1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,440 "Кийпад бийпс" 4 00:00:40,800 --> 00:00:42,680 "БЛОК УИРС" 5 00:00:48,040 --> 00:00:49,520 "БЛОК УИРС" 6 00:01:26,760 --> 00:01:30,520 Добре дошли в съдебен инквизиция. 7 00:01:30,560 --> 00:01:33,320 Моля, застанете близо до скенера. 8 00:01:33,360 --> 00:01:35,680 Застанете близо до скенера. 9 00:01:38,920 --> 00:01:42,160 Моля, останете близо до температурата. 10 00:01:44,600 --> 00:01:48,680 "Съдебна инквизиция." 11 00:01:48,720 --> 00:01:49,840 Скърцане. 12 00:01:49,880 --> 00:01:55,200 Застанете близо до скенера. 13 00:02:25,600 --> 00:02:28,280 Тя диша тежко. 14 00:02:31,720 --> 00:02:33,800 Изглеждаш различен от всеки друг тук. 15 00:02:35,520 --> 00:02:38,000 Защото съм различен. 16 00:02:39,040 --> 00:02:40,680 Ставаме двама. 17 00:02:43,080 --> 00:02:45,760 Скоро ще говоря с майка ти и баща ти. 18 00:02:48,000 --> 00:02:49,720 По-леко с баща ми. 19 00:02:51,240 --> 00:02:53,640 Голям глупак е, но има добри намерения. 20 00:02:55,560 --> 00:02:56,920 И... 21 00:02:58,360 --> 00:03:00,680 Кажи на мама... 22 00:03:00,720 --> 00:03:02,240 Съжалявам, че провалих партито. 23 00:03:05,560 --> 00:03:07,800 Нещо друго, което искаш да ти дам? 24 00:03:11,640 --> 00:03:13,080 Кажи им... 25 00:03:15,000 --> 00:03:16,840 Кажи им, че аз съм виновен. 26 00:03:20,120 --> 00:03:22,520 Защо иначе ще ни изкарват от партито? 27 00:03:24,120 --> 00:03:26,240 Екотеризъм! Това е малко крайно. 28 00:03:26,280 --> 00:03:27,600 Какво друго може да е? 29 00:03:27,640 --> 00:03:29,440 Става дума за дъщеря ни. 30 00:03:29,480 --> 00:03:33,080 Да, и миналия месец, някои от най-добрите й най-добри приятели на земляните. 31 00:03:33,120 --> 00:03:36,160 не забравяй, че сутринта непочтеното кафе е взривено с боя, нали? 32 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 Да, и какво? 33 00:03:38,000 --> 00:03:40,960 И какво, ако тя реши, че истинските бомби са по-скоро "точки". 34 00:03:41,000 --> 00:03:43,800 Не, не, не, Тий още вярва в ненасилието. 35 00:03:43,840 --> 00:03:47,160 Тя също така вярва, че Земята е напълно прецакана. 36 00:03:52,880 --> 00:03:56,560 Виж, дори да си прав и съм сигурна, че не си. 37 00:03:56,600 --> 00:03:58,480 Ще знам, ако нещата излизат от контрол. 38 00:03:58,520 --> 00:04:01,280 Как бих го направил? 39 00:04:01,320 --> 00:04:04,400 Винаги ме е държала в течение, знае, че съм съюзник. 40 00:04:04,440 --> 00:04:07,680 Не те нарече така онзи ден. 41 00:04:07,720 --> 00:04:09,640 Звъни, вратата се отваря. 42 00:04:18,280 --> 00:04:20,600 Вдишва, прочиства носа си. 43 00:04:22,200 --> 00:04:27,040 Добър ден, аз съм съдебен инквизитор Сара Уилис. 44 00:04:27,080 --> 00:04:29,160 Съжалявам, че ви накарах да чакате. 45 00:04:29,200 --> 00:04:31,120 - Не мисля така. 46 00:04:31,160 --> 00:04:34,680 Дейвид и Диона Синклеър ви оценяват. 47 00:04:34,720 --> 00:04:38,960 по силата на закона "Милиган" 2033 г. 48 00:04:39,000 --> 00:04:43,160 Тази инквизиция ще се опита да разбере дали обвиняемият, 49 00:04:43,200 --> 00:04:47,840 Тий Грейс Синклеър е била жертва на умишлено пренебрегване. 50 00:04:47,880 --> 00:04:53,120 Психологически, физически, емоционално, финансово, емпатично. 51 00:04:53,160 --> 00:04:55,160 или комбинация от някое от гореизброените. 52 00:04:55,200 --> 00:04:57,160 Това е толкова обидно. 53 00:04:57,200 --> 00:05:00,480 В случай, че се установи вина, ще бъдете обвинени. 54 00:05:00,520 --> 00:05:02,120 Изчакваме следващо разследване. 55 00:05:03,160 --> 00:05:04,400 Имате ли въпроси? 56 00:05:04,440 --> 00:05:05,680 - Няма. 57 00:05:06,720 --> 00:05:07,800 Не. 58 00:05:09,720 --> 00:05:11,400 Вратата се отваря. 59 00:05:22,720 --> 00:05:24,640 Ето. 60 00:05:35,360 --> 00:05:37,680 Искаме да видим Тий, моля. 61 00:05:37,720 --> 00:05:39,480 Не е възможно. 62 00:05:39,520 --> 00:05:41,680 Поне ни кажете защо я арестуваха. 63 00:05:41,720 --> 00:05:43,720 Не мога да го обсъждам. 64 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 Виж, в каквото и да се е забъркала дъщеря ни, 65 00:05:47,480 --> 00:05:50,600 Мога да ви гарантирам, че е била принудена. 66 00:05:50,640 --> 00:05:52,200 Момичето лесно се води. 67 00:05:52,240 --> 00:05:54,040 Не бих казал, че Тий е "поведен". 68 00:05:56,440 --> 00:06:00,720 Това, което се опитвам да кажа е, че ако не ни кажеш какъв е проблема, 69 00:06:00,760 --> 00:06:02,240 не можем да го поправим. 70 00:06:03,440 --> 00:06:05,080 Не сме тук, за да го поправим. 71 00:06:05,120 --> 00:06:08,600 Това е инквизиция, а не съветска зала за преговори. 72 00:06:08,640 --> 00:06:11,160 Аз задавам въпроси, а вие отговаряте. 73 00:06:15,000 --> 00:06:17,800 Как е тя? 74 00:06:18,920 --> 00:06:21,360 Най-важното е да си сътрудничим. 75 00:06:23,200 --> 00:06:25,800 Тя каза ли нещо за нас? 76 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 Не. 77 00:06:30,320 --> 00:06:34,000 Преди да продължим, какво ще кажете да се обърна към вас? 78 00:06:34,040 --> 00:06:35,800 Осъден, или просто да ни обзаведе... 79 00:06:35,840 --> 00:06:37,360 Диона и Дейвид са добре. 80 00:06:37,400 --> 00:06:41,720 Диона Синклер е одобрила целия достъп до лични кибер записи. 81 00:06:41,760 --> 00:06:43,280 Нямам какво да крия. 82 00:06:43,320 --> 00:06:44,880 Радвам се да го чуя. 83 00:06:44,920 --> 00:06:48,680 като лъжа на съдебен инквизитор е тежко престъпление, 84 00:06:48,720 --> 00:06:51,560 с минимална присъда от пет години. 85 00:06:53,520 --> 00:06:57,840 Дейвид Синклеър отказа достъп до тези кибер записи. 86 00:06:57,880 --> 00:07:00,280 Беше поискана съдебна заповед. 87 00:07:01,400 --> 00:07:03,960 Това е нарушение на гражданските ни права. 88 00:07:05,480 --> 00:07:07,640 Много добре. 89 00:07:07,680 --> 00:07:10,760 Оценката е двустъпкова процедура. 