1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:33,260 --> 00:01:36,722 Два или три пъти. 4 00:01:38,182 --> 00:01:40,643 Аз те обичах. 5 00:01:42,478 --> 00:01:45,856 преди да знам лицето ти или името ти, 6 00:01:46,857 --> 00:01:51,111 но глас и безформен пламък. 7 00:01:52,112 --> 00:01:53,988 Елвира! 8 00:01:53,989 --> 00:01:57,117 Трябва да се прекланяме пред твоята ангелска песен. 9 00:01:59,036 --> 00:02:01,913 И всички тези въпроси от теб. 10 00:02:01,914 --> 00:02:05,333 Така че си дръж езика зад зъбите. 11 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 и нека аз... 12 00:02:07,253 --> 00:02:10,505 да обичаш святото си тяло. 13 00:02:10,506 --> 00:02:12,967 без грях. 14 00:02:15,135 --> 00:02:16,929 Елвира! 15 00:02:25,396 --> 00:02:28,816 Принке Юлиан е най-красивият. 16 00:03:14,987 --> 00:03:17,364 Елвира, шини! 17 00:03:25,956 --> 00:03:28,000 Ребека. 18 00:03:30,002 --> 00:03:31,587 Ото. 19 00:03:33,589 --> 00:03:37,593 Добре дошли в царството на Суедландия, красавице. 20 00:03:49,939 --> 00:03:51,522 Обичам те. 21 00:03:51,523 --> 00:03:56,152 в болест и здраве, в чест и грижа за вас. 22 00:03:56,153 --> 00:03:59,239 докато смъртта ни раздели. 23 00:04:12,419 --> 00:04:16,590 - Агнес, това е чудесно! 24 00:04:21,971 --> 00:04:23,764 Исак! 25 00:04:28,227 --> 00:04:31,522 Исак се грижи за конете ми. 26 00:04:37,486 --> 00:04:39,363 Ела. 27 00:05:30,080 --> 00:05:33,834 Поезия на Принца ли четете? 28 00:05:37,671 --> 00:05:40,591 Искам да се омъжа за него. 29 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 Наистина! 30 00:06:01,570 --> 00:06:03,072 А сега... 31 00:06:04,323 --> 00:06:06,408 Не, моля ви... 32 00:06:09,787 --> 00:06:13,499 - Не се шегувай! 33 00:06:36,021 --> 00:06:37,522 Татко... 34 00:06:37,523 --> 00:06:39,817 Татко? 35 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Татко? 36 00:06:45,405 --> 00:06:47,074 Татко? 37 00:06:49,076 --> 00:06:51,036 Татко... 38 00:06:57,543 --> 00:07:00,087 Татко! 39 00:08:26,548 --> 00:08:33,472 Глупачката. 40 00:09:07,965 --> 00:09:10,926 Аз съм, Елвира. 41 00:09:21,979 --> 00:09:24,523 Сигурно умирате от глад! 42 00:09:26,024 --> 00:09:30,779 Донесох шоколад, няма по-добра утеха. 43 00:10:12,070 --> 00:10:15,031 Можеш ли да си вървиш? 44 00:10:15,032 --> 00:10:17,993 Мислех, че спиш. 45 00:10:22,622 --> 00:10:26,585 Когато баща ми умря, мама заспа през цялото време. 46 00:10:29,087 --> 00:10:31,465 - Но мина. 47 00:10:34,676 --> 00:10:37,803 В крайна сметка всичко ще мине. 48 00:10:37,804 --> 00:10:41,808 Как смеете да сравнявате скръбта си с моята? 49 00:10:43,727 --> 00:10:46,313 Това е моята четка! 50 00:10:48,273 --> 00:10:52,611 Той дори не е в земята, а ти се настаняваш. 51 00:10:53,612 --> 00:10:56,323 Нямаш ли благоприличие? 52 00:11:00,369 --> 00:11:04,497 Ако не бяха парите, татко никога нямаше да го направи. 53 00:11:04,498 --> 00:11:08,251 са пуснали хора като теб в живота му! 54 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Какви пари? 55 00:11:13,673 --> 00:11:16,760 Парите на майка ти. 56 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 Мамо! 57 00:11:29,272 --> 00:11:31,650 Нямат пари! 58 00:11:35,320 --> 00:11:37,489 Нямат пари. 59 00:11:44,287 --> 00:11:46,497 Ще Конфискуваме. 