1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:37,687 --> 00:00:39,083 Това съм аз! 4 00:00:47,731 --> 00:00:48,797 Хей, хей, хей. 5 00:00:48,933 --> 00:00:49,894 Не прави нищо, което аз не бих направил! 6 00:00:52,603 --> 00:00:53,829 Благодаря. 7 00:01:26,068 --> 00:01:28,270 Добре, ето един истински факт. 8 00:01:30,735 --> 00:01:33,740 Понякога е лошо, когато се разпадат. 9 00:01:33,942 --> 00:01:35,440 Понякога е хубаво. 10 00:01:35,609 --> 00:01:37,642 Не винаги знаеш какво ще бъде. 11 00:01:40,115 --> 00:01:42,282 Татко казва, че това е метафора. 12 00:01:42,451 --> 00:01:45,688 Мама казва, че татко не знае какво е метафора. 13 00:01:45,823 --> 00:01:47,352 Ще взема нещо... 14 00:01:47,487 --> 00:01:49,489 Веднага се връщам. 15 00:01:51,394 --> 00:01:54,162 В живота ми много неща са се разпадали. 16 00:01:54,331 --> 00:01:57,360 Ще ви разкажа за тях, не се тревожи. 17 00:01:57,562 --> 00:01:59,398 Но започваме с това. 18 00:01:59,600 --> 00:02:02,766 Защото това е нощта, когато всичко се разпада. 19 00:02:04,040 --> 00:02:06,302 Ти си изгубен, приятелю. 20 00:02:06,470 --> 00:02:08,175 Поуката ти е разбита. 21 00:02:08,310 --> 00:02:11,511 Проваляш се като съпруг и баща. 22 00:02:13,983 --> 00:02:15,680 Кой си ти да ме съдиш? 23 00:02:21,621 --> 00:02:25,290 Виж ме, клатушкам тази шапка. 24 00:02:25,492 --> 00:02:28,194 Аз съм Остин, Ричард Остин Льорета. 25 00:02:28,363 --> 00:02:31,628 Можеш да ме наричаш Auz или AuzMan. 26 00:02:31,830 --> 00:02:35,098 Когато се срещна с нови хора, им казвам всичко. 27 00:02:35,267 --> 00:02:37,599 Готови ли сте? 28 00:02:37,768 --> 00:02:40,774 Обичам маратонки, дракони, Междузвездни войни, 29 00:02:40,976 --> 00:02:42,373 "Спондж Боб" 30 00:02:42,542 --> 00:02:44,580 "Връщаме се в бъдещето." 31 00:02:44,782 --> 00:02:46,309 И дресинга на ранчото. 32 00:02:46,478 --> 00:02:48,579 "Ранч Дайвърд" е бомба. 33 00:02:48,782 --> 00:02:52,482 Имамгущер на име Марти, известен още като Марти Макфли. 34 00:02:52,651 --> 00:02:54,723 Имам колекция от филми на убиец. 35 00:02:54,892 --> 00:02:56,487 И колекция от шапки. 36 00:02:56,655 --> 00:02:59,788 С правилна шапка ми е ден. 37 00:02:59,991 --> 00:03:03,258 Имам състояние, наречено остеогенеза неперфекта. 38 00:03:03,460 --> 00:03:05,331 Това са големи думи. 39 00:03:05,500 --> 00:03:08,131 Но това означава, че костите ми се чупят лесно. 40 00:03:08,333 --> 00:03:09,837 Счупих си ръцете. 41 00:03:10,039 --> 00:03:13,137 Носът ми, ребрата ми, краката ми... 42 00:03:13,306 --> 00:03:14,469 Много всичко. 43 00:03:14,671 --> 00:03:17,210 Да, имам и аутизъм. 44 00:03:17,379 --> 00:03:19,141 Някои деца с аутизъм не могат да говорят. 45 00:03:19,310 --> 00:03:21,218 Но със сигурност мога. 46 00:03:21,386 --> 00:03:22,650 Чакай, не искам да си губя времето с мисли. 47 00:03:25,151 --> 00:03:26,423 До къде бях стигнал? 48 00:03:26,592 --> 00:03:27,616 О, да. 49 00:03:27,785 --> 00:03:30,386 В нощта, когато всичко се провали. 50 00:03:30,555 --> 00:03:31,927 Добре ли се забавлявахте? 51 00:03:32,096 --> 00:03:33,524 Имах най-хубавите моменти. 52 00:03:33,693 --> 00:03:34,896 Чакай малко. 53 00:03:35,065 --> 00:03:36,329 Трябва да се върнем при мама. 54 00:03:36,497 --> 00:03:37,393 Трябва да се върнем. 55 00:03:37,562 --> 00:03:39,800 Татко, ето ни. 56 00:03:39,936 --> 00:03:40,769 Добре ли си? 57 00:03:40,937 --> 00:03:43,198 Качвай се, Логън. 58 00:03:43,334 --> 00:03:44,806 Татко? 59 00:03:51,014 --> 00:03:52,240 Татко! 60 00:03:52,376 --> 00:03:53,844 Точно така, момчета! 61 00:03:55,953 --> 00:03:59,215 Десет, девет, осем. 62 00:03:59,384 --> 00:04:03,057 Седем, шест, пет. 63 00:04:03,226 --> 00:04:04,619 Четири. 64 00:04:04,788 --> 00:04:07,794 Две, едно. 65 00:04:07,963 --> 00:04:10,259 Честита Нова година! 66 00:04:10,428 --> 00:04:11,794 Чакай малко. 67 00:04:11,996 --> 00:04:14,698 Трябва да ви разкажа за зелените панталони каки. 68 00:04:14,867 --> 00:04:18,437 Без зелените панталони каки, нямаше да съм тук. 69 00:04:18,572 --> 00:04:21,174 Да, искам да кажа, знаеш. 70 00:04:21,310 --> 00:04:22,572 Трябва да намериш големината си, но... 71 00:04:22,741 --> 00:04:25,344 Това е... 72 00:04:25,479 --> 00:04:26,915 Да, Стетсън е, но няма... 73 00:04:27,083 --> 00:04:29,247 Да, но няма да стане. 74 00:04:29,416 --> 00:04:31,516 Може би бръснарската риза. 75 00:04:31,651 --> 00:04:33,886 Виж това момиче. 76 00:04:34,055 --> 00:04:35,317 Зашеметяваща е! 77 00:04:35,519 --> 00:04:37,260 Виж тези сини очи. 78 00:04:37,429 --> 00:04:38,561 Това са най-невероятните сини очи, които съм виждал. 79 00:04:38,730 --> 00:04:40,056 Купи нещо. 80 00:04:40,225 --> 00:04:41,861 Да купиш какво? 81 00:04:41,997 --> 00:04:43,059 Не знам. 82 00:04:43,228 --> 00:04:44,301 Купи си панталони. 83 00:04:45,131 --> 00:04:46,901 Ето. 84 00:04:47,070 --> 00:04:48,465 Извинете ме. 85 00:04:48,634 --> 00:04:50,166 Извинете, да ви помогна ли? 86 00:04:50,302 --> 00:04:51,741 Да. 87 00:04:51,910 --> 00:04:53,009 Заинтригувах се. 88 00:04:53,144 --> 00:04:54,303 да купим от тези панталони. 89 00:04:54,439 --> 00:04:55,844 Добър избор. 90 00:04:55,979 --> 00:04:57,477 Благодаря. 91 00:04:57,612 --> 00:05:00,383 Аз съм Скот, пътувам много по работа, така че... 92 00:05:02,450 --> 00:05:04,380 Да, каква работа е това? 93 00:05:04,549 --> 00:05:06,823 Медицинска представителка. 94 00:05:06,991 --> 00:05:09,056 Но имам големи планове. 95 00:05:09,192 --> 00:05:10,453 Свързано ли е с планове за панталони? 96 00:05:10,621 --> 00:05:12,325 Биха могли. 97 00:05:12,460 --> 00:05:14,394 Панталоните може да са част от плана. 98 00:05:14,596 --> 00:05:16,095 така че определено трябва да ми продадете малко от тези. 99 00:05:16,264 --> 00:05:17,131 Всичко, което мога да направя, за да помогна. 100 00:05:17,300 --> 00:05:18,928 На работа ли работиш? 101 00:05:19,097 --> 00:05:21,236 Тогава бих искал да купя четири чифта панталони. 102 00:05:21,438 --> 00:05:24,368 ако искаш да вечеряш с мен. 103 00:05:25,969 --> 00:05:27,969 Е, те вече са двама за един, така че... 104 00:05:28,138 --> 00:05:30,276 Добре, тогава ще купя осем чифта панталони. 105 00:05:30,445 --> 00:05:31,981 8 зелени панталони? 106 00:05:32,150 --> 00:05:33,577 Какво да кажа? 107 00:05:33,746 --> 00:05:35,979 Какво ще кажеш за това? 108 00:05:39,056 --> 00:05:40,885 Имам кафе с теб. 109 00:05:42,319 --> 00:05:43,793 Хм... 110 00:05:43,962 --> 00:05:46,055 Териса? 111 00:05:46,224 --> 00:05:49,365 Териса, не съм сигурна, че знаеш как стават преговори. 112 00:05:49,500 --> 00:05:51,195 Не знам дали знаеш как да поканиш момиче на среща. 113 00:05:51,331 --> 00:05:52,696 но ето един съвет. 114 00:05:52,831 --> 00:05:55,266 Не използвай думата "преговорил се". 115 00:05:55,435 --> 00:05:56,832 Не, не, не, аз... 116 00:05:56,967 --> 00:05:58,875 Не се опитвах да намекна, че съм... 117 00:05:59,010 --> 00:06:00,671 Добре. 118 00:06:00,806 --> 00:06:02,043 Ще взема това и си тръгвам. 119 00:06:02,178 --> 00:06:02,877 преди да съм те разубедил. 120 00:06:03,012 --> 00:06:04,610 Добре. 121 00:06:04,812 --> 00:06:06,082 И наистина ми трябват панталони, така че ще се върна. 122 00:06:06,218 --> 00:06:07,545 и да си взема малко, но не и осем чифта. 123 00:06:07,714 --> 00:06:09,051 Мисля, че беше... много е. 124 00:06:09,220 --> 00:06:10,383 - Точно така, спри да говориш. 125 00:06:10,518 --> 00:06:11,549 Да, аз просто... спри да говориш. 126 00:06:11,718 --> 00:06:13,353 След това мама и татко... 127 00:06:13,522 --> 00:06:15,924 На три срещи за три седмици. 128 00:06:16,093 --> 00:06:18,390 Дата номер едно, кафе. 129 00:06:18,526 --> 00:06:21,393 Казах кафе, кафе. 130 00:06:21,529 --> 00:06:22,593 Да, сервират кафе. 131 00:06:22,728 --> 00:06:24,061 Спокойно, видях. 132 00:06:24,230 --> 00:06:25,700 Благодаря. 133 00:06:45,521 --> 00:06:47,383 Дата номер две, видеоигри. 134 00:06:47,519 --> 00:06:48,584 Хайде, хайде! 135 00:06:48,753 --> 00:06:52,192 "Мама властваше." 136 00:06:52,394 --> 00:06:53,827 Не ме интересува. 137 00:06:54,029 --> 00:06:55,828 Дата номер три. 138 00:06:56,527 --> 00:06:58,500 Много говоря. 139 00:06:58,635 --> 00:07:00,333 Пет години ще живея в Манхатън. 140 00:07:00,469 --> 00:07:02,235 да работиш за масирана агентка. 141 00:07:02,404 --> 00:07:04,907 Да караш зелено Волво. 142 00:07:05,075 --> 00:07:06,937 Възхищавам се на амбицията ви. 143 00:07:07,072 --> 00:07:09,376 и твоя стилен, но отговорен вкус за коли. 144 00:07:09,545 --> 00:07:11,508 Е, много ви благодаря. 145 00:07:11,677 --> 00:07:13,575 И знаеш ли какво, възхищавам ти се. 146 00:07:13,711 --> 00:07:17,484 Невероятните ти сини очи. 147 00:07:17,619 --> 00:07:19,519 Че ако трябва да съм честен, се възхищавам 148 00:07:19,654 --> 00:07:22,457 откакто те видях в магазина онзи ден. 149 00:07:22,592 --> 00:07:24,989 Да, смешно е. 150 00:07:26,495 --> 00:07:29,132 Това е генетичен дефект. 151 00:07:29,267 --> 00:07:30,759 колагенът ми не работи както трябва. 152 00:07:30,928 --> 00:07:32,531 така че белите са наистина тънки. 153 00:07:32,667 --> 00:07:33,998 и сините артерии се виждат. 154 00:07:38,805 --> 00:07:40,235 Е, този дефект работи за теб. 155 00:07:43,178 --> 00:07:44,409 Ами ти? 156 00:07:44,577 --> 00:07:46,308 Какъв е петгодишният ти план? 157 00:07:46,477 --> 00:07:47,811 Аз съм... 158 00:07:47,946 --> 00:07:50,014 По-скоро еднодневка. 159 00:07:54,086 --> 00:07:56,053 Знаеш ли, още нещо, на което се възхищавам в теб... 160 00:07:57,489 --> 00:07:59,061 Какво е това? 161 00:07:59,196 --> 00:08:01,325 Това са зелените ти панталони. 162 00:08:01,460 --> 00:08:02,765 Да, трябва. 163 00:08:04,701 --> 00:08:07,237 Опитах се да ги купя от една яка продавачка. 164 00:08:07,372 --> 00:08:10,603 с тези непохватни очи. 165 00:08:10,771 --> 00:08:13,076 но беше твърде принципна, за да ми взема парите. 166 00:08:13,278 --> 00:08:15,171 Звучи като моето момиче. 167 00:08:17,313 --> 00:08:19,175 Моят също. 168 00:08:30,361 --> 00:08:33,692 Искаш ли да се махаме от тук? 169 00:08:33,860 --> 00:08:35,162 Те никога не са имали четвъртата среща. 170 00:08:35,364 --> 00:08:36,965 Защото тогава се случи това. 171 00:08:38,668 --> 00:08:39,398 Така че на "Денвър Стадион" 172 00:08:39,600 --> 00:08:41,103 По-рано на 10 г. 173 00:08:41,239 --> 00:08:42,401 Обзалагам се, че ти е гадже. 174 00:08:42,570 --> 00:08:44,172 "Моето гадже." 175 00:08:44,341 --> 00:08:45,404 Дори не й знам фамилията. 176 00:08:45,572 --> 00:08:48,141 Казах ти, млъкни. 177 00:08:50,645 --> 00:08:52,382 Хей, ако искаш да излезете отново, 178 00:08:52,517 --> 00:08:54,248 Трябва да знам фамилното ви име. 179 00:08:54,417 --> 00:08:56,413 Скот, чуй ме. 180 00:08:56,549 --> 00:08:58,084 Всичко наред ли е? 181 00:08:58,253 --> 00:08:59,314 Е, не. 182 00:09:02,323 --> 00:09:03,190 Бременна съм. 183 00:09:04,759 --> 00:09:06,255 Това не е добре! 184 00:09:11,295 --> 00:09:14,233 Но ти я харесваш, нали? 185 00:09:14,368 --> 00:09:16,098 И искаш деца. 186 00:09:16,234 --> 00:09:18,507 След като направя милион други неща. 187 00:09:18,676 --> 00:09:20,739 Щях да напусна работа и да се върна в училище. 188 00:09:20,908 --> 00:09:23,140 Това е най-лошия момент. 189 00:09:24,949 --> 00:09:26,110 Това е... 190 00:09:27,280 --> 00:09:28,112 - Завинаги. 191 00:09:29,714 --> 00:09:31,181 Склонни са да издържат. 192 00:09:32,890 --> 00:09:33,953 Биричка? 193 00:09:35,258 --> 00:09:36,992 Не трябва да има бира. 194 00:09:37,128 --> 00:09:38,287 Нямам нищо против. 195 00:09:39,724 --> 00:09:41,155 О, да. 196 00:09:41,324 --> 00:09:43,064 Забравих да ти кажа нещо за Джо. 197 00:09:43,266 --> 00:09:44,727 Много е важно. 198 00:09:44,896 --> 00:09:46,731 Той не е истински, той си е измислил. 199 00:09:46,900 --> 00:09:48,664 Той е въображаем приятел на баща ми. 200 00:09:48,866 --> 00:09:50,867 Татко го е измислил като дете. 201 00:09:51,036 --> 00:09:52,968 Така говори той през нещата. 202 00:09:53,137 --> 00:09:55,771 Като Тайлър Дурдън в бойния клуб. 203 00:09:55,940 --> 00:09:58,481 Много ми харесва този филм! 204 00:09:58,616 --> 00:10:01,813 Това е много, много лошо. 205 00:10:02,015 --> 00:10:05,952 Майка ти ще те унищожи. 206 00:10:07,218 --> 00:10:09,658 Това е толкова глупаво! 207 00:10:09,860 --> 00:10:11,955 Искам да кажа, честно казано, ти забремени едно момиче. 208 00:10:12,157 --> 00:10:13,756 Мислил ли си първо да се омъжиш? 209 00:10:13,892 --> 00:10:14,792 Мислил ли си за това? 210 00:10:14,927 --> 00:10:16,065 Вече никой не го прави, нали? 211 00:10:16,233 --> 00:10:17,597 Очевидно съм голям... 212 00:10:17,732 --> 00:10:20,035 Дай й малко време. 213 00:10:20,204 --> 00:10:21,304 Знаеш ли, директорът, 214 00:10:21,439 --> 00:10:22,503 Тя преминава през гибел. 215 00:10:22,639 --> 00:10:24,370 Сериозно, не съм те възпитал така. 216 00:10:24,539 --> 00:10:26,005 Как може да си толкова глупав? 217 00:10:26,140 --> 00:10:28,070 Дори не знам защо дойде да ми кажеш. 218 00:10:28,205 --> 00:10:29,710 Не ме слушаш. 219 00:10:29,879 --> 00:10:31,912 През всичките тези години се гордея с теб. 220 00:10:32,711 --> 00:10:34,516 Ти се захващаш. 221 00:10:34,718 --> 00:10:36,780 Това е, което прави един мъж. 222 00:10:38,421 --> 00:10:39,855 Така прави един баща. 223 00:10:41,889 --> 00:10:44,023 А ако не съм готов да бъда баща? 224 00:10:45,162 --> 00:10:46,157 Аз също. 225 00:10:47,829 --> 00:10:51,667 Родителите не знаят какво става. 226 00:10:51,836 --> 00:10:54,270 Знаеш ли какво е да отглеждаш дете? 227 00:10:54,439 --> 00:10:55,800 Не, нямаш. 228 00:10:55,936 --> 00:10:57,473 Не знаеш какво имаме с баща ти. 229 00:10:57,608 --> 00:10:59,407 отгледах ви, момчета. 230 00:10:59,576 --> 00:11:00,803 Трябва да кажа, че мина много по-добре. 231 00:11:00,972 --> 00:11:02,376 отколкото си мислех, че ще стане. 232 00:11:05,279 --> 00:11:07,315 Без съмнение, какво ти става? 233 00:11:07,450 --> 00:11:09,279 Върти се! 234 00:11:10,982 --> 00:11:12,748 Добре, на къде тръгваме? 235 00:11:12,917 --> 00:11:15,285 Наляво. 236 00:11:17,528 --> 00:11:20,361 Наляво, глупако! 237 00:11:20,530 --> 00:11:24,733 Наистина ли ще го направим? 238 00:11:24,868 --> 00:11:27,635 Мисля, че ще го направим. 239 00:11:27,803 --> 00:11:30,570 Когато небето е сиво 240 00:11:30,739 --> 00:11:34,203 И когато се чувстваш тъжна. 241 00:11:34,406 --> 00:11:40,046 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 242 00:11:40,215 --> 00:11:46,250 Ще ти разтрия гърба и ще изпея любимата ни песен. 