1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,739 --> 00:00:07,474 Често се гледа на "Съдбата". 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,144 като предопределителните събития, които оформят живота ни. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:11,177 --> 00:00:13,113 "Съвпадение" често се споменава. 6 00:00:13,146 --> 00:00:15,382 като случай на случайни събития 7 00:00:15,415 --> 00:00:17,384 които водят до същия резултат... 8 00:00:17,417 --> 00:00:19,085 и дали вярваш във Вселената. 9 00:00:19,119 --> 00:00:20,820 се предопределиха 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,355 или напълно случайни, 11 00:00:22,389 --> 00:00:23,857 понякога. 12 00:00:23,890 --> 00:00:25,392 Всичко, което трябва, е случайна среща. 13 00:00:25,425 --> 00:00:27,227 с подходящия човек в точното време, 14 00:00:27,260 --> 00:00:29,596 за да се случи вълшебството. 15 00:00:30,764 --> 00:00:33,166 Няма жена, която да е толкова трудна. 16 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 Но една коравосърдечна жена е тази, която обичам. 17 00:00:35,235 --> 00:00:36,136 Не мога да ям, не мога да спя. 18 00:00:36,169 --> 00:00:37,637 Или изцелете болката. 19 00:00:37,671 --> 00:00:39,806 Но всеки ден ме караш да искам да работя. 20 00:00:39,839 --> 00:00:42,242 Много по-силно. 21 00:00:42,275 --> 00:00:44,411 Реймънд, Кейси Картър. 22 00:00:44,444 --> 00:00:46,112 Исках да ти се обадя и да ти пожелая късмет. 23 00:00:46,146 --> 00:00:47,347 Утре на първия ден. 24 00:00:48,515 --> 00:00:51,317 Трябва да работя много повече, да. 25 00:00:51,351 --> 00:00:54,487 Няма да спра заради никого. 26 00:00:57,257 --> 00:01:00,126 Ще работя извънредно. 27 00:01:00,160 --> 00:01:01,695 И няма да се откажа... 28 00:01:01,728 --> 00:01:02,862 Радвам се. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,364 Надявам се да работиш там завинаги. 30 00:01:04,397 --> 00:01:06,599 и повече няма да имам нужда от моите услуги. 31 00:01:06,633 --> 00:01:10,370 но ако имате приятели, които търсят работа, моля ви... 32 00:01:10,403 --> 00:01:11,871 Благодаря ви! 33 00:01:11,905 --> 00:01:13,273 Добре, вие тримата. 34 00:01:13,306 --> 00:01:15,208 Убедете се, че момичетата се чувстват удобно. 35 00:01:15,241 --> 00:01:16,876 Питър, шефът иска да видиш телетата. 36 00:01:16,910 --> 00:01:18,178 - Преди да приключиш. 37 00:01:18,211 --> 00:01:19,579 И, Шарлът, 38 00:01:19,612 --> 00:01:21,448 Моля, припомнете на всички за моето правило номер едно. 39 00:01:21,481 --> 00:01:23,650 Последният, който оставя две чекове, че всяка врата е затворена. 40 00:01:23,683 --> 00:01:24,718 Ето го! 41 00:01:24,751 --> 00:01:26,753 Да държим добрите същества вътре. 42 00:01:26,786 --> 00:01:28,254 и лошите същества отвън. 43 00:01:28,288 --> 00:01:29,656 Ако имате нужда от нещо, 44 00:01:29,689 --> 00:01:31,358 Просто ми кажи, става ли? 45 00:01:31,391 --> 00:01:32,759 Добре! 46 00:01:32,792 --> 00:01:35,228 Добре, всъщност имам рожден ден. 47 00:01:35,261 --> 00:01:37,263 Имам среща с моя приятел в моя любим ресторант, 48 00:01:37,297 --> 00:01:39,366 И дойдох... 49 00:01:39,399 --> 00:01:42,235 Успех утре и ще говорим скоро. 50 00:01:43,203 --> 00:01:44,304 Трябва да тръгваме! 51 00:01:44,337 --> 00:01:45,905 С Ханкс ще закъсняваме. 52 00:01:45,939 --> 00:01:47,507 Никой не ме нарича така. 53 00:01:47,540 --> 00:01:48,675 Хенри? 54 00:01:48,708 --> 00:01:49,876 Защо Шарлът е поканена на вечеря за рождения ти ден? 55 00:01:49,909 --> 00:01:51,177 но не го правим? 56 00:01:51,211 --> 00:01:52,479 Защото Шарлът ми е племенница, 57 00:01:52,512 --> 00:01:53,613 и останалите от вас. 58 00:01:53,646 --> 00:01:55,782 не можеш да се довериш пред хората, дори и в добър ден. 59 00:01:55,815 --> 00:01:57,784 - Добре, да се захващаме за работа. 60 00:01:57,817 --> 00:02:00,153 *** 61 00:02:14,401 --> 00:02:16,436 Не, не, не, не, не, не. 62 00:02:19,305 --> 00:02:21,541 Виж кой най-накрая идва! 63 00:02:21,574 --> 00:02:24,711 Защо винаги си Точна, 64 00:02:24,744 --> 00:02:25,812 Освен рождения ти ден? 65 00:02:25,845 --> 00:02:27,647 И аз се радвам да те видя, мамо. 66 00:02:27,681 --> 00:02:28,882 Дори се е родил късно. 67 00:02:28,915 --> 00:02:30,917 - Мисля, че е, защото... 68 00:02:30,950 --> 00:02:32,786 Той не обича да бъде центъра на вниманието. 69 00:02:32,819 --> 00:02:34,354 но днес сме само ние. 70 00:02:34,387 --> 00:02:35,989 В вашия любим ресторант. 71 00:02:36,022 --> 00:02:37,457 И без песни, както обещахте, нали? 72 00:02:38,591 --> 00:02:39,693 Нали? 73 00:02:39,726 --> 00:02:41,561 - Щастливи... 74 00:02:41,594 --> 00:02:42,462 - Шегувам се, мамо. 75 00:02:42,495 --> 00:02:44,397 Да, да, благодаря. 76 00:02:44,431 --> 00:02:46,700 Но не знам за какво говорите всички. 77 00:02:46,733 --> 00:02:48,435 Имам 5:45. 78 00:02:48,468 --> 00:02:50,503 Не, мога да се закълна, че беше 5:30! 79 00:02:50,537 --> 00:02:52,238 Мамо, той промени времето на приложението на път за насам. 80 00:02:52,272 --> 00:02:53,306 - Какво? 81 00:02:53,340 --> 00:02:54,708 Ела за малко. 82 00:02:54,741 --> 00:02:55,942 Искам да ти покажа. 83 00:02:55,975 --> 00:02:57,844 малка изненада за рождения ти ден. 84 00:02:57,877 --> 00:02:59,679 Добре. 85 00:02:59,713 --> 00:03:00,547 Хайде, стари сме. 86 00:03:00,580 --> 00:03:02,482 Не можеш да ни причиниш такива неща. 87 00:03:02,515 --> 00:03:03,683 Знам. 88 00:03:03,717 --> 00:03:04,751 - Честит рожден ден. 89 00:03:05,885 --> 00:03:07,320 Какъв човек. 90 00:03:07,354 --> 00:03:08,755 Какво момче, още държи вратата. 91 00:03:13,827 --> 00:03:16,529 Ще се прибера у дома. 92 00:03:19,032 --> 00:03:20,800 - Хей... 93 00:03:20,834 --> 00:03:22,602 Днес е рожденият ти ден. 94 00:03:22,635 --> 00:03:23,737 Днес е рожденият ти ден, момиче. 95 00:03:23,770 --> 00:03:25,338 Не, не, не, не, не. 96 00:03:25,372 --> 00:03:27,340 Кога дойде? 97 00:03:27,374 --> 00:03:28,775 Не ми задавай тези въпроси, как смеете? 98 00:03:28,808 --> 00:03:30,710 Хайде, хайде! 99 00:03:30,744 --> 00:03:32,479 Извинете, съжалявам. 100 00:03:32,512 --> 00:03:34,814 Съжалявам. 101 00:03:34,848 --> 00:03:37,517 *** 102 00:03:38,952 --> 00:03:40,320 Хайде! 103 00:03:40,353 --> 00:03:41,821 Хайде, хайде, хайде. 104 00:03:41,855 --> 00:03:42,756 И... 105 00:03:42,789 --> 00:03:43,990 Изненада! 106 00:03:44,024 --> 00:03:45,792 Боже мой! 107 00:03:45,825 --> 00:03:48,328 Здравей! 108 00:03:48,361 --> 00:03:49,729 Радвам се да ви видя! 109 00:03:49,763 --> 00:03:52,065 - Вземи това. 110 00:03:52,098 --> 00:03:53,800 Джес! 111 00:03:53,833 --> 00:03:56,770 Благодаря на всички, че сте тук. 112 00:03:56,803 --> 00:03:58,338 Как го направи? 113 00:03:58,371 --> 00:03:59,639 Хайде, аз съм! 114 00:03:59,673 --> 00:04:01,307 Разбира се, че го направих. 115 00:04:01,341 --> 00:04:02,742 Трябва ти вино. 116 00:04:02,776 --> 00:04:03,710 Благодаря. 117 00:04:03,743 --> 00:04:04,811 Може ли още малко? 118 00:04:04,844 --> 00:04:07,914 Не, не, не, не. 119 00:04:07,947 --> 00:04:09,516 Днес е рожденият ти ден. 120 00:04:09,549 --> 00:04:11,818 *** 121 00:04:14,120 --> 00:04:15,922 Добре. 122 00:04:15,955 --> 00:04:17,657 Поръчано е! 123 00:04:17,691 --> 00:04:18,792 - Да. 124 00:04:18,825 --> 00:04:19,926 Залепени записки? 125 00:04:19,959 --> 00:04:21,428 Няма защо. 126 00:04:21,461 --> 00:04:23,997 Еха. 127 00:04:24,030 --> 00:04:25,031 Знам какво ти харесва! 128 00:04:25,065 --> 00:04:25,999 - Като говорим за това... 129 00:04:26,032 --> 00:04:27,867 Вие? 130 00:04:27,901 --> 00:04:30,403 Имаме още един подарък за вас. 131 00:04:30,437 --> 00:04:31,905 Това е от всички нас. 132 00:04:33,707 --> 00:04:35,608 Добре... 133 00:04:37,110 --> 00:04:39,579 Какво гледам тук? 134 00:04:39,612 --> 00:04:40,480 Тези са... 135 00:04:40,513 --> 00:04:43,650 по всяко време, където и да е, без въпроси. 136 00:04:43,683 --> 00:04:45,418 "Бележници за помощ." 137 00:04:45,452 --> 00:04:48,755 за да ти помогнем малко да се махнеш от чинията. 138 00:04:48,788 --> 00:04:51,991 и ще имаш малко време за себе си. 139 00:04:52,025 --> 00:04:54,961 Благодаря ви, момчета. 140 00:04:54,994 --> 00:04:56,930 Тя има нужда от това, нали? 141 00:05:03,036 --> 00:05:04,004 - О, да. 142 00:05:04,037 --> 00:05:05,105 Съжалявам. 143 00:05:05,138 --> 00:05:07,107 - Няма проблем. 144 00:05:07,140 --> 00:05:09,009 Честит рожден ден. 145 00:05:09,042 --> 00:05:11,544 Ти също. 146 00:05:11,578 --> 00:05:12,545 Хенри. 147 00:05:12,579 --> 00:05:13,680 Кейси. 148 00:05:13,713 --> 00:05:14,814 А, да. 149 00:05:14,848 --> 00:05:16,783 Хм... 150 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 Ако имаш нужда от помощ да използваш тези купони, 151 00:05:19,019 --> 00:05:21,054 Просто ми кажи. 152 00:05:21,087 --> 00:05:22,589 О, да. 153 00:05:22,622 --> 00:05:24,691 Мисля, че е малко рано. 154 00:05:24,724 --> 00:05:26,026 за презареждане. 155 00:05:26,059 --> 00:05:27,794 Не искам да тревожа колегите си. 156 00:05:27,827 --> 00:05:28,995 С какво се занимаваш? 157 00:05:29,029 --> 00:05:30,663 Назначен съм като изпълнител. 158 00:05:30,697 --> 00:05:32,432 Харесва ли ти? 159 00:05:32,465 --> 00:05:34,834 Да помогне на хората да си намерят по-добра работа, за да подобрят живота си? 160 00:05:34,868 --> 00:05:36,102 Да, всичко е наред. 161 00:05:36,136 --> 00:05:37,704 Не, не, не, не, не, не. 162 00:05:37,737 --> 00:05:38,672 Ами ти? 163 00:05:38,705 --> 00:05:41,141 Как са парите за дървосекачи в днешно време? 164 00:05:41,174 --> 00:05:43,910 Не е дървосекач. 165 00:05:43,943 --> 00:05:45,745 Бронежилетка? 166 00:05:45,779 --> 00:05:46,713 Трябваше да ги откажа. 167 00:05:46,746 --> 00:05:47,881 Mm. 168 00:05:47,914 --> 00:05:49,949 Фермер, всъщност. 169 00:05:49,983 --> 00:05:52,552 В семейството ли е? 170 00:05:52,585 --> 00:05:53,586 Не. 171 00:05:53,620 --> 00:05:55,155 Не, въпреки, че ме отведоха във ферма. 172 00:05:55,188 --> 00:05:57,424 когато бях на четири и... 173 00:05:57,457 --> 00:05:58,591 Не исках да си тръгвам. 174 00:05:59,826 --> 00:06:01,428 И все пак недейте. 175 00:06:01,461 --> 00:06:02,662 Къде е фермата ви? 176 00:06:02,696 --> 00:06:03,997 Не и моя. 177 00:06:04,030 --> 00:06:05,865 Аз управлявам Млечна ферма "Ийгъл Каниън". 178 00:06:05,899 --> 00:06:07,200 на път 8. 179 00:06:07,233 --> 00:06:09,069 На това място за сладолед? 180 00:06:09,102 --> 00:06:10,036 При Хенкок? 181 00:06:10,070 --> 00:06:11,137 Харесва ли ти? 182 00:06:11,171 --> 00:06:12,472 Сладоледа? 183 00:06:12,505 --> 00:06:13,907 Не, работата ти. 184 00:06:13,940 --> 00:06:15,175 Плаща си сметките. 185 00:06:15,208 --> 00:06:17,544 Звучи, сякаш ти харесва. 186 00:06:17,577 --> 00:06:20,447 Бих искал да имам своя ферма. 187 00:06:20,480 --> 00:06:22,115 На такова място. 188 00:06:22,148 --> 00:06:24,884 Съсредоточете се върху качеството и общността. 189 00:06:24,918 --> 00:06:27,821 Въпреки, че у нас можем да назовем пилето. 190 00:06:31,725 --> 00:06:33,193 Ами... 191 00:06:33,226 --> 00:06:37,063 ако имаш нужда от помощ за нова работа... 192 00:06:37,097 --> 00:06:40,433 или да назова няколко пилета... 193 00:06:43,203 --> 00:06:44,804 Обади ми се. 194 00:06:46,740 --> 00:06:47,807 Ще го направя. 195 00:06:53,046 --> 00:06:54,180 Няма нищо. 196 00:06:54,214 --> 00:06:55,482 Добре. 197 00:06:55,515 --> 00:06:58,118 Момчета, момчета. 198 00:06:58,151 --> 00:06:59,652 Виж какво идва! 199 00:06:59,686 --> 00:07:00,220 О, да! 200 00:07:00,253 --> 00:07:01,654 Благодаря ви. 201 00:07:01,688 --> 00:07:03,089 Еха. 202 00:07:03,123 --> 00:07:05,859 Взехме ли торта? 203 00:07:08,128 --> 00:07:09,662 Саймън? 204 00:07:10,830 --> 00:07:12,132 Чакай, чакай, чакай! 205 00:07:12,165 --> 00:07:14,901 Не ме гледай, казах на Шарлът да го направи. 206 00:07:14,934 --> 00:07:16,770 Не, не забравяй, че исках тази с розовите принцеси. 207 00:07:16,803 --> 00:07:17,537 И ти каза не? 208 00:07:17,570 --> 00:07:19,139 Да, така е. 209 00:07:19,172 --> 00:07:20,674 Следите са от мен. 210 00:07:20,707 --> 00:07:21,975 Сигурен съм, че щеше да ми хареса. 211 00:07:22,008 --> 00:07:25,278 Извинете, че ви прекъснах. 212 00:07:25,311 --> 00:07:28,715 Няма как да завършим цялата торта. 213 00:07:28,748 --> 00:07:32,719 и след като сме близначки, искаш ли да си поделим? 214 00:07:32,752 --> 00:07:36,122 Стига да няма песен за мен. 215 00:07:36,156 --> 00:07:37,257 Не, не, не, не, не, не. 216 00:07:37,290 --> 00:07:38,725 Добре, но почакай малко. 217 00:07:38,758 --> 00:07:40,260 Трябва да духнете свещите заедно. 218 00:07:40,293 --> 00:07:42,529 Да! 219 00:07:46,966 --> 00:07:48,001 Торта, моля. 220 00:07:51,638 --> 00:07:52,739 Чакай, чакай, чакай, чакай! 221 00:07:52,772 --> 00:07:54,074 Не, трябва да затвориш очи. 222 00:07:54,107 --> 00:07:55,709 и си пожелаеш нещо. Това е правилото. 223 00:07:58,211 --> 00:07:59,279 Добре. 224 00:07:59,312 --> 00:08:00,980 Това е правилото. 225 00:08:01,014 --> 00:08:02,015 Не, не, не, не, не, не. 226 00:08:02,048 --> 00:08:04,918 *** 227 00:08:14,861 --> 00:08:17,063 *** 228 00:08:20,066 --> 00:08:22,535 "Не, не, не, не, не, не, не, не! 229 00:08:24,137 --> 00:08:26,072 Да се махаме от тук! 230 00:08:31,077 --> 00:08:32,312 Какво става? 231 00:08:32,345 --> 00:08:35,915 *** 232 00:08:41,855 --> 00:08:43,123 Благодаря. 233 00:08:44,958 --> 00:08:46,326 Какво си пожелахте? 234 00:08:46,359 --> 00:08:48,061 Не мога да ви кажа, иначе няма да се случи. 235 00:08:49,262 --> 00:08:50,597 Вярваш ли в такива неща? 236 00:08:50,630 --> 00:08:52,198 Не мога да повярвам. 237 00:08:52,232 --> 00:08:53,633 Какво си пожелахте? 238 00:08:53,667 --> 00:08:55,235 Предполагам, че и аз не мога да ви кажа. 239 00:08:55,268 --> 00:08:56,636 Не, не, не, не, не, не. 240 00:08:56,670 --> 00:08:57,837 (Телефонни позвънявания) 241 00:08:59,773 --> 00:09:02,042 Съжалявам, трябва да вдигна. 242 00:09:02,075 --> 00:09:04,044 Разбира се. 243 00:09:06,179 --> 00:09:07,147 И така, какво се е случило? 244 00:09:07,180 --> 00:09:08,348 - Нищо. 245 00:09:08,381 --> 00:09:09,949 Не каза ли, че е фермер? 