60 00:11:46,498 --> 00:11:50,877 целия добитък и обработваема земя с незабавен ефект. 61 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Задръж монетите. 62 00:12:08,770 --> 00:12:10,814 Мамо? 63 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Мамо! 64 00:12:29,040 --> 00:12:31,626 Ще намерим решение. 65 00:12:33,170 --> 00:12:35,881 Мислиш ли, че е лесно? 66 00:12:37,757 --> 00:12:41,010 Мислиш ли, че е лесно... 67 00:12:41,011 --> 00:12:44,681 да намеря богат човек, който да ме иска? 68 00:12:46,516 --> 00:12:50,812 Вдовица съсгорчиви цици и две безнадеждни момичета! 69 00:12:59,488 --> 00:13:02,239 Мога да се оженя. 70 00:13:02,240 --> 00:13:04,951 На кого, на Принца? 71 00:13:06,286 --> 00:13:09,372 Погледни се в огледалото, скъпа. 72 00:13:13,710 --> 00:13:17,631 А Алма дори не е започнала да кърви. 73 00:14:30,912 --> 00:14:33,081 Скъпа мамо... 74 00:14:34,082 --> 00:14:36,293 Моля ви... 75 00:14:37,627 --> 00:14:40,547 Не позволявай това да е моята съдба. 76 00:15:00,108 --> 00:15:03,111 съобщение от замъка! 77 00:15:12,704 --> 00:15:17,374 Кралят и синът му, Негово Височество Принц Хулиан, 78 00:15:17,375 --> 00:15:22,254 Поканете всички добри девици на бал в замъка. 79 00:15:22,255 --> 00:15:26,009 Четири пълни луни от следващото. 80 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 Топка? 81 00:15:32,015 --> 00:15:33,557 Да. 82 00:15:33,558 --> 00:15:36,894 - Агнес Ангелика Алисия. 83 00:15:36,895 --> 00:15:41,441 Виктория фон Моргенщиерн Мънте от Розенхов. 84 00:15:45,278 --> 00:15:47,321 Благодаря. 85 00:15:47,322 --> 00:15:49,323 Как се казваш? 86 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 Елвира. 87 00:15:52,661 --> 00:15:54,537 Вон? 88 00:15:56,790 --> 00:15:58,708 Вон? 89 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 Вон? 90 00:16:04,839 --> 00:16:07,634 Тя ми е доведена сестра. 91 00:16:19,729 --> 00:16:23,441 ЕЛВИРА ВОН 92 00:16:24,734 --> 00:16:28,738 Принцът ще избере невестата си на бала! 93 00:16:30,990 --> 00:16:33,910 Мамо, отивам на бал! 94 00:17:06,651 --> 00:17:08,277 Да. 95 00:17:08,278 --> 00:17:11,906 Отстраняването на шини е просто. 96 00:17:12,907 --> 00:17:15,702 Носът, от друга страна... 97 00:17:17,245 --> 00:17:20,789 Какво ще правиш с него? 98 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Принуждавай ме. 99 00:17:24,878 --> 00:17:27,629 Също така ви препоръчвам нашата изключителност. 100 00:17:27,630 --> 00:17:31,634 Ръчно издълбани протягания на мигли. 101 00:17:37,891 --> 00:17:41,727 След цял живот на сянка. 102 00:17:41,728 --> 00:17:43,937 на тази гърбица. 103 00:17:43,938 --> 00:17:47,650 Красивите ти очи заслужават повече внимание. 104 00:17:48,902 --> 00:17:50,569 Да. 105 00:17:50,570 --> 00:17:53,489 шините и носа са достатъчни за сега. 106 00:17:53,490 --> 00:17:56,158 Колко бързо можем да го направим? 107 00:17:56,159 --> 00:18:01,122 Кога ще ми платиш? 108 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 Сестра! 109 00:18:09,214 --> 00:18:11,716 Имате хубаво лице, но носа ви? 110 00:18:22,143 --> 00:18:24,270 Моливъри! 111 00:18:44,624 --> 00:18:46,501 Ето ме! 112 00:18:48,169 --> 00:18:51,880 А сега да се махаме от тук! 113 00:18:51,881 --> 00:18:55,385 Коя ще бъде? 114 00:18:56,928 --> 00:18:58,471 Номер 7. 