243 00:11:46,419 --> 00:11:51,193 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 244 00:11:51,328 --> 00:11:52,689 Много мило. 245 00:11:52,824 --> 00:11:54,428 Това за детето ни ли е? 246 00:11:54,563 --> 00:11:56,065 Да, може би. 247 00:11:56,201 --> 00:11:57,566 Между другото, знам. 248 00:11:57,701 --> 00:11:58,465 Това не е най-доброто място за отглеждане на дете. 249 00:11:58,634 --> 00:12:00,800 Много по-добре е от моя. 250 00:12:00,968 --> 00:12:03,766 Скоро ще си вземем къща. 251 00:12:03,968 --> 00:12:05,638 Щом моята група стане платинена. 252 00:12:05,807 --> 00:12:07,176 Албумът е платинен. 253 00:12:07,344 --> 00:12:08,707 Не и бандата, глупачке. 254 00:12:08,843 --> 00:12:10,706 Искаш ли новата къща или не? 255 00:12:13,312 --> 00:12:18,249 Има нещо, което още не съм ти казал. 256 00:12:19,819 --> 00:12:21,049 Това е ужасен начин. 257 00:12:21,185 --> 00:12:22,586 да започнем първата си нощ заедно. 258 00:12:22,721 --> 00:12:24,592 Не, просто... 259 00:12:24,728 --> 00:12:28,259 страничен ефект на изумителните ми сини очи. 260 00:12:30,166 --> 00:12:31,262 Хм... 261 00:12:36,699 --> 00:12:40,535 Имам състояние, наречено остеогенезична неперфектност. 262 00:12:43,346 --> 00:12:44,275 Какво значи това? 263 00:12:46,114 --> 00:12:48,279 Кокалът ми е много крехък и лесно се счупва. 264 00:12:49,419 --> 00:12:50,817 Аз съм само номер едно. 265 00:12:50,952 --> 00:12:53,048 Не е толкова зле, колкото някои хора. 266 00:12:53,184 --> 00:12:55,450 И се научих как да се справя. 267 00:12:55,585 --> 00:12:58,421 Знаеш ли, не мога да правя много неща като... 268 00:12:59,429 --> 00:13:01,894 Спорт и скачане с парашут. 269 00:13:02,063 --> 00:13:04,996 Добре, без снегоходки, мога да живея с това. 270 00:13:05,131 --> 00:13:06,828 Да, просто си помислих, че трябва да знаеш. 271 00:13:06,997 --> 00:13:08,299 Защото е генетично. 272 00:13:12,703 --> 00:13:14,408 Така че... 273 00:13:14,576 --> 00:13:17,743 Хей, Ти, хей, хей, хей. 274 00:13:17,912 --> 00:13:20,645 Бебето ни ще е перфектно. 275 00:13:20,780 --> 00:13:22,310 И ако имаме късмет, 276 00:13:22,512 --> 00:13:25,448 очите им ще са наполовина дефектни като вашите. 277 00:13:28,092 --> 00:13:29,254 Става ли? 278 00:13:37,262 --> 00:13:38,700 Ти се справяш чудесно, Ти. Ти си шампион. 279 00:13:38,902 --> 00:13:39,865 Не знаеш, дори не ме познаваш! 280 00:13:40,001 --> 00:13:41,429 Това не е вярно. 281 00:13:41,598 --> 00:13:44,039 Познавам я, просто е нова. 282 00:13:44,241 --> 00:13:45,640 Тук съм. 283 00:13:45,776 --> 00:13:46,806 тъпият шеф ме накара да разчистя касата. 284 00:13:46,942 --> 00:13:48,709 Тогава цистерната ми нямаше да започне отново. 285 00:13:48,844 --> 00:13:49,806 Това е сестра ми Лори, Лори, Скот. 286 00:13:49,974 --> 00:13:51,177 Радвам се да се запознаем. 287 00:13:51,943 --> 00:13:53,276 Казах ти, че е нова. 288 00:13:53,411 --> 00:13:55,350 Толкова сме близо. 289 00:13:55,519 --> 00:13:56,551 Готови ли сте? 290 00:13:56,753 --> 00:13:57,783 Ето така, ето така. 291 00:13:57,952 --> 00:13:59,516 Добре, две. 292 00:13:59,651 --> 00:14:00,782 Три! 293 00:14:02,858 --> 00:14:05,827 Чудесно, виждам главата! 294 00:14:05,962 --> 00:14:07,627 Боже, това е много кръв. 295 00:14:07,796 --> 00:14:09,559 Боже! 296 00:14:11,531 --> 00:14:12,533 Дръжката е опакована около врата. 297 00:14:12,668 --> 00:14:14,033 Какво стана? 298 00:14:14,169 --> 00:14:15,231 Всичко наред ли е? 299 00:14:15,399 --> 00:14:16,869 Какво има? 300 00:14:17,038 --> 00:14:18,168 Какво се е случило? 301 00:14:18,303 --> 00:14:19,674 Трябва ми още един напън, става ли? 302 00:14:19,809 --> 00:14:20,473 Не, добре съм, скъпа. 303 00:14:20,474 --> 00:14:21,907 Ето ни. 304 00:14:21,908 --> 00:14:22,741 Хайде, хайде, не искам да го правя. 305 00:14:23,010 --> 00:14:24,577 Едно, имаш го, имаш го! 306 00:14:24,578 --> 00:14:25,975 Две, ти си шампион! 307 00:14:26,144 --> 00:14:27,945 Добре, обърни внимание. 308 00:14:28,114 --> 00:14:30,218 Ето часта, в която идвам аз. 309 00:14:30,354 --> 00:14:31,219 Три! 310 00:14:47,199 --> 00:14:49,433 Къде е внукът ми? 311 00:14:50,769 --> 00:14:52,099 Мамо, татко. 312 00:14:52,268 --> 00:14:54,237 Запознайте се с Ричард Остин Льонет. 313 00:14:54,439 --> 00:14:57,746 Той е чудо. 314 00:14:57,881 --> 00:15:00,411 Въпреки лошия ти избор. 315 00:15:01,651 --> 00:15:02,413 Виж, Ти. 316 00:15:03,884 --> 00:15:05,951 Ние създадохме момче. 317 00:15:06,086 --> 00:15:07,550 Виж го, той е съвършен. 318 00:15:08,821 --> 00:15:09,684 Перфектен е. 319 00:15:13,358 --> 00:15:15,057 плаках много, веднага. 320 00:15:15,226 --> 00:15:17,394 Отчасти, защото бях бебе. 321 00:15:17,563 --> 00:15:20,567 Отчасти, защото тези метални неща ми счупиха ребрата. 322 00:15:20,736 --> 00:15:22,500 Но никой не знае. 323 00:15:24,069 --> 00:15:26,305 Това беше първи шанс. 324 00:15:50,261 --> 00:15:51,627 О, да. 325 00:15:59,068 --> 00:16:00,167 Добре. 326 00:16:04,648 --> 00:16:05,443 Кога спи? 327 00:16:07,111 --> 00:16:08,479 Кога ще спим? 328 00:16:11,555 --> 00:16:14,053 Какво сме направили? 329 00:16:14,221 --> 00:16:16,289 Изглежда, че всичко е под контрол. 330 00:16:17,121 --> 00:16:18,522 Ще си вървя. 331 00:16:23,528 --> 00:16:25,768 Когато небето е сиво 332 00:16:25,970 --> 00:16:28,231 И когато се чувстваш тъжна... 333 00:16:28,400 --> 00:16:30,637 Знаеш ли на какво ти се възхищавам? 334 00:16:30,773 --> 00:16:32,037 Можеш да успокоиш бебето. 335 00:16:32,173 --> 00:16:34,173 и ще убия мутантите по едно и също време. 336 00:16:34,309 --> 00:16:36,673 Не са мутанти, а скакалци. 337 00:16:41,617 --> 00:16:43,144 Хайде. 338 00:16:43,313 --> 00:16:45,353 А! 339 00:16:45,489 --> 00:16:46,982 Еха! 340 00:16:47,118 --> 00:16:48,123 Боже мой! 341 00:16:49,758 --> 00:16:50,587 Виж! 342 00:16:52,390 --> 00:16:54,093 Не, не, скъпа. 343 00:16:54,262 --> 00:16:56,525 Добре, отивам до магазина. 344 00:16:56,660 --> 00:16:59,029 Но днес се движи бързо, така че го пази, става ли? 345 00:16:59,231 --> 00:17:00,969 Да, разбрах, добре сме. 346 00:17:01,138 --> 00:17:02,296 Чао, скъпа, ще се видим след малко. 347 00:17:02,465 --> 00:17:05,168 Върви да видиш татко. 348 00:17:05,337 --> 00:17:07,908 Довиждане. 349 00:17:09,976 --> 00:17:12,543 Маймуната! Остин! 350 00:17:14,351 --> 00:17:15,342 Маймуната! 351 00:17:15,478 --> 00:17:16,778 Да, да, чух те, Маймуно. 352 00:17:20,023 --> 00:17:21,424 Чувам ви да скочите на масата. 353 00:17:21,559 --> 00:17:22,689 Маймуната! 354 00:17:22,824 --> 00:17:24,390 Остин! 355 00:17:27,229 --> 00:17:29,227 Всичко ще е наред, малко момче. 356 00:17:29,396 --> 00:17:31,800 Толкова си силен. 357 00:17:31,969 --> 00:17:33,195 Толкова си силен и се справяш чудесно. 358 00:17:33,363 --> 00:17:34,870 Добре се справяте, Аузман. 359 00:17:35,005 --> 00:17:37,870 Помощ! 360 00:17:38,038 --> 00:17:39,135 Мисля, че си е счупил крака. 361 00:17:39,304 --> 00:17:40,909 Здравейте, много, много добре. 362 00:17:41,044 --> 00:17:41,774 Покажи ми, ще ми покажеш ли това? 363 00:17:41,775 --> 00:17:43,909 Здравей, скъпа, какво стана? 364 00:17:44,011 --> 00:17:45,409 Нищо, той се спъна. 365 00:17:45,544 --> 00:17:46,943 Почти не се спъна. 366 00:17:47,078 --> 00:17:48,209 Не разбирам. 367 00:17:48,377 --> 00:17:49,685 Г-н и г-жа Льонет, 368 00:17:49,854 --> 00:17:50,581 Мога ли да говоря с теб за малко? 369 00:17:52,856 --> 00:17:54,951 Така че крака му ще заздравее. 370 00:17:55,153 --> 00:17:56,384 Но направих сканиране на тялото. 371 00:17:56,553 --> 00:17:58,154 и забелязах, че две от ребрата му... 372 00:17:58,323 --> 00:17:59,426 са счупени и изцелени. 373 00:17:59,595 --> 00:18:01,323 Какво? 374 00:18:01,492 --> 00:18:03,092 Е, най-вероятно от раждането. 375 00:18:03,227 --> 00:18:05,594 Боже мой! 376 00:18:05,729 --> 00:18:08,801 Затова плачеше толкова много. 377 00:18:08,937 --> 00:18:10,901 Направихме и тестове. 378 00:18:11,037 --> 00:18:12,738 И си прав. 379 00:18:12,874 --> 00:18:13,769 Той има О.И. 380 00:18:15,138 --> 00:18:16,409 Съжалявам. 381 00:18:18,716 --> 00:18:19,610 Ще ви оставя за малко. 382 00:18:24,248 --> 00:18:26,253 Скот. 383 00:18:26,388 --> 00:18:29,589 Съжалявам, Т, наистина съжалявам. 384 00:18:29,725 --> 00:18:30,588 Не знаех. 385 00:18:32,521 --> 00:18:33,624 Потомство номер две. 386 00:18:35,733 --> 00:18:37,096 Тогава мама и татко... 387 00:18:37,265 --> 00:18:39,295 Много ме бива в това да съм в безопасност. 388 00:18:39,497 --> 00:18:40,800 Следиш ли го? 389 00:18:40,935 --> 00:18:42,001 Къде е той? 390 00:18:42,203 --> 00:18:43,335 Скот, той бяга! 391 00:18:43,471 --> 00:18:44,936 Всичко е наред. 392 00:18:45,104 --> 00:18:46,469 О, да! 393 00:18:46,638 --> 00:18:47,568 Внимавай, скъпа. 394 00:18:47,703 --> 00:18:48,709 Съжалявам, не бягайте. 395 00:18:48,878 --> 00:18:50,009 Не знам какво да правя. 396 00:18:50,211 --> 00:18:51,142 Не искам да го пречупя. 397 00:18:51,278 --> 00:18:52,174 Да те сложим тук. 398 00:18:52,343 --> 00:18:54,116 Внимателно, внимателно, внимателно! 399 00:18:54,251 --> 00:18:56,278 Не, нека те върнем на земята. 400 00:18:56,414 --> 00:18:57,714 Да те държим на земята. 401 00:18:59,921 --> 00:19:01,352 Добър е. 402 00:19:01,554 --> 00:19:03,019 Боже мой, Скот! 403 00:19:03,154 --> 00:19:04,087 Хайде. 404 00:19:04,255 --> 00:19:05,287 "Давай, кучета, давай!" 405 00:19:05,456 --> 00:19:06,956 Грабнете номер три. 406 00:19:07,125 --> 00:19:08,758 След известно време... 407 00:19:08,926 --> 00:19:11,427 Сестрите започна да ме наричат член на златна звезда. 408 00:19:11,596 --> 00:19:13,697 Страхотно е, нали? 409 00:19:25,616 --> 00:19:26,677 Странно. 410 00:19:27,277 --> 00:19:28,514 Какво е странното? 411 00:19:31,213 --> 00:19:32,183 Какво? 412 00:19:32,385 --> 00:19:34,685 Фамилното име на Териса е Хаузър. 413 00:19:35,792 --> 00:19:36,819 Не е толкова странно. 414 00:19:38,557 --> 00:19:39,789 Защо правиш тази физиономия? 415 00:19:46,635 --> 00:19:48,704 О-о. 416 00:19:48,873 --> 00:19:50,833 Да, бях женен. 417 00:19:51,970 --> 00:19:52,903 Два пъти. 418 00:19:53,072 --> 00:19:54,841 Два пъти? 419 00:19:54,977 --> 00:19:56,707 Крейг за няколко месеца. 420 00:19:57,474 --> 00:20:00,176 и Руди за няколко години. 421 00:20:00,344 --> 00:20:02,717 Бях на 18 първия път. 422 00:20:02,885 --> 00:20:05,115 Баща ми беше алкохолик. 423 00:20:05,284 --> 00:20:08,652 и майка ми се опита толкова много. 424 00:20:08,787 --> 00:20:12,191 Те не са лоши хора, просто беше бъркотия. 425 00:20:12,327 --> 00:20:15,428 и имах чувството, че брака е моят път навън. 426 00:20:15,563 --> 00:20:17,428 Има ли нещо друго, което искаш да кажеш с мен? 427 00:20:17,563 --> 00:20:18,560 Докато се опознахме, 428 00:20:18,696 --> 00:20:20,698 Защото сега му е времето. 429 00:20:22,039 --> 00:20:24,533 Да, луд съм. 430 00:20:24,669 --> 00:20:26,268 Мисля, че съм луд. 431 00:20:26,437 --> 00:20:29,242 И как ще се чувствам? 432 00:20:29,377 --> 00:20:31,508 Чувствам се подведена, Тереза. 433 00:20:31,643 --> 00:20:33,909 Не се опитвах да скрия нищо, просто... 434 00:20:35,886 --> 00:20:36,949 Разведена съм два пъти. 435 00:20:37,151 --> 00:20:38,749 Имам кости от креда. 436 00:20:41,325 --> 00:20:45,458 Мечтаех да бъда в приказна история. 437 00:20:45,593 --> 00:20:47,890 Освен, че не знаех дали съм принцесата или... 438 00:20:49,393 --> 00:20:50,761 Уродливата доведена сестра. 439 00:20:53,464 --> 00:20:54,765 Защото винаги съм се чувствала прокълната. 440 00:20:57,400 --> 00:21:01,109 И аз бях... 441 00:21:01,278 --> 00:21:04,610 Страхувах се, че ще приключиш с мен и аз... 442 00:21:06,380 --> 00:21:07,844 Няма да ви виним. 443 00:21:25,602 --> 00:21:27,095 Два пъти. 444 00:21:27,264 --> 00:21:29,003 Всичко е наред. 445 00:21:29,139 --> 00:21:30,669 Женен два пъти, това е много. 446 00:21:31,268 --> 00:21:32,033 Всичко е наред. 447 00:21:34,443 --> 00:21:37,507 Добре, изглежда не е много добре. 448 00:21:37,676 --> 00:21:38,780 Мисля, че потушаваш емоциите си. 449 00:21:38,948 --> 00:21:41,112 и това не е здравословно. 450 00:21:41,314 --> 00:21:42,381 Скот, съжалявам. 451 00:21:42,549 --> 00:21:44,019 Хайде, дръж се. 452 00:21:44,155 --> 00:21:45,653 Искаш ли да я размажеш с цистерната си? 453 00:21:45,789 --> 00:21:46,955 Добре. 454 00:21:47,091 --> 00:21:48,619 Аузман, искаш ли да го направиш? 455 00:21:48,788 --> 00:21:51,254 Хайде, ела тук, хайде, върви с мама. 456 00:21:51,423 --> 00:21:52,726 Уморена ли си? 457 00:21:52,895 --> 00:21:54,224 Да, знам. 458 00:21:54,392 --> 00:21:56,458 Имахме голям ден, а? 459 00:21:56,593 --> 00:21:57,828 Да. 460 00:22:01,636 --> 00:22:05,140 Кажи: "Лека нощ, татко." Лека нощ, скъпа. 461 00:22:05,309 --> 00:22:07,403 Когато небето е сиво 462 00:22:07,605 --> 00:22:09,937 И когато се чувстваш тъжна. 463 00:22:10,140 --> 00:22:14,845 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 464 00:22:15,014 --> 00:22:20,114 Ще ти разтрия гърба и ще изпея любимата ни песен. 465 00:22:20,283 --> 00:22:23,854 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 466 00:22:34,837 --> 00:22:35,866 Хей... 467 00:22:37,703 --> 00:22:39,870 Мисля, че трябва да се оженим. 468 00:22:41,439 --> 00:22:43,804 Не, не и сега. 469 00:22:43,973 --> 00:22:45,876 - Защото е рано. 470 00:22:46,883 --> 00:22:48,010 Но аз... 471 00:22:50,053 --> 00:22:51,750 Мисля, че може да те обичам. 472 00:22:53,155 --> 00:22:56,023 Казвате ми, 473 00:22:56,158 --> 00:22:58,520 както ми предлагате, ето така... 474 00:22:58,655 --> 00:23:00,424 че можеш да ме обичаш? 475 00:23:00,560 --> 00:23:01,923 Ти, просто съм честен, става ли? 476 00:23:02,092 --> 00:23:03,894 Какво искаш да кажа? 477 00:23:05,230 --> 00:23:05,896 Не това. 478 00:23:08,699 --> 00:23:10,004 Обичаш ли ме? 479 00:23:10,172 --> 00:23:11,437 Хайде, не се дръж така. 480 00:23:11,572 --> 00:23:13,906 Ние се съгласихме, че трябва да се оженим. 481 00:23:14,042 --> 00:23:15,071 Не искам. 482 00:23:15,240 --> 00:23:16,541 Аз ще се оправя. 483 00:23:16,676 --> 00:23:17,978 Значи казваш, че не искаш да се омъжиш за мен? 484 00:23:18,147 --> 00:23:19,008 Не и сега. 485 00:23:23,920 --> 00:23:25,682 Честно казано, 486 00:23:25,817 --> 00:23:27,885 Това не беше много романтично предложение. 487 00:23:29,226 --> 00:23:31,922 Освен това имаш ако на ръката. 488 00:23:34,331 --> 00:23:36,259 Спокойно, ще се оправи. 489 00:23:38,932 --> 00:23:41,236 Татко искаше да се ожени в съда. 490 00:23:41,438 --> 00:23:44,036 Мама искаше да се омъжи в църква. 491 00:23:44,238 --> 00:23:45,199 Така че те се компроментираха. 492 00:23:47,908 --> 00:23:50,710 Татко казва, че мама не знае какво значи компромис. 493 00:23:53,712 --> 00:23:55,276 Знаеш ли на какво ти се възхищавам? 494 00:23:56,748 --> 00:23:58,212 Винаги ме караш да се чувствам спокоен. 495 00:24:00,522 --> 00:24:03,222 Мислиш, че си слаб, но не си, Т. 496 00:24:03,390 --> 00:24:05,820 Ти си невероятно силен. 497 00:24:05,989 --> 00:24:09,425 Остин е късметлия, че те има за майка си. 498 00:24:09,593 --> 00:24:12,328 А аз съм още по-голям късметлия. 