1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:43,385 --> 00:00:44,615 Не можеш да пътуваш във времето. 4 00:00:44,695 --> 00:00:47,325 Всички сме деца на отец Тайм. 5 00:00:49,255 --> 00:00:52,165 Съжалявам, отче, изглежда са ме осиновили. 6 00:00:54,875 --> 00:00:57,125 Какво става, мой рожден ден е. 7 00:00:57,205 --> 00:00:59,705 не можеш просто така да смените филма. 8 00:00:59,785 --> 00:01:02,365 Ти ме накара да гледам този глупав филм за Голямата стъпка. 9 00:01:02,445 --> 00:01:04,405 - Защото филмът беше за него. 10 00:01:04,485 --> 00:01:08,305 - Моля те, не казвай кулминация. 11 00:01:08,385 --> 00:01:10,005 Момчета, казах ви. 12 00:01:10,085 --> 00:01:12,285 че ще гледаме този филм тази вечер. 13 00:01:12,365 --> 00:01:15,005 Всички се съгласиха. 14 00:01:15,085 --> 00:01:16,885 Искам да кажа, че ме накара да гледам тази глупава Голямата стъпка. 15 00:01:16,965 --> 00:01:18,645 Много пъти. 16 00:01:18,725 --> 00:01:21,075 Искам да кажа, че само на теб ти харесва. 17 00:01:21,155 --> 00:01:23,835 Виж, облякох нещо много по-добро. 18 00:01:23,915 --> 00:01:25,972 - Вземи това, ще ти трябва. 19 00:01:30,225 --> 00:01:31,948 Аз съм Поп и Лок Бот от бъдещето. 20 00:01:32,028 --> 00:01:33,755 - Това не е много по-добре. 21 00:01:33,835 --> 00:01:37,625 - Добре, първо, Фей, времева яма е невероятна. 22 00:01:37,705 --> 00:01:40,445 Казах ти, специално, Луис. 23 00:01:40,525 --> 00:01:41,605 че гледахме любимата ми. 24 00:01:41,685 --> 00:01:43,671 Филм за рождения ми ден. 25 00:01:43,751 --> 00:01:46,129 Добре, Тайлър, защо не си направим подарък за почивка? 26 00:01:46,209 --> 00:01:47,755 и после ще довършим твоя филм за Голямата стъпка. 27 00:01:47,835 --> 00:01:49,286 - Да, след като си тръгна. 28 00:01:53,665 --> 00:01:57,265 - Какво става, момчета? 29 00:01:57,345 --> 00:01:59,585 Как влезе в апартамента ми? 30 00:01:59,665 --> 00:02:02,085 Лу ми каза къде си се скатавал. 31 00:02:02,165 --> 00:02:03,445 - Да, а ти закъсняваш. 32 00:02:03,525 --> 00:02:07,265 - Знам, опитах се да уточня времето. 33 00:02:07,345 --> 00:02:08,915 за да пропусна глупавия филм. 34 00:02:08,995 --> 00:02:10,945 - Времето е перфектно за подаръци. 35 00:02:11,025 --> 00:02:12,999 И ще завършим филма. 36 00:02:16,425 --> 00:02:19,565 - Боже. 37 00:02:21,195 --> 00:02:22,165 Хайде, човече. 38 00:02:31,495 --> 00:02:32,445 Космат рожден ден. 39 00:02:37,065 --> 00:02:40,725 Имам чувството, че вчера лагерувахме на всеки. 40 00:02:40,805 --> 00:02:43,745 Лятото, гледайки карате филми у баща ти. 41 00:02:43,825 --> 00:02:46,605 и се опитва да движи децата в междучасията. 42 00:02:47,605 --> 00:02:49,425 Г-це Уеб, тя ни се ядоса толкова много. 43 00:02:49,505 --> 00:02:53,945 Отстраниха ме, надявам се да ви харесат подаръците. 44 00:02:54,025 --> 00:02:57,965 Обичам Фей, Луис и Брет. 45 00:03:13,605 --> 00:03:16,825 - Няма начин, какво е това? 46 00:03:17,845 --> 00:03:20,445 Взехме Логото, което направи и го превърнахме в кръпка. 47 00:03:20,525 --> 00:03:23,455 - Момчета, това е толкова мило. 48 00:03:23,535 --> 00:03:25,155 - Има още нещо в подаръка. 49 00:03:25,235 --> 00:03:26,465 - Говорихме за Саскуоч. 50 00:03:26,545 --> 00:03:28,405 На лов от деца. 51 00:03:28,485 --> 00:03:30,305 И знаем колко си обсебена от Голямата стъпка. 52 00:03:30,385 --> 00:03:32,345 Опитвате се да ни накарате да отидем на лов. 53 00:03:32,425 --> 00:03:34,325 с теб буквално всеки уикенд. 54 00:03:34,405 --> 00:03:36,465 за да го снимам или нещо подобно. 55 00:03:36,545 --> 00:03:37,705 - Веднъж бях доброволка. 56 00:03:38,845 --> 00:03:41,481 Моето куче е болно, както всеки път, когато ме питаш. 57 00:03:41,561 --> 00:03:42,965 Имате ли куче? 58 00:03:43,045 --> 00:03:47,345 И технически, обещахме да отидем с теб някой ден. 59 00:03:47,425 --> 00:03:51,119 Не си спомням. 60 00:03:53,125 --> 00:03:57,525 Нашият дар за вас е, че нямаме извинение. 61 00:03:57,605 --> 00:04:01,165 и най-накрая ще те заведем на непохватен уикенд. 62 00:04:01,245 --> 00:04:02,945 а твоят дар за нас е, че 63 00:04:03,025 --> 00:04:04,985 След този уикенд няма да ни питаш. 64 00:04:05,065 --> 00:04:06,905 Честит рожден ден. 65 00:04:07,905 --> 00:04:09,191 - Честит рожден ден. 66 00:04:09,271 --> 00:04:10,282 - Да, наистина. 67 00:04:10,362 --> 00:04:12,625 - Благодаря! 68 00:04:14,395 --> 00:04:17,080 Не мога да повярвам, че отиваме на лагер. 69 00:04:17,160 --> 00:04:20,105 Имам подарък за теб. 70 00:04:24,825 --> 00:04:27,065 Нямам добро чувство за това. 71 00:04:27,145 --> 00:04:29,790 - Знаех си, че този ден ще дойде. 72 00:04:29,870 --> 00:04:31,119 Не ми харесва как звучи. 73 00:04:42,385 --> 00:04:48,265 Официалните ни униформени на Скуачър за нашия Епичен уикенд. 74 00:04:48,345 --> 00:04:54,525 Официално сме "Скитчърите". 75 00:04:58,075 --> 00:04:59,861 - Невероятен човек! 76 00:04:59,941 --> 00:05:02,645 Хубава шапка, Тайлър, благодаря ти. 77 00:05:02,725 --> 00:05:05,195 Бих си го облякъл, но току-що си направих косата. 78 00:05:05,275 --> 00:05:08,115 - Да, аз също. 79 00:05:08,195 --> 00:05:13,195 Това е толкова яко. 80 00:05:13,465 --> 00:05:15,105 Благодаря ти за шапката. 81 00:05:15,185 --> 00:05:16,705 Ще хвана толкова много мацки. 82 00:05:16,785 --> 00:05:18,825 - Знаеш го, приятел. 83 00:05:18,905 --> 00:05:21,395 Единственото, което липсваше през цялото време, беше шапката. 84 00:05:21,475 --> 00:05:22,977 - Млъкни, Брет. 85 00:05:23,057 --> 00:05:26,125 Чакай, как направи тези шапки? 86 00:05:26,205 --> 00:05:28,365 Ако ние, току-що ви казахме, че отиваме да клекнем... 87 00:05:32,225 --> 00:05:33,225 - Свястна ръка. 88 00:05:42,335 --> 00:05:44,845 Съжалявам, наистина съм честен, не исках да лъжа. 89 00:05:44,925 --> 00:05:48,185 - Луис, трябваше да е голяма изненада. 90 00:05:48,265 --> 00:05:52,555 - Не е негова вината. 91 00:05:52,635 --> 00:05:54,905 Всички знаят, че Луис не може да пази тайна. 92 00:05:54,985 --> 00:05:56,235 в противен случай нямаше да мога. 93 00:05:56,315 --> 00:05:57,380 за да направим тези красиви шапки! 94 00:05:58,765 --> 00:06:01,085 Имам и стикери. 95 00:06:04,195 --> 00:06:10,105 Бобчета и чаши. 96 00:06:10,185 --> 00:06:12,545 От моя магазин за отпечатъци се продаваха. 97 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Виж това, на него е моето име! 98 00:06:17,635 --> 00:06:20,165 - Чакай, каква е тази странна екстра шапка? 99 00:06:21,595 --> 00:06:25,085 - Е, някой трябва да кара. 100 00:06:26,785 --> 00:06:30,095 - Не, не, не и Нейт. 101 00:06:30,175 --> 00:06:32,565 Моля те, не ми казвай, че шапката е за Нейт. 102 00:06:34,355 --> 00:06:36,305 Само той има кола. 103 00:06:36,385 --> 00:06:40,005 - Тайлър, щяхме да си вземем кола под наем. 104 00:06:40,085 --> 00:06:41,885 Сега вече не е нужно. 105 00:06:41,965 --> 00:06:45,225 Вече го попитах и той е много развълнуван. 106 00:06:45,305 --> 00:06:46,305 Много се вълнувам! 107 00:06:47,155 --> 00:06:50,682 Хайде, Нейт ми е приятел. 108 00:06:52,315 --> 00:06:53,485 Не е толкова досаден. 109 00:06:54,425 --> 00:06:56,765 Добре, първото нещо, което ще направиш. 110 00:06:56,845 --> 00:06:59,985 Не забравяй, че трябва да си сложиш слънцезащитно масло. 111 00:07:00,065 --> 00:07:02,475 Хората не знаят колко е важно това. 112 00:07:02,555 --> 00:07:04,745 ден след ден в града. 113 00:07:04,825 --> 00:07:06,885 Второто нещо, което ще искате да си спомните, е 114 00:07:06,965 --> 00:07:10,355 за да се обзаведеш, репелент. 115 00:07:10,435 --> 00:07:11,785 Вече се наръсих веднъж. 116 00:07:11,865 --> 00:07:14,705 но вероятно ще го направя отново, когато отида в лагера. 117 00:07:14,785 --> 00:07:17,245 Сигурно се питаш как е Нейт. 118 00:07:17,325 --> 00:07:20,205 Толкова Квалифицирани да ни заведеш на това пътешествие в пустошта? 119 00:07:20,285 --> 00:07:21,343 - Никой не ме попита. 120 00:07:21,423 --> 00:07:23,505 Бях разузнавач четири месеца. 121 00:07:23,585 --> 00:07:25,545 Имам книга за лагера. 122 00:07:25,625 --> 00:07:27,100 Вече съм на глава 3. 123 00:07:28,195 --> 00:07:31,205 - Пич, тук сме, за да вземем колата ти. 124 00:07:32,053 --> 00:07:33,315 - Брет. 125 00:07:33,395 --> 00:07:35,805 Бретстър, по-добре спри телефона. 126 00:07:35,885 --> 00:07:37,045 Преди да отидем в планината, 127 00:07:37,125 --> 00:07:39,765 Защото, когато отидем в планината, ще се преобърнем. 128 00:07:39,845 --> 00:07:42,375 на тези лоши момчета. 129 00:07:42,455 --> 00:07:43,455 - Страхотно. 130 00:07:45,105 --> 00:07:46,545 - Сериозно ли? 131 00:07:46,625 --> 00:07:48,395 - Да, наистина. 132 00:07:48,475 --> 00:07:50,136 Ще отидем в пустошта. 133 00:07:50,216 --> 00:07:52,565 където Бигфут се разхожда безплатно, без да има Интернет. 134 00:07:52,645 --> 00:07:54,155 Или пишещи машини. 135 00:07:54,235 --> 00:07:55,765 - Чакай, как да видим как ще стане? 136 00:07:55,845 --> 00:07:57,935 за дезинфекция на рана без Интернет? 137 00:07:58,015 --> 00:08:00,325 - Спокойно, Лу, Нейт има книга за лагера. 138 00:08:00,405 --> 00:08:02,425 Така че всичко ще е наред. 139 00:08:02,505 --> 00:08:05,075 - Това е духът на Брет! 140 00:08:05,155 --> 00:08:08,295 Момчета, ще бъде много забавно. 141 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Благодаря, че ни докара, Нейт. 142 00:08:09,705 --> 00:08:13,005 - Няма проблем, това ще е истински бой! 143 00:08:15,305 --> 00:08:16,365 - Защо казах "да"? 144 00:08:17,555 --> 00:08:19,675 Това са само два дни и никога няма да сме заедно. 145 00:08:19,755 --> 00:08:20,993 Трябва да ходя на лагер отново. 146 00:08:27,355 --> 00:08:30,365 Нали каза, че колата ти е пет места? 147 00:08:31,735 --> 00:08:32,735 има пет места. 148 00:08:36,565 --> 00:08:38,475 Не се тревожи, и преди съм ги водил извън пътя. 149 00:08:42,105 --> 00:08:43,330 - Добре. 150 00:08:47,165 --> 00:08:48,585 - Нейт, тази КАТ одобрена ли е? 151 00:08:51,145 --> 00:08:52,465 - Знаех си, че трябва да вземем кола под наем. 152 00:08:54,395 --> 00:08:57,945 Идваме за теб, юнако. 