246 00:09:09,983 --> 00:09:10,950 Да. 247 00:09:10,984 --> 00:09:12,018 Моу, муу. 248 00:09:12,052 --> 00:09:13,319 (Както се смеят) 249 00:09:13,353 --> 00:09:15,055 Толкова е сладък. 250 00:09:15,088 --> 00:09:16,089 Той идва. 251 00:09:20,026 --> 00:09:21,194 Всичко наред ли е? 252 00:09:21,227 --> 00:09:23,296 Да, да. 253 00:09:23,329 --> 00:09:27,100 Освен, че получих този странен спам. 254 00:09:27,133 --> 00:09:30,103 Освен, че човекът знае името ми и че това е рожденият ми ден... 255 00:09:30,136 --> 00:09:32,172 някой от тв шоу. 256 00:09:32,205 --> 00:09:33,406 Телевизионно шоу? 257 00:09:33,440 --> 00:09:34,974 Танцувай с цялото си сърце. 258 00:09:36,409 --> 00:09:38,378 Изглежда, че е някакъв дансинг. 259 00:09:38,411 --> 00:09:40,213 Подозрително. 260 00:09:43,783 --> 00:09:45,985 Добре ли сте? 261 00:09:46,019 --> 00:09:50,790 Хенри, танцувай с цялото си сърце, не е просто някакво танцувално шоу. 262 00:09:50,824 --> 00:09:52,359 Много известен. 263 00:09:52,392 --> 00:09:54,160 Телевизионно шоу в цялата страна. 264 00:09:54,194 --> 00:09:55,895 Това е като да танцуваш със звездите. 265 00:09:55,929 --> 00:09:58,865 но с обикновените хора, вместо с целомъдрието. 266 00:09:58,898 --> 00:09:59,699 Всеки сезон, 267 00:09:59,733 --> 00:10:01,267 шоуто отива в друг щат. 268 00:10:01,301 --> 00:10:02,902 и намира нови хора, които да се съревновават. 269 00:10:02,936 --> 00:10:05,171 Участниците могат да си избират собствен партньор. 270 00:10:05,205 --> 00:10:06,206 да танцувам с тях в шоуто. 271 00:10:06,239 --> 00:10:07,874 По телевизията? 272 00:10:07,907 --> 00:10:09,275 Да, на живо по телевизията. 273 00:10:09,309 --> 00:10:11,311 Винаги съм искал да го направя. 274 00:10:11,344 --> 00:10:13,279 Мога да ти бъда партньор. 275 00:10:13,313 --> 00:10:17,083 Искам да кажа, ако си нямаш никого. 276 00:10:17,117 --> 00:10:20,120 Никога няма да го направя. 277 00:10:20,153 --> 00:10:23,256 В никакъв случай. 278 00:10:23,289 --> 00:10:25,692 Но ако искаш да заемаш мястото ми, 279 00:10:25,725 --> 00:10:27,060 Можеш да го вземеш. 280 00:10:27,093 --> 00:10:28,361 Не, не мога. 281 00:10:28,395 --> 00:10:31,097 Трябва да ме поканиш да ти бъда партньор. 282 00:10:31,131 --> 00:10:32,766 иначе щеше да е скандално. 283 00:10:32,799 --> 00:10:34,300 По-сочни от истинските съпруги. 284 00:10:34,334 --> 00:10:36,436 Кой? 285 00:10:36,469 --> 00:10:38,772 Имате ли изобщо телевизор? 286 00:10:38,805 --> 00:10:41,474 Виж, дори не съм бил на абитуриентския си бал. 287 00:10:41,508 --> 00:10:44,878 Имам чувството, че това е една голяма възможност. 288 00:10:44,911 --> 00:10:46,279 за да ми се смеят цял куп хора. 289 00:10:46,312 --> 00:10:47,347 за това, че имаш два леви крака. 290 00:10:47,380 --> 00:10:50,150 Не, зрителите наистина го подкрепят. 291 00:10:50,183 --> 00:10:52,185 и няма жива публика. 292 00:10:52,218 --> 00:10:53,420 Страхотно. 293 00:10:53,453 --> 00:10:56,189 Тогава ще ме подкрепят да кажа "не". 294 00:10:56,222 --> 00:10:57,891 Не, не, не, не, не, не. 295 00:10:57,924 --> 00:11:00,093 Благодаря за тортата, Кейси. 296 00:11:00,126 --> 00:11:03,163 *** 297 00:11:08,468 --> 00:11:09,936 Странно е. 298 00:11:09,969 --> 00:11:12,172 че му се е обадило от шоуто, което обичаш. 299 00:11:12,205 --> 00:11:14,174 По-странно е от това... 300 00:11:14,207 --> 00:11:15,342 Чакай. 301 00:11:15,375 --> 00:11:17,744 Пожела ли си това? 302 00:11:17,777 --> 00:11:19,813 И той го е получил? 303 00:11:19,846 --> 00:11:22,282 Еха, това е... 304 00:11:22,315 --> 00:11:24,484 Какъв е шансът? 305 00:11:24,517 --> 00:11:26,219 Може би не е шанс, а съдба. 306 00:11:26,252 --> 00:11:28,121 Може би е от вселената. 307 00:11:29,422 --> 00:11:32,859 Ето, за теб има едно последно парче торта. 308 00:11:32,892 --> 00:11:33,827 И не вярвайте на казаното от експертите... 309 00:11:33,860 --> 00:11:36,296 Тортата за рожден ден прави страхотна закуска. 310 00:11:36,329 --> 00:11:37,530 Закуска. 311 00:11:37,564 --> 00:11:38,465 е най-важната торта за деня. 312 00:11:38,498 --> 00:11:40,066 Очевидно. 313 00:11:40,100 --> 00:11:42,202 Благодаря ви за чудесното парти. 314 00:11:42,235 --> 00:11:43,069 - Няма защо. 315 00:11:43,103 --> 00:11:44,304 Mm! 316 00:11:44,337 --> 00:11:45,872 И аз те обичам. 317 00:11:45,905 --> 00:11:47,107 Добре, ще се видим скоро. 318 00:11:47,140 --> 00:11:49,743 Добре. 319 00:11:53,179 --> 00:11:55,315 *** 320 00:12:02,422 --> 00:12:03,289 Здравейте. 321 00:12:03,323 --> 00:12:04,491 Това е съобщение за Кейси Картър. 322 00:12:04,524 --> 00:12:07,527 Това е офисът на прокурор Дейвид Давроу. 323 00:12:07,560 --> 00:12:09,796 Ако е възможно, отбий се в нашия офис. 324 00:12:09,829 --> 00:12:11,398 Първото нещо сутринта. 325 00:12:11,431 --> 00:12:14,401 Има нещо много важно, което трябва да обсъдим. 326 00:12:14,434 --> 00:12:16,803 Имам пралеля? 327 00:12:16,836 --> 00:12:18,505 Пралеля. 328 00:12:18,538 --> 00:12:20,407 Тя беше по-младата полусестра на баба ти. 329 00:12:20,440 --> 00:12:22,042 от страна на покойната ти майка. 330 00:12:22,075 --> 00:12:23,910 Казвате, че се казва Гладис? 331 00:12:23,943 --> 00:12:26,479 Имам чувството, че щях да си я спомня. 332 00:12:26,513 --> 00:12:28,281 Семействата бяха усложнени. 333 00:12:28,314 --> 00:12:29,916 Разведоха се. 334 00:12:29,949 --> 00:12:31,818 и голяма пропаст между баба ти и Гладис. 335 00:12:31,851 --> 00:12:33,253 Нямали са връзка. 336 00:12:33,286 --> 00:12:35,822 Тя също така беше само дете, което няма друга душа. 337 00:12:35,855 --> 00:12:37,457 Кога е преминала? 338 00:12:37,490 --> 00:12:38,558 Преди четири месеца. 339 00:12:38,591 --> 00:12:41,161 Завещанието й беше много ясно. 340 00:12:41,194 --> 00:12:42,162 Имотът й трябваше да остане. 341 00:12:42,195 --> 00:12:44,064 до най-близкия жив родственик, когото намерихме. 342 00:12:44,097 --> 00:12:45,899 и това си ти. 343 00:12:45,932 --> 00:12:50,036 Не съм имал семейство от толкова време. 344 00:12:50,070 --> 00:12:52,972 Да разбера, че съм, но дори не я познавам... 345 00:12:53,006 --> 00:12:54,174 Знам. 346 00:12:54,207 --> 00:12:55,875 Това е много за разбиране. 347 00:12:56,876 --> 00:12:58,478 А сега лошата новина... 348 00:12:58,511 --> 00:13:00,046 Супер. 349 00:13:00,080 --> 00:13:02,115 Трябваше да използваме целия резерв на Гладис. 350 00:13:02,148 --> 00:13:04,050 да плащат на работниците да се грижат за животните 351 00:13:04,084 --> 00:13:06,319 докато намерим наследника й. 352 00:13:06,353 --> 00:13:08,154 Ще трябва да вземете земята. 353 00:13:08,188 --> 00:13:09,055 веднага. 354 00:13:09,089 --> 00:13:10,457 Животни? 355 00:13:10,490 --> 00:13:13,326 На какво място наследих? 356 00:13:13,360 --> 00:13:14,594 Ферма? 357 00:13:14,627 --> 00:13:15,595 Очевидно! 358 00:13:15,628 --> 00:13:17,163 Колко е голям? 359 00:13:17,197 --> 00:13:19,232 Не знам, достатъчно големи, че да наемат хора... 360 00:13:19,265 --> 00:13:21,368 Това са хора, повече от един човек. 361 00:13:21,401 --> 00:13:22,635 за да се справя. 362 00:13:22,669 --> 00:13:24,471 Утре трябва да намеря друго решение. 363 00:13:24,504 --> 00:13:25,271 Скъпа, какво ще правиш? 364 00:13:25,305 --> 00:13:26,906 Дори не сте имали златна рибка. 365 00:13:26,940 --> 00:13:28,008 Няма значение, пази се. 366 00:13:28,041 --> 00:13:31,177 от каквото и да е животно във фермата. 367 00:13:31,211 --> 00:13:32,045 Не, не, не, не! 368 00:13:32,078 --> 00:13:34,014 Това са покани за помощ, които са работа. 369 00:13:34,047 --> 00:13:35,482 без да орат задните 40. 370 00:13:35,515 --> 00:13:36,950 Не, човекът от снощи. 371 00:13:36,983 --> 00:13:38,418 Хенри. 372 00:13:38,451 --> 00:13:40,553 Каза ми, че иска малка ферма. 373 00:13:40,587 --> 00:13:41,621 Не, не, не, не, не, не. 374 00:13:41,654 --> 00:13:43,390 Мисля, че това е било неговото желание. 375 00:13:43,423 --> 00:13:45,158 Трябва да го намеря! 376 00:13:45,191 --> 00:13:46,359 Добре. 377 00:13:46,393 --> 00:13:49,262 Това е лудост. 378 00:13:49,295 --> 00:13:50,363 Трябва да вървя! 379 00:13:50,397 --> 00:13:52,165 Ще трябва да отложа срещата си до утре. 380 00:13:52,198 --> 00:13:54,467 но мога да го направя от пътя. 381 00:13:54,501 --> 00:13:55,535 Или... 382 00:13:55,568 --> 00:13:58,171 А, да. 383 00:13:58,204 --> 00:14:01,107 *** 384 00:14:01,141 --> 00:14:03,376 А, да. 385 00:14:03,410 --> 00:14:04,444 Не, не, не, не, не, не, не. 386 00:14:04,477 --> 00:14:06,413 Ще дойдеш ли на срещата ми, докато се върна? 387 00:14:06,446 --> 00:14:07,514 Толкова се гордея с теб. 388 00:14:07,547 --> 00:14:08,481 Това "да" ли е? 389 00:14:08,515 --> 00:14:09,482 Това е да, давай! 390 00:14:09,516 --> 00:14:10,917 Благодаря. 391 00:14:10,950 --> 00:14:13,887 *** 392 00:14:24,497 --> 00:14:27,100 Неясно разместване 393 00:14:27,967 --> 00:14:30,003 *** 394 00:14:37,744 --> 00:14:39,279 Хенри! 395 00:14:39,312 --> 00:14:41,181 Искате ли ферма? 396 00:14:41,214 --> 00:14:42,282 Какво правиш тук? 397 00:14:42,315 --> 00:14:44,551 Снощи ти се искаше да имаш малка ферма. 398 00:14:44,584 --> 00:14:46,119 Нали? 399 00:14:46,152 --> 00:14:47,520 Нали нямаше да си кажем какво си искаме? 400 00:14:47,554 --> 00:14:49,022 Е, вече сме. 401 00:14:49,055 --> 00:14:51,291 Ще ми се да можех да танцувам "Сърцето ти навън". 402 00:14:51,324 --> 00:14:55,095 Добре, ако си тук да се опиташ да ме убедиш да го направя, 403 00:14:55,128 --> 00:14:57,364 все още е "абсолютно не". 404 00:14:57,397 --> 00:14:59,299 Добре, по-бавно, моля те. 405 00:14:59,332 --> 00:15:00,734 Просто ме чуй. 406 00:15:00,767 --> 00:15:02,569 Изгасихме свещите и си пожелахме нещо. 407 00:15:02,602 --> 00:15:04,237 по едно и също време, нали? 408 00:15:04,270 --> 00:15:05,071 Да. 409 00:15:05,105 --> 00:15:06,573 И веднага ви се обадиха по телефона. 410 00:15:06,606 --> 00:15:07,607 Да ти кажа, че имаш моето желание. 411 00:15:07,640 --> 00:15:09,409 за да бъдеш в шоуто, нали? 412 00:15:09,442 --> 00:15:10,710 Да. 413 00:15:10,744 --> 00:15:12,178 Това е странното. 414 00:15:12,212 --> 00:15:13,046 Става по-странно? 415 00:15:13,079 --> 00:15:15,548 На партито пропуснахме работа в 7:10 ч. 416 00:15:15,582 --> 00:15:16,616 Провери телефона си. 417 00:15:16,649 --> 00:15:18,985 В колко часа се обади? 418 00:15:24,290 --> 00:15:26,059 7:10 ч. 419 00:15:26,092 --> 00:15:27,627 По едно и също време! 420 00:15:27,660 --> 00:15:30,063 Моят беше от адвокат. 421 00:15:30,096 --> 00:15:32,198 Изглежда, че имах леля, за която не знаех. 422 00:15:32,232 --> 00:15:34,601 Тя почина, а аз я наследих. 423 00:15:34,634 --> 00:15:38,738 Съжалявам за загубата ви и за поздравленията. 424 00:15:38,772 --> 00:15:41,041 Това е ферма, Хенри! 425 00:15:41,074 --> 00:15:44,210 Наследих малка ферма на три мили от тук! 426 00:15:44,244 --> 00:15:47,647 С животни и други земеделски неща. 427 00:15:47,681 --> 00:15:50,183 Виж, знам как звучи всичко това. 428 00:15:50,216 --> 00:15:53,019 но нашите желания бяха сменени, Хенри. 429 00:15:53,053 --> 00:15:55,522 Те се сбъднаха, но ние си имаме един на друг. 430 00:15:55,555 --> 00:15:58,091 Това няма никакъв смисъл. 431 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 Просто ела с мен. 432 00:16:02,729 --> 00:16:05,432 Остава само едно парче торта. 433 00:16:05,465 --> 00:16:07,233 Мисля, че... 434 00:16:07,267 --> 00:16:10,103 ако си пожелаем нещо отново... 435 00:16:11,404 --> 00:16:13,306 ...те ще се обърнат и ние ще имаме правилно желание. 436 00:16:16,242 --> 00:16:18,311 Разбираш ли колко лудо звучи това? 437 00:16:18,345 --> 00:16:19,512 Да. 438 00:16:19,546 --> 00:16:20,480 Добре, запалете я. 439 00:16:21,414 --> 00:16:23,283 (щракване) 440 00:16:25,819 --> 00:16:27,554 Да си затворим очите? 441 00:16:27,587 --> 00:16:29,622 Затворете очи. 442 00:16:29,656 --> 00:16:31,424 Не, не, не, не, не. 443 00:16:32,792 --> 00:16:36,363 *** 444 00:16:36,396 --> 00:16:37,530 (Телефонни камбани) 445 00:16:39,466 --> 00:16:42,302 *** 446 00:16:43,703 --> 00:16:45,672 Г-н Макмилън. 447 00:16:45,705 --> 00:16:47,507 Потвърдете участието си. 448 00:16:47,540 --> 00:16:50,510 в "Танцувай сърцето си" до края на деня днес. 449 00:16:50,543 --> 00:16:51,411 Не се получи. 450 00:16:52,846 --> 00:16:55,582 Добре, но първо най-важното. 451 00:16:55,615 --> 00:16:57,650 Сега имам ферма. 452 00:16:57,684 --> 00:16:59,719 Има екип от хора, които работят там. 453 00:16:59,753 --> 00:17:01,454 но тяхното споразумение изтича днес, така че... 454 00:17:01,488 --> 00:17:03,423 Имам нужда от някой. 455 00:17:03,456 --> 00:17:06,092 да се погрижа за нещата, докато оправя нещата. 456 00:17:06,126 --> 00:17:07,460 Успех с това. 457 00:17:07,494 --> 00:17:08,695 Хенри! 458 00:17:08,728 --> 00:17:10,563 Ти си единственият фермер, когото познавам. 459 00:17:10,597 --> 00:17:12,632 Аз също имам работа. 460 00:17:12,665 --> 00:17:14,267 Това работа, която обичаш ли е? 461 00:17:14,300 --> 00:17:15,735 Това е работа, която ще е тук. 462 00:17:15,769 --> 00:17:17,337 дълго след като разбереш. 463 00:17:17,370 --> 00:17:19,806 каквото и да правиш тук. 464 00:17:19,839 --> 00:17:20,840 Освен това живея тук. 465 00:17:20,874 --> 00:17:22,409 Какво ще кажеш за това? 466 00:17:22,442 --> 00:17:25,879 Наемам ви за една година, гарантирано, на непълен ден. 467 00:17:25,912 --> 00:17:27,547 Все още можеш да работиш и да живееш тук. 468 00:17:27,580 --> 00:17:29,449 Слушам. 469 00:17:29,482 --> 00:17:31,851 Можеш да управляваш фермата, както намериш за добре. 470 00:17:31,885 --> 00:17:33,620 Назовете пилетата, ако има такива. 471 00:17:33,653 --> 00:17:36,389 и да осребриш повече пари, за да имаш своя ферма някой ден. 472 00:17:38,391 --> 00:17:39,759 Моите хора ме научиха да бъда подозрителна. 473 00:17:39,793 --> 00:17:42,796 на нещо, което звучи твърде хубаво, за да е истина. 474 00:17:42,829 --> 00:17:46,366 Добре, трябва ми само едно малко нещо в замяна. 475 00:17:47,367 --> 00:17:48,435 Знаех си! 476 00:17:48,468 --> 00:17:50,203 Не, не, не. 477 00:17:50,236 --> 00:17:51,638 Това е само една песен. 478 00:17:51,671 --> 00:17:53,707 Аз не танцувам. 479 00:17:53,740 --> 00:17:54,874 Но можеш да се научиш! 