499 00:24:12,530 --> 00:24:13,964 да те имам за жена си. 500 00:24:19,575 --> 00:24:20,971 Знаеш ли на какво ти се възхищавам? 501 00:24:23,607 --> 00:24:24,706 Не те е страх да го кажеш. 502 00:24:24,875 --> 00:24:26,746 Сантиментални неща като това. 503 00:24:27,478 --> 00:24:29,216 Сериозен съм. 504 00:24:29,385 --> 00:24:30,981 Никога не съм имал това с никого. 505 00:24:34,123 --> 00:24:35,986 Толкова е хубаво. 506 00:24:38,260 --> 00:24:39,990 И също така, лъгах и преди. 507 00:24:41,891 --> 00:24:43,994 Мисля, че и аз те обичам. 508 00:24:46,332 --> 00:24:47,261 Добре тогава. 509 00:24:48,566 --> 00:24:50,000 Съпруг и съпруга. 510 00:24:51,175 --> 00:24:52,266 Хайде, целуни невестата си. 511 00:25:01,952 --> 00:25:03,947 Трябва да побързам. 512 00:25:04,116 --> 00:25:07,084 Колко прави той, като продава лекарства? 513 00:25:07,252 --> 00:25:08,517 Достатъчно. 514 00:25:08,685 --> 00:25:09,620 Това не е мечтаната му работа. 515 00:25:09,789 --> 00:25:12,224 Но това ще ни даде това. 516 00:25:12,426 --> 00:25:14,426 Мога ли да продавам лекарства? 517 00:25:14,595 --> 00:25:15,931 Никога няма да ми намериш къща като тази. 518 00:25:16,100 --> 00:25:17,629 с парите на крекера Барел. 519 00:25:17,798 --> 00:25:20,030 Остин, какво мислиш за новите копания? 520 00:25:22,470 --> 00:25:23,398 Той не знае какво е "диг". 521 00:25:27,675 --> 00:25:30,241 Синият отливка. 522 00:25:30,376 --> 00:25:31,543 Хайде, Остин. 523 00:25:31,678 --> 00:25:33,245 Време е да видиш малкия си брат. 524 00:25:33,381 --> 00:25:34,712 Чакай да се запознаете. 525 00:25:34,847 --> 00:25:36,883 Прилича на малък розов домат. 526 00:25:38,121 --> 00:25:39,020 Остин! 527 00:25:39,188 --> 00:25:41,323 Добре, скъпа! 528 00:25:41,491 --> 00:25:44,387 И това беше край номер 13. 529 00:25:44,523 --> 00:25:45,825 Скъпа, скъпа! 530 00:25:50,164 --> 00:25:51,061 Хей. 531 00:25:52,928 --> 00:25:55,334 Той падна по стълбите. 532 00:25:55,503 --> 00:25:57,533 Много съжалявам. 533 00:25:57,668 --> 00:25:59,272 Хей, приятел, добре ли си? 534 00:25:59,408 --> 00:26:00,868 Аузман, какво мислиш? 535 00:26:01,004 --> 00:26:03,540 на новото ти малко братче? 536 00:26:03,675 --> 00:26:05,042 Толкова е сънлив, а? 537 00:26:06,845 --> 00:26:09,079 Четири червени, пет сини. 538 00:26:12,149 --> 00:26:14,087 Четири червени и пет сини? 539 00:26:14,223 --> 00:26:15,890 Ивиците. 540 00:26:16,026 --> 00:26:17,087 Одеялото. 541 00:26:18,228 --> 00:26:20,123 Четири червени, пет сини. 542 00:26:25,334 --> 00:26:27,035 Логън имаше късмет. 543 00:26:27,204 --> 00:26:28,501 Костите му не се счупиха. 544 00:26:28,670 --> 00:26:31,072 И почти не заплака. 545 00:26:33,276 --> 00:26:34,606 Тогава мама и татко... 546 00:26:34,775 --> 00:26:36,337 Разбрах, че съм различен. 547 00:26:39,916 --> 00:26:41,210 20. 548 00:26:43,414 --> 00:26:44,345 21. 549 00:26:46,285 --> 00:26:48,151 22. 550 00:26:51,059 --> 00:26:52,254 23. 551 00:26:55,561 --> 00:26:56,926 Хей, Остин. 552 00:26:57,061 --> 00:26:59,198 Остин, приятел, сложи си обувките! 553 00:26:59,367 --> 00:27:00,130 Татко закъснява за работа. 554 00:27:01,967 --> 00:27:03,604 Какво правиш? 555 00:27:03,739 --> 00:27:05,267 Какво правиш? 556 00:27:08,011 --> 00:27:10,178 Хей, хей. 557 00:27:10,381 --> 00:27:11,877 Остин, какво правиш? 558 00:27:12,046 --> 00:27:14,749 Искам да си сложиш обувките. 559 00:27:14,918 --> 00:27:15,811 Две. 560 00:27:15,947 --> 00:27:18,253 Остин, сега си сложи обувките. 561 00:27:18,422 --> 00:27:19,448 Не започвай... 562 00:27:19,584 --> 00:27:20,584 Остин. 563 00:27:20,719 --> 00:27:22,653 Какво става? 564 00:27:22,855 --> 00:27:24,291 Остин, какво правиш? 565 00:27:24,460 --> 00:27:25,992 Какво ти става? 566 00:27:26,127 --> 00:27:27,595 Три! 567 00:27:27,731 --> 00:27:28,826 Излез през вратата. 568 00:27:28,961 --> 00:27:31,664 Скот, остави го да свърши. 569 00:27:31,866 --> 00:27:33,635 Скъпа, трябва да го вкарам в колата. 570 00:27:33,770 --> 00:27:34,765 за да го заведа на училище, за да мога да се захващам за работа. 571 00:27:34,900 --> 00:27:37,466 По-бързо е, ако го оставиш да свърши. 572 00:27:37,602 --> 00:27:39,103 Шест. 573 00:27:40,537 --> 00:27:41,809 Седем. 574 00:27:49,117 --> 00:27:50,246 Осем. 575 00:27:52,417 --> 00:27:53,150 Девет. 576 00:27:55,057 --> 00:27:56,120 Десет. 577 00:27:58,424 --> 00:27:59,956 Единадесет. 578 00:28:00,124 --> 00:28:02,595 Понякога имам чувството, че баща ми е близо. 579 00:28:02,764 --> 00:28:04,760 В същото време далеч. 580 00:28:04,928 --> 00:28:06,494 Едно, две, три, давай! 581 00:28:06,696 --> 00:28:08,800 Еха! 582 00:28:08,969 --> 00:28:11,733 Въпреки, че съм там, 583 00:28:11,935 --> 00:28:14,171 Той наистина не ме вижда. 584 00:28:17,779 --> 00:28:19,880 Виж, татко, това е змей! 585 00:28:21,251 --> 00:28:23,180 Не е ли страхотен? 586 00:28:32,091 --> 00:28:33,925 Просто казвам, че се тревожа за него, скъпа. 587 00:28:34,094 --> 00:28:36,859 Няма да спре да брои, говори през цялото време. 588 00:28:36,995 --> 00:28:38,763 Той се губи в тези фантазии. 589 00:28:38,932 --> 00:28:40,468 И когато се опитам да се свържа с него, 590 00:28:40,637 --> 00:28:41,667 Той се топи без причина. 591 00:28:41,803 --> 00:28:42,997 Защо не го разбираш, татко? 592 00:28:43,133 --> 00:28:44,538 Хей, малко момче! 593 00:28:44,674 --> 00:28:47,237 Остин, Остин, защо, защо? 594 00:28:47,372 --> 00:28:49,343 Съжалявам, но не виждам това, което вие виждате през цялото време. 595 00:28:49,511 --> 00:28:50,507 Остин, Остин! 596 00:28:50,676 --> 00:28:53,209 Това е просто... 597 00:28:53,344 --> 00:28:55,212 Не е каквото си мислех, че ще е. 598 00:28:57,553 --> 00:28:59,047 Всичко е наред. 599 00:28:59,216 --> 00:29:00,885 Имам чувството, че се провалям всеки ден. 600 00:29:01,053 --> 00:29:03,688 И колкото повече се опитвам, толкова по-лошо правя. 601 00:29:03,857 --> 00:29:06,223 Не мога да го разбера. 602 00:29:07,859 --> 00:29:09,794 Може би не трябва. 603 00:29:09,963 --> 00:29:14,063 Хайде, Ти. Нещо не е наред. 604 00:29:14,198 --> 00:29:15,830 Ще ми кажеш, че не се тревожиш? 605 00:29:25,676 --> 00:29:27,776 Аутист? 606 00:29:27,978 --> 00:29:29,111 Искам да кажа, как изобщо... 607 00:29:29,279 --> 00:29:31,411 Как е възможно? 608 00:29:31,614 --> 00:29:34,781 Аутизмът се представя по много различни начини. 609 00:29:34,950 --> 00:29:36,116 като спектър. 610 00:29:36,285 --> 00:29:38,723 Някои са по-верни от други. 611 00:29:38,859 --> 00:29:41,258 А някои не се виждат по-рано. 612 00:29:43,894 --> 00:29:45,228 И какво ще правим сега? 613 00:29:45,363 --> 00:29:47,500 Какво ще правим сега? 614 00:29:47,669 --> 00:29:49,066 Ще израсне ли в това? 615 00:29:49,201 --> 00:29:50,936 Има ли някакви лекарства, които може да приеме? 616 00:29:51,071 --> 00:29:55,409 Изглежда, че вече е на SSRIs за ОКР 617 00:29:55,544 --> 00:29:58,141 и други неща. 618 00:29:58,277 --> 00:30:00,781 Можем да експериментираме с допълнителни лекарства. 619 00:30:00,916 --> 00:30:04,281 Но не очаквайте да израсне. 620 00:30:07,285 --> 00:30:09,088 Честно казано, освободена съм. 621 00:30:12,658 --> 00:30:14,225 Просто да знам. 622 00:30:16,060 --> 00:30:18,427 Искам да кажа, най-накрая да знам. 623 00:30:25,770 --> 00:30:27,337 Имам нужда от въздух. 624 00:30:34,618 --> 00:30:37,949 През цялото време му крещях... 625 00:30:38,084 --> 00:30:40,387 Толкова се разочарова, че го накара да се чувства глупаво. 626 00:30:40,556 --> 00:30:42,319 за това, че е това, което е. 627 00:30:47,660 --> 00:30:49,128 Не си знаел. 628 00:30:49,761 --> 00:30:50,591 Сега вече знаеш. 629 00:30:56,434 --> 00:30:58,636 Остин, ще си ядеш ли филийките? 630 00:30:58,804 --> 00:30:59,770 Казах ти 100 пъти. 631 00:30:59,939 --> 00:31:02,340 Не, каза ми четири пъти. 632 00:31:02,475 --> 00:31:04,142 Скот! 633 00:31:04,311 --> 00:31:06,307 Не, ти идваш на църква. 634 00:31:06,442 --> 00:31:09,178 Трябва да направим семейни неща, особено сега. 635 00:31:09,314 --> 00:31:10,780 Ти, аз дори не познавам никого в тази църква. 636 00:31:10,949 --> 00:31:12,247 Да, и това е проблем. 637 00:31:12,416 --> 00:31:14,254 Странно е, че никой не знае кой е съпругът ми. 638 00:31:14,423 --> 00:31:16,155 Хайде, да вървим. 639 00:31:17,861 --> 00:31:19,392 Ще се държиш най-добре. 640 00:31:19,594 --> 00:31:20,656 Днес, нали, Аузман? 641 00:31:20,792 --> 00:31:22,291 - Да. 642 00:31:22,493 --> 00:31:24,062 Трябва да акам! 643 00:31:24,264 --> 00:31:25,392 Татко, трябва да акам! 644 00:31:25,560 --> 00:31:27,096 Татко, трябва да акам! 645 00:31:27,265 --> 00:31:29,096 Добре, трябва му пеленка. 646 00:31:29,265 --> 00:31:31,901 Ще се справя, да тръгваме. 647 00:31:34,472 --> 00:31:37,676 Аз го направих, татко, всичко е наред, няма проблем. 648 00:31:37,811 --> 00:31:40,306 Без повече акота! 649 00:31:40,442 --> 00:31:41,980 Това е чудесно, приятел. 650 00:31:42,149 --> 00:31:43,177 Не, не, не, без повече ако. 651 00:31:43,313 --> 00:31:44,851 Сложи си гащите, моля те. 652 00:31:45,020 --> 00:31:46,215 Трябва да си сложиш дрехите. 653 00:31:46,351 --> 00:31:47,355 Остин, трябва да ме чуеш. 654 00:31:47,523 --> 00:31:49,150 Аузман спечели! 655 00:31:49,319 --> 00:31:50,722 Остин, моля те. 656 00:31:50,891 --> 00:31:52,727 Моля те, помогни на татко. 657 00:31:52,896 --> 00:31:54,427 - Ще се опитам, приятел. 658 00:31:54,563 --> 00:31:56,028 - Ще се опитам. 659 00:31:56,197 --> 00:31:57,398 Остин, би ли се облякъл? 660 00:31:57,567 --> 00:31:58,266 Майка ти ще ме убие. 661 00:31:58,402 --> 00:31:59,862 Имаш ли нужда от помощ? 662 00:32:00,030 --> 00:32:01,901 Не, благодаря. 663 00:32:02,036 --> 00:32:03,366 Добре сме, въпреки как изглежда. 664 00:32:03,535 --> 00:32:05,168 Да, това трябва да е смяна на масата. 665 00:32:05,303 --> 00:32:07,937 Да, не, просто... 666 00:32:08,072 --> 00:32:09,710 Така е по-добре. 667 00:32:09,846 --> 00:32:11,712 За двама ни тук долу е по-безопасно. 668 00:32:11,847 --> 00:32:12,978 Повярвай ми, без повече ако! 669 00:32:13,146 --> 00:32:15,913 Хей, малко човече, ела тук. 670 00:32:16,049 --> 00:32:17,377 В коя ръка е? 671 00:32:17,513 --> 00:32:18,618 Благодаря. 672 00:32:18,753 --> 00:32:20,114 Откъде знаеш? 673 00:32:20,283 --> 00:32:22,584 Съжалявам, но сме нови. 674 00:32:22,719 --> 00:32:24,892 Имам чувството, че ме довлякоха тук против волята ми. 675 00:32:25,028 --> 00:32:27,623 Знаеш ли, често се чувствам така. 676 00:32:27,758 --> 00:32:28,891 Ето. 677 00:32:30,126 --> 00:32:31,764 Радвам се да се запознаем, Аузман. 678 00:32:31,933 --> 00:32:34,662 Без повече акота! 679 00:32:38,133 --> 00:32:39,436 Остин, недей. 680 00:32:40,276 --> 00:32:40,867 Не. 681 00:32:41,002 --> 00:32:42,805 Остин. 682 00:32:42,941 --> 00:32:44,277 Остин! 683 00:32:44,446 --> 00:32:45,479 Остин! 684 00:32:47,582 --> 00:32:49,283 Остин? 685 00:32:49,419 --> 00:32:52,251 Остин? 686 00:32:54,051 --> 00:32:55,584 Остин, не, не, не! 687 00:33:03,192 --> 00:33:04,730 Виждаш ли? 688 00:33:04,932 --> 00:33:08,700 Той ме видя за малко. 689 00:33:08,869 --> 00:33:10,467 За първи път. 690 00:33:13,435 --> 00:33:16,039 По дяволите, Остин, върни се. 691 00:33:16,208 --> 00:33:18,446 Боже... 692 00:33:18,582 --> 00:33:20,341 Здравей, фъстък. 693 00:33:20,510 --> 00:33:22,408 Това е съпругът ми. 694 00:33:22,544 --> 00:33:24,783 Скот, това е отец Рик. 695 00:33:24,919 --> 00:33:26,883 Проповедник, разбира се, че е. 696 00:33:27,051 --> 00:33:28,381 Радвам се да се запознаем, Скот. 697 00:33:28,550 --> 00:33:30,122 Съжалявам, приятел. 698 00:33:30,291 --> 00:33:32,292 Къде са му дрехите? 699 00:33:32,427 --> 00:33:33,587 Добре. 700 00:33:33,722 --> 00:33:35,123 Сигурен ли си, че не искаш да вдигна? 701 00:33:39,565 --> 00:33:44,264 Честит рожден ден на теб! 702 00:33:44,433 --> 00:33:46,170 Честит рожден ден! 703 00:33:46,338 --> 00:33:48,505 Едно, две, три, четири, пет. 704 00:33:49,943 --> 00:33:51,939 Пет години Остин. 705 00:33:52,108 --> 00:33:54,980 Пет години план. 706 00:33:55,149 --> 00:33:56,979 Татко така и не отиде в Манхатън. 707 00:33:57,148 --> 00:33:58,079 Или да си в рок група. 708 00:33:58,281 --> 00:34:00,653 Или да работя за агент, който работи за него. 709 00:34:00,822 --> 00:34:02,651 Или да караш зеления Volvo. 710 00:34:06,327 --> 00:34:08,423 Казва, че плановете се променят и всичко е наред. 711 00:34:08,591 --> 00:34:11,861 Доброто означава добро, а хубавото - щастие. 712 00:34:13,663 --> 00:34:15,898 След това още рождени дни, още години... 713 00:34:16,067 --> 00:34:17,198 Още счупени кости. 714 00:34:17,400 --> 00:34:19,605 19 г. паднах от колелото. 715 00:34:19,807 --> 00:34:21,976 Брюк 22 беше шейна. 716 00:34:22,178 --> 00:34:25,672 Мисля, че 27 беше врата в гардероба, но не съм сигурна. 717 00:34:25,841 --> 00:34:29,176 Веднъж дори се случи на татко, мен и мама. 718 00:34:29,345 --> 00:34:31,112 Всички в една седмица. 719 00:34:36,353 --> 00:34:38,555 Татко нарече това Трифекта. 720 00:34:46,367 --> 00:34:48,030 Ще ти хареса прогимназията, Логън. 721 00:34:48,198 --> 00:34:49,736 В коридора има толкова големи. 722 00:34:49,904 --> 00:34:51,572 учителите са "бомбата", 723 00:34:51,707 --> 00:34:53,101 и цялата храна е... 724 00:34:53,270 --> 00:34:54,575 ала карт. 725 00:34:54,711 --> 00:34:55,810 Хей, AuzMan, 726 00:34:55,979 --> 00:34:58,073 Сигурен ли си, че това е точната шапка? 727 00:34:58,208 --> 00:34:59,406 за първия ти ден? 728 00:34:59,542 --> 00:35:01,043 Не се дръж така, татко. 729 00:35:01,179 --> 00:35:02,983 Джестър е най-добрия. 730 00:35:03,151 --> 00:35:05,820 Това е "Маунти Дев", код червено на шапките. 731 00:35:05,989 --> 00:35:08,215 Не знаех, защо? 732 00:35:08,351 --> 00:35:09,515 Защото това ме прави щастлива. 733 00:35:09,651 --> 00:35:11,222 И се чувствам добре, когато го нося. 734 00:35:11,391 --> 00:35:13,593 Цветовете, начина, по който се движи и се клати. 735 00:35:13,728 --> 00:35:14,924 Просто е яко. 736 00:35:15,126 --> 00:35:17,028 И най-хубавата част е, 737 00:35:17,197 --> 00:35:19,194 Мацките я харесват. 738 00:35:19,329 --> 00:35:20,394 Да, добре. 739 00:35:20,563 --> 00:35:21,702 Добре, ще се видим. 740 00:35:21,870 --> 00:35:22,863 Обичам те. 741 00:35:25,906 --> 00:35:26,970 Здравейте! 742 00:35:27,139 --> 00:35:29,441 Хей, татко, той ще се оправи. 743 00:35:30,074 --> 00:35:31,745 Добре, човече. 744 00:35:31,914 --> 00:35:33,610 Обичам те, обичам те! 745 00:35:35,645 --> 00:35:36,981 Ще бъда тук след училище. 746 00:35:37,117 --> 00:35:38,884 Не забравяй, че ще те взема. 747 00:35:39,052 --> 00:35:40,555 Здравей, Джеф! 748 00:35:44,257 --> 00:35:45,426 Няма нужда да се тревожите, Аузман е тук! 749 00:35:45,562 --> 00:35:47,192 Как върви? 