --> 00:45:13,628 Тук живеех, когато се преместих в Ню Йорк. 1013 00:45:13,711 --> 00:45:15,463 Аз живеех надолу по улицата. 1014 00:45:15,547 --> 00:45:18,716 Това беше студиото горе, но студиото го няма. 1015 00:45:18,800 --> 00:45:22,679 Хубаво е да си отново тук. 1016 00:45:22,762 --> 00:45:25,223 Много ми хареса шоуто ви. 1017 00:45:25,306 --> 00:45:27,851 Много ли гледаш? 1018 00:45:27,934 --> 00:45:29,644 Пица подводница беше невероятна. 1019 00:45:29,727 --> 00:45:32,188 Ще проследим човека с пиците до следващата му доставка. 1020 00:45:32,272 --> 00:45:34,732 Ще се опитаме да подценим съревнованието. 1021 00:45:35,984 --> 00:45:37,652 Вие ли поръчахте пицата? 1022 00:45:37,735 --> 00:45:39,571 Какви гащета искахте от пицата си? 1023 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 - Още кашкавал. 1024 00:45:42,157 --> 00:45:44,200 - Къде ми е пицата? 1025 00:45:44,284 --> 00:45:45,827 Не, ние сме от Подстригачи. 1026 00:45:45,910 --> 00:45:48,037 - Колко са твоите? 1027 00:45:48,121 --> 00:45:50,832 Но ще го получиш по-евтино от мен. 1028 00:45:50,915 --> 00:45:52,876 Нека кучето излезе. 1029 00:45:52,959 --> 00:45:54,669 Да, но това е нов бизнес... 1030 00:45:54,752 --> 00:45:57,088 Ще си намеря нов бизнес, който да ти го начукам. 1031 00:45:57,172 --> 00:45:59,048 - Разкарай се от тук. 1032 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Не, недей... 1033 00:46:00,341 --> 00:46:01,176 Недей... 1034 00:46:01,259 --> 00:46:03,553 - Махни това от тук веднага. 1035 00:46:03,636 --> 00:46:05,638 Ще ти го дадем по-евтино. 1036 00:46:05,722 --> 00:46:08,850 Направи ми услуга, занеси си твоите *** и на друго място. 1037 00:46:08,933 --> 00:46:11,686 Съжалявам, но ще отидем там, където хората на пиците... 1038 00:46:11,769 --> 00:46:13,354 Затваряй си устата и си върви! 1039 00:46:13,438 --> 00:46:14,939 Той има чук. 1040 00:46:15,023 --> 00:46:17,192 Това не е ли една пица? 1041 00:46:17,275 --> 00:46:19,319 Как си, приятелю? 1042 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 Докато стигнем до MTV, 1043 00:46:20,737 --> 00:46:23,114 От доста време се занимаваме с много неща. 1044 00:46:23,198 --> 00:46:25,283 Разгадахме много неща, които работят и които не работят. 1045 00:46:25,366 --> 00:46:28,870 Десет епизода на шоута, които са редактирани от шест, 1046 00:46:28,953 --> 00:46:31,164 7 години експеримент. 1047 00:46:31,247 --> 00:46:33,208 От Ню Йорк. 1048 00:46:33,291 --> 00:46:36,628 У дома на миналогодишните награда "Грами" 1049 00:46:36,711 --> 00:46:39,839 Това е последното шоу с Дейвид Летърман. 1050 00:46:39,923 --> 00:46:42,091 Дейвид Летърман се обади. 1051 00:46:42,175 --> 00:46:45,595 От шоуто на MTV, Том Грийн, Том Грийн. 1052 00:46:45,678 --> 00:46:47,722 Той ме помоли да дойда в шоуто му. 1053 00:46:47,805 --> 00:46:48,973 Не можах да повярвам. 1054 00:46:49,057 --> 00:46:50,391 "МТВ" не можаха да повярвама. 1055 00:46:50,475 --> 00:46:52,727 Дейвид Летърман беше краля на Ню Йорк. 1056 00:46:52,810 --> 00:46:54,646 Той беше краля на телевизията. 1057 00:46:54,729 --> 00:46:56,064 и ще отида в шоуто му. 1058 00:46:56,147 --> 00:47:00,860 Следващият ни гост има нова телевизионна програма по MTV. 1059 00:47:00,944 --> 00:47:02,946 Нарича се "Шоуто на Том Грийн". 1060 00:47:03,029 --> 00:47:06,616 Това е домакинът на шоуто на Том Грийн. 1061 00:47:06,699 --> 00:47:08,743 Том, ела тук. 1062 00:47:22,173 --> 00:47:23,216 Еха. 1063 00:47:24,676 --> 00:47:26,386 Добре дошли в шоуто. 1064 00:47:26,469 --> 00:47:28,805 Добре дошли. 1065 00:47:28,888 --> 00:47:31,516 Имам нов пуловер за шоуто. 1066 00:47:31,599 --> 00:47:34,143 Какво има, Гап, 40 долара ли? 1067 00:47:34,227 --> 00:47:35,311 Нещо такова, да. 1068 00:47:35,395 --> 00:47:38,439 Бих могъл да кажа, че може би съм постигнал мечтата си в живота. 1069 00:47:38,523 --> 00:47:41,442 - Да бъда в шоуто на Дейвид Летърман. 1070 00:47:41,526 --> 00:47:43,528 Когато си бил дете в Отава, в Канада, 1071 00:47:43,611 --> 00:47:45,321 Винаги ли си искал да го направиш? 1072 00:47:45,405 --> 00:47:46,364 Да, така е. 1073 00:47:46,447 --> 00:47:49,242 И ни хванаха от тази мрежа в Канада. 1074 00:47:49,325 --> 00:47:51,619 и тогава MTV ни доведе тук долу и това е лудост. 1075 00:47:51,703 --> 00:47:53,997 Тук съм от пет, не, два месеца. 1076 00:47:54,080 --> 00:47:56,374 Това е като една от историите, които чуваш. 1077 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 на всеки няколко десетилетия и това е просто: 1078 00:47:58,251 --> 00:48:00,295 Намерили са човек в неяснота в Канада. 1079 00:48:00,378 --> 00:48:02,547 и в следващия момент той е на MTV и се пази. 1080 00:48:02,630 --> 00:48:05,341 Странно е да съм тук в Ню Йорк. 1081 00:48:05,425 --> 00:48:09,304 Аз живея на три пресечки от тук в хотел и... 1082 00:48:12,849 --> 00:48:14,559 В хотел. 1083 00:48:15,268 --> 00:48:18,813 Но днес ме качихте в колата и ме доведехте в колата. 1084 00:48:18,896 --> 00:48:20,690 Аз живея само на три пресечки оттук. 1085 00:48:26,362 --> 00:48:27,405 Помислих си, че може би... 1086 00:48:28,281 --> 00:48:31,534 Беше много дълга кола. 1087 00:48:31,618 --> 00:48:33,328 Всички затъмнени прозорци. 1088 00:48:33,411 --> 00:48:36,122 И исках да ги помоля да ме изведат няколко пъти из квартала. 1089 00:48:36,205 --> 00:48:38,291 и да имаш още малко време, но... 1090 00:48:38,374 --> 00:48:41,127 Помня, че след интервюто, преди да си тръгна от сцената, 1091 00:48:41,210 --> 00:48:45,006 Направих нещо като пируета на Мери Тайлър Мур. 1092 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 - Хвърли си шапката във въздуха. 1093 00:48:47,967 --> 00:48:51,054 Да, но не исках да излизам от сцената. 1094 00:48:51,137 --> 00:48:53,389 Но не беше първото американско шоу, което направих. 1095 00:48:53,473 --> 00:48:55,767 Първото американско шоу, което направих, беше на Опра. 1096 00:48:55,850 --> 00:48:59,979 Моят приятел Том Сегура говори за това на 20 години, за опита на Джо Роган. 1097 00:49:00,063 --> 00:49:03,274 Когато Том Грийн беше на работа, не можех... 1098 00:49:03,358 --> 00:49:05,443 Том Грийн го направи с Опра. 1099 00:49:05,526 --> 00:49:07,612 Наистина ли? 1100 00:49:07,695 --> 00:49:08,946 Опра беше като... 1101 00:49:09,030 --> 00:49:11,157 Беше такъв феномен, какво се случваше. 1102 00:49:11,240 --> 00:49:12,700 Представлението беше толкова голямо. 1103 00:49:12,784 --> 00:49:15,995 Том Грийн се шегува със собствените си родители. 1104 00:49:16,079 --> 00:49:17,497 От както е по радиото. 1105 00:49:17,580 --> 00:49:18,748 Как започна? 1106 00:49:18,831 --> 00:49:22,585 Преди няколко години започна да прави шоу в обществен канал и... 1107 00:49:23,336 --> 00:49:25,838 Поначало разбрах, че са наистина добри цели. 1108 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 И после какво стана, след като им направихме няколко от тези шеги? 1109 00:49:28,883 --> 00:49:31,552 Разбрах, че тайно им харесва. 1110 00:49:31,636 --> 00:49:34,180 Тук са объркали нещо. 1111 00:49:34,263 --> 00:49:35,765 Покажили са много от твоите... 1112 00:49:35,848 --> 00:49:37,767 Покажили са откъси от шоуто. 1113 00:49:37,850 --> 00:49:40,603 Видял си Опра да се смее на всички тези кламери, нали? 1114 00:49:40,687 --> 00:49:43,523 И тогава ви изненада с какво? 1115 00:49:43,606 --> 00:49:44,649 Много те обичам. 1116 00:49:44,732 --> 00:49:47,402 и искам да те изпратя някъде далеч от мен. 1117 00:49:47,485 --> 00:49:49,404 Знаеш ли, можеш да се отпусна малко. 1118 00:49:49,487 --> 00:49:52,031 И искам да те изпратя на пътешествие, ренесанса. 1119 00:49:52,115 --> 00:49:54,909 12 дни в Таити. 1120 00:49:54,992 --> 00:49:57,161 - Да, вярно е, наистина. 1121 00:49:57,245 --> 00:49:59,247 Това е всичко... Опра помогна да се направи всичко това. 1122 00:49:59,330 --> 00:50:01,124 Опра беше толкова хубава. 1123 00:50:01,207 --> 00:50:04,502 Тя ме прегърна, защото знаеше, че съм нервен. 1124 00:50:04,585 --> 00:50:06,379 - Да, беше хубава. 1125 00:50:07,588 --> 00:50:09,716 Тук съм в университета в Синсинати. 1126 00:50:09,799 --> 00:50:12,552 продължавайки да доказва, че всеки обича опита на Пепси Едно. 1127 00:50:13,970 --> 00:50:15,179 Готови ли сте? 1128 00:50:15,263 --> 00:50:16,305 Не можах да повярвам. 1129 00:50:16,389 --> 00:50:18,307 Пепси ме нае да правя реклами на Пепси. 1130 00:50:18,391 --> 00:50:20,476 режисьор Тод Филипс. 1131 00:50:20,560 --> 00:50:23,563 Излъчили са го по време на финалите на НКАА. 1132 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 милиони нови хора. 1133 00:50:25,523 --> 00:50:27,358 разкрито е шоуто на Том Грийн. 1134 00:50:27,442 --> 00:50:29,235 Давай, давай, давай! 1135 00:50:29,819 --> 00:50:32,572 Това промени всичко. 1136 00:50:33,281 --> 00:50:35,825 Моля, посрещнете всички, Джейни Гарофало. 1137 00:50:35,908 --> 00:50:39,120 Излез изпод масата, Джейн. 1138 00:50:39,203 --> 00:50:41,664 Може да не знаете, но Глен Хъмплик ви е голям фен. 1139 00:50:41,748 --> 00:50:44,417 А аз, без да се обиждайте, вие сте причината да гледам това шоу. 1140 00:50:44,500 --> 00:50:45,376 Еха! 1141 00:50:45,460 --> 00:50:46,878 Когато си готов! 