153 00:08:59,375 --> 00:09:01,465 - Това е истински заключено. 154 00:09:01,545 --> 00:09:04,025 Взех го от иБей. 155 00:09:04,105 --> 00:09:06,215 Защо е в теб? 156 00:09:06,295 --> 00:09:09,305 Защото е истинска коса на Бигфут. 157 00:09:11,415 --> 00:09:14,225 - Ще спреш ли да го душиш така? 158 00:09:20,485 --> 00:09:21,647 - Хей, лайно! 159 00:09:21,727 --> 00:09:23,488 - Пич, знам, че имаш повече закуски. 160 00:09:23,568 --> 00:09:25,525 Да си поделим е по пътя на Скуачър. 161 00:09:25,605 --> 00:09:28,765 Каза, че искаш да оближеш тоалетната, отколкото да си Скуачър. 162 00:09:28,845 --> 00:09:30,095 - Нося глупавата шапка. 163 00:09:30,175 --> 00:09:31,975 - Може би глупавата шапка носи глупости като теб. 164 00:09:32,055 --> 00:09:33,425 - Пич, ще спрете ли и двамата? 165 00:09:34,795 --> 00:09:39,795 Брет, спри да дразниш Луис. 166 00:09:39,935 --> 00:09:43,395 Добре, имам карта, късмет. 167 00:09:43,475 --> 00:09:45,215 Хайде да се захващаме за работа! 168 00:09:45,295 --> 00:09:48,465 Добре. 169 00:09:49,615 --> 00:09:50,615 - Добре. 170 00:10:49,015 --> 00:10:53,015 - Само още няколко часа до страната на Голямата стъпка. 171 00:10:53,095 --> 00:10:54,415 Уайтхал, Ню Йорк. 172 00:10:54,495 --> 00:10:57,705 Не мога да повярвам, че го правим. 173 00:10:57,785 --> 00:11:00,495 Знам, че ще намериш Саскуоч. 174 00:11:00,575 --> 00:11:04,785 - Да, той наистина съществува. 175 00:11:05,785 --> 00:11:07,585 - И аз го вярвам, чувал съм много. 176 00:11:07,665 --> 00:11:09,225 на яките истории за големия. 177 00:11:10,295 --> 00:11:13,565 Гладна съм. 178 00:11:13,645 --> 00:11:15,175 Ял си през цялото време. 179 00:11:15,255 --> 00:11:17,765 - Да, но това са само закуски, трябва ми истинска храна. 180 00:11:17,845 --> 00:11:19,495 Луис, няма да спираш за храна. 181 00:11:19,575 --> 00:11:21,295 Това ще провали целия ни план. 182 00:11:21,375 --> 00:11:24,325 Хайде, момчета, ако не спрем сега, 183 00:11:24,405 --> 00:11:25,405 Ще получа ниско ниво на кръвната захар. 184 00:11:25,485 --> 00:11:27,065 и тогава ще трябва да ме носиш с теб. 185 00:11:27,145 --> 00:11:28,365 - Боже мой! 186 00:11:28,445 --> 00:11:29,705 Добре, имам... 187 00:11:29,785 --> 00:11:30,745 Мощен лост в чантата ми. 188 00:11:30,825 --> 00:11:32,535 Можеш да го вземеш. 189 00:11:32,615 --> 00:11:35,335 Какъв вкус? 190 00:11:35,415 --> 00:11:36,660 Мразя Ванилов кренвирш. 191 00:11:36,740 --> 00:11:40,115 - Нейт, не си ли гладен, човече? 192 00:11:40,195 --> 00:11:41,865 Няма ли да спреш? 193 00:11:41,945 --> 00:11:44,865 Мога да си взема сочен бургер, но също така съм опакована. 194 00:11:44,945 --> 00:11:47,725 и се приготвя с всички хранителни закуски. 195 00:11:47,805 --> 00:11:49,525 за да мога да си тръгна така или иначе. 196 00:11:49,605 --> 00:11:50,625 Виж, няма да спрем. 197 00:11:54,745 --> 00:11:56,731 - Всъщност съм доста гладен. 198 00:11:56,811 --> 00:11:58,195 Шегуваш ли се, Брет? 199 00:11:58,275 --> 00:12:01,845 Снаксът на Луис те прави по-гладен. 200 00:12:06,095 --> 00:12:07,075 - Знаех си, че съм прав. 201 00:12:07,155 --> 00:12:08,155 Храната беше страхотна идея. 202 00:12:09,375 --> 00:12:11,575 - Единствената страхотна идея, която си имал. 203 00:12:11,655 --> 00:12:13,915 - Дупето на Мънчър. 204 00:12:13,995 --> 00:12:16,305 - Брет, спри да се заяждаш с Луис. 205 00:12:16,385 --> 00:12:17,975 Момчета, можете ли да хапнем по-бързо? 206 00:12:18,055 --> 00:12:19,615 за да се върнем на пътя? 207 00:12:19,695 --> 00:12:21,205 Вземи си картофи. 208 00:12:21,285 --> 00:12:24,376 - Може би ще го направя. 209 00:12:25,243 --> 00:12:26,479 Какво искаш? 210 00:12:26,559 --> 00:12:27,875 - Еха, тази кана за кафе. 211 00:12:27,955 --> 00:12:29,815 наистина изостря цвета на очите ти. 212 00:12:29,895 --> 00:12:31,935 - Днес изглеждаш страхотно. 213 00:12:32,015 --> 00:12:34,475 - Знаеш, че приятелят ми няма картофи. 214 00:12:34,555 --> 00:12:35,308 Не мисля, че има достатъчно. 215 00:12:35,388 --> 00:12:36,875 Има малък проблем. 216 00:12:36,955 --> 00:12:38,675 Чудих се, дали ще можеш да разбиеш правилата заради мен. 217 00:12:38,755 --> 00:12:40,155 и му дайте безплатно презареждане. 218 00:12:40,235 --> 00:12:41,472 Какво ще кажеш? 219 00:12:41,552 --> 00:12:43,585 Обикновено не го правим, но за теб. 220 00:12:43,665 --> 00:12:45,335 Разбира се, скъпа. 221 00:12:45,415 --> 00:12:48,426 - И още кетчуп. 222 00:12:48,506 --> 00:12:50,695 - И така се прави. 223 00:12:50,775 --> 00:12:52,175 Сервитьорката ме мрази. 224 00:12:52,255 --> 00:12:53,333 - Тя не те мрази, Луис. 225 00:12:53,413 --> 00:12:54,875 Ще ви намразя и двамата. 226 00:12:54,955 --> 00:12:59,112 Ако не се върнем на пътя, Уайтхал чака. 227 00:13:01,895 --> 00:13:03,155 - О, да. 228 00:13:10,105 --> 00:13:12,415 Сервитьорката те мрази. 229 00:13:12,495 --> 00:13:17,455 Като най-новия член на "Скуачърс" 230 00:13:17,535 --> 00:13:19,095 Каква е работата с Уайтхол, Ню Йорк? 231 00:13:19,175 --> 00:13:21,305 Защо не избереш нещо по-близо? 232 00:13:21,385 --> 00:13:23,175 - Уайтхал, Ню Йорк е известен. 233 00:13:23,255 --> 00:13:24,355 за да види Голямата стъпка. 234 00:13:24,435 --> 00:13:26,095 Това е като нещо там. 235 00:13:26,175 --> 00:13:27,855 - Да, това е мястото номер едно. 236 00:13:27,935 --> 00:13:29,895 за вид на Голямата стъпка на Източния бряг. 237 00:13:29,975 --> 00:13:32,445 И експерта номер едно на Саскуоч, 238 00:13:32,525 --> 00:13:35,061 Ranger John Malm има хижа горе. 239 00:13:35,141 --> 00:13:36,865 където прави своите изследвания. 240 00:13:36,945 --> 00:13:38,565 Той е голяма работа. 241 00:13:38,645 --> 00:13:41,425 - Пак ли с Ranger John Malm? 242 00:13:41,505 --> 00:13:45,535 Той е легенда и мой герой. 243 00:13:45,615 --> 00:13:48,065 Трябва да се успокоиш с цялата работа с Ranger John Malm. 244 00:13:48,145 --> 00:13:50,955 - Не е толкова важен. 245 00:13:51,035 --> 00:13:52,585 Как можеш да го кажеш? 246 00:13:52,665 --> 00:13:55,985 Той е учен, рок звезда. 247 00:13:56,065 --> 00:13:57,955 Никой на света не знае кой е, освен 248 00:13:58,035 --> 00:14:00,475 за теб и за всички нас. 249 00:14:00,555 --> 00:14:02,225 Защото не си млъкнал за него, откакто станахме на 10. 250 00:14:02,305 --> 00:14:04,615 - Да, като най-добрия ти приятел, 251 00:14:04,695 --> 00:14:06,065 Трябва да набереш обратно Ranger 252 00:14:06,145 --> 00:14:08,877 Джон Малкълм се забавлява, не може да е здрав. 253 00:14:09,915 --> 00:14:12,905 Луис, не можеш да ги върнеш. 254 00:14:12,985 --> 00:14:15,375 - Не искам да ги похабявам, помисли за костенурките. 255 00:14:15,455 --> 00:14:18,505 Никой не иска мръсни сламки, Луис. 256 00:14:18,585 --> 00:14:20,145 Добре. 257 00:14:20,225 --> 00:14:22,015 - Ще ти го върна. 258 00:14:22,095 --> 00:14:24,935 Но се вълнувам, че ще бъда като моя герой. 259 00:14:25,015 --> 00:14:26,935 и най-накрая ще видя Голямата стъпка с очите си. 260 00:14:27,015 --> 00:14:30,995 Знаете ли, че Ranger John Malm има над шест 261 00:14:31,075 --> 00:14:33,275 Записани са срещи с Голямата стъпка. 262 00:14:33,355 --> 00:14:34,275 - Записани срещи. 263 00:14:34,355 --> 00:14:36,241 Къде са снимките? 264 00:14:36,321 --> 00:14:37,075 - Звукозапис, каквото и да е. 265 00:14:37,155 --> 00:14:38,265 Добре, разбрах. 266 00:14:38,345 --> 00:14:40,735 Виж, в своя защита, 267 00:14:40,815 --> 00:14:44,135 втория път, когато батерията на камерата му падна. 268 00:14:44,215 --> 00:14:45,695 Забравил е да се съсредоточи върху колата. 269 00:14:45,775 --> 00:14:47,695 така че това е просто замъглена снимка. 270 00:14:47,775 --> 00:14:50,585 Третата и четвъртата по цифрова камера. 271 00:14:50,665 --> 00:14:51,765 Доста време отне да се зареди. 272 00:14:51,845 --> 00:14:54,105 Когато направи снимката, Голямата стъпка вече си беше тръгнал. 273 00:14:54,185 --> 00:14:56,745 И шести път, когато се фокусирахме върху колата. 274 00:14:56,825 --> 00:14:59,385 Но се фокусираше върху дърво на заден план. 275 00:14:59,465 --> 00:15:04,525 Значи не можете да видите Голямата стъпка, но той е взел много добре. 276 00:15:04,605 --> 00:15:06,625 Точки за всяка среща. 277 00:15:06,705 --> 00:15:09,925 Той си е водил записки. 278 00:15:10,005 --> 00:15:10,975 - Не ми е казвал. 279 00:15:11,055 --> 00:15:12,865 Да се обадим на науката и да му кажем: 280 00:15:12,945 --> 00:15:14,395 Имаме записки, видяния от Голямата стъпка. 281 00:15:14,475 --> 00:15:16,355 - Млъкни, Брет. 282 00:15:16,435 --> 00:15:17,945 Той е истински. 283 00:15:18,025 --> 00:15:19,565 Никой не е имал снимка на човека. 284 00:15:19,645 --> 00:15:21,365 Знам, но имам план. 285 00:15:21,445 --> 00:15:23,685 Донесох си камерата и батериите. 286 00:15:23,765 --> 00:15:24,725 Дори си нося снимки. 287 00:15:24,805 --> 00:15:27,785 като подкрепление, в случай, че ни трябва копие. 288 00:15:27,865 --> 00:15:29,105 Ще го намерим. 289 00:15:29,185 --> 00:15:32,705 Ще получим първата истинска снимка и ще бъдем 290 00:15:32,785 --> 00:15:33,785 Герои! 291 00:15:35,835 --> 00:15:39,345 Добре. 292 00:15:39,425 --> 00:15:42,875 Можем да хапнем още. 293 00:15:42,955 --> 00:15:44,766 Виж, можем да седим около лагерния огън. 294 00:15:44,846 --> 00:15:45,599 Яж още. 295 00:15:45,679 --> 00:15:48,105 Ще изсвирим малко песни за Голямата стъпка. 296 00:15:48,185 --> 00:15:49,845 Изглежда, че това е най-близкото, до което ще се доберем. 297 00:15:49,925 --> 00:15:50,885 Този уикенд. 298 00:15:50,965 --> 00:15:53,445 - Обичам "Сморс". 299 00:15:55,985 --> 00:15:57,575 - Добре, вижте, хайде, момчета. 300 00:15:57,655 --> 00:16:00,065 Всички сме тук, за да празнуваме рождения ден на Тайлър. 301 00:16:00,145 --> 00:16:02,385 и да изпълним обещанието, което всички сме дали. 302 00:16:02,465 --> 00:16:04,945 И Нейт е тук по някаква причина. 303 00:16:05,025 --> 00:16:08,105 Така че нека да отидем всички и този уикенд да си струва. 304 00:16:08,185 --> 00:16:10,425 На мен ми звучи добре. 