750 00:35:47,361 --> 00:35:49,360 Артър, как беше твоето лято? 751 00:35:49,529 --> 00:35:52,394 Вълнувате ли се за училище? 752 00:35:52,530 --> 00:35:55,266 Здравей, Макс, първи ден на училище. 753 00:35:55,401 --> 00:35:57,638 Знам, че е трудно в училище, но си струва. 754 00:35:57,806 --> 00:35:59,299 Ще се справиш чудесно. 755 00:35:59,501 --> 00:36:02,138 Приятен ден на всички! 756 00:36:02,341 --> 00:36:04,008 Избери каквото искаш. 757 00:36:04,144 --> 00:36:05,573 "Ала карт разлюлява. " 758 00:36:05,708 --> 00:36:07,682 Можеш да избереш всичко. 759 00:36:07,884 --> 00:36:09,380 Пържени картофи. 760 00:36:09,549 --> 00:36:11,316 Там има зеленчуци и е страхотно. 761 00:36:11,485 --> 00:36:13,682 Да ви е сладко. 762 00:36:13,817 --> 00:36:16,690 В старото ми училище нямаше а ла карт. 763 00:36:16,826 --> 00:36:18,451 и нямаше избор. 764 00:36:18,587 --> 00:36:20,125 Това, което имаш, е това, което имаш. 765 00:36:20,260 --> 00:36:22,228 и понякога не беше толкова хубаво. 766 00:36:22,397 --> 00:36:24,258 Но тук можем да избираме. 767 00:36:24,393 --> 00:36:26,030 Логън, това е Тайлър. 768 00:36:26,232 --> 00:36:27,562 Каза, че можем да сме най-добри приятели. 769 00:36:27,731 --> 00:36:30,500 Трябва само да млъкна. 770 00:36:30,636 --> 00:36:33,135 Хей, човече, това е брат ми. 771 00:36:33,271 --> 00:36:35,104 Аз съм аутист, истински факт. 772 00:36:35,273 --> 00:36:37,309 Боже, една от тези ли? 773 00:36:37,478 --> 00:36:39,808 Още ли чакате пубертета? 774 00:36:41,750 --> 00:36:42,745 Хайде, Auzman. 775 00:36:43,618 --> 00:36:44,681 Чакай. 776 00:36:45,755 --> 00:36:46,621 Ще се видим в часа, Тайлър. 777 00:36:46,789 --> 00:36:48,452 Радвам се, че сме най-добри приятели. 778 00:36:48,621 --> 00:36:50,555 Моля, благодаря ви, обичам ви. 779 00:36:54,723 --> 00:36:56,993 Добре дошли отново, момчета. 780 00:36:57,129 --> 00:36:59,364 Първият ден от училище. 781 00:36:59,500 --> 00:37:01,365 Развълнуван съм, че ще се върнете. 782 00:37:01,500 --> 00:37:04,170 Всичките ви нови раници и ученически припаси. 783 00:37:04,305 --> 00:37:05,234 Кой е имал чудесно лято? 784 00:37:17,346 --> 00:37:18,814 Земята до Остин. 785 00:37:19,348 --> 00:37:20,717 С нас ли си? 786 00:37:21,282 --> 00:37:22,485 Остин? 787 00:37:22,620 --> 00:37:24,089 Мисля, че умът му е на друга планета. 788 00:37:24,291 --> 00:37:25,687 Тайлър. 789 00:37:25,822 --> 00:37:28,930 Не, главата ми е в главата ми на Земята. 790 00:37:29,065 --> 00:37:30,228 Добре, Остин. 791 00:37:30,364 --> 00:37:32,265 Можеш ли да загубиш шапката? 792 00:37:32,467 --> 00:37:34,267 Добре, да научим повече за Гражданската война. 793 00:37:34,402 --> 00:37:36,637 Вземете си учебниците и се върнете на страница 34, моля. 794 00:37:39,505 --> 00:37:40,535 Хайде, негодници! 795 00:37:40,671 --> 00:37:42,007 Да вървим, забавяме движение! 796 00:37:42,175 --> 00:37:43,371 Победител, пилешка вечеря! 797 00:37:43,507 --> 00:37:45,580 Е, дадох ти преднина. 798 00:37:45,715 --> 00:37:46,880 Е, как беше? 799 00:37:47,049 --> 00:37:48,775 Не, беше страхотно. 800 00:37:48,943 --> 00:37:51,651 Имам нов най-добър приятел, казва се Тайлър. 801 00:37:51,820 --> 00:37:53,180 Толкова е як. 802 00:37:53,316 --> 00:37:54,751 Добре. 803 00:37:56,187 --> 00:37:56,885 Е, добре. 804 00:37:58,255 --> 00:37:59,560 Добре е добре. 805 00:38:01,022 --> 00:38:03,491 Е, без крах, без разговори от страна на учителите. 806 00:38:03,660 --> 00:38:05,259 Бих нарекла това голям успех. 807 00:38:06,862 --> 00:38:09,768 Кога е вечеря, това за вечеря ли е? 808 00:38:09,904 --> 00:38:11,370 Това месо ли е? 809 00:38:11,539 --> 00:38:13,601 Това задушено ли е или ако с бели поръски? 810 00:38:13,737 --> 00:38:15,908 Татко, мислех си... 811 00:38:16,043 --> 00:38:17,408 върколаците истински ли са? 812 00:38:17,577 --> 00:38:19,640 Какво ще кажеш за една тук в Оклахома? 813 00:38:19,809 --> 00:38:21,578 Знам, че са истински. 814 00:38:21,747 --> 00:38:24,279 Татко, имам мигрена. 815 00:38:24,447 --> 00:38:25,853 Защо имаме мигрена? 816 00:38:26,022 --> 00:38:27,448 Вероятно, защото говоря много. 817 00:38:27,583 --> 00:38:29,251 и кората ми не може да издържи. 818 00:38:29,420 --> 00:38:31,324 Аз съм такъв глупак, нали? 819 00:38:31,526 --> 00:38:32,759 Обичаш ли ме, татко? Моля те, кажи ми, че ме обичаш. 820 00:38:32,928 --> 00:38:33,928 Така е, както и да е. 821 00:38:34,097 --> 00:38:35,491 върколаците трябва да са много яки, нали? 822 00:38:35,660 --> 00:38:37,362 Обзалагам се, че имат такъв в зоологическата. 823 00:38:37,530 --> 00:38:39,429 Ако не го направят, трябва да им намериш. 824 00:38:39,598 --> 00:38:40,762 Някой трябва да направи нещо, нали? 825 00:38:40,931 --> 00:38:42,400 С удоволствие бих се запознала с Върколак и бих го поканила. 826 00:38:42,569 --> 00:38:44,501 За обяд, какво мислиш, че яде Върколак? 827 00:38:44,669 --> 00:38:46,303 Вероятно е същото като нас, защото... 828 00:38:46,472 --> 00:38:47,808 Добре, още един въпрос. 829 00:38:47,976 --> 00:38:49,372 Брус Лий Китайец ли е? 830 00:38:49,541 --> 00:38:51,179 Знам, Остин... 831 00:38:51,381 --> 00:38:52,375 Но ако беше жив, щеше ли още да е китайци? 832 00:38:52,544 --> 00:38:53,773 Аузман, или японец? 833 00:38:53,908 --> 00:38:55,613 Така или иначе, той може да дойде на обяд. 834 00:38:55,782 --> 00:38:57,781 Слушай, имам идея. 835 00:38:58,514 --> 00:38:59,686 Искаш ли да летиш? 836 00:38:59,822 --> 00:39:01,788 Да! 837 00:39:01,924 --> 00:39:03,384 Дай ми това. 838 00:39:05,922 --> 00:39:09,522 Да, да! 839 00:39:09,691 --> 00:39:12,198 Летенето е лесно, татко! 840 00:39:12,334 --> 00:39:14,229 Изненадана съм, че още деца не го правят. 841 00:39:14,398 --> 00:39:15,832 Да, малко момче! 842 00:39:18,938 --> 00:39:20,504 Да! 843 00:39:20,640 --> 00:39:22,008 Логън, стана много силен, човече. 844 00:39:22,176 --> 00:39:23,540 Толкова си напушена. 845 00:39:23,742 --> 00:39:26,212 Добре, ето го! 846 00:39:26,347 --> 00:39:27,441 Но не много високо, моля. 847 00:39:27,609 --> 00:39:28,812 По-нагоре! 848 00:39:30,450 --> 00:39:33,854 Аз съм AuzMan, най-якият AuzMan! 849 00:39:34,022 --> 00:39:35,885 Остин, виж това! 850 00:39:39,260 --> 00:39:42,458 Това е страхотно! 851 00:39:42,627 --> 00:39:44,998 Какво става, татко? 852 00:39:45,166 --> 00:39:46,863 Хей, Логън, забавляваш ли се? 853 00:39:48,464 --> 00:39:49,866 Къде е Остин? 854 00:39:52,669 --> 00:39:54,234 Остин, не! 855 00:39:54,402 --> 00:39:55,641 Остин! 856 00:39:56,407 --> 00:39:58,946 Боже мой! 857 00:39:59,115 --> 00:40:00,445 Кажи нещо. 858 00:40:00,613 --> 00:40:03,382 Татко, защо ме нарани? 859 00:40:03,517 --> 00:40:05,479 Логън, вземи ключовете ми, отивай в колата. 860 00:40:05,615 --> 00:40:06,813 Обади се на мама! 861 00:40:06,948 --> 00:40:08,417 Логън, чуй ме! 862 00:40:08,552 --> 00:40:09,685 Вземи ключовете, иди в колата. 863 00:40:09,820 --> 00:40:10,758 и се обади на мама и й кажи, че Остин е ранен. 864 00:40:10,960 --> 00:40:12,520 Моля те, върви веднага! 865 00:40:12,655 --> 00:40:13,853 Съжалявам, татко. 866 00:40:13,988 --> 00:40:15,355 Искам да съм силен като Логън. 867 00:40:15,491 --> 00:40:16,924 Съжалявам, татко. 868 00:40:17,093 --> 00:40:18,664 Не, всичко е наред. 869 00:41:11,418 --> 00:41:13,081 Просто не го видях. 870 00:41:14,587 --> 00:41:15,882 Случва се, Ти. 871 00:41:16,051 --> 00:41:17,585 Можеше да се случи и на твоята смяна. 872 00:41:17,721 --> 00:41:19,923 Но не стана. 873 00:41:22,725 --> 00:41:23,960 Забеляза ли това? 874 00:41:25,396 --> 00:41:26,226 Винаги си ти. 875 00:41:37,709 --> 00:41:39,976 Ти не си ужасен баща. 876 00:41:44,782 --> 00:41:47,082 Ти не си най-лошия човек. 877 00:41:48,951 --> 00:41:50,822 Не си себична. 878 00:41:53,060 --> 00:41:53,990 Или безразсъдно. 879 00:41:55,064 --> 00:41:56,923 Или безотговорен. 880 00:41:57,058 --> 00:41:59,631 Добре, Джо, благодаря ти. 881 00:41:59,800 --> 00:42:02,467 Добре, благодаря. 882 00:42:02,636 --> 00:42:05,001 Но ти не си това, което казвам. 883 00:42:09,310 --> 00:42:10,776 Мислиш ли, че ще се оправи? 884 00:42:13,015 --> 00:42:15,410 Аз съм Батман! 885 00:42:15,579 --> 00:42:17,917 БЯГСТВО 42, 43, 44. 886 00:42:18,086 --> 00:42:19,952 Еха! 887 00:42:20,121 --> 00:42:21,454 Той е готов. 888 00:42:21,623 --> 00:42:22,683 Сутринта развеселявахме сестрите. 889 00:42:22,885 --> 00:42:24,657 като ги увери, че е добре. 890 00:42:24,826 --> 00:42:27,193 Да, ще трябва да носи този гипс няколко месеца. 891 00:42:27,328 --> 00:42:28,490 Докато прешлените му не заздравеят, 892 00:42:28,625 --> 00:42:29,757 но както можете да видите, 893 00:42:29,926 --> 00:42:31,860 Изглежда, че няма нищо против. 894 00:42:31,995 --> 00:42:34,430 Ти си чудесно хлапе, Остин. 895 00:42:40,103 --> 00:42:41,805 Наистина ли им трябваш в Топека? 896 00:42:41,974 --> 00:42:44,010 Да, това ми е работата, Т. Трябва да вървя. 897 00:42:44,146 --> 00:42:45,443 Не, ти си тръгвай. 898 00:42:45,612 --> 00:42:47,745 И да пътувам, да играя голф, да ловя риба. 899 00:42:47,948 --> 00:42:50,479 И винаги съм тук с всичко това и с децата. 900 00:42:50,647 --> 00:42:52,653 Можеш да правиш други неща. 901 00:42:52,822 --> 00:42:54,148 Скот, счупих си крака последния път, когато се разхождахме. 902 00:42:54,283 --> 00:42:55,520 Не знам какво искаш да кажа, скъпа. 903 00:42:55,656 --> 00:42:57,589 Както и да е, закъснявам за летището. 904 00:42:57,724 --> 00:42:59,892 Мамо, къде е графът? 905 00:43:03,526 --> 00:43:04,824 Забрави. 906 00:43:04,992 --> 00:43:06,599 Всичко е наред, мамо! 907 00:43:06,801 --> 00:43:09,098 Просто си върви. Обичам те. 908 00:43:12,008 --> 00:43:13,839 Мамо! 909 00:43:16,411 --> 00:43:17,938 Когато мама беше малко момиче, 910 00:43:18,107 --> 00:43:20,575 Тя искаше да бъде пътешественик. 911 00:43:20,777 --> 00:43:22,444 Или олимпиец на лед. 912 00:43:22,646 --> 00:43:24,351 Или алпинист. 913 00:43:24,520 --> 00:43:26,218 Но тя не може да направи нищо от това. 914 00:43:26,387 --> 00:43:28,216 Заради костите й. 915 00:43:30,051 --> 00:43:32,053 Понякога това я натъжава. 916 00:43:32,256 --> 00:43:35,091 Както ме натъжава, когато не мога да правя неща. 917 00:43:37,192 --> 00:43:40,595 Мама каза, че О.И. ще ни обвърже. 918 00:43:40,797 --> 00:43:42,001 Че сме заедно в това. 919 00:43:42,170 --> 00:43:44,203 И това помага. 920 00:43:44,405 --> 00:43:45,937 Знаеш ли какво друго помага? 921 00:43:47,207 --> 00:43:48,638 Да танцуваш. 922 00:43:59,952 --> 00:44:03,017 Така че от време на време разместваме мелодиите. 923 00:44:03,186 --> 00:44:06,625 Припомни на глупавите ни кости кой е шефа! 924 00:44:06,794 --> 00:44:09,125 Внимавай с гърба. 925 00:44:12,362 --> 00:44:15,131 Това са най-хубавите ми моменти с мама. 926 00:44:57,775 --> 00:44:59,912 Mmm. 927 00:45:00,611 --> 00:45:02,015 Още едно? 928 00:45:03,949 --> 00:45:06,813 Пич, имаме среща след шест часа. 929 00:45:07,015 --> 00:45:08,219 Не знам как го правиш. 930 00:45:08,388 --> 00:45:10,523 Аз се махам. 931 00:45:10,659 --> 00:45:13,156 Ще се видим сутринта. 932 00:45:15,360 --> 00:45:17,297 Аз... 933 00:45:17,432 --> 00:45:18,965 Вътре съм. 934 00:45:19,134 --> 00:45:20,333 Да вървим! 935 00:45:20,468 --> 00:45:22,368 Барман, две уискита. 936 00:45:22,571 --> 00:45:23,798 Шампанско за истинските ми приятели. 937 00:45:23,934 --> 00:45:24,634 истинска болка за фалшивите ми приятели. 938 00:45:24,836 --> 00:45:27,170 Какво? 939 00:45:38,852 --> 00:45:40,648 Това ли е? 940 00:45:40,784 --> 00:45:42,885 Без предупреждение? 941 00:45:43,054 --> 00:45:44,822 Казаха, че на компанията й трябва някой. 942 00:45:44,957 --> 00:45:47,987 по-на разположение за пътуване или каквото и да е. 943 00:45:48,155 --> 00:45:49,528 Очевидно, 944 00:45:49,664 --> 00:45:50,761 В последно време бях много разсеян. 945 00:45:50,930 --> 00:45:52,966 с Остин и всичко останало. 946 00:45:53,135 --> 00:45:54,131 Наистина ли? 947 00:45:55,470 --> 00:45:56,701 Нищо не казаха. 948 00:45:56,836 --> 00:46:00,472 за закъсняването или пропуснатите срещи? 949 00:46:00,640 --> 00:46:02,342 Да пиеш нещо подобно? 950 00:46:02,511 --> 00:46:04,106 Те не искат семеен човек, Ти. 951 00:46:04,275 --> 00:46:05,875 Те искат дете, което може да се обвърже 952 00:46:06,010 --> 00:46:07,512 през целия си живот заради тази глупава работа, 953 00:46:07,681 --> 00:46:09,179 и вече не съм аз. 954 00:46:11,716 --> 00:46:13,853 Какво ще правим? 955 00:46:14,022 --> 00:46:16,755 Получавам тримесечна помощ. 956 00:46:16,957 --> 00:46:19,255 Ще ги отрежем, докато намеря нещо друго. 957 00:46:21,924 --> 00:46:23,226 Ще се справим. 958 00:46:26,398 --> 00:46:27,732 Имаш късмет, че имаш баща без работа. 959 00:46:27,901 --> 00:46:32,100 Знаеш ли защо, той си е у дома през цялото време. 960 00:46:32,235 --> 00:46:34,805 Така че реорганизирам моите Двд-та и Блу-рей. 961 00:46:34,974 --> 00:46:37,343 Вместо азбучна или цветова. 962 00:46:37,511 --> 00:46:38,742 Подреждам по дух. 963 00:46:38,878 --> 00:46:41,880 Комедия, драма, супергерои, 964 00:46:42,015 --> 00:46:44,914 комедия със супергерои, драма със супергерои. 965 00:46:45,049 --> 00:46:46,687 разнопосочни със супергерои. 966 00:46:46,856 --> 00:46:48,016 Остин, трябва да използвам тоалетната набързо. 967 00:46:48,152 --> 00:46:49,351 Ще се видим след малко. 968 00:46:51,359 --> 00:46:52,391 Чао. 969 00:46:52,560 --> 00:46:54,356 И знаеш ли какво? 970 00:46:54,525 --> 00:46:57,028 По-добре е и майка ти да няма работа. 971 00:46:57,197 --> 00:47:00,799 Хей, мамо, реорганизирам моите Двд и Блу-рей. 972 00:47:00,934 --> 00:47:02,865 Вместо азбучна или цветова. 973 00:47:03,034 --> 00:47:04,766 Подреждам по дух. 974 00:47:04,901 --> 00:47:06,138 Трик или почерпка! 975 00:47:08,244 --> 00:47:08,936 Здравей, татко! 976 00:47:09,139 --> 00:47:10,441 Здравей, татко! 977 00:47:10,577 --> 00:47:11,743 Виж ги само. 978 00:47:11,878 --> 00:47:13,074 Елате да си вземете бонбоните. 979 00:47:13,243 --> 00:47:14,979 Хайде, деца! 980 00:47:15,115 --> 00:47:16,182 Не бъди отшелник, татко. 981 00:47:16,351 --> 00:47:18,312 Хайде, давай. 982 00:47:18,481 --> 00:47:21,015 Какво ти става, все ми се бъркаш в работата. 983 00:47:21,184 --> 00:47:23,215 Просто казвам, че понякога... 984 00:47:23,351 --> 00:47:25,458 имате навика да отстъпвате. 985 00:47:25,593 --> 00:47:26,788 Съжалявам, благодаря. 986 00:47:26,923 --> 00:47:28,593 Или може би просто си мисля... 987 00:47:28,762 --> 00:47:30,661 Без мен ще им е по-добре. 988 00:47:30,863 --> 00:47:32,795 Скот, хайде, хайде! 989 00:47:32,931 --> 00:47:34,467 Да, да го направим! 990 00:47:34,603 --> 00:47:36,066 Хайде да се забавляваме или да хапнем! 991 00:47:36,235 --> 00:47:37,699 Ще получиш ли добри пари от последната къща? 992 00:47:48,579 --> 00:47:49,576 Здравей. 993 00:47:52,015 --> 00:47:53,316 Добре ли си тук? 994 00:47:56,550 --> 00:47:59,492 Играехме на криеница. 