1142 00:50:52,091 --> 00:50:54,093 Искам да ти благодаря, че дойде в шоуто. 1143 00:50:54,177 --> 00:50:55,595 Благодаря, че ме покани в шоуто, Том. 1144 00:50:55,678 --> 00:50:57,805 Благодаря, че се качихте в кашата. 1145 00:50:57,889 --> 00:51:00,850 Вашето шоу беше първото по рода си. 1146 00:51:00,933 --> 00:51:02,810 Ти си истински оригинален. 1147 00:51:02,894 --> 00:51:07,023 и това беше каналът за нас. 1148 00:51:07,106 --> 00:51:09,734 Боже мой! - Сигурен съм, че го разбираш, но... 1149 00:51:09,817 --> 00:51:12,779 - И ни разбиха главите. 1150 00:51:12,862 --> 00:51:16,324 В един момент от уебсайта имах общ е-майл. 1151 00:51:16,407 --> 00:51:18,493 Имам е-майл от Тони Хок. 1152 00:51:18,576 --> 00:51:21,496 Помня, че беше в шок, когато ти казах за това. 1153 00:51:21,579 --> 00:51:23,414 Да, дойде в Ню Йорк и направи шоуто. 1154 00:51:23,498 --> 00:51:24,457 Той направи шоуто. 1155 00:51:24,540 --> 00:51:27,543 Запомних го ясно, защото Тони Хок ми беше като идол. 1156 00:51:27,627 --> 00:51:28,461 Идол, да. 1157 00:51:28,544 --> 00:51:31,589 Той каза: "Ще се видим в студиото." Казах: "В кой хотел ще отседнете?" 1158 00:51:31,672 --> 00:51:34,258 Казах: "Искате ли да се пързаляте към студиото?" 1159 00:51:35,259 --> 00:51:37,386 И той каза: "Отседнал съм в този хотел." 1160 00:51:37,470 --> 00:51:39,889 Казах: "Ще се видим в хотела и ще се пързаляме към студиото." 1161 00:51:39,972 --> 00:51:43,226 И той каза: "Да, минахме през Ню Йорк, до студиото, аз и той." 1162 00:51:45,770 --> 00:51:47,980 Мечтата се сбъдна. 1163 00:51:48,064 --> 00:51:49,398 Дори не можах да повярвам. 1164 00:51:49,482 --> 00:51:52,068 Хубаво е, когато героите ви стават приятели. 1165 00:51:52,151 --> 00:51:53,361 С Тони си допаднахме. 1166 00:51:53,444 --> 00:51:55,655 и той щеше да дойде на ток шоутата ми през годините. 1167 00:51:55,738 --> 00:51:57,532 и ще си спомним за това първо явяване. 1168 00:51:57,615 --> 00:51:59,492 Вълнуващо е да говоря за тези неща. 1169 00:51:59,575 --> 00:52:01,953 - Помниш ли, че бяхме напрегнати? 1170 00:52:02,036 --> 00:52:03,204 Да. 1171 00:52:03,287 --> 00:52:04,121 Еха. 1172 00:52:04,205 --> 00:52:08,000 А ти падна по корем и преплува през него. 1173 00:52:08,084 --> 00:52:10,586 и ме накара да те следвам, а аз казах: "Това е лудост." 1174 00:52:10,670 --> 00:52:11,921 "Ще ни арестуват тук." 1175 00:52:12,004 --> 00:52:14,257 А ти: "Защо ти изпратих този глупак?" 1176 00:52:18,970 --> 00:52:20,888 Обичам те, човече. 1177 00:52:20,972 --> 00:52:23,140 Кога ще е шоуто ти? 1178 00:52:23,224 --> 00:52:25,977 Кога е шоуто ви и защо няма нови епизоди в понеделник вечер? 1179 00:52:26,060 --> 00:52:29,605 Става все по-трудно. 1180 00:52:29,689 --> 00:52:32,024 за да се шегуваме на улицата. 1181 00:52:32,108 --> 00:52:35,069 защото хората разпознаха Том навсякъде. 1182 00:52:35,152 --> 00:52:37,113 Да, Том Грийн Рокс! 1183 00:52:37,196 --> 00:52:38,990 Добре! 1184 00:52:39,073 --> 00:52:40,616 Да! 1185 00:52:40,700 --> 00:52:42,118 Да! 1186 00:52:44,537 --> 00:52:48,082 Днес щяхме да направим отсечка, но после... 1187 00:52:48,165 --> 00:52:49,333 Хей, момчета. 1188 00:52:50,459 --> 00:52:52,378 Какво става, човече? 1189 00:52:52,461 --> 00:52:54,380 - Честит ден на св. 1190 00:52:54,463 --> 00:52:55,423 Вие също, момчета. 1191 00:52:55,506 --> 00:52:57,925 Затова застреляхме "Свирящата песен" в Сиатъл. 1192 00:52:58,009 --> 00:53:00,386 Защото трябваше да вземем целия си екип и да отлетим до града. 1193 00:53:00,469 --> 00:53:02,555 където нямаше толкова много хора по улиците. 1194 00:53:02,638 --> 00:53:04,056 Написахме и записахме песен, Глен. 1195 00:53:04,140 --> 00:53:06,392 Имам големи надежди, че тази песен ще ме отведе 1196 00:53:06,475 --> 00:53:10,187 редом с такива като Брайън Адамс и Селин Дион. 1197 00:53:10,271 --> 00:53:12,732 И направихме видео за песента, Глен. 1198 00:53:12,815 --> 00:53:14,150 Добре. 1199 00:53:14,233 --> 00:53:16,652 И сега ще го предопределим по света. 1200 00:53:16,736 --> 00:53:19,989 По-нататъшен е първият ви поглед към последния момент. 1201 00:53:20,072 --> 00:53:24,410 Най-таен проект от един от най-прочутите звезди в света. 1202 00:53:25,786 --> 00:53:28,122 Безделникът ми е на релсите. 1203 00:53:28,205 --> 00:53:30,124 Не е много забавно. 1204 00:53:30,207 --> 00:53:32,877 Ако паднете и нараните безделника си, 1205 00:53:32,960 --> 00:53:35,463 Обичам да си слагам носа на нещата. 1206 00:53:35,546 --> 00:53:38,007 За всички е забавно. 1207 00:53:38,090 --> 00:53:40,718 Изпуснахме песента, която записахме преди три дни. 1208 00:53:40,801 --> 00:53:44,430 в студиото на радиото в Сиатъл. 1209 00:53:44,513 --> 00:53:47,099 И стана номер две. 1210 00:53:47,183 --> 00:53:49,018 "Мон Ти Ви" си взе бележка. 1211 00:53:49,101 --> 00:53:51,437 Преди да се върнем, направихме видео на следващия ден в Сиатъл. 1212 00:53:51,520 --> 00:53:52,730 за "Свирящата песен". 1213 00:53:52,813 --> 00:53:54,982 Отидохме на шоуто тази седмица и казах... 1214 00:53:55,066 --> 00:53:57,860 Обади се в радиото и кажи: "Искам да чуя "Свирката на гащетата". 1215 00:53:57,944 --> 00:53:59,946 И се обади на всички да се обадят на живо и да им кажа: 1216 00:54:00,029 --> 00:54:02,949 "Кейсън, Карсън, искам да чуя "Свирката на гащетата". 1217 00:54:03,032 --> 00:54:03,950 Става ли? 1218 00:54:04,033 --> 00:54:07,703 На следващия ден "Свирящата песен" беше песен номер едно. 1219 00:54:07,787 --> 00:54:09,580 "На живо" на Карсън Дейли. 1220 00:54:09,664 --> 00:54:11,999 Беше песен номер едно цяла седмица. 1221 00:54:12,083 --> 00:54:16,128 Може би не очакваш, че тогава този нов художник, Еминем, 1222 00:54:16,212 --> 00:54:20,007 ще излезе и ще направи своя голям сингъл за това. 1223 00:54:20,091 --> 00:54:22,176 Искам да се покажа по телевизията и да се пусна. 1224 00:54:22,259 --> 00:54:24,595 Не мога, но за Том Грийн е хубаво да се надпреварва с мъртъв лос. 1225 00:54:24,679 --> 00:54:26,472 Безделникът ми е на твоите устни. 1226 00:54:26,555 --> 00:54:29,141 Позовавайки се на твоя лос и твоята "Бръм Бом песен". 1227 00:54:29,225 --> 00:54:33,104 Да видим какво ще ни предложи Том Грийн. 1228 00:54:33,187 --> 00:54:36,524 Всички си мислят, че са Слим Шейди, но не са. 1229 00:54:36,607 --> 00:54:39,318 Всички ме мислят за глупав глупак, за майка ми, за баща ми. 1230 00:54:39,402 --> 00:54:41,946 Но аз ще им покажа, че съм Слим Шейди. 1231 00:54:42,029 --> 00:54:45,074 Моля те, кажи: "Аз съм Слим Шейди!" - Аз съм Слим Шейди. 1232 00:54:45,157 --> 00:54:46,200 Ти си лъжец! 1233 00:54:46,283 --> 00:54:47,743 След около шест месеца 1234 00:54:47,827 --> 00:54:49,745 Вече не можем да стреляме в Ню Йорк. 1235 00:54:49,829 --> 00:54:51,205 Затова се преместихме в Ел Ей. 1236 00:54:51,288 --> 00:54:52,373 Добре дошли в шоуто. 1237 00:54:52,456 --> 00:54:55,418 Не знам дали сте забелязали, че тук нещата изглеждат малко по-различни. 1238 00:54:55,501 --> 00:54:58,087 но в момента съм в Калифорния. 1239 00:55:00,339 --> 00:55:03,968 Всъщност правим шоутата в Ню Йорк през последната година. 1240 00:55:04,051 --> 00:55:07,304 Имам чувството, че хората малко се тревожат. 1241 00:55:07,388 --> 00:55:09,473 защото не виждат Глен и не виждат Фил. 1242 00:55:09,557 --> 00:55:10,808 и вероятно казват: 1243 00:55:10,891 --> 00:55:12,768 Може би Глен и Фил няма да могат да дойдат на шоуто. 1244 00:55:12,852 --> 00:55:14,311 защото живеят в Канада. 1245 00:55:15,813 --> 00:55:17,273 Да, тревожите се, нали? 1246 00:55:17,356 --> 00:55:19,525 Затова сте направили този звук с устите си. 1247 00:55:21,068 --> 00:55:22,695 Чакай, какво е това? 1248 00:55:22,778 --> 00:55:24,780 Тук ли са? 1249 00:55:24,864 --> 00:55:28,075 Добре дошли от малко място на име Канада. 1250 00:55:39,712 --> 00:55:42,882 Тази вечер ви каня да чуете една интересна история. 1251 00:55:42,965 --> 00:55:46,677 Приключението с г-ца Моника Люински. 1252 00:55:46,761 --> 00:55:49,013 В момента, когато разбрах, че Том е един от моите герои, 1253 00:55:49,096 --> 00:55:51,515 беше, когато направи шоу с Моника Люински. 1254 00:55:51,599 --> 00:55:53,559 Току-що кацнахме в Отава, тук сме с Моника. 1255 00:55:53,642 --> 00:55:55,019 От доста време насам, 1256 00:55:55,102 --> 00:55:56,937 Моника беше темата на много присмех. 1257 00:55:57,021 --> 00:56:00,316 и хората й се подиграваха, защото тя беше горещата тема. 1258 00:56:00,399 --> 00:56:01,942 и лесно се удряше. 1259 00:56:02,026 --> 00:56:04,612 Днес е деня на Моника из цяла Америка. 1260 00:56:04,695 --> 00:56:06,822 Мисля, че това е федерален празник? 1261 00:56:06,906 --> 00:56:09,241 - Вероятно. - Всички ципове на половината от масата. 1262 00:56:09,325 --> 00:56:11,035 Не знам. 1263 00:56:11,118 --> 00:56:12,995 Това е къщата на родителите ми. 1264 00:56:13,079 --> 00:56:14,747 Татко? 1265 00:56:14,830 --> 00:56:17,083 Радвам се да се запознаем. 1266 00:56:17,166 --> 00:56:18,042 Здравей. 1267 00:56:18,125 --> 00:56:20,336 Знам, че много хора вероятно се чудят, 1268 00:56:20,419 --> 00:56:23,089 Защо Моника Люински е в Отава с Том? 1269 00:56:23,172 --> 00:56:25,257 Днес не можем да отговорим на този въпрос. 