115 00:18:59,556 --> 00:19:01,933 Добър избор. 116 00:19:13,695 --> 00:19:16,573 Едно, две, три! 117 00:19:33,047 --> 00:19:35,174 Едно, две, три! 118 00:20:16,299 --> 00:20:19,092 Добро утро, момичета. 119 00:20:19,093 --> 00:20:21,720 Добро утро, г-це Софи! 120 00:20:21,721 --> 00:20:24,389 Добре дошли в новата година. 121 00:20:24,390 --> 00:20:28,477 Да бъдеш водещо училище за довършване на Царството. 122 00:20:28,478 --> 00:20:32,397 за нас е чест да отворя балът на княз Хулиан. 123 00:20:32,398 --> 00:20:35,860 с танцова игра. 124 00:20:44,994 --> 00:20:47,996 Ще има избор 125 00:20:47,997 --> 00:20:51,000 Направени от мен и мадам Ваня. 126 00:20:53,586 --> 00:20:56,213 Ще има... 127 00:20:56,214 --> 00:21:00,300 Ще има следа и две поддържащи роли. 128 00:21:00,301 --> 00:21:03,887 Избраните имат уникална възможност. 129 00:21:03,888 --> 00:21:07,099 за да се покажеш пред Принца. 130 00:21:07,100 --> 00:21:12,896 Това, момичета, ще бъде най-важната нощ в живота ви. 131 00:21:12,897 --> 00:21:15,607 Ще бъде заето. 132 00:21:15,608 --> 00:21:19,528 с обвинения, Барони. 133 00:21:19,529 --> 00:21:22,740 и богати търговци. 134 00:22:05,950 --> 00:22:08,911 Ти, отдръпни се. 135 00:22:10,163 --> 00:22:12,915 Агнес, напред. 136 00:22:19,172 --> 00:22:20,715 Отдръпнете се! 137 00:22:27,555 --> 00:22:29,849 Не разбираш ли? 138 00:23:37,917 --> 00:23:39,794 Благодаря. 139 00:23:53,683 --> 00:23:55,517 Ребека. 140 00:23:55,518 --> 00:23:59,438 Реших на среща за погребението на баща ми. 141 00:24:00,773 --> 00:24:03,608 Когато можем да си го позволим. 142 00:24:03,609 --> 00:24:06,361 Кога ще стане това? 143 00:24:06,362 --> 00:24:09,865 След бала, когато Елвира се омъжи. 144 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Д-р Етек не е евтина. 145 00:24:16,372 --> 00:24:21,251 Не знаех, че знаете повече за доктора. 146 00:24:21,252 --> 00:24:26,715 Баща ми гние, а ти пилееш пари за всичко, освен за погребението му. 147 00:24:26,716 --> 00:24:31,137 Не е нужно да струваш пари, Агнес. 148 00:24:32,138 --> 00:24:34,723 Мислех, че Елвира и Алма... 149 00:24:34,724 --> 00:24:39,520 Може да имаш някои от твоите дрехи, които така или иначе не носиш. 150 00:26:36,178 --> 00:26:39,140 Списъкът е тук! 151 00:28:14,693 --> 00:28:16,529 Ето ме! 152 00:28:19,407 --> 00:28:21,909 Кой може да го направи? 153 00:28:24,328 --> 00:28:27,540 Всички ще ви гледат! 154 00:28:32,962 --> 00:28:34,755 Ти? 155 00:28:37,216 --> 00:28:39,093 Да видим. 156 00:28:48,853 --> 00:28:50,688 Започвайте. 157 00:29:14,336 --> 00:29:16,213 Спри. 158 00:29:22,011 --> 00:29:24,680 Имаш талант. 159 00:29:26,307 --> 00:29:28,601 Пропилен талант. 160 00:29:31,353 --> 00:29:33,731 Не те исках. 161 00:29:34,732 --> 00:29:38,319 Майка ти ми плати, ясно? 162 00:29:45,159 --> 00:29:48,245 Поработете повече. 163 00:29:50,706 --> 00:29:53,459 Много по-силно! 164 00:29:54,919 --> 00:29:57,045 Агнес. 165 00:29:57,046 --> 00:29:59,173 Ти и ти. 166 00:30:01,759 --> 00:30:03,636 Започвайте. 167 00:30:28,744 --> 00:30:32,664 По-лесно е да се каже, отколкото да се направи. 168 00:30:32,665 --> 00:30:37,001 Ще ми трябват панделки, за да се получи. 169 00:30:37,002 --> 00:30:41,048 Не ми пука как, просто я въвличай в това! 170 00:30:50,891 --> 00:30:53,060 Отдръпнете се! 171 00:31:00,025 --> 00:31:02,361 Лека нощ, госпожице. 