995 00:47:59,661 --> 00:48:01,357 Това беше преди три часа. 996 00:48:02,123 --> 00:48:03,422 Е, предполагам, че спечелих. 997 00:48:03,557 --> 00:48:06,425 Просто имах нужда от почивка. 998 00:48:06,594 --> 00:48:08,127 Знаеш ли, Ти, това момче наистина може да говори. 999 00:48:08,262 --> 00:48:10,536 Боже мой, той е страхотен. 1000 00:48:10,671 --> 00:48:12,405 Откъде ли го е взел? 1001 00:48:12,574 --> 00:48:14,475 Не е същото. 1002 00:48:14,644 --> 00:48:16,672 Всеки ден си говориш сам. 1003 00:48:16,808 --> 00:48:18,212 Или на "Джо". 1004 00:48:18,347 --> 00:48:19,342 Хей. 1005 00:48:21,045 --> 00:48:22,609 Присъединете се към мен. 1006 00:48:23,648 --> 00:48:24,347 Присъединете се към мен. 1007 00:48:25,818 --> 00:48:27,483 Боже мой, добре ли си? 1008 00:48:27,618 --> 00:48:30,153 Да. 1009 00:48:30,289 --> 00:48:32,025 Един от онези дни, когато всичко боли. 1010 00:48:32,194 --> 00:48:33,459 Mm. 1011 00:48:33,627 --> 00:48:34,588 Съжалявам, скъпа. 1012 00:48:43,539 --> 00:48:45,170 Хей, всичко ще е наред. 1013 00:48:47,204 --> 00:48:49,339 Всичко ще е наред. 1014 00:48:52,110 --> 00:48:56,317 Мамо, татко, къде сте? 1015 00:48:56,485 --> 00:48:57,679 Така че можеш ли... 1016 00:48:57,815 --> 00:48:58,513 Татко! 1017 00:49:02,453 --> 00:49:04,556 Моля, посрещнете твоята лейди Тигрите! 1018 00:49:06,620 --> 00:49:08,089 Остин, сигурна ли си, че го искаш? 1019 00:49:08,258 --> 00:49:10,055 Има много хора там. 1020 00:49:10,257 --> 00:49:11,765 Не се дръж така, татко. 1021 00:49:11,967 --> 00:49:14,062 Талибаните на отбора са най-голямата чест. 1022 00:49:14,198 --> 00:49:16,864 Добре, по-леко с Велкрото. 1023 00:49:17,033 --> 00:49:18,265 И сега... 1024 00:49:18,434 --> 00:49:19,971 Момента, който чакахте. 1025 00:49:20,173 --> 00:49:21,837 Сложи си главата. 1026 00:49:22,006 --> 00:49:23,810 За талисмана на вашия екип... 1027 00:49:24,012 --> 00:49:25,673 Хвани ги, Тигър! 1028 00:49:25,875 --> 00:49:26,711 Напаст! 1029 00:49:26,846 --> 00:49:28,642 Да! 1030 00:49:31,480 --> 00:49:34,417 Здравейте, аз съм, Auzman! 1031 00:49:37,326 --> 00:49:38,355 Еха! 1032 00:49:55,304 --> 00:49:57,909 Ето един истински факт за мен. 1033 00:49:58,078 --> 00:50:01,078 Понякога щастливият момент е тъжен. 1034 00:50:01,247 --> 00:50:04,616 Понякога един тъжна момент е щастлив. 1035 00:50:04,785 --> 00:50:06,552 Не знам защо. 1036 00:50:06,754 --> 00:50:09,185 Не винаги разбирам. 1037 00:50:09,354 --> 00:50:10,789 Точно това е да си Остин. 1038 00:50:10,958 --> 00:50:13,658 Хей, Остин. 1039 00:50:13,860 --> 00:50:15,926 Ти се справяш страхотно, човече. 1040 00:50:16,062 --> 00:50:17,398 Хайде, трябва да се връщам. 1041 00:50:17,566 --> 00:50:18,231 Върви да си догледаш танца. 1042 00:50:18,400 --> 00:50:19,627 Не мога. 1043 00:50:22,070 --> 00:50:24,065 Разбира се, че можеш. 1044 00:50:46,122 --> 00:50:48,422 Еха! 1045 00:50:48,591 --> 00:50:51,995 Ще го направиш, Аузман! 1046 00:50:52,197 --> 00:50:54,497 Хайде. 1047 00:50:56,437 --> 00:50:57,599 Еха! 1048 00:51:03,604 --> 00:51:05,640 Хей, къде са кофите? 1049 00:51:07,114 --> 00:51:08,511 Кофите за боклук не са отвън. 1050 00:51:11,213 --> 00:51:13,582 Взеха ги. 1051 00:51:14,690 --> 00:51:16,150 Кой ги е взел? 1052 00:51:16,286 --> 00:51:17,720 Фирмата, кофите за боклук. 1053 00:51:17,889 --> 00:51:18,752 Те... 1054 00:51:21,325 --> 00:51:23,526 Дойдоха днес и ги взеха. 1055 00:51:25,334 --> 00:51:26,496 Защо? 1056 00:51:28,797 --> 00:51:32,100 Не сте платили нищо от това? 1057 00:51:32,268 --> 00:51:33,705 Опитвам се да се справя. 1058 00:51:33,873 --> 00:51:36,304 но с операции. 1059 00:51:36,440 --> 00:51:38,873 Терапията и лекарствата. 1060 00:51:39,009 --> 00:51:40,140 Нямах избор. 1061 00:51:40,309 --> 00:51:41,782 Трябваше да го сложа на карти. 1062 00:51:41,951 --> 00:51:43,113 И тогава картите вдигнаха цената. 1063 00:51:43,282 --> 00:51:46,016 и излезе извън контрол. 1064 00:51:46,152 --> 00:51:47,853 Без контрол? 1065 00:51:48,022 --> 00:51:50,384 Взеха ни кофите за боклук, Тереза! 1066 00:51:50,520 --> 00:51:53,025 Дори не знаех, че е така! 1067 00:51:53,160 --> 00:51:54,495 Докато ти се разхождаш наоколо, 1068 00:51:54,663 --> 00:51:56,093 Похарчете Бог знае какво. 1069 00:51:56,228 --> 00:51:57,596 да купиш 20 чифта маратонки на Остин. 1070 00:51:57,798 --> 00:51:59,395 от което няма нужда. 1071 00:51:59,597 --> 00:52:00,933 между Междузвездни войни, глупости, Двд или каквото и да е! 1072 00:52:01,069 --> 00:52:02,562 Не съм само аз, а ти? 1073 00:52:02,764 --> 00:52:05,939 Какво ще кажете за вашите хобита и джаджи, 1074 00:52:06,074 --> 00:52:08,074 и членския ти клуб, Скот? 1075 00:52:08,210 --> 00:52:10,010 Как мислиш, че платихме за всичко това? 1076 00:52:10,179 --> 00:52:12,178 Не знам, не знаех, не искахте да знаете! 1077 00:52:12,380 --> 00:52:15,410 Понякога мама и татко плачат, когато говорят. 1078 00:52:15,579 --> 00:52:18,551 Мама казва, че татко не чува и дума от това, което казва. 1079 00:52:18,753 --> 00:52:20,249 Кой е невъзможен? 1080 00:52:20,418 --> 00:52:23,089 Защото тя казва думите толкова силно. 1081 00:52:23,224 --> 00:52:25,189 Може би всички други са разбрали. 1082 00:52:25,358 --> 00:52:26,959 Да, твърде много е. 1083 00:52:27,095 --> 00:52:30,126 Това са 70 000 долара, Тереза. 1084 00:52:30,262 --> 00:52:31,392 Как ще платим това? 1085 00:52:31,528 --> 00:52:32,665 Стига сте викали, звучите като баща ми. 1086 00:52:32,834 --> 00:52:33,763 Можем да загубим къщата си! 1087 00:52:33,899 --> 00:52:35,367 Стига си викал! 1088 00:52:51,786 --> 00:52:53,445 Не можем да платим. 1089 00:52:53,581 --> 00:52:55,120 Какъв друг избор имаме? 1090 00:52:55,289 --> 00:52:58,057 Договаряме се, наемаме фирма. 1091 00:52:58,226 --> 00:52:59,857 Има фирми, които правят такива неща. 1092 00:53:00,026 --> 00:53:01,888 Ще се обадим на някого за помощ. 1093 00:53:06,232 --> 00:53:08,265 Ето още един истински факт. 1094 00:53:08,467 --> 00:53:10,869 Понякога, ако изхарчиш твърде много пари, 1095 00:53:11,038 --> 00:53:13,105 Трябва да изхарчиш повече пари. 1096 00:53:13,273 --> 00:53:15,600 За някой, който да ти помогне да изхарчиш по-малко пари. 1097 00:53:15,769 --> 00:53:18,410 За парите, които изхарчихте. 1098 00:53:20,049 --> 00:53:22,077 Но след като изхарчих всичките тези пари, 1099 00:53:22,279 --> 00:53:24,248 Не ни останаха пари. 1100 00:53:24,416 --> 00:53:26,246 Затова и други трябва да имат къщата ни. 1101 00:53:26,448 --> 00:53:29,252 И няколко от нашите неща. 1102 00:53:29,421 --> 00:53:30,957 Но после ни трябва нова къща. 1103 00:53:31,126 --> 00:53:33,290 Това беше стара къща. 1104 00:53:33,425 --> 00:53:35,057 Имаш ли нужда от помощ? 1105 00:53:35,226 --> 00:53:36,722 Сигурен ли си? 1106 00:53:36,891 --> 00:53:38,460 Спокойно, ще се справим. 1107 00:53:38,629 --> 00:53:40,131 Защо го влачиш? 1108 00:53:40,267 --> 00:53:41,193 Защо го влачиш? 1109 00:53:41,362 --> 00:53:42,636 Ще се справя! 1110 00:53:42,804 --> 00:53:44,099 Това са Нани и татко! 1111 00:53:44,267 --> 00:53:45,498 Ето го! 1112 00:53:45,700 --> 00:53:46,805 Боже, колко си голям! 1113 00:53:46,941 --> 00:53:48,502 Логън, виж се! 1114 00:53:48,638 --> 00:53:50,436 Най-накрая са тук! 1115 00:53:50,605 --> 00:53:52,107 Хей, хей! 1116 00:53:52,242 --> 00:53:53,540 Честит ден на Благодарността! 1117 00:53:53,709 --> 00:53:55,649 Здравей, дядо, как си? 1118 00:53:55,784 --> 00:53:57,049 Честит ден на Благодарността. 1119 00:53:57,184 --> 00:53:58,278 Това място изглежда страхотно. 1120 00:54:00,647 --> 00:54:01,788 Покажи на дядо си. 1121 00:54:01,957 --> 00:54:03,281 Всекидневната ми харесва. 1122 00:54:07,692 --> 00:54:12,397 Да, уцелих носталгията. 1123 00:54:12,599 --> 00:54:15,097 Извинете, може ли още картофи? 1124 00:54:15,265 --> 00:54:16,630 Няма достатъчно. 1125 00:54:16,765 --> 00:54:18,032 и те са най-хубавата част от деня на Благодарността. 1126 00:54:18,168 --> 00:54:19,334 Ще се справиш, Уз. 1127 00:54:19,470 --> 00:54:21,073 Добре, преди да хапнем, 1128 00:54:21,209 --> 00:54:22,303 Защо не отидем всички около масата? 1129 00:54:22,472 --> 00:54:23,976 и да кажем за какво сме благодарни. 1130 00:54:24,145 --> 00:54:25,745 Дик, защо не започнеш ти? 1131 00:54:25,880 --> 00:54:27,410 Е, аз съм благодарен. 1132 00:54:27,545 --> 00:54:29,213 че моите грандизали живеят по-близо. 1133 00:54:29,348 --> 00:54:31,513 за да можем да отидем, когато си поискаме. 1134 00:54:31,648 --> 00:54:34,086 Благодаря за семейството ми. 1135 00:54:34,222 --> 00:54:36,482 Благодаря за храната. 1136 00:54:36,650 --> 00:54:39,290 Особено картофено каша. 1137 00:54:39,459 --> 00:54:41,386 И разбира се, Спондж Боб, който може да забрави. 1138 00:54:45,398 --> 00:54:48,731 И съм благодарен за новия ни дом. 1139 00:54:53,538 --> 00:54:55,908 Всички фронтове са единодушни. 1140 00:54:56,077 --> 00:54:57,440 Да хапнем. 1141 00:54:57,575 --> 00:54:59,211 Чакам 365 дни за това ядене. 1142 00:54:59,346 --> 00:55:00,676 Честит ден на Благодарността. 1143 00:55:00,845 --> 00:55:01,843 Честит ден на Благодарността. 1144 00:55:06,418 --> 00:55:08,548 Не знам, може би съм прокълнат. 1145 00:55:08,717 --> 00:55:11,188 Искам да кажа, че винаги има нещо. 1146 00:55:11,357 --> 00:55:12,925 Още една болка, още една спънка. 1147 00:55:13,094 --> 00:55:14,757 Още една катастрофа. 1148 00:55:16,699 --> 00:55:18,222 Много е. 1149 00:55:18,223 --> 00:55:20,298 Да. 1150 00:55:20,500 --> 00:55:22,765 Има дума за всичко това. 1151 00:55:24,067 --> 00:55:24,932 Животът. 1152 00:55:27,373 --> 00:55:29,805 Сега трябва да се научиш да му се забавляваш. 1153 00:55:31,377 --> 00:55:33,572 Хайде, Дик, трябва да тръгваме. 1154 00:55:42,252 --> 00:55:43,819 Чуваш ли това? 1155 00:55:45,794 --> 00:55:46,789 Прав си, синко. 1156 00:55:48,929 --> 00:55:49,792 Много е. 1157 00:56:29,399 --> 00:56:30,800 Честит ден на Благодарността. 1158 00:56:43,578 --> 00:56:44,781 Къде са децата? 1159 00:56:46,922 --> 00:56:48,317 В къщата на приятел. 1160 00:56:48,452 --> 00:56:50,449 Днес няма да има училище, спомняш ли си? 1161 00:56:55,292 --> 00:56:57,094 Какво става? 1162 00:56:57,263 --> 00:56:58,861 Без повече пиене. 1163 00:57:02,898 --> 00:57:06,403 Съжалявам, не знаех, че сте тук. 1164 00:57:06,539 --> 00:57:07,940 Имах такъв проблем с пиенето. 1165 00:57:08,109 --> 00:57:09,106 Защо не каза нищо? 1166 00:57:09,275 --> 00:57:11,406 Е, добре. 1167 00:57:11,575 --> 00:57:12,974 Има много неща, които не съм казал. 1168 00:57:14,282 --> 00:57:16,049 Така ли? 1169 00:57:16,218 --> 00:57:17,882 Не знаеш ли? 1170 00:57:19,520 --> 00:57:20,883 Може би, защото не съм имал смелост. 1171 00:57:23,292 --> 00:57:25,792 Защото вече два пъти се разведох. 1172 00:57:25,961 --> 00:57:27,293 Имам две деца. 1173 00:57:27,461 --> 00:57:28,962 Страхувам се, че нямам избор. 1174 00:57:29,131 --> 00:57:31,490 че не заслужавате възможности. 1175 00:57:31,626 --> 00:57:33,233 Но знаеш ли какво? 1176 00:57:33,368 --> 00:57:35,968 От години гледам как майка ми се справя с това. 1177 00:57:36,137 --> 00:57:37,701 и знам как ще свърши. 1178 00:57:37,870 --> 00:57:39,902 Писна ми и повече няма да го правя. 1179 00:57:46,139 --> 00:57:48,913 Спри с тези глупости, Скот. 1180 00:57:49,049 --> 00:57:50,044 Или съм готов. 1181 00:57:51,819 --> 00:57:52,915 Готово. 1182 00:57:53,648 --> 00:57:54,919 Извадете това. 1183 00:58:01,691 --> 00:58:03,291 Знаеш ли, тя не е права. 1184 00:58:03,460 --> 00:58:04,927 Пиеш много. 1185 00:58:08,466 --> 00:58:09,734 Да. 1186 00:58:10,866 --> 00:58:12,368 Аз пия точно толкова, колкото и ти. 1187 00:58:12,503 --> 00:58:14,199 И обикновено е твоя идея. 1188 00:58:14,368 --> 00:58:16,307 Идеите ми са твоите идеи, приятел. 1189 00:58:16,509 --> 00:58:18,010 Тя пие, а аз не казвам и дума. 1190 00:58:18,179 --> 00:58:19,377 Освен това винаги играе. 1191 00:58:19,546 --> 00:58:21,212 Тези глупави видеоигри. 1192 00:58:21,381 --> 00:58:23,946 Това, приятелю, е пристрастяване. 1193 00:58:26,216 --> 00:58:27,719 Хайде! 1194 00:58:29,423 --> 00:58:31,022 Кой е казал нещо за пристрастяване? 1195 00:58:31,191 --> 00:58:32,955 - Не знам. 1196 00:58:34,028 --> 00:58:34,957 Защо го казваш? 1197 00:58:36,130 --> 00:58:37,323 Не съм, а ти. 1198 00:58:37,491 --> 00:58:38,763 Mm... 1199 00:59:25,414 --> 00:59:26,973 Хей! 1200 00:59:27,108 --> 00:59:28,677 Как мина деня на Благодарността? 1201 00:59:28,813 --> 00:59:31,214 Здравей, Остин, Аузман те обича! 1202 00:59:31,350 --> 00:59:32,616 Здравей, Остин! 1203 00:59:32,785 --> 00:59:34,153 Вълнуваш ли се за Коледа? 1204 00:59:34,288 --> 00:59:35,652 Коледа ми е любимата! 1205 00:59:35,787 --> 00:59:38,556 Беше ли на Деня на Благодарността? 1206 00:59:38,691 --> 00:59:42,561 Аузман те обича! 1207 00:59:42,696 --> 00:59:45,427 Здравейте, аз съм, Аузман! 1208 00:59:45,596 --> 00:59:46,826 Здравей, как върви? 1209 00:59:46,962 --> 00:59:50,168 Как сте всички? 1210 00:59:50,304 --> 00:59:52,536 - Тайлър, какво става, мой човек? 1211 00:59:52,671 --> 00:59:54,535 Получихте ли съобщенията ми във фейсбук? 1212 00:59:54,671 --> 00:59:55,836 Виждам, че не сте отговорили. 1213 00:59:55,972 --> 00:59:57,740 Исках да съм сигурна, че ще ги получиш. 1214 00:59:57,875 --> 00:59:59,242 Искаш ли да дойдеш у нас след училище? 1215 00:59:59,444 --> 01:00:00,409 и да гледаш! 1216 01:00:00,544 --> 01:00:01,743 Още ли сме приятели? 1217 01:00:01,879 --> 01:00:05,047 Да, Остин, най-добрите приятели. 1218 01:00:08,621 --> 01:00:11,185 Остин, искаш отговори? 1219 01:00:12,725 --> 01:00:15,226 "Искате отговори?" 1220 01:00:15,361 --> 01:00:16,855 "Искам истината." 1221 01:00:16,990 --> 01:00:19,596 "Не можеш да се справиш с истината. 1222 01:00:19,732 --> 01:00:21,798 "Сине, ние живеем в свят със стени, 1223 01:00:21,967 --> 01:00:24,598 и тези стени трябва да се пазят от мъже с оръжия. 1224 01:00:24,767 --> 01:00:27,073 Кой ще го направи? 1225 01:00:27,209 --> 01:00:28,669 Вие ли, лейтенант Вайнберг? 1226 01:00:28,838 --> 01:00:29,802 Имам по-голяма отговорност. 1227 01:00:29,971 --> 01:00:31,376 "От колкото да се досетиш." 1228 01:00:31,512 --> 01:00:32,941 Добре, Остин, да се захващаме. 1229 01:00:33,143 --> 01:00:35,213 "Плачете за Сантяго и прокълнете матросите. 1230 01:00:35,381 --> 01:00:36,946 "Имате този лукс. 1231 01:00:37,081 --> 01:00:38,881 Имате лукса да не знаете това, което знам аз. 1232 01:00:39,017 --> 01:00:40,178 Остин, благодаря ти за представлението. 1233 01:00:40,313 --> 01:00:41,652 Смъртта на Сантиаго е трагична. 1234 01:00:41,820 --> 01:00:42,916 Достатъчно. Вероятно е спасил живот. 1235 01:00:43,052 --> 01:00:44,754 И това е моето съществуване, докато гротескното 1236 01:00:44,923 --> 01:00:47,924 "и непонятен за вас, спаси живота. 