480 00:17:54,908 --> 00:17:57,410 А ти ще имаш своя ферма. 481 00:17:57,444 --> 00:17:58,578 Мога ли да помогна? 482 00:18:00,680 --> 00:18:03,917 И никой няма да знае. 483 00:18:03,950 --> 00:18:05,919 Не бих казал на никого. 484 00:18:05,952 --> 00:18:09,723 По телевизията е, но няма значение. 485 00:18:09,756 --> 00:18:13,693 Ако изпълниш мечтата ми, аз ще направя така, че твоите да се сбъднат. 486 00:18:13,727 --> 00:18:15,228 Става ли? 487 00:18:16,296 --> 00:18:17,731 Добре, става. 488 00:18:20,800 --> 00:18:22,502 Сега да отидем да видим тази ферма. 489 00:18:22,535 --> 00:18:26,306 Разбира се, след като отговориш на танца. 490 00:18:28,875 --> 00:18:31,177 Не, не, не, не, не, не. 491 00:18:33,580 --> 00:18:34,547 Какво? 492 00:18:34,581 --> 00:18:35,548 Идеално. 493 00:18:36,649 --> 00:18:38,151 След теб. 494 00:18:38,918 --> 00:18:42,255 *** 495 00:18:50,563 --> 00:18:52,332 Добре... 496 00:18:52,365 --> 00:18:55,502 Мисля, че пралеля Гладис е била доста стара. 497 00:18:55,535 --> 00:18:57,704 Може да й трябва някой от тези купони, които имаш. 498 00:18:57,737 --> 00:19:01,741 Виж... ако искаш да се откажа, напълно ще те разбера. 499 00:19:02,842 --> 00:19:03,910 Шегуваш ли се? 500 00:19:03,943 --> 00:19:05,412 Идеално е! 501 00:19:05,445 --> 00:19:07,814 Мога да идвам всяка сутрин и вечер. 502 00:19:07,847 --> 00:19:09,949 преди и след моята постоянна работа, да се погрижа за тщетата, 503 00:19:09,983 --> 00:19:10,884 и в свободните ми дни, 504 00:19:10,917 --> 00:19:13,553 Ще направя каквото мога от другата работа. 505 00:19:13,586 --> 00:19:15,321 Наистина ли? 506 00:19:15,355 --> 00:19:16,990 Може ли малко смачкване? 507 00:19:17,023 --> 00:19:20,960 но мисля, че мога да ни помогна. 508 00:19:20,994 --> 00:19:23,496 Добре дошъл във ферма, Кейси. 509 00:19:24,864 --> 00:19:26,533 Внимавай къде стъпваш. 510 00:19:26,566 --> 00:19:28,368 О, да! 511 00:19:28,401 --> 00:19:29,836 Крипс! 512 00:19:29,869 --> 00:19:32,205 *** 513 00:19:48,988 --> 00:19:52,292 *** 514 00:19:53,360 --> 00:19:54,594 Е, къде беше, каубои? 515 00:19:54,627 --> 00:19:56,796 В моя... 516 00:19:56,830 --> 00:19:58,398 друга работа. 517 00:19:58,431 --> 00:20:00,400 Добре, не е голяма работа. 518 00:20:00,433 --> 00:20:02,736 Помниш ли Кейси от вечеря за рождения ми ден? 519 00:20:02,769 --> 00:20:05,405 Наследи хубава ферма нагоре по пътя. 520 00:20:05,438 --> 00:20:07,607 и се съгласих да й помогна. 521 00:20:07,640 --> 00:20:08,842 на непълен ден. 522 00:20:08,875 --> 00:20:10,343 за една година или... 523 00:20:10,377 --> 00:20:13,546 Може би още малко, ако нещата са наред. 524 00:20:13,580 --> 00:20:15,015 Кой ще ти помогне? 525 00:20:15,048 --> 00:20:16,282 Освен мен. 526 00:20:16,316 --> 00:20:18,284 Шарлът, това е твърде много. 527 00:20:18,318 --> 00:20:19,719 Слушай, Хени-Пини... 528 00:20:19,753 --> 00:20:20,920 Не ме наричай така. 529 00:20:20,954 --> 00:20:22,422 Кога съм приемал "не" за отговор? 530 00:20:23,323 --> 00:20:24,758 И аз съм вътре. 531 00:20:24,791 --> 00:20:25,925 Най-вече защото мразя. 532 00:20:25,959 --> 00:20:28,495 когато ме изключвате от всичко. 533 00:20:30,096 --> 00:20:32,499 *** 534 00:20:33,967 --> 00:20:35,301 Добре дошли на всички. 535 00:20:35,335 --> 00:20:38,705 до този сезон на танца "Сърцето ти навън". 536 00:20:38,738 --> 00:20:39,973 Аз съм вашият домакин, Спенсър. 537 00:20:40,006 --> 00:20:40,940 и през следващите няколко седмици, 538 00:20:40,974 --> 00:20:43,076 ще разберем кои от вас са двойка. 539 00:20:43,109 --> 00:20:45,578 има най-голямата душа в тези пръсти. 540 00:20:45,612 --> 00:20:48,014 И след като всяка двойка е танцувала, 541 00:20:48,048 --> 00:20:49,883 съда ще предаде своите решения, 542 00:20:49,916 --> 00:20:52,852 който ще е на живо и ще се излъчва по телевизията. 543 00:20:54,387 --> 00:20:57,390 Добре, мисля, че това обобщава всички правила, така че... 544 00:20:57,424 --> 00:20:58,391 Имате ли въпроси? 545 00:20:58,425 --> 00:21:00,760 *** 546 00:21:00,794 --> 00:21:02,028 Добре, да продължим. 547 00:21:02,062 --> 00:21:04,531 До момента, в който всички умирате да знаете... 548 00:21:04,564 --> 00:21:08,601 Какво ще правиш в първия кръг? 549 00:21:08,635 --> 00:21:10,804 Съжалявам, какво каза току-що? 550 00:21:10,837 --> 00:21:14,441 И сега, за да ми помогнеш да разкрия първия ни танц, 551 00:21:14,474 --> 00:21:18,678 Горе ръцете за нашия невероятна инструктор... 552 00:21:18,712 --> 00:21:20,380 Тренировката Глория! 553 00:21:20,413 --> 00:21:21,481 - Да, да, да. 554 00:21:23,650 --> 00:21:24,918 Еха! 555 00:21:26,519 --> 00:21:28,388 Малко е гъсто, Спенсър. 556 00:21:28,421 --> 00:21:29,823 но ще го взема. 557 00:21:29,856 --> 00:21:31,958 Недей... ти... 558 00:21:31,991 --> 00:21:33,693 Притеснявайте се, скъпи. 559 00:21:33,727 --> 00:21:37,364 Ще те във форма за нула време. 560 00:21:37,397 --> 00:21:39,132 Не трябва да се излагаш. 561 00:21:39,165 --> 00:21:40,400 по националната телевизия... 562 00:21:40,433 --> 00:21:41,868 - Можем ли? 563 00:21:41,901 --> 00:21:43,136 - Да. 564 00:21:43,169 --> 00:21:44,771 - Не, госпожо. 565 00:21:47,440 --> 00:21:49,943 Усетих, че е точно срещу мен. 566 00:21:49,976 --> 00:21:51,511 - Имам чувството, че е заострен. 567 00:21:51,544 --> 00:21:53,513 "Спенсър се подсмихва" 568 00:21:53,546 --> 00:21:55,715 И за първия ни танц... 569 00:21:56,950 --> 00:21:58,451 Валсът! 570 00:21:58,485 --> 00:21:59,853 Не, не, не, не, не. 571 00:21:59,886 --> 00:22:02,889 Така че, както във всеки сезон на "Изтанцувай сърцето си", 572 00:22:02,922 --> 00:22:04,924 ще започнем с шестте двойки. 573 00:22:04,958 --> 00:22:06,026 и след първия тур, 574 00:22:06,059 --> 00:22:07,927 Две двойки ще бъдат ликвидирани. 575 00:22:07,961 --> 00:22:08,962 Извинете ме. 576 00:22:08,995 --> 00:22:10,063 Спенсър ли беше? 577 00:22:10,096 --> 00:22:11,131 Да. 578 00:22:11,164 --> 00:22:12,766 Ново е тук. 579 00:22:12,799 --> 00:22:13,633 "Първи кръг". 580 00:22:13,667 --> 00:22:17,103 Колко точно са патроните? 581 00:22:17,137 --> 00:22:19,673 Всъщност има три изстрела. 582 00:22:19,706 --> 00:22:20,540 А, да. 583 00:22:20,573 --> 00:22:23,543 Три изстрела? 584 00:22:23,576 --> 00:22:25,745 Да, пропусна тази част. 585 00:22:25,779 --> 00:22:26,946 Извинете ме. 586 00:22:26,980 --> 00:22:28,548 И след всеки кръг две двойки ще бъдат ликвидирани. 587 00:22:28,581 --> 00:22:32,152 кулминацията е само за две семейства в... 588 00:22:32,185 --> 00:22:33,887 финалите, съревновавайки се от главата до петите. 589 00:22:33,920 --> 00:22:35,955 Съжалявам, веднага се връщаме. 590 00:22:35,989 --> 00:22:37,090 Хенри! 591 00:22:37,123 --> 00:22:38,725 Не. 592 00:22:38,758 --> 00:22:40,827 - Хенри, спри да ме следваш! 593 00:22:40,860 --> 00:22:42,529 Подмами ме, Кейси. 594 00:22:42,562 --> 00:22:43,930 - Не. 595 00:22:43,963 --> 00:22:45,432 Къде отиваш? 596 00:22:45,465 --> 00:22:46,666 Три танца? 597 00:22:46,700 --> 00:22:47,667 Хенри! 598 00:22:47,701 --> 00:22:49,102 Три различни изстрела? 599 00:22:49,135 --> 00:22:50,970 Хенри! 600 00:22:51,004 --> 00:22:52,105 - Не вървим напред. 601 00:22:52,138 --> 00:22:54,140 Видя ли другите двойки? 602 00:22:54,174 --> 00:22:55,842 Повечето от тях са в еднакви дрехи! 603 00:22:55,875 --> 00:22:58,211 Вероятно са се разтегнали за час, преди да дойдем. 604 00:22:58,244 --> 00:22:59,779 - Не вървим напред. 605 00:22:59,813 --> 00:23:00,847 Няма значение. 606 00:23:00,880 --> 00:23:03,683 Може ли да отидем да се забавляваме? 607 00:23:04,751 --> 00:23:06,019 Или... 608 00:23:06,052 --> 00:23:08,788 Мога ли първо да отида до целта и да ни взема еднакви панталони? 609 00:23:10,990 --> 00:23:13,626 *** 610 00:23:16,663 --> 00:23:18,465 Добре. 611 00:23:18,498 --> 00:23:20,600 - Благодаря. 612 00:23:20,633 --> 00:23:22,068 Но знаехте, че има три изстрела. 613 00:23:22,102 --> 00:23:23,903 - Не съм. 614 00:23:23,937 --> 00:23:29,476 *** 615 00:23:29,509 --> 00:23:31,945 Това е просто валс, Хенри. 616 00:23:31,978 --> 00:23:34,080 Да се преструваме, че не знам какво значи това. 617 00:23:34,114 --> 00:23:36,483 Изглежда, че не трябва да се преструвам. 618 00:23:36,516 --> 00:23:38,084 Готови и... 619 00:23:38,118 --> 00:23:39,486 А, да. 620 00:23:39,519 --> 00:23:41,254 Едно, две, три. 621 00:23:41,287 --> 00:23:43,156 Едно, две, три. 622 00:23:43,189 --> 00:23:45,892 По-бавно... по-бавно. 623 00:23:47,193 --> 00:23:49,896 И, добре, назад, две... 624 00:23:49,929 --> 00:23:51,898 Добре, дай на мен. 625 00:23:51,931 --> 00:23:53,199 Всичко е наред. 626 00:23:53,233 --> 00:23:55,502 Хенри, опитай отново. 627 00:23:55,535 --> 00:23:57,771 Добре. 628 00:23:57,804 --> 00:23:59,072 Готови? 629 00:23:59,105 --> 00:24:01,608 Назад, две, три. 630 00:24:01,641 --> 00:24:03,877 Напред, две, три... 631 00:24:03,910 --> 00:24:05,211 друг крак напред. 632 00:24:05,245 --> 00:24:07,647 Хенри, просто слушай музиката. 633 00:24:07,681 --> 00:24:09,849 По-добре мисли по-малко. 634 00:24:09,883 --> 00:24:11,017 Чувствам го. 635 00:24:11,051 --> 00:24:15,088 Имам чувството, че трябва да съм някъде другаде по света. 636 00:24:15,121 --> 00:24:16,856 Мисля, че това е вътрешна мисъл. 637 00:24:16,890 --> 00:24:17,957 Не беше. 638 00:24:19,959 --> 00:24:21,027 Готови. 639 00:24:21,061 --> 00:24:22,696 - И... 640 00:24:22,729 --> 00:24:24,631 Едно, две, три. 641 00:24:24,664 --> 00:24:26,866 Назад, две, три. 642 00:24:26,900 --> 00:24:28,635 Наляво, две... 643 00:24:28,668 --> 00:24:30,103 Другото вляво. 644 00:24:30,136 --> 00:24:31,271 Наляво! 645 00:24:31,304 --> 00:24:33,139 Хенри, лявата ти ръка. 646 00:24:33,173 --> 00:24:34,207 Това е левият ми крак. 647 00:24:34,240 --> 00:24:36,710 Другото е наляво! 648 00:24:38,878 --> 00:24:39,946 Кейси, почакай! 649 00:24:39,979 --> 00:24:41,915 Чакай, защо отиваме в сладкарницата? 650 00:24:41,948 --> 00:24:43,850 Защото трябва да разбера как се е случило. 651 00:24:43,883 --> 00:24:46,853 И как ще стане това в сладкарницата? 652 00:24:46,886 --> 00:24:48,688 От там дойде моята торта за рожден ден. 653 00:24:48,722 --> 00:24:50,056 и моята торта за рожден ден е нищо. 654 00:24:50,090 --> 00:24:51,558 за цялото това нещо. 655 00:24:51,591 --> 00:24:53,059 Така че си мисля, ако мога да говоря с хлебаря... 656 00:24:53,093 --> 00:24:55,028 и да видим дали е направил нещо вълшебно на тортата, може би... 657 00:24:55,061 --> 00:24:56,262 Кейси, просто... 658 00:24:56,296 --> 00:24:58,098 Спри за малко, става ли? 659 00:24:58,131 --> 00:24:59,332 Просто по-бавно. 660 00:24:59,366 --> 00:25:00,834 и наистина помисли какво казваш. 661 00:25:00,867 --> 00:25:02,168 Не. 662 00:25:02,202 --> 00:25:03,903 Кейси! 663 00:25:05,605 --> 00:25:07,741 Просто не мога да разбера... 664 00:25:07,774 --> 00:25:09,976 ако цялото това нещо е вълшебно... 665 00:25:10,010 --> 00:25:10,944 Защо вселената би могла да го направи? 666 00:25:10,977 --> 00:25:13,580 Разменете моето желание с някой, който не може да танцува? 667 00:25:13,613 --> 00:25:15,248 Честно казано, не знам, 668 00:25:15,281 --> 00:25:16,750 но това, което знам, 669 00:25:16,783 --> 00:25:18,718 не е по вина на тортата. 670 00:25:18,752 --> 00:25:21,121 Вижте, вярвам, че звездите се подравняват. 671 00:25:21,154 --> 00:25:22,255 и всичко това... 672 00:25:22,288 --> 00:25:23,123 но не мисля, че ще намериш 673 00:25:23,156 --> 00:25:24,624 отговори, които търсиш. 674 00:25:24,657 --> 00:25:26,026 като разпитвате бедния хлебар. 675 00:25:26,059 --> 00:25:27,827 Не, не, не, не, не, не. 676 00:25:27,861 --> 00:25:29,996 Мисля, че трябва да го видиш. 677 00:25:30,030 --> 00:25:32,032 и се довери на пътуването. 678 00:25:34,634 --> 00:25:36,002 Прав си. 679 00:25:36,036 --> 00:25:37,904 Знам. 680 00:25:37,937 --> 00:25:39,172 Благодаря. 681 00:25:39,205 --> 00:25:40,273 Няма защо. 682 00:25:40,306 --> 00:25:41,141 И ако не разберем, 683 00:25:41,174 --> 00:25:42,242 ще се върнем тук. 684 00:25:42,275 --> 00:25:44,210 и ще разпитваме този хлебар. 685 00:25:44,244 --> 00:25:45,912 Става. 686 00:25:45,945 --> 00:25:46,980 Може ли да се захващаме за работа? 687 00:25:47,013 --> 00:25:48,281 - Моля те. 688 00:25:48,314 --> 00:25:49,749 Благодаря. 689 00:25:49,783 --> 00:25:50,717 Но ти искаше бисквитка. 690 00:25:56,790 --> 00:25:58,825 Време беше да се появите, чекиджии. 691 00:25:58,858 --> 00:26:01,227 Кейси, харесваме фермата! 692 00:26:01,261 --> 00:26:02,729 Благодаря ви, че дадохте на често незачитания Ханк. 693 00:26:02,762 --> 00:26:04,030 тази възможност. 694 00:26:04,064 --> 00:26:04,898 Спри да ме наричаш така. 695 00:26:04,931 --> 00:26:07,934 Е, често си неприятна. 696 00:26:07,967 --> 00:26:09,336 Може, но това не значи, че... 697 00:26:09,369 --> 00:26:10,770 Харесва ми да ме наричат "Ханк" или "Хен". 698 00:26:10,804 --> 00:26:12,839 или някое от другите имена, които ми вика. 699 00:26:12,872 --> 00:26:15,041 Аз съм Питър, приятно ми е. 700 00:26:15,075 --> 00:26:16,643 Ти също. 701 00:26:16,676 --> 00:26:18,144 Добре, Хенри, къде ни искаш? 702 00:26:18,178 --> 00:26:19,646 Да започнем с млекодайните крави. 703 00:26:19,679 --> 00:26:20,814 Шарлът, виж дали можеш да. 704 00:26:20,847 --> 00:26:21,881 за тях на пасището. 705 00:26:21,915 --> 00:26:24,050 Трябва да има стари четки, които да можем да използваме. 706 00:26:24,084 --> 00:26:25,819 Разбрано. 707 00:26:27,087 --> 00:26:28,788 Преоблякъл си се? 708 00:26:28,822 --> 00:26:30,990 Да, знаеш ли, че ги накарах да се нахвърлят наоколо. 709 00:26:33,193 --> 00:26:35,729 Не, не, не, не, не. 710 00:26:38,365 --> 00:26:40,967 И така... къде ме искаш? 711 00:26:41,001 --> 00:26:42,669 Кейси, не е нужно да го правиш. 712 00:26:42,702 --> 00:26:44,838 Знам, къде ме искаш? 713 00:26:47,240 --> 00:26:48,742 Насам. 714 00:26:48,775 --> 00:26:51,911 *** 715 00:26:54,147 --> 00:26:55,949 Добре. 716 00:26:55,982 --> 00:26:57,050 Не, не, не, не, не, не. 717 00:26:57,083 --> 00:26:59,119 Защо не започнем с пилето? 718 00:27:00,487 --> 00:27:02,322 Добре. 