1270 00:56:25,341 --> 00:56:28,719 Утре ще отговорим на въпроса в ресторант "П'Тит кастър". 1271 00:56:28,803 --> 00:56:31,972 - Да, ресторант "Малкия Бобър". 1272 00:56:32,056 --> 00:56:33,516 Не можем да говорим повече за това. 1273 00:56:33,599 --> 00:56:35,559 Папараците идват в къщата, трябва да тръгваме. 1274 00:56:35,643 --> 00:56:37,436 - Още ли е зад нас? 1275 00:56:37,520 --> 00:56:39,563 Ако можем да ви помолим да спрете да ни следвате. 1276 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Да, разбира се. 1277 00:56:40,564 --> 00:56:42,608 Не можеш ли просто да ни оставиш? 1278 00:56:42,691 --> 00:56:44,735 Остави ни, плашиш майка ми! 1279 00:56:44,819 --> 00:56:46,487 Плашиш майка ми! 1280 00:56:46,570 --> 00:56:51,408 Такава игра за това как новинарските медии са толкова отчаяни. 1281 00:56:51,492 --> 00:56:52,743 и търсим история. 1282 00:56:52,827 --> 00:56:55,704 И Том се ебаваше с тях толкова много. 1283 00:56:55,788 --> 00:56:57,706 Моника Люински прави новини. 1284 00:56:57,790 --> 00:57:00,209 с изненада на север от границата. 1285 00:57:00,292 --> 00:57:03,087 Добре дошли, Моника Люински. 1286 00:57:04,338 --> 00:57:05,965 Моника Люински. 1287 00:57:06,799 --> 00:57:08,467 Обичаме те, Моника! 1288 00:57:10,594 --> 00:57:13,931 Има начин да бъдеш добър човек и все пак да си луд. 1289 00:57:14,014 --> 00:57:16,016 и Том Грийн е този човек. 1290 00:57:16,100 --> 00:57:17,351 Еха! 1291 00:57:17,434 --> 00:57:19,061 Ето правилата на остеопорозата! 1292 00:57:19,145 --> 00:57:20,104 I-27. 1293 00:57:20,980 --> 00:57:22,106 Еха! 1294 00:57:24,608 --> 00:57:25,734 Кроч! 1295 00:57:27,987 --> 00:57:28,988 Малко секс. 1296 00:57:29,071 --> 00:57:30,030 Исус Навиев! 1297 00:57:33,659 --> 00:57:34,869 Благодаря ви. 1298 00:57:36,912 --> 00:57:37,997 О! 1299 00:57:47,047 --> 00:57:48,841 - Боже... 1300 00:57:51,427 --> 00:57:54,763 Какъв е шансът това да се случи? 1301 00:57:54,847 --> 00:57:56,348 Еха. 1302 00:57:57,266 --> 00:57:59,602 Не, защото исках да говоря с теб, Конан. 1303 00:57:59,685 --> 00:58:01,854 за нещо много важно за мен. 1304 00:58:01,937 --> 00:58:03,439 А-ха. 1305 00:58:03,522 --> 00:58:04,899 Камуфлаж. 1306 00:58:06,817 --> 00:58:07,818 Наистина ли? 1307 00:58:07,902 --> 00:58:10,863 Понякога си мисля, че трябва да го направя. 1308 00:58:10,946 --> 00:58:13,616 просто се появи и стана нормално човек. 1309 00:58:21,916 --> 00:58:23,042 Да! 1310 00:58:25,711 --> 00:58:28,547 Конан ми каза, че това е едно от най-любимите му представяния. 1311 00:58:28,631 --> 00:58:29,632 Беше забавно. 1312 00:58:29,715 --> 00:58:31,008 Мисля, че когато бях на шоуто, 1313 00:58:31,091 --> 00:58:32,927 Ще се опитам да се побъркам. 1314 00:58:33,010 --> 00:58:36,180 защото толкова исках да се получи. 1315 00:58:36,263 --> 00:58:39,058 защото бях толкова ужасен, че нямаше да стане. 1316 00:58:39,141 --> 00:58:41,435 - Да, че може би ще се престарая. 1317 00:58:45,022 --> 00:58:46,649 Знаеш ли, просто... 1318 00:58:46,732 --> 00:58:49,985 Мислех, че ще се смеете на бекона, а сега ме е срам. 1319 00:58:50,069 --> 00:58:51,487 Смеяхме се, мислех си... 1320 00:58:51,570 --> 00:58:53,822 Исках да дойда и да направя нещо наистина лудо. 1321 00:58:53,906 --> 00:58:55,991 И започнах да правя странни неща с бекона. 1322 00:58:56,075 --> 00:58:59,787 Разбирам, че стоя между Ед Гримли и глупака. 1323 00:58:59,870 --> 00:59:01,622 - Първо, имаш... - Какво друго има в кутията? 1324 00:59:01,705 --> 00:59:05,000 - Да, може би има още неща. 1325 00:59:05,084 --> 00:59:07,253 Щях да правя Робота. 1326 00:59:16,095 --> 00:59:17,638 Радвам се, че не го направи. 1327 00:59:17,721 --> 00:59:18,847 Слушай сега... 1328 00:59:18,931 --> 00:59:20,474 Моля, посрещнете Том Грийн. 1329 00:59:20,557 --> 00:59:22,101 Добре ли си? 1330 00:59:23,602 --> 00:59:25,271 Виж това. 1331 00:59:25,354 --> 00:59:26,897 Това е доста добро. 1332 00:59:30,651 --> 00:59:32,778 Виж, всичките ми кутии са на земята. 1333 00:59:32,861 --> 00:59:36,240 "МТВ" взема "Том Грийн шоу" 1334 00:59:36,323 --> 00:59:39,076 отвори за мен цял свят с възможности. 1335 00:59:39,159 --> 00:59:41,370 Мечтите ти се случват, но тогава изведнъж... 1336 00:59:41,453 --> 00:59:44,540 Притеглят ви в различни посоки от директорите на MTV, 1337 00:59:44,623 --> 00:59:46,375 от кино студия. 1338 00:59:46,458 --> 00:59:48,252 от реклами. 1339 00:59:49,837 --> 00:59:52,172 Трябва да кажа, Старфиш, че за мен е чест... 1340 00:59:52,256 --> 00:59:54,967 По това време се обади Дрю Баримор. 1341 00:59:55,050 --> 00:59:57,177 Старфиш, къде отиваш? 1342 00:59:57,261 --> 00:59:59,430 По това време бях малко удивен. 1343 00:59:59,513 --> 01:00:02,224 че Дрю Баримор ще се свърже с мен, защото е била фенка. 1344 01:00:02,308 --> 01:00:05,602 от Шоуто на Том Грийн и Чад се родиха. 1345 01:00:05,686 --> 01:00:06,979 Чад. 1346 01:00:07,062 --> 01:00:10,524 Помня, че работихме заедно по "Ангелите на Чарли" 1347 01:00:10,607 --> 01:00:14,320 Попитах я дали иска да излезе да хапнем след работа. 1348 01:00:14,403 --> 01:00:15,612 И го направихме. 1349 01:00:15,696 --> 01:00:17,740 Трябва да вървя. 1350 01:00:17,823 --> 01:00:22,453 Ние си допаднахме веднага. 1351 01:00:22,536 --> 01:00:24,288 Много се посмяхме заедно. 1352 01:00:25,831 --> 01:00:28,083 Срещнахме се на "Анхелите на Чарли" 1353 01:00:28,167 --> 01:00:29,960 Тя ме помоли да участвам във филма и тогава се срещнахме. 1354 01:00:32,379 --> 01:00:34,131 Отива на следващото ниво. 1355 01:00:34,840 --> 01:00:36,550 Боже! 1356 01:00:36,633 --> 01:00:37,926 Свири малко на китара тук. 1357 01:00:38,010 --> 01:00:40,179 Не, Глен, не го казвай! 1358 01:00:40,262 --> 01:00:42,723 Мислех, че си ми доверчив. 1359 01:00:42,806 --> 01:00:43,766 Като... 1360 01:00:50,397 --> 01:00:53,233 Безделникът ми е на сиренето. 1361 01:00:53,317 --> 01:00:55,861 Ако имам късмет, ще се разболея. 1362 01:00:57,279 --> 01:00:59,865 Е, имах късмет. 1363 01:00:59,948 --> 01:01:01,867 Болен съм, нали? 1364 01:01:01,950 --> 01:01:03,202 Рак, нали? 1365 01:01:03,285 --> 01:01:06,455 Тестисикуларен рак, нали? 1366 01:01:06,538 --> 01:01:08,332 И за това става дума днес. 1367 01:01:08,415 --> 01:01:11,001 Доста деликатно е да се говори за това. 1368 01:01:12,419 --> 01:01:13,337 Да. 1369 01:01:18,801 --> 01:01:21,929 Изиграхме последния си епизод на шоуто на Том Грийн за MTV. 1370 01:01:22,012 --> 01:01:26,350 Уточнявам битката си с рак. 1371 01:01:27,101 --> 01:01:29,436 И отлитате за Лос Анджелис. 1372 01:01:29,520 --> 01:01:32,815 После лекарят дойде при мен, гледайки тестиса ми. 1373 01:01:32,898 --> 01:01:36,360 и каза, че ракът може да се е разпространил по моите лимфни възли, 1374 01:01:36,443 --> 01:01:39,279 и ще трябва да вляза за втора голяма операция. 1375 01:01:39,363 --> 01:01:42,866 където ме отрязаха и изкормиха червата и лимфните възли. 1376 01:01:42,950 --> 01:01:45,953 Когато ми каза, че иска да направи шоу по въпроса, 1377 01:01:46,036 --> 01:01:47,913 В началото не разбрах. 1378 01:01:47,996 --> 01:01:49,873 Казах си: "Защо ти е да го правиш?" 1379 01:01:49,957 --> 01:01:52,251 Това е белегът, където моя тестис беше махнат. 1380 01:01:52,334 --> 01:01:53,752 Издърпана е от тялото ми. 1381 01:01:53,836 --> 01:01:59,925 Какво мислите за решението да снимате моя рак и да го. 1382 01:02:00,008 --> 01:02:02,845 В началото не исках да го правиш, защото си помислих: 1383 01:02:02,928 --> 01:02:07,224 Боже, знаеш, че това няма да ти е приятно. 1384 01:02:07,307 --> 01:02:10,144 Наистина ли искаш няколко камери и хора наоколо? 1385 01:02:10,227 --> 01:02:12,271 когато минаваш през нещо такова? 1386 01:02:12,354 --> 01:02:15,232 Тогава имах две тестиси. 1387 01:02:15,315 --> 01:02:16,942 И... 1388 01:02:20,612 --> 01:02:21,780 Сега имам. 1389 01:02:21,864 --> 01:02:24,450 Един вид е в средата, а сега е в средата. 1390 01:02:24,533 --> 01:02:26,452 Нарекох го средата, но... 1391 01:02:26,535 --> 01:02:29,746 Мислех, че ще умра, защото си помислих, че ако нямам късмет... 1392 01:02:29,830 --> 01:02:33,292 за да получи рак на тестисиума в този момент, 1393 01:02:33,375 --> 01:02:34,751 когато всичко върви толкова добре... 1394 01:02:34,835 --> 01:02:36,837 Че разбрах, че очевидно... 1395 01:02:36,920 --> 01:02:38,714 Ясно е, че и аз ще умра. 1396 01:02:38,797 --> 01:02:40,340 Шансовете са срещу теб, а? 1397 01:02:40,424 --> 01:02:43,260 Искаш да носиш тиранти ли? 1398 01:02:43,343 --> 01:02:45,554 Хубав е, нали? 1399 01:02:45,637 --> 01:02:47,055 Нека да го направим хубава снимка. 1400 01:02:47,139 --> 01:02:49,808 Една хубава моя последна снимка, жива с майка ми в хубав костюм. 1401 01:02:49,892 --> 01:02:51,935 Том, ще живееш. 1402 01:02:52,603 --> 01:02:55,814 Усетих, че е по-лесно да се справя с диагнозата рак. 1403 01:02:55,898 --> 01:02:57,566 като се шегуваш с това. 1404 01:02:57,649 --> 01:02:59,776 Да, направи го и това не ми хареса. 1405 01:02:59,860 --> 01:03:01,862 Защото не го намерих за смешно. 1406 01:03:01,945 --> 01:03:03,197 Здравейте. 1407 01:03:03,280 --> 01:03:04,573 Имам рак. 1408 01:03:05,824 --> 01:03:07,117 Съжалявам. 1409 01:03:07,201 --> 01:03:08,994 Тази вечер имаме голямо честване. 