1237 01:00:48,093 --> 01:00:50,461 Не искате истината, защото дълбоко в себе си 1238 01:00:50,597 --> 01:00:51,725 "Ти не говориш на партита, 1239 01:00:51,860 --> 01:00:53,199 Искаш да съм на стената! 1240 01:00:53,367 --> 01:00:54,565 Имаш нужда от мен на стената. 1241 01:00:54,701 --> 01:00:56,027 Добре, мисля, че имаш нужда от почивка. 1242 01:00:56,163 --> 01:00:57,801 Някой ще го изпрати ли до офиса? 1243 01:00:57,937 --> 01:00:58,965 Използваме думи като "почтена", код "лоялност". 1244 01:00:59,134 --> 01:01:00,439 Използваме тези думи като гръбнак. 1245 01:01:00,574 --> 01:01:01,702 "в живота, защитавайки нещо. 1246 01:01:01,838 --> 01:01:03,109 Използвайте ги като удар. 1247 01:01:03,277 --> 01:01:04,642 Нямам нито времето, нито времето. 1248 01:01:04,777 --> 01:01:06,641 "И не искам да се обяснявам." 1249 01:01:06,810 --> 01:01:08,278 "при човек, който става и спи, 1250 01:01:08,414 --> 01:01:09,647 Под одеалото. 1251 01:01:09,782 --> 01:01:11,077 Свободата, която давам... 1252 01:01:11,246 --> 01:01:12,682 Няма проблем, благодаря. 1253 01:01:12,851 --> 01:01:13,615 "начинът, по който го правя." 1254 01:01:13,818 --> 01:01:14,980 "По-добре просто да кажеш: 1255 01:01:15,149 --> 01:01:16,455 Благодаря ти и си тръгна по пътя. 1256 01:01:16,624 --> 01:01:17,588 В противен случай ви предлагам... 1257 01:01:17,724 --> 01:01:18,520 Хей, момчета. 1258 01:01:18,688 --> 01:01:19,792 Да се настаняваме. 1259 01:01:21,530 --> 01:01:23,188 Наричаше го "Системен клас". 1260 01:01:23,357 --> 01:01:25,694 Това е клас за деца със специална нужда. 1261 01:01:25,863 --> 01:01:26,595 Тя каза, че е време. 1262 01:01:26,797 --> 01:01:28,294 че само ще стане по-лошо. 1263 01:01:28,396 --> 01:01:32,265 и че не е честно за него или за другите деца. 1264 01:01:32,400 --> 01:01:35,101 Изглежда, че имат класни стаи в кампуса. 1265 01:01:35,270 --> 01:01:38,005 Тя каза, че могат да го запишат веднага. 1266 01:01:38,207 --> 01:01:39,843 Все едно ни правят услуга. 1267 01:01:40,045 --> 01:01:41,379 Може би трябва да се преоблечем. 1268 01:01:41,548 --> 01:01:43,143 Лекарствата му отново или нещо такова. 1269 01:01:43,345 --> 01:01:44,712 Не знаех какво да кажа. 1270 01:01:44,881 --> 01:01:46,652 Аз... съгласих се. 1271 01:01:46,855 --> 01:01:49,118 Изглежда, че нямаме голям избор. 1272 01:01:51,758 --> 01:01:53,293 Скот, имам чувството, че направих всичко. 1273 01:01:53,462 --> 01:01:55,090 най-лошото решение в живота ми. 1274 01:01:55,292 --> 01:01:57,622 Спокойно, винаги знаеш кое е най-добре за него. 1275 01:02:01,202 --> 01:02:02,762 Къде си? 1276 01:02:02,931 --> 01:02:04,835 Коледно пазаруване. 1277 01:02:05,038 --> 01:02:06,438 Просто ще напазарувам за Коледа в последната минута. 1278 01:02:06,607 --> 01:02:08,107 Скоро ще се прибера, обичам те. 1279 01:02:08,242 --> 01:02:10,205 Да, ти също. 1280 01:02:27,159 --> 01:02:29,221 Аузман, трябва ли ти помощ, за да го отвориш? 1281 01:02:29,390 --> 01:02:30,996 Не, добре съм, благодаря. 1282 01:02:31,165 --> 01:02:32,430 Благодаря. 1283 01:02:32,599 --> 01:02:35,467 Остин, не ги искам. 1284 01:02:35,603 --> 01:02:37,834 Обичаш картофено каша. 1285 01:02:37,969 --> 01:02:39,938 Мразя ги, бавноразвиващи са. 1286 01:02:42,272 --> 01:02:44,805 Не говорим така в тази къща. 1287 01:02:44,973 --> 01:02:46,445 Непохватен! 1288 01:02:46,614 --> 01:02:49,214 Остин, Остин, спри, млади човече. 1289 01:02:49,416 --> 01:02:50,848 Спри, задник! 1290 01:02:51,017 --> 01:02:52,747 Какво става с теб? 1291 01:02:52,916 --> 01:02:54,149 Искаш ли да си легнеш рано? 1292 01:02:54,318 --> 01:02:57,785 Не, не искам да си лягам, не искам да ходя на училище. 1293 01:02:57,920 --> 01:03:00,118 Не искам да ходя никъде! 1294 01:03:00,287 --> 01:03:01,524 Какво ти става? 1295 01:03:01,659 --> 01:03:03,163 Не ме докосвай! 1296 01:03:03,298 --> 01:03:04,659 Не ме доближавай! 1297 01:03:04,828 --> 01:03:06,598 Остин! 1298 01:03:06,767 --> 01:03:07,731 Боже мой! 1299 01:03:07,866 --> 01:03:09,294 Боже мой, какво ти става? 1300 01:03:09,429 --> 01:03:10,833 Дай да ти видя главата. 1301 01:03:11,002 --> 01:03:11,966 Добре съм, скъпа. 1302 01:03:12,101 --> 01:03:13,506 Добре съм, само виж... 1303 01:03:16,310 --> 01:03:17,772 Остин. 1304 01:03:17,941 --> 01:03:19,003 Хей, хей, хей. 1305 01:03:19,139 --> 01:03:21,676 Остин, татко е. 1306 01:04:25,172 --> 01:04:26,678 Лекарят каза: 1307 01:04:26,847 --> 01:04:28,042 Взех погрешното лекарство. 1308 01:04:28,211 --> 01:04:31,747 Бях под голям стрес. 1309 01:04:31,916 --> 01:04:33,212 Което значи, че е бил... 1310 01:04:33,381 --> 01:04:35,420 Лекарството, което задави Логън. 1311 01:04:35,622 --> 01:04:39,222 - Не аз, а глупавото лекарство. 1312 01:04:44,766 --> 01:04:46,326 Всичко е наред, тук съм. 1313 01:04:46,528 --> 01:04:48,430 И въпреки, че не беше моя вината... 1314 01:04:48,599 --> 01:04:49,799 Всичко е наред. 1315 01:04:49,968 --> 01:04:51,164 Казаха, че трябва да остана там. 1316 01:04:51,333 --> 01:04:52,701 За известно време за нещо, което се нарича 1317 01:04:52,903 --> 01:04:55,337 Психиатрична оценка. 1318 01:05:14,829 --> 01:05:16,193 Това е чудесно място. 1319 01:05:22,865 --> 01:05:24,201 Точно тук. 1320 01:05:38,018 --> 01:05:39,513 Да, нека ти донеса още от тези коли. 1321 01:05:43,790 --> 01:05:45,923 Ще му хареса. 1322 01:05:46,091 --> 01:05:48,188 Ще е много щастлив, когато се върне у дома. 1323 01:05:48,323 --> 01:05:50,359 Веднага се връщам. 1324 01:05:56,366 --> 01:05:58,933 Когато небето е сиво 1325 01:05:59,135 --> 01:06:03,007 И когато се чувстваш тъжна. 1326 01:06:03,210 --> 01:06:09,015 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 1327 01:06:09,184 --> 01:06:14,680 Ще ти разтрия гърба и ще изпея любимата ни песен. 1328 01:06:14,849 --> 01:06:19,359 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 1329 01:06:20,995 --> 01:06:22,726 Когато не можеш да спиш през нощта... 1330 01:06:22,895 --> 01:06:25,194 Чустваш се толкова сам. 1331 01:06:25,363 --> 01:06:30,298 Просто извикай името ми и ще се прибера у дома. 1332 01:06:30,500 --> 01:06:34,606 Да бъда там в дъжда, за да забършем сълзите. 1333 01:06:34,742 --> 01:06:36,570 Спри. 1334 01:06:36,739 --> 01:06:38,138 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 1335 01:06:38,307 --> 01:06:40,605 Мамо, добре, добре. 1336 01:06:40,774 --> 01:06:42,273 Ще те обичам! 1337 01:06:42,475 --> 01:06:46,679 Под захладняло зимно небе 1338 01:06:50,518 --> 01:06:54,223 Ще те обичам цяла нощ. 1339 01:06:54,425 --> 01:07:00,060 Затвори си очите и брой до три. 1340 01:07:00,262 --> 01:07:03,100 Ще се срещнем в мечтите ти. 1341 01:07:03,269 --> 01:07:08,001 Танцувай в плитки лунни води. 1342 01:07:25,319 --> 01:07:27,390 Спри. 1343 01:07:28,762 --> 01:07:29,458 Спри! 1344 01:08:13,271 --> 01:08:15,574 Ей сега се връщам. 1345 01:08:15,743 --> 01:08:18,537 Скот, радвам се да те видя. 1346 01:08:18,705 --> 01:08:22,981 Виж, исках да ти кажа... 1347 01:08:23,116 --> 01:08:24,716 ако имаш нужда от нещо, каквото и да е... 1348 01:08:24,919 --> 01:08:26,745 Да, добре, една услуга ще ми дойде добре. 1349 01:08:26,914 --> 01:08:29,347 Кажи на Бога, че ако има нужда да накаже някого, 1350 01:08:29,483 --> 01:08:30,655 че някой трябва да съм аз. 1351 01:08:30,823 --> 01:08:31,855 защото мога да се справя. 1352 01:08:32,024 --> 01:08:34,055 и вероятно си го заслужава. 1353 01:08:34,190 --> 01:08:35,456 Но наистина го оценявам. 1354 01:08:35,625 --> 01:08:37,361 Ако беше оставил жена ми и децата на страна. 1355 01:08:43,037 --> 01:08:44,195 Е, как е той? 1356 01:08:44,397 --> 01:08:45,905 Беше страхотен. 1357 01:08:46,107 --> 01:08:48,140 Честно казано, искаме да го наемем. 1358 01:08:48,309 --> 01:08:50,539 Мисля, че на всички тук ще им е тъжно да го видят да си отива. 1359 01:08:54,176 --> 01:08:56,180 О, това изглежда страхотно. 1360 01:08:56,316 --> 01:08:58,944 Може да не е много в началото, но е добро начало! 1361 01:08:59,113 --> 01:09:00,483 Хей, човече. 1362 01:09:00,917 --> 01:09:02,148 Мамо, татко! 1363 01:09:02,283 --> 01:09:03,552 Здравей! 1364 01:09:05,626 --> 01:09:06,725 Дай да те видя. 1365 01:09:06,860 --> 01:09:07,990 Липсваше ми. 1366 01:09:08,158 --> 01:09:10,259 Добре съм, благодаря. 1367 01:09:10,394 --> 01:09:12,864 Тук има много сбъркани хора. 1368 01:09:13,033 --> 01:09:15,198 Искаш ли да се запознаеш с тях? 1369 01:09:15,367 --> 01:09:16,930 Да не ги наричаме "разбъркани". 1370 01:09:17,099 --> 01:09:18,567 Да, да. 1371 01:09:20,169 --> 01:09:21,201 Здравейте, момчета. 1372 01:09:22,870 --> 01:09:25,237 Все едно не можеш да кажеш от опакованата хартия. 1373 01:09:25,439 --> 01:09:27,277 Какво ще бъде? 1374 01:09:27,412 --> 01:09:30,378 По-светло е и е по-тясно. 1375 01:09:30,513 --> 01:09:32,079 Така че е още по-добре за номера. 1376 01:09:32,281 --> 01:09:33,246 Това е толкова яко! 1377 01:09:33,448 --> 01:09:34,619 Остин, мисля, че е твой ред. 1378 01:09:34,755 --> 01:09:36,218 Можеш ли да държиш Марти? 1379 01:09:36,387 --> 01:09:37,550 за да си отворя подаръка? 1380 01:09:37,685 --> 01:09:39,088 Бъдете нежни с него. 1381 01:09:39,224 --> 01:09:40,318 Това тук. 1382 01:09:40,486 --> 01:09:42,059 Да видим какво ще получиш. 1383 01:09:42,195 --> 01:09:43,395 Този е с моето име! 1384 01:09:43,564 --> 01:09:44,593 Еха! 1385 01:09:45,897 --> 01:09:47,165 Какво има? 1386 01:09:47,334 --> 01:09:48,932 Тази година е по-малка Коледа. 1387 01:09:49,068 --> 01:09:50,165 Просто си помислих, че ще можеш. 1388 01:09:50,334 --> 01:09:51,398 Искам да прибавя една към колекцията ви. 1389 01:09:51,567 --> 01:09:52,967 Това е най-хубавия подарък. 1390 01:09:53,136 --> 01:09:55,240 Благодаря ви много! 1391 01:09:55,375 --> 01:09:56,807 Но знаеш, че искам още нещо. 1392 01:09:56,943 --> 01:09:58,473 Видях това онзи ден. 1393 01:09:58,676 --> 01:10:00,345 и реших да го запазя, защото мисля, че е толкова яко. 1394 01:10:00,514 --> 01:10:01,941 Няма как да го върнем в класната стая. 1395 01:10:02,143 --> 01:10:03,378 Знам. 1396 01:10:03,547 --> 01:10:05,348 И най-хубавото е, че е безплатно! 1397 01:10:05,517 --> 01:10:08,150 Има едно пътешествие на отец Синът през февруари. 1398 01:10:08,352 --> 01:10:10,918 Годишно е, което значи всяка година. 1399 01:10:11,054 --> 01:10:12,249 Трябва да тръгваме. 1400 01:10:12,385 --> 01:10:14,093 Аузман. 1401 01:10:14,262 --> 01:10:17,655 Не мисля, че е добра идея, малкия. 1402 01:10:17,824 --> 01:10:20,558 На лагер е и ще е студено. 1403 01:10:20,727 --> 01:10:22,166 Ще спиш в палатка. 1404 01:10:22,368 --> 01:10:23,398 и ще има още много деца. 1405 01:10:23,533 --> 01:10:25,463 да правиш неща, които не можеш. 1406 01:10:25,599 --> 01:10:27,069 Не е ли това целта? 1407 01:10:27,204 --> 01:10:28,468 Моля те, искам да го направя. 1408 01:10:28,603 --> 01:10:30,335 нещо нормално с нормалните деца. 1409 01:10:30,504 --> 01:10:31,944 Не искам да съм специална. 1410 01:10:32,079 --> 01:10:33,310 Искам да съм като всеки друг. 1411 01:10:33,445 --> 01:10:36,175 Искам да отида на лагер с баща ми. 1412 01:10:36,377 --> 01:10:37,676 Знам един номер. 1413 01:10:37,844 --> 01:10:39,513 Ако наистина искаш нещо... 1414 01:10:39,681 --> 01:10:42,087 Просто говорим, говорим и говорим за това. 1415 01:10:42,289 --> 01:10:44,084 И каквото и да правиш, не спирай да говориш. 1416 01:10:44,286 --> 01:10:46,158 И тогава ще разбереш. 1417 01:10:46,294 --> 01:10:48,194 И може да е като допълнителен коледен подарък. 1418 01:10:48,329 --> 01:10:50,490 защото Коледата беше по-малка заради парите. 1419 01:10:50,626 --> 01:10:52,624 Тази година бях толкова добър. 1420 01:10:52,759 --> 01:10:54,865 и трябваше да прекарам 4 дни в затвора. 1421 01:10:55,001 --> 01:10:57,200 в психиатрична клиника. 1422 01:10:57,335 --> 01:10:58,331 Искам да отида на лагер с теб! 1423 01:10:58,533 --> 01:11:00,235 Моля те, моля те, моля те, татко! 1424 01:11:08,849 --> 01:11:10,377 Да! 1425 01:11:10,546 --> 01:11:14,118 Отивам на лагер с баща ми! 1426 01:11:14,287 --> 01:11:16,983 Току-що те прецакаха. 1427 01:11:23,556 --> 01:11:25,164 Татко, знаеш ли колко дни имаме? 1428 01:11:25,300 --> 01:11:26,328 Боже мой, Остин. 1429 01:11:26,497 --> 01:11:29,099 19 и половина. Auzman, Auzman, Auzman, 1430 01:11:29,268 --> 01:11:30,234 Много е рано сутринта. 1431 01:11:30,436 --> 01:11:31,870 Излетът е след два месеца. 1432 01:11:32,005 --> 01:11:33,633 Защото тази вечер... 1433 01:11:33,768 --> 01:11:35,334 е Нова година и има парти. 1434 01:11:35,502 --> 01:11:37,076 Значи тази вечер не се брои. 1435 01:11:37,278 --> 01:11:38,508 защото няма да мисля за лагер. 1436 01:11:38,643 --> 01:11:41,345 Освен това има осем седмици до лагера. 1437 01:11:41,480 --> 01:11:43,808 а уикендите са забавни, така че не се брой. 1438 01:11:43,943 --> 01:11:46,511 Освен това ще спя девет часа всеки ден. 1439 01:11:46,679 --> 01:11:48,517 така че дори няма да ги чувствам. 1440 01:11:48,652 --> 01:11:50,352 Освен това имам рожден ден на двама приятели. 1441 01:11:50,521 --> 01:11:51,449 и тогава как да тренираш твоя змей 3 1442 01:11:51,617 --> 01:11:53,322 излиза на 22-ри февруари. 1443 01:11:53,457 --> 01:11:55,887 И това са 1 час и 44 минути. 1444 01:11:56,090 --> 01:11:58,756 Но с пуканки и каравани това са 3 часа. 1445 01:11:58,925 --> 01:12:00,898 Няма да мисля за нищо друго. 1446 01:12:01,034 --> 01:12:02,431 Нищо от това не се брои. 1447 01:12:02,566 --> 01:12:03,703 Остава ни 19 дни и половина. 1448 01:12:03,871 --> 01:12:05,367 Моля те, недей. 1449 01:12:05,502 --> 01:12:06,666 До края на седмицата на почивката на отец сина ми! 1450 01:12:06,835 --> 01:12:09,167 Остин, това е... 1451 01:12:11,306 --> 01:12:13,607 Мразя лагера. 1452 01:12:13,809 --> 01:12:15,714 Тук е много студено. 1453 01:12:15,883 --> 01:12:17,215 В "Таймс скуеър"... 1454 01:12:17,350 --> 01:12:18,579 Всичките ми стави са подути, скъпа. 1455 01:12:18,714 --> 01:12:20,952 Тази вечер не мога да танцувам, почти не ходя. 1456 01:12:21,088 --> 01:12:22,348 Защо просто не си останеш у дома? 1457 01:12:22,516 --> 01:12:23,922 Момчетата искат да си ходят, Ти. 1458 01:12:24,090 --> 01:12:25,352 Искат да се забавляваме. 1459 01:12:25,520 --> 01:12:26,991 Искаш да се забавляваш. 1460 01:12:27,160 --> 01:12:28,788 Всички искаме да се забавляваме. 1461 01:12:28,957 --> 01:12:30,459 и така или иначе ще си тук и ще си почиваш. 1462 01:12:30,661 --> 01:12:33,493 Татко, сложи си шапката, време е за парти! 1463 01:12:33,662 --> 01:12:35,032 Здравей, скъпа, обичам те, Мама Беър. 1464 01:12:35,201 --> 01:12:36,465 О, обичам те. 1465 01:12:36,667 --> 01:12:38,236 Много си красив, много ти благодаря. 1466 01:12:38,371 --> 01:12:40,334 Време е за парти! 1467 01:12:40,503 --> 01:12:42,140 Сигурен ли си, че не искаш да дойдеш? 