719 00:27:02,355 --> 00:27:03,723 Не, не, не, не, не. 720 00:27:03,757 --> 00:27:05,191 След като вземеш яйцата, 721 00:27:05,225 --> 00:27:07,160 занеси ги в хладилника. 722 00:27:07,193 --> 00:27:08,395 но първо... 723 00:27:08,428 --> 00:27:09,696 Остави момичетата на двора. 724 00:27:09,729 --> 00:27:11,131 и им разхвърляй малко храна, става ли? 725 00:27:11,164 --> 00:27:14,334 Добре. 726 00:27:14,367 --> 00:27:15,969 Чакай... 727 00:27:16,002 --> 00:27:18,772 Как да взема яйца от пилето? 728 00:27:18,805 --> 00:27:21,241 "По-добре мисли по-малко." 729 00:27:21,274 --> 00:27:23,009 Хубаво. 730 00:27:26,446 --> 00:27:28,281 Добре, дами. 731 00:27:28,314 --> 00:27:30,884 Това ще е малко инвазивно. 732 00:27:30,917 --> 00:27:33,353 Знам, знам... 733 00:27:33,386 --> 00:27:35,121 Слушай. 734 00:27:35,155 --> 00:27:38,958 Чувала ли си за пиле на име "Пиле малко"? 735 00:27:38,992 --> 00:27:41,728 Беше сладка, но малко драматична... 736 00:27:41,761 --> 00:27:43,329 Не и за разлика от теб. 737 00:27:43,363 --> 00:27:44,264 Така че... 738 00:27:44,297 --> 00:27:45,965 един ден... 739 00:27:45,999 --> 00:27:49,969 Зърна падна на главата й... 740 00:27:50,003 --> 00:27:51,037 Не, не, не, не, не, не. 741 00:27:51,071 --> 00:27:52,172 Разбрах! 742 00:27:57,210 --> 00:27:59,245 Неясно е, че не може да се каже, че не може да се направи. 743 00:27:59,279 --> 00:28:01,348 Обичам да й чистя чантата и циците. 744 00:28:01,381 --> 00:28:04,150 Така че да не заразяваме мляко. 745 00:28:04,184 --> 00:28:06,853 Знаеш ли, едно нещо, което наистина е от полза за нея, 746 00:28:06,886 --> 00:28:08,788 е, че е свикнала да се дои, 747 00:28:08,822 --> 00:28:09,989 така че тя ще стои наистина... 748 00:28:10,023 --> 00:28:11,391 - Какво правиш? 749 00:28:11,424 --> 00:28:13,293 Нищо. 750 00:28:14,794 --> 00:28:17,163 Доил ли си крави преди? 751 00:28:17,197 --> 00:28:19,499 Не, но съм го виждал и преди. 752 00:28:19,532 --> 00:28:20,767 Така ли? 753 00:28:20,800 --> 00:28:21,901 Къде? 754 00:28:24,437 --> 00:28:26,906 Реалити шоуто на Амиш. 755 00:28:29,042 --> 00:28:31,444 Кофите и столът ще свършат работа. 756 00:28:31,478 --> 00:28:33,880 но в Ийгъл Каньона... 757 00:28:33,913 --> 00:28:35,882 имаме най-модерната технология. 758 00:28:35,915 --> 00:28:37,517 и автоматизирана доилня. 759 00:28:37,550 --> 00:28:42,022 Тук нямаме автоматизирана доячна стая. 760 00:28:42,055 --> 00:28:45,492 Както казах, това ще свърши работа. 761 00:28:45,525 --> 00:28:48,895 Освен това няма да те убие, ако поискаш помощ. 762 00:28:48,928 --> 00:28:50,497 Хайде, ще ти покажа как се прави. 763 00:28:52,132 --> 00:28:54,801 Искаш ли да си вземеш палеца и показалеца? 764 00:28:54,834 --> 00:28:57,003 възможно най-високо. 765 00:28:57,037 --> 00:29:00,140 и внимателно стисни останалите пръсти. 766 00:29:00,173 --> 00:29:03,109 От горе до долу, винаги надолу... 767 00:29:03,143 --> 00:29:04,244 Никога не става. 768 00:29:04,277 --> 00:29:06,179 Мой ред е. 769 00:29:06,212 --> 00:29:07,514 Така ли? 770 00:29:09,249 --> 00:29:10,950 Добре. 771 00:29:14,020 --> 00:29:15,488 Не, не, не, не, не, не. 772 00:29:20,960 --> 00:29:22,462 Мляко, удрящо пая 773 00:29:23,496 --> 00:29:24,597 Не, не, не, не, не, не. 774 00:29:24,631 --> 00:29:25,832 Ще го направя! 775 00:29:25,865 --> 00:29:27,100 Да, така е. 776 00:29:27,133 --> 00:29:28,435 Не е зле за първи път. 777 00:29:28,468 --> 00:29:30,470 Може ли да го пием? 778 00:29:30,503 --> 00:29:32,205 - Разбира се, че не. 779 00:29:32,238 --> 00:29:34,207 Защото не се занимавахме с досадни неща. 780 00:29:34,240 --> 00:29:36,276 като дезинфекция или 781 00:29:36,309 --> 00:29:38,611 Да не ми вдигаш тон заради хигиената на кравите? 782 00:29:38,645 --> 00:29:40,380 Тук не се чува тон. 783 00:29:40,413 --> 00:29:41,948 Не, не, не, не, не, не. 784 00:29:41,981 --> 00:29:44,551 Ето, ето така. 785 00:29:48,521 --> 00:29:50,156 Не, не, не, не, не, не. 786 00:29:50,190 --> 00:29:52,025 Благодаря за усилената работа днес, Шарлът. 787 00:29:52,058 --> 00:29:53,927 Това е най-малкото, което мога да направя. 788 00:29:53,960 --> 00:29:55,362 Сигурен ли си, че не ти трябва помощ? 789 00:29:55,395 --> 00:29:56,329 Питър ще ме закара. 790 00:29:56,363 --> 00:29:57,964 Разбира се, качвай се. 791 00:29:57,997 --> 00:29:59,232 Благодаря. 792 00:29:59,265 --> 00:30:01,001 Ще ме закараш ли до града да взема някои неща? 793 00:30:01,034 --> 00:30:02,869 Не знам. 794 00:30:02,902 --> 00:30:04,204 Все още мога да отида с вуйчо ми. 795 00:30:04,237 --> 00:30:05,405 Не, не, ще те закарам. 796 00:30:07,107 --> 00:30:09,376 Днес направихме толкова много. 797 00:30:09,409 --> 00:30:10,377 Не, не, не, не, не, не. 798 00:30:10,410 --> 00:30:13,313 Не, не, не, не, не. 799 00:30:14,514 --> 00:30:17,384 Красиво е. 800 00:30:17,417 --> 00:30:19,986 Вълшебно време във фермата. 801 00:30:20,020 --> 00:30:21,154 Работниците са готови за днес. 802 00:30:21,187 --> 00:30:22,889 Всички се грижим за тях. 803 00:30:22,922 --> 00:30:26,259 и вратите са заключени за през нощта. 804 00:30:26,292 --> 00:30:29,095 После ставате и го правите отново. 805 00:30:29,129 --> 00:30:30,296 Точно като работата ти. 806 00:30:31,498 --> 00:30:34,501 Мисля, че да. 807 00:30:34,534 --> 00:30:37,237 Но тук става дума за общност. 808 00:30:38,338 --> 00:30:41,074 Не можеш да го направиш сам. 809 00:30:41,941 --> 00:30:43,643 Не, не, не, не, не, не. 810 00:30:47,213 --> 00:30:48,915 Мога ли... 811 00:30:48,948 --> 00:30:50,617 Да ти разкажа една история? 812 00:30:50,650 --> 00:30:52,585 Разбира се. 813 00:30:52,619 --> 00:30:55,455 Добре, потърпи малко. 814 00:30:56,589 --> 00:30:59,192 Млад работник е поискал работа. 815 00:30:59,225 --> 00:31:03,229 със стар озверял се селянин, който не искаше помощ. 816 00:31:03,263 --> 00:31:05,965 но жена му харесвала младия мъж, 817 00:31:05,999 --> 00:31:08,335 Така че така или иначе тя накарала съпруга си да го наеме. 818 00:31:08,368 --> 00:31:10,337 По-късно... 819 00:31:10,370 --> 00:31:13,139 змеят и жена му се събуждат в бурна буря. 820 00:31:13,173 --> 00:31:14,607 Той стреля от леглото. 821 00:31:14,641 --> 00:31:16,042 за да сме сигурни, че всичко е под контрол. 822 00:31:16,076 --> 00:31:17,243 само за да откриеш 823 00:31:17,277 --> 00:31:20,013 че прозорците са заключени. 824 00:31:20,046 --> 00:31:22,048 уредите и тракторите са безопасно опаковани, 825 00:31:22,082 --> 00:31:24,584 и всички животни бяха спокойни в обора. 826 00:31:24,617 --> 00:31:26,519 с много храна. 827 00:31:26,553 --> 00:31:28,655 Беше в този момент. 828 00:31:28,688 --> 00:31:30,423 змеят разбра. 829 00:31:30,457 --> 00:31:34,594 значение е да се облягаш на другите. 830 00:31:34,627 --> 00:31:37,030 Научил се е да вярва. 831 00:31:37,063 --> 00:31:39,566 Точно така. 832 00:31:39,599 --> 00:31:42,068 Така че... 833 00:31:42,102 --> 00:31:45,305 хипотетично, ако имаше... 834 00:31:45,338 --> 00:31:49,342 човек, попитан от колегите й, 835 00:31:49,376 --> 00:31:53,279 да делегираш и да се довериш малко повече, 836 00:31:53,313 --> 00:31:56,249 каза, че човек може да се справи по-добре. 837 00:31:56,282 --> 00:32:00,487 ако се научиха да молят за помощ от време на време. 838 00:32:00,520 --> 00:32:03,623 Ако срещна такъв човек... 839 00:32:03,656 --> 00:32:04,724 - Да? 840 00:32:04,758 --> 00:32:06,593 Ще им кажа. 841 00:32:06,626 --> 00:32:08,294 Идеално. 842 00:32:16,036 --> 00:32:18,071 Да израстнеш... 843 00:32:18,104 --> 00:32:20,173 бяхме само аз и майка ми. 844 00:32:20,206 --> 00:32:22,709 и тя работеше през цялото време... 845 00:32:24,144 --> 00:32:26,579 Бях много сам. 846 00:32:26,613 --> 00:32:29,749 и съм доста добър в това да съм достатъчно. 847 00:32:31,551 --> 00:32:35,288 Предполагам, че и аз не мога да искам помощ. 848 00:32:37,157 --> 00:32:38,625 Не, не, не, не, не, не. 849 00:32:38,658 --> 00:32:40,260 Къде е майка ти сега? 850 00:32:41,327 --> 00:32:43,730 Тя почина, когато започнах колежа. 851 00:32:46,533 --> 00:32:50,437 През всичките тези години си мислех, че съм сам... 852 00:32:52,305 --> 00:32:54,441 Тогава разбрах. 853 00:32:54,474 --> 00:32:56,576 какво е да си сам. 854 00:32:59,779 --> 00:33:04,317 Да се довериш на хората след това стана още по-трудно. 855 00:33:05,518 --> 00:33:07,354 *** 856 00:33:14,127 --> 00:33:18,298 Ами... 857 00:33:18,331 --> 00:33:20,600 Този валс няма да се саморепетира. 858 00:33:21,634 --> 00:33:23,403 Готов ли си? 859 00:33:27,474 --> 00:33:29,709 Добре, но първо, мога ли да ти кажа една тайна? 860 00:33:29,743 --> 00:33:31,177 Добре. 861 00:33:31,211 --> 00:33:33,446 Не мога да танцувам. 862 00:33:33,480 --> 00:33:34,748 Не, не, не, не, не, не. 863 00:33:34,781 --> 00:33:37,183 Не, г-н Макмилън, вие не сте... 864 00:33:37,217 --> 00:33:39,185 но си трудолюбив. 865 00:33:39,219 --> 00:33:41,421 и всеотдайни, 866 00:33:41,454 --> 00:33:43,857 и знаеш как да се довериш на себе си, 867 00:33:43,890 --> 00:33:46,526 така че... 868 00:33:46,559 --> 00:33:48,294 Мисля си... 869 00:33:48,328 --> 00:33:50,230 Затвори си очите. 870 00:33:50,263 --> 00:33:51,831 Хайде, затвори ги! 871 00:33:54,234 --> 00:33:55,702 О, човече... 872 00:33:55,735 --> 00:33:57,103 Какво? 873 00:33:57,137 --> 00:34:00,573 Защо мъжете винаги имат най-хубавите мигли? 874 00:34:00,607 --> 00:34:03,710 Обещавам, че съм им благодарен всеки ден. 875 00:34:03,743 --> 00:34:04,778 Не, не, не, не, не, не. 876 00:34:04,811 --> 00:34:06,246 Добре, сериозно. 877 00:34:06,279 --> 00:34:10,684 Дръж ги затворени и направи едно нещо... 878 00:34:10,717 --> 00:34:12,252 Имай доверие в себе си. 879 00:34:13,920 --> 00:34:16,222 Чакай, чакай, чакай! 880 00:34:16,256 --> 00:34:18,324 Но ти ще държиш твоите отворени, нали? 881 00:34:18,358 --> 00:34:20,493 Защото, ако танцуваме отзад на този камион... 882 00:34:20,527 --> 00:34:22,629 Преразгледани инструкции. 883 00:34:22,662 --> 00:34:24,230 Имай доверие в себе си. 884 00:34:24,264 --> 00:34:26,566 и ми се довери. 885 00:34:27,934 --> 00:34:30,570 *** 886 00:34:35,408 --> 00:34:37,544 Спокойно, никой не гледа. 887 00:34:40,246 --> 00:34:42,415 *** 888 00:34:52,425 --> 00:34:55,228 "Сценария на валса" 889 00:34:55,261 --> 00:34:57,364 *** 890 00:35:36,603 --> 00:35:39,339 *** 891 00:35:43,476 --> 00:35:45,845 Кейси Картър и Хенри Макмилън... 892 00:35:45,879 --> 00:35:47,347 Здравей, Спенсър! 893 00:35:47,380 --> 00:35:49,315 И така, Кейси, чух, че си корпоративен вратар? 894 00:35:49,349 --> 00:35:49,983 Точно така. 895 00:35:50,016 --> 00:35:51,751 И Хенри... 896 00:35:51,785 --> 00:35:53,586 Вие сте селянин? 897 00:35:53,620 --> 00:35:54,988 Един истински селянин? 898 00:35:55,021 --> 00:35:56,990 Да. 899 00:35:57,023 --> 00:35:57,991 Имам гащеризон и всичко. 900 00:35:58,024 --> 00:35:59,492 Не, не, не, не, не. 901 00:35:59,526 --> 00:36:03,229 И така, защо решихте да танцувате заедно? 902 00:36:03,263 --> 00:36:04,731 Ами... 903 00:36:04,764 --> 00:36:06,700 Празнувахме рождените си дни. 904 00:36:06,733 --> 00:36:09,836 в същия ресторант, когато Хенри получи обаждането, 905 00:36:09,869 --> 00:36:13,740 Затова се съгласих да му помогна да се научи да танцува, ако... 906 00:36:13,773 --> 00:36:16,343 Да я науча как да дои една кравичка. 907 00:36:16,376 --> 00:36:19,479 В която съм провал. 908 00:36:19,512 --> 00:36:21,514 Виждаш ли с какво трябва да се справя? 909 00:36:21,548 --> 00:36:22,882 Не, не, не, не, не, не. 910 00:36:22,916 --> 00:36:23,883 Хубава двойка. 911 00:36:23,917 --> 00:36:25,485 И така, Хенри... 912 00:36:25,518 --> 00:36:27,487 На какво се надяваш? 913 00:36:27,520 --> 00:36:31,324 За да свърши този кошмар, Спенсър. 914 00:36:31,358 --> 00:36:32,492 Не, не, не, не, не, не. 915 00:36:32,525 --> 00:36:34,861 Днес тук има истински комедиант! 916 00:36:34,894 --> 00:36:37,030 О, и изглежда, че съдиите са се добрали до него. 917 00:36:37,063 --> 00:36:38,465 крайното им решение. 918 00:36:38,498 --> 00:36:40,700 Не, не, не, не, не, не. 919 00:36:40,734 --> 00:36:43,370 Хм... 920 00:36:43,403 --> 00:36:45,005 Обикновено не съм съгласен със съдиите. 921 00:36:45,038 --> 00:36:46,473 но този път... 922 00:36:46,506 --> 00:36:49,042 решението е единодушно. 923 00:36:49,075 --> 00:36:51,311 По-нататъшен път е... 924 00:36:51,344 --> 00:36:52,679 Екип едно! 925 00:36:54,748 --> 00:36:55,749 Следващият, имаме... 926 00:36:55,782 --> 00:36:57,584 Екип 3! 927 00:36:58,818 --> 00:36:59,919 Екип 4! 928 00:36:59,953 --> 00:37:01,788 *** 929 00:37:01,821 --> 00:37:02,922 И последно, но не на последно място, 930 00:37:02,956 --> 00:37:04,024 Екип... 931 00:37:04,057 --> 00:37:06,059 Шест! 932 00:37:06,092 --> 00:37:07,460 *** 933 00:37:07,494 --> 00:37:08,828 Боже мой! 934 00:37:11,631 --> 00:37:13,466 Точно така, Хенри... 935 00:37:13,500 --> 00:37:14,934 Изглежда, че ще се върнеш другата седмица. 936 00:37:14,968 --> 00:37:17,303 където са останалите четири двойки. 937 00:37:17,337 --> 00:37:18,838 ще се състезаваме в... 938 00:37:18,872 --> 00:37:20,373 *** 939 00:37:20,407 --> 00:37:22,075 Не, не, не, не, не. 940 00:37:22,108 --> 00:37:24,544 Не, не, не, не, не, не. 941 00:37:25,845 --> 00:37:27,747 Изпях танци! 942 00:37:27,781 --> 00:37:30,650 *** 943 00:37:33,853 --> 00:37:35,555 Страхотно! 944 00:37:41,027 --> 00:37:44,597 *** 945 00:37:46,866 --> 00:37:48,468 Не, не, не, не. 946 00:37:48,501 --> 00:37:51,805 *** 947 00:37:51,838 --> 00:37:53,873 Чарли и Питър се смеят. 948 00:37:53,907 --> 00:37:56,943 Не, не, не, не, не. 949 00:37:56,976 --> 00:38:00,613 *** 950 00:38:01,781 --> 00:38:03,083 Да се махаме от тук! 951 00:38:08,021 --> 00:38:09,923 Не, не, не, не, не. 952 00:38:09,956 --> 00:38:11,825 Хей, обратно на работа. 953 00:38:12,992 --> 00:38:15,662 *** 954 00:38:19,699 --> 00:38:22,869 Добре, просто щракни върху линка, за да качиш резюмето си. 955 00:38:22,902 --> 00:38:25,705 Нямам търпение да работя с теб. 956 00:38:27,107 --> 00:38:28,675 - Боже. 957 00:38:28,708 --> 00:38:30,010 Така че ми кажи всичко. 958 00:38:30,043 --> 00:38:32,145 Това беше втория ми нов клиент тази сутрин. 959 00:38:32,178 --> 00:38:33,947 Трябваше да съм по телевизията преди години! 