1410 01:03:09,077 --> 01:03:11,121 - Да, за да честваме ракът. 1411 01:03:11,205 --> 01:03:13,332 които разбрах преди пет дни. 1412 01:03:13,415 --> 01:03:16,251 Какъв вид? 1413 01:03:16,335 --> 01:03:20,839 Свалиха ми една от топките за 4 дни. 1414 01:03:20,923 --> 01:03:25,219 Мислят, че по-голямата част от него се е разпространила в лимфните възли. 1415 01:03:25,302 --> 01:03:27,471 Така че ще имам операция. 1416 01:03:27,554 --> 01:03:31,183 където ще махнат лимфните ми възли и да се надяваме, че няма да умра. 1417 01:03:32,476 --> 01:03:34,978 Искаш ли да видиш списъка с вината? 1418 01:03:35,062 --> 01:03:37,940 Искаме да видим списъка с вината. 1419 01:03:38,023 --> 01:03:39,316 Благодаря, мамо. 1420 01:03:39,399 --> 01:03:40,651 Ще се видим след час. 1421 01:03:41,401 --> 01:03:42,694 - Благодаря. 1422 01:03:43,237 --> 01:03:44,446 Пазете се. 1423 01:03:46,490 --> 01:03:49,868 Сега можем да извадим черва от стомаха. 1424 01:03:55,624 --> 01:03:58,585 Това е моето тяло. 1425 01:03:58,669 --> 01:04:01,338 Надявах се, че вътре в тялото ми ще е по-смешно. 1426 01:04:01,421 --> 01:04:02,381 Виж какво направи. 1427 01:04:02,464 --> 01:04:06,343 Искам да кажа, че е записал специално за MTV. 1428 01:04:06,426 --> 01:04:09,888 че никой не би се сетил да го направи тогава. 1429 01:04:09,972 --> 01:04:13,517 и направи цялата си публика и много и милиони повече хора 1430 01:04:13,600 --> 01:04:17,187 Да знаеш за какво става дума. 1431 01:04:17,271 --> 01:04:21,108 Изглежда, че лимфните възли са всички негативни, доколкото можем да кажем. 1432 01:04:21,191 --> 01:04:23,777 Нищо лошо не е станало, а ние спасихме нервите. 1433 01:04:23,860 --> 01:04:27,573 Предполагам, че наистина се е тревожил, че ще може да се еякулира както трябва. 1434 01:04:27,656 --> 01:04:29,157 Мисля, че няма да е проблем. 1435 01:04:29,241 --> 01:04:32,536 Том не си ли помисли: "Ще спася живота на много хора?" 1436 01:04:32,619 --> 01:04:34,288 Том си беше Том. 1437 01:04:34,371 --> 01:04:36,290 Том е много иновационен. 1438 01:04:36,373 --> 01:04:40,544 иска да сподели живота си с публика. 1439 01:04:40,627 --> 01:04:43,463 Предполагам, че това, което търсим тук, е тестиса на Том. 1440 01:04:43,547 --> 01:04:44,881 Раков тумор. 1441 01:04:44,965 --> 01:04:46,925 Играеше си с тестиса ми? 1442 01:04:47,009 --> 01:04:48,302 Докторът ми позволи да играя с него. 1443 01:04:48,385 --> 01:04:52,264 Помниш ли едно време, когато си играеше с моите тестиси? 1444 01:04:53,974 --> 01:04:55,559 Изглежда, че всичко е наред. 1445 01:04:55,642 --> 01:04:59,521 Той има телевизия и гледа телевизия. 1446 01:04:59,605 --> 01:05:03,191 повече от всеки комедиант, за когото се сещам. 1447 01:05:03,275 --> 01:05:04,443 в главата ми. 1448 01:05:04,526 --> 01:05:06,653 Тогава животът ми наистина се промени. 1449 01:05:06,737 --> 01:05:09,615 защото имаше много болка, дълго възстановяване. 1450 01:05:09,698 --> 01:05:12,534 Наистина се отрази на психическото ми здраве. 1451 01:05:12,618 --> 01:05:15,454 Беше ужасно да се боря с рак. 1452 01:05:15,537 --> 01:05:18,415 особено по това време, когато всичко върви толкова добре. 1453 01:05:18,498 --> 01:05:20,917 Знаеш ли, живота ти минава пред очите ти. 1454 01:05:21,001 --> 01:05:23,420 Целият ти живот. 1455 01:05:23,503 --> 01:05:25,047 Работя върху това шоу. 1456 01:05:25,130 --> 01:05:27,633 Най-накрая стигнах до върха на планината. 1457 01:05:27,716 --> 01:05:30,594 Хайде да се пошегуваме малко. 1458 01:05:30,677 --> 01:05:32,596 И беше много несправедливо. 1459 01:05:32,679 --> 01:05:35,766 Молих се на Бога да ме оставят да живея. 1460 01:05:36,266 --> 01:05:40,312 И предполагам, че са ме чули, защото съм тук. 1461 01:05:40,395 --> 01:05:43,106 Хей, деца, почувствайте си топките. 1462 01:05:43,190 --> 01:05:46,026 Канцерът вече не е нещо, за което мисля всеки ден. 1463 01:05:46,109 --> 01:05:49,154 Но в последните интервюта имах възможност да го направя. 1464 01:05:49,237 --> 01:05:53,200 Отразяване на дълбокото влияние, което има върху живота ми. 1465 01:05:53,283 --> 01:05:57,537 Това промени гледната ми точка за работата. 1466 01:05:57,621 --> 01:06:01,875 Помниш линията, където, знаеш, секунди по-рано, 1467 01:06:01,958 --> 01:06:06,213 най-важното за теб беше шоуто и как ще го направим? 1468 01:06:06,296 --> 01:06:10,258 Вдигни рейтинга, или как ще направим този филм, 1469 01:06:10,342 --> 01:06:13,053 или всички тези неща, които изглеждат толкова важни. 1470 01:06:13,136 --> 01:06:16,598 И тогава веднага, всичко замлъква. 1471 01:06:16,682 --> 01:06:19,434 Но после, Том, ти го използва за добро. 1472 01:06:19,518 --> 01:06:22,396 И сте били в кой университет във Флорида? 1473 01:06:22,479 --> 01:06:25,816 Да, Университет във Флорида. 1474 01:06:25,899 --> 01:06:27,651 В Гейнсвил. 1475 01:06:27,734 --> 01:06:29,111 Заснела си го. 1476 01:06:29,653 --> 01:06:31,530 19 000 души са излезели. 1477 01:06:34,032 --> 01:06:35,826 Току-що имах рак. 1478 01:06:35,909 --> 01:06:38,370 Рак, рак. 1479 01:06:38,453 --> 01:06:40,997 Отстраниха ми една топка. 1480 01:06:41,081 --> 01:06:42,541 Свалиха ми една от ядките. 1481 01:06:42,624 --> 01:06:44,459 Да, точно така. 1482 01:06:44,543 --> 01:06:46,336 Да. 1483 01:06:46,420 --> 01:06:47,713 Подкрепяш лудостта на Том Грийн. 1484 01:06:47,796 --> 01:06:50,841 Да, хубаво е, че се получи добре. 1485 01:06:50,924 --> 01:06:52,843 И хубавото, че привлякохте вниманието. 1486 01:06:52,926 --> 01:06:55,303 Колко души са ти казали? 1487 01:06:55,387 --> 01:06:57,264 Че сте им спасили живота? 1488 01:06:57,347 --> 01:07:00,559 Въпреки, че травмата от рак не отшумя, 1489 01:07:00,642 --> 01:07:03,437 Сложих си лицето и както планирахме, 1490 01:07:03,520 --> 01:07:06,106 придружени от Дрю на абитуриентския бал. 1491 01:07:06,189 --> 01:07:08,483 Червеното килимче е най-храбро. 1492 01:07:08,567 --> 01:07:11,403 Не се съмнявам, че е работа на Комисите на МТВ Том Грийн. 1493 01:07:11,486 --> 01:07:14,114 Той се присъедини към приятелката си, д-р Баримор от "Оскар" 1494 01:07:14,197 --> 01:07:18,410 Пет дни след операцията той се бори срещу рак. 1495 01:07:18,493 --> 01:07:20,245 За мен е малко странно. 1496 01:07:20,328 --> 01:07:25,417 Кара ме да се чувствам малко тъжна, като се замисля колко време мина. 1497 01:07:25,500 --> 01:07:28,170 И преди колко време беше това. 1498 01:07:28,253 --> 01:07:30,922 И след като се разболях, добре. 1499 01:07:31,006 --> 01:07:33,967 Бях източен. 1500 01:07:34,050 --> 01:07:36,219 Енергетика, изцедена. 1501 01:07:36,303 --> 01:07:37,596 Не просто... 1502 01:07:37,679 --> 01:07:40,098 Не само емоционално изцедена, но и изцедена. 1503 01:07:40,724 --> 01:07:42,768 Представлението отпадаше. 1504 01:07:42,851 --> 01:07:49,191 Понякога имаше негатив на медийно отразяване. 1505 01:07:49,274 --> 01:07:52,152 с което ми беше трудно да се справя. 1506 01:07:52,235 --> 01:07:54,654 И аз... 1507 01:07:55,530 --> 01:07:58,033 стана друг човек. 1508 01:07:58,116 --> 01:08:00,952 от човека, когото гледам. 1509 01:08:01,036 --> 01:08:04,372 Погледнах го и казах... 1510 01:08:10,504 --> 01:08:13,632 Помня, че бях този човек. 1511 01:08:53,213 --> 01:08:55,215 - Трябваше да се откажа от шоуто. 1512 01:08:55,298 --> 01:08:57,384 И тогава всички тези хора загубиха работата си. 1513 01:08:57,467 --> 01:08:59,678 Понякога хората си мислят, че шоуто е отложено. 1514 01:08:59,761 --> 01:09:03,098 Знам, хората си мислят каквото си искат, дори да знаят. 1515 01:09:03,181 --> 01:09:06,434 Знам, че не е отменен. 1516 01:09:06,518 --> 01:09:08,687 Взех си почивка, докато се реабилитирах. 1517 01:09:08,770 --> 01:09:11,857 означава, че МТВ вече няма най-добрите си комедийни серии. 1518 01:09:11,940 --> 01:09:14,484 Взеха ново шоу, което се казва "Джаки". 1519 01:09:18,488 --> 01:09:22,784 Никога не забравяй, че нямаше да има нищо, ако нямаше Том Грийн. 1520 01:09:22,868 --> 01:09:24,828 Не забравяй, никой. 1521 01:09:24,911 --> 01:09:29,207 Всъщност седнах на моето видео. 1522 01:09:29,291 --> 01:09:32,502 Заснемането на шоуто на Том. 1523 01:09:32,586 --> 01:09:34,504 И когато комерсиалната почивка дойде, 1524 01:09:34,588 --> 01:09:36,840 Бих направил пауза и щях да чакам там. 1525 01:09:36,923 --> 01:09:39,885 И тогава, когато шоуто се върна, ще го отложа. 1526 01:09:39,968 --> 01:09:43,763 за да запишете целия сезон на Том Грийн. 1527 01:09:43,847 --> 01:09:45,223 без реклами. 1528 01:09:45,307 --> 01:09:48,685 Но преди това го е направил. 1529 01:09:48,768 --> 01:09:50,937 Никой вече не дава на старците да пазаруват. 1530 01:09:56,318 --> 01:09:57,611 Ставай и се махай. 1531 01:09:57,694 --> 01:09:59,029 Искам да си напазарувам. 1532 01:09:59,112 --> 01:10:00,322 Помощ! 1533 01:10:00,405 --> 01:10:02,574 Правеше много неща преди да го направи. 1534 01:10:02,657 --> 01:10:05,243 И тогава Тод Филипс, Пътешествието "Пътешествие" излезе. 1535 01:10:05,327 --> 01:10:07,370 и живота ми се промени по друг начин. 1536 01:10:07,454 --> 01:10:08,788 Мога ли да нахраня Мич? 1537 01:10:08,872 --> 01:10:11,249 Можеш да го храниш, но не и до утре. 1538 01:10:11,333 --> 01:10:13,251 До клетката му има кафява кутия с мишки. 