1468 01:12:42,275 --> 01:12:44,535 Да, костите на мама малко болят. 1469 01:12:44,704 --> 01:12:47,004 Прибери се до 11 часа. 1470 01:12:47,173 --> 01:12:49,444 Защото искам да гледам как топчето пада с вас. 1471 01:12:49,580 --> 01:12:51,614 Обичам те, Чао, Обичам те, Приятно изкарване. 1472 01:12:51,783 --> 01:12:53,083 Остин, готов ли си за парти? 1473 01:12:53,252 --> 01:12:54,754 Какво мислите? 1474 01:12:54,889 --> 01:12:56,184 Да, да вървим. 1475 01:13:04,191 --> 01:13:06,760 - Защо не се обадихме на прислужника? 1476 01:13:06,896 --> 01:13:09,769 Прислужникът е на френски за "скъпия паркинг". 1477 01:13:09,937 --> 01:13:11,397 Добре, до скоро. 1478 01:13:11,565 --> 01:13:12,730 Хей, хей, хей. 1479 01:13:12,866 --> 01:13:14,267 Не прави нищо, което аз не бих направил! 1480 01:13:16,943 --> 01:13:18,642 Благодаря. 1481 01:13:20,942 --> 01:13:22,411 Това е нощта. 1482 01:13:22,580 --> 01:13:24,611 Нали ви казах, че си спомняте? 1483 01:13:24,780 --> 01:13:26,312 В нощта, когато всичко се провали. 1484 01:13:34,856 --> 01:13:36,792 Веднага се връщам. 1485 01:13:38,563 --> 01:13:40,529 Добре съм, добре съм. 1486 01:13:40,731 --> 01:13:42,328 Добре съм. 1487 01:13:42,530 --> 01:13:43,869 Хей, виж ме. 1488 01:13:44,005 --> 01:13:45,702 Ти се загуби, приятелю. 1489 01:13:47,141 --> 01:13:49,838 Поуката ти е разбита. 1490 01:13:52,344 --> 01:13:53,842 И, братко, ти се проваляш. 1491 01:13:55,280 --> 01:13:56,475 като съпруг и баща. 1492 01:13:56,611 --> 01:13:59,617 Кой си ти да ме съдиш? 1493 01:14:02,884 --> 01:14:05,084 Хей, пич, сладка вратовръзка, щастлива нова година. 1494 01:14:11,465 --> 01:14:14,062 Добре съм, добре съм, още контролирам. 1495 01:14:14,231 --> 01:14:15,662 Добре, добре. 1496 01:14:15,797 --> 01:14:17,431 Тогава да се върнем там. 1497 01:14:17,600 --> 01:14:20,000 Изтрезней и се прибирай. 1498 01:14:21,107 --> 01:14:22,641 Добре, аз ще карам. 1499 01:14:22,810 --> 01:14:24,243 Не, не. 1500 01:14:24,378 --> 01:14:25,342 Не, няма да те оставя зад волана. 1501 01:14:25,511 --> 01:14:27,545 И няма да искам вашето разрешение. 1502 01:14:27,714 --> 01:14:30,642 Не, не, това не е твоя работа и никога не е. 1503 01:14:30,777 --> 01:14:32,578 Скот, не ме следвай. 1504 01:14:32,747 --> 01:14:34,883 Приключих с теб. 1505 01:14:38,517 --> 01:14:39,822 Скот! 1506 01:14:46,495 --> 01:14:47,731 Излизам. 1507 01:14:53,601 --> 01:14:55,739 Татко, добре ли си? 1508 01:15:01,015 --> 01:15:03,408 Десет, девет. 1509 01:15:03,544 --> 01:15:06,047 Осем, седем. 1510 01:15:06,216 --> 01:15:08,182 Шест, пет. 1511 01:15:08,318 --> 01:15:10,381 Четири, три. 1512 01:15:10,550 --> 01:15:13,223 Две, едно. 1513 01:15:13,358 --> 01:15:15,924 Честита Нова година! 1514 01:15:19,099 --> 01:15:20,728 Както казах, 1515 01:15:20,896 --> 01:15:22,329 Понякога е лошо, когато нещата се разпадат. 1516 01:15:22,531 --> 01:15:24,029 Понякога е хубаво. 1517 01:15:24,198 --> 01:15:26,033 Не винаги знаеш какво ще бъде. 1518 01:15:31,841 --> 01:15:33,909 Искам да се махнеш от тази къща веднага. 1519 01:15:36,445 --> 01:15:38,714 Боже, децата? 1520 01:15:38,883 --> 01:15:40,717 Децата са добре, в стаята си са. 1521 01:15:40,886 --> 01:15:42,584 И там ще стоят, докато си тръгнеш. 1522 01:15:42,719 --> 01:15:45,052 Не искам да си близо до тях, нито до мен. 1523 01:15:45,420 --> 01:15:46,355 Махай се. 1524 01:15:46,523 --> 01:15:49,425 Тере, Тереза, излизайте! 1525 01:15:49,561 --> 01:15:51,729 Много съжалявам. 1526 01:15:54,660 --> 01:15:56,096 Съжалявам. 1527 01:15:58,367 --> 01:15:59,000 Съжалявам. 1528 01:16:17,285 --> 01:16:19,988 Не знам къде да отида и не знам какво да правя. 1529 01:16:31,236 --> 01:16:32,000 Съжалявам, мамо. 1530 01:16:36,342 --> 01:16:38,105 Ще останеш тук с нас. 1531 01:16:51,520 --> 01:16:52,152 Прекрати това. 1532 01:16:54,721 --> 01:16:56,024 Хайде, счупи го. 1533 01:17:01,660 --> 01:17:03,130 Хайде. 1534 01:17:17,349 --> 01:17:18,816 Това ти ли си? 1535 01:17:21,949 --> 01:17:25,152 И аз съм, всички сме. 1536 01:17:26,786 --> 01:17:28,056 Но, скъпа... 1537 01:17:30,397 --> 01:17:32,060 Грешките ти не те дефинират. 1538 01:17:34,333 --> 01:17:35,294 Как се лекува. 1539 01:17:37,168 --> 01:17:38,165 Става ли? 1540 01:17:41,504 --> 01:17:42,367 Така че се захващайте за работа. 1541 01:17:48,043 --> 01:17:50,515 "Честно съжаляваме за щетите, които сме направили, 1542 01:17:50,684 --> 01:17:53,783 "истинска благодарност за благословията, която получи, 1543 01:17:53,986 --> 01:17:56,786 и желание да се опитаме за по-добри неща утре. 1544 01:17:56,921 --> 01:18:00,088 ще бъдат постоянните активи, които ще търсим. 1545 01:18:11,770 --> 01:18:15,106 Колкото и да се гордея с това, аз просто... 1546 01:18:15,241 --> 01:18:16,573 Не знам... 1547 01:18:16,708 --> 01:18:20,042 Кога спираш да се срамуваш? 1548 01:18:25,518 --> 01:18:26,381 Да, да! 1549 01:18:26,517 --> 01:18:28,749 Татко, хайде! 1550 01:18:28,918 --> 01:18:30,118 Хей, хей! 1551 01:18:31,521 --> 01:18:32,720 Аз ще се оправя. 1552 01:18:32,889 --> 01:18:34,452 Кога ще се върнеш у дома, татко? 1553 01:18:38,565 --> 01:18:41,863 Не знам, Аузман. 1554 01:18:42,032 --> 01:18:43,769 Мисля, че ми трябва още време да се оправя. 1555 01:18:44,767 --> 01:18:45,965 Може би трябва да си вървиш. 1556 01:18:46,100 --> 01:18:48,070 в тази луда болница, както аз го направих. 1557 01:18:51,508 --> 01:18:53,009 Може би трябва. 1558 01:18:54,845 --> 01:18:56,440 Внимавай! 1559 01:18:56,575 --> 01:18:58,117 Не, Лори, не се опитвай да ме разубедиш от... 1560 01:18:58,252 --> 01:18:59,650 Шегуваш ли се? 1561 01:18:59,786 --> 01:19:00,747 След всичко, което израснахме? 1562 01:19:00,882 --> 01:19:02,280 Няма да го направя отново. 1563 01:19:02,415 --> 01:19:03,754 Ще ме оставиш ли да довърша? 1564 01:19:03,923 --> 01:19:05,316 Не знам как се справяше с това през всичките тези години. 1565 01:19:05,485 --> 01:19:06,717 Просто ме остави да довърша. 1566 01:19:06,853 --> 01:19:08,260 Слушам. 1567 01:19:08,395 --> 01:19:11,289 Добре, давай, благодаря. 1568 01:19:11,491 --> 01:19:15,262 Искам да кажа, че ти не си мама, а Скот не е татко. 1569 01:19:15,862 --> 01:19:17,062 Искам да кажа, хайде. 1570 01:19:17,197 --> 01:19:18,798 С татко това продължи с години. 1571 01:19:18,933 --> 01:19:21,002 Нямаше го през цялото време. 1572 01:19:21,204 --> 01:19:26,143 Но, Скот, да, обърка се, но е тук. 1573 01:19:26,279 --> 01:19:27,839 Той се опитва. 1574 01:19:28,008 --> 01:19:29,247 И знаеш ли какво, аз... 1575 01:19:29,415 --> 01:19:30,548 Обзалагам се, че се бори. 1576 01:19:30,717 --> 01:19:32,684 с много в момента, но... 1577 01:19:32,819 --> 01:19:34,845 И ти се бори. 1578 01:19:35,014 --> 01:19:37,185 Бъди честен, и какво от това? 1579 01:19:38,592 --> 01:19:39,820 Искате ли да се борим заедно? 1580 01:19:39,956 --> 01:19:41,423 Или искаш да се борим един друг? 1581 01:19:41,558 --> 01:19:42,927 Разделени, определено. 1582 01:19:45,898 --> 01:19:48,262 Добре, така е честно. 1583 01:19:55,807 --> 01:19:57,805 Честита Нова година, малък Тим. 1584 01:19:57,974 --> 01:19:59,842 Виж моята сладка нова борда. 1585 01:20:00,011 --> 01:20:01,645 Защо си такъв глупак, човече? 1586 01:20:01,781 --> 01:20:03,178 Не, но можеш да я вземеш някой път. 1587 01:20:04,251 --> 01:20:05,413 Върни ми го! 1588 01:20:05,582 --> 01:20:06,214 Това е мое! 1589 01:20:07,450 --> 01:20:08,980 Слизай. 1590 01:20:17,631 --> 01:20:19,596 Брато, разкарай се! 1591 01:20:19,765 --> 01:20:22,893 Бийте се, бийте се! 1592 01:20:23,062 --> 01:20:25,998 Бийте се, бийте се! 1593 01:20:26,167 --> 01:20:27,936 Какво ти става? 1594 01:20:28,105 --> 01:20:31,008 Занасяш се с брат ми! 1595 01:20:31,177 --> 01:20:32,377 Защо? 1596 01:20:32,512 --> 01:20:34,409 Виждаш ли се изобщо? 1597 01:20:34,545 --> 01:20:35,673 Ти си клише! 1598 01:20:35,808 --> 01:20:37,682 Побойник! 1599 01:20:37,851 --> 01:20:39,251 Ти си нищо! 1600 01:20:39,386 --> 01:20:41,252 Логън, какво е това? 1601 01:20:41,388 --> 01:20:42,621 Той ми взе борда. 1602 01:20:42,789 --> 01:20:44,048 В кабинета на директора. 1603 01:20:44,250 --> 01:20:45,319 Но той... сега! 1604 01:20:49,057 --> 01:20:50,329 Защо удари Тайлър? 1605 01:20:50,497 --> 01:20:51,762 Всичко е наред, Логън. 1606 01:20:51,897 --> 01:20:53,893 Трябва да държим лед, моля. 1607 01:20:54,029 --> 01:20:55,598 Логън, защо удари Тайлър? 1608 01:20:55,800 --> 01:20:58,329 Той ме удари, той е такъв глупак. 1609 01:20:58,464 --> 01:21:00,733 Защо изобщо искаш да си приятел с него? 1610 01:21:00,868 --> 01:21:02,468 Защото е тъжна. 1611 01:21:03,873 --> 01:21:06,245 Тъжен е. 1612 01:21:06,413 --> 01:21:07,578 Баща му е бил в затвора. 1613 01:21:07,714 --> 01:21:09,012 за наистина, наистина дълго време. 1614 01:21:09,181 --> 01:21:12,411 Майка му е болна от рак. 1615 01:21:12,613 --> 01:21:15,319 Чух, че дори няма да има Коледа. 1616 01:21:15,488 --> 01:21:17,120 Мисля, че е тъжна. 1617 01:21:17,820 --> 01:21:19,221 И това ме натъжава. 1618 01:21:20,186 --> 01:21:21,355 Това е доста тъжно. 1619 01:21:28,901 --> 01:21:30,265 Тайлър, ще дойдеш ли, моля? 1620 01:21:39,346 --> 01:21:40,374 Какво е това? 1621 01:21:40,974 --> 01:21:42,310 За теб е. 1622 01:21:46,783 --> 01:21:48,382 Не разбирам. 1623 01:21:49,585 --> 01:21:50,450 Отвори го. 1624 01:22:05,230 --> 01:22:07,269 Искам да го вземеш. 1625 01:22:09,539 --> 01:22:10,305 Защо? 1626 01:22:12,445 --> 01:22:14,643 Е, помислих си, че... 1627 01:22:14,778 --> 01:22:15,977 Може и да не си имал. 1628 01:22:16,112 --> 01:22:17,312 Страхотна Коледа, така че... 1629 01:22:18,651 --> 01:22:21,080 Не знам. 1630 01:22:21,216 --> 01:22:23,488 Просто исках да го вземеш. 1631 01:22:23,623 --> 01:22:25,787 Знам, че е странно. 1632 01:22:25,922 --> 01:22:28,389 но предполагам, че съм малко странен. 1633 01:22:29,660 --> 01:22:31,326 Както и да е... 1634 01:22:33,000 --> 01:22:35,297 Виж, наистина не искам да се караме повече. 1635 01:22:36,602 --> 01:22:37,497 По-добре да сме приятели. 1636 01:22:40,770 --> 01:22:41,669 Така добре ли е? 1637 01:23:02,958 --> 01:23:04,458 Добро утро. 1638 01:23:21,343 --> 01:23:24,745 Рик, какво правиш тук? 1639 01:23:24,947 --> 01:23:26,645 Аз съм алкохоличка. 1640 01:23:28,851 --> 01:23:31,419 Да, същото. 1641 01:23:33,024 --> 01:23:35,390 Е, да пием за един ден. 1642 01:23:41,334 --> 01:23:42,831 И ходи на тези срещи всеки ден. 1643 01:23:43,000 --> 01:23:44,396 но той дори няма работа. 1644 01:23:44,598 --> 01:23:46,866 така че не знам с кого се среща. 1645 01:23:47,002 --> 01:23:48,573 Всеки ден ли? 1646 01:23:48,708 --> 01:23:49,939 Да, понякога два пъти на ден. 1647 01:23:50,075 --> 01:23:52,070 Това са много срещи, ако питаш мен. 1648 01:23:52,205 --> 01:23:53,338 Добре е, мамо. 1649 01:23:53,473 --> 01:23:55,242 И знаете ли какво, след 30 дни, 1650 01:23:55,377 --> 01:23:57,916 Ще ви дам тази монета с 30. 1651 01:23:58,051 --> 01:23:59,915 След 60 дни ще получиш едно с "60". 1652 01:24:00,051 --> 01:24:02,085 Боже, дай ми спокойствие. 1653 01:24:02,220 --> 01:24:05,119 "за да приема нещата, които не мога да променя, 1654 01:24:05,288 --> 01:24:08,188 Насърчавам се да променя нещата, които мога. 1655 01:24:08,324 --> 01:24:11,023 "и колко е умно да знаеш разликата. 1656 01:24:11,225 --> 01:24:13,192 Живеейки ден за ден, 1657 01:24:13,361 --> 01:24:15,934 "Радвам се един на друг." 1658 01:24:16,103 --> 01:24:19,434 "Приемане на трудностите като път към мира." 1659 01:24:20,607 --> 01:24:22,607 "Приемайки, както направи Исус," 1660 01:24:22,776 --> 01:24:25,577 Този греховен свят, както си е, 1661 01:24:25,746 --> 01:24:28,606 Не и както бих го имал аз. 1662 01:24:28,741 --> 01:24:31,616 "Вярвайки, че Той ще оправи всичко, 1663 01:24:31,784 --> 01:24:34,050 "Ако се предадем на Неговата воля, 1664 01:24:34,252 --> 01:24:36,817 "За да съм доста щастлива..." 1665 01:24:43,560 --> 01:24:44,962 Хайде, Логън, ще изпуснеш автобуса. 1666 01:24:45,097 --> 01:24:47,599 Знам, до скоро. 1667 01:24:47,767 --> 01:24:50,801 Довиждане, Марти Макфли. 1668 01:24:50,970 --> 01:24:52,399 Приятно изкарване в училище, Логън. 1669 01:24:52,534 --> 01:24:54,606 Добре, AuzMan, трябва да се съсредоточиш, скъпа. 1670 01:24:54,741 --> 01:24:56,339 Не мога да го направя заради теб. 1671 01:24:58,612 --> 01:24:59,474 Чакай малко. 1672 01:25:01,040 --> 01:25:03,244 Хей. 1673 01:25:03,413 --> 01:25:05,777 Не е честно, знам. 1674 01:25:05,946 --> 01:25:10,020 Но ще му намерим добро училище, обещавам. 1675 01:25:10,155 --> 01:25:11,486 Всичко ще е наред, вярваш ли ми? 1676 01:25:14,055 --> 01:25:15,457 Вървете на училище. 1677 01:25:16,463 --> 01:25:17,558 Добре. 1678 01:25:19,933 --> 01:25:21,463 Обичам ви, момчета. 1679 01:25:37,980 --> 01:25:38,678 Хей. 1680 01:25:39,980 --> 01:25:41,450 Хей. 1681 01:25:43,249 --> 01:25:44,519 Как си? 1682 01:25:46,921 --> 01:25:47,654 Ами... 1683 01:25:49,193 --> 01:25:51,526 Добре, всеки ден е по-добре. 1684 01:25:53,895 --> 01:25:55,398 Добре. 1685 01:25:59,534 --> 01:26:01,839 Да започваме ли? 1686 01:26:01,975 --> 01:26:03,340 Знаеш ли за какво е всичко това? 1687 01:26:04,138 --> 01:26:06,173 Нямам представа. 1688 01:26:06,342 --> 01:26:08,041 Благодаря, че дойде. 1689 01:26:08,243 --> 01:26:09,773 Искам да поговорим за Остин. 1690 01:26:09,942 --> 01:26:12,379 Знам, че си го оттеглила от клас "Ресурсен състав". 1691 01:26:12,514 --> 01:26:14,679 Да, за сега ще го уча у дома. 1692 01:26:14,848 --> 01:26:16,713 докато не намерим нещо, което 1693 01:26:16,848 --> 01:26:19,191 работи малко по-добре от това. 1694 01:26:20,687 --> 01:26:22,023 Виж, знаем, че е различен, Илен. 1695 01:26:22,158 --> 01:26:23,657 Ние не сме лудували. 1696 01:26:25,331 --> 01:26:26,995 Това е нещото, което прави Остин различен. 1697 01:26:27,164 --> 01:26:31,495 е това, което прави Остин... Остин. 1698 01:26:31,664 --> 01:26:32,969 И това ни харесва в него. 1699 01:26:33,138 --> 01:26:35,202 Затова отказваме да го скрием. 1700 01:26:35,338 --> 01:26:37,041 или да се извиня за това по някакъв начин. 1701 01:26:37,177 --> 01:26:38,506 Това означава, че просто трябва да го сложим. 1702 01:26:38,675 --> 01:26:40,338 Мисля, че в друго училище. 1703 01:26:40,473 --> 01:26:42,211 Той... той... той се справя по-добре. 1704 01:26:42,380 --> 01:26:44,146 когато е около деца. 1705 01:26:44,315 --> 01:26:45,876 "Типичните деца", както ги наричате, 1706 01:26:46,011 --> 01:26:48,514 но за него са просто деца, негови приятели. 1707 01:26:48,683 --> 01:26:50,219 И се учи от тях и това е важно. 1708 01:26:50,354 --> 01:26:52,455 И мисля, че се учаа от него. 1709 01:26:53,989 --> 01:26:54,991 Съгласен съм. 1710 01:26:55,160 --> 01:26:57,794 И си прав за другите деца. 1711 01:26:57,930 --> 01:26:59,429 Защото всички го обичат. 