90 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 Етап едно е предубеждение. 91 00:07:12,840 --> 00:07:17,960 Казано просто, как сте се запознали, какво ви е привлякло един към друг? 92 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 и защо се мислиш за подходящ за деца. 93 00:07:21,080 --> 00:07:27,840 Етап 2 се състои от гестация, растеж, раждане и развитие. 94 00:07:27,880 --> 00:07:31,560 Имате ли някакви въпроси, преди да продължим? 95 00:07:31,600 --> 00:07:34,560 Не, да, дъщеря ни... 96 00:07:34,600 --> 00:07:38,120 е грижовен, самоуверен и обичащ млад човек. 97 00:07:38,160 --> 00:07:41,320 Миналата година дари своя годишен бюджет на НЗС 98 00:07:41,360 --> 00:07:44,160 на едно проблемно семейство от Глазгоу. 99 00:07:45,880 --> 00:07:47,760 Предполагам, че... 100 00:07:47,800 --> 00:07:49,880 Това, което се опитвам да кажа е, 101 00:07:49,920 --> 00:07:52,960 такова отношение не се създава във вакуум. 102 00:07:59,440 --> 00:08:01,200 Отбелязано. 103 00:08:01,240 --> 00:08:05,640 Дионе Милисент Синклер, Ордена на Британската империя, 104 00:08:05,680 --> 00:08:10,720 роден в Пекъм, Лондон, 12-ти от 6-ти, 1979 г. 105 00:08:10,760 --> 00:08:15,600 Директор Идеа Инженеринг. 106 00:08:15,640 --> 00:08:19,320 Без предупреждения, арести, цивилни или престъпни обвинения. 107 00:08:19,360 --> 00:08:22,320 Момичето от южен Лондон се справи добре. 108 00:08:22,360 --> 00:08:24,400 Дейвид Питър Синклеър. 109 00:08:24,440 --> 00:08:29,920 Роден в Чортън, Манчестър, 25-ти от 4-ти, 1979 г. 110 00:08:29,960 --> 00:08:32,160 Безработни. 111 00:08:33,680 --> 00:08:39,680 Градинар и фотограф, ако нямате нищо против. 112 00:08:40,960 --> 00:08:43,320 Благодаря. 113 00:08:43,360 --> 00:08:46,360 Арестуван три пъти за престъпление. 114 00:08:46,400 --> 00:08:50,480 Две предупреждения, без формални обвинения или осъждания. 115 00:08:52,600 --> 00:08:54,480 Трябва да имате прекрасен адвокат. 116 00:08:54,520 --> 00:08:57,200 Както ще разбереш след това шоу. 117 00:08:59,560 --> 00:09:02,640 Дейвид, опишеш ли се като политик? 118 00:09:04,120 --> 00:09:06,080 Социалист и горд с това. 119 00:09:09,720 --> 00:09:12,800 Не забравяш ли някой? 120 00:09:12,840 --> 00:09:14,360 Жените все още имат право на глас. 121 00:09:15,800 --> 00:09:18,160 Е, да си политически не е от значение. 122 00:09:19,760 --> 00:09:21,480 Аполитика? 123 00:09:21,520 --> 00:09:25,040 Както пише в писмото на жена ви. 124 00:09:32,800 --> 00:09:35,600 Всеки ден научавам нещо ново за теб. 125 00:09:35,640 --> 00:09:37,440 Съжалявам за прекъсването. 126 00:09:37,480 --> 00:09:39,200 Не се извинявайте. 127 00:09:39,240 --> 00:09:41,200 Опитваше се да те подмами. 128 00:09:44,600 --> 00:09:47,320 Моля, опишете ми кога и къде се запознахте за първи път. 129 00:09:47,360 --> 00:09:52,120 Това щеше да е третата година в университета. 130 00:09:52,160 --> 00:09:54,520 12 ноември 2000 г. 131 00:09:54,560 --> 00:09:57,120 Никога не забравя за среща. 132 00:09:57,160 --> 00:10:00,680 В Градския Университет, където сте учили бизнес и икономика. 133 00:10:02,160 --> 00:10:05,120 А вие? 134 00:10:07,880 --> 00:10:10,440 Какви бяха първите ви отпечатъци един от друг? 135 00:10:10,480 --> 00:10:13,200 Искам да кажа, освен повърхностните... 136 00:10:13,240 --> 00:10:15,400 Повърхностно? 137 00:10:15,440 --> 00:10:17,560 Той си помисли, че съм много красива. 138 00:10:17,600 --> 00:10:19,840 Интелигентен и високо движен. 139 00:10:21,640 --> 00:10:23,680 И какво те привлече към Дейвид? 140 00:10:25,120 --> 00:10:28,360 Добре изглеждащ, хубав безделник. 141 00:10:28,400 --> 00:10:31,280 Те са много коравосърдечни. 142 00:10:31,320 --> 00:10:34,000 Е, бих го нарекла самоувереност. 143 00:10:35,320 --> 00:10:36,520 Mm. 144 00:10:37,880 --> 00:10:40,720 Арогантността твоя стойност ли е у другите, Диона? 145 00:10:42,040 --> 00:10:43,440 Ценя... 146 00:10:44,640 --> 00:10:46,480 Яснота на посока и цел. 147 00:10:46,520 --> 00:10:49,760 В този случай Дейвид ме накара да се чувствам желан. 148 00:10:49,800 --> 00:10:53,040 И ме разсмиваше, което малко хора са имали. 149 00:10:53,080 --> 00:10:57,840 За мен това беше любов от пръв поглед. 150 00:11:04,560 --> 00:11:07,560 Извинете, защо е от значение? 151 00:11:07,600 --> 00:11:10,440 Всичко е от значение, когато решите да доведете друго човешко същество. 152 00:11:10,480 --> 00:11:11,960 на този свят. 153 00:11:13,280 --> 00:11:14,680 Освен ако не си против? 154 00:11:16,080 --> 00:11:21,360 Любовта от пръв поглед е просто невротрансмитерен коктейл. 155 00:11:21,400 --> 00:11:24,480 който произвежда нещо, което се нарича влечуго. 156 00:11:27,920 --> 00:11:30,640 Имали ли сте полов контакт онази първа вечер? 157 00:11:32,280 --> 00:11:33,920 Не, той се шегува. 158 00:11:35,200 --> 00:11:38,000 Не, за мен не беше така. 159 00:11:38,040 --> 00:11:41,600 Хайде, щеше да ми скочиш, ако беше физически способен. 160 00:11:41,640 --> 00:11:43,320 Сашимито на Дейвид не беше съгласен с него. 161 00:11:43,360 --> 00:11:44,720 Той свърши в A&E. 162 00:11:44,760 --> 00:11:46,520 Където беше с мен с часове. 163 00:11:46,560 --> 00:11:50,480 Дори тогава Диона е грижовен и... 164 00:11:50,520 --> 00:11:53,200 Състрадателната природа беше явна. 165 00:11:53,240 --> 00:11:54,880 Тя няма нужда от трудната работа. 166 00:11:57,480 --> 00:11:59,560 Значи сте започнали връзка? 167 00:11:59,600 --> 00:12:03,520 Да, и беше горещо... 168 00:12:05,200 --> 00:12:08,280 Интелигентен и прекрасен. 169 00:12:09,960 --> 00:12:12,040 Бяхме Невероятни. 170 00:12:15,080 --> 00:12:16,960 И все пак, според кибер записи, 171 00:12:17,000 --> 00:12:19,680 Ти си решил да сложиш край само след шест месеца, Диона. 172 00:12:21,080 --> 00:12:23,320 Да, само защото исках да пътувам. 