1539 01:10:13,335 --> 01:10:14,336 Утре му дай една. 1540 01:10:14,419 --> 01:10:16,713 Утре някой ще умре. 1541 01:10:16,796 --> 01:10:18,089 Точно така. 1542 01:10:18,173 --> 01:10:20,008 Един от вас е белязан за смърт. 1543 01:10:21,551 --> 01:10:23,553 Утре сутринта... 1544 01:10:23,637 --> 01:10:27,599 Този, който го е избрал, ще се разгневи от природата. 1545 01:10:27,682 --> 01:10:30,352 Филмът "Пътешествието" е голям успех. 1546 01:10:30,435 --> 01:10:33,897 от 18 милиона долара в света. 1547 01:10:33,980 --> 01:10:35,106 Не съм излъгала. 1548 01:10:35,190 --> 01:10:38,818 Всяко голямо студио ми изпращаше сценарии. 1549 01:10:38,902 --> 01:10:41,112 и ми предлагадоходни филми. 1550 01:10:41,696 --> 01:10:42,948 Подписах се на няколко филма. 1551 01:10:43,031 --> 01:10:46,576 И агентите ми сключиха сделка за повече пари, отколкото си представях. 1552 01:10:46,660 --> 01:10:49,162 Не аз имам нужда от парите, защо да рискувам? 1553 01:10:49,245 --> 01:10:50,789 Докато четех всички тези сценарии, 1554 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 имаме идея да пишем своя собствена комедия. 1555 01:10:53,083 --> 01:10:55,877 Комедията обърка много хора. 1556 01:10:55,961 --> 01:10:58,004 но гледайки назад, 1557 01:10:58,088 --> 01:11:00,507 Нищо нямаше да променя. 1558 01:11:00,590 --> 01:11:02,634 Фреди го няма след седмица. 1559 01:11:02,717 --> 01:11:04,469 Не само, че играеш в него, но и Фреди го смазаха. 1560 01:11:04,552 --> 01:11:07,097 И вие сте го написали, вие сте го написали. 1561 01:11:07,180 --> 01:11:08,515 Фреди е убит? 1562 01:11:08,598 --> 01:11:11,935 Раздава края малко. 1563 01:11:12,018 --> 01:11:14,229 - Тогава да не говорим за това. 1564 01:11:14,312 --> 01:11:15,855 Татко, искаш ли наденица? 1565 01:11:15,939 --> 01:11:18,817 Том влезе и каза: "Искам да режисирам това." 1566 01:11:18,900 --> 01:11:20,986 Том беше много убедителен. 1567 01:11:21,069 --> 01:11:23,071 Казахме: "Знаете ли какво, Том?" 1568 01:11:23,154 --> 01:11:25,240 Ще ви изпратим в Ню Регенти. 1569 01:11:25,323 --> 01:11:28,994 И нека си поговорите със Санфорд и момчетата там. 1570 01:11:29,077 --> 01:11:30,286 Ще ядем говедо? 1571 01:11:31,496 --> 01:11:34,082 Ям пилешки сандвич. 1572 01:11:34,165 --> 01:11:36,126 По дяволите, това е лудост, аз съм 28-годишен. 1573 01:11:36,209 --> 01:11:38,461 Ще мога да ям пилешки сандвич, ако искам. 1574 01:11:38,545 --> 01:11:40,296 Том отиде и ги срещна. 1575 01:11:40,380 --> 01:11:45,051 и в края на деня ни се обадиха, че са се съгласили Том да го води. 1576 01:11:45,135 --> 01:11:47,971 Много се вълнувам от филма, Фреди го хванаха с пръсти. 1577 01:11:48,054 --> 01:11:50,098 Написал си и си режисирал филма? 1578 01:11:50,181 --> 01:11:52,142 И знаеш как се правят тези неща? 1579 01:11:52,225 --> 01:11:54,394 Знаеш... нещо такова. 1580 01:11:54,477 --> 01:11:57,439 Знаеш ли, връщам се към същото като Том. 1581 01:11:57,522 --> 01:11:59,441 винаги се въвлича в неща с виждане. 1582 01:11:59,524 --> 01:12:04,863 И дори да се отместим малко, или продуцентите малко да се отдалечат, 1583 01:12:04,946 --> 01:12:07,741 той е този, който те върна вътре. 1584 01:12:07,824 --> 01:12:09,743 защото има виждане. 1585 01:12:11,327 --> 01:12:13,204 Не очаквах това да се случи. 1586 01:12:13,288 --> 01:12:14,914 "Назад, човече, назад!" 1587 01:12:14,998 --> 01:12:16,791 Мога да вървя назад, колкото се може по-бързо. 1588 01:12:16,875 --> 01:12:18,543 "Назад, човече, назад!" 1589 01:12:18,626 --> 01:12:20,754 Искам да изненадам хората. 1590 01:12:20,837 --> 01:12:23,131 Искам хората да седнат и да не знаят какво да очакват. 1591 01:12:24,591 --> 01:12:28,803 Исках да направя моя собствен номер във филма, да се възхищавам на номера на Бъстър Кийтън. 1592 01:12:28,887 --> 01:12:30,597 в отборна лодка "Бил" по-малко. 1593 01:12:30,680 --> 01:12:33,850 От студиото определено не искаха да го направя. 1594 01:12:36,186 --> 01:12:39,105 От студиото казаха, че не, но не и от застраховката. 1595 01:12:39,189 --> 01:12:41,316 Том настоя да направи своя номер. 1596 01:12:41,399 --> 01:12:43,193 Мисля, че в крайна сметка това беше най-подходящият начин. 1597 01:12:43,276 --> 01:12:45,779 Студио, продуценти, всички те трябва да направят това последно решение. 1598 01:12:45,862 --> 01:12:48,073 Ще ме попитат за мнението ми, но ние няма да ги попитаме. 1599 01:12:48,156 --> 01:12:49,574 Всички ще са долу. 1600 01:12:49,657 --> 01:12:51,910 Не искам да го прави, а всички останали. 1601 01:12:51,993 --> 01:12:53,745 Три, две, едно! 1602 01:13:01,836 --> 01:13:02,962 Това е бързане, човече. 1603 01:13:13,223 --> 01:13:15,058 Бях домакин на "Събота вечер на живо" 1604 01:13:15,141 --> 01:13:17,560 все още се възстановява от операция на рак. 1605 01:13:17,644 --> 01:13:20,396 и в непоносима болка. 1606 01:13:20,480 --> 01:13:25,360 Болката гореше по краката ми и през гърба ми по цял ден. 1607 01:13:25,443 --> 01:13:26,861 всеки ден. 1608 01:13:26,945 --> 01:13:28,571 Болката беше тайна. 1609 01:13:29,531 --> 01:13:31,741 Това беше момента, за който работих толкова много. 1610 01:13:31,825 --> 01:13:33,701 Нямаше време за почивка. 1611 01:13:33,785 --> 01:13:36,788 Сега сме на живот и смърт. 1612 01:13:36,871 --> 01:13:39,791 Когато бях домакин на "Събота вечер на живо", очевидно бях напълно... 1613 01:13:39,874 --> 01:13:42,752 Дори не можах да повярвам, че съм домакин на "Събота вечер на живо". 1614 01:13:42,836 --> 01:13:44,546 Беше на живот и смърт. 1615 01:13:44,629 --> 01:13:47,465 - Вярно е, беше много забавно. 1616 01:13:47,549 --> 01:13:51,886 Искам да кажа "здрасти" на годеницата ми, Дрю. 1617 01:13:53,805 --> 01:13:56,808 Въпреки, че ме боли много от моята операция на рак, 1618 01:13:56,891 --> 01:13:58,351 Все още имахме лудо шоу. 1619 01:13:58,434 --> 01:14:00,103 Ще направим фалшива сватба с Дрю. 1620 01:14:00,186 --> 01:14:03,731 Беше един от най-дивите и лудите моменти на годината. 1621 01:14:03,815 --> 01:14:06,568 И си мислех, че вместо да го правя през лятото, 1622 01:14:06,651 --> 01:14:08,069 Тази вечер ще се оженим тук. 1623 01:14:08,153 --> 01:14:10,238 Том, трябва да поговорим. 1624 01:14:10,321 --> 01:14:11,614 Не казвай не. 1625 01:14:11,698 --> 01:14:13,825 Не казвай не, аз имам тортата, арка. 1626 01:14:15,410 --> 01:14:18,413 Каза, че ще се омъжиш за мен и си помислих, че ще е забавно по телевизията. 1627 01:14:18,496 --> 01:14:20,915 И ти каза, че ще ме подкрепиш, когато каза... 1628 01:14:20,999 --> 01:14:22,709 Това ли наричаш подкрепа? 1629 01:14:23,960 --> 01:14:26,171 Да ме злепоставиш пред всички тези хора? 1630 01:14:26,254 --> 01:14:27,797 Пред Америка? 1631 01:14:28,631 --> 01:14:30,633 Това е публично унижение! 1632 01:14:31,426 --> 01:14:34,220 Караш ме да изглеждам като палячо! 1633 01:14:35,138 --> 01:14:37,307 Един палячо! 1634 01:14:37,390 --> 01:14:41,144 Добре, ще се оженя за теб по телевизията. 1635 01:14:42,562 --> 01:14:45,148 - Мисля, че има представа. 1636 01:14:45,231 --> 01:14:49,319 Никой не те учи как да се държиш, когато мечтите ти се сбъднат. 1637 01:14:49,402 --> 01:14:53,198 Но светът се променя за една нощ, както и правилата. 1638 01:14:58,536 --> 01:15:01,497 След нашата мечтана сватба на "Събота вечер на живо" 1639 01:15:01,581 --> 01:15:03,208 С Дрю наистина се оженихме. 1640 01:15:03,750 --> 01:15:06,586 Бях щастлива да се оженя, но нещата не вървяха добре. 1641 01:15:06,669 --> 01:15:09,756 И двамата с Дрю минахме през собствен стрес. 1642 01:15:09,839 --> 01:15:11,007 в нашата кариера, 1643 01:15:11,090 --> 01:15:13,635 и с рак и медиен контрол, 1644 01:15:13,718 --> 01:15:15,762 Може да е било твърде много, за да го понеса. 1645 01:15:16,721 --> 01:15:19,641 Взех си дължимото, но оцелях. 1646 01:15:19,724 --> 01:15:21,392 Нашият брак не го направи. 1647 01:15:24,604 --> 01:15:28,066 Кой е най-отвратителният филм от 2001 г.? 1648 01:15:28,149 --> 01:15:30,777 Шампионът е Фреди го прецакаха с Том Грийн. 1649 01:15:30,860 --> 01:15:33,321 Това е повърнята на един филм. 1650 01:15:33,404 --> 01:15:34,572 с участието на Грийн като Горд. 1651 01:15:34,656 --> 01:15:37,283 който прави живота си работа, за да изплаши баща си. 1652 01:15:37,367 --> 01:15:40,578 Играеше си с презрението на Рип Торн. 1653 01:15:40,662 --> 01:15:44,165 Реакцията беше бърза и безжалостна. 1654 01:15:44,249 --> 01:15:46,709 Бях изненадан колко лоши могат да бъдат тези критици. 1655 01:15:46,793 --> 01:15:48,628 Беше болезнена и пагубна. 1656 01:15:48,711 --> 01:15:52,298 Те се целят не само във филма, но и в мен. 1657 01:15:52,382 --> 01:15:53,633 Защо? 1658 01:15:53,716 --> 01:15:55,551 Бях дете на 20. 1659 01:15:55,635 --> 01:15:59,264 който се опитва да направи глупав и странен филм. 1660 01:15:59,347 --> 01:16:01,349 По някакъв начин се чувстваше лично. 1661 01:16:01,432 --> 01:16:05,144 В Холивуд има такава формула за комедийно кино. 1662 01:16:05,228 --> 01:16:10,066 че хората са привикнали да гледат някакъв формат на комедиен филм. 1663 01:16:10,149 --> 01:16:14,195 И ако направиш нещо, което не е така, ще ги разтриеш погрешно. 1664 01:16:14,279 --> 01:16:17,323 Очевидно всички от Freedy Got Fingled. 