1712 01:27:01,199 --> 01:27:02,597 Мислех, че ще искаш да видиш това. 1713 01:27:05,969 --> 01:27:07,731 Петиция. 1714 01:27:07,866 --> 01:27:09,736 подписана от всеки ученик в училище. 1715 01:27:18,511 --> 01:27:20,483 Това е невероятно. 1716 01:27:22,214 --> 01:27:24,122 Еха. 1717 01:27:24,258 --> 01:27:25,851 Не трябваше да го отделяме от приятелите му. 1718 01:27:27,552 --> 01:27:28,722 И е добре дошъл. 1719 01:27:30,597 --> 01:27:31,626 - По всяко време. 1720 01:27:33,028 --> 01:27:34,398 Благодаря. 1721 01:27:36,563 --> 01:27:38,128 Ще бъде много напомпан. 1722 01:27:40,240 --> 01:27:42,201 Имам специално съобщение. 1723 01:27:42,202 --> 01:27:44,271 Под общоприетото търсене, 1724 01:27:44,407 --> 01:27:47,877 Моля, посрещнете ни с добре дошли. 1725 01:27:48,046 --> 01:27:50,415 всеки любим амулет. 1726 01:27:50,584 --> 01:27:51,945 Аузман! 1727 01:27:53,582 --> 01:27:56,249 Тук съм! 1728 01:27:56,384 --> 01:27:58,789 Спокойно, тук съм! 1729 01:27:58,925 --> 01:28:02,526 Това е брат ми! 1730 01:28:02,661 --> 01:28:04,226 Еха! 1731 01:28:04,395 --> 01:28:07,798 Auzman! Auzman! Auzman! 1732 01:28:07,966 --> 01:28:11,661 Auzman! Auzman! Auzman! 1733 01:28:11,797 --> 01:28:14,233 Благодаря ти, че го направи. 1734 01:28:14,402 --> 01:28:16,003 Не знам какво искаш да кажеш. 1735 01:28:16,205 --> 01:28:19,474 Auzman! Auzman! Auzman! 1736 01:28:19,643 --> 01:28:23,143 Auzman! Auzman! Auzman! 1737 01:28:23,311 --> 01:28:25,649 Auzman! Auzman! Auzman! 1738 01:28:28,217 --> 01:28:31,448 Auzman! Auzman! Auzman! 1739 01:28:31,616 --> 01:28:35,125 Auzman! Auzman! Auzman! 1740 01:28:35,294 --> 01:28:36,754 Иска ми се да можех да се наслаждавам на всичко. 1741 01:28:36,922 --> 01:28:39,628 Колкото и да му харесва всичко на сина ми. 1742 01:28:43,995 --> 01:28:46,166 Винаги съм се придържал толкова към нещата. 1743 01:28:46,334 --> 01:28:48,302 Дори не знам защо. 1744 01:28:48,438 --> 01:28:49,741 Просто винаги съм имал нужда от всичко. 1745 01:28:49,876 --> 01:28:50,804 за да бъде сигурен. 1746 01:28:54,743 --> 01:28:56,777 Говорим за благодарност. 1747 01:29:00,645 --> 01:29:02,552 Никога не съм бил аз. 1748 01:29:03,850 --> 01:29:07,191 Никога не съм била доволна. 1749 01:29:07,360 --> 01:29:09,225 Мислех, че това ме прави амбициозна. 1750 01:29:09,360 --> 01:29:10,989 но всъщност това ме кара... 1751 01:29:13,327 --> 01:29:14,696 Неблагодарно. 1752 01:29:18,632 --> 01:29:20,735 Мразя това в себе си. 1753 01:29:25,604 --> 01:29:27,243 Отблъсквам всичко. 1754 01:29:27,379 --> 01:29:29,843 всичко и всички, за които ме е грижа. 1755 01:29:35,220 --> 01:29:36,751 Не искам да го правя повече. 1756 01:29:46,032 --> 01:29:47,762 Искам да съм като сина си. 1757 01:30:27,336 --> 01:30:29,305 Благодаря. 1758 01:30:29,441 --> 01:30:32,710 Исках да поговорим. 1759 01:30:32,879 --> 01:30:35,310 за... 1760 01:30:35,446 --> 01:30:38,780 Излетът е този уикенд. 1761 01:30:41,382 --> 01:30:42,817 А, да, аз... 1762 01:30:45,087 --> 01:30:46,785 Ами... 1763 01:30:46,921 --> 01:30:50,190 Реших, че не трябва да ходя. 1764 01:30:50,359 --> 01:30:51,793 Мисля, че трябва. 1765 01:30:52,458 --> 01:30:54,326 Искам да кажа... 1766 01:30:54,461 --> 01:30:55,830 Остин... 1767 01:30:57,432 --> 01:30:58,800 Толкова се вълнувам. 1768 01:31:02,271 --> 01:31:03,970 Ти, толкова съжалявам. 1769 01:31:05,979 --> 01:31:07,773 За това, което направих. 1770 01:31:07,942 --> 01:31:10,376 За това, което не направих, за всичко. 1771 01:31:10,578 --> 01:31:12,275 Имам толкова много да кажа. 1772 01:31:12,411 --> 01:31:13,650 Хей. 1773 01:31:17,323 --> 01:31:18,820 Знаеш ли на какво ти се възхищавам? 1774 01:31:23,589 --> 01:31:25,957 Ти си разбита. 1775 01:31:26,126 --> 01:31:30,129 Изгубен, уплашен и объркал нещата... 1776 01:31:31,400 --> 01:31:32,999 - Но продължавай да опитваш. 1777 01:31:34,602 --> 01:31:35,999 Помниш ли как се чудех: 1778 01:31:36,168 --> 01:31:38,873 дали аз бях принцесата или грозната доведена сестра? 1779 01:31:42,908 --> 01:31:46,815 Е, оказа се, че аз... 1780 01:31:48,514 --> 01:31:49,884 - Нито едното, нито другото. 1781 01:31:51,817 --> 01:31:53,987 Аз съм просто една голяма бъркотия. 1782 01:31:55,628 --> 01:31:57,925 И не очаквам да бъдеш съвършен принц. 1783 01:31:59,759 --> 01:32:01,060 Това ще е много скучно. 1784 01:32:03,402 --> 01:32:05,461 И това ще ме направи супер неуверен. 1785 01:32:09,142 --> 01:32:10,839 Ти си добър човек, Скот. 1786 01:32:12,308 --> 01:32:14,311 с добро сърце. 1787 01:32:14,480 --> 01:32:16,909 Ти се отказа от толкова много за това семейство. 1788 01:32:17,112 --> 01:32:21,014 и никога не сте спирали да се борите за нас, дори сега. 1789 01:32:22,185 --> 01:32:23,720 Ела тук. 1790 01:32:25,154 --> 01:32:25,986 Хей. 1791 01:32:28,720 --> 01:32:29,924 Два месеца чиста? 1792 01:32:32,824 --> 01:32:34,929 Толкова се гордея с теб. 1793 01:32:37,602 --> 01:32:40,602 54 дни, всъщност. 1794 01:32:40,738 --> 01:32:42,807 Но честно казано, изглежда като 19 и половина. 1795 01:32:48,348 --> 01:32:49,944 Прав си, възхищавам ти се. 1796 01:32:52,380 --> 01:32:54,078 И също така, 1797 01:32:54,214 --> 01:32:56,281 Мислех си за това от сватбата ни насам. 1798 01:32:56,483 --> 01:32:57,886 и... 1799 01:33:03,295 --> 01:33:04,962 Определено те обичам. 1800 01:33:06,299 --> 01:33:09,931 Защо не се борим заедно? 1801 01:33:13,200 --> 01:33:16,701 Имам чувството, че ако Логън може да прости на училищен побойник, 1802 01:33:16,870 --> 01:33:19,371 Ще мога да ти простя. 1803 01:33:20,605 --> 01:33:21,976 О, човече. 1804 01:33:28,087 --> 01:33:28,983 Обичам те. 1805 01:33:38,928 --> 01:33:40,997 Развълнуван съм, вълнуваш ли се? 1806 01:33:41,133 --> 01:33:41,925 Да. 1807 01:33:42,094 --> 01:33:43,565 Изглежда, че ще трябва да се изкачим 1808 01:33:43,734 --> 01:33:44,997 След около миля до лагера. 1809 01:33:45,132 --> 01:33:46,930 И багажа е тежък, нали, малък? 1810 01:33:47,099 --> 01:33:48,800 Така че, ако започнеш да се уморяваш 1811 01:33:48,969 --> 01:33:50,437 или ако краката ви започнат да болят... 1812 01:33:50,572 --> 01:33:52,006 Ще се видим там, татко! 1813 01:33:52,739 --> 01:33:54,373 Хей, момчета, почакайте! 1814 01:33:55,810 --> 01:33:56,810 Радвам се да те видя, човече. 1815 01:33:56,945 --> 01:33:57,782 И аз се радвам да те видя, Джак. 1816 01:33:57,951 --> 01:33:59,482 Здравей. 1817 01:33:59,617 --> 01:34:01,584 Браво, Джак! 1818 01:34:01,752 --> 01:34:03,653 Това беше добро, много добре. 1819 01:34:03,788 --> 01:34:04,850 Добре, Остин, твой ред е! 1820 01:34:04,985 --> 01:34:06,390 Ето така, става ли? 1821 01:34:06,592 --> 01:34:07,521 Добре, направо. 1822 01:34:07,724 --> 01:34:09,356 Сигурен ли си, че е добра идея? 1823 01:34:09,492 --> 01:34:11,025 Остин с носа? 1824 01:34:13,562 --> 01:34:15,893 Добре е. 1825 01:34:16,062 --> 01:34:18,369 Той винаги се бори. 1826 01:34:18,538 --> 01:34:20,532 в отдел за координация на ръцете и очите. 1827 01:34:20,734 --> 01:34:22,369 Ще се оправи, повярвай ми. 1828 01:34:22,505 --> 01:34:23,969 Синът ми е на 14 г. 1829 01:34:24,104 --> 01:34:26,068 ме учи на един и същ урок през цялото време. 1830 01:34:26,237 --> 01:34:28,178 Способни са на много повече. 1831 01:34:28,347 --> 01:34:30,412 отколкото да им се доверим. 1832 01:34:30,614 --> 01:34:33,183 Хайде, Аузман, ще се справиш! 1833 01:34:44,759 --> 01:34:46,560 Да! 1834 01:34:46,695 --> 01:34:48,365 Уцели целта! 1835 01:34:48,534 --> 01:34:50,696 Боже мой, какъв страхотен изстрел! 1836 01:34:50,865 --> 01:34:52,199 Трябва да отбележиш в тази игра! 1837 01:34:52,334 --> 01:34:54,337 Да! 1838 01:34:57,739 --> 01:34:59,603 Добре се справяте, Остин! 1839 01:34:59,772 --> 01:35:01,075 Виж това! 1840 01:35:03,345 --> 01:35:04,342 Да! 1841 01:35:15,290 --> 01:35:17,091 Знаеш ли, дори не исках да идвам на това пътуване. 1842 01:35:18,825 --> 01:35:20,094 Щях да си стоя у дома. 1843 01:35:23,403 --> 01:35:25,269 За малко да пропусна всичко това. 1844 01:35:25,405 --> 01:35:27,035 Е, направи добро решение. 1845 01:35:29,802 --> 01:35:31,039 Длъжник съм ти. 1846 01:35:32,838 --> 01:35:34,278 Или за Бога. 1847 01:35:34,447 --> 01:35:35,742 Може би ще му кажеш от мое име. 1848 01:35:35,911 --> 01:35:38,545 Не, можеш да му кажеш. 1849 01:35:38,680 --> 01:35:40,114 Не е толкова трудно. 1850 01:35:56,028 --> 01:35:57,935 Имам въпрос. 1851 01:35:58,104 --> 01:35:59,100 Така ли? 1852 01:36:00,874 --> 01:36:03,368 Говорих с теб почти цял живот. 1853 01:36:05,776 --> 01:36:08,142 И ми дойде наум... 1854 01:36:11,481 --> 01:36:12,377 Бог ли си? 1855 01:36:19,655 --> 01:36:21,122 Скот, погледни ме. 1856 01:36:23,890 --> 01:36:25,126 Погледни лицето ми, синко. 1857 01:36:34,234 --> 01:36:37,138 Не, аз не съм Бог, глупако. 1858 01:36:39,406 --> 01:36:40,875 Какво си мислехте, че ще се случи там? 1859 01:36:41,044 --> 01:36:42,806 Не знам. 1860 01:36:42,942 --> 01:36:44,407 Ти си най-лошия. 1861 01:36:44,543 --> 01:36:46,745 Продължавай да търсиш, приятел, ще се справиш. 1862 01:37:06,133 --> 01:37:09,170 Татко, иска ми се да бях като теб. 1863 01:37:12,145 --> 01:37:13,303 Така ли? 1864 01:37:13,438 --> 01:37:15,946 Разбира се, глупачке, ти си най-добрата. 1865 01:37:18,446 --> 01:37:22,819 През повечето време татко не може да види това, което аз виждам. 1866 01:37:23,021 --> 01:37:27,122 Но в онзи ден, на брега на езерото, той го направи. 1867 01:37:29,091 --> 01:37:32,127 Този ден видя точно това, което и аз. 1868 01:37:35,565 --> 01:37:37,198 Един страхотен баща. 1869 01:37:47,105 --> 01:37:49,045 Виждаш ли го, татко? 1870 01:37:51,845 --> 01:37:53,313 Да, Уз, аз... 1871 01:37:54,946 --> 01:37:56,217 Разбира се. 1872 01:38:02,758 --> 01:38:05,658 Татко, татко, татко! 1873 01:38:05,793 --> 01:38:07,224 Хей. 1874 01:38:07,360 --> 01:38:08,891 Щеше да тръгнеш без AuzMan? 1875 01:38:09,027 --> 01:38:10,732 Какво? 1876 01:38:10,868 --> 01:38:12,497 Никога няма да си тръгна без теб. 1877 01:38:14,499 --> 01:38:16,336 За какво мислиш? 1878 01:38:19,972 --> 01:38:21,242 - Нищо, наистина. 1879 01:38:23,682 --> 01:38:25,308 Но това не беше вярно. 1880 01:38:25,477 --> 01:38:28,083 Татко ми каза по-късно, че мисли... 1881 01:38:28,252 --> 01:38:31,854 "Какво момче иска да държи ръката на баща си?" 1882 01:38:32,056 --> 01:38:34,288 И искате да знаете какво е чувствал? 1883 01:38:39,024 --> 01:38:40,261 Благодаря ви. 1884 01:38:45,496 --> 01:38:47,471 Пристигна. 1885 01:38:47,606 --> 01:38:48,605 Благодаря ви много. 1886 01:38:48,774 --> 01:38:50,100 Благодаря, изглежда доста добре. 1887 01:38:50,302 --> 01:38:52,109 Добре, да започваме. 1888 01:38:52,244 --> 01:38:53,577 Мисля, че всички в цялата вселена са чули това. 1889 01:38:53,713 --> 01:38:54,943 Логън, яж си храната, моля те. 1890 01:38:55,112 --> 01:38:56,308 Имате ли салфетка? 1891 01:38:56,477 --> 01:38:58,477 Толкова е сух, имаме ли кетчуп, нямаме. 1892 01:38:58,613 --> 01:39:00,147 Всъщност не, но знаеш ли кой е най-хубавият кетчуп... 1893 01:39:00,283 --> 01:39:01,886 Мога да я попитам, когато се върне... 1894 01:39:02,055 --> 01:39:03,249 Чакайте, вижте ме! 1895 01:39:03,384 --> 01:39:05,252 - Благодаря, това е важно. 1896 01:39:05,421 --> 01:39:06,856 Да, да, гледам, кое е толкова важно? 1897 01:39:07,025 --> 01:39:10,625 Това е най-хубавия ягодово шейк, който съм ял. 1898 01:39:10,793 --> 01:39:12,090 Трябва да ми повярваш. 1899 01:39:12,259 --> 01:39:14,893 Дебела консистенция, мекота. 1900 01:39:15,028 --> 01:39:16,259 И е толкова кремаво. 1901 01:39:16,395 --> 01:39:18,964 Боже, това е като в Рая. 1902 01:39:19,100 --> 01:39:20,897 Този Млечен шейк е съвършен. 1903 01:39:21,033 --> 01:39:22,732 Разбираш ли? 1904 01:39:22,868 --> 01:39:25,609 Този Млечен шейк прави сделката по-добра. 1905 01:39:25,778 --> 01:39:27,611 Това е най-хубавият ден в живота ми! 1906 01:39:27,780 --> 01:39:29,908 Радвам се да го чуя. 1907 01:39:38,888 --> 01:39:41,220 Вярвам, че Остин, 1908 01:39:41,422 --> 01:39:44,394 Това беше най-хубавия Млечен шейк. 1909 01:39:44,563 --> 01:39:46,060 Заради Остин. 1910 01:39:46,229 --> 01:39:47,724 Всеки Млечен шейк може да е най-добрия. 1911 01:39:47,892 --> 01:39:52,263 Всеки ден може да е най-хубавият, всеки момент, най-хубавият момент. 1912 01:39:52,432 --> 01:39:54,434 Трябва да можеш да го видиш. 1913 01:40:00,974 --> 01:40:02,739 До онзи ден... 1914 01:40:02,907 --> 01:40:05,712 По-голямата част от живота на сина ми се опитвам да го разбера. 1915 01:40:05,914 --> 01:40:08,148 За да мога да го оправя. 1916 01:40:08,350 --> 01:40:10,653 Но се оказа, че изобщо не е бил счупен. 1917 01:40:10,855 --> 01:40:13,116 Нямаше нужда да го оправям. 1918 01:40:13,285 --> 01:40:15,455 Имах нужда от него, за да ме оправи. 1919 01:40:16,760 --> 01:40:18,293 Това е истински факт. 1920 01:40:22,634 --> 01:40:24,431 Виж, виж сега. 1921 01:40:26,505 --> 01:40:27,368 Тук ли? 1922 01:40:29,235 --> 01:40:31,207 Най-хубавият момент в живота ми. 1923 01:42:13,408 --> 01:42:15,371 Когато небето е сиво 1924 01:42:15,573 --> 01:42:18,245 И когато се чувстваш тъжна. 1925 01:42:18,413 --> 01:42:20,617 Не забравяй, че аз... 1926 01:42:20,786 --> 01:42:22,679 Винаги ще бъда с теб. 1927 01:42:22,882 --> 01:42:28,024 Ще ти разтрия гърба и ще изпея любимата ни песен. 1928 01:42:28,193 --> 01:42:33,162 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 1929 01:42:33,331 --> 01:42:38,200 Не можеш да спиш вечер, чувстваш се толкова сам. 1930 01:42:38,369 --> 01:42:43,172 Просто извикай името ми и ще се прибера у дома. 1931 01:42:43,374 --> 01:42:48,341 Ще бъда там в дъжда, за да забърша сълзите. 1932 01:42:48,510 --> 01:42:53,643 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 1933 01:42:53,811 --> 01:43:00,521 Ще те обичам под мразовито зимно небе. 1934 01:43:04,228 --> 01:43:08,064 Ще те обичам цяла нощ. 1935 01:43:08,232 --> 01:43:14,100 Затвори си очите и брой до три. 1936 01:43:14,302 --> 01:43:16,501 Ще бъда там в мечтите ти. 1937 01:43:16,669 --> 01:43:21,608 Ще танцуваме в плитки лунни води. 1938 01:43:24,548 --> 01:43:30,219 Така че, когато си загубил пътя си в падащия сняг, 1939 01:43:30,388 --> 01:43:34,850 Изпей тази песен и чуй това ехо, скъпа. 1940 01:43:35,019 --> 01:43:40,195 Аз съм точно зад теб, скъпа, и където и да отидеш 1941 01:43:40,364 --> 01:43:45,662 Не забравяй, че винаги ще бъда с теб. 1942 01:43:45,830 --> 01:43:51,039 Запомни, че винаги ще бъда с теб. 1943 01:43:51,208 --> 01:43:56,613 Не забравяй, че винаги ще бъда 1944 01:43:56,782 --> 01:44:00,880 С теб. 1945 01:44:03,514 --> 01:44:05,348 Ние го направихме. 1946 01:44:07,353 --> 01:44:09,351 Благодаря ти, Оклахома! 1947 01:44:09,487 --> 01:44:10,591 Дай бакшиш на сервитьорите. 1948 01:44:12,361 --> 01:44:14,629 И край.