1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:08,402 --> 00:01:13,031 Трябва да помолиш Джефри за съвети за грим. 4 00:10:47,897 --> 00:10:48,857 Добре дошли. 5 00:10:48,940 --> 00:10:49,983 Седнете, моля. 6 00:10:50,942 --> 00:10:52,944 Много съжалявам, че закъснях. 7 00:10:56,573 --> 00:10:58,032 Това ли са документи? 8 00:10:58,116 --> 00:11:00,785 Вашите документи за акционер и поверителни писма. 9 00:11:00,869 --> 00:11:03,830 Трансферът ще бъде обслужен тази вечер. 10 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Благодаря. 11 00:11:08,626 --> 00:11:10,170 Така че... 12 00:11:10,253 --> 00:11:12,130 Столовата чака. 13 00:11:13,673 --> 00:11:14,799 Баба ми? 14 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 - Госпожо, не отговаряте на съобщенията ми. 15 00:11:22,265 --> 00:11:24,142 Бях зает в училище. 16 00:11:24,225 --> 00:11:25,977 Не свърши ли с училището? 17 00:11:27,937 --> 00:11:29,522 Адвокат Сун, дайте ни малко време. 18 00:11:29,606 --> 00:11:30,648 Разбира се. 19 00:11:39,490 --> 00:11:41,659 визата ви изтича, нали? 20 00:11:41,743 --> 00:11:42,911 Така е. 21 00:11:42,994 --> 00:11:46,623 Но адвокат Сун организира продължение. 22 00:11:46,706 --> 00:11:49,167 Няма нужда от удължаване. 23 00:11:49,250 --> 00:11:52,170 Придобихме KPMH. 24 00:11:52,253 --> 00:11:55,924 Многонационална корпорация, контролираща 15 модни марки. 25 00:11:56,841 --> 00:11:59,552 Търсят креативен директор. 26 00:11:59,636 --> 00:12:01,596 Госпожо, борда вече го одобри. 27 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 Моята препоръка. 28 00:12:03,640 --> 00:12:08,394 Сега можете да продължите семейната традиция, да се възползвате от талантите си. 29 00:12:08,478 --> 00:12:10,521 и да защитите завета на дядо си. 30 00:12:10,605 --> 00:12:12,982 Казах ти няколко пъти. 31 00:12:13,816 --> 00:12:16,361 Не искам да работя за компанията. 32 00:12:16,444 --> 00:12:19,656 Не работиш за компанията, а за нея. 33 00:12:21,407 --> 00:12:24,786 Бях снизходителен, след като родителите ти починаха. 34 00:12:24,869 --> 00:12:29,749 Дадох ти седем години да правиш каквото искаш. 35 00:12:29,832 --> 00:12:33,753 Дядо ти става нетърпелив. 36 00:12:33,836 --> 00:12:35,588 Ако не приемете това предложение, 37 00:12:35,672 --> 00:12:38,508 ще те накара да се върнеш в Корея. 38 00:12:39,175 --> 00:12:41,302 Разбра ли? 39 00:28:26,955 --> 00:28:28,040 Кажи ми. 40 00:28:28,123 --> 00:28:31,460 Какво трябва да кажа на срещата ми тази вечер? 41 00:28:45,682 --> 00:28:47,142 Как си, баба? 42 00:28:47,226 --> 00:28:49,311 Искахте да ме видите. 43 00:28:49,394 --> 00:28:51,188 Загазил ли си? 44 00:28:51,271 --> 00:28:53,273 Не, изобщо! 45 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 Исках да ви кажа някои новини. 46 00:28:58,487 --> 00:28:59,863 Ще се женя. 47 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 - Женен ли? 48 00:29:03,784 --> 00:29:06,119 Казва се Анджела Чен. 49 00:29:06,828 --> 00:29:08,789 - Анджела. 50 00:29:11,041 --> 00:29:13,418 Кой е семейството й? 51 00:29:13,502 --> 00:29:15,671 Това е майка й. 52 00:29:15,754 --> 00:29:18,966 Те не са известно семейство или нещо подобно. 