305 00:16:10,505 --> 00:16:11,799 От тогава съм на борда. 306 00:16:11,879 --> 00:16:13,615 Заклехме се като Скуачъри. 307 00:16:13,695 --> 00:16:15,965 - Благодаря ви, момчета. 308 00:16:16,045 --> 00:16:19,058 да кажем като малка клетва, когато обещахме? 309 00:16:19,985 --> 00:16:20,905 - Клетва на Скуачър! 310 00:16:20,985 --> 00:16:24,665 Ние сме приятели. 311 00:16:24,745 --> 00:16:27,985 и вярваме, че Саскуоч е толкова истински, колкото и аз. 312 00:16:28,065 --> 00:16:30,185 - Самотник като нас. 313 00:16:30,265 --> 00:16:32,985 но се имаме един друг и му имаме доверие. 314 00:16:33,065 --> 00:16:34,345 - В дъжд или сияние. 315 00:16:34,425 --> 00:16:37,505 и денем или денем, ще се държим заедно. 316 00:16:37,585 --> 00:16:38,925 Ще го направя по целия път. 317 00:16:39,005 --> 00:16:42,525 Вярвам, че ще бъда Наблюдател, горд съм с това. 318 00:16:42,605 --> 00:16:44,445 Наричам се Скуачър. 319 00:16:45,425 --> 00:16:48,725 - Браво, беше страхотно. 320 00:16:48,805 --> 00:16:50,395 Не мога да повярвам, че си спомням това след толкова време. 321 00:16:50,475 --> 00:16:52,325 - Да, от години не съм се клел. 322 00:16:52,405 --> 00:16:54,325 - Казвам го през цялото време. 323 00:16:57,665 --> 00:16:59,325 Момчета, искате ли да излезете? 324 00:16:59,405 --> 00:17:00,765 Защото не искам сервитьорката. 325 00:17:00,845 --> 00:17:02,955 За да видя, че счупих сламката. 326 00:17:03,035 --> 00:17:03,868 - Добре, да вървим. 327 00:17:15,435 --> 00:17:16,435 Добре. 328 00:17:18,595 --> 00:17:20,905 - Чакай, някой ще ми даде ли сламка? 329 00:17:20,985 --> 00:17:25,015 - Хей, можеш да ни дадеш сламки. 330 00:17:25,095 --> 00:17:27,605 Благодаря ти, приятел. 331 00:17:29,945 --> 00:17:31,125 Съжалявам за сламката. 332 00:17:32,245 --> 00:17:34,965 Чакай, Тайлър, чакай ме, не си тръгвай! 333 00:17:35,045 --> 00:17:37,485 Трябваше ми една сламка. 334 00:17:38,465 --> 00:17:39,465 Четири Млечни шейка. 335 00:17:40,865 --> 00:17:43,045 - Страхотно. 336 00:17:43,985 --> 00:17:47,245 Колко отвратително би било, ако го използвах. 337 00:17:47,325 --> 00:17:48,405 от мръсните сламки на пода? 338 00:17:53,015 --> 00:17:53,848 - Малко. 339 00:17:58,475 --> 00:17:59,685 Добре дошли в страната на Голямата стъпка. 340 00:18:09,745 --> 00:18:12,020 - Еха. 341 00:18:12,100 --> 00:18:12,933 Не е зле. 342 00:18:30,985 --> 00:18:34,617 Защо ме събуди за дървета? 343 00:18:43,888 --> 00:18:44,721 - О, човече. 344 00:18:54,221 --> 00:18:55,054 - Намерих шишарка. 345 00:19:08,985 --> 00:19:10,695 Мисля да спя в колата. 346 00:19:10,775 --> 00:19:15,055 Чакай, донесла ли си палатка? 347 00:19:15,135 --> 00:19:16,985 Добър опит, Брет. 348 00:19:17,065 --> 00:19:18,665 Искам да кажа, че нямам нищо против да покашляш. 349 00:19:18,745 --> 00:19:21,125 Спане, малко е горещо. 350 00:19:21,205 --> 00:19:25,355 Благодаря, Брет, ще те оставя да спиш в палатката ми. 351 00:19:25,435 --> 00:19:27,585 Може да си поделим спален чувал. 352 00:19:28,735 --> 00:19:31,165 Гола. 353 00:19:31,245 --> 00:19:32,625 - Не, можеш. 354 00:19:32,705 --> 00:19:34,545 да си поговорим на малките ви концертчета. 355 00:19:34,625 --> 00:19:36,015 но не и аз. 356 00:19:36,095 --> 00:19:37,905 Освен това не излизам със Скуачърс. 357 00:19:40,735 --> 00:19:44,465 - Глупава шапка, не "Скуачър". 358 00:19:48,575 --> 00:19:51,705 - Свали си шапката, братко. 359 00:19:54,365 --> 00:19:57,825 И винаги има място за двама в Каза дел Нейт. 360 00:20:01,335 --> 00:20:03,035 Добре, вземи колата. 361 00:20:05,193 --> 00:20:06,295 Това е страхотно. 362 00:20:06,375 --> 00:20:08,085 Като едно време. 363 00:20:08,165 --> 00:20:09,285 - Имам чувството, че едно лято... 364 00:20:09,365 --> 00:20:12,295 Освен, че сега трябва да разпъна своя палатка. 365 00:20:12,375 --> 00:20:13,745 Ще бъде страхотно, момчета. 366 00:20:13,825 --> 00:20:16,325 Искам да кажа, че ще гоним Голямата стъпка. 367 00:20:16,405 --> 00:20:17,358 - Ще направя още. 368 00:20:17,438 --> 00:20:18,408 - О, да. 369 00:20:18,488 --> 00:20:19,985 - И нося закуски за палатка. 370 00:20:20,065 --> 00:20:22,625 - Полунощни закуски. 371 00:20:25,495 --> 00:20:26,328 - У дома, сладък дом. 372 00:20:33,445 --> 00:20:35,345 - Това е добре. 373 00:20:38,835 --> 00:20:41,580 Виж, човече, имам бинокъл. 374 00:20:41,660 --> 00:20:42,742 - Еха. 375 00:20:42,822 --> 00:20:44,845 Виждаш ли ме? 376 00:20:44,925 --> 00:20:47,765 - Но имам нощно виждане, така че ще можем. 377 00:20:47,845 --> 00:20:49,875 да видиш големия, дори да е много тъмно навън. 378 00:20:49,955 --> 00:20:52,355 И ако още се крие, 379 00:20:52,435 --> 00:20:55,735 Виж това, термична снимка. 380 00:20:55,815 --> 00:20:57,555 Тези неща са толкова силни. 381 00:20:57,635 --> 00:21:01,055 ядът двойно, като "Пакман Точки". 382 00:21:01,135 --> 00:21:04,145 Няма как да пропуснем Голямата стъпка с всичко това. 383 00:21:04,225 --> 00:21:07,642 - Не, няма начин да пропуснем... 384 00:21:17,905 --> 00:21:22,852 - Да, да, виж, Боже мой. 385 00:21:27,495 --> 00:21:30,905 - Какво гледаш? 386 00:21:31,795 --> 00:21:34,205 Чакай си реда. 387 00:21:34,285 --> 00:21:36,135 - Не, хайде, спри. 388 00:21:36,215 --> 00:21:41,065 Мисля, че топлинното изображение работи. 389 00:21:42,245 --> 00:21:43,673 - Добре е. 390 00:21:43,753 --> 00:21:46,006 Може би трябва да спрем да го ядем. 391 00:21:46,086 --> 00:21:48,065 - Спри, работа. 392 00:21:55,645 --> 00:21:57,731 Ив, какво правиш тук? 393 00:21:57,811 --> 00:22:00,239 Не бих могъл да пропусна пътуването до Скуачър. 394 00:22:00,319 --> 00:22:02,705 за която говори брат ми през целия ми живот. 395 00:22:03,615 --> 00:22:04,535 - Хей Ийв. 396 00:22:04,615 --> 00:22:05,495 - Здравей, Луис! 397 00:22:07,262 --> 00:22:10,305 Имате ли място за още един? 398 00:22:11,165 --> 00:22:13,065 - Как се озовахте тук? 399 00:22:15,725 --> 00:22:17,765 - Здравей, юнако! 400 00:22:17,845 --> 00:22:20,695 Мамо, татко, какво правиш тук? 401 00:22:20,775 --> 00:22:23,805 Е, пътуването ти звучи толкова забавно. 402 00:22:23,885 --> 00:22:25,925 Мислехме да оставим малката сестра тук. 403 00:22:26,005 --> 00:22:27,215 за да може да се присъедини към теб. 404 00:22:27,295 --> 00:22:31,585 През това време с майка ти резервирахме леглото. 405 00:22:31,665 --> 00:22:33,225 и закуска за целия уикенд. 406 00:22:34,325 --> 00:22:35,898 - Любовната колиба. 407 00:22:35,978 --> 00:22:37,453 - Отврат! 408 00:22:38,615 --> 00:22:40,005 - Добре, както и да е. 409 00:22:40,085 --> 00:22:41,895 Но вие не можахте ли да ми се обадите? 410 00:22:41,975 --> 00:22:43,485 - За какво говориш? 411 00:22:43,565 --> 00:22:45,445 Обадихме ти се няколко пъти. 412 00:22:45,525 --> 00:22:48,045 и всеки път, когато беше на гласова поща. 413 00:22:48,125 --> 00:22:50,485 Както и да е, сега ще ви кажем. 414 00:22:50,565 --> 00:22:52,825 Донесохме ви кренвирши за малкия лагерен огън. 415 00:22:52,905 --> 00:22:54,485 за малките ти непохватни приятели. 416 00:22:54,565 --> 00:22:57,425 - Благодаря, мамо. 417 00:22:58,695 --> 00:22:59,705 този чувал с въжета! 418 00:23:01,695 --> 00:23:03,445 Какво да правя с това? 419 00:23:03,525 --> 00:23:05,825 - В гората си, трябва ти въже. 420 00:23:07,455 --> 00:23:09,475 Имам и пушка в колата. 421 00:23:09,555 --> 00:23:11,475 - Не, татко, опаковах малко. 422 00:23:11,555 --> 00:23:13,655 за да не трябва да влача такива неща наоколо. 423 00:23:13,735 --> 00:23:14,655 - Не се тревожи. 424 00:23:14,735 --> 00:23:15,568 Това е просто въже. 425 00:23:17,275 --> 00:23:19,035 - Хей, г-н и г-жа Харисън. 426 00:23:19,115 --> 00:23:22,115 Здравей, Фей, както винаги изглеждаш красива. 427 00:23:22,195 --> 00:23:24,425 - Благодаря. 428 00:23:24,505 --> 00:23:27,927 - Луис, и ти ли изглеждаш така? 429 00:23:29,635 --> 00:23:33,415 - Какво е това? 430 00:23:35,245 --> 00:23:38,055 Добре, започваме огън, ако искаш ела да помогнеш. 431 00:23:39,565 --> 00:23:42,285 - Скъпа, мисля, че е време да тръгваме. 432 00:23:42,365 --> 00:23:44,935 Пази се, юнако, грижи се за малката сестра. 433 00:23:45,015 --> 00:23:46,645 Ще се видим по-късно. 434 00:23:52,315 --> 00:23:54,105 Къде ми е шапката? 435 00:23:54,185 --> 00:23:55,795 Откъде да знам, че ще идваш? 436 00:23:55,875 --> 00:23:57,945 Освен това, ти не си Скуачър, няма да получиш шапка. 437 00:23:58,025 --> 00:24:00,885 - Защото не си. 438 00:24:00,965 --> 00:24:01,925 - Донесох си светкавичната нощ. 439 00:24:02,005 --> 00:24:03,595 за да мога да ти помогна да намериш Саскуоч. 440 00:24:03,675 --> 00:24:05,955 Виж, ще ти кажа какво ще намериш. 441 00:24:06,035 --> 00:24:08,105 Ще ти дам шапката си. 442 00:24:08,185 --> 00:24:09,510 - Хайде, дай ми я. 443 00:24:11,465 --> 00:24:12,995 - Защо фенера ти е розов? 444 00:24:13,075 --> 00:24:15,275 Това е най-непрактичното фенерче, което съм виждал. 445 00:24:15,355 --> 00:24:16,188 - Сладко е. 446 00:24:27,025 --> 00:24:28,085 - Всички сме тук. 447 00:24:29,145 --> 00:24:32,585 Сюрреалистично е, идвахме тук всяка година. 448 00:24:32,665 --> 00:24:35,285 като деца и после порастваш. 449 00:24:35,365 --> 00:24:36,885 и ще спреш да правиш такива неща. 450 00:24:39,105 --> 00:24:42,915 Е, аз израснах, а ти не чак толкова. 451 00:24:42,995 --> 00:24:46,605 - Какво искаш да кажеш? 452 00:24:48,585 --> 00:24:51,305 Предполагам, че ще го приема като комплимент. 453 00:24:51,385 --> 00:24:52,465 - Ще проверя. 454 00:24:52,545 --> 00:24:55,131 - Не, не можеш да ядеш... - Никога няма да забравя колко е часа. 455 00:24:55,211 --> 00:24:58,705 Беше на 10 и ни заведе с Луис в пещерата. 456 00:24:58,785 --> 00:25:00,855 Заклел си се, че Бигфут е жив. 457 00:25:00,935 --> 00:25:01,935 Нали? 458 00:25:02,925 --> 00:25:06,205 подивялия Луис падна и заседна в пещерата. 459 00:25:06,285 --> 00:25:07,675 заради глупавия му Хили. 460 00:25:07,755 --> 00:25:09,925 Не, баща ми трябваше да му помогне с въжето. 461 00:25:11,705 --> 00:25:13,745 Може би затова баща ти ти е донесъл въжето. 