172 00:32:16,894 --> 00:32:20,814 Принцът ще ви хареса. 173 00:32:30,199 --> 00:32:32,326 Елвира. 174 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 Безнадеждна съм. 175 00:32:47,549 --> 00:32:50,886 Никой няма да ме избира. 176 00:33:00,938 --> 00:33:04,066 Не мисля, че е вярно. 177 00:33:07,778 --> 00:33:11,448 Виждам много от себе си в теб. 178 00:33:17,246 --> 00:33:20,416 Но ти си красива! 179 00:33:22,751 --> 00:33:24,670 И аз... 180 00:33:25,671 --> 00:33:28,632 Аз съм ужасен и дебел. 181 00:33:32,136 --> 00:33:34,138 Може ли да видя? 182 00:34:15,220 --> 00:34:17,765 Красиво е. 183 00:34:19,767 --> 00:34:23,311 Преобличаш се отвън, за да ти стане. 184 00:34:23,312 --> 00:34:26,940 това, което знаете е вътре. 185 00:34:28,859 --> 00:34:31,403 Ти си смела. 186 00:34:38,911 --> 00:34:41,914 Имам нещо за теб. 187 00:34:56,261 --> 00:35:00,015 От значение е какво има вътре. 188 00:35:04,269 --> 00:35:06,897 Главата ми бие. 189 00:35:07,022 --> 00:35:11,067 Намери ме, девице, намери ме бързо... 190 00:35:11,068 --> 00:35:13,820 Сърцето ми се скапа. 191 00:35:13,821 --> 00:35:16,864 По-добре да умра. 192 00:35:16,865 --> 00:35:20,785 отколкото да лъжа в сърцето си. 193 00:35:20,786 --> 00:35:24,164 и да бъда с някой, когото не обичам. 194 00:35:29,962 --> 00:35:32,464 Не е ли красиво? 195 00:35:34,258 --> 00:35:37,094 Мога ли да ви покажа нещо? 196 00:35:40,305 --> 00:35:43,891 Обещай ми, че няма да кажеш на никого. 197 00:35:43,892 --> 00:35:47,645 - Кълна се в сърцето си. 198 00:35:47,646 --> 00:35:50,232 Сериозен съм! 199 00:35:53,360 --> 00:35:55,904 Толкова си досадна. 200 00:36:08,375 --> 00:36:11,169 Яйце от тения. 201 00:36:13,213 --> 00:36:15,548 Ще го преглътна. 202 00:36:15,549 --> 00:36:20,345 тогава мога да ям колкото си искам и пак да отслабна. 203 00:36:21,346 --> 00:36:25,057 Защото червеите ядат това, което аз ям. 204 00:36:25,058 --> 00:36:28,644 Няма ли да огладнеете? 205 00:36:28,645 --> 00:36:34,067 Това е цялата работа, ще се оженя за Принца. 206 00:36:36,361 --> 00:36:42,117 След като стана слаба и красива, ще взема антидота. 207 00:36:46,163 --> 00:36:48,916 Ти си болен по главата. 208 00:36:50,626 --> 00:36:53,169 Не съм! 209 00:36:53,170 --> 00:36:58,090 - Ще правиш всичко, което казва мама. 210 00:36:58,091 --> 00:37:00,928 Не смей да казваш нищо! 211 00:37:03,847 --> 00:37:07,141 Никога не бих преглътнал това. 212 00:37:07,142 --> 00:37:11,480 - По-добре да умра! 213 00:37:22,199 --> 00:37:25,035 Алма, не се дръж така. 214 00:37:27,162 --> 00:37:29,081 Алма! 215 00:37:31,959 --> 00:37:33,418 Алма! 216 00:37:35,128 --> 00:37:37,005 Алма? 217 00:37:38,006 --> 00:37:40,217 Алма, върни се! 218 00:37:41,218 --> 00:37:44,221 Алма, не смей да казваш на мама! 219 00:38:35,772 --> 00:38:37,816 Любов моя... 220 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 Трябва да се оженя за Принца. 221 00:38:48,326 --> 00:38:50,912 Мислех, че ме обичаш. 222 00:38:58,295 --> 00:39:02,799 Никога няма да обичам друг освен теб. 223 00:40:24,005 --> 00:40:28,926 Какво ще кажеш за една девица? 224 00:40:28,927 --> 00:40:32,180 Предпочитам кон, който е разбит. 