53 00:29:19,675 --> 00:29:20,926 С какво се занимава? 54 00:29:21,009 --> 00:29:22,386 Тя е учен. 55 00:29:22,469 --> 00:29:24,471 Тя изследва червеите, ядящи пластмаси. 56 00:29:24,554 --> 00:29:26,515 Пластмаса, ядяща червеи? 57 00:29:27,057 --> 00:29:28,392 Да, така е еко. 58 00:29:32,771 --> 00:29:35,357 Сигурен ли си, че няма да се омъжи за теб заради парите ни? 59 00:29:35,440 --> 00:29:37,067 Нашите пари? 60 00:29:37,150 --> 00:29:39,152 В известен смисъл... 61 00:29:39,236 --> 00:29:40,362 Не, не. 62 00:29:40,445 --> 00:29:41,405 Не е това. 63 00:29:41,488 --> 00:29:43,031 В какъв смисъл? 64 00:29:43,115 --> 00:29:44,658 Не става въпрос за пари. 65 00:29:44,741 --> 00:29:46,535 Ще видим. 66 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 Не! 67 00:29:48,412 --> 00:29:49,496 Какво искаш да кажеш? 68 00:29:49,579 --> 00:29:52,749 Можеш, ако искаш, разбира се. 69 00:29:52,833 --> 00:29:56,670 Просто казвам, че не е нужно. 70 00:29:59,006 --> 00:30:00,465 Трябва да вървя. 71 00:32:01,586 --> 00:32:03,213 Какво ти става? 72 00:32:03,296 --> 00:32:05,006 Беше шега. 73 00:32:09,094 --> 00:32:11,930 Всичко, което правя го правя за теб. 74 00:32:12,013 --> 00:32:13,807 Знаеш това. 75 00:44:20,366 --> 00:44:22,201 Сигурно си много уморен. 76 00:44:22,285 --> 00:44:24,328 Няма ли да е по-добре в мезонета на компанията? 77 00:44:24,412 --> 00:44:25,997 Там ще ви е по-добре. 78 00:44:26,080 --> 00:44:29,500 Не, ще остана с теб и Анджела. 79 00:45:18,799 --> 00:45:21,552 Това са нашите наематели. 80 00:45:22,386 --> 00:45:24,013 Те живеят в къщата за гости. 81 00:46:01,509 --> 00:46:03,427 Разрешителното за брак. 82 00:46:28,661 --> 00:46:31,205 Този петък ще се оженим. 83 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 Не съм идиот. 84 00:47:00,568 --> 00:47:02,695 Искаш да повярвам, че спиш с тази жена? 85 00:47:02,778 --> 00:47:03,779 Бабо! 86 00:47:03,863 --> 00:47:05,489 За какво говориш? 87 00:47:06,198 --> 00:47:08,117 Знаеш какво имам предвид. 88 00:47:08,909 --> 00:47:11,412 Не трябваше да говорим за това преди. 89 00:47:12,413 --> 00:47:14,040 Какво направи? 90 00:47:14,123 --> 00:47:15,416 Какви проблеми причинихте? 91 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 Или те изнудва? 92 00:47:17,960 --> 00:47:21,088 защото е разбрала, че сте обратни и че сте от заможни семейства? 93 00:47:21,881 --> 00:47:24,508 Не, и Анджела е обратна! 94 00:47:26,093 --> 00:47:27,136 Още по-лошо. 95 00:47:27,803 --> 00:47:29,221 лесбийска змия! 96 00:48:11,013 --> 00:48:13,474 Какъв е този абсурден план? 97 00:48:14,517 --> 00:48:15,768 Всички ли сте глупави? 98 00:48:16,852 --> 00:48:18,270 Или живота е толкова скучен? 99 00:48:18,354 --> 00:48:20,648 че сте готови да си съсипете живота? 100 00:48:26,195 --> 00:48:29,156 Дядо ти очаква сватба. 101 00:48:29,698 --> 00:48:32,118 И роднините ни, и приятелите ни. 102 00:48:34,995 --> 00:48:37,206 Ако беше честен с мен по-рано... 103 00:48:37,289 --> 00:48:39,208 Не мога да съм честен! 104 00:48:41,210 --> 00:48:43,045 Така и не ми даде шанс. 105 00:48:48,175 --> 00:48:49,844 И аз съм виновен. 