173 00:12:23,360 --> 00:12:25,920 Да, и да се откажа не беше възможност за мен. 174 00:12:31,960 --> 00:12:33,040 УСТРОЙСТВА 175 00:12:33,080 --> 00:12:35,520 "Инквизитор, вие поискахте информация. " 176 00:12:36,920 --> 00:12:39,400 Моля да ме извините. 177 00:12:39,440 --> 00:12:43,760 КОМПЮТЪР: 15:28 и 8 секунди. 178 00:12:56,240 --> 00:12:58,560 Защо трябва да ме наричаш отпаднал? 179 00:13:05,240 --> 00:13:08,360 Добре ли си? 180 00:13:08,400 --> 00:13:10,960 Заподозреният иска да говори с адвокат. 181 00:13:12,640 --> 00:13:14,880 - Един от нашите. 182 00:13:16,440 --> 00:13:18,120 Какво друго? 183 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Снемане на дневника на момичето 184 00:13:19,600 --> 00:13:21,320 са пълни и качени на вашия таблет. 185 00:13:21,360 --> 00:13:24,280 - Как мина издирването на къщата? 186 00:13:24,320 --> 00:13:25,640 Все още нищо интересно. 187 00:13:26,840 --> 00:13:29,400 Изровете доклада за ареста на бащата и дъщерята. 188 00:13:30,960 --> 00:13:33,560 Просто се чудя защо КПС така и не заведе дело срещу тях. 189 00:13:33,600 --> 00:13:36,960 Да, странно е, ще го проверя. 190 00:13:38,160 --> 00:13:42,080 И така... първите отпечатъци от мама и татко? 191 00:13:43,760 --> 00:13:46,360 Това не е лично. 192 00:13:46,400 --> 00:13:50,440 С теб винаги е лично, Инквизитор. 193 00:14:09,800 --> 00:14:12,320 Просто се чувствам унизен. 194 00:14:12,360 --> 00:14:15,160 Знаеш, че вероятно ни чуват, не ми пука! 195 00:14:15,200 --> 00:14:17,240 Съпругът трябва да знае политиката на жена си. 196 00:14:17,280 --> 00:14:21,000 Хайде, дори не знаеш дали се преструвам на оргазъм! 197 00:14:21,040 --> 00:14:23,160 Да, шегувай се с това, но ти казвам, 198 00:14:23,200 --> 00:14:26,040 Тази жена иска да ни раздели. 199 00:14:26,080 --> 00:14:28,120 Звъни, вратата се отваря. 200 00:14:45,000 --> 00:14:46,480 Разпитайте отново. 201 00:14:46,520 --> 00:14:48,560 15:50 и 3 секунди. 202 00:14:48,600 --> 00:14:51,720 Така че през 2001 г. 203 00:14:53,040 --> 00:14:56,360 Кога се събрахте отново? 204 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Април 2017 г. Да. 205 00:14:59,880 --> 00:15:02,280 Година след смъртта на първия ви съпруг. 206 00:15:02,320 --> 00:15:05,160 Толкова рано ли е в книгата ти? 207 00:15:09,000 --> 00:15:12,600 Виждам, че нямате деца от предишни връзки. 208 00:15:12,640 --> 00:15:16,840 Не, с бившата ми се опитахме, но тя не зачена. 209 00:15:18,400 --> 00:15:20,040 Това ни свърши в края. 210 00:15:23,400 --> 00:15:25,280 Да продължим. 211 00:15:25,320 --> 00:15:27,400 Кога започнахте да се съжителствате? 212 00:15:28,440 --> 00:15:31,560 Дейвид се премести у нас през май 2017 г. 213 00:15:31,600 --> 00:15:34,120 Почти веднага? 214 00:15:34,160 --> 00:15:36,320 Е, той на практика беше бездомен. 215 00:15:36,360 --> 00:15:39,640 Е, не... не е безпристрастен. 216 00:15:39,680 --> 00:15:40,960 Той се шегува. 217 00:15:41,000 --> 00:15:43,040 Аз бях само между адресите. 218 00:15:44,280 --> 00:15:47,880 През 2017 г., можете ли да си спомните името на работата си по това време? 219 00:15:47,920 --> 00:15:49,880 Хм. 220 00:15:49,920 --> 00:15:53,280 Единен директор на стратегия. 221 00:15:56,440 --> 00:15:58,320 Ти беше главата на AI креативността. 222 00:16:00,000 --> 00:16:01,720 - Точно така, моя грешка. 223 00:16:01,760 --> 00:16:04,920 Лесно се прави. 224 00:16:04,960 --> 00:16:07,360 като се има предвид броя на повишението през годините. 225 00:16:07,400 --> 00:16:09,920 И всеки от тях си спечели, а после и малко. 226 00:16:11,640 --> 00:16:14,560 Сигурен съм. 227 00:16:14,600 --> 00:16:17,640 Справедливо ли е да се каже, че сте пътешественик в кариерата? 228 00:16:17,680 --> 00:16:21,520 Не, аз съм пътешественик на успеха, има решаваща разлика. 229 00:16:21,560 --> 00:16:23,000 Как така? 230 00:16:23,040 --> 00:16:25,880 Е, можеш да имаш дълга кариера и все пак да не правиш нищо. 231 00:16:25,920 --> 00:16:27,520 Точно като вашия среден политик. 232 00:16:27,560 --> 00:16:30,520 Или още по-лошо, никога да не разбираш целия си потенциал. 233 00:16:32,640 --> 00:16:36,640 Много добре, вие сте пътешественик на успеха. 234 00:16:36,680 --> 00:16:39,960 Все още ли се съгласихте, че кариерата ви ви дефинира? 235 00:16:40,000 --> 00:16:42,160 Кариерата ми е важна за мен, да. 236 00:16:42,200 --> 00:16:45,600 Спокойно, знам на къде отива инквизиторът. 237 00:16:47,680 --> 00:16:49,840 Три месеца след поредното голямо повишение, 238 00:16:49,880 --> 00:16:51,280 ще научиш, че си бременна. 239 00:16:51,320 --> 00:16:53,200 И сме на надпреварите. 240 00:16:57,480 --> 00:16:59,840 Беше ли първата ви бременност? 241 00:17:01,680 --> 00:17:03,240 Трета. 242 00:17:05,200 --> 00:17:08,760 Имах две предсрочвания. 243 00:17:12,320 --> 00:17:16,600 Но със сигурност всичко, което има значение е, че и двамата сме били над Луната? 244 00:17:16,640 --> 00:17:18,560 Mm. 245 00:17:18,600 --> 00:17:21,120 Гласова бележка. 246 00:17:21,160 --> 00:17:24,280 11:34, 6 май, 2017 г. 247 00:17:24,320 --> 00:17:28,120 Дейвид, къде си? 248 00:17:31,640 --> 00:17:33,720 Да заключим ли, че не е планирана? 249 00:17:35,040 --> 00:17:37,040 Беше ли на противозачатъчни? 250 00:17:37,080 --> 00:17:38,560 Просто задай въпроса. 251 00:17:38,600 --> 00:17:41,760 На този ранен етап обмисляхте ли третото прекъсване? 252 00:17:43,120 --> 00:17:45,560 ДИОНЕ ЧАС 253 00:17:45,600 --> 00:17:47,280 Обмислих го, да. 254 00:17:47,320 --> 00:17:51,320 И бих подкрепил Диона във всяко решение, което е направила. 255 00:17:52,440 --> 00:17:54,200 Защо не се съгласихте? 256 00:17:54,240 --> 00:17:57,480 Е, имаше няколко множители. 257 00:17:57,520 --> 00:17:58,760 В общи линии... 258 00:17:59,880 --> 00:18:02,320 .. майка ми ми говори. 259 00:18:02,360 --> 00:18:05,680 И това трябва да е Рут Мейджърс. 