960 00:38:33,980 --> 00:38:35,582 И това ме вдъхнови да искам да помогна на моите клиенти. 961 00:38:35,615 --> 00:38:36,950 по-дълготраен. 962 00:38:36,983 --> 00:38:38,818 Всъщност организирам презентация. 963 00:38:38,852 --> 00:38:39,719 Кейси! 964 00:38:39,753 --> 00:38:41,855 Да не си помисли, че имам предвид "свързано с работата"? 965 00:38:41,888 --> 00:38:44,124 Добре, но трябва да съм на среща след 5 минути. 966 00:38:44,157 --> 00:38:45,658 Така че, бързо стреляйте. 967 00:38:45,692 --> 00:38:47,027 Как беше Спенсър? 968 00:38:47,060 --> 00:38:47,894 Той малко си пада по себе си. 969 00:38:47,927 --> 00:38:49,396 но не толкова, колкото си мислех. 970 00:38:49,429 --> 00:38:50,563 Какви са другите двойки? 971 00:38:50,597 --> 00:38:51,798 Честно казано, много мило. 972 00:38:51,831 --> 00:38:52,899 Държат се с нас като с непочтените. 973 00:38:52,932 --> 00:38:54,768 Ще задържиш ли тази рокля? 974 00:38:54,801 --> 00:38:56,403 Хенри целуна ли те вече? 975 00:38:56,436 --> 00:38:57,404 Какво? 976 00:38:57,437 --> 00:38:58,571 Хайде. 977 00:38:58,605 --> 00:39:00,073 Виждал съм ви по телевизията. 978 00:39:00,106 --> 00:39:01,875 Това се нарича изпълнение, Джес. 979 00:39:01,908 --> 00:39:03,843 Съжалявам, не го вярвам. 980 00:39:03,877 --> 00:39:06,780 Добре, купи или не, това е временно. 981 00:39:06,813 --> 00:39:08,982 Нямам време да мисля за нищо друго. 982 00:39:09,015 --> 00:39:11,451 Между работата и фермата и денс-репетициите всеки ден. 983 00:39:11,484 --> 00:39:12,519 Изтощена съм. 984 00:39:12,552 --> 00:39:13,486 - Да. 985 00:39:13,520 --> 00:39:15,588 Но се вълнувам, че ще бъда 986 00:39:15,622 --> 00:39:17,123 поне веднъж да направя нещо за себе си. 987 00:39:17,157 --> 00:39:18,725 И аз се вълнувам за теб. 988 00:39:18,758 --> 00:39:20,126 - Още мисля, че си пада по теб. 989 00:39:20,160 --> 00:39:21,428 Добре. 990 00:39:21,461 --> 00:39:22,595 Защото няма история. 991 00:39:22,629 --> 00:39:24,464 които не могат да се разкажат като любовна история... 992 00:39:24,497 --> 00:39:26,099 който е от Били Кристъл. 993 00:39:26,132 --> 00:39:27,634 Това беше Били Уайлдър! 994 00:39:28,635 --> 00:39:29,936 И Били Вилдър го е казал! 995 00:39:29,969 --> 00:39:31,137 И двамата го казаха. 996 00:39:31,171 --> 00:39:32,138 Знам, че са го направили. 997 00:39:32,172 --> 00:39:34,808 *** 998 00:39:38,912 --> 00:39:41,548 Вие ли изпуснахте цистерната на Злата Вещица от Фермата? 999 00:39:41,581 --> 00:39:42,916 Това беше добро. 1000 00:39:42,949 --> 00:39:44,050 Тук съм, за да го дразня. 1001 00:39:44,084 --> 00:39:46,986 защото няма как да започне. 1002 00:39:47,020 --> 00:39:48,054 Колкото и да ме боли, може да е права. 1003 00:39:49,923 --> 00:39:50,857 Опитай сега! 1004 00:39:53,259 --> 00:39:55,195 Не може да стреля. 1005 00:39:55,228 --> 00:39:58,565 Не, не, не, не, не, не. 1006 00:39:58,598 --> 00:40:00,633 Това беше опит No 132. 1007 00:40:00,667 --> 00:40:02,202 Чичо Хенифър ще даде ли 133? 1008 00:40:02,235 --> 00:40:03,870 Не го отписвай още, Шарлът! 1009 00:40:03,903 --> 00:40:06,539 Това е един упорит змей там долу. 1010 00:40:06,573 --> 00:40:07,640 Да се махаме от тук! 1011 00:40:07,674 --> 00:40:10,210 Нищо от това... няма да помогне! 1012 00:40:10,243 --> 00:40:12,712 Добре, опитай още веднъж! 1013 00:40:12,746 --> 00:40:14,981 Запалването се превръща, двигателят се превръща в живот. 1014 00:40:15,015 --> 00:40:16,683 Добре! 1015 00:40:18,218 --> 00:40:20,186 Добре, затвори я. 1016 00:40:20,220 --> 00:40:21,721 Не, не, не, не, не, не. 1017 00:40:23,623 --> 00:40:25,558 Впечетлен съм! 1018 00:40:25,592 --> 00:40:26,993 Има ли нещо, което не можеш да направиш? 1019 00:40:28,061 --> 00:40:29,796 Просто танцувай. 1020 00:40:31,898 --> 00:40:33,800 Само защото нещо е старо. 1021 00:40:33,833 --> 00:40:36,169 Това не значи, че не е от полза. 1022 00:40:36,202 --> 00:40:37,937 Мисля, че вече не говори за моя камион. 1023 00:40:37,971 --> 00:40:40,206 Не, този рожден ден наистина му се отрази. 1024 00:40:40,240 --> 00:40:41,241 Не, не, не, не, не. 1025 00:40:42,909 --> 00:40:45,078 Имам нещо за вас. 1026 00:40:45,111 --> 00:40:47,147 *** 1027 00:40:47,180 --> 00:40:49,916 В офиса е. 1028 00:40:51,851 --> 00:40:54,087 С всеки, който идва и си отива, 1029 00:40:54,120 --> 00:40:57,090 Реших, че ще е най-добре да направим чек. 1030 00:40:57,123 --> 00:40:59,626 Така че, ако направиш нещо, просто го запиши в кутията. 1031 00:40:59,659 --> 00:41:00,827 По този начин, ако не сме тук по едно и също време, 1032 00:41:00,860 --> 00:41:02,262 Ние знаем кой какво е направил. 1033 00:41:02,295 --> 00:41:03,963 Това е брилянтна идея. 1034 00:41:03,997 --> 00:41:05,632 Разбира се, че е. 1035 00:41:05,665 --> 00:41:07,033 Не, не, не, не, не, не. 1036 00:41:08,702 --> 00:41:10,570 *** 1037 00:41:10,603 --> 00:41:13,039 Не, не, не, не, не, не. 1038 00:41:15,108 --> 00:41:17,077 О, да! 1039 00:41:17,110 --> 00:41:18,311 Добре, добре. 1040 00:41:18,345 --> 00:41:20,046 Дръж се! 1041 00:41:20,080 --> 00:41:21,948 Не, не, не, не, не, не. 1042 00:41:23,216 --> 00:41:24,718 Ах... ах... ах! 1043 00:41:24,751 --> 00:41:27,887 "Паники и подсмихва" 1044 00:41:27,921 --> 00:41:29,956 ...продължение на кръвотечението. 1045 00:41:31,091 --> 00:41:33,026 *** 1046 00:41:34,260 --> 00:41:35,228 Хенри! 1047 00:41:35,261 --> 00:41:36,696 Помощ! 1048 00:41:36,730 --> 00:41:40,166 *** 1049 00:41:42,035 --> 00:41:43,870 Добре. 1050 00:41:46,639 --> 00:41:48,041 Не, не, не, не, не. 1051 00:41:58,151 --> 00:42:00,887 За протокола, помолих за помощ. 1052 00:42:00,920 --> 00:42:04,190 Това беше, след като загази. 1053 00:42:04,224 --> 00:42:05,859 Малки стъпки. 1054 00:42:05,892 --> 00:42:07,660 Тази вечер пак ще ме накарате да танцувам, нали? 1055 00:42:07,694 --> 00:42:08,862 Разбира се. 1056 00:42:08,895 --> 00:42:11,664 (Телефонен звънец) 1057 00:42:11,698 --> 00:42:13,667 Ами... 1058 00:42:13,700 --> 00:42:15,935 Чакай малко. 1059 00:42:15,969 --> 00:42:17,070 Ало? 1060 00:42:21,074 --> 00:42:22,976 Да. 1061 00:42:24,978 --> 00:42:26,079 Ами... 1062 00:42:26,112 --> 00:42:27,347 А-ха. 1063 00:42:35,388 --> 00:42:37,924 Какво става? 1064 00:42:39,059 --> 00:42:41,961 Познаваш ли комедианта Джордж Грант? 1065 00:42:41,995 --> 00:42:43,897 Разбира се. 1066 00:42:43,930 --> 00:42:45,398 Това беше той. 1067 00:42:45,432 --> 00:42:48,234 Видял ни е на "Дансингът на сърцето ти", 1068 00:42:48,268 --> 00:42:50,837 и си помислих, че нашият "штик" е, Цитирам: 1069 00:42:50,870 --> 00:42:51,905 "Необичайно." 1070 00:42:51,938 --> 00:42:53,707 И става все по-странно... 1071 00:42:53,740 --> 00:42:56,142 Той е в града за няколко дни и началото му се отлага. 1072 00:42:56,176 --> 00:42:59,879 и ме помоли да му отворя. 1073 00:42:59,913 --> 00:43:02,248 което му казах, че няма да направим, но... 1074 00:43:02,282 --> 00:43:04,918 "Ще те хвана!" 1075 00:43:06,286 --> 00:43:07,821 Кейси? 1076 00:43:07,854 --> 00:43:08,922 Много съжалявам. 1077 00:43:08,955 --> 00:43:10,256 Ти ли го направи? 1078 00:43:12,992 --> 00:43:15,829 Кейси, колко неща си пожела онази нощ? 1079 00:43:15,862 --> 00:43:18,298 Всяка година правя списък на рождения си ден. 1080 00:43:18,331 --> 00:43:20,033 Разрешителни? 1081 00:43:20,066 --> 00:43:23,103 Не, списък с нещата, които искам да направя тази година. 1082 00:43:23,136 --> 00:43:25,438 Сложих ги в малък файл на компютъра си. 1083 00:43:25,472 --> 00:43:27,207 за да ми напомнят всеки ден да ги правя. 1084 00:43:27,240 --> 00:43:28,274 Като списък с предястия? 1085 00:43:28,308 --> 00:43:30,076 Не, списък с рождените дни. 1086 00:43:30,110 --> 00:43:31,845 Три неща всяка година. 1087 00:43:31,878 --> 00:43:33,246 Така че технически... 1088 00:43:33,279 --> 00:43:35,849 Да се качиш на "Дансинга на сърцето" не беше твое желание. 1089 00:43:35,882 --> 00:43:37,717 Искането ти беше за списъка сята. 1090 00:43:37,751 --> 00:43:38,752 "Списък за рожден ден." 1091 00:43:38,785 --> 00:43:40,387 ...Книжен списък, за да се сбъдне? 1092 00:43:40,420 --> 00:43:41,855 - Да, а танцуването беше просто... 1093 00:43:41,888 --> 00:43:44,024 Номер едно в списъка? 1094 00:43:44,057 --> 00:43:45,725 И защо не спомена другите двама? 1095 00:43:45,759 --> 00:43:48,962 Защото си пожелах само едно - да си направя списъка с рождените дни. 1096 00:43:48,995 --> 00:43:50,764 И комедия. 1097 00:43:50,797 --> 00:43:51,865 ...е второто нещо в списъка. 1098 00:43:51,898 --> 00:43:55,101 Но си мислех за една първа интродуциална вечер. 1099 00:43:55,135 --> 00:43:56,069 Е, аз се измъкнах. 1100 00:43:56,102 --> 00:43:58,104 Сключих сделка само за танци. 1101 00:43:58,138 --> 00:44:00,106 Е, технически ти сключи сделка. 1102 00:44:00,140 --> 00:44:01,174 да сбъдна мечтата си. 1103 00:44:01,207 --> 00:44:02,308 Помниш ли? 1104 00:44:02,342 --> 00:44:04,477 Не, не си спомням. 1105 00:44:04,511 --> 00:44:06,112 Така е. 1106 00:44:06,146 --> 00:44:08,415 защото специално го казах така. 1107 00:44:08,448 --> 00:44:10,216 Значи направи бързо? 1108 00:44:10,250 --> 00:44:12,752 Защо трябва да е комедия? 1109 00:44:12,786 --> 00:44:14,954 Защо не си пожелаеш нещо забавно? 1110 00:44:14,988 --> 00:44:16,890 Ще бъде много забавно! 1111 00:44:16,923 --> 00:44:19,192 Особено защото ще го направим заедно. 1112 00:44:19,225 --> 00:44:20,026 Повярвай ми. 1113 00:44:20,060 --> 00:44:23,029 - Да ти вярвам? 1114 00:44:23,063 --> 00:44:25,231 Можем да го направим. 1115 00:44:25,265 --> 00:44:28,034 И това ще ти даде нещо, за което да кажеш на внуците си. 1116 00:44:28,068 --> 00:44:30,904 други, освен приказки за времето, когато е избухнала добре. 1117 00:44:30,937 --> 00:44:32,238 Помпата не експлодира. 1118 00:44:32,272 --> 00:44:33,740 Да, ако не знаеш какво правиш. 1119 00:44:35,075 --> 00:44:36,443 Добре, какво е третото желание? 1120 00:44:36,476 --> 00:44:38,011 Номер три? 1121 00:44:38,044 --> 00:44:39,779 В списъка ми? 1122 00:44:39,813 --> 00:44:40,513 Не се тревожи за това. 1123 00:44:40,547 --> 00:44:42,115 Защо не? 1124 00:44:42,148 --> 00:44:44,017 Защото номер три няма нищо общо с теб. 1125 00:44:44,050 --> 00:44:44,951 Не можеш да го направиш. 1126 00:44:46,219 --> 00:44:48,788 Кейси, не искам да правя комедия. 1127 00:44:48,822 --> 00:44:50,323 Какво ще кажеш да подсладя тенджерата? 1128 00:44:50,357 --> 00:44:51,891 С какво? 1129 00:44:51,925 --> 00:44:53,793 Ами ако... 1130 00:44:53,827 --> 00:44:55,195 Ами ако... 1131 00:44:55,228 --> 00:44:57,330 Дадох ти половината от притежаването на фермата. 1132 00:44:57,364 --> 00:44:59,866 и ще можеш да живееш в ферма безплатно? 1133 00:44:59,899 --> 00:45:01,201 Така ще можеш да напуснеш другата си работа. 1134 00:45:01,234 --> 00:45:02,869 и ще бъда тук през цялото време. 1135 00:45:02,902 --> 00:45:04,404 - Не, защо не? 1136 00:45:04,437 --> 00:45:05,405 Защото в някакъв момент, 1137 00:45:05,438 --> 00:45:06,806 третото нещо в списъка ти ще излезе наяве. 1138 00:45:06,840 --> 00:45:07,974 и няма да го направя. 1139 00:45:08,008 --> 00:45:09,275 и ще се ядосаш и ще ме изхвърлиш. 1140 00:45:10,377 --> 00:45:11,444 Ето! 1141 00:45:11,478 --> 00:45:13,947 Официално си освободен от номер три. 1142 00:45:13,980 --> 00:45:15,248 и ви гарантирам, 1143 00:45:15,281 --> 00:45:17,083 можете да живеете безплатно в тази ферма две години. 1144 00:45:17,117 --> 00:45:18,418 дори да ти се ядосам, 1145 00:45:18,451 --> 00:45:20,787 Което, да си го кажем, е доста вероятно. 1146 00:45:22,322 --> 00:45:23,490 Не, не, не, не, не, не. 1147 00:45:25,392 --> 00:45:28,128 Не, не, не, не. 1148 00:45:28,161 --> 00:45:29,195 Не, не, не, не, не. 1149 00:45:30,397 --> 00:45:32,365 Къде отиваш? 1150 00:45:32,399 --> 00:45:34,267 Да си взема нещата... 1151 00:45:34,300 --> 00:45:36,369 и да се откажа. 1152 00:45:36,403 --> 00:45:38,838 Не, не, не, не, не, не. 1153 00:45:38,872 --> 00:45:40,507 Не, не, не, не, не, не. 1154 00:45:51,551 --> 00:45:54,154 "Свистене на музика" 1155 00:45:59,092 --> 00:46:01,127 *** 1156 00:46:02,996 --> 00:46:04,464 Хайде, Глория. 1157 00:46:04,497 --> 00:46:05,932 Какво ще кажеш? 1158 00:46:05,965 --> 00:46:07,600 Не си толкова безнадеждна, колкото си мислех. 1159 00:46:07,634 --> 00:46:09,069 Боже мой! 1160 00:46:09,102 --> 00:46:10,837 Ще го приема за успех. 1161 00:46:10,870 --> 00:46:12,972 Не позволявай на успеха да ти дойде наум. 1162 00:46:13,006 --> 00:46:16,943 И не позволявай на провала да дойде в сърцето ти, прав ли съм? 1163 00:46:16,976 --> 00:46:18,244 Благодаря ти, Глория! 1164 00:46:18,278 --> 00:46:19,879 Тя ме обича. 1165 00:46:21,014 --> 00:46:22,882 Не, не, не, не, не. 1166 00:46:24,617 --> 00:46:26,419 - Отново ли? 1167 00:46:28,321 --> 00:46:30,190 "Свистене на музика" 1168 00:46:30,223 --> 00:46:32,425 *** 1169 00:46:38,598 --> 00:46:40,133 Какво правиш? 1170 00:46:40,166 --> 00:46:41,401 - Нищо. 1171 00:46:41,434 --> 00:46:43,403 Това видео ли беше? 1172 00:46:43,436 --> 00:46:44,304 Не. 1173 00:46:46,272 --> 00:46:48,641 Извинете, трябва ли ви нещо? 1174 00:46:48,675 --> 00:46:50,977 Имам нужда от помощта ти. 1175 00:46:52,312 --> 00:46:54,981 Бих се гордял с теб, че ме попита. 1176 00:46:55,015 --> 00:46:56,383 Може! 1177 00:46:56,416 --> 00:46:58,218 В кокошарника има плъх мутант. 1178 00:46:58,251 --> 00:46:59,419 Подсвирква ми. 1179 00:46:59,452 --> 00:47:01,554 и се страхувам, че ще ми скочи на лицето. 1180 00:47:01,588 --> 00:47:03,156 Моля ви, помогнете ми! 1181 00:47:03,189 --> 00:47:05,925 *** 1182 00:47:07,360 --> 00:47:08,294 Кейси. 1183 00:47:10,063 --> 00:47:12,532 Това е опосум, а не плъх. 1184 00:47:12,565 --> 00:47:14,567 и е по-вероятно да изям всички яйца в кафеза. 1185 00:47:14,601 --> 00:47:16,269 отколкото да скочиш лице в лице. 1186 00:47:17,203 --> 00:47:18,138 Ще си взема метла. 1187 00:47:19,472 --> 00:47:21,941 Но скоковете са все още на масата, нали? 1188 00:47:21,975 --> 00:47:23,043 Не. 1189 00:47:23,076 --> 00:47:25,478 *** 1190 00:47:42,228 --> 00:47:43,563 Не, не, не, не, не, не. 1191 00:47:43,596 --> 00:47:45,465 Хей! 1192 00:47:45,498 --> 00:47:46,499 Хей. 1193 00:47:47,334 --> 00:47:50,203 Слушай... 