225 00:40:39,146 --> 00:40:44,817 Когато очите им се наситят с страх и болка и си мислят, че могат да умрат. 226 00:40:44,818 --> 00:40:47,444 Какво казва експертът? 227 00:40:47,445 --> 00:40:50,656 - Виновна или курва? 228 00:40:50,657 --> 00:40:53,869 Кожа ми се скапа от петела! 229 00:40:55,036 --> 00:40:58,038 Не си ли чувал за масло? 230 00:40:58,039 --> 00:41:01,375 Замъкът е избягал. 231 00:41:01,376 --> 00:41:05,922 Затова се оплакахте, че хлябът ви е толкова сух. 232 00:41:19,686 --> 00:41:24,524 Искаш ли принцески чеп? 233 00:41:26,484 --> 00:41:28,777 Вземи я, принце! 234 00:41:28,778 --> 00:41:31,990 Чепът ти не работи! 235 00:41:34,743 --> 00:41:37,245 Не искам да се ебавам с това! 236 00:42:19,704 --> 00:42:21,373 Елвира. 237 00:44:24,996 --> 00:44:29,209 Какви девици се ебават с конюшняри? 238 00:44:30,210 --> 00:44:34,005 - Пусни ме! 239 00:44:37,759 --> 00:44:42,097 - Никога повече няма да видиш това момче! 240 00:44:46,643 --> 00:44:51,106 - Нямаш право! 241 00:44:54,526 --> 00:44:59,948 Имаш късмет, че не те изхвърлих на улицата, малка курва! 242 00:45:00,949 --> 00:45:03,410 Сложи я на работа! 243 00:45:34,899 --> 00:45:38,403 Не искам да те виждам повече! 244 00:45:39,988 --> 00:45:41,990 Махай се! 245 00:45:42,991 --> 00:45:45,827 Махай се, непочтеник! 246 00:45:46,828 --> 00:45:48,620 Махай се! 247 00:45:48,621 --> 00:45:50,540 Исак! 248 00:46:08,641 --> 00:46:11,936 Три пълни луни по-късно. 249 00:46:29,329 --> 00:46:32,123 Толкова си красива. 250 00:48:33,453 --> 00:48:37,123 Болезнено е. 251 00:48:53,848 --> 00:48:55,933 Шедьовър! 252 00:49:00,730 --> 00:49:04,858 Следващия път ще ти направим хубави гърди. 253 00:49:04,859 --> 00:49:09,906 Ще говоря с майка ти. 254 00:49:13,576 --> 00:49:16,496 Сестра Роса, готова ли сте? 255 00:49:25,129 --> 00:49:27,799 Закрепете пациента. 256 00:49:32,220 --> 00:49:37,433 Това е последната болка от листа Кока. 257 00:50:00,039 --> 00:50:02,750 Ще те направим магнифик! 258 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Игла! 259 00:52:27,228 --> 00:52:28,938 Елвира? 260 00:52:33,359 --> 00:52:34,943 Алма? 261 00:52:34,944 --> 00:52:37,488 Къде отиваш? 262 00:52:39,574 --> 00:52:41,701 Трябва да се изпикая. 263 00:53:46,849 --> 00:53:49,810 Агнес, ти ли си? 264 00:54:09,914 --> 00:54:12,249 Торта. 265 00:54:49,745 --> 00:54:53,206 Какво казва мащехата? 266 00:54:53,207 --> 00:54:56,668 В леглото е от дни. 267 00:54:56,669 --> 00:55:00,047 Обсебена е от баща си. 268 00:55:01,048 --> 00:55:02,800 Отново! 269 00:55:05,094 --> 00:55:07,429 Как може да ми го причини? 270 00:55:07,430 --> 00:55:12,101 Няма какво друго да се направи, освен да намериш някой друг. 271 00:55:17,231 --> 00:55:20,985 - Любов моя, няма никой друг! 272 00:55:28,993 --> 00:55:31,954 Трябва да се усмихваш. 273 00:55:39,879 --> 00:55:41,338 Не. 274 00:56:16,624 --> 00:56:18,501 Моля те. 275 00:56:52,034 --> 00:56:55,454 Намери ме, девице, намери ме бързо. 276 00:56:56,455 --> 00:56:58,999 Сърцето ми се скапа. 277 00:57:01,293 --> 00:57:05,589 Мислех, че ще припадам. 278 00:57:13,430 --> 00:57:16,015 По-добре да умра. 279 00:57:16,016 --> 00:57:18,644 отколкото в сърцето ми. 280 00:57:20,062 --> 00:57:22,148 ...лий... 281 00:57:24,775 --> 00:57:28,237 ...и да бъда с някой, когото не обичам. 