260 00:18:07,920 --> 00:18:10,640 По какъв начин майка ти е оказала влияние върху решението ти? 261 00:18:12,000 --> 00:18:14,200 Е, наред с другите неща... 262 00:18:15,560 --> 00:18:18,400 .. тя вярвала, че бебето е дар от Бога. 263 00:18:20,000 --> 00:18:22,280 Боже, наистина ли? 264 00:18:23,320 --> 00:18:27,480 По това време беше болна и винаги е искала внуче. 265 00:18:27,520 --> 00:18:30,360 Току-що получи крайна диагноза. 266 00:18:34,880 --> 00:18:38,160 Да разбирам ли, че не знаете този факт? 267 00:18:39,240 --> 00:18:41,000 Да, правилно. 268 00:18:41,040 --> 00:18:44,200 Сега не виждам значение. 269 00:18:45,560 --> 00:18:47,960 Все още имаш това, което винаги си искал. 270 00:18:50,040 --> 00:18:51,320 Mm. 271 00:18:52,760 --> 00:18:55,560 Да поговорим за бременността ти. 272 00:18:55,600 --> 00:18:56,920 Мисля, че Диона имаше предвид... 273 00:18:56,960 --> 00:18:59,320 Тя знае какво имам предвид. 274 00:18:59,360 --> 00:19:01,760 Не, Диона, по време на бременността ти. 275 00:19:01,800 --> 00:19:05,600 страдате от състояние, наречено hyperemesis gravidarum. 276 00:19:05,640 --> 00:19:07,680 Така ли? 277 00:19:07,720 --> 00:19:10,400 Моля, опишете вашите симптоми. 278 00:19:10,440 --> 00:19:13,680 Гадене, повръщане, загуба на тегло. 279 00:19:13,720 --> 00:19:15,480 Перфектен, ако си супермодел, 280 00:19:15,520 --> 00:19:18,320 Предизвикателно е, ако управлявате проект за билион долара. 281 00:19:18,360 --> 00:19:21,400 Но се е справила като войник. 282 00:19:21,440 --> 00:19:23,840 Гласова бележка. 283 00:19:23,880 --> 00:19:28,000 11:05, 3 декември, 2017 г. 284 00:19:28,040 --> 00:19:30,800 Моля ви, убийте ме веднага! 285 00:19:30,840 --> 00:19:33,840 Някои от жените са толкова ужасени, че ще забременеят. 286 00:19:33,880 --> 00:19:35,720 Имам чувството, че съм различен вид. 287 00:19:37,040 --> 00:19:38,480 КОМПЮТЪР: 13:42. 288 00:19:38,520 --> 00:19:42,040 Г-ца твърде дружелюбна ме попита дали ще ми е за първи път. 289 00:19:42,080 --> 00:19:44,560 Казах й: "И моя последен!" 290 00:19:44,600 --> 00:19:45,960 лицето й беше смешно. 291 00:19:46,000 --> 00:19:47,680 КОМПЮТЪР: 17:43. 292 00:19:47,720 --> 00:19:50,800 Защо, по дяволите? 293 00:19:50,840 --> 00:19:54,720 Може да се направи така, че да пише: "Енергетиката смучаща вампира на борда". 294 00:19:54,760 --> 00:19:56,960 Дейвид ще се ядоса. 295 00:20:00,080 --> 00:20:02,000 Защо казваш всичко това? 296 00:20:03,240 --> 00:20:05,800 Защото тогава се чувствам така. 297 00:20:05,840 --> 00:20:09,920 Според гласовия дневник на дъщеря ви от 5ти юни, 298 00:20:09,960 --> 00:20:13,360 си й дала някои от тези чувства. 299 00:20:13,400 --> 00:20:15,920 Имате ли спомен от този разговор? 300 00:20:15,960 --> 00:20:18,640 Чакай, за това ли говорехте, когато беше на седем? 301 00:20:18,680 --> 00:20:21,120 Винаги е била любознателна. 302 00:20:21,160 --> 00:20:23,360 Все пак трябваше да се включите в разговора. 303 00:20:23,400 --> 00:20:26,960 Помниш ли разговора? 304 00:20:28,720 --> 00:20:30,480 Може би това ще ви опресни паметта. 305 00:20:30,520 --> 00:20:32,400 Гласов дневник на Тий Синклеър. 306 00:20:32,440 --> 00:20:35,440 12:06, 5 юни 2025 г. 307 00:20:35,480 --> 00:20:38,040 С Мами говорихме за бременността й. 308 00:20:38,080 --> 00:20:39,400 Звучи объркано. 309 00:20:39,440 --> 00:20:43,960 Не мога да повярвам, че е минала през толкова много, за да ме доведе на този свят. 310 00:20:46,040 --> 00:20:50,720 Без съмнение, Ди продължи да обяснява, че Тий не е виновен. 311 00:20:50,760 --> 00:20:55,320 и не трябва да се чувства виновен. 312 00:20:55,360 --> 00:20:56,960 Всъщност, нямаше нужда. 313 00:20:58,080 --> 00:21:02,440 Помня, че тя чувстваше, че ти си виновен. 314 00:21:02,480 --> 00:21:03,680 Какво? 315 00:21:04,920 --> 00:21:07,960 Моля, обяснете защо Тий е чувствала, че баща й е виновен. 316 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Не, не, не съм виновен. 317 00:21:10,040 --> 00:21:15,640 С две думи, защото е човек, произвежда семенна течност и... 318 00:21:15,680 --> 00:21:17,840 От семенната течност забремених. 319 00:21:17,880 --> 00:21:19,720 Дейвид СКОФС ме попита нещо. 320 00:21:19,760 --> 00:21:21,440 Дадох й честен отговор. 321 00:21:21,480 --> 00:21:24,800 която е: "Дейвид Детско-възраждащата се философия", както си спомням. 322 00:21:24,840 --> 00:21:28,800 Да, дори и да е така, факт е, че спермата ми беше оръжие. 323 00:21:28,840 --> 00:21:32,120 Повярвай ми, никой не казва, че твоя пенис е оръжие. 324 00:21:34,360 --> 00:21:38,240 Да се върнем на този разговор. 325 00:21:38,280 --> 00:21:41,080 Гласов дневник на Тий Синклеър. 326 00:21:41,120 --> 00:21:43,600 12:08, 5 юни 2025 г. 327 00:21:43,640 --> 00:21:45,200 "Мами каза: 328 00:21:45,240 --> 00:21:49,400 че от време на време съжалява, че е довела дете на този свят, 329 00:21:49,440 --> 00:21:52,000 но никога не съжалявах, че съм моя майка. 330 00:21:53,120 --> 00:21:54,760 Наистина ли го каза? 331 00:21:54,800 --> 00:21:57,560 Защо не звъннеш на камбаната, Диона? 332 00:21:57,600 --> 00:21:59,040 Сервираш ни на чиния. 333 00:21:59,080 --> 00:22:01,800 Дъщеря ни заслужаваше да знае истината. 334 00:22:01,840 --> 00:22:04,800 Без значение колко провокативен или предизвикателен може да е. 335 00:22:04,840 --> 00:22:08,320 По мое мнение, идея, която едно 7-годишно дете трябва да приеме. 336 00:22:08,360 --> 00:22:11,520 Не и ако седемгодишното има IQ от... 337 00:22:11,560 --> 00:22:13,760 Ще стигнем до менталното развитие и растежа на Тий. 338 00:22:13,800 --> 00:22:15,120 в определеното време. 339 00:22:15,160 --> 00:22:19,440 Кога ще ни кажеш в какво е обвинен Тий? 340 00:22:19,480 --> 00:22:21,040 Когато е от значение. 341 00:22:23,840 --> 00:22:25,520 Защо не си вземем почивка? 342 00:22:26,640 --> 00:22:27,720 Разпитът прекъсна. 343 00:22:27,760 --> 00:22:31,560 КОМПЮТЪР ВОЙ: 15:58 и 27 секунди. 344 00:22:47,680 --> 00:22:51,560 Добре дошли в офиса на съдебната инквизиция. 345 00:22:53,120 --> 00:22:57,800 "Съдебна инквизиция." 346 00:23:09,320 --> 00:23:11,120 Време е да се върнеш. 347 00:23:22,040 --> 00:23:24,760 На близо ли е Тий? 348 00:23:24,800 --> 00:23:28,240 Искам да й кажа, че всичко ще е наред. 349 00:23:35,760 --> 00:23:37,880 Още не. 350 00:23:40,520 --> 00:23:42,160 Не е лесно. 351 00:23:43,360 --> 00:23:45,080 Може би не трябва. 352 00:24:17,000 --> 00:24:20,200 Ние я обичахме от пръв поглед. 353 00:24:20,240 --> 00:24:23,880 Мислех, че представата за "любов от пръв поглед" не е истинска. 354 00:24:25,640 --> 00:24:29,200 Диона, ти се върна на работа една седмица след като роди. 355 00:24:29,240 --> 00:24:33,880 като остави Дейвид да играе ролята на отговорник. 356 00:24:33,920 --> 00:24:37,120 Предпочитам титлата "ръководител на местни операции". 357 00:24:38,520 --> 00:24:41,360 Кариерата на Ди е достигнала критическа фаза. 358 00:24:41,400 --> 00:24:45,440 и винаги съм имал чувството, че едно дете има нужда от родителите си. 359 00:24:45,480 --> 00:24:47,760 Виж, ние сме толкова старомодни. 360 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 Изчислява. 361 00:24:50,040 --> 00:24:52,480 Когато се върна на работа, как намери прехода? 362 00:24:54,520 --> 00:24:58,160 Доста изморително, но нищо, с което да не мога да се справя. 363 00:24:59,360 --> 00:25:04,200 Някакви отдушници, проблеми с безпокойството, следродилна депресия? 364 00:25:06,240 --> 00:25:09,000 Ако това е твоят начин да ме питаш дали ми липсва моето дете, 365 00:25:09,040 --> 00:25:10,840 тогава трябва да разбереш. 366 00:25:10,880 --> 00:25:13,920 че работата ми изисква високо внимание. 367 00:25:13,960 --> 00:25:17,960 Но когато у дома Тий получи цялото си внимание. 368 00:25:18,000 --> 00:25:21,120 Ще спреш ли да ме защитаваш? 369 00:25:21,160 --> 00:25:25,000 Ако бях мъж, нямаше да имаме този разговор. 370 00:25:25,040 --> 00:25:26,800 Да, ще го направим. 371 00:25:26,840 --> 00:25:28,440 За целта на тази инквизиция, 372 00:25:28,480 --> 00:25:30,800 пола е непогрешим. 373 00:25:33,880 --> 00:25:35,800 От нула до три години. 374 00:25:35,840 --> 00:25:38,920 Тестовете потвърждават, че Тий не е нервно болен. 375 00:25:40,440 --> 00:25:45,720 Четириата година Тий се подлага на контролен тест "Станфорд-Бинет"... 376 00:25:46,920 --> 00:25:49,360 регистрираме се в най-високата група на перцентилите. 377 00:25:49,400 --> 00:25:51,720 Да, винаги сме знаели, че е много ярка от самото начало. 378 00:25:51,760 --> 00:25:53,000 Тя се научи... 379 00:25:53,040 --> 00:25:54,880 Дейвид, повярвай ми, на нея не й пука. 380 00:25:57,320 --> 00:26:01,560 Три месеца по-късно сте наели работата на д-р Клеър Питърс. 381 00:26:01,600 --> 00:26:03,840 детска психологка. 382 00:26:04,960 --> 00:26:06,040 Защо? 383 00:26:09,640 --> 00:26:13,280 Тий имаше проблеми със съня. 384 00:26:13,320 --> 00:26:15,480 Имаше кошмари. 385 00:26:17,000 --> 00:26:19,120 Не са ли всички деца? 386 00:26:19,160 --> 00:26:23,200 Ден след нощ, малкото ни момиче сънуваше края на света. 387 00:26:25,640 --> 00:26:27,720 Д-р Питърс е вярвала, че се е отприщило. 388 00:26:27,760 --> 00:26:29,760 от бедствието в Бангладеш. 389 00:26:29,800 --> 00:26:31,560 Не, каза, че е възможно. 390 00:26:31,600 --> 00:26:33,520 200 000 души са мъртви за три дни. 391 00:26:33,560 --> 00:26:36,000 и сте й позволили да гледа на живо. 392 00:26:36,040 --> 00:26:38,160 Откъде да знам, че ще го приеме толкова зле? 393 00:26:39,520 --> 00:26:42,680 Объркал си интелекта с емоционална зрелост. 394 00:26:44,400 --> 00:26:46,720 Терапията помогна ли? 395 00:26:47,840 --> 00:26:49,840 Тя не беше същата. 396 00:26:49,880 --> 00:26:52,920 Това е факт, тя се промени. 397 00:26:52,960 --> 00:26:54,200 В какъв смисъл? 398 00:26:55,320 --> 00:26:58,640 В смисъл, че е обсебена от глобалното затопляне, 399 00:26:58,680 --> 00:27:00,080 и всичко еко. 400 00:27:00,120 --> 00:27:02,920 "Наблюдателен" е малко силен. 401 00:27:02,960 --> 00:27:06,480 Как иначе ще опишеш петгодишно дете, което отказва да лети? 402 00:27:06,520 --> 00:27:09,400 или пътуване в която и да е неелектрическа кола, 403 00:27:09,440 --> 00:27:12,320 който... който ще се храни само с местни храни, 404 00:27:12,360 --> 00:27:15,160 или да носиш дрехи втора ръка? 405 00:27:19,520 --> 00:27:21,760 Звучи така, сякаш е разногласие. 406 00:27:22,880 --> 00:27:26,280 Така беше, пое живота ни. 407 00:27:26,320 --> 00:27:27,760 Е, повече от моя живот. 408 00:27:30,440 --> 00:27:32,640 Това не е обвинение, а факт. 409 00:27:34,600 --> 00:27:37,840 Да се върнем на разговора с Тий. 410 00:27:37,880 --> 00:27:40,200 по отношение на вашите опасения за майчинството. 411 00:27:40,240 --> 00:27:42,640 Изопачаваш думите ми, а не думите си. 412 00:27:42,680 --> 00:27:44,920 Гласов дневник на Тий Синклеър... 413 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Добре, разбрах. 414 00:27:47,880 --> 00:27:49,560 "Мами каза: 415 00:27:49,600 --> 00:27:52,640 Понякога съжалява, че е довела дете. 416 00:27:52,680 --> 00:27:54,080 Това не значи, че не я искам! 417 00:27:54,120 --> 00:27:55,840 Но никога не съжалявах, че съм моя майка. 418 00:27:55,880 --> 00:27:57,840 Дали е вярно или не, някои може да заключи... 419 00:27:57,880 --> 00:27:59,000 "Някой си ти!" 420 00:27:59,040 --> 00:28:01,160 ..че твоята откровеност е била част от фактора. 421 00:28:01,200 --> 00:28:03,160 във вид на световни виждания на дъщеря ви. 422 00:28:05,840 --> 00:28:07,760 Блясъкът. 423 00:28:08,960 --> 00:28:10,800 ОБЕДИНЕНО БИБЛИО 424 00:28:12,600 --> 00:28:15,240 СКЪСНЕНИ ВОЙЦИ 425 00:28:15,280 --> 00:28:16,640 Искаш ли да опитам? 426 00:28:16,680 --> 00:28:18,120 УЧИТЕЛ: Добре дошли на всички. 