1194 00:47:50,236 --> 00:47:52,238 Ние работихме много. 1195 00:47:52,272 --> 00:47:54,974 и това ме накара да се замисля, че е време. 1196 00:47:55,008 --> 00:47:56,276 за да се възнаградя... 1197 00:47:56,309 --> 00:47:58,445 за да се забавляваме. 1198 00:47:58,478 --> 00:48:01,014 Баланс на трудов живот, голям фен. 1199 00:48:02,248 --> 00:48:05,352 И така... какво си намислила? 1200 00:48:06,419 --> 00:48:09,255 Ами... 1201 00:48:09,289 --> 00:48:14,361 Снимките не са достатъчно далеч. 1202 00:48:14,394 --> 00:48:18,098 Очилата с рози ни правят на глупаци. 1203 00:48:18,131 --> 00:48:21,301 Погледна назад. 1204 00:48:21,334 --> 00:48:25,972 Много отдавна, за да го видя ясно сега... 1205 00:48:26,006 --> 00:48:27,040 Ето. 1206 00:48:27,073 --> 00:48:29,075 Благодаря ти, Кейси! 1207 00:48:31,678 --> 00:48:35,015 Мак няма да се откаже лесно от титлата "Грилмастър". 1208 00:48:35,048 --> 00:48:36,249 О, да. 1209 00:48:36,282 --> 00:48:39,285 Сигурен съм, че Хенри приема всичките му съвети. 1210 00:48:39,319 --> 00:48:43,556 с открито сърце и желание за компромис. 1211 00:48:43,590 --> 00:48:45,225 (Както се смеят) 1212 00:48:45,258 --> 00:48:48,061 Добре... може би не! 1213 00:48:48,094 --> 00:48:49,763 Да се махаме от тук! 1214 00:48:49,796 --> 00:48:52,332 Хенри никога не се е отказал от контрол. 1215 00:48:52,365 --> 00:48:54,534 Разбирам. 1216 00:48:54,567 --> 00:48:56,302 Но изглежда, че той цени вашето мнение. 1217 00:48:56,336 --> 00:48:57,971 Понякога! 1218 00:48:59,305 --> 00:49:01,641 И така... къде е семейството ти? 1219 00:49:01,675 --> 00:49:03,076 Наблизо ли живеят? 1220 00:49:03,109 --> 00:49:05,478 Без семейство. 1221 00:49:05,512 --> 00:49:06,713 Сега съм само аз. 1222 00:49:09,683 --> 00:49:12,686 Тогава можеш да се присъединиш към нас по всяко време. 1223 00:49:15,522 --> 00:49:17,624 Добре, ела да ми помогнеш да взема салатите от хладилника. 1224 00:49:17,657 --> 00:49:20,326 *** 1225 00:49:26,666 --> 00:49:27,734 Хей, зает ли си? 1226 00:49:29,736 --> 00:49:30,804 Добре, слушай. 1227 00:49:30,837 --> 00:49:34,174 Знаеш ли дали Шарлът се вижда с някого? 1228 00:49:34,207 --> 00:49:36,109 Или би искал да излезе, може би, 1229 00:49:36,142 --> 00:49:38,178 с мен, искам да кажа? 1230 00:49:38,211 --> 00:49:39,646 Може би трябва да й напишеш бележка. 1231 00:49:39,679 --> 00:49:41,648 Мога да й го дам в часа по гимнастология. 1232 00:49:41,681 --> 00:49:42,782 Може да огради "да", "не" или "може би". 1233 00:49:42,816 --> 00:49:45,218 Може би трябва да я попитам, а? 1234 00:49:45,251 --> 00:49:47,287 Да. 1235 00:49:47,320 --> 00:49:49,556 Да се махаме от тук! 1236 00:49:50,824 --> 00:49:53,226 Запитай се. 1237 00:49:53,259 --> 00:49:55,462 *** 1238 00:50:02,469 --> 00:50:04,604 Добре, не, но сериозно, става ли? 1239 00:50:04,637 --> 00:50:07,841 Ласо, това са каубои. 1240 00:50:07,874 --> 00:50:09,342 Това ли правят? 1241 00:50:09,376 --> 00:50:10,276 Сигурен ли си? 1242 00:50:10,310 --> 00:50:11,578 Ами... 1243 00:50:11,611 --> 00:50:13,680 Не знам, не е лесно да хвърляш ласо. 1244 00:50:13,713 --> 00:50:14,714 Никога не съм го чувал да говори за това. 1245 00:50:14,748 --> 00:50:15,548 Нито пък аз! 1246 00:50:15,582 --> 00:50:17,217 Това е, защото на бика не му трябва. 1247 00:50:17,250 --> 00:50:19,386 Да иска земята си с рев, татко. 1248 00:50:19,419 --> 00:50:21,855 Но бикът не реве, нали? 1249 00:50:21,888 --> 00:50:23,223 Знаеш какво имам предвид... 1250 00:50:23,256 --> 00:50:24,391 и освен това, 1251 00:50:24,424 --> 00:50:25,725 Никога не си ме виждал да правя ферма! 1252 00:50:25,759 --> 00:50:26,693 Не е вярно. 1253 00:50:26,726 --> 00:50:30,230 Помниш ли тази година, когато изрови всичките ми цветя? 1254 00:50:30,263 --> 00:50:32,432 да садим домати и царевица? 1255 00:50:32,465 --> 00:50:33,600 От друга страна, 1256 00:50:33,633 --> 00:50:35,802 И ние не знаехме, че може да танцува валс. 1257 00:50:35,835 --> 00:50:37,837 О! 1258 00:50:37,871 --> 00:50:39,506 Добре, момчета. 1259 00:50:39,539 --> 00:50:40,740 Отклоняват ни от пътя. 1260 00:50:40,774 --> 00:50:42,275 Да се върнем на въпроса. 1261 00:50:42,308 --> 00:50:43,376 Сега... 1262 00:50:43,410 --> 00:50:45,745 Мислиш ли, че Хенри може да прави ласо? 1263 00:50:45,779 --> 00:50:48,548 Или... пак си е измислил нещо? 1264 00:50:48,581 --> 00:50:49,649 Да видим ръцете. 1265 00:50:49,683 --> 00:50:52,152 Гласувам "не", но той не може. 1266 00:50:52,185 --> 00:50:53,386 Той ми е син и може да направи всичко. 1267 00:50:53,420 --> 00:50:54,654 - Едно, едно. 1268 00:50:54,688 --> 00:50:55,755 Джес? 1269 00:50:55,789 --> 00:50:58,792 Не, аз съм неутрален, като Швейцария. 1270 00:50:58,825 --> 00:51:00,260 Да се махаме от тук! 1271 00:51:00,293 --> 00:51:01,795 Умно момиче. 1272 00:51:04,431 --> 00:51:05,832 Гласувам с "да". 1273 00:51:05,865 --> 00:51:07,400 Защото Хенри е скромен. 1274 00:51:07,434 --> 00:51:08,735 така че щом казва, че може да направи нещо, 1275 00:51:08,768 --> 00:51:09,903 Вярвам му. 1276 00:51:09,936 --> 00:51:12,305 Добре. 1277 00:51:12,339 --> 00:51:13,807 Е, аз не съм, така че стават две. 1278 00:51:13,840 --> 00:51:14,908 Да се махаме от тук! 1279 00:51:14,941 --> 00:51:17,410 И така, единственият начин да скъсаме вратовръзката, предполагам... 1280 00:51:17,444 --> 00:51:18,878 е да го видиш, братко. 1281 00:51:18,912 --> 00:51:20,146 Да! 1282 00:51:20,180 --> 00:51:21,281 Хайде, каубои. 1283 00:51:21,314 --> 00:51:22,248 Добре. 1284 00:51:22,282 --> 00:51:23,750 Да, да! 1285 00:51:23,783 --> 00:51:25,251 Давай, Хенри! 1286 00:51:25,285 --> 00:51:28,355 Има магия във въздуха. 1287 00:51:28,388 --> 00:51:29,689 Хайде, Хенри! 1288 00:51:29,723 --> 00:51:31,124 Хайде, Хенри, ще се справиш. 1289 00:51:32,959 --> 00:51:34,361 Добре. 1290 00:51:34,394 --> 00:51:35,362 Ау! 1291 00:51:35,395 --> 00:51:36,663 Да се махаме от тук! 1292 00:51:37,731 --> 00:51:39,432 Да! 1293 00:51:39,466 --> 00:51:41,267 Не, не, не, не, не, не. 1294 00:51:43,436 --> 00:51:44,738 Не е зле за танцьорка. 1295 00:51:44,771 --> 00:51:45,839 Благодаря. 1296 00:51:52,212 --> 00:51:55,582 *** 1297 00:51:55,615 --> 00:51:57,217 "Следвай сърцето си!" 1298 00:51:57,250 --> 00:51:59,185 На Венера или на Марс. 1299 00:51:59,219 --> 00:52:00,253 Защо не го направиш? 1300 00:52:02,756 --> 00:52:04,657 Вземи си самолетите, влаковете и колите. 1301 00:52:04,691 --> 00:52:07,761 На място, където миналото не може да те преследва. 1302 00:52:10,463 --> 00:52:14,200 Не се страхувай да носиш тежеста. 1303 00:52:14,234 --> 00:52:16,770 Знаеш, че ще чакам. 1304 00:52:17,871 --> 00:52:21,307 Така че следвайте сърцето си до Венера или Марс. 1305 00:52:21,341 --> 00:52:23,443 Защо не го направиш? 1306 00:52:23,476 --> 00:52:26,513 *** 1307 00:52:26,546 --> 00:52:31,284 Ако светът започне да се чувства Самотен, 1308 00:52:33,753 --> 00:52:37,891 Знаеш, че да се върнеш е... 1309 00:52:37,924 --> 00:52:41,928 - Спокойно. 1310 00:52:41,961 --> 00:52:47,233 *** 1311 00:52:47,267 --> 00:52:48,368 Просто се върни у дома. 1312 00:52:48,401 --> 00:52:50,537 *** 1313 00:52:54,941 --> 00:52:56,443 Ела си у дома. 1314 00:52:56,476 --> 00:52:58,378 Бъди сериозен! 1315 00:52:58,411 --> 00:52:59,746 Сериозен съм. 1316 00:52:59,779 --> 00:53:02,782 Не можем да назоваваме ферма "Сладък глад". 1317 00:53:02,816 --> 00:53:06,586 Какво ще кажеш за нещо с "Мейдоу"? 1318 00:53:07,554 --> 00:53:09,589 Скептично е за ферма. 1319 00:53:10,657 --> 00:53:12,258 Звучи като пенсиониран дом. 1320 00:53:12,292 --> 00:53:13,526 за кравите! 1321 00:53:13,560 --> 00:53:16,396 Да се махаме от тук! 1322 00:53:16,429 --> 00:53:17,931 "Недалечно виене" 1323 00:53:19,065 --> 00:53:20,467 Само койоти. 1324 00:53:20,500 --> 00:53:23,837 и да ви напомня, че е време за нощните ми кръгове. 1325 00:53:25,438 --> 00:53:26,539 "Нощни патрони"? 1326 00:53:26,573 --> 00:53:29,042 Това е последното нещо, което правя всяка вечер. 1327 00:53:29,075 --> 00:53:32,846 Погрижете се добрите същества да са вътре. 1328 00:53:32,879 --> 00:53:36,750 и лошите същества са отвън. 1329 00:53:38,518 --> 00:53:39,586 Можеш да дойдеш с мен. 1330 00:53:39,619 --> 00:53:41,955 Или остани тук с койотите. 1331 00:53:41,988 --> 00:53:43,790 Ще дойда с теб. 1332 00:53:46,926 --> 00:53:49,596 *** 1333 00:54:05,045 --> 00:54:06,980 Изглеждат като хубава публика, нали? 1334 00:54:07,013 --> 00:54:09,749 Да, само дето не съм квалифициран. 1335 00:54:09,783 --> 00:54:11,785 за да съдим поведение на една мафия. 1336 00:54:11,818 --> 00:54:15,522 Първо, това е публика, а не мафия. 1337 00:54:15,555 --> 00:54:16,723 и си знаем рутината! 1338 00:54:16,756 --> 00:54:17,991 Ние ще се погрижим. 1339 00:54:18,024 --> 00:54:21,027 Освен това никой няма да разбере, дори и да сме взривени. 1340 00:54:21,061 --> 00:54:22,896 Не, не е като всички да са навън. 1341 00:54:22,929 --> 00:54:24,564 няма телефон в джоба си! 1342 00:54:24,597 --> 00:54:25,865 Всъщност не го правят. 1343 00:54:25,899 --> 00:54:27,767 Джордж Грант не допуска записи на шоуто си. 1344 00:54:27,801 --> 00:54:28,835 Той е много стриктен. 1345 00:54:28,868 --> 00:54:30,503 - Мисля, че за да може. 1346 00:54:30,537 --> 00:54:31,471 Проба за нови шеги. 1347 00:54:31,504 --> 00:54:32,806 Добре, прав си. 1348 00:54:32,839 --> 00:54:34,874 Всичко ще е наред. 1349 00:54:34,908 --> 00:54:35,875 Ще сме добре! 1350 00:54:35,909 --> 00:54:37,711 Ще сме страхотно. 1351 00:54:37,744 --> 00:54:40,413 Искам да кажа, кое е най-лошото, което може да се случи? 1352 00:54:40,447 --> 00:54:42,782 *** 1353 00:54:42,816 --> 00:54:46,019 И така се озовахме тук. 1354 00:54:46,052 --> 00:54:48,822 Хенри, искаш ли да добавиш нещо? 1355 00:54:49,989 --> 00:54:51,424 Ами... 1356 00:54:53,960 --> 00:54:56,796 Може би онази шега за лошите първи срещи. 1357 00:54:56,830 --> 00:54:58,431 Че сме тренирали милион пъти? 1358 00:55:00,433 --> 00:55:01,868 Добре... 1359 00:55:01,901 --> 00:55:04,404 В случай, че не сте забелязали, Хенри ни е оставил... 1360 00:55:04,437 --> 00:55:05,538 Не, не, не, не, не, не. 1361 00:55:05,572 --> 00:55:09,075 И след като рутината ни изисква двама души с пулс, 1362 00:55:09,109 --> 00:55:12,379 Ще трябва да се измъкна малко от пътя. 1363 00:55:12,412 --> 00:55:13,279 Кейси... 1364 00:55:13,313 --> 00:55:16,716 Може би трябва да включим и публика. 1365 00:55:16,750 --> 00:55:18,418 Някой има ли въпроси? 1366 00:55:19,619 --> 00:55:22,122 Да, ти си с разцъфналия връх. 1367 00:55:22,155 --> 00:55:24,524 Моят въпрос е към мъжа в кома. 1368 00:55:24,557 --> 00:55:25,558 - Да. 1369 00:55:25,592 --> 00:55:27,560 Дръзко движение, но да опитаме. 1370 00:55:27,594 --> 00:55:30,730 Сър, кое е най-тъпото нещо, което сте правили във ферма? 1371 00:55:30,764 --> 00:55:32,532 Хм... 1372 00:55:32,565 --> 00:55:35,735 Предполагам, че "да се съгласиш да се изправиш срещу Кейси" 1373 00:55:35,769 --> 00:55:37,704 но да видим как ще се получи. 1374 00:55:37,737 --> 00:55:38,805 - Да. 1375 00:55:38,838 --> 00:55:42,742 - Да, точно така. 1376 00:55:42,776 --> 00:55:47,580 О, и / или голямото бягство на козела през 2019 г. 1377 00:55:47,614 --> 00:55:50,850 "Великото бягство на козела през 2019 г." 1378 00:55:50,884 --> 00:55:53,420 Искате ли да доразкажете? 1379 00:55:53,453 --> 00:55:54,621 Аз... не го правя. 1380 00:55:54,654 --> 00:55:56,122 Не, не, не, не, не, не. 1381 00:55:56,156 --> 00:55:58,458 Ти ли си герой в тази история? 1382 00:55:58,491 --> 00:56:01,127 Не съм. 1383 00:56:01,161 --> 00:56:03,663 Да, ще трябва да чуя тези детайли по-късно. 1384 00:56:03,697 --> 00:56:05,832 Ще отнеса тази история в гроба си. 1385 00:56:05,865 --> 00:56:07,600 Ще видим. 1386 00:56:07,634 --> 00:56:08,835 - Да. 1387 00:56:08,868 --> 00:56:10,003 Добре, някой друг? 1388 00:56:10,904 --> 00:56:12,072 Ти, отзад. 1389 00:56:12,105 --> 00:56:15,809 Кой ти е любимият танцов ход? 1390 00:56:15,842 --> 00:56:17,143 Аз ли? 1391 00:56:17,177 --> 00:56:18,411 Да, теб. 1392 00:56:19,112 --> 00:56:21,614 Искате ли да го видите? 1393 00:56:21,648 --> 00:56:23,116 Да! 1394 00:56:23,149 --> 00:56:24,217 Не, не, не, не, не. 1395 00:56:24,250 --> 00:56:26,219 (Тълпата ръкопляска) 1396 00:56:26,252 --> 00:56:28,421 *** 1397 00:56:29,889 --> 00:56:32,125 Да се облягаш на стената, да гледаш другите хора как танцуват. 1398 00:56:32,158 --> 00:56:34,594 - Да. 1399 00:56:35,795 --> 00:56:37,630 Това е. 1400 00:56:37,664 --> 00:56:39,599 - Да. 1401 00:56:40,800 --> 00:56:42,869 Изглежда, че това е наше време. 1402 00:56:42,902 --> 00:56:44,671 - Ау! 1403 00:56:44,704 --> 00:56:46,006 Знам, знам, знам. 1404 00:56:46,039 --> 00:56:48,675 Утре вечер можеш да ни хванеш на живо. 1405 00:56:48,708 --> 00:56:50,510 В "Изтанцувай сърцето си", 1406 00:56:50,543 --> 00:56:51,644 където ще опитаме. 1407 00:56:51,678 --> 00:56:52,912 за танцуване. 1408 00:56:52,946 --> 00:56:55,048 Последвано от "Посещение с Кейси". 1409 00:56:55,081 --> 00:56:56,616 след като ми направи лице. 1410 00:56:56,649 --> 00:56:57,951 - Да. 1411 00:56:57,984 --> 00:57:00,053 Няма да я пусна. 1412 00:57:00,086 --> 00:57:02,022 Казвате го с налудничаво доверие. 1413 00:57:02,055 --> 00:57:03,890 на човек, който вече ме заряза няколко пъти. 1414 00:57:03,923 --> 00:57:06,092 - Да. 1415 00:57:06,126 --> 00:57:07,127 Дами и господа, 1416 00:57:07,160 --> 00:57:08,995 Моля ви, вземете си питие и почивка. 1417 00:57:09,029 --> 00:57:10,797 и следващият е любимата на всички... 1418 00:57:10,830 --> 00:57:12,032 Джордж Грант! 1419 00:57:12,065 --> 00:57:15,168 Да ви чуя и да ви ръкопляскам. 1420 00:57:18,838 --> 00:57:21,241 Не, не, не, не, не. 1421 00:57:22,742 --> 00:57:24,577 Благодаря, че го направи с мен. 1422 00:57:24,611 --> 00:57:27,213 Благодаря, че спасихте деня. 1423 00:57:27,247 --> 00:57:30,116 Знаехте ли, че Шарлът, Питър и Джес ще са тук? 1424 00:57:30,150 --> 00:57:31,618 Ще се оправя с тях. 1425 00:57:31,651 --> 00:57:33,687 в случай, че ни трябва лед. 1426 00:57:33,720 --> 00:57:35,955 И не сте помислили, че може би ще ми кажете? 