1665 01:16:17,407 --> 01:16:19,284 Най-любимият ми филм в света е: 1666 01:16:19,367 --> 01:16:22,328 Татко, искаш ли наденички? 1667 01:16:22,412 --> 01:16:24,247 Мога да се върна възможно най-бързо. 1668 01:16:24,330 --> 01:16:26,874 Видях как Фреди го хванаха и се влюби. 1669 01:16:26,958 --> 01:16:30,086 Обичам го, луд е и е... 1670 01:16:30,169 --> 01:16:33,047 Беше като да прави глупости, които хората правят сега. 1671 01:16:33,131 --> 01:16:36,092 И ми харесва, как изглежда... 1672 01:16:36,175 --> 01:16:37,510 Мисля, че е напред с времето. 1673 01:16:37,593 --> 01:16:41,597 Голяма част от причината филмът да бъде рецензиран лошо, е шокиращо. 1674 01:16:43,057 --> 01:16:44,600 Срежи пъпната връв. 1675 01:16:44,684 --> 01:16:49,397 Но и тогава бях много преекспониран. 1676 01:16:50,148 --> 01:16:51,691 Току-що имах рак. 1677 01:16:52,483 --> 01:16:54,861 Бях в медиите. 1678 01:16:55,737 --> 01:17:02,118 И по-добре, отколкото да се появи хубав, леснодостъпен филм, който да включи хората в него. 1679 01:17:02,201 --> 01:17:03,911 ще бъде в състояние да обработи, 1680 01:17:03,995 --> 01:17:08,666 Изгаси този поляризиращ филм. 1681 01:17:08,750 --> 01:17:11,002 Дъщеря ми и двамата й приятели, това е любимият им филм. 1682 01:17:11,085 --> 01:17:14,422 Да си гостенка на Хауард Стърн винаги е било стресиращо. 1683 01:17:14,505 --> 01:17:16,424 защото никога не знаеш как ще дойде при теб. 1684 01:17:16,507 --> 01:17:18,801 Да кажем, че беше труден разговор. 1685 01:17:18,885 --> 01:17:21,387 Трябва да се движиш през... 1686 01:17:21,471 --> 01:17:23,765 много напрегнати въпроси от него и Робин. 1687 01:17:23,848 --> 01:17:25,892 без да изглежда, че съм много разстроен. 1688 01:17:25,975 --> 01:17:28,144 за това, което се случи с Фреди го прецакаха. 1689 01:17:28,227 --> 01:17:30,146 Когато филмът ви избухна... 1690 01:17:30,229 --> 01:17:32,357 И аз съм сигурна, че... 1691 01:17:32,440 --> 01:17:35,151 Беше като скудска ракета в грешна посока. 1692 01:17:35,234 --> 01:17:36,486 Мислех, че е смешно. 1693 01:17:36,569 --> 01:17:37,987 Да, беше катастрофа. 1694 01:17:38,071 --> 01:17:40,990 8 номинации за малини, спечелих пет. 1695 01:17:41,074 --> 01:17:44,202 И всеки ще получи награда "Малини". 1696 01:17:44,285 --> 01:17:46,662 Това не означава, че трябва да го казваш. 1697 01:17:46,746 --> 01:17:50,583 Аз бях първият актьор, актьор. 1698 01:17:50,666 --> 01:17:54,128 в историята на Холивуд, Холивуд, за да приеме малини. 1699 01:17:54,212 --> 01:17:55,880 Приех петте и паднах. 1700 01:17:55,963 --> 01:17:58,341 - Силвестър Сталоун никога няма да си го получи. 1701 01:17:58,424 --> 01:18:00,093 Сигурно са били развълнувани. 1702 01:18:00,176 --> 01:18:01,219 Бяха много щастливи. 1703 01:18:01,302 --> 01:18:04,222 Ти си първата звезда, която се появи. 1704 01:18:04,305 --> 01:18:06,641 За мен това е вълнуващ ден. 1705 01:18:06,724 --> 01:18:09,602 Направих страхотен филм. 1706 01:18:09,685 --> 01:18:12,397 Исках да направя луд филм и ето ме тук. 1707 01:18:12,480 --> 01:18:14,857 Получавам много внимание и е вълнуващо. 1708 01:18:14,941 --> 01:18:17,151 Аз съм смазана. 1709 01:18:17,235 --> 01:18:19,112 Знаеш ли, когато направих този филм, 1710 01:18:19,195 --> 01:18:21,739 Не мислех, че ще получа толкова много. 1711 01:18:21,823 --> 01:18:24,867 Хвалби и комплименти. 1712 01:18:24,951 --> 01:18:27,036 За човек като мен, който... 1713 01:18:27,120 --> 01:18:30,123 беше в мазето на родителите ми преди четири години. 1714 01:18:30,206 --> 01:18:32,708 И сега да се изправя срещу всички тези големи кинозвезди. 1715 01:18:32,792 --> 01:18:35,545 и такива неща на истински награда. 1716 01:18:35,628 --> 01:18:38,506 Това със сигурност е смазателно. 1717 01:18:44,762 --> 01:18:46,556 Ню Йорк таймс направи добра рецензия. 1718 01:18:46,639 --> 01:18:49,058 Видях го и му казах, че е много интересно. 1719 01:18:49,142 --> 01:18:51,436 Мислех, че е концептуално интересен. 1720 01:18:51,519 --> 01:18:54,814 И си помислих, че не е просто хумор. 1721 01:18:54,897 --> 01:18:58,776 но имаше вкочаняване и изобретяване. 1722 01:18:58,860 --> 01:19:02,029 и находчивост към някои от тези комикси. 1723 01:19:02,113 --> 01:19:04,407 И казах, че мисля, че е... 1724 01:19:04,490 --> 01:19:05,658 изобразително майсторство. 1725 01:19:06,701 --> 01:19:08,244 Сериозно ли? 1726 01:19:09,829 --> 01:19:12,081 Излез от колата, Глен. 1727 01:19:12,165 --> 01:19:14,417 Кълна се в Бога, че ще плача. 1728 01:19:14,500 --> 01:19:16,711 Да, надявам се, че не ми се подиграваш. 1729 01:19:16,794 --> 01:19:19,714 Ясно е, че трябва да убия този изстрел и да се върна в офиса. 1730 01:19:19,797 --> 01:19:22,341 Той е най-добрия мениджър в този бизнес. 1731 01:19:22,425 --> 01:19:23,843 Нямам представа какво става. 1732 01:19:23,926 --> 01:19:25,303 Аз съм домакин на Летърман. 1733 01:19:25,887 --> 01:19:26,762 Какво? 1734 01:19:28,431 --> 01:19:29,307 Кога? 1735 01:19:29,390 --> 01:19:32,143 Днес се качвам на самолет и съм домакин на "Летърман". 1736 01:19:33,603 --> 01:19:35,688 Мамка му! 1737 01:19:35,771 --> 01:19:38,566 Мечтата се сбъдна, човече. 1738 01:19:38,649 --> 01:19:40,735 Смутен съм, защото плача. 1739 01:19:40,818 --> 01:19:42,320 Кога ще го направя? 1740 01:19:43,196 --> 01:19:44,906 Утре ще го направя! 1741 01:19:44,989 --> 01:19:47,116 Чудесно, така че не само съм домакин на Летърман. 1742 01:19:47,200 --> 01:19:48,493 бомбардировката е на Летърман. 1743 01:19:49,494 --> 01:19:51,746 Е, това е хубава репетиция. 1744 01:19:51,829 --> 01:19:53,539 Пригответе се за новото ми шоу. 1745 01:19:53,623 --> 01:19:55,875 Ако е толкова зле... 1746 01:19:55,958 --> 01:19:57,335 Кажи им, че аз ще го направя. 1747 01:20:01,130 --> 01:20:03,299 Боже мой! 1748 01:20:03,382 --> 01:20:05,301 Боже! 1749 01:20:05,384 --> 01:20:06,802 От Ню Йорк. 1750 01:20:06,886 --> 01:20:09,764 Това е последното шоу с Дейвид Летърман. 1751 01:20:09,847 --> 01:20:12,517 Гостът на Дейвид тази вечер е Том Грийн. 1752 01:20:29,492 --> 01:20:30,493 Да. 1753 01:20:31,661 --> 01:20:32,828 Благодаря. 1754 01:20:33,746 --> 01:20:34,997 Да. 1755 01:20:35,081 --> 01:20:37,750 Да, да, да. 1756 01:20:38,376 --> 01:20:41,420 Вероятно в момента си гледаш телевизора и си казваш: 1757 01:20:41,504 --> 01:20:43,172 "Как се случи това?" 1758 01:20:44,715 --> 01:20:48,094 Или просто казваш, 1759 01:20:48,177 --> 01:20:50,721 "О, предполагам, че Дейв отива на почивка." 1760 01:20:50,805 --> 01:20:53,766 заедно с всички останали в развлекателния бизнес. 1761 01:20:54,559 --> 01:20:55,560 Да. 1762 01:20:55,643 --> 01:20:56,811 Радвам се да ви видя. 1763 01:20:59,814 --> 01:21:01,482 Дамиен Райс, лека нощ на всички. 1764 01:21:01,566 --> 01:21:04,860 От красивия град Бърбанк. 1765 01:21:04,944 --> 01:21:06,946 Това е новото шоу на Том Грийн. 1766 01:21:07,029 --> 01:21:10,783 А сега, Том Грийн! 1767 01:21:10,866 --> 01:21:12,660 Трябваше да се връщам на работа. 1768 01:21:12,743 --> 01:21:15,329 Моят агент по това време, Джон Феритър, 1769 01:21:15,413 --> 01:21:17,915 и мениджъра ми, Хауард Лапидс, и аз, 1770 01:21:17,999 --> 01:21:20,668 събрахме екип и създадохме продуцентска компания. 1771 01:21:20,751 --> 01:21:24,255 И нашият първи гост, моля посрещнете Людакрис. 1772 01:21:24,338 --> 01:21:27,883 И MTV купи новото шоу на Том Грийн. 1773 01:21:29,552 --> 01:21:33,139 Радвам се, че отново е по телевизията, където му е мястото. 1774 01:21:33,222 --> 01:21:34,599 Не можах да повярвам. 1775 01:21:34,682 --> 01:21:36,767 Мечтата ми се сбъдна. 1776 01:21:36,851 --> 01:21:40,646 Нашият голям петък на чудовището! 1777 01:21:41,439 --> 01:21:43,149 Бърт Дубров, продуцент на шоуто. 1778 01:21:43,232 --> 01:21:46,110 Ще кажеш ли на Глен бързо, защото не ми вярва? 1779 01:21:46,193 --> 01:21:49,697 Наели сме страхотен продуцент. 1780 01:21:49,780 --> 01:21:53,451 Той... искаше Том да е най-добрия, който може да бъде. 1781 01:21:53,534 --> 01:21:56,412 да бъдеш домакин на ток шоу. 1782 01:21:56,495 --> 01:21:59,206 Том стана почти фанатик. 1783 01:21:59,290 --> 01:22:03,002 и иска да стане по-добър. 1784 01:22:03,085 --> 01:22:04,920 Фред Дърст, Карсън Дейли, Джийн Симънс. 1785 01:22:05,004 --> 01:22:09,634 Том има месо на кокала, за да знае как да го направи. 1786 01:22:09,717 --> 01:22:12,261 Той го знае, защото го е учил. 1787 01:22:12,345 --> 01:22:15,139 С него отивахме в Музея на радиото. 1788 01:22:15,222 --> 01:22:18,100 и да гледаш кламери отново и отново. 1789 01:22:18,184 --> 01:22:19,143 Линкин Парк. 1790 01:22:19,226 --> 01:22:21,646 Мислех, че Том е един от най-добрите домакини на ток шоу. 1791 01:22:21,729 --> 01:22:23,522 Виждали сме го от години. 1792 01:22:23,606 --> 01:22:27,109 Той наистина е прекрасен и по мое мнение, 1793 01:22:27,193 --> 01:22:29,654 Не се даваха подходящите възможности. 1794 01:22:29,737 --> 01:22:33,115 Искам да кажа, че сега имаш Джими Фолън и Джими Кимел и Стивън Колбърт. 1795 01:22:33,199 --> 01:22:35,409 Можеше да сложиш Том там за малко. 1796 01:22:35,493 --> 01:22:38,454 Никога не съм бил толкова мокър в живота. 1797 01:22:38,537 --> 01:22:39,622 "Глупости Ал" Янкович. 