462 00:25:13,825 --> 00:25:16,605 - Хей, бях травматизиран. 463 00:25:16,685 --> 00:25:18,005 Не можах да се върна след това. 464 00:25:20,995 --> 00:25:25,445 - Знам, че не намерихме Голямата стъпка като деца. 465 00:25:26,585 --> 00:25:29,305 и вероятно няма да го намерим на това пътуване. 466 00:25:29,385 --> 00:25:32,645 но все пак е страхотен начин да се съберем отново. 467 00:25:35,455 --> 00:25:36,805 - Ще го намерим. 468 00:25:38,997 --> 00:25:40,880 Наистина вярваш в Голямата стъпка, нали? 469 00:25:42,955 --> 00:25:44,325 - Добре, не се смей. 470 00:25:45,305 --> 00:25:50,005 Но за мен Голямата стъпка е тази. 471 00:25:50,945 --> 00:25:52,885 голям космат маяк на надежда. 472 00:25:54,675 --> 00:25:56,005 Когато пораснеш, не ти е позволено. 473 00:25:56,085 --> 00:25:58,825 да вярвам в Дядо Коледа или нещо подобно. 474 00:25:58,905 --> 00:26:02,395 Но Голямата стъпка е това мистично създание. 475 00:26:02,475 --> 00:26:05,365 който пази усещането за възможност и пази усещането за възможност. 476 00:26:05,445 --> 00:26:07,525 и вълшебството на това, което не познаваме живи. 477 00:26:08,885 --> 00:26:10,885 Искам да кажа, че наистина може да е тук. 478 00:26:13,545 --> 00:26:17,045 Ако спрем да вярваме в Голямата стъпка, няма да повярваме. 479 00:26:17,125 --> 00:26:18,765 че в света е останал магия. 480 00:26:21,385 --> 00:26:22,485 - Това е сладко, Тайлър. 481 00:26:23,755 --> 00:26:27,555 - Той е някъде там, Фей, и ще докаже на всички ни. 482 00:26:27,635 --> 00:26:29,245 че в света е останал магия. 483 00:26:30,305 --> 00:26:32,285 И ще взема снимката, за да го докажа. 484 00:26:35,275 --> 00:26:37,585 Чакай, Брет, трябва да изсвириш песента на Скуачър. 485 00:26:37,665 --> 00:26:39,595 - Не, няма да изсвиря песента на Скуачър. 486 00:26:39,675 --> 00:26:42,765 - Всички искат да я чуят. 487 00:26:42,845 --> 00:26:44,635 - Бих искал да чуя официалното песен на Скуачър. 488 00:26:44,715 --> 00:26:48,445 Изсвири песента! 489 00:26:49,315 --> 00:26:51,795 Изсвири песента! 490 00:26:51,875 --> 00:26:54,325 Добре, добре, да спреш да скандираш. 491 00:26:54,405 --> 00:26:57,005 Аз ще изсвиря песента. 492 00:27:02,965 --> 00:27:07,965 Ние сме приятели и вярваме, че Саскуоч е 493 00:27:08,125 --> 00:27:09,825 Толкова истински, колкото и аз. 494 00:27:10,735 --> 00:27:13,765 Самотник е, също като нас. 495 00:27:13,845 --> 00:27:19,005 Имаме си доверие един на друг, под дъжд. 496 00:27:19,085 --> 00:27:22,235 или да блесне ден или нощ. 497 00:27:22,315 --> 00:27:26,665 Ще останем заедно до края. 498 00:27:26,745 --> 00:27:29,675 Ще повярвам, че ще бъда Наблюдател. 499 00:27:29,755 --> 00:27:33,195 Горд съм да се наричам Скуачър. 500 00:27:33,275 --> 00:27:36,105 Горд съм да се наричам Скуачър. 501 00:27:37,165 --> 00:27:41,735 Горд съм да се наричам Скуачър, горд да... 502 00:27:43,495 --> 00:27:46,865 - Добре, имаш си песен. 503 00:27:46,945 --> 00:27:48,805 Чакай, трябва да го направиш. 504 00:27:48,885 --> 00:27:51,525 - Не! 505 00:27:51,605 --> 00:27:55,216 И виеше като... 506 00:27:55,296 --> 00:27:58,740 И виеше като... 507 00:27:58,820 --> 00:28:02,490 И виеше като... 508 00:28:02,570 --> 00:28:06,278 И виеше като... 509 00:28:11,035 --> 00:28:12,863 Тази песен е много яка тази вечер. 510 00:28:14,675 --> 00:28:18,035 Добре, момчета, трябва да се наспим. 511 00:28:18,115 --> 00:28:19,765 за да можем да се събудим по-рано. 512 00:28:19,845 --> 00:28:22,635 Според Ranger John Malm, четири 513 00:28:22,715 --> 00:28:24,895 от шестте му срещи на Саскуоч. 514 00:28:24,975 --> 00:28:26,805 се случи точно преди Изгревът. 515 00:28:26,885 --> 00:28:28,563 Кога е разсъмване? 516 00:28:28,643 --> 00:28:30,418 - Какво? 517 00:28:31,925 --> 00:28:35,155 Виж, за това става дума. 518 00:28:35,235 --> 00:28:37,605 - Може да се настанявате и без мен, аз ще спя. 519 00:28:37,685 --> 00:28:40,035 Добър опит, Брет, събуждам всички. 520 00:28:40,115 --> 00:28:41,135 Точно в пет часа. 521 00:28:42,565 --> 00:28:46,765 Всички да се наспите, става ли? 522 00:28:46,845 --> 00:28:47,845 - Скуачъри! 523 00:28:48,745 --> 00:28:50,081 Луис, не донасяй бонбоните тук. 524 00:28:50,161 --> 00:28:50,915 Имам нужда от тях. 525 00:28:50,995 --> 00:28:55,791 - Нямаш нужда от тях. 526 00:28:55,871 --> 00:28:56,704 - Лека нощ, Брет. 527 00:29:31,065 --> 00:29:32,225 - Пич. 528 00:29:32,305 --> 00:29:36,075 - Какво искаш? 529 00:29:36,155 --> 00:29:39,666 Кой човек? 530 00:29:39,746 --> 00:29:40,585 - Събуди се, това е той. 531 00:29:40,665 --> 00:29:41,726 - Добро утро. 532 00:29:41,806 --> 00:29:44,165 Тайлър, събуди се, това е Голямата стъпка! 533 00:29:44,245 --> 00:29:45,078 - Той е ето там. 534 00:29:49,625 --> 00:29:50,545 Фотоапаратът ми. 535 00:29:50,625 --> 00:29:54,405 - Дай ми камерата! 536 00:30:01,905 --> 00:30:06,320 - Не, не, не, не, не, къде отиде? 537 00:30:09,255 --> 00:30:11,965 - Тайлър, всичко наред ли е? 538 00:30:12,045 --> 00:30:13,005 Току-що видях сянка. 539 00:30:19,105 --> 00:30:21,925 Сигурен ли си, че не е мечка? 540 00:30:22,945 --> 00:30:26,005 - Сигурен съм, че е бил той. 541 00:30:28,465 --> 00:30:29,765 - Нека Нейт да разследва. 542 00:30:34,675 --> 00:30:37,747 - Е, това беше, предполагам. 543 00:30:39,615 --> 00:30:40,798 - Да се върнем вътре. 544 00:30:41,635 --> 00:30:42,468 - Добре. 545 00:30:43,960 --> 00:30:47,147 - Уеп, каквото и да е било, вече го няма. 546 00:30:51,025 --> 00:30:53,587 - Саскуоч, Саскуоч го взе. 547 00:30:53,667 --> 00:30:54,625 Добре, вие останете тук. 548 00:30:54,705 --> 00:30:55,985 Ще го потърся. 549 00:30:56,065 --> 00:30:57,545 Не, всички ще останем заедно. 550 00:30:57,625 --> 00:30:59,475 - Добре, тогава всички да тръгваме. 551 00:30:59,555 --> 00:31:01,286 - Ами Луис? 552 00:31:04,245 --> 00:31:07,955 Ийв, стой тук и наблюдавай Луис. 553 00:31:08,035 --> 00:31:12,085 - Стой с мен на уокито, става ли? 554 00:31:13,085 --> 00:31:16,205 - Хей, Нейт, Нейт, 555 00:31:28,095 --> 00:31:29,095 Луис? 556 00:31:31,265 --> 00:31:35,525 Хей, събуди се, Луис. 557 00:31:41,155 --> 00:31:44,765 Тайлър, ще се върнеш ли скоро? 558 00:31:44,845 --> 00:31:46,725 Не мисля, че трябва да имам такава отговорност. 559 00:31:52,135 --> 00:31:53,315 Нейт! 560 00:31:55,025 --> 00:31:56,115 Нейт! 561 00:32:18,975 --> 00:32:19,975 - Хей, Тайлър? 562 00:32:24,105 --> 00:32:27,235 Ив, чуваш ли ме? 563 00:32:28,095 --> 00:32:30,715 Добре ли си, сестро? 564 00:32:32,635 --> 00:32:34,525 Луис все още е на свобода. 565 00:32:34,605 --> 00:32:37,865 - Ще се оправи, просто се пази там. 566 00:32:37,945 --> 00:32:38,778 - Добре. 567 00:33:01,165 --> 00:33:02,865 - Нищо не виждам. 568 00:33:02,945 --> 00:33:05,085 - Имам си моите очила за нощно виждане. 569 00:33:10,035 --> 00:33:11,045 Нейт? 570 00:33:16,225 --> 00:33:18,085 Ако беше някъде, щях да съм в състояние. 571 00:33:18,165 --> 00:33:19,165 да видя нещо тук. 572 00:33:22,045 --> 00:33:23,205 Не мисля, че ще го намерим. 573 00:33:27,175 --> 00:33:28,525 - Да се връщаме. 574 00:33:28,605 --> 00:33:30,135 до базовия лагер, за да можем всички да сме заедно. 575 00:33:30,215 --> 00:33:31,045 Ще отидем при шерифа. 576 00:33:31,125 --> 00:33:32,125 Утре сутринта на гарата. 577 00:33:32,205 --> 00:33:33,795 Те ще ни помогнат да търсим. 578 00:33:33,875 --> 00:33:37,745 Колкото повече се плашим, толкова повече стоим тук. 579 00:33:37,825 --> 00:33:39,045 Кажи на Ийв, че се връщаме. 580 00:33:41,145 --> 00:33:44,645 Ийв, връщаме се при теб. 581 00:33:47,315 --> 00:33:48,148 - Добре. 582 00:33:53,685 --> 00:33:54,518 Всичко е наред. 583 00:33:55,795 --> 00:33:57,025 - Благодаря. 584 00:33:57,865 --> 00:33:58,920 - Опитвам се. 585 00:34:00,193 --> 00:34:01,026 - Внимателно, внимателно. 586 00:34:04,187 --> 00:34:05,148 - Съжалявам. 587 00:34:05,228 --> 00:34:06,598 Съжалявам, помислих, че си още едно чудовище. 588 00:34:06,678 --> 00:34:10,525 За малко да получа удар. 589 00:34:10,605 --> 00:34:14,805 Не можем да го намерим. 590 00:34:14,885 --> 00:34:15,745 - Какво става, момчета? 591 00:34:18,511 --> 00:34:19,445 Брет! 592 00:34:19,525 --> 00:34:22,105 - Не, спри да ме плашиш! 593 00:34:24,305 --> 00:34:26,945 Не мога да продължавам така. 594 00:34:27,905 --> 00:34:28,808 Какво им е на всички? 595 00:34:28,888 --> 00:34:29,655 Мислех, че ще се срещнем в пет. 596 00:34:29,735 --> 00:34:34,215 - Нейт е бил отвлечен. 597 00:34:34,295 --> 00:34:35,455 Чакай, какво? 598 00:34:35,535 --> 00:34:38,025 - Който и да е бил, го е взел. 599 00:34:38,105 --> 00:34:39,705 и няма и следа от това къде са ходили. 600 00:34:39,785 --> 00:34:41,165 Утре сутринта ще получим помощ от шерифа. 601 00:34:41,245 --> 00:34:43,845 Най-доброто, което можем да направим сега, е да поспим. 602 00:34:43,925 --> 00:34:45,585 и утре тръгваме рано сутринта. 603 00:34:45,665 --> 00:34:47,705 - Няма да спя сам. 604 00:34:49,835 --> 00:34:54,015 И така, Тайлър, колко спи тази палатка? 605 00:35:25,345 --> 00:35:29,085 Излезнах от палатката и стоях тук. 606 00:35:29,165 --> 00:35:31,815 Мисля, че видях Голямата стъпка да отива насам. 607 00:35:31,895 --> 00:35:33,655 Дойдох тук и после Нейт. 608 00:35:33,735 --> 00:35:35,115 нашият приятел Нейт излезе от палатката си. 609 00:35:35,195 --> 00:35:36,735 - Шатрата. - И той дойде тук. 610 00:35:36,815 --> 00:35:38,465 и е бил завлечен в гората, нали? 611 00:35:38,545 --> 00:35:40,945 Търсихме навсякъде час-два. 612 00:35:41,025 --> 00:35:43,245 И ние не намерихме и следа от него или Голямата стъпка. 613 00:35:45,065 --> 00:35:47,005 Наистина ли мислиш, че е бил голям човек? 614 00:35:48,025 --> 00:35:49,365 - Сигурен съм. 615 00:35:49,445 --> 00:35:51,145 Не вярваш и в Голямата стъпка, нали? 616 00:35:51,225 --> 00:35:53,435 Всички тук в Уайтхал вярваме, че... 617 00:35:53,515 --> 00:35:55,225 част от живота тук. 618 00:35:55,305 --> 00:35:57,355 Но ще бъда честен с вас. 619 00:35:57,435 --> 00:35:59,365 Много хора изчезват в тази гората. 