1427 00:57:35,989 --> 00:57:37,957 Не е голяма работа. 1428 00:57:37,991 --> 00:57:39,726 Дойдоха да ни подкрепят и се включиха. 1429 00:57:39,759 --> 00:57:40,994 в случай, че някой от нас има нужда. 1430 00:57:41,995 --> 00:57:44,097 Един умник веднъж ми каза: 1431 00:57:44,130 --> 00:57:46,032 че да имаш общност от хора наоколо, които да помогнат 1432 00:57:46,066 --> 00:57:47,734 е толкова важно. 1433 00:57:48,935 --> 00:57:50,970 Добре, честно. 1434 00:57:51,004 --> 00:57:52,972 Също така мисля, че Шарлът и Питър 1435 00:57:53,006 --> 00:57:54,841 Исках да се поканим на среща. 1436 00:57:54,874 --> 00:57:56,609 но не знаех как, така че... 1437 00:57:56,643 --> 00:57:58,244 Те са на среща. 1438 00:57:58,278 --> 00:58:01,214 Сватбени ли сте сега? 1439 00:58:01,247 --> 00:58:04,718 Да го наречем "романтични вратари". 1440 00:58:04,751 --> 00:58:06,519 Да се махаме от тук! 1441 00:58:09,789 --> 00:58:11,257 Слушай... 1442 00:58:11,291 --> 00:58:15,161 Знаеш, че правя списъка си за рожден ден всяка година. 1443 00:58:15,195 --> 00:58:16,696 Така ли? 1444 00:58:16,730 --> 00:58:18,898 Но това, което не знаеш... 1445 00:58:18,932 --> 00:58:20,133 е, че това е първата година. 1446 00:58:20,166 --> 00:58:22,602 Направих повече от едно нещо в списъка. 1447 00:58:22,635 --> 00:58:24,104 Всъщност... 1448 00:58:24,137 --> 00:58:26,740 През повечето години не правя нищо. 1449 00:58:26,773 --> 00:58:28,041 Наистина ли? 1450 00:58:29,242 --> 00:58:30,276 Ами... 1451 00:58:30,310 --> 00:58:33,947 Вече направи две. 1452 00:58:33,980 --> 00:58:35,348 - Да. 1453 00:58:35,382 --> 00:58:37,283 Благодарение на теб. 1454 00:58:37,317 --> 00:58:40,020 А ти имаш цялата останалата част от годината. 1455 00:58:40,053 --> 00:58:41,688 да направиш третото нещо в списъка си, 1456 00:58:41,721 --> 00:58:45,658 за което все още се увърташ. 1457 00:58:45,692 --> 00:58:49,295 Номер три остава здраво в страната на "моя бизнес", 1458 00:58:49,329 --> 00:58:52,298 който не се пресича в земята на "твоята работа" 1459 00:58:52,332 --> 00:58:53,900 по всяко време. 1460 00:58:53,933 --> 00:58:55,135 И ти казваш това, 1461 00:58:55,168 --> 00:58:57,270 но все още чакам да ми се обадят. 1462 00:58:57,303 --> 00:58:59,906 от "Акулари антрайтс". 1463 00:58:59,939 --> 00:59:01,574 Няма да се обадят по телефона. 1464 00:59:02,676 --> 00:59:04,210 Обещавам. 1465 00:59:04,244 --> 00:59:06,279 (Телефонът започва да бие) 1466 00:59:08,281 --> 00:59:10,583 Не, не, не, не, не. 1467 00:59:12,919 --> 00:59:14,788 Шарлът. 1468 00:59:14,821 --> 00:59:16,923 Смехът е непохватен. 1469 00:59:16,956 --> 00:59:19,292 Чакай малко. 1470 00:59:21,094 --> 00:59:22,829 Благодаря! 1471 00:59:22,862 --> 00:59:24,064 Да, благодаря. 1472 00:59:24,097 --> 00:59:26,066 И аз те обичам. 1473 00:59:26,099 --> 00:59:27,767 Да, но... не ме наричай така. 1474 00:59:29,903 --> 00:59:31,705 Добре. 1475 00:59:31,738 --> 00:59:32,739 Добре. 1476 00:59:32,772 --> 00:59:35,208 Приятно изкарване. 1477 00:59:37,210 --> 00:59:39,412 Шарлът и Питър. 1478 00:59:39,446 --> 00:59:42,115 са на път към Хенкок... 1479 00:59:43,083 --> 00:59:46,086 ...на среща. 1480 00:59:46,119 --> 00:59:48,388 Може ли и ние да го направим някой път? 1481 00:59:50,090 --> 00:59:52,692 Хм... 1482 00:59:52,726 --> 00:59:55,895 Искам да кажа, да отидем да хапнем сладолед? 1483 00:59:55,929 --> 00:59:59,265 Чух, че е вкусно. 1484 00:59:59,299 --> 01:00:02,369 Сладоледът на Хенкок ще те направи по-добър човек. 1485 01:00:02,402 --> 01:00:03,870 Не, не, не, не, не, не. 1486 01:00:08,475 --> 01:00:11,044 Интрото изскача, когато суинг музиката се издига. 1487 01:00:11,077 --> 01:00:12,912 *** 1488 01:00:38,238 --> 01:00:40,940 *** 1489 01:00:43,109 --> 01:00:45,679 Не, не, не, не, не. 1490 01:00:48,248 --> 01:00:49,382 Не съм те зарязала. 1491 01:00:49,416 --> 01:00:50,984 Все още искам тази история с козите. 1492 01:00:53,019 --> 01:00:54,988 *** 1493 01:01:04,397 --> 01:01:06,866 Наистина беше трудно тази вечер. 1494 01:01:06,900 --> 01:01:11,104 защото тези четири екипа са грандиозни. 1495 01:01:11,137 --> 01:01:12,372 но за съжаление, 1496 01:01:12,405 --> 01:01:14,174 Две семейства трябва да се приберат. 1497 01:01:14,207 --> 01:01:15,475 - По-бързо. 1498 01:01:15,508 --> 01:01:16,976 на финала. 1499 01:01:17,010 --> 01:01:18,178 са... 1500 01:01:18,211 --> 01:01:20,413 Знаеш ли, това ми напомня за онзи път, последния сезон... 1501 01:01:22,282 --> 01:01:23,917 Добре, добре. 1502 01:01:25,151 --> 01:01:27,454 Позовавайки се на последния кръг... 1503 01:01:27,487 --> 01:01:28,988 Не, не, не, не, не, не. 1504 01:01:29,022 --> 01:01:31,224 ...е екип номер три. 1505 01:01:31,257 --> 01:01:33,893 Да! 1506 01:01:35,028 --> 01:01:37,864 И последната двойка отива на финала. 1507 01:01:37,897 --> 01:01:39,265 е... 1508 01:01:39,299 --> 01:01:41,267 Номера на екипа. 1509 01:01:41,301 --> 01:01:42,435 Шест! 1510 01:01:43,970 --> 01:01:46,439 Да се махаме от тук! 1511 01:01:47,540 --> 01:01:50,043 На последния танц... 1512 01:01:53,947 --> 01:01:56,316 Ехаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 1513 01:01:56,349 --> 01:01:58,051 Един от любимите ми. 1514 01:01:59,085 --> 01:02:01,154 Танго! 1515 01:02:01,187 --> 01:02:02,989 "Тинго музика се издига" 1516 01:02:03,023 --> 01:02:04,491 Ние ще се погрижим. 1517 01:02:04,524 --> 01:02:06,826 Щом казваш. 1518 01:02:06,860 --> 01:02:10,964 И ще се видим следващия път в "Изтанцувай сърцето си!" 1519 01:02:13,266 --> 01:02:15,502 *** 1520 01:02:20,373 --> 01:02:22,942 *** 1521 01:02:29,449 --> 01:02:31,317 В тези дни обяви за работа 1522 01:02:31,351 --> 01:02:33,019 и A.I. автореагира, 1523 01:02:33,053 --> 01:02:35,321 важно е да продължим да се развиваме. 1524 01:02:35,355 --> 01:02:36,990 да се съревноваваме. 1525 01:02:37,023 --> 01:02:37,857 Моето предложение 1526 01:02:37,891 --> 01:02:40,226 е наистина да се върнем към основополагащите неща 1527 01:02:40,260 --> 01:02:42,328 за по-ръководство. 1528 01:02:42,362 --> 01:02:43,496 Не, не "на ръце". 1529 01:02:43,530 --> 01:02:45,331 "Лично докосване"? 1530 01:02:45,365 --> 01:02:48,201 Звучи като мивка за кола. 1531 01:02:48,234 --> 01:02:49,936 Не, не, не, не, не, не. 1532 01:02:49,969 --> 01:02:50,937 Хей. 1533 01:02:50,970 --> 01:02:52,906 Как върви презентацията? 1534 01:02:52,939 --> 01:02:55,008 Все още се опитвам да намеря най-добрия начин. 1535 01:02:55,041 --> 01:02:57,344 за да убедя няколко непоклатими към промени хора, 1536 01:02:57,377 --> 01:02:59,179 че трябва да опитаме нови неща. 1537 01:02:59,212 --> 01:03:02,015 Е, ако някой може, ти можеш. 1538 01:03:05,085 --> 01:03:06,886 Това ми изглежда познато. 1539 01:03:08,355 --> 01:03:10,857 Любимото ми място. 1540 01:03:10,890 --> 01:03:15,128 Точно там, в списъка за рожден ден. 1541 01:03:15,161 --> 01:03:17,564 Разбира се. 1542 01:03:17,597 --> 01:03:20,100 Това, че не знам, ме влудява. 1543 01:03:20,133 --> 01:03:22,502 Знам, но това все пак не те интересува. 1544 01:03:22,535 --> 01:03:24,037 Така е честно. 1545 01:03:24,070 --> 01:03:24,871 Не, не, не, не, не. 1546 01:03:24,904 --> 01:03:27,173 Трябва да прочистя някои улуци. 1547 01:03:27,207 --> 01:03:28,208 и те оставя да работиш. 1548 01:03:28,241 --> 01:03:29,242 Звучи като добър момент. 1549 01:03:29,275 --> 01:03:31,144 Винаги е така. 1550 01:03:31,177 --> 01:03:32,178 Не, не, не, не, не, не. 1551 01:03:32,212 --> 01:03:33,113 Ще се видим ли по-късно? 1552 01:03:33,146 --> 01:03:34,547 Да. 1553 01:03:46,092 --> 01:03:48,261 *** 1554 01:03:49,429 --> 01:03:51,965 "Стъпките отстъпват" 1555 01:03:58,638 --> 01:04:00,940 *** 1556 01:04:05,211 --> 01:04:07,547 Не мога повече да гледам тази презентация. 1557 01:04:07,580 --> 01:04:09,282 Току-що изгубих пет минути в агония. 1558 01:04:09,315 --> 01:04:12,519 за това, което трябва да използвам. 1559 01:04:12,552 --> 01:04:13,653 Не, не, не, не, не, не. 1560 01:04:13,687 --> 01:04:16,356 Можеш да забравиш всичко това. 1561 01:04:16,389 --> 01:04:21,161 защото е време да танцуваме... 1562 01:04:21,194 --> 01:04:25,965 Сега, когато и ти си тук... 1563 01:04:25,999 --> 01:04:30,003 и... отнема две... 1564 01:04:30,036 --> 01:04:32,706 - За танго. 1565 01:04:32,739 --> 01:04:34,541 Музиката на танго се подува на тонколоните на плевнята. 1566 01:04:34,574 --> 01:04:37,210 *** 1567 01:04:45,618 --> 01:04:48,121 Боже мой! 1568 01:04:50,090 --> 01:04:52,025 Перфектният край. 1569 01:04:52,058 --> 01:04:55,261 за дълъг ден на ферма и танци. 1570 01:04:55,295 --> 01:04:56,696 И набиране. 1571 01:04:56,730 --> 01:05:00,200 Как бих могъл да забравя? 1572 01:05:00,233 --> 01:05:02,202 Беше прав за сладоледа на Ханкок. 1573 01:05:02,235 --> 01:05:03,670 Казах ти. 1574 01:05:03,703 --> 01:05:07,007 Това ме прави по-добър човек. 1575 01:05:07,040 --> 01:05:08,608 Между другото, измислил съм име на фермата. 1576 01:05:08,641 --> 01:05:10,577 Какво е това? 1577 01:05:10,610 --> 01:05:13,046 "Весела Медоус." 1578 01:05:14,214 --> 01:05:15,749 Идеално е. 1579 01:05:15,782 --> 01:05:19,652 И ако не, винаги можем да се върнем към първата ми идея... 1580 01:05:19,686 --> 01:05:21,721 Птицеферми в движение. 1581 01:05:21,755 --> 01:05:24,491 Ти си като ходеща шега на татко. 1582 01:05:24,524 --> 01:05:26,559 Да, трябва да го пиша в резюмето си. 1583 01:05:26,593 --> 01:05:27,560 Трябва! 1584 01:05:27,594 --> 01:05:29,029 За щастие, 1585 01:05:29,062 --> 01:05:31,097 благодарение на теб и леля Гладис. 1586 01:05:31,131 --> 01:05:35,301 Няма да имам нужда от резюмето си дълго, дълго време. 1587 01:05:35,335 --> 01:05:36,970 Така е. 1588 01:05:38,672 --> 01:05:40,206 Още ли ти звънят клиенти? 1589 01:05:40,240 --> 01:05:42,442 от всички, които са ви виждали по телевизията? 1590 01:05:42,475 --> 01:05:44,110 Разбира се. 1591 01:05:44,144 --> 01:05:47,180 Поне шефовете ми са щастливи от тази част. 1592 01:05:48,515 --> 01:05:50,316 Но...? 1593 01:05:50,350 --> 01:05:54,254 Но не им харесва да работя тук. 1594 01:05:54,287 --> 01:05:57,190 Искат да съм на разположение по цял ден. 1595 01:05:57,223 --> 01:05:59,759 И предполагам, че след като си довършим тангото, 1596 01:05:59,793 --> 01:06:01,795 Ще се върна към това. 1597 01:06:01,828 --> 01:06:04,698 Няма да съм тук толкова много. 1598 01:06:05,699 --> 01:06:08,201 Просто... 1599 01:06:08,234 --> 01:06:11,404 Да си тук всеки ден е все едно... 1600 01:06:12,639 --> 01:06:16,309 Направих нещо за себе си. 1601 01:06:18,378 --> 01:06:20,180 Освети това място. 1602 01:06:22,315 --> 01:06:26,353 Освен това още не си назовал нито едно от пилетата. 1603 01:06:26,386 --> 01:06:27,821 Вярно е... 1604 01:06:27,854 --> 01:06:31,324 и очевидно не може да ти се има доверие, че ще го направиш без мен. 1605 01:06:32,459 --> 01:06:34,461 Не, не, не, не, не, не. 1606 01:06:36,563 --> 01:06:39,232 Знаеш ли... 1607 01:06:39,265 --> 01:06:42,836 Мислех си да започна собствен бизнес. 1608 01:06:42,869 --> 01:06:45,672 особено сега, когато хората се обаждат и молят за мен... 1609 01:06:45,705 --> 01:06:47,374 Не и компанията като цяло. 1610 01:06:47,407 --> 01:06:49,209 Мисля, че това е страхотна идея. 1611 01:06:49,242 --> 01:06:50,710 Да... 1612 01:06:50,744 --> 01:06:54,280 но аз не съм като теб. 1613 01:06:54,314 --> 01:06:57,317 Знаел си какво искаш и си тръгнал след него. 1614 01:06:59,552 --> 01:07:02,122 Имам трудни моменти... 1615 01:07:02,155 --> 01:07:04,824 Приоритизиране на щастието ви? 1616 01:07:07,794 --> 01:07:09,496 Не, не, не, не, не. 1617 01:07:09,529 --> 01:07:12,499 Всичко е наред. 1618 01:07:12,532 --> 01:07:14,734 Не могат да те наранят, в безопасност си. 1619 01:07:14,768 --> 01:07:17,871 Звучи много близо. 1620 01:07:17,904 --> 01:07:22,108 Това са просто койоти, които правят неща на койотите. 1621 01:07:26,179 --> 01:07:29,182 Искаш ли да дойдеш с мен? 1622 01:07:30,550 --> 01:07:33,386 Наистина трябва още веднъж да преразгледам презентацията си. 1623 01:07:33,420 --> 01:07:35,155 и се прибирай у дома. 1624 01:07:35,188 --> 01:07:37,724 но ще се видим на танци. 1625 01:07:37,757 --> 01:07:39,392 Да. 1626 01:07:40,660 --> 01:07:43,730 Хей, Кейси... 1627 01:07:43,763 --> 01:07:46,099 Пиши ми, когато си в безопасност. 1628 01:07:47,233 --> 01:07:49,202 Става. 1629 01:07:52,605 --> 01:07:54,607 *** 1630 01:08:00,680 --> 01:08:03,216 *** 1631 01:08:14,961 --> 01:08:16,496 Лека нощ, дами. 1632 01:08:17,731 --> 01:08:19,466 Не, не, не, не. 1633 01:08:23,870 --> 01:08:26,606 *** 1634 01:08:45,658 --> 01:08:47,761 *** 1635 01:09:17,023 --> 01:09:19,859 *** 1636 01:09:29,936 --> 01:09:31,771 *** 1637 01:09:43,983 --> 01:09:46,653 *** 1638 01:10:11,644 --> 01:10:13,913 *** 1639 01:10:28,762 --> 01:10:31,598 *** 1640 01:10:41,441 --> 01:10:42,909 Не, не, не, не, не, не. 1641 01:10:45,912 --> 01:10:48,648 Не, не, не, не, не, не. 1642 01:10:48,682 --> 01:10:50,750 *** 1643 01:11:11,037 --> 01:11:12,906 (Телефонен звънец) 1644 01:11:16,042 --> 01:11:17,610 Хей. 1645 01:11:17,644 --> 01:11:18,611 Пропусна срещата тази сутрин. 1646 01:11:18,645 --> 01:11:20,347 На репетиция ли отиваш? 1647 01:11:20,380 --> 01:11:21,514 Не, успах се. 1648 01:11:21,548 --> 01:11:22,515 О, да. 1649 01:11:22,549 --> 01:11:23,917 Е, какво е състоянието на презентацията? 1650 01:11:23,950 --> 01:11:24,884 Искаш ли да го докажа? 1651 01:11:25,919 --> 01:11:27,354 Да, моля. 1652 01:11:27,387 --> 01:11:29,656 Нека ти изпратя това. 1653 01:11:32,926 --> 01:11:35,462 *** 1654 01:11:36,796 --> 01:11:37,897 Странно. 1655 01:11:37,931 --> 01:11:38,932 Какво? 1656 01:11:40,033 --> 01:11:42,002 Кейси? 1657 01:11:42,035 --> 01:11:43,803 Ще ти се обадя пак. 1658 01:11:46,106 --> 01:11:48,408 Ало? 1659 01:11:49,843 --> 01:11:51,945 *** 1660 01:11:58,451 --> 01:12:00,487 Какво става? 1661 01:12:08,962 --> 01:12:11,498 *** 1662 01:12:13,566 --> 01:12:15,468 Кейси? 1663 01:12:18,705 --> 01:12:21,041 *** 1664 01:12:30,784 --> 01:12:32,752 Добро утро. 1665 01:12:32,786 --> 01:12:34,421 Хей. 1666 01:12:34,454 --> 01:12:36,956 Благодаря, че дойде по-рано да помогнеш. 1667 01:12:36,990 --> 01:12:39,192 Тази сутрин изглеждаш добре. 