1798 01:22:39,705 --> 01:22:42,541 Това е като моя мечта до края на живота ми, да бъда на шоуто на Ню Том Грийн. 1799 01:22:42,625 --> 01:22:43,668 Това е страхотно. 1800 01:22:43,751 --> 01:22:45,836 Един от по-добрите домакини на ток шоу. 1801 01:22:45,920 --> 01:22:49,340 и не мисля, че някой разбира средата. 1802 01:22:49,423 --> 01:22:51,300 както и Том Грийн. 1803 01:22:51,384 --> 01:22:55,137 А сега... 1804 01:22:55,221 --> 01:22:56,305 Томи! 1805 01:22:59,558 --> 01:23:01,435 Хо! 1806 01:23:02,353 --> 01:23:04,647 Ед Макмеън! 1807 01:23:04,730 --> 01:23:07,024 Харесва ми шоуто. 1808 01:23:07,108 --> 01:23:09,318 както и Ню Йорк Пост. 1809 01:23:09,402 --> 01:23:10,611 Чакай да видиш това. 1810 01:23:10,695 --> 01:23:14,156 Цяло сравнение с Джони Карсън. 1811 01:23:14,240 --> 01:23:17,076 и четири звезден рейтинг. 1812 01:23:17,159 --> 01:23:17,993 Еха. 1813 01:23:19,370 --> 01:23:20,454 Да. 1814 01:23:22,748 --> 01:23:23,874 Поздравления. 1815 01:23:41,809 --> 01:23:44,895 Думата "гений" ми идва наум с технологиите. 1816 01:23:44,979 --> 01:23:50,276 Том винаги е бил много, много над технологиите, преди играта. 1817 01:23:50,359 --> 01:23:53,571 Искаш да си централното лице, което е част от конвергенцията 1818 01:23:53,654 --> 01:23:55,448 Това се нарича конвергенция. 1819 01:23:55,531 --> 01:23:57,700 Конвергенцията на Интернет и телевизията. 1820 01:23:57,783 --> 01:24:00,953 От друга страна, видеото става много по-бързо в нета. 1821 01:24:01,036 --> 01:24:03,539 Но сега можеш да го гледаш като телевизия. 1822 01:24:03,622 --> 01:24:04,915 По твоя преценка, 1823 01:24:04,999 --> 01:24:07,752 след колко време ще се случи тази конвергенция? 1824 01:24:07,835 --> 01:24:11,088 - Знам, но кога ще се сближат? 1825 01:24:11,172 --> 01:24:13,466 Мисля, че е около две или три години. 1826 01:24:13,549 --> 01:24:16,093 Мисля, че ще е толкова бързо, че някой като Стив Джобс 1827 01:24:16,177 --> 01:24:19,013 ще изгаси плоския екран, който поначало е компютър. 1828 01:24:19,096 --> 01:24:20,681 окачете я на стената и тя прави всичко. 1829 01:24:33,319 --> 01:24:35,112 Ние сме тук в студиото. 1830 01:24:35,780 --> 01:24:38,282 Това е малко късно през нощта Webovision. 1831 01:24:38,365 --> 01:24:41,994 Ще ви покажа малко зад кулисите на студиото. 1832 01:24:42,077 --> 01:24:44,413 която, разбира се, е всекидневната ми. 1833 01:24:44,497 --> 01:24:46,624 Тук, в Лос Анджелис, Калифорния. 1834 01:24:46,707 --> 01:24:48,626 И когато Том дойде при нас и каза: 1835 01:24:48,709 --> 01:24:52,922 "Искам да направя шоу в моята къща и ще го нарека Webovision." 1836 01:24:53,005 --> 01:24:56,801 Мисля, че повечето хора го гледат, сякаш е малко луд. 1837 01:24:56,884 --> 01:24:59,345 Това са камерите, които използваме на канала. 1838 01:24:59,428 --> 01:25:00,805 Шоуто, което правиш, е ток шоу. 1839 01:25:00,888 --> 01:25:02,932 В всекидневната ви е, в дома ви в Ел Ей. 1840 01:25:03,015 --> 01:25:04,600 Да, има осем камери. 1841 01:25:04,683 --> 01:25:07,228 И те минават през този як ключ и после... 1842 01:25:07,311 --> 01:25:09,647 Можеш да отидеш наживо в нета. 1843 01:25:09,730 --> 01:25:11,774 Това е страхотна идея, ток шоу в нета. 1844 01:25:11,857 --> 01:25:15,694 Затова преместих масата от старото ми шоу в къщата. 1845 01:25:15,778 --> 01:25:18,614 За да могат хората да го гледат и да ви гледат как седите на бюрото си. 1846 01:25:18,697 --> 01:25:21,826 На живо сме от националната Webovision. 1847 01:25:21,909 --> 01:25:23,702 Благодаря, че дойде. 1848 01:25:23,786 --> 01:25:24,703 И просто тръгваме. 1849 01:25:24,787 --> 01:25:26,580 Сложихме камера в хладилника ми. 1850 01:25:26,664 --> 01:25:27,832 Имате ли камера? 1851 01:25:27,915 --> 01:25:29,291 Виж, вътре в хладилника е. 1852 01:25:29,375 --> 01:25:31,168 Започнала си шоу в нета. 1853 01:25:31,252 --> 01:25:33,337 И сега има нова граница. 1854 01:25:33,420 --> 01:25:36,173 Да живееш в нета, да живееш в целия свят. 1855 01:25:36,257 --> 01:25:37,842 Не отново, съжалявам. 1856 01:25:39,176 --> 01:25:41,887 Не съм ги виждал преди. 1857 01:25:41,971 --> 01:25:43,931 - Хей, Флав. 1858 01:25:44,014 --> 01:25:45,808 Да, момче! 1859 01:25:45,891 --> 01:25:48,269 Бас, колко ниско можеш да стигнеш? 1860 01:25:48,352 --> 01:25:49,645 Донеси шума. 1861 01:25:49,728 --> 01:25:53,399 Всяка голяма мрежа не би могла да има вибрация, гледка... 1862 01:25:53,482 --> 01:25:55,234 Ти си голям късметлия. 1863 01:25:55,317 --> 01:25:57,820 Не съм говорила за това в шоуто. 1864 01:25:57,903 --> 01:25:59,947 Когато стоим тук, се грижим за Холивуд. 1865 01:26:00,030 --> 01:26:02,825 Мисля, че е страхотно. 1866 01:26:02,908 --> 01:26:04,910 Това е най-откаченото нещо. 1867 01:26:04,994 --> 01:26:07,329 Има толкова много хора, които гледат това шоу. 1868 01:26:07,413 --> 01:26:09,164 Защо се опитваш да ме изплашиш, Том Грийн? 1869 01:26:09,248 --> 01:26:11,333 - Малко. - Ти си отговорен. 1870 01:26:11,417 --> 01:26:13,085 Ти си отговорен за това. 1871 01:26:13,168 --> 01:26:17,089 Джо Роугън има най-голямото шоу в света. 1872 01:26:17,172 --> 01:26:19,592 И си помислих: "Човече, това е много яко." 1873 01:26:19,675 --> 01:26:21,510 Мисля, че бях част от това. 1874 01:26:21,594 --> 01:26:25,556 Скоро бях на подкаста му и говорихме за времето, когато е бил в шоуто ми. 1875 01:26:25,639 --> 01:26:28,100 В крайна сметка съм ти като дете. 1876 01:26:28,934 --> 01:26:32,646 Да, знаеш ли, Патрис казваше същото за комедиантите, които го имитират. 1877 01:26:32,730 --> 01:26:33,856 Те са моите деца. 1878 01:26:33,939 --> 01:26:35,399 Какво ще кажеш? 1879 01:26:36,650 --> 01:26:38,193 Много мило от твоя страна. 1880 01:26:38,277 --> 01:26:40,738 Различно е от телевизията. 1881 01:26:40,821 --> 01:26:43,032 - Тук е много по-добре. 1882 01:26:43,115 --> 01:26:46,327 Няма такова напрежение, искаме да продължим... 1883 01:26:46,410 --> 01:26:48,412 Не само, че няма корпоративен натиск. 1884 01:26:48,495 --> 01:26:51,832 Вашето шоу през 2007 г., когато бях в шоуто ви, 1885 01:26:51,916 --> 01:26:54,919 Това беше 100 на сто голямо вдъхновение. 1886 01:26:55,002 --> 01:26:58,756 Много ясно си спомням, че седех до теб на този стол и казах: 1887 01:26:58,839 --> 01:27:01,091 "Пич, това е!" 1888 01:27:01,175 --> 01:27:03,469 Всичко, което трябва да направиш, е да разбереш как правиш пари от това. 1889 01:27:03,552 --> 01:27:06,096 И тогава разбра, да. 1890 01:27:06,180 --> 01:27:09,642 Мисля, че тази вечер беше там или нещо подобно. 1891 01:27:09,725 --> 01:27:13,020 - Точно така. 1892 01:27:13,103 --> 01:27:17,316 И това излезе наяве, и това дефинираше какво се е случило. 1893 01:27:17,399 --> 01:27:19,944 И всеки, който е в Интернет, може да стане известен. 1894 01:27:20,027 --> 01:27:21,737 Това наистина ще се случи. 1895 01:27:21,820 --> 01:27:24,782 Ако имаш нещо и го сложиш там и хората се интересуват от него, 1896 01:27:24,865 --> 01:27:27,743 Вирусен прираст на каквото и да правиш, ще се разпространи. 1897 01:27:27,826 --> 01:27:30,371 и ще излезе навън и хората ще разберат какво правиш. 1898 01:27:30,454 --> 01:27:32,915 Ако е забавно, ако е забавно и е начин за хората. 1899 01:27:32,998 --> 01:27:34,458 за да излъчим забавление. 1900 01:27:34,541 --> 01:27:37,544 Един начин за всеки да излъчи нещо забавно на целия свят. 1901 01:27:37,628 --> 01:27:39,797 И когато ме поканихте като гостенка, 1902 01:27:39,880 --> 01:27:41,590 Това промени живота ми. 1903 01:27:41,674 --> 01:27:43,759 Защото наистина се случи, беше като... 1904 01:27:43,842 --> 01:27:46,011 Помня, че крушките се втурнаха в главата ми. 1905 01:27:46,095 --> 01:27:47,179 "Защо да не го направя?" 1906 01:27:47,262 --> 01:27:49,348 От теб излезе една идея, човече. 1907 01:27:49,431 --> 01:27:52,393 Webovision беше оригиналния подкаст. 1908 01:27:53,143 --> 01:27:55,896 Благодаря, че се отзовахте. - Благодаря, че ме поканихте, както винаги. 1909 01:27:55,980 --> 01:27:57,356 Радвам се да ви видя. 1910 01:27:57,439 --> 01:27:58,482 Всекидневната ми тук... 1911 01:27:58,565 --> 01:28:00,401 За съжаление, шоуто беше преди времето си. 1912 01:28:00,484 --> 01:28:04,238 Току-що започна да струва твърде много, за да продължи да работи. 1913 01:28:04,321 --> 01:28:05,698 Отново започнах да се изправям. 1914 01:28:05,781 --> 01:28:07,741 Това беше незабавен успех. 1915 01:28:07,825 --> 01:28:09,952 в крайна сметка ще направим пълна обиколка на света. 1916 01:28:10,035 --> 01:28:12,579 Това е първото ми шоу във Великобритания! 1917 01:28:16,917 --> 01:28:21,797 Знаеш как се работи на сцената, как се прави вълнение в тълпата. 1918 01:28:21,880 --> 01:28:24,508 А ти не разбираш много от Комиси. 1919 01:28:24,591 --> 01:28:28,178 Той е легенда в играта, две думи: Том Грийн. 1920 01:28:29,513 --> 01:28:31,724 Трябва да кажа, че никога не съм виждал мъж. 1921 01:28:31,807 --> 01:28:35,477 Отидете на сцената, за да командвате. 1922 01:28:35,561 --> 01:28:37,354 Излезли сте на сцената. 1923 01:28:37,438 --> 01:28:40,149 с пълен контрол над аудиторията. 1924 01:28:40,232 --> 01:28:43,193 Чуваш в зелените стаи, хора като, нали знаеш, 1925 01:28:43,277 --> 01:28:46,363 "Том Грийн отново започна да става." 