106 00:48:50,511 --> 00:48:51,720 Ще го призная. 107 00:48:53,764 --> 00:48:55,224 Но си помислих... 108 00:48:56,851 --> 00:48:58,769 ще израстеш. 109 00:49:02,606 --> 00:49:04,275 Ще оправя грешката си. 110 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Трябва да направим сватба. 111 00:49:40,519 --> 00:49:45,024 Ще кажа на адвокат Сун да покани нашите служители тук. 112 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Ще направим снимки и ще ги публикуваме във вестниците. 113 00:49:48,444 --> 00:49:51,655 Дядо ти ще ми повярваме, ако е във вестниците. 114 00:49:52,907 --> 00:49:54,700 Дядо ти няма да живее дълго. 115 00:49:56,452 --> 00:49:58,037 Нито пък аз. 116 00:50:00,247 --> 00:50:02,124 Ще ни спечели цялото време. 117 00:50:03,709 --> 00:50:05,503 Направи го за мен. 118 00:50:07,588 --> 00:50:11,509 и няма да те принудя да се присъединиш към семейния бизнес. 119 00:50:18,432 --> 00:50:19,934 Това обещание ли е? 120 00:50:49,672 --> 00:50:54,093 Защо те живеят в къщата, а ти стоиш в плевня? 121 00:50:55,594 --> 00:50:57,638 Това е къщата на Лий. 122 00:51:14,196 --> 00:51:16,949 Не исках да разбираш така. 123 00:51:17,866 --> 00:51:21,579 Трябваше да ти кажа по друг начин. 124 00:51:23,831 --> 00:51:26,208 Това не е бъдещето. 125 00:51:26,292 --> 00:51:28,002 Исках за теб. 126 00:51:29,128 --> 00:51:33,340 Но не мога да те направя внука, който исках да бъдеш. 127 00:51:42,266 --> 00:51:43,767 Имаш ли нужда от нещо? 128 00:51:44,393 --> 00:51:45,936 Да ви донеса ли вода? 129 00:54:30,267 --> 00:54:33,729 Тази стая може да работи за церемонията. 130 00:54:34,563 --> 00:54:35,814 Съгласен съм. 131 00:55:48,053 --> 00:55:49,930 Не ти ли харесва облеклото? 132 00:55:50,806 --> 00:55:52,099 Каза ли й? 133 00:57:16,642 --> 00:57:20,604 Майка й продължи да говори за някаква среща. 134 00:57:22,356 --> 00:57:24,232 Някой клуб за родителите? 135 00:57:24,316 --> 00:57:27,069 Американците имат много клубове. 136 00:57:28,820 --> 00:57:30,989 Тя иска да дойда с нея. 137 00:57:31,531 --> 00:57:35,452 Казва, че има много приказки, смея се и плачат. 138 00:57:35,535 --> 00:57:40,999 Американци обичат да седят в кръг, да се смеят и плачат. 139 00:57:44,336 --> 00:57:47,506 Значи не е луда. 140 00:57:47,589 --> 00:57:49,424 Просто американец. 141 00:57:50,592 --> 00:57:53,053 Да, просто американец. 142 00:57:56,765 --> 00:58:02,354 Майка й е много доволна, че дъщеря й е лесбийка. 143 00:58:04,690 --> 00:58:05,732 Да. 144 00:58:13,156 --> 00:58:14,658 Твоят приятел... 145 00:58:16,660 --> 00:58:19,454 И родителите му ли са доволни? 146 00:58:23,875 --> 00:58:26,378 Да, така мисля. 147 00:58:27,504 --> 00:58:29,464 Не толкова, колкото майката на Анджела. 148 00:58:30,424 --> 00:58:32,634 Обикновено удоволствие. 149 00:58:36,179 --> 00:58:38,932 Виждали ли сте ги? 150 00:58:40,934 --> 00:58:42,144 Да. 151 01:08:28,396 --> 01:08:31,024 Бабо, кои са синовете и кои са дъщерите? 152 01:08:32,650 --> 01:08:33,943 Забравих. 153 01:08:34,569 --> 01:08:35,445 Адвокат Сун. 154 01:08:35,528 --> 01:08:37,864 Кои са синовете и кои са дъщерите? 