620 00:36:00,785 --> 00:36:03,405 И не всеки, който е изчезнал, ще бъде намерен. 621 00:36:06,065 --> 00:36:07,685 Ще подам сигнал за изчезнал човек. 622 00:36:07,765 --> 00:36:10,095 и доведете екип да търси в района. 623 00:36:10,175 --> 00:36:12,345 - Благодаря, шериф Хоукинс. 624 00:36:12,425 --> 00:36:16,325 - За мен е удоволствие, синко. 625 00:36:16,405 --> 00:36:17,945 За да ни помогнеш, моля те, обади ни се. 626 00:36:18,025 --> 00:36:20,085 - Ако наистина мислиш, че е голям човек. 627 00:36:20,165 --> 00:36:21,245 Говорих с експерт. 628 00:36:28,785 --> 00:36:30,465 - Рейнджър Джон Малкълм. 629 00:36:30,545 --> 00:36:33,685 - Тайлър, вече не е рейнджър. 630 00:36:33,765 --> 00:36:34,885 - Хайде, момчета. 631 00:36:34,965 --> 00:36:37,593 Ranger John Malm, той живее наоколо. 632 00:36:37,673 --> 00:36:40,314 Ами ако го намерим и той ни помогне да намерим Нейт? 633 00:36:41,157 --> 00:36:42,905 - Виж, Тайлър. 634 00:36:42,985 --> 00:36:46,405 Студено ми е, гладен съм и го отвлякоха. 635 00:36:46,485 --> 00:36:47,445 Искам да кажа, че можем просто да приключим с това. 636 00:36:47,525 --> 00:36:48,875 пътуване, преди да стане по-лошо. 637 00:36:48,955 --> 00:36:50,805 Освен, че не може да намери Голямата стъпка. 638 00:36:50,885 --> 00:36:52,465 как, по дяволите, ще ни помогне да намерим Нейт? 639 00:36:52,545 --> 00:36:54,385 - Няма да минавам отново през това с теб, Брет. 640 00:36:54,465 --> 00:36:57,985 Той има шест срещи, без доказателства. 641 00:36:58,065 --> 00:36:59,060 - Шест срещи. - Няма доказателства. 642 00:36:59,140 --> 00:37:00,505 - Шест срещи. - Няма доказателства. 643 00:37:00,585 --> 00:37:01,955 Шест срещи, шест срещи. 644 00:37:02,035 --> 00:37:03,705 - Хайде, приятелят ни Нейт го няма. 645 00:37:03,785 --> 00:37:05,815 И трябва да направим нашата част, за да го намерим. 646 00:37:05,895 --> 00:37:09,065 Тайлър, знаеш ли къде живее Ranger John Malm? 647 00:37:09,145 --> 00:37:10,515 Отдалеч ли е? 648 00:37:10,595 --> 00:37:12,125 - Пеша ли? 649 00:37:12,205 --> 00:37:13,895 Освен ако нямате резервни ключове за колата на Нейт. 650 00:37:13,975 --> 00:37:16,025 Заседнали сме на дългия път. 651 00:37:16,105 --> 00:37:18,965 - Няма начин да ходя пеш до там. 652 00:37:19,885 --> 00:37:23,385 - Искам да кажа, че е доста далеч. 653 00:37:23,465 --> 00:37:25,945 За колко време говорим? 654 00:37:26,025 --> 00:37:27,973 Добре, не ме бройте. 655 00:37:28,053 --> 00:37:29,665 Ив прави три. 656 00:37:29,745 --> 00:37:30,498 - Изглежда, че ще останем тук. 657 00:37:30,578 --> 00:37:32,745 Добре, но ще продължим да търсим Нейт. 658 00:37:33,975 --> 00:37:35,185 - Добре, точно зад теб. 659 00:37:39,155 --> 00:37:42,885 Брет, къде ти е шапката? 660 00:37:42,965 --> 00:37:44,505 - Защо не си сложиш шапката? 661 00:37:44,585 --> 00:37:47,025 - Направих му 10 услуга и носих шапката. 662 00:37:47,105 --> 00:37:48,305 Изсвирих песен. 663 00:37:48,385 --> 00:37:50,215 Настинал съм. 664 00:37:50,295 --> 00:37:52,955 Виж, не е нужно да правиш повече услуга. 665 00:37:53,035 --> 00:37:55,695 - Ще ми направиш ли една услуга? 666 00:37:55,775 --> 00:37:57,485 - Добре, ще ти направя услуга. 667 00:37:57,565 --> 00:37:58,565 Сложи си шапката. 668 00:38:03,175 --> 00:38:04,008 - Добре. 669 00:38:24,989 --> 00:38:26,280 Нейт! 670 00:38:28,481 --> 00:38:30,481 Нейт! 671 00:38:38,915 --> 00:38:40,825 Виж ме, аз съм Скуачър. 672 00:38:40,905 --> 00:38:44,185 - Вече имам шапката. 673 00:38:44,265 --> 00:38:45,851 - Шапката е на Нейт. 674 00:38:45,931 --> 00:38:47,795 Ще ми го върнеш веднага щом го намерим. 675 00:38:47,875 --> 00:38:48,795 - Момчета. 676 00:38:48,875 --> 00:38:50,245 Гладна съм. 677 00:38:50,325 --> 00:38:51,245 - Млъкни, Луис. 678 00:38:51,325 --> 00:38:55,085 - Значи това е походка. 679 00:38:55,165 --> 00:38:57,205 Най-накрая се разхождам и това е просто разходка. 680 00:38:57,285 --> 00:38:58,645 Ходил съм навсякъде. 681 00:38:59,505 --> 00:39:04,245 Да се разхождаш ли е или просто се разхождаш? 682 00:39:04,325 --> 00:39:06,367 Нейт! 683 00:39:06,447 --> 00:39:08,065 - Така че, ако кажа на някого да излезе на разходка, 684 00:39:08,145 --> 00:39:09,875 Просто им казвам да се разходят. 685 00:39:09,955 --> 00:39:10,965 - Нейт, Нейт! 686 00:39:11,045 --> 00:39:12,985 Какво би ме накарало да се чувствам по-добре, ако имах ходеща пръчка. 687 00:39:13,065 --> 00:39:14,745 Знаеш ли, наистина е трудно да избереш правилната. 688 00:39:14,825 --> 00:39:16,325 Трябва да намериш нещо, което да не е много ясно. 689 00:39:16,405 --> 00:39:17,365 но трябва да се залепи за него. 690 00:39:17,445 --> 00:39:18,425 На земята, за да не стане. 691 00:39:18,505 --> 00:39:19,625 Трябва да спрем за обяд. 692 00:39:19,705 --> 00:39:20,875 - Както и да е, така се казва. 693 00:39:20,955 --> 00:39:22,585 Да вървим, когато е надолу по улицата? 694 00:39:22,665 --> 00:39:24,345 Но се нарича поход, когато си в гората? 695 00:39:24,425 --> 00:39:25,995 Значи е нещо като място. 696 00:39:26,075 --> 00:39:27,165 Така се нарича пода. 697 00:39:27,245 --> 00:39:28,365 Подът е вътре, но се нарича "Гръмънд". 698 00:39:28,445 --> 00:39:30,835 Земята, когато си навън. 699 00:39:30,915 --> 00:39:31,845 - Определено не е така. 700 00:39:31,925 --> 00:39:33,965 Винаги съм си представял, че това пътуване ще отиде. 701 00:39:34,045 --> 00:39:36,835 - Какво ще кажеш да се поразходим? 702 00:39:36,915 --> 00:39:39,345 Това отваря цяла нова кутия червеи? 703 00:39:39,425 --> 00:39:40,425 От къде имаш толкова много енергия? 704 00:39:40,505 --> 00:39:42,145 - Сутринта си е яла супата. 705 00:39:42,225 --> 00:39:44,195 Супа от кафе? 706 00:39:44,275 --> 00:39:46,285 - Да, когато си ям кафето с лъжица. 707 00:39:46,365 --> 00:39:48,905 Супа е, много е хубава. 708 00:39:48,985 --> 00:39:51,105 Има ли нещо по-различно от това да пиеш кафе? 709 00:39:51,185 --> 00:39:52,695 Има същия вкус. 710 00:39:52,775 --> 00:39:54,325 Повярвай ми, има различен вкус. 711 00:39:54,405 --> 00:39:57,085 Мога да хапна малко супа. 712 00:39:59,115 --> 00:39:59,948 - Момчета. 713 00:40:08,945 --> 00:40:09,995 Отпечатък от Голямата стъпка. 714 00:40:16,295 --> 00:40:17,128 Луис, знаеш какво да правиш. 715 00:40:28,015 --> 00:40:30,425 Откъде знаеш, че не е мечи път? 716 00:40:30,505 --> 00:40:34,115 Виждал съм достатъчно отпечатъци от Голямата стъпка в нета, за да знам. 717 00:40:34,195 --> 00:40:37,785 Сега казват, че е автентична. 718 00:40:37,865 --> 00:40:38,718 Моля те, дръж това. 719 00:40:38,798 --> 00:40:41,539 Ако мери от китката до лактите. 720 00:40:43,815 --> 00:40:45,305 Добре. 721 00:40:45,385 --> 00:40:46,675 Чакай, това не звучи добре. 722 00:40:52,785 --> 00:40:53,935 Да, той е. 723 00:40:54,015 --> 00:40:54,848 - Еха! 724 00:40:57,515 --> 00:40:59,265 - Пич, това е мечи път. 725 00:40:59,345 --> 00:41:02,665 Трябва да е някъде из гората. 726 00:41:02,745 --> 00:41:04,405 Нали не мислиш, че около нас има мечка? 727 00:41:04,485 --> 00:41:06,965 Колко пъти трябваше да го кажа? 728 00:41:07,045 --> 00:41:08,675 няма мечка. 729 00:41:08,755 --> 00:41:11,965 - Това е Голямата стъпка. 730 00:41:12,915 --> 00:41:15,025 голямо е. 731 00:41:15,105 --> 00:41:16,242 Пич, това са следи от мечки и тази коса. 732 00:41:16,322 --> 00:41:17,645 Носенето ти е фалшиво. 733 00:41:17,725 --> 00:41:19,575 От иБей е, за Бога. 734 00:41:20,465 --> 00:41:22,485 - Може ли да е скочил от клисурата? 735 00:41:23,665 --> 00:41:26,165 Голямата стъпка трябва да е луд, добър скочил. 736 00:41:27,105 --> 00:41:30,265 - Не, благодаря, не ми харесва високото. 737 00:41:30,345 --> 00:41:32,725 Нервна съм, като се замисля. 738 00:41:38,025 --> 00:41:39,885 - Добре, да се върнем в лагера преди лагера. 739 00:41:39,965 --> 00:41:40,965 - Дъждът заваля. 740 00:41:42,505 --> 00:41:45,005 - Не съм носил дъждобран. 741 00:41:48,345 --> 00:41:49,178 Идвам. 742 00:42:02,035 --> 00:42:04,285 Горещо какао, това е лагер. 743 00:42:04,365 --> 00:42:06,455 - Ще ме размажеш ли? 744 00:42:08,035 --> 00:42:11,389 - Боже мой! 745 00:42:11,469 --> 00:42:12,302 - Маршмелоу! 746 00:42:13,365 --> 00:42:14,485 Добре. 747 00:42:14,565 --> 00:42:16,655 Забавно е, но тук е много натряскано. 748 00:42:16,735 --> 00:42:19,435 Ако ви трябвам, ще съм в палатката. 749 00:42:19,515 --> 00:42:21,415 В колата ли? 750 00:42:22,845 --> 00:42:25,195 - Маршмелоу! 751 00:42:25,275 --> 00:42:26,515 Защо не седнете един до друг? 752 00:42:26,595 --> 00:42:27,925 и да си поделим чантата с маршмелоу? 753 00:42:28,005 --> 00:42:31,575 - Защото не е толкова забавно. 754 00:42:32,845 --> 00:42:34,595 - Добре, ето. 755 00:42:34,675 --> 00:42:36,215 Сега можеш да имаш всички бонбони, които искаш. 756 00:42:37,645 --> 00:42:38,615 - Маршмелоу. 757 00:42:40,545 --> 00:42:44,075 - Тайлър, много си тих, всичко наред ли е? 758 00:42:44,155 --> 00:42:45,315 - Не е хубаво да не си. 759 00:42:45,395 --> 00:42:46,615 Търся Нейт. 760 00:42:47,565 --> 00:42:50,655 Вместо това ядем маршмелоу и се забавляваме. 761 00:42:52,475 --> 00:42:54,595 Шерифът е навън и го търси. 762 00:42:54,675 --> 00:42:56,415 Цял ден гледахме навън. 763 00:42:57,465 --> 00:42:59,525 Не се обвинявай толкова. 764 00:42:59,605 --> 00:43:01,335 - Да, маршмелоу. 765 00:43:02,805 --> 00:43:04,935 Добре, ще бъда в колата. 766 00:43:05,015 --> 00:43:07,555 с Брет, ако някой има нужда от нещо. 767 00:43:07,635 --> 00:43:10,505 - Хей, Тайлър, всичко ще е наред. 768 00:43:10,585 --> 00:43:11,695 - Не тъгувай, братко. 769 00:43:12,875 --> 00:43:13,875 Вземи си маршмелоу. 770 00:43:14,955 --> 00:43:17,415 - Добре съм. 771 00:43:21,315 --> 00:43:23,215 Тай, аз съм с теб на сто. 772 00:43:23,295 --> 00:43:24,555 От каквото имаш нужда. 773 00:43:24,635 --> 00:43:25,555 - Да се върнем там. 774 00:43:25,635 --> 00:43:27,555 Да продължим да търсим Нейт, Голямата стъпка. 775 00:43:27,635 --> 00:43:29,385 - Стига, Тайлър, каквото и да е, но не и това. 776 00:43:29,465 --> 00:43:31,845 Луис, ти каза каквото ми трябва. 