1668 01:12:39,225 --> 01:12:41,528 Както и да е, все още имам проблеми. 1669 01:12:41,561 --> 01:12:43,430 с удар с глава на опорния завой. 1670 01:12:43,463 --> 01:12:45,432 Да, забелязах. 1671 01:12:45,465 --> 01:12:46,766 Много бавно се въртиш в главата. 1672 01:12:46,800 --> 01:12:48,134 Трябвало е да сложи край на поредиците. 1673 01:12:48,168 --> 01:12:49,602 Добре, да го направим. 1674 01:12:49,636 --> 01:12:51,438 Да се качваме по стълбите. 1675 01:12:51,471 --> 01:12:53,506 Хей. 1676 01:12:55,942 --> 01:12:57,577 Точно така! Аз... 1677 01:12:57,610 --> 01:13:00,113 има ли някой, когото трябва да видя? 1678 01:13:00,146 --> 01:13:01,781 Точно сега, 1679 01:13:01,815 --> 01:13:02,882 На друго място. 1680 01:13:06,986 --> 01:13:08,688 Какво става? 1681 01:13:08,722 --> 01:13:10,223 Искаш ли да ми кажеш нещо? 1682 01:13:10,256 --> 01:13:12,025 Не. 1683 01:13:12,058 --> 01:13:13,793 Надраскала си ми компютъра. 1684 01:13:13,827 --> 01:13:15,795 Просто трябваше да знаеш, нали? 1685 01:13:15,829 --> 01:13:17,731 Добре, да, но... 1686 01:13:17,764 --> 01:13:19,599 Казах ти, че списъка не е твоя работа. 1687 01:13:19,632 --> 01:13:20,667 Но така или иначе изглеждахте. 1688 01:13:20,700 --> 01:13:21,668 Кейси... 1689 01:13:21,701 --> 01:13:23,503 Не, нахлухте в личното ми пространство! 1690 01:13:23,536 --> 01:13:25,638 Добре, прав си. 1691 01:13:25,672 --> 01:13:27,974 Съжалявам, но си помислих, че... 1692 01:13:28,008 --> 01:13:29,542 Да можех ли да го направя? 1693 01:13:29,576 --> 01:13:30,977 да те опозная малко повече... 1694 01:13:31,011 --> 01:13:32,746 Но не исках да знаеш! 1695 01:13:32,779 --> 01:13:35,548 Кейси, всичко, което каза, беше, че искаш да намериш любовта. 1696 01:13:35,582 --> 01:13:37,484 Не разбирам защо това е толкова лошо. 1697 01:13:37,517 --> 01:13:39,886 Не е зле, неудобно е. 1698 01:13:39,919 --> 01:13:42,255 Това е третото нещо в списъка ми от години. 1699 01:13:42,288 --> 01:13:44,157 и никога не се е случило. 1700 01:13:44,190 --> 01:13:45,725 Знаеш ли... 1701 01:13:45,759 --> 01:13:47,494 Всъщност започнах да вярвам. 1702 01:13:47,527 --> 01:13:50,830 че всичкото това въртене около нас наистина е било вълшебно. 1703 01:13:50,864 --> 01:13:53,667 и си помислих, че след първите две неща от списъка ми, 1704 01:13:53,700 --> 01:13:56,002 че... си помислих, че това е годината, когато... 1705 01:13:56,036 --> 01:13:57,103 че най-накрая намерих... 1706 01:13:57,137 --> 01:13:58,738 Не, не, не, не, не. 1707 01:13:58,772 --> 01:14:01,641 Желанието за любов не може да го направи истина. 1708 01:14:03,677 --> 01:14:05,712 Кейси, хайде, можем да поговорим! 1709 01:14:05,745 --> 01:14:07,147 Само ние можем да го направим. 1710 01:14:07,180 --> 01:14:09,182 Не, не, не, не, не, не. 1711 01:14:09,215 --> 01:14:11,084 Довиждане, Хенри. 1712 01:14:11,117 --> 01:14:14,020 Кейси, хайде! 1713 01:14:14,054 --> 01:14:16,022 Кейси! 1714 01:14:24,197 --> 01:14:26,866 Не, не, не, не, не, не. 1715 01:14:26,900 --> 01:14:28,935 Принуден съм да ви пиша. 1716 01:14:28,968 --> 01:14:30,103 А, да. 1717 01:14:33,773 --> 01:14:37,310 Имате ли вендета срещу компютри? 1718 01:14:37,344 --> 01:14:40,080 Просто правя някои последни промени на моята презентация. 1719 01:14:40,113 --> 01:14:41,614 Добре. 1720 01:14:41,648 --> 01:14:42,749 Готов ли си за танц утре? 1721 01:14:42,782 --> 01:14:44,718 Не, не, не, не, не. 1722 01:14:46,052 --> 01:14:48,021 *** 1723 01:14:52,158 --> 01:14:54,761 Искаш ли да поговорим? 1724 01:15:03,136 --> 01:15:04,237 За съжаление, 1725 01:15:04,270 --> 01:15:07,040 *** 1726 01:15:14,614 --> 01:15:17,217 Хей. 1727 01:15:17,250 --> 01:15:19,185 Хей! 1728 01:15:19,219 --> 01:15:20,887 Чичо Хенри. 1729 01:15:22,122 --> 01:15:24,991 Кейси имаше същото лице тази сутрин. 1730 01:15:25,025 --> 01:15:26,893 Сбихте ли се? 1731 01:15:26,926 --> 01:15:29,295 Не, не, не, не, не, не. 1732 01:15:29,329 --> 01:15:31,831 Какво направи? 1733 01:15:37,303 --> 01:15:40,140 Да, и аз бих се тревожил за това. 1734 01:15:40,173 --> 01:15:40,874 ако трябва да съм честен. 1735 01:15:40,907 --> 01:15:43,810 На моя компютър? 1736 01:15:43,843 --> 01:15:46,146 Не мога да повярвам. 1737 01:15:46,179 --> 01:15:47,313 Но... 1738 01:15:47,347 --> 01:15:49,015 го въвличаш в списъка си с желания. 1739 01:15:49,049 --> 01:15:52,018 и после отказва да му каже последната... 1740 01:15:52,052 --> 01:15:54,888 Имам предвид, че това са стари, закрити, месни неща. 1741 01:15:54,921 --> 01:15:57,824 които си правил във всяка връзка. 1742 01:15:57,857 --> 01:15:59,759 Вероятно и аз бих се вслушвал. 1743 01:15:59,793 --> 01:16:01,127 На негова страна ли сте? 1744 01:16:01,161 --> 01:16:02,295 Няма страни! 1745 01:16:02,328 --> 01:16:03,630 Защо трябва да има страни? 1746 01:16:03,663 --> 01:16:05,865 Всичко, което виждам, е... 1747 01:16:05,899 --> 01:16:08,368 двама силни, независими хора. 1748 01:16:08,401 --> 01:16:10,337 Опитвайки се да движиш една връзка, 1749 01:16:10,370 --> 01:16:12,072 и понякога... 1750 01:16:12,105 --> 01:16:13,006 Сбъркал съм. 1751 01:16:16,109 --> 01:16:17,811 Не, не, не, не, не, не. 1752 01:16:19,079 --> 01:16:20,313 Кейси? 1753 01:16:20,347 --> 01:16:22,182 Обичам те. 1754 01:16:22,215 --> 01:16:24,784 Ти си най-добрия ми приятел. 1755 01:16:24,818 --> 01:16:26,319 И беше толкова хубаво да го видя. 1756 01:16:26,353 --> 01:16:29,055 Човекът, който прави всичко за всички останали. 1757 01:16:29,089 --> 01:16:31,624 Най-накрая намери време за себе си. 1758 01:16:33,426 --> 01:16:35,895 Преди да си тръгнеш от всичко това, 1759 01:16:35,929 --> 01:16:38,298 Наистина искам да се питаш... 1760 01:16:38,331 --> 01:16:40,333 Това ли искаш? 1761 01:16:46,106 --> 01:16:47,407 Не знам. 1762 01:16:51,811 --> 01:16:53,113 Но знам, че... 1763 01:16:53,146 --> 01:16:55,815 че трябва да си довърша презентацията. 1764 01:16:55,849 --> 01:16:58,718 Не, не, не, не, не, не. 1765 01:16:58,752 --> 01:17:00,053 Искаш ли помощ? 1766 01:17:00,086 --> 01:17:01,388 Не, аз ще се оправя. 1767 01:17:03,456 --> 01:17:05,325 Така си и помислих. 1768 01:17:05,358 --> 01:17:07,327 *** 1769 01:17:17,203 --> 01:17:19,372 *** 1770 01:17:29,849 --> 01:17:32,152 И това е... всичко свърши. 1771 01:17:32,185 --> 01:17:33,053 Защо свърши? 1772 01:17:33,086 --> 01:17:35,422 Защото не иска да ме вижда повече. 1773 01:17:37,857 --> 01:17:38,992 Какво? 1774 01:17:39,025 --> 01:17:40,360 Сбъркал си и си се сбил. 1775 01:17:40,393 --> 01:17:41,995 Това е всичко... хората се карат. 1776 01:17:42,028 --> 01:17:43,363 И тогава човекът, който е направил грешка... 1777 01:17:43,396 --> 01:17:44,330 в този случай много ти... 1778 01:17:44,364 --> 01:17:45,498 Извини се. 1779 01:17:45,532 --> 01:17:47,467 и обещавам да се справя по-добре следващия път. 1780 01:17:47,500 --> 01:17:48,868 Не си вземай топката и се прибирай у дома. 1781 01:17:48,902 --> 01:17:50,003 за първи път има проблем. 1782 01:17:51,338 --> 01:17:52,806 Това, което каза. 1783 01:17:52,839 --> 01:17:54,074 Виж, има значение. 1784 01:17:54,107 --> 01:17:56,943 е, че Кейси промени всичко в деня, когато тя влезе в живота ти. 1785 01:17:56,976 --> 01:17:58,411 Искай едно, танцувай сега. 1786 01:17:58,445 --> 01:18:00,013 Никога не си го правил преди. 1787 01:18:00,046 --> 01:18:02,015 И не забравяй, че си станал. 1788 01:18:02,048 --> 01:18:03,750 Тя ти спаси бекона на сцената. 1789 01:18:03,783 --> 01:18:05,018 А три? 1790 01:18:05,051 --> 01:18:06,886 Харесва ли ти или не, чичо Хена, влюбила си се. 1791 01:18:06,920 --> 01:18:08,154 и когато си влюбен, 1792 01:18:08,188 --> 01:18:10,056 Не можеш да направиш нищо, за да загубиш това. 1793 01:18:10,090 --> 01:18:11,191 Така че върви да оправиш нещата. 1794 01:18:11,224 --> 01:18:12,859 Но не знам как да го направя. 1795 01:18:12,892 --> 01:18:16,096 без да се излагам на риск. 1796 01:18:16,129 --> 01:18:18,031 Тогава се сложи на пътя. 1797 01:18:18,064 --> 01:18:20,033 Отново това, което каза. 1798 01:18:21,001 --> 01:18:23,937 *** 1799 01:18:27,407 --> 01:18:31,511 Този опит ме накара да обмисля тази смяна на парадигмата. 1800 01:18:31,544 --> 01:18:34,347 по начина, по който работим за вербуване. 1801 01:18:36,383 --> 01:18:37,283 Разбирам. 1802 01:18:37,317 --> 01:18:40,420 че това е различен начин на мислене. 1803 01:18:40,453 --> 01:18:42,055 но тази нова философия... 1804 01:18:42,088 --> 01:18:45,158 ще помогне на нашите клиенти да разберат какво наистина искат. 1805 01:18:45,191 --> 01:18:47,527 вместо просто да им помогнеш да си намерят друга работа. 1806 01:18:53,967 --> 01:18:55,201 Не, не, не, не, не, не. 1807 01:18:55,235 --> 01:18:56,369 Хенри? 1808 01:18:56,403 --> 01:18:58,338 Какво правиш тук? 1809 01:18:58,371 --> 01:19:00,073 Съжалявам, че ви прекъснах. 1810 01:19:00,106 --> 01:19:03,009 Няма да ви отнема много време, но, Кейси... 1811 01:19:04,611 --> 01:19:06,379 Имам нужда от помощта ти. 1812 01:19:07,514 --> 01:19:08,481 Хенри... 1813 01:19:08,515 --> 01:19:09,816 Обърках се. 1814 01:19:09,849 --> 01:19:14,120 Прекалих и много съжалявам. 1815 01:19:14,154 --> 01:19:16,556 но... 1816 01:19:16,589 --> 01:19:18,091 Знам дълбоко в сърцето си. 1817 01:19:18,124 --> 01:19:20,393 че третото ти желание вече се е сбъднало, 1818 01:19:20,427 --> 01:19:21,828 защото... 1819 01:19:21,861 --> 01:19:24,464 Толкова много си паднах по теб. 1820 01:19:25,932 --> 01:19:28,201 Обичам те, Кейси Картър. 1821 01:19:29,869 --> 01:19:31,504 И аз те обичам. 1822 01:19:31,538 --> 01:19:33,840 И... ако ми окажете честта... 1823 01:19:33,873 --> 01:19:35,275 да танцуваш с мен тази вечер. 1824 01:19:35,308 --> 01:19:36,976 Обещавам. 1825 01:19:37,010 --> 01:19:39,045 за да се сбъднат всичките ти мечти. 1826 01:19:39,079 --> 01:19:40,980 завинаги и завинаги. 1827 01:19:41,014 --> 01:19:43,216 *** 1828 01:19:45,251 --> 01:19:47,587 Хм... 1829 01:19:47,620 --> 01:19:49,422 Ще сме в ефир след час. 1830 01:19:50,957 --> 01:19:52,959 Джес, ще ми опаковаш ли нещата? 1831 01:19:52,992 --> 01:19:54,294 Да, очевидно. 1832 01:19:55,428 --> 01:19:56,563 Да вървим. 1833 01:19:56,596 --> 01:19:57,997 - Да? 1834 01:19:58,031 --> 01:19:59,432 Добре! 1835 01:19:59,466 --> 01:20:01,001 *** 1836 01:20:01,034 --> 01:20:02,602 Не, не, не, не, не. 1837 01:20:04,337 --> 01:20:06,573 Е... сега, когато аз съм отговорник, 1838 01:20:06,606 --> 01:20:10,076 Да видим ръцете на тези, които искат да опаковат срещата. 1839 01:20:10,110 --> 01:20:12,445 за да можем да видим Хенри и Кейси да танцуват на живо по телевизията? 1840 01:20:14,047 --> 01:20:15,081 Хайде! 1841 01:20:15,115 --> 01:20:17,183 Знаеш, че го искаш. 1842 01:20:17,217 --> 01:20:18,618 Да, чудесно, срещата се отлага. 1843 01:20:18,651 --> 01:20:19,919 Някой да отиде за пуканки. 1844 01:20:19,953 --> 01:20:21,888 Свири музика на танго по телевизията. 1845 01:20:21,921 --> 01:20:24,157 *** 1846 01:20:26,326 --> 01:20:29,262 Разкошна двойка номер три! 1847 01:20:29,295 --> 01:20:29,996 Благодаря. 1848 01:20:30,030 --> 01:20:31,898 Благодаря ви. 1849 01:20:31,931 --> 01:20:35,335 *** 1850 01:20:37,971 --> 01:20:41,107 За съжаление изглежда като... 1851 01:20:41,141 --> 01:20:42,575 Съжаляваме, че закъсняхме. 1852 01:20:42,609 --> 01:20:43,643 Съжаляваме, че закъсняхме. 1853 01:20:43,677 --> 01:20:45,311 Няма значение, ето ги! 1854 01:20:45,345 --> 01:20:46,513 Не, не, не, не, не, не. 1855 01:20:46,546 --> 01:20:48,048 Животът във ферма! 1856 01:20:48,081 --> 01:20:49,916 Но сега сме тук. 1857 01:20:49,949 --> 01:20:53,086 и готов за танго, Спенсър. 1858 01:20:53,119 --> 01:20:54,688 Не съм го виждал да прави това лице преди. 1859 01:20:54,721 --> 01:20:55,689 Не, не, не, не, не, не. 1860 01:20:55,722 --> 01:20:56,923 Добре тогава! 1861 01:20:56,956 --> 01:20:58,625 Да видим какво можеш. 1862 01:21:01,494 --> 01:21:05,532 На път съм да сбъдна всичките ти желания. 1863 01:21:05,565 --> 01:21:07,500 Вече го направи. 1864 01:21:07,534 --> 01:21:10,136 "Танго" започва, смела и романтична. 1865 01:21:10,170 --> 01:21:12,172 *** 1866 01:21:23,083 --> 01:21:24,517 О, тя ще влезе! 1867 01:21:26,386 --> 01:21:27,654 О, да! 1868 01:21:31,391 --> 01:21:36,129 *** 1869 01:21:43,536 --> 01:21:47,507 *** 1870 01:21:55,682 --> 01:21:58,084 *** 1871 01:21:58,118 --> 01:22:00,487 Не, не, не, не, не, не. 1872 01:22:00,520 --> 01:22:02,589 Не, не, не, не, не, не. 1873 01:22:02,622 --> 01:22:05,258 Да, това е моето момиче! 1874 01:22:08,261 --> 01:22:10,563 Благодаря ви, че се отзовахте. 1875 01:22:14,067 --> 01:22:15,702 Така че... 1876 01:22:15,735 --> 01:22:17,671 Какво следва за г-ца Картър? 1877 01:22:17,704 --> 01:22:20,473 Ще започна собствен бизнес. 1878 01:22:20,507 --> 01:22:22,475 където мога да внедря собствените си идеи. 1879 01:22:23,510 --> 01:22:24,644 Харесва ми. 1880 01:22:24,678 --> 01:22:26,146 Това означава... 1881 01:22:26,179 --> 01:22:28,248 Ще мога да прекарам повече време тук. 1882 01:22:28,281 --> 01:22:30,417 Разбрах. 1883 01:22:30,450 --> 01:22:34,688 Искам да прекарам време с нещата, които обичам... 1884 01:22:34,721 --> 01:22:36,423 Похотливата медона. 1885 01:22:36,456 --> 01:22:37,791 и... 1886 01:22:37,824 --> 01:22:39,292 да бъда с теб. 1887 01:22:42,095 --> 01:22:43,730 Е, това е чудесно... 1888 01:22:43,763 --> 01:22:46,633 защото тази ферма и този селянин, 1889 01:22:46,666 --> 01:22:49,135 И аз те обичам. 1890 01:22:49,169 --> 01:22:52,472 *** 1891 01:23:01,147 --> 01:23:03,450 Знаеш ли... 1892 01:23:03,483 --> 01:23:07,253 Сега, когато направих всички неща от списъка ми за рожден ден, 1893 01:23:07,287 --> 01:23:09,522 Трябва да знам какво да си пожелая другата година. 1894 01:23:09,556 --> 01:23:12,192 *** 1895 01:23:12,225 --> 01:23:16,696 Ще се прибера у дома. 1896 01:23:20,233 --> 01:23:21,334 Понякога... 1897 01:23:21,368 --> 01:23:23,336 Всичко, което трябва, е случайна среща. 1898 01:23:23,370 --> 01:23:25,405 с подходящия човек в точното време. 1899 01:23:25,438 --> 01:23:27,540 за да се случи вълшебството. 1900 01:23:27,574 --> 01:23:32,245 *** 1901 01:23:35,515 --> 01:23:39,319 ***