155 01:08:39,073 --> 01:08:42,744 Аз също не си спомням. 156 01:08:43,328 --> 01:08:45,705 Някой друг знае ли? 157 01:10:41,112 --> 01:10:44,532 Днес свършихме. 158 01:10:44,615 --> 01:10:47,452 Уговорката е за кметството. 159 01:12:12,870 --> 01:12:14,121 Скъпа... 160 01:12:14,831 --> 01:12:16,249 Всичко е наред. 161 01:12:18,000 --> 01:12:19,335 Всичко е наред. 162 01:12:20,628 --> 01:12:21,754 Всичко е наред. 163 01:12:23,464 --> 01:12:24,841 Кажи на мама. 164 01:12:25,800 --> 01:12:27,468 Какво стана? 165 01:12:28,970 --> 01:12:30,221 Какво стана? 166 01:12:59,667 --> 01:13:01,836 Може да си по-лош от мен. 167 01:20:10,306 --> 01:20:12,766 Защо са го снимали? 168 01:20:16,603 --> 01:20:19,440 Помня, че всички изглеждаха толкова щастливи. 169 01:20:19,523 --> 01:20:21,233 на сватбените снимки на братовчеда Убин. 170 01:20:22,026 --> 01:20:24,695 Изглеждаха щастливи, защото беше истина. 171 01:20:28,532 --> 01:20:32,286 Бабо, как беше сватбата? 172 01:20:33,078 --> 01:20:34,705 Хареса ли ти? 173 01:20:36,248 --> 01:20:37,708 Как бих могъл да се забавлявам? 174 01:20:38,459 --> 01:20:41,295 Ожених се за някой, когото не обичам. 175 01:20:43,339 --> 01:20:44,715 като теб. 176 01:20:49,511 --> 01:20:51,347 Това е почти към края си. 177 01:20:51,430 --> 01:20:53,682 Вземи си свидетелствата. 178 01:20:53,766 --> 01:20:55,851 От там ще дойде адвокат Сун. 179 01:20:57,770 --> 01:20:59,938 Моята глупава идея. 180 01:21:02,524 --> 01:21:03,984 Аз съм виновен. 181 01:21:08,364 --> 01:21:09,615 Съжалявам. 182 01:21:29,009 --> 01:21:33,972 Много време съм бил тук, гледайки вашите картини. 183 01:21:34,056 --> 01:21:35,015 Ти... 184 01:21:36,767 --> 01:21:40,104 да съберем тези малки парчета заедно. 185 01:21:40,854 --> 01:21:43,190 за да създадеш нещо толкова смислено. 186 01:21:44,024 --> 01:21:45,859 и красива. 187 01:21:47,152 --> 01:21:51,490 Виждам, че си го направил със своя живот. 188 01:21:53,742 --> 01:21:55,285 Не разбирам. 189 01:21:57,830 --> 01:22:02,334 Беше различен от ранна възраст. 190 01:22:04,086 --> 01:22:05,462 Усетих го. 191 01:22:06,046 --> 01:22:09,341 След смъртта на родителите ти, 192 01:22:09,425 --> 01:22:12,970 Опитах се да те предпазя от дядо ти. 193 01:22:16,598 --> 01:22:18,684 Отпратих те. 194 01:22:22,271 --> 01:22:28,861 Исках само да те пазя с пари. 195 01:22:29,695 --> 01:22:33,615 Не знаех, че имаш нужда от семейство. 196 01:22:36,368 --> 01:22:37,953 Но тук... 197 01:22:38,036 --> 01:22:39,621 сам. 198 01:22:40,539 --> 01:22:42,166 Ти създаде семейството си. 199 01:22:43,208 --> 01:22:44,710 Точно като твоето. 200 01:22:48,130 --> 01:22:49,673 Семейство, за което много те е грижа. 201 01:22:50,215 --> 01:22:51,925 и това го е грижа за теб. 202 01:23:03,479 --> 01:23:09,318 Надявам се някой ден да можеш да правиш каквото искаш, защото аз не мога. 203 01:23:11,570 --> 01:23:15,616 Надявам се да обичаш когото си искаш, защото аз не мога. 204 01:23:16,950 --> 01:23:19,328 Това е сватбеният ми подарък за теб. 205 01:23:28,295 --> 01:23:30,756 Без значение какво казват, ти си мой внук. 206 01:23:38,430 --> 01:23:40,098 Благодаря.