777 00:43:31,925 --> 00:43:33,135 Това ми трябва. 778 00:43:33,215 --> 00:43:34,935 - Но е студено и вали. 779 00:43:35,015 --> 00:43:36,645 Трябва да съм навън и да търся Нейт. 780 00:43:36,725 --> 00:43:38,795 Аз съм виновен, че е навън. 781 00:43:38,875 --> 00:43:39,935 Аз съм този, който го нарече Скуачър. 782 00:43:40,015 --> 00:43:41,215 за да може да използва колата си. 783 00:43:41,295 --> 00:43:43,385 Чувствам се ужасно. 784 00:43:43,465 --> 00:43:44,925 - Добре, Тайлър, добре. 785 00:43:45,005 --> 00:43:48,035 Ще дойда с теб, имаш ли поне чадър? 786 00:43:48,115 --> 00:43:52,455 - Не, не, но тук има пончо. 787 00:43:53,685 --> 00:43:55,445 - Ив, имаш уоки. 788 00:43:55,525 --> 00:43:58,405 - Да, уоки. 789 00:43:58,485 --> 00:44:00,145 Ти стой в колата с Брет и Фей. 790 00:44:00,225 --> 00:44:01,895 С Луис ще продължим да търсим. 791 00:44:03,675 --> 00:44:05,155 - Още едно за из път. 792 00:44:05,235 --> 00:44:07,644 - Да! 793 00:44:07,724 --> 00:44:08,557 Стабилно! 794 00:44:14,075 --> 00:44:14,915 - Хей, момчета. 795 00:44:14,995 --> 00:44:17,575 - Хей, Ийв. 796 00:44:22,195 --> 00:44:23,655 - Внимателно. 797 00:44:26,955 --> 00:44:30,875 Значи Тайлър и Луис са се върнали да търсят Нейт. 798 00:44:30,955 --> 00:44:32,105 - Какво? 799 00:44:32,185 --> 00:44:34,685 Този не знае кога да се откаже. 800 00:44:35,755 --> 00:44:38,425 - Ще му прилошее под дъжда. 801 00:44:38,505 --> 00:44:39,525 Ийв, чуваш ли ме? 802 00:44:41,655 --> 00:44:42,575 - Тайлър? 803 00:44:42,655 --> 00:44:43,635 Ще ти стане лошо. 804 00:44:43,715 --> 00:44:46,905 Прибери се вътре и утре ще търсим още. 805 00:44:46,985 --> 00:44:48,818 Дай ми един час, за да се върна. 806 00:44:54,264 --> 00:44:56,022 - Нейт, Нейт! 807 00:44:59,185 --> 00:45:03,445 Нейт, Нейт! 808 00:45:04,505 --> 00:45:05,505 Нейт! 809 00:45:16,415 --> 00:45:18,615 Надявам се, че няма да бъдат нападнати от Саскуоч. 810 00:45:20,085 --> 00:45:23,455 - Те ще са добре, Саскуоч не съществува. 811 00:45:25,045 --> 00:45:26,215 Надявам се да е в безопасност. 812 00:45:28,365 --> 00:45:31,432 - Малко дъжд, няма за какво да се тревожиш. 813 00:45:38,685 --> 00:45:41,185 Ийв, имаш ли още маршмелоу? 814 00:45:42,675 --> 00:45:45,535 Можеш да вземеш останалите, не ми е добре по някаква причина. 815 00:45:53,775 --> 00:45:58,775 Луис, тези бонбони са много хубави. 816 00:45:59,265 --> 00:46:01,675 Какво правиш? 817 00:46:01,755 --> 00:46:02,835 Искаш да се върнат, нали? 818 00:46:05,375 --> 00:46:08,635 - Да, тези са толкова хубави. 819 00:46:09,875 --> 00:46:12,775 Мразя да ги няма, когато се върнеш. 820 00:46:12,855 --> 00:46:15,255 Боже мой! 821 00:46:15,335 --> 00:46:17,395 - По-добре остави останалите ми закуски на мира. 822 00:46:18,245 --> 00:46:19,315 - Брет, спри. 823 00:46:20,255 --> 00:46:22,795 Луис, гладен съм. 824 00:46:24,965 --> 00:46:28,505 Ще намеря цялото ти скривалище с маршмелоу. 825 00:46:29,405 --> 00:46:31,745 и ще ги изям всичките. 826 00:46:32,735 --> 00:46:33,875 пред цялото ти семейство. 827 00:46:34,750 --> 00:46:35,583 - Брет? 828 00:46:36,784 --> 00:46:37,617 - Брет? 829 00:46:39,405 --> 00:46:40,238 - Какво? 830 00:46:46,755 --> 00:46:48,400 Мислиш ли, че това е... 831 00:46:48,480 --> 00:46:49,393 - Тихо! 832 00:46:49,473 --> 00:46:54,215 - Никой да не мърда. 833 00:46:55,265 --> 00:46:56,815 - Тайлър ще се насра в гащите. 834 00:46:59,475 --> 00:47:01,792 И това е, което мисля за майка ти, Брет. 835 00:47:05,655 --> 00:47:06,408 - Какво стана? 836 00:47:06,488 --> 00:47:07,321 Не можеш ли да понесеш обида? 837 00:47:11,155 --> 00:47:12,825 - Брет няма да ти позволи да говориш толкова дълго. 838 00:47:13,935 --> 00:47:15,765 Е, може би моето завръщане беше толкова добро. 839 00:47:15,845 --> 00:47:20,655 Нещо трябва да се е случило. 840 00:47:20,735 --> 00:47:21,735 - Какво? 841 00:47:27,065 --> 00:47:30,125 Все пак може да е мечка, нали? 842 00:47:30,205 --> 00:47:31,565 - Искам да кажа, може би. 843 00:47:34,985 --> 00:47:36,075 - Как се използва камерата? 844 00:47:36,155 --> 00:47:38,205 - Просто направи снимка. 845 00:47:40,435 --> 00:47:41,504 Не работи. 846 00:47:41,584 --> 00:47:43,300 Просто натисни копчето. 847 00:47:49,135 --> 00:47:51,145 Ив, моля те, кажи ми, че си го получил. 848 00:47:54,725 --> 00:47:57,125 - Боже, на това нещо има шапка. 849 00:47:57,205 --> 00:47:59,585 - Какво е това? 850 00:48:00,455 --> 00:48:01,745 - Не ми каза за шапката. 851 00:48:03,005 --> 00:48:07,625 - О, да. 852 00:48:14,255 --> 00:48:15,346 - Още е тук. 853 00:49:08,685 --> 00:49:10,735 Мисля, че си тръгна. 854 00:49:13,085 --> 00:49:16,915 Добре, мисля, че сме добре. 855 00:49:21,345 --> 00:49:22,178 Добре. 856 00:49:39,775 --> 00:49:40,608 Боже мой! 857 00:49:42,742 --> 00:49:44,192 Изключете го. 858 00:49:46,945 --> 00:49:48,355 Изключете го. 859 00:50:02,715 --> 00:50:03,855 Не, не! 860 00:50:03,935 --> 00:50:04,935 Трябва да проверя. 861 00:51:22,815 --> 00:51:27,815 Фей, хайде, трябва да тръгваме. 862 00:51:28,025 --> 00:51:28,858 Хайде. 863 00:51:32,705 --> 00:51:33,458 Хайде. 864 00:51:33,538 --> 00:51:35,195 Трябва да тръгваме, Фей! 865 00:51:39,785 --> 00:51:40,618 Фей, хайде! 866 00:51:47,694 --> 00:51:49,585 Фей, дръж ми ръката! 867 00:52:50,835 --> 00:52:51,935 - Не. 868 00:52:56,765 --> 00:52:59,755 Фей, Фей, добре ли си? 869 00:53:01,775 --> 00:53:04,025 - Всичко ще е наред. 870 00:53:04,105 --> 00:53:08,775 Чакай, какво? 871 00:53:08,855 --> 00:53:09,608 Видя ли го? 872 00:53:09,688 --> 00:53:10,949 Боже мой! 873 00:53:11,029 --> 00:53:12,335 Чакай, той ли го е направил? 874 00:53:12,415 --> 00:53:13,518 - Да, беше лудост. 875 00:53:13,598 --> 00:53:14,976 Къде са Брет и Ейми? 876 00:53:15,056 --> 00:53:15,934 - Не знам. 877 00:53:16,014 --> 00:53:20,445 Приспаха ме и когато се събудих, тях ги нямаше. 878 00:53:20,525 --> 00:53:22,019 Може би са избягали. 879 00:53:22,099 --> 00:53:24,515 Ами ако Голямата стъпка ги е хванала? 880 00:53:24,595 --> 00:53:28,045 Точно като Нейт! 881 00:53:28,125 --> 00:53:29,125 и малката ми сестра е някъде там. 882 00:53:29,205 --> 00:53:30,985 Трябва да направим нещо. 883 00:53:31,065 --> 00:53:32,765 Трябва да останем тук, в случай, че дойдат. 884 00:53:32,845 --> 00:53:34,205 в случай, че избягат. 885 00:53:34,285 --> 00:53:35,205 И ако не се върнат тази вечер, 886 00:53:35,285 --> 00:53:36,565 Утре ще ги преследваме. 887 00:53:37,435 --> 00:53:38,525 Добър план. 888 00:53:39,528 --> 00:53:40,361 Добре. 889 00:54:23,765 --> 00:54:25,775 Брет, Фей? 890 00:54:28,175 --> 00:54:29,008 Какво стана? 891 00:54:47,475 --> 00:54:49,265 Брет, Фей? 892 00:54:51,645 --> 00:54:55,745 Боже, какво става? 893 00:54:56,965 --> 00:54:59,501 - Боже, колко се радвам да те видя! 894 00:54:59,581 --> 00:55:02,472 - Да, и аз се радвам да те видя, Ийв. 895 00:55:04,295 --> 00:55:07,025 Радвам се, че си добре. 896 00:55:07,945 --> 00:55:09,435 - Предполагам, че си по-добър от мен. 897 00:55:14,715 --> 00:55:16,918 - Мамка му, видяхме Голямата стъпка! 898 00:55:16,998 --> 00:55:18,805 Боже мой, знам, знаех си! 899 00:55:18,885 --> 00:55:20,205 Знаех си, знаех си! 900 00:55:20,285 --> 00:55:22,455 Чакай, казвам ти, че е истински. 901 00:55:22,535 --> 00:55:25,405 Надявам се и другите да са добре. 902 00:56:00,305 --> 00:56:02,605 Съжалявам, че си загуби шапката. 903 00:56:02,685 --> 00:56:05,515 Но ви нося това. 904 00:56:07,185 --> 00:56:08,018 - Благодаря, Тайлър. 905 00:56:14,335 --> 00:56:16,121 Колко дълго ще вървим? 906 00:56:16,201 --> 00:56:17,646 - Поне половин ден. 907 00:56:17,726 --> 00:56:20,435 - Вече ме болят краката. 908 00:56:20,515 --> 00:56:22,585 - Казах ти, че можеш да останеш в лагера. 909 00:56:22,665 --> 00:56:24,176 - Да, след снощи? 910 00:56:24,256 --> 00:56:25,905 Нищо няма да правя сам. 911 00:56:25,985 --> 00:56:27,445 - С теб съм, Лу. 912 00:56:27,525 --> 00:56:29,405 до хижата на Ranger John Malm до здрач. 913 00:56:30,465 --> 00:56:32,085 Боже, надявам се, че има климатик. 914 00:56:32,165 --> 00:56:34,565 Надявам се да има сладолед. 915 00:56:34,645 --> 00:56:36,995 Надявам се, че няма да има нищо против, че се отбихме безвъзмездно. 916 00:56:37,075 --> 00:56:39,245 Ами ако мрази да се среща с фенове? 917 00:56:40,165 --> 00:56:42,625 Обзалагам се, че феновете му са идвали у тях през цялото време. 918 00:56:42,705 --> 00:56:44,965 Сигурно е много досадно. 919 00:56:45,045 --> 00:56:46,085 Не мисля, че има този проблем. 920 00:56:47,875 --> 00:56:50,015 Въпреки, че всичко се обърка, 921 00:56:50,095 --> 00:56:51,565 и все пак се чувствам добре да се измъкна от всичко. 922 00:56:52,425 --> 00:56:55,965 Ненавиждаш лагера и откритото. 923 00:56:56,045 --> 00:56:56,798 - Да, добре. 924 00:56:56,878 --> 00:56:58,055 Дори когато бяхме деца, почти не ти харесва. 925 00:56:58,135 --> 00:57:01,115 - По-добре от това да съм в града ми напомня за глупавия Брад. 926 00:57:01,195 --> 00:57:02,885 - Брад, забравих за него. 927 00:57:03,825 --> 00:57:08,275 - Помня го, много е красив. 928 00:57:08,355 --> 00:57:09,747 Да говорим за мускули, за Брад? 929 00:57:09,827 --> 00:57:11,505 - Не беше толкова як. 930 00:57:11,585 --> 00:57:15,875 - Седнете, внимателно, добре ли сте? 931 00:57:15,955 --> 00:57:17,505 - Да. 932 00:57:17,585 --> 00:57:21,345 С Брад излизахме дълго време. 933 00:57:21,425 --> 00:57:23,965 И когато го наех, се преместих в апартамента му. 934 00:57:24,955 --> 00:57:27,145 На кратко, изнесох се. 935 00:57:27,225 --> 00:57:29,685 Разделихте ли се? 936 00:57:30,655 --> 00:57:32,615 Съжалявам да го чуя. 937 00:57:32,695 --> 00:57:33,915 Изглежда, че е глупак. 938 00:57:33,995 --> 00:57:38,995 - Да, пълен глупак, глупав Брад с парите си. 939 00:57:39,145 --> 00:57:42,955 Това му е работата, идиот, Брад, той е инструмент, не струва. 940 00:57:43,035 --> 00:57:46,425 - Да, Брад не струва. 941 00:57:46,505 --> 00:57:47,905 - Хей, ако имаш нужда от някой... 