427 00:28:18,160 --> 00:28:21,000 Това видео е правено на ученическа среща, когато Тий е бил на девет. 428 00:28:21,040 --> 00:28:23,680 Не, не това! 429 00:28:23,720 --> 00:28:26,160 Ще се справиш, Тий! 430 00:28:28,200 --> 00:28:30,280 Поне се преструвай, че се интересуваш. 431 00:28:30,320 --> 00:28:34,960 Здравейте, казвам се Тий и това е моята истина за седмицата. 432 00:28:35,000 --> 00:28:37,760 Възможно ли е всички нестуденти, които се смятат за такива? 433 00:28:37,800 --> 00:28:41,080 Еко-задвижване, моля, ставайте. 434 00:28:41,120 --> 00:28:45,600 Сега останете прави, моля, ако имате деца, 435 00:28:45,640 --> 00:28:47,920 Или са в процес на производство. 436 00:28:47,960 --> 00:28:50,480 Мислех, че ще говори за етични броколи. 437 00:28:50,520 --> 00:28:54,040 Всички сте фалшиви и лицемери. 438 00:28:55,600 --> 00:28:58,360 Упражнвайки биологическия си императив, 439 00:28:58,400 --> 00:29:01,320 Всъшност вие допринасяте за екоацид. 440 00:29:01,360 --> 00:29:04,680 Хората унищожават тази планета и всяко дете е изчадило. 441 00:29:04,720 --> 00:29:09,080 е още един изтощаващ се от ресурси, CO2-излъчващ личинка, 442 00:29:09,120 --> 00:29:12,440 Хранейки се с потрепващия труп на майката земя. 443 00:29:12,480 --> 00:29:18,160 Благодаря ви за вниманието и моля ви, спрете да се размножавате веднага. 444 00:29:21,040 --> 00:29:22,280 Да му се не види, че Аудио спира. 445 00:29:25,360 --> 00:29:27,920 Винаги е била много луда. 446 00:29:27,960 --> 00:29:30,760 Потвърдено е, че е била против наталниците на 9 години. 447 00:29:35,160 --> 00:29:37,720 Дъщеря ни има право на своите убеждения. 448 00:29:41,200 --> 00:29:42,480 Скърцане. 449 00:29:46,440 --> 00:29:48,800 Моля да ме извините. 450 00:29:48,840 --> 00:29:52,200 КОМПЮТЪР ВОЙ: 16:57 и 13 секунди. 451 00:29:57,640 --> 00:30:00,440 Екипа току-що намери предплатен телефон в къщата. 452 00:30:00,480 --> 00:30:02,080 Техника, криптирана. 453 00:30:02,120 --> 00:30:04,680 И отпечатъците на момичето са навсякъде. 454 00:30:04,720 --> 00:30:07,480 Е, очевидно е по-радикализирана, отколкото си мислихме. 455 00:30:07,520 --> 00:30:09,920 Парите ми са в клетка на Земния войник. 456 00:30:09,960 --> 00:30:12,360 Еко Тероризъм се опитва да го разбие. 457 00:30:13,560 --> 00:30:17,160 Все още не виждам връзка между жертвата и момичето. 458 00:30:17,200 --> 00:30:18,280 още по-малко мотив. 459 00:30:18,320 --> 00:30:21,280 Тероризъмът не му пука. 460 00:30:21,320 --> 00:30:23,200 Готови са да се намесят. 461 00:30:23,240 --> 00:30:27,080 Както каза таткото, не се раждат във вакуум. 462 00:30:28,120 --> 00:30:30,040 Тези двамата ти се нахвърлят. 463 00:30:32,960 --> 00:30:35,840 ял ли си днес, Сара? 464 00:30:35,880 --> 00:30:37,000 Ще си взема нещо по-късно. 465 00:30:41,720 --> 00:30:43,680 Няма ли да получа благодаря? 466 00:31:11,480 --> 00:31:13,240 Разпитайте отново. 467 00:31:13,280 --> 00:31:15,040 17:11 и 9 секунди. 468 00:31:15,080 --> 00:31:18,760 От 11 до 14 години Тий се справя най-добре в училище. 469 00:31:18,800 --> 00:31:21,440 седеше две години по-рано. 470 00:31:21,480 --> 00:31:25,760 с най-високи оценки и по 12 предмета. 471 00:31:25,800 --> 00:31:27,280 И тогава колелата паднаха. 472 00:31:28,360 --> 00:31:31,000 Повярвай ми, инквизиторът Уилис отива натам. 473 00:31:31,040 --> 00:31:32,240 Прав ли съм? 474 00:31:32,280 --> 00:31:35,560 Тогава Тий се присъедини към последната група за еко действие. 475 00:31:35,600 --> 00:31:36,760 Земните Войни. 476 00:31:36,800 --> 00:31:42,680 Това е последвано от пет предупреждения за прегрешение, усложнено престъпление. 477 00:31:42,720 --> 00:31:46,280 пречещи на полицай, наказателни щети. 478 00:31:46,320 --> 00:31:49,040 и ще се преобърне след 16 месеца. 479 00:31:51,640 --> 00:31:54,120 Но не и присъда. 480 00:31:55,160 --> 00:31:56,760 Точно като теб. 481 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 Първо, бих казал, че не е извършено престъпление. 482 00:31:59,480 --> 00:32:02,320 Тий се бореше за оцеляването на Земята. 483 00:32:03,880 --> 00:32:06,040 Някой трябва да я защити. 484 00:32:06,080 --> 00:32:08,200 Мислиш, че защитаваш Тий? 485 00:32:08,240 --> 00:32:11,880 Да, отиде на някои от тези филми. 486 00:32:11,920 --> 00:32:14,360 Усетих яката ти, но да сме честни. 487 00:32:14,400 --> 00:32:16,720 сте го направили само за да си поговорим за нещо. 488 00:32:16,760 --> 00:32:20,800 на тези ужасни, без месо, без алкохол. 489 00:32:20,840 --> 00:32:23,360 Безглутенови вечери с странните ти приятели. 490 00:32:23,400 --> 00:32:25,680 Не е нужно да чува всичко това. 491 00:32:25,720 --> 00:32:28,640 Докато се качваше на еко-бануана, 492 00:32:28,680 --> 00:32:30,760 Тий, когото познавам, угасва. 493 00:32:30,800 --> 00:32:33,880 А ти си бил твърде зает да играеш "Баща на годината", за да го забележиш. 494 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Да, поне бях там. 495 00:32:38,640 --> 00:32:41,600 Което ни води до момента и вчерашния инцидент. 496 00:32:41,640 --> 00:32:45,600 Какво е направил Тий сега? 497 00:32:45,640 --> 00:32:47,520 Така се твърди. 498 00:32:49,680 --> 00:32:53,600 По време на издирването ви намерихме мобилно устройство. 499 00:32:56,640 --> 00:33:00,080 Специализиран и нелегален за притежаване без свидетелства. 500 00:33:00,120 --> 00:33:02,760 Съжалявам, но какво общо има това с дъщеря ни? 501 00:33:06,920 --> 00:33:09,440 Искаш ли да кажеш на жена си или аз? 502 00:33:10,760 --> 00:33:12,720 Какво да ми кажеш? 503 00:33:12,760 --> 00:33:14,680 За какво говори, Дейвид? 504 00:33:15,880 --> 00:33:18,480 Не я гледай, зададох ти въпроса. 505 00:33:26,160 --> 00:33:28,480 Аз съм информатор на полицията. 506 00:33:28,520 --> 00:33:30,680 Тя се смее. 507 00:33:32,480 --> 00:33:34,520 Това някаква луда шега ли е? 508 00:33:34,560 --> 00:33:38,960 Той е "почивен" градинар, за Бога! 509 00:33:40,320 --> 00:33:43,040 През последните две години Дейвид се държи така. 510 00:33:43,080 --> 00:33:46,680 като разузнавателен ресурс за нашите служби по сигурност. 511 00:33:46,720 --> 00:33:48,600 Разузнавателен отдел. 512 00:33:48,640 --> 00:33:50,640 Разкрива се, когато Пробивът е разбит. 513 00:33:50,680 --> 00:33:53,240 от охраната на устройството са предупредили неговия информатор. 514 00:33:53,280 --> 00:33:54,400 Помощник е някой... 515 00:33:54,440 --> 00:33:57,000 Моля те, дори не се опитвай да ми обясняваш, или аз... 516 00:33:57,040 --> 00:33:59,840 Ако не бях оказал помощ, щяха да заключим Тий. 517 00:33:59,880 --> 00:34:03,400 И какво точно означава това "сътрудничество"? 518 00:34:05,920 --> 00:34:08,320 Давал съм информация от време на време. 519 00:34:08,360 --> 00:34:09,600 Каква информация? 520 00:34:09,640 --> 00:34:12,120 Митинги, дати на демотата, такива неща. 521 00:34:12,160 --> 00:34:15,440 И така, приятелите на Тий, тези, които бяха арестувани и отиваха в затвора... 522 00:34:15,480 --> 00:34:17,120 Бяха те или Тий. 523 00:34:21,320 --> 00:34:22,880 Изглежда, че съпругът ви... 524 00:34:22,920 --> 00:34:26,280 се оказа безценен разузнавателен инструмент. 525 00:34:26,320 --> 00:34:29,240 Да, "ух!" е изпълнителната дума! 526 00:34:29,280 --> 00:34:32,320 Затова снизхождение към дъщеря ви. 527 00:34:34,400 --> 00:34:37,360 Да, и ще измъкна Тий от това, както винаги съм го правил. 528 00:34:37,400 --> 00:34:39,440 Страхувам се, че няма повече сделки. 529 00:34:39,480 --> 00:34:43,240 Утеши Джо и Лекси. 530 00:34:43,280 --> 00:34:45,800 когато Майка помете клиниката за плодородие... 531 00:34:45,840 --> 00:34:48,960 Трябваше да пазя прикритието си. 532 00:34:49,000 --> 00:34:50,800 Прикритието ти? 533 00:34:50,840 --> 00:34:52,800 Понякога чуваш ли се? 534 00:34:52,840 --> 00:34:56,680 Не, ти я защитаваше. 535 00:34:56,720 --> 00:34:59,160 Може би, ако беше арестувана и наказана преди две години, 536 00:34:59,200 --> 00:35:00,320 нямаше да сме тук сега! 537 00:35:00,360 --> 00:35:02,600 Извинете, че не искам единственото ни дете. 538 00:35:02,640 --> 00:35:04,360 да бъде хвърляна в мелачката за месо! 539 00:35:04,400 --> 00:35:05,640 Боже, това е нереално. 540 00:35:05,680 --> 00:35:08,920 Никога не си бил в нищо през целия си живот. 541 00:35:08,960 --> 00:35:12,360 а сега си шпионин! 542 00:35:12,400 --> 00:35:14,240 Искам да кажа, как изобщо се случи това? 543 00:35:14,280 --> 00:35:17,920 Може би най-накрая съм постигнал целия си потенциал. 544 00:35:20,560 --> 00:35:22,600 Явно не сте били толкова преуспял. 545 00:35:22,640 --> 00:35:24,600 за да прикриете следите си, както си мислехте. 546 00:35:25,760 --> 00:35:27,120 За какво говориш? 547 00:35:27,160 --> 00:35:29,160 Според прихващания от вашия информатор, 548 00:35:29,200 --> 00:35:31,040 под подозрение сте. 549 00:35:31,080 --> 00:35:33,680 със собствените си Земни Войни повече от месец. 550 00:35:35,000 --> 00:35:39,520 Вашият отдел дори помоли дъщеря ви да ви шпионира. 551 00:35:39,560 --> 00:35:43,960 Това обяснява защо намерихме нейните отпечатъци по устройството. 552 00:35:45,400 --> 00:35:49,440 Да, и защо се скапа, защо те нарече предател. 553 00:35:49,480 --> 00:35:53,040 Кога се случи това? 554 00:35:53,080 --> 00:35:55,840 Напусна къщата, за да остане с приятели. 555 00:35:55,880 --> 00:35:59,080 Тя дори не можеше да гледа Дейвид, не я бях виждал толкова разстроена. 556 00:35:59,120 --> 00:36:00,600 Харесва ти, нали? 557 00:36:01,760 --> 00:36:06,280 Според това времевата линия не е корелирана. 558 00:36:06,320 --> 00:36:08,520 Тий намери устройството преди три седмици. 559 00:36:08,560 --> 00:36:10,400 Не, това няма смисъл. 560 00:36:10,440 --> 00:36:13,960 Тогава преди два дни, изглежда, че Тий е бил инструктиран да те наблюдава. 561 00:36:14,000 --> 00:36:15,600 В същия ден. 562 00:36:15,640 --> 00:36:18,280 И според това, не само Тий те е следвал, 563 00:36:18,320 --> 00:36:19,760 Проследи къде си. 564 00:36:21,360 --> 00:36:24,040 Потърпете малко, току-що го направих в реално време. 565 00:36:25,280 --> 00:36:29,320 10:30 ч., татко отива в "Кафето на камбаната". 566 00:36:29,360 --> 00:36:32,640 11:30 ч., "Харбър гим" и "Спа". 567 00:36:33,920 --> 00:36:36,240 Е, аз... бях на лице. 568 00:36:38,400 --> 00:36:39,960 Откога имаш лицеви лица? 569 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 16:05... 570 00:36:46,880 --> 00:36:49,520 "Клаптън" 12. 571 00:36:59,080 --> 00:37:03,160 Лейтенант, моля, обадете се. 572 00:37:03,200 --> 00:37:05,400 Какво има на 12 Мейпъл Клоуз? 573 00:37:07,120 --> 00:37:10,400 Дейвид, моля те, отговори ми. 574 00:37:10,440 --> 00:37:11,920 Вратата се отваря. 575 00:37:11,960 --> 00:37:14,120 Какво има на 12 Мейпъл Клоуз, Клептън? 576 00:37:14,160 --> 00:37:16,720 Не какво, а кой. 577 00:37:20,520 --> 00:37:22,480 Аврора Милър? 578 00:37:25,440 --> 00:37:28,320 Жената, с която съпругът ви е имал връзка. 579 00:37:30,040 --> 00:37:33,680 И кого дъщеря ви се опита да убие вчера. 580 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 Искам да видя мама и татко, моля. 581 00:37:54,360 --> 00:37:57,680 Г-ца Милър е ранена малко в рамото. 582 00:37:57,720 --> 00:37:59,680 преди давързаш дъщеря си. 583 00:37:59,720 --> 00:38:02,560 Изглежда, че както и да си учителка по йога, 584 00:38:02,600 --> 00:38:04,720 Освен това е експерт по разнопосочни бойни изкуства. 585 00:38:04,760 --> 00:38:06,800 О, ти се ебаваш с учителка по йога. 586 00:38:07,840 --> 00:38:09,800 Можеш ли да бъдеш по-голямо клише? 587 00:38:09,840 --> 00:38:12,600 Как са те? 588 00:38:12,640 --> 00:38:16,160 Да, разбира се, че ще е неутрален. 589 00:38:16,200 --> 00:38:19,080 И майката, и детето са добре. 590 00:38:24,520 --> 00:38:26,120 Скъпа? 591 00:38:28,320 --> 00:38:30,480 Г-ца Милър е бременна в 7-ми месец. 592 00:38:33,840 --> 00:38:37,600 Боже мой, най-накрая повали второто дете. 593 00:38:37,640 --> 00:38:42,200 Надявам се, че си е струвало, шибан... 594 00:38:43,520 --> 00:38:46,440 Безполезна загуба на кислород! 595 00:38:48,480 --> 00:38:49,720 Съжалявам, че ви прекъснах. 596 00:38:50,960 --> 00:38:52,480 Дъщеря ви иска да ви види. 597 00:39:06,720 --> 00:39:08,120 Хайде. 598 00:39:10,280 --> 00:39:13,000 - Стига толкова. 599 00:39:13,040 --> 00:39:15,240 Седнете, моля. 600 00:39:15,280 --> 00:39:16,600 Добре. 601 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 Не казвай и дума, докато не си намерим адвокат. 602 00:39:21,480 --> 00:39:22,920 Заключих го. 603 00:39:26,400 --> 00:39:28,400 Вече си признах. 604 00:39:28,440 --> 00:39:30,520 Какво си направил? 605 00:39:30,560 --> 00:39:32,600 Чакай, направила е грешка. 606 00:39:32,640 --> 00:39:34,560 Момчета, успокойте се. 607 00:39:34,600 --> 00:39:37,360 Нищо от това не е наред. 608 00:39:37,400 --> 00:39:38,720 Какво си й направил? 609 00:39:38,760 --> 00:39:40,320 Мога да ви кажа същото. 610 00:39:40,360 --> 00:39:43,760 Знам какво правя. 611 00:39:43,800 --> 00:39:46,600 Не си добре. 612 00:39:48,320 --> 00:39:50,960 Не съм се чувствала по-центрирана. 613 00:39:51,000 --> 00:39:54,400 Но... те казват, че си се опитала да убиеш баща си... 614 00:39:54,440 --> 00:39:57,720 Не, не съм, не съм се опитвала да убия никого. 615 00:39:59,280 --> 00:40:04,200 Опитах се да освободя бедния паразит в утробата й. 616 00:40:04,240 --> 00:40:06,280 Има разлика. 617 00:40:06,320 --> 00:40:09,800 Един от тях е убийство, а друг - милосърдна. 618 00:40:09,840 --> 00:40:11,840 Не го мислиш наистина. 619 00:40:11,880 --> 00:40:14,280 Не е ужасно, татко, но... 620 00:40:15,960 --> 00:40:20,000 ..никога няма да ме имаш, нито причина. 621 00:40:20,040 --> 00:40:24,280 Да доведеш още едно дете в този разбит свят, това е... 622 00:40:24,320 --> 00:40:25,920 повече от погрешно. 623 00:40:28,520 --> 00:40:31,040 Не трябваше да те наричам предател онази вечер. 624 00:40:32,560 --> 00:40:35,520 Изменникът предаде нещо, в което вярва, но ти... 625 00:40:37,080 --> 00:40:39,680 Ти си просто турист. 626 00:40:42,320 --> 00:40:45,560 Тий се призна за виновен за опит за дете-унищожение. 627 00:40:45,600 --> 00:40:48,920 Не, не, бебето е добре, няма значение. 628 00:40:48,960 --> 00:40:51,120 Самото действие носи доживотна присъда. 629 00:40:51,160 --> 00:40:53,800 Моля те, кажи, че не е вярно. 630 00:40:53,840 --> 00:40:56,120 Ще имаме най-добрите адвокати в страната. 631 00:40:56,160 --> 00:40:58,520 Трябва да мислиш за ограничаване на щетите, Тий. 632 00:40:58,560 --> 00:41:00,480 Това, което направих, беше ограничаване на щетите, мамо! 633 00:41:00,520 --> 00:41:02,840 Използваха ли ни, за да ви заплашват? 634 00:41:02,880 --> 00:41:04,680 - Не, не, не. 635 00:41:04,720 --> 00:41:07,240 Мамо, няма нищо общо с теб. 636 00:41:07,280 --> 00:41:10,520 Това няма нищо общо с теб или татко. 637 00:41:10,560 --> 00:41:12,960 Както казах на инквизитора по-рано, аз съм виновен. 638 00:41:21,160 --> 00:41:23,240 Искам да си вървя. 639 00:41:23,280 --> 00:41:25,480 Не се мразите толкова много един друг. 640 00:41:25,520 --> 00:41:27,560 Ще ти дам да ги попълниш за останалото. 641 00:41:27,600 --> 00:41:28,800 Тий, Тий. 642 00:41:28,840 --> 00:41:29,960 Чакай, чакай. 643 00:41:30,000 --> 00:41:31,360 Седнете, седнете. 644 00:41:31,400 --> 00:41:32,960 Моля те, не, Тий, обичам те! 645 00:41:33,000 --> 00:41:35,440 Моля те, не го прави! 646 00:41:35,480 --> 00:41:36,600 Не, моля ви. 647 00:41:36,640 --> 00:41:39,040 Обичаме те, докажи го. 648 00:41:40,840 --> 00:41:42,720 Нека най-накрая намеря мир. 649 00:41:45,080 --> 00:41:48,280 Не, Тий, не го прави! 650 00:41:48,320 --> 00:41:50,560 Ти! 651 00:41:50,600 --> 00:41:52,800 Не, вратата се затваря. 652 00:41:52,840 --> 00:41:54,840 Майната ти! 653 00:41:54,880 --> 00:41:56,200 ДИОНЕ ЧАС 654 00:41:58,440 --> 00:42:01,800 Какво ще стане с нея сега? 655 00:42:01,840 --> 00:42:05,160 Тий поиска да излежи присъдата си в наказателна кома. 656 00:42:06,240 --> 00:42:09,080 Не, не, не, не, ние... 657 00:42:09,120 --> 00:42:11,240 Не, няма да го позволим. 658 00:42:11,280 --> 00:42:13,160 Не, това е варварско, няма да го позволим! 659 00:42:13,200 --> 00:42:15,120 Всъщност, Тий чувстваше, че това е благословия. 660 00:42:16,200 --> 00:42:18,880 да не гледам как светът умира пред нея. 661 00:42:18,920 --> 00:42:23,520 Така или иначе, това е възможност, която няма да се позволи на никой от вас. 662 00:42:27,120 --> 00:42:29,840 Какво искаш да кажеш? 663 00:42:34,160 --> 00:42:37,320 Диона Синклер, Дейвид Синклеър... 664 00:42:37,360 --> 00:42:41,000 Сега сте обвинена в 665 00:42:41,040 --> 00:42:44,160 Емоционално и съпричастно пренебрегване на непълнолетен. 666 00:42:46,160 --> 00:42:49,360 Ще бъдете предаден под арест в съда. 667 00:42:49,400 --> 00:42:52,680 които се одобряват от закона "Милиган" от 2030 г. 668 00:42:55,960 --> 00:42:57,160 БЯГСТВОТО И ВРАТА 669 00:43:23,760 --> 00:43:28,360 Изглежда толкова красива. 670 00:43:28,400 --> 00:43:31,280 Оставила ни е малко графити. 671 00:43:32,480 --> 00:43:35,280 До скоро и благодаря за рибата. 672 00:43:36,640 --> 00:43:38,080 Какво значи това? 673 00:43:39,840 --> 00:43:42,560 Това е линия от пътеводителя на Хитчикъра към Галактиката. 674 00:43:44,520 --> 00:43:48,320 Това е последното съобщение на делфините към човечеството. 675 00:43:48,360 --> 00:43:51,680 когато разбраха, че Земята е обречена на гибел. 676 00:44:01,400 --> 00:44:03,320 Ами ако... 677 00:44:05,120 --> 00:44:06,760 Ще се справим по-добре, любов моя. 678 00:44:09,160 --> 00:44:10,240 Ще се справим по-добре.