1926 01:28:46,447 --> 01:28:49,241 Всички ти направиха комплимент. 1927 01:28:49,324 --> 01:28:50,325 Радвам се да го чуя. 1928 01:28:50,409 --> 01:28:53,537 Бях на обиколка преди четири години. 1929 01:28:53,620 --> 01:28:56,457 Бил ли си повече от веднъж? 1930 01:28:56,540 --> 01:28:58,834 Том Грийн! 1931 01:28:58,917 --> 01:29:00,377 Как си, човече? 1932 01:29:00,461 --> 01:29:03,047 - Превъзходно е. 1933 01:29:03,130 --> 01:29:04,882 Не мисля, че изобщо разбрах. 1934 01:29:04,965 --> 01:29:06,633 Какво значи да си комик, докато не го направиш? 1935 01:29:09,428 --> 01:29:11,513 И докато свърша, 1936 01:29:11,597 --> 01:29:13,766 Бях опитен комедиант. 1937 01:29:14,475 --> 01:29:17,603 Не се отказа от мечтата да бъде домакин на късно вечерно ток шоу. 1938 01:29:21,523 --> 01:29:23,525 Това е Том Грийн на живо. 1939 01:29:24,234 --> 01:29:26,695 Всичко, което правиш, Том, е да гърмиш през дупката. 1940 01:29:26,779 --> 01:29:28,155 Така каза и тя. 1941 01:29:28,238 --> 01:29:29,448 Добре ли си? 1942 01:29:30,407 --> 01:29:32,117 Телевизионният канал на Марк Кубан 1943 01:29:32,201 --> 01:29:34,453 "Готъм Комеди на живо." 1944 01:29:34,536 --> 01:29:35,913 Аз се изправих. 1945 01:29:35,996 --> 01:29:38,874 Видяха моя сет и ми предложиха шоу, а аз казах: 1946 01:29:38,957 --> 01:29:43,378 Мога да си върна студиото. 1947 01:29:43,462 --> 01:29:47,800 Изградихме чисто ново тв студио в склад, не в моята къща. 1948 01:29:47,883 --> 01:29:51,887 Не мога да повярвам, че трябва да имам Карл Райнър, легенда в шоу бизнеса. 1949 01:29:51,970 --> 01:29:55,140 и невероятната легенда на комедията в шоуто ми. 1950 01:29:55,849 --> 01:29:58,936 Един истински гении, Творецът на шоуто "Дик Ван Дайк". 1951 01:29:59,019 --> 01:30:02,356 Човек идва тук, за да се чувства удобно и си сваля обувките. 1952 01:30:02,439 --> 01:30:03,982 Виждал съм го сто пъти. 1953 01:30:04,066 --> 01:30:06,110 И после се облича точно така. 1954 01:30:06,193 --> 01:30:08,153 Това е вдъхновяващо. 1955 01:30:08,237 --> 01:30:10,197 Е, това наистина... 1956 01:30:10,280 --> 01:30:13,075 Или си идиот, или гении. 1957 01:30:13,784 --> 01:30:17,037 Ще му сложа чек в кутията "А". 1958 01:30:17,121 --> 01:30:19,998 Затова си гениален. 1959 01:30:25,796 --> 01:30:28,382 Сделката е приключена, продаде къщата ми. 1960 01:30:29,716 --> 01:30:30,926 Да пием по едно. 1961 01:30:31,885 --> 01:30:34,221 18 години. 18 години. 1962 01:30:36,265 --> 01:30:39,685 Последният ми залез в моята къща в Лос Анджелис. 1963 01:30:39,768 --> 01:30:42,020 Здравей, Чарли, отиваме в Канада, Чарли. 1964 01:30:42,104 --> 01:30:44,648 и това ще ти хареса повече от тази къща в планината. 1965 01:30:44,731 --> 01:30:45,816 Наздраве. 1966 01:30:45,899 --> 01:30:47,693 В Ел Ей. 1967 01:30:47,776 --> 01:30:49,736 "Уебовизия студиос". 1968 01:30:50,529 --> 01:30:51,864 Беше забавно. 1969 01:30:53,282 --> 01:30:54,783 Време е за ново приключение. 1970 01:30:59,621 --> 01:31:01,832 Тук израснах. 1971 01:31:01,915 --> 01:31:03,750 Тук ми е удобно. 1972 01:31:03,834 --> 01:31:05,294 Искам да съм тук. 1973 01:31:06,795 --> 01:31:09,590 И ето ни тук, първия ми ден в дома ми. 1974 01:31:09,673 --> 01:31:11,008 Ние сме в провинцията. 1975 01:31:11,091 --> 01:31:13,802 Имам късмет, че намерих този хотел. 1976 01:31:13,886 --> 01:31:15,804 Сто години, дърводелска колиба. 1977 01:31:15,888 --> 01:31:17,848 Хубава маса за пикник, хубава кедърка. 1978 01:31:17,931 --> 01:31:19,600 Хубаво езерце за плуване. 1979 01:31:19,683 --> 01:31:22,895 Хубава огнена яма, после хубава грил. 1980 01:31:22,978 --> 01:31:25,105 Не мисля, че направих грешка. 1981 01:31:25,189 --> 01:31:27,608 Мисля, че това беше доста добър ход, нали? 1982 01:31:27,691 --> 01:31:30,485 Той наистина обича там, където живее. 1983 01:31:30,569 --> 01:31:33,447 Това му даде шанс да... 1984 01:31:34,740 --> 01:31:38,619 Поемете си дъх и помисли върху нещата креативно. 1985 01:31:42,289 --> 01:31:44,791 Утре ще карам до Ню Йорк. 1986 01:31:44,875 --> 01:31:46,752 да отидем на шоуто на д-р Баримор. 1987 01:31:46,835 --> 01:31:49,338 Боже мой! 1988 01:31:49,421 --> 01:31:50,547 лице в лице? 1989 01:31:50,631 --> 01:31:52,216 Да, за първи път от 18 години. 1990 01:31:52,299 --> 01:31:53,884 Малко съм нервен. 1991 01:31:56,678 --> 01:31:58,889 Тук е Тадж Махал. 1992 01:31:58,972 --> 01:32:00,557 - Хубаво е. 1993 01:32:00,641 --> 01:32:01,558 Да. 1994 01:32:01,642 --> 01:32:04,519 Не сме се виждали лице в лице. 1995 01:32:04,603 --> 01:32:07,814 Всъщност, почти 20 години. 1996 01:32:07,898 --> 01:32:12,361 Моля, посрещнете комедианта, авантюрист, пионер. 1997 01:32:12,444 --> 01:32:14,821 и някой толкова скъп за мен, Том Грийн. 1998 01:32:21,411 --> 01:32:24,289 Благодаря, че ме поканихте. 1999 01:32:24,373 --> 01:32:26,875 И миришеш на мента. 2000 01:32:26,959 --> 01:32:29,461 Добре, да, взел съм ментовка, точно преди да дойда. 2001 01:32:29,544 --> 01:32:33,006 Ядох краставички и целина с много странен сос. 2002 01:32:33,090 --> 01:32:35,259 Добре, нямаше да кажа нищо. 2003 01:32:35,342 --> 01:32:37,344 Добре! 2004 01:32:37,427 --> 01:32:38,637 Поздравления за шоуто. 2005 01:32:38,720 --> 01:32:41,139 Изглежда малко нервен, когато започна. 2006 01:32:41,223 --> 01:32:44,101 Има смисъл, щях, щеше. 2007 01:32:44,184 --> 01:32:46,770 Какво е чувството да си лице в лице 20 години по-късно? 2008 01:32:46,853 --> 01:32:49,398 Имам чувството, че гледам и това в момента. 2009 01:32:50,607 --> 01:32:54,569 Но бързо се превръщаше в удобно място. 2010 01:32:54,653 --> 01:32:56,822 Нещо като извънтясен опит. 2011 01:32:56,905 --> 01:32:59,199 Радвам се да ви видя. 2012 01:32:59,283 --> 01:33:02,494 Наистина е странно, не е лошо, в добрия смисъл. 2013 01:33:02,577 --> 01:33:03,745 Оценявам го, Дрю. 2014 01:33:03,829 --> 01:33:06,748 Страхотно е, мисля, че това е... 2015 01:33:06,832 --> 01:33:08,792 Един хубав начин да се свържем отново. 2016 01:33:10,961 --> 01:33:12,546 Дами и господа... 2017 01:33:12,629 --> 01:33:13,839 - Том... 2018 01:33:24,474 --> 01:33:25,350 Рак. 2019 01:33:25,434 --> 01:33:26,476 Помощ! 2020 01:33:28,937 --> 01:33:31,732 Тук съм от много малко време. 2021 01:33:31,815 --> 01:33:33,483 Вече се чувствам у дома. 2022 01:33:33,567 --> 01:33:34,651 Ти си късметлия. 2023 01:33:41,033 --> 01:33:43,076 Как е водата? 2024 01:33:43,160 --> 01:33:44,119 Хубаво е. 2025 01:33:44,202 --> 01:33:46,038 Предполагам, че не е много студено. 2026 01:33:46,121 --> 01:33:48,332 Ще е хубаво да си направим хубава... 2027 01:33:48,415 --> 01:33:50,876 Най-крайната свобода, която можем да имаме. 2028 01:33:50,959 --> 01:33:52,544 Благодаря на всички. 2029 01:33:57,716 --> 01:34:00,344 Толкова съм щастлива с решението си да си тръгна от Ел Ей. 2030 01:34:00,427 --> 01:34:02,179 и да се преместиш в страната. 2031 01:34:02,262 --> 01:34:05,682 С моето семейство надолу по пътя вече не се чувствам изолиран. 2032 01:34:05,766 --> 01:34:07,184 Добро момиче, Чарли. 2033 01:34:07,267 --> 01:34:09,811 Да живееш в Холивуд през всичките тези години беше страхотен начин. 2034 01:34:09,895 --> 01:34:11,229 за да науча повече за шоу бизнеса. 2035 01:34:11,313 --> 01:34:12,814 Но сега, когато съм у дома, 2036 01:34:12,898 --> 01:34:15,859 Имам чувството, че наистина се връщам. 2037 01:34:15,942 --> 01:34:17,110 Тук ми е удобно. 2038 01:34:18,028 --> 01:34:19,321 Здравей. 2039 01:34:19,988 --> 01:34:21,990 Здравей. 2040 01:34:22,074 --> 01:34:23,158 Здравей. 2041 01:34:23,241 --> 01:34:25,035 Добре, Чарли. 2042 01:34:25,118 --> 01:34:26,286 Вълнуващо е, нали? 2043 01:34:28,622 --> 01:34:31,249 Нещото работи. 2044 01:34:31,333 --> 01:34:34,920 Технологията ни дава възможност да говорим по целия свят. 2045 01:34:35,003 --> 01:34:36,797 по много начини от когато и да било. 2046 01:34:36,880 --> 01:34:39,466 Можем да изживеем живота си и мечтите си. 2047 01:34:39,549 --> 01:34:40,759 където си избереш. 2048 01:34:48,475 --> 01:34:50,102 Ново приключение. 2049 01:34:50,185 --> 01:34:52,062 О, отиваш точно заради тази трева. 2050 01:34:53,605 --> 01:34:56,733 И въпреки, че не беше лесно да се направи този филм, 2051 01:34:56,817 --> 01:34:59,111 беше катартично упражнение. 2052 01:34:59,194 --> 01:35:01,196 Опитай се да си в по-дълга светлина. 2053 01:35:02,572 --> 01:35:06,785 Да преживееш отново всички тези прекрасни моменти, понякога се чувстваше нереално. 2054 01:35:07,953 --> 01:35:09,037 Mm! 2055 01:35:09,121 --> 01:35:10,914 Всъщност е хубава. 2056 01:35:10,997 --> 01:35:13,208 Какво искаш да кажеш с това, че са добри? 2057 01:35:15,001 --> 01:35:17,671 Но също така ми даде шанс да помисля. 2058 01:35:17,754 --> 01:35:21,258 и се научи да се подготвяш за следващата глава от живота ми. 2059 01:35:22,092 --> 01:35:24,761 Лично и професионално, 2060 01:35:24,845 --> 01:35:27,305 Наистина вярвам, че едва започваме. 2061 01:35:27,931 --> 01:35:29,057 Всичко е наред. 2062 01:35:29,141 --> 01:35:30,767 И най-хубавото тепърва предстои. 2063 01:35:31,351 --> 01:35:33,770 Ще ми помогнеш ли да посрещнем сцената? 2064 01:35:33,854 --> 01:35:36,231 Единственият, отатава е... 2065 01:35:36,314 --> 01:35:37,941 Том Грийн!