282 00:57:29,989 --> 00:57:31,991 Четеш. 283 00:57:42,126 --> 00:57:44,461 Прокълната от въздишки. 284 00:57:45,671 --> 00:57:48,923 И заобиколен от сълзи. 285 00:57:48,924 --> 00:57:52,969 По-късно идвам да търся пролетта. 286 00:57:52,970 --> 00:57:55,805 Треска между пръстите. 287 00:57:55,806 --> 00:57:59,350 Ноздрите са вдигнати. 288 00:57:59,351 --> 00:58:04,147 Но самозаблуждение и всичко, което донася... 289 00:58:04,148 --> 00:58:08,026 Змията, която поглъща всичко с криле... 290 00:58:08,027 --> 00:58:10,486 Картечница до Рая. 291 00:58:10,487 --> 00:58:12,865 в небето. 292 00:58:13,866 --> 00:58:18,495 Жаждата ми те предаде, а ти отговаряш с вик. 293 00:58:23,500 --> 00:58:27,213 Какво мислите, че означава тази змия? 294 00:58:29,924 --> 00:58:32,176 Пенисът му. 295 00:58:37,848 --> 00:58:41,352 Можеш ли да ми ресаш косата, Пепеляшке? 296 00:59:00,788 --> 00:59:03,582 Това е моята четка. 297 00:59:04,792 --> 00:59:07,795 Изглежда, че повече няма да ти трябва. 298 01:00:11,025 --> 01:00:13,444 Изненада за теб! 299 01:00:14,445 --> 01:00:16,238 Ставай! 300 01:00:28,834 --> 01:00:31,211 Здравей, Елвира. 301 01:00:34,048 --> 01:00:36,633 Сложи го тук. 302 01:00:45,309 --> 01:00:48,895 Нямаш представа колко ми струва това. 303 01:00:48,896 --> 01:00:51,982 Аз съм твоята добра фея. 304 01:01:19,760 --> 01:01:23,889 Най-хубавата, която съм виждал! 305 01:01:25,015 --> 01:01:28,060 Пепеляшка, ела тук! 306 01:01:31,897 --> 01:01:34,566 Помогни й. 307 01:01:35,567 --> 01:01:38,695 Не е ли красиво? 308 01:01:45,536 --> 01:01:48,455 Елвира ще отвори. 309 01:01:49,456 --> 01:01:52,959 С танца, тя е главната танцьорка. 310 01:01:52,960 --> 01:01:55,546 Не думай. 311 01:02:22,239 --> 01:02:25,159 Виждам, че е малка курва. 312 01:02:34,334 --> 01:02:36,753 Избършете го! 313 01:02:40,716 --> 01:02:43,302 Ела, Елвира. 314 01:03:04,198 --> 01:03:06,450 Ето. 315 01:03:07,451 --> 01:03:10,913 Не изглеждаш много добре, моето момиче. 316 01:03:20,005 --> 01:03:22,466 Какво е това? 317 01:03:37,231 --> 01:03:39,024 Давай, Ребека. 318 01:03:45,447 --> 01:03:49,576 Така е по-добре. 319 01:03:50,577 --> 01:03:53,997 Утре ще ни направиш богати. 320 01:03:57,251 --> 01:04:00,712 Хайде, Ребека, готов съм. 321 01:04:01,964 --> 01:04:04,967 Първата врата в дясно. 322 01:05:27,841 --> 01:05:31,344 Отивам на бала, не можеш да ме спреш! 323 01:05:31,345 --> 01:05:33,305 Пусни ме! 324 01:05:34,890 --> 01:05:37,017 Пусни ме! 325 01:05:38,894 --> 01:05:40,812 Не, пусни ме! 326 01:05:41,772 --> 01:05:44,066 Агнес! 327 01:05:47,736 --> 01:05:51,614 Казва, че отива на бала! 328 01:05:51,615 --> 01:05:56,495 Как може да ходи на бала, когато няма какво да носи? 329 01:05:57,496 --> 01:06:01,333 Ще бъдеш най-красивото момиче там. 330 01:06:02,626 --> 01:06:05,878 Лягай си, ще ти дам нещо, за да заспиш. 331 01:06:05,879 --> 01:06:08,382 Поканата ми! 332 01:07:37,721 --> 01:07:39,723 Агнес. 333 01:07:46,730 --> 01:07:48,315 Агнес. 334 01:07:49,524 --> 01:07:51,568 Мамо. 335 01:08:12,631 --> 01:08:16,718 Обувките ти са в джоба. 336 01:08:29,648 --> 01:08:33,108 Никой няма да те разпознае. 337 01:08:34,986 --> 01:08:39,866 В полунощ дилижанса ти ще се върне в тиква. 338 01:09:18,113 --> 01:09:21,074 Виж колко си красива. 339 01:10:31,811 --> 01:10:36,691 Николин Петронела фон Хоф от Уелхавен. 340 01:10:51,414 --> 01:10:56,001 Г-ца фон Хуф от Уелхевън е на 16 години. 341 01:10:56,002 --> 01:10:59,088 5 метра и 5 инча. 342 01:10:59,089 --> 01:11:02,634 и е една от осемте братя и сестри. 343 01:11:11,101 --> 01:11:15,355 Любимата й храна са говеждо и плодове. 344 01:11:18,692 --> 01:11:21,902 Бих искал да опитам стридите й. 345 01:11:21,903 --> 01:11:24,905 Хобита й са: 346 01:11:24,906 --> 01:11:28,951 Аранжировка на цветя и игла. 347 01:11:28,952 --> 01:11:31,954 Много е важно да се знае. 348 01:11:31,955 --> 01:11:35,749 Ръцете й са твърде малки за твоята нужда. 349 01:11:35,750 --> 01:11:38,837 Колкото по-силно, толкова по-добре. 350 01:11:51,683 --> 01:11:53,476 Дай ми ръцете си. 351 01:12:08,992 --> 01:12:13,787 От Гимназията за момичета на Софи фон Кроненберг: 352 01:12:13,788 --> 01:12:18,251 Елвира фон, доведена сестра! 353 01:12:26,176 --> 01:12:28,510 Г-це доведена сестра. 354 01:12:28,511 --> 01:12:32,974 е на 18 години, 5 метра и 9 инча. 355 01:12:35,268 --> 01:12:39,397 Тя е дъщерята на Ребекка фон Розенхов. 356 01:12:40,857 --> 01:12:44,402 Любимата й храна са зеленчуци. 357 01:12:45,403 --> 01:12:49,240 Любимата й дейност са дългитеходки. 358 01:12:54,162 --> 01:12:56,623 Тя е удоволствие, а? 359 01:12:57,624 --> 01:13:02,086 Преди половин година любимата й храна беше торта. 360 01:13:02,087 --> 01:13:06,216 Тя беше в кръг, а аз я във форма. 361 01:13:07,217 --> 01:13:11,428 Тя е добро момиче, послушна и предана. 362 01:13:11,429 --> 01:13:13,515 Невероятна! 363 01:13:29,239 --> 01:13:32,075 Виж тези цици! 364 01:13:41,668 --> 01:13:44,336 Едно, две, става! 365 01:13:44,337 --> 01:13:47,090 Не гледай надолу! 366 01:16:24,372 --> 01:16:28,334 Готови са да танцуват с теб! 367 01:16:35,174 --> 01:16:40,972 Негово Височество Принц Хулиан ще отвори бала с танц. 368 01:17:38,488 --> 01:17:41,032 Ваше Височество. 369 01:17:42,575 --> 01:17:45,536 Ще ми окажеш ли честта? 370 01:17:57,673 --> 01:17:59,425 Свири! 371 01:18:55,857 --> 01:18:58,484 Красива си. 372 01:19:36,481 --> 01:19:38,941 Коя е тя? 373 01:19:41,736 --> 01:19:43,905 Съжалявам, че закъснях. 374 01:19:53,122 --> 01:19:55,124 Музика! 375 01:21:14,704 --> 01:21:17,706 Какво ти става? 376 01:21:17,707 --> 01:21:19,709 Отговори ми! 377 01:21:23,629 --> 01:21:25,881 Мамо, умира ми се. 378 01:21:27,133 --> 01:21:29,427 Мамо, умира ми! 379 01:21:31,929 --> 01:21:34,223 Спри да плачеш. 380 01:21:40,438 --> 01:21:45,860 Има още много добри мъже. 381 01:21:48,738 --> 01:21:51,449 Стегни се! 382 01:21:55,369 --> 01:21:58,247 Стегни се! 383 01:22:21,937 --> 01:22:25,815 Елвира, това е наследникът на сьомгата. 384 01:22:25,816 --> 01:22:30,195 Фредерик фон Блъкфиш, обичаш ли стриди? 385 01:22:30,196 --> 01:22:32,030 Не. 386 01:22:32,031 --> 01:22:34,282 Риба? 387 01:22:34,283 --> 01:22:36,159 Не. 388 01:22:36,160 --> 01:22:37,995 Скариди? 389 01:22:38,996 --> 01:22:40,289 Да. 390 01:23:57,908 --> 01:23:59,910 Трябва да вървя. 391 01:24:05,958 --> 01:24:08,085 Чакай! 392 01:24:30,649 --> 01:24:34,278 Момичето, което отива на тази обувка... 393 01:24:36,197 --> 01:24:39,116 Тя е тази, за която ще се оженя! 394 01:25:27,206 --> 01:25:29,917 Дай ми обувката! 395 01:25:46,058 --> 01:25:48,643 Дай ми тази обувка! 396 01:25:48,644 --> 01:25:51,063 Дай ми го! 397 01:25:54,692 --> 01:25:56,318 Не! 398 01:26:02,533 --> 01:26:04,869 Дай ми го! 399 01:26:06,537 --> 01:26:08,664 Елвира? 400 01:26:16,922 --> 01:26:18,506 Спри! 401 01:26:18,507 --> 01:26:22,343 Какви тайни имаш от мен? 402 01:26:22,344 --> 01:26:26,723 - Всички сте луди! 403 01:26:26,724 --> 01:26:29,727 Лягай си, Елвира. 404 01:26:30,728 --> 01:26:33,856 - Но това беше тя! 405 01:26:35,608 --> 01:26:37,775 Сега си лягай. 406 01:26:37,776 --> 01:26:41,321 - Ами ако Принцът дойде... - Достатъчно! 407 01:26:41,322 --> 01:26:43,615 Трябва да се изпикая! 408 01:26:43,616 --> 01:26:46,535 Имаше своя шанс. 409 01:27:02,217 --> 01:27:04,637 Моята Богиня! 410 01:30:10,030 --> 01:30:13,033 Махни ги от ръцете ми! 411 01:30:32,719 --> 01:30:35,556 Ще се впиша в обувката! 412 01:30:36,557 --> 01:30:40,978 Трябва да ми помогнеш. 413 01:30:42,020 --> 01:30:44,231 Тихо... 414 01:30:46,733 --> 01:30:50,779 Моето сладко момиче, това ще ти помогне. 415 01:30:51,780 --> 01:30:53,907 Още малко. 416 01:30:54,908 --> 01:30:59,371 Ето, момичето ми, мама е тук, всичко ще е наред. 417 01:31:02,708 --> 01:31:05,334 Какво ще правим? 418 01:31:05,335 --> 01:31:07,212 Тихо... 419 01:31:17,431 --> 01:31:21,310 Сбъркал си крака, любов моя. 420 01:31:22,311 --> 01:31:25,272 Лявата обувка е у Принца. 421 01:31:27,941 --> 01:31:29,610 Не. 422 01:31:32,613 --> 01:31:34,156 Не! 423 01:31:39,870 --> 01:31:44,249 - Остави я на мира! 424 01:32:58,615 --> 01:33:00,492 Елвира! 425 01:33:02,619 --> 01:33:04,162 Елвира! 426 01:33:06,790 --> 01:33:08,292 Да, мамо? 427 01:33:21,221 --> 01:33:23,682 Ваше Височество. 428 01:33:36,862 --> 01:33:38,989 Пасва. 429 01:33:46,580 --> 01:33:51,459 Изпратете съобщение до замъка, че намерих любимата си. 430 01:33:51,460 --> 01:33:54,378 и ще се оженим. 431 01:33:54,379 --> 01:33:56,130 Елвира! 432 01:33:56,131 --> 01:33:58,633 Нашата Елвира! 433 01:34:57,317 --> 01:34:59,569 Принцът идва! 434 01:35:02,697 --> 01:35:05,408 Принцът идва! 435 01:35:05,409 --> 01:35:08,411 Всички добри девици излизат. 436 01:35:08,412 --> 01:35:12,290 Той е тук, за да разбере кой отговаря на обувката! 437 01:36:31,411 --> 01:36:36,124 Поклонете се на Негово Височество Принц Хулиан! 438 01:36:50,805 --> 01:36:52,806 Пасва! 439 01:36:52,807 --> 01:36:55,810 Намерих моята принцеса. 440 01:36:59,648 --> 01:37:04,152 Красива девице, колко съм мечтала за теб! 441 01:38:04,713 --> 01:38:06,548 Елвира? 442 01:38:13,221 --> 01:38:14,848 Алма... 443 01:38:15,849 --> 01:38:18,852 Тръгваме веднага. 444 01:38:21,563 --> 01:38:24,274 Къде е антидота? 445 01:38:26,318 --> 01:38:28,737 Обзалагам се, че е гладен. 446 01:39:48,942 --> 01:39:51,403 Излиза! 447 01:42:14,546 --> 01:42:16,548 Хайде... 448 01:42:37,819 --> 01:42:40,864 - Хайде, дръж ме здраво! 449 01:42:52,750 --> 01:42:54,377 Нали? 450 01:42:56,588 --> 01:42:58,423 Дръж ме! 451 01:43:02,427 --> 01:43:04,721 Дръж го. 452 01:43:10,727 --> 01:43:14,856 Трябва да прекосим границата, преди да се стъмни. 453 01:43:20,445 --> 01:43:23,156 Хайде, на три. 454 01:43:24,365 --> 01:43:27,410 Едно, две, три! 455 01:43:39,714 --> 01:43:42,091 Да се махаме от тук. 456 01:44:06,824 --> 01:44:10,453 КРАЙ