942 00:57:47,985 --> 00:57:51,265 Да сере на верада на Брад, познавам един човек. 943 00:57:51,345 --> 00:57:52,285 Или ако имаш нужда от място. 944 00:57:52,365 --> 00:57:53,665 За да се разбиеш, имам канапе за теб. 945 00:57:53,745 --> 00:57:56,995 По всяко време, освен в сряда. 946 00:57:57,075 --> 00:57:58,095 - Дино Гуру маратон. 947 00:57:58,175 --> 00:58:01,225 С Луис строяме Епична крепост на канапето. 948 00:58:01,305 --> 00:58:02,825 - Става напрегнато! 949 00:58:02,905 --> 00:58:05,595 Благодаря на Тайлър, а ако трябва да спя в сряда, 950 00:58:05,675 --> 00:58:06,955 Ще отида при Лу. 951 00:58:07,035 --> 00:58:09,065 - Да, майка ми няма да има нищо против. 952 00:58:09,145 --> 00:58:10,325 - Благодаря, Лю. 953 00:58:10,405 --> 00:58:13,195 Това е последният път, когато се срещам с човек от финансите. 954 00:58:13,275 --> 00:58:14,953 - Да, излиза с човек, който играе видеоигри. 955 00:58:15,033 --> 00:58:16,095 По-добре са. 956 00:58:16,175 --> 00:58:17,322 Добър съвет, Тайлър. 957 00:58:23,545 --> 00:58:25,995 Имаш ли представа къде отиваме? 958 00:58:26,075 --> 00:58:29,205 - Не, защо не? 959 00:58:29,285 --> 00:58:30,755 Нямам представа къде сме. 960 00:58:30,835 --> 00:58:31,845 - Ами направи го по-добре. 961 00:58:32,945 --> 00:58:34,645 Имаш ли по-добри идеи за мен, Ив? 962 00:58:34,725 --> 00:58:37,440 - Не знам, да попитам някой за посоки или нещо такова. 963 00:58:37,520 --> 00:58:39,015 - Страхотна идея! 964 00:58:39,095 --> 00:58:40,565 Добре, защо не попитам това дърво? 965 00:58:40,645 --> 00:58:42,615 Къде са приятелите ни? 966 00:58:42,695 --> 00:58:44,028 - Това не ми е от полза. 967 00:58:44,108 --> 00:58:44,861 - Добре. 968 00:58:44,941 --> 00:58:46,145 Имаш ли по-добри идеи за мен, Ийв? 969 00:58:46,225 --> 00:58:50,025 Защото виждам само дървета. 970 00:58:54,295 --> 00:58:58,878 Може да попитате кой е направил този огън ето там. 971 00:59:00,975 --> 00:59:02,858 Добре, това е добра идея. 972 00:59:04,205 --> 00:59:06,495 Не злорадствай. 973 00:59:06,575 --> 00:59:07,575 - Е, аз съм. 974 00:59:29,245 --> 00:59:31,855 Това ли е? 975 00:59:31,935 --> 00:59:33,945 - Там определено няма климатик. 976 00:59:46,575 --> 00:59:47,408 Ало? 977 00:59:53,105 --> 00:59:53,938 - Махай се! 978 00:59:56,030 --> 00:59:57,515 - Здравейте, г-н Рейнджър. 979 00:59:57,595 --> 01:00:02,595 Джон Малкъм, голям фен съм на приятелите си. 980 01:00:03,155 --> 01:00:04,155 "Скуачърс". 981 01:00:05,555 --> 01:00:08,655 - Махни се от земята ми. 982 01:00:09,945 --> 01:00:10,945 Не се опитвайте! 983 01:00:16,505 --> 01:00:18,565 Не, цял ден не съм вървял заради това. 984 01:00:21,755 --> 01:00:26,118 Рейнджър Джон Малкълм, нападнаха ни от Саскуоч. 985 01:00:26,198 --> 01:00:28,705 Явно знаеш нещо по въпроса. 986 01:00:28,785 --> 01:00:30,525 Ще ни помогнеш ли, или си мошеник? 987 01:00:35,585 --> 01:00:38,005 Вие ченгета ли сте? 988 01:00:40,255 --> 01:00:43,645 - Не, не. 989 01:00:48,225 --> 01:00:51,445 Значи си се сбил с него, така ли? 990 01:00:57,795 --> 01:01:02,015 Добре, кажи ми на какво миришеше? 991 01:01:06,505 --> 01:01:08,475 - Мокър като куче и пастърма. 992 01:01:09,335 --> 01:01:16,967 И... със... нотка сандалуд. 993 01:01:19,265 --> 01:01:23,945 Да, да, това е той, влизайте. 994 01:01:24,025 --> 01:01:25,195 Хайде, изсуши се. 995 01:01:30,305 --> 01:01:31,328 - Добре. 996 01:01:34,246 --> 01:01:36,675 Значи си го гледала в очите. 997 01:01:37,665 --> 01:01:39,435 - Да, беше толкова страшно. 998 01:01:40,705 --> 01:01:44,075 - Да, да, очите му са различни. 999 01:01:44,975 --> 01:01:46,795 Виждал съм много същества по мое време. 1000 01:01:48,185 --> 01:01:49,665 Не като очите на Голямата стъпка. 1001 01:01:49,745 --> 01:01:53,465 Това е, сякаш изглеждаш добре. 1002 01:01:53,545 --> 01:01:55,115 чрез друг човек. 1003 01:01:56,185 --> 01:01:57,755 - Еха. 1004 01:01:57,835 --> 01:02:00,355 Беше трудно да се каже, беше доста тъмно. 1005 01:02:01,655 --> 01:02:03,295 - Рейнджър Джон Малкълм. 1006 01:02:03,375 --> 01:02:06,508 Вярно ли е, че сте виждали Голямата стъпка шест пъти? 1007 01:02:06,588 --> 01:02:08,716 - Луис, разбира се. 1008 01:02:08,796 --> 01:02:09,795 Не го обиждайте. 1009 01:02:09,875 --> 01:02:12,455 с глупав въпрос като този, идиот. 1010 01:02:12,535 --> 01:02:13,455 Съжалявам. 1011 01:02:13,535 --> 01:02:16,665 Виждал съм го шест пъти в тази гората. 1012 01:02:16,745 --> 01:02:19,035 Виждал съм негови отпечатъци повече пъти, отколкото мога да преброя. 1013 01:02:22,375 --> 01:02:26,805 Чух, че вилнее. 1014 01:02:28,485 --> 01:02:30,205 Усетих мускуса му. 1015 01:02:32,365 --> 01:02:34,655 Написах книга за Голямата стъпка. 1016 01:02:36,055 --> 01:02:38,265 но научната общност все още ми се подиграва. 1017 01:02:38,345 --> 01:02:40,475 Все още ме наричат луд. 1018 01:02:45,865 --> 01:02:49,975 Сега, шефът на отдел "Наука за диви животни" 1019 01:02:51,085 --> 01:02:54,525 казва, за да го докажа. 1020 01:02:54,605 --> 01:02:59,605 Че Голямата стъпка е сериозно създание, имат нужда от мъртъв човек. 1021 01:02:59,965 --> 01:03:01,335 Голямата стъпка на трупа. 1022 01:03:06,525 --> 01:03:07,358 Така че... 1023 01:03:14,165 --> 01:03:17,870 Вече не съм на лов с камера. 1024 01:03:26,335 --> 01:03:27,168 Ти. 1025 01:03:31,255 --> 01:03:32,515 Вие сте една щастлива дама. 1026 01:03:32,595 --> 01:03:36,552 Имате късмет, че сте живи. 1027 01:03:37,995 --> 01:03:41,945 Винаги съм казвал, че Голямата стъпка е приятелско създание. 1028 01:03:42,025 --> 01:03:43,495 Все едно няма да нарани никого. 1029 01:03:43,575 --> 01:03:45,755 Видя ли палатката ми? 1030 01:03:47,065 --> 01:03:49,995 Може би е било самоотбрана. 1031 01:03:50,075 --> 01:03:52,155 Може да сме били натрапници в дома му. 1032 01:03:53,725 --> 01:03:57,855 Той е кръвожадно чудовище. 1033 01:03:57,935 --> 01:04:00,215 И приятелите ти са мъртви. 1034 01:04:00,295 --> 01:04:03,108 Ако не отидем там и не направим нещо по въпроса. 1035 01:04:04,725 --> 01:04:07,165 - Половината от нас ги няма. 1036 01:04:09,105 --> 01:04:10,565 - Как се обърка всичко? 1037 01:04:11,705 --> 01:04:13,365 Свалил е трима от вас? 1038 01:04:14,745 --> 01:04:20,235 - Да, сър. 1039 01:04:20,315 --> 01:04:21,805 Той работи върху последния ми нерв. 1040 01:04:22,775 --> 01:04:27,195 Всичко, което правя, ме надхитри. 1041 01:04:27,275 --> 01:04:29,005 Той знае, че съм аз. 1042 01:04:30,175 --> 01:04:32,795 Казвам ви, това не е животно. 1043 01:04:38,495 --> 01:04:43,005 Добре, останете тук тази вечер. 1044 01:04:43,085 --> 01:04:46,535 Ще тръгнем на разсъмване и ще намерим приятелите ти. 1045 01:04:46,615 --> 01:04:47,705 - Благодаря, сержант Джон Малкълм. 1046 01:04:47,785 --> 01:04:48,875 - Да, много ви благодаря! 1047 01:04:50,535 --> 01:04:54,940 Хей, всичко за един приятел Скуачър. 1048 01:04:57,455 --> 01:04:58,635 - Наричаше ме Скуачър. 1049 01:05:05,995 --> 01:05:09,164 - Хей, Рейнджър Джон, как ще се съберем всички? 1050 01:05:09,244 --> 01:05:11,635 Ще си взема леглото. 1051 01:05:11,715 --> 01:05:16,035 Вие се захващайте за работа, а аз ви предупреждавам: 1052 01:05:16,115 --> 01:05:17,115 не е удобно. 1053 01:05:19,705 --> 01:05:22,425 Не е толкова зле, нали? 1054 01:05:22,505 --> 01:05:24,845 - Гърбът ми. 1055 01:05:25,745 --> 01:05:30,365 Тук мирише странно. 1056 01:05:31,645 --> 01:05:33,505 Може би е от боба, който си ял? 1057 01:05:33,585 --> 01:05:36,245 Бобът ще се върне за нас. 1058 01:05:46,315 --> 01:05:48,685 Е, по-добре от спането в храсталака. 1059 01:05:57,655 --> 01:05:58,488 Ало? 1060 01:06:04,655 --> 01:06:05,902 Ало? 1061 01:06:06,997 --> 01:06:07,830 Боже мой, Брет! 1062 01:06:13,385 --> 01:06:16,605 - Какво, по дяволите? 1063 01:06:18,275 --> 01:06:19,275 - Какво стана? 1064 01:06:21,665 --> 01:06:24,625 Съжалявам, ударих те по главата с тази бутилка. 1065 01:06:24,705 --> 01:06:27,205 Добре ли си? 1066 01:06:28,395 --> 01:06:32,205 Да, няма проблем, кой си ти? 1067 01:06:33,515 --> 01:06:35,365 Казвам се Дороти Рибай. 1068 01:06:36,565 --> 01:06:40,105 Ийв ми каза за пътуването ти, горкото! 1069 01:06:40,185 --> 01:06:42,695 Можеш да останеш тук с мен колкото искаш. 1070 01:06:42,775 --> 01:06:47,525 - Благодаря. 1071 01:06:47,605 --> 01:06:48,525 Къде са ми гащите? 1072 01:06:48,605 --> 01:06:52,605 Трябваше да проверя панталони ви за оръжие. 1073 01:06:52,685 --> 01:06:55,705 Тук не можеш да бъдеш много внимателен, но се оказа, че си 1074 01:06:55,785 --> 01:06:56,618 Добре. 1075 01:06:59,995 --> 01:07:01,005 Ийв, затвори си очите. 1076 01:07:03,315 --> 01:07:06,943 - Никога не съм виждал такива гащи като твоите. 1077 01:07:08,065 --> 01:07:09,445 Може ли да ми върнеш гащите, моля? 1078 01:07:10,295 --> 01:07:13,453 Благодаря ви, че ни позволихте да останем тук. 1079 01:07:13,533 --> 01:07:15,985 - Да, много ви благодаря. 1080 01:07:16,065 --> 01:07:20,885 - Разбира се, тук няма много хора. 1081 01:07:20,965 --> 01:07:23,085 Не и за хората, които не знаят, че са още там. 1082 01:07:23,165 --> 01:07:24,918 На няколко мили оттук. 1083 01:07:25,945 --> 01:07:30,365 Всичко, което можеш да чуеш, е птици да чуруликат и да зреят. 1084 01:07:30,445 --> 01:07:31,805 на лоса през нощта. 1085 01:07:35,275 --> 01:07:40,065 лосът се разгорещи. 1086 01:07:40,145 --> 01:07:44,425 Значи живееш тук сам? 1087 01:07:44,505 --> 01:07:47,765 - Това е ужасно дълга и трагична история. 1088 01:07:49,385 --> 01:07:52,925 Всичко започна преди 10 години. 1089 01:07:53,005 --> 01:07:57,505 Бях влюбена в дървосекач на име Джак Лъмбър. 1090 01:07:57,585 --> 01:07:59,105 Но в първата нощ на отминалия. 1091 01:07:59,185 --> 01:08:03,345 Луната, намерих... - От тази дама ме побиват тръпки. 1092 01:08:03,425 --> 01:08:06,235 - На мен ли го казваш! 1093 01:08:06,315 --> 01:08:07,775 За какво говориш? 1094 01:08:07,855 --> 01:08:10,208 - Дава ти работата с очите си. 1095 01:08:10,288 --> 01:08:11,655 - Да, знам. 1096 01:08:11,735 --> 01:08:14,645 - Не го прави. 1097 01:08:14,725 --> 01:08:15,825 На някой Ив, за Бога. 1098 01:08:15,905 --> 01:08:18,205 - Добре, какво трябваше да направя? 1099 01:08:18,285 --> 01:08:20,165 Не знам, бях само... 1100 01:08:20,245 --> 01:08:22,056 - Искам да кажа, ако живота ни зависи от това. 1101 01:08:22,136 --> 01:08:24,095 - Какво? 1102 01:08:24,175 --> 01:08:25,705 Просто мисля на глас. 1103 01:08:25,785 --> 01:08:29,418 - И аз го убих. 1104 01:08:29,498 --> 01:08:32,302 И това беше най-вкусната коза, която съм ял. 1105 01:08:33,555 --> 01:08:36,345 Трябва да разберем как да се върнем в лагера. 1106 01:08:36,425 --> 01:08:38,365 - Влюбена си, знаех си. 1107 01:08:38,445 --> 01:08:40,423 Знаех си, знаех си, за какво говориш. 1108 01:08:40,503 --> 01:08:41,265 С Фей! 1109 01:08:41,345 --> 01:08:43,175 Бил си през цялото време! 1110 01:08:43,255 --> 01:08:44,175 - Ийв, сега не му е времето. 1111 01:08:44,255 --> 01:08:45,465 - Не го отричаш. 1112 01:08:45,545 --> 01:08:46,805 И това е причината да не го направиш. 1113 01:08:46,885 --> 01:08:48,425 - Спи с яката луда. 1114 01:08:48,505 --> 01:08:49,765 Боже, има много причини. 1115 01:08:49,845 --> 01:08:52,645 Спи с лудата, лудата. 1116 01:08:52,725 --> 01:08:53,905 Трябва да кажеш на Фей как се чувстваш. 1117 01:08:53,985 --> 01:08:56,565 Трябва да я поканиш на среща. 1118 01:08:56,645 --> 01:08:59,140 - Не знам, вероятно би отказала. 1119 01:08:59,220 --> 01:09:00,865 Чакай, защо говорим за това в момента? 1120 01:09:00,945 --> 01:09:03,465 Коя е любимата й храна? 1121 01:09:03,545 --> 01:09:04,545 Ти си лудо влюбен. 1122 01:09:04,625 --> 01:09:07,425 - Фей също има чувства към теб. 1123 01:09:07,505 --> 01:09:09,922 но тя просто не го показва. 1124 01:09:11,905 --> 01:09:13,785 Чакай, тя каза ли нещо? 1125 01:09:13,865 --> 01:09:15,955 - Не, детайли, детайли. 1126 01:09:16,035 --> 01:09:20,245 Намазах тези бисквити и следващото лято дойде. 1127 01:09:20,325 --> 01:09:22,045 назоваха ме Дороти Рибай. 1128 01:09:25,585 --> 01:09:27,745 - Това беше страхотна история. 1129 01:09:27,825 --> 01:09:30,925 - Добре, добре. 1130 01:09:31,865 --> 01:09:34,405 Има ли някакъв шанс да ни помогнете да се върнем? 1131 01:09:34,485 --> 01:09:36,155 при приятелите ни от лагера? 1132 01:09:36,235 --> 01:09:37,845 - Да, лагерувахме в Южната част. 1133 01:09:38,995 --> 01:09:39,995 - Ето. 1134 01:09:41,955 --> 01:09:45,955 Вземи този компас, следвай го на юг. 1135 01:09:46,035 --> 01:09:48,345 докато стигнеш до пролома. 1136 01:09:48,425 --> 01:09:52,125 Последвайте пролома, докато стигнете южната част. 1137 01:09:53,295 --> 01:09:56,045 - Благодаря. 1138 01:09:57,585 --> 01:09:59,645 ще намериш южната ми точка. 1139 01:10:01,125 --> 01:10:05,485 Това е самоделна лунна светлина. 1140 01:10:06,545 --> 01:10:11,365 Внимавай, една капка е като цяла бутилка Джак. 1141 01:10:12,475 --> 01:10:16,085 Веднага се връщам. 1142 01:10:16,165 --> 01:10:17,565 малко скали в кладенеца. 1143 01:10:25,435 --> 01:10:27,320 - Добре, откачам. 1144 01:10:27,400 --> 01:10:29,015 - Добре, помнете, че Скуачърите не се паникьосват. 1145 01:10:29,095 --> 01:10:31,245 Ще се справим с това. 1146 01:10:31,325 --> 01:10:32,945 Добре, аз не съм Скуачър, а паника. 1147 01:10:33,025 --> 01:10:34,845 Иска да й дам работата. 1148 01:10:34,925 --> 01:10:36,728 Отвратителна е. 1149 01:10:36,808 --> 01:10:37,805 Какво ще правим? 1150 01:10:37,885 --> 01:10:39,955 Не можем просто да спим навън. 1151 01:10:40,035 --> 01:10:43,515 Добре, мисли като Тайлър. 1152 01:10:43,595 --> 01:10:46,635 Какво би направил Джон Малкълм? 1153 01:10:46,715 --> 01:10:49,219 Аз съм Голямата стъпка. 1154 01:10:49,299 --> 01:10:50,132 Ще спреш ли? 1155 01:10:51,865 --> 01:10:53,645 Никой не иска да слуша за Ranger John Malm. 1156 01:10:54,625 --> 01:10:58,085 Всички ли казахте Ranger John Malm? 1157 01:10:59,665 --> 01:11:02,205 Трябва да внимавате с него. 1158 01:11:03,745 --> 01:11:08,365 Той е опасен човек. 1159 01:11:08,445 --> 01:11:12,145 Наистина ли, той е луд? 1160 01:11:12,225 --> 01:11:15,445 Да, чувал съм истории за него в тези гори. 1161 01:11:16,525 --> 01:11:17,866 Не смея да го повторим. 1162 01:11:19,466 --> 01:11:21,795 По-добре да не му разтривате лактите, ако искате да живеете. 1163 01:11:21,875 --> 01:11:22,875 да поговорим за това. 1164 01:11:24,165 --> 01:11:26,985 Благодаря за бакшиша. 1165 01:11:27,065 --> 01:11:31,205 Става късно, така че... 1166 01:11:31,285 --> 01:11:32,435 Да се захващаме. 1167 01:11:33,605 --> 01:11:35,675 Да се въргаляме в сеното, преди да сме ударили сеното? 1168 01:11:38,265 --> 01:11:39,098 - Ами... 1169 01:11:40,482 --> 01:11:41,315 Хм. 1170 01:11:42,504 --> 01:11:43,337 Ухх. 1171 01:11:46,825 --> 01:11:48,295 - Пресечна линия. 1172 01:11:48,375 --> 01:11:50,555 - Ще го направя. 1173 01:11:51,923 --> 01:11:54,485 - Не, кажи "не". 1174 01:11:54,565 --> 01:11:58,055 - Страхотна работа, Брет. 1175 01:11:58,135 --> 01:12:00,135 Каза, че ще го направиш, ако живота ни зависи от това. 1176 01:12:00,215 --> 01:12:04,975 Но истинската любов винаги надделява. 1177 01:12:05,055 --> 01:12:08,235 Обичаш Фей толкова много, че трябва да следваш сърцето си. 1178 01:12:08,315 --> 01:12:09,798 Толкова е сладко! 1179 01:12:29,435 --> 01:12:31,415 Гладна съм. 1180 01:12:35,605 --> 01:12:36,984 Тук ли се е случило? 1181 01:12:37,064 --> 01:12:38,839 - Да, беше ужасно. 1182 01:12:41,955 --> 01:12:43,566 И откъде е взел първия ти приятел? 1183 01:12:43,646 --> 01:12:45,521 - Той е взел Нейт ето тук. 1184 01:12:55,955 --> 01:12:57,175 Това, че трябваше да се върнеш. 1185 01:12:57,255 --> 01:12:59,295 Случаи и всички тези щети. 1186 01:13:00,645 --> 01:13:05,645 Или защитава нещо, или е гладен. 1187 01:13:05,755 --> 01:13:07,575 И сте му донесли бюфета. 1188 01:13:07,655 --> 01:13:08,655 - Хей, това не е смешно. 1189 01:13:12,635 --> 01:13:14,275 - Хей! 1190 01:13:14,355 --> 01:13:15,855 Виж, факт е, че... 1191 01:13:15,935 --> 01:13:18,805 Това, че е удрял два пъти, означава, че вероятно ще удари отново. 1192 01:13:18,885 --> 01:13:20,115 Това е добре за нас. 1193 01:13:20,195 --> 01:13:21,080 Ха-ха-ха. 1194 01:13:23,705 --> 01:13:27,235 Не знам какво искаш или какво търсиш. 1195 01:13:27,315 --> 01:13:30,445 но този път ще ти дам това, което искаш. 1196 01:13:30,525 --> 01:13:32,035 Не знам какво преследвате този път. 1197 01:13:32,115 --> 01:13:33,255 но ще разбера. 1198 01:13:34,215 --> 01:13:36,568 Просто ми трябва малко... 1199 01:13:40,026 --> 01:13:41,225 Примамка. 1200 01:13:41,305 --> 01:13:42,505 Какво става? 1201 01:13:49,995 --> 01:13:53,335 - Добре, да преровим наоколо за приятелите ти. 1202 01:13:53,415 --> 01:13:55,975 Ще се срещнем тук за вечеря. 1203 01:13:56,055 --> 01:13:58,741 Може би ще удари отново, ако имаме късмет. 1204 01:13:58,821 --> 01:13:59,574 - Моля ви, не. 1205 01:13:59,654 --> 01:14:01,240 - Надявам се, че не. 1206 01:14:01,320 --> 01:14:02,865 - Надявам се да го видя. 1207 01:14:02,945 --> 01:14:04,165 Изглежда, че всички тук са го виждали. 1208 01:14:04,245 --> 01:14:05,245 Освен мен. 1209 01:14:05,325 --> 01:14:06,595 - Не ти трябва, ужасно е. 1210 01:14:06,675 --> 01:14:07,885 - Ще си приготвя камерата. 1211 01:14:09,705 --> 01:14:14,365 Никой няма да го снима, освен мен. 1212 01:14:14,445 --> 01:14:17,365 Посветих живота си на това. 1213 01:14:18,985 --> 01:14:21,285 Много съжалявам. 1214 01:14:21,365 --> 01:14:25,125 Ще донеса мъртвия трупа на Голямата стъпка. 1215 01:14:25,205 --> 01:14:26,585 до отдел "Наука за диви животни". 1216 01:14:26,665 --> 01:14:28,916 Ще им докажа, че грешат. 1217 01:14:30,000 --> 01:14:34,885 Така че единствените снимки ще са от моята новина. 1218 01:14:35,945 --> 01:14:40,031 - Да, сър. - Същото се отнася и за теб и за теб. 1219 01:14:40,111 --> 01:14:41,105 - Да, сър. 1220 01:14:41,185 --> 01:14:42,985 - Да, както кажете. 1221 01:14:43,065 --> 01:14:44,905 - Знаеш ли как ме нарекоха вестниците? 1222 01:14:47,322 --> 01:14:48,915 Нарекоха ме луд. 1223 01:14:48,995 --> 01:14:50,965 Преследва сенки с пушка. 1224 01:14:53,055 --> 01:14:54,925 Ще ядат тези думи. 1225 01:14:55,005 --> 01:14:56,065 - Моля ви, не ни убивайте! 1226 01:15:01,935 --> 01:15:04,035 - Така е, както казах... 1227 01:15:06,716 --> 01:15:07,791 И няма нужда. 1228 01:15:11,325 --> 01:15:15,015 Добре, да отидем да намерим приятелите ти. 1229 01:15:20,165 --> 01:15:20,998 Хайде! 1230 01:15:23,273 --> 01:15:24,106 Да. 1231 01:15:25,345 --> 01:15:28,695 Мисля, че се провалих. 1232 01:15:28,775 --> 01:15:31,005 Този е малко луд. 1233 01:15:31,085 --> 01:15:33,405 - Да, нещо не е наред. 1234 01:15:33,485 --> 01:15:37,735 - Всичко е наред, ще се оправя. 1235 01:15:39,962 --> 01:15:42,164 Кажи нещо. 1236 01:15:42,244 --> 01:15:43,755 Хей! 1237 01:15:43,835 --> 01:15:48,143 Рейнджър Джон Малкълм. 1238 01:15:48,223 --> 01:15:51,055 Разбираме нещо, което си мислим. 1239 01:15:52,475 --> 01:15:54,545 Няма да ни трябва помощта ти. 1240 01:15:54,625 --> 01:15:56,965 Все пак ще сме добре. 1241 01:15:57,045 --> 01:16:00,602 Просто търсим приятелите си сами. 1242 01:16:01,955 --> 01:16:03,295 Наистина ли? 1243 01:16:03,375 --> 01:16:04,675 - Да, сър. 1244 01:16:04,755 --> 01:16:06,015 Работата е там, че не искаме... 1245 01:16:06,915 --> 01:16:08,445 Не искаме да ви губим времето. 1246 01:16:08,525 --> 01:16:11,475 Когато можеш да бъдеш рейнджър. 1247 01:16:11,555 --> 01:16:13,815 и в различни посоки. 1248 01:16:15,285 --> 01:16:16,038 - Добре. 1249 01:16:16,118 --> 01:16:17,038 Това, което имаме предвид, си ти. 1250 01:16:17,118 --> 01:16:18,075 Не искаме да ни убият. 1251 01:16:18,155 --> 01:16:19,258 - Може, Лу! 1252 01:16:19,338 --> 01:16:20,091 Съжалявам, нервен съм. 1253 01:16:20,171 --> 01:16:22,135 Разбирам какво става тук. 1254 01:16:22,215 --> 01:16:24,035 Разбирам какво става тук. 1255 01:16:24,115 --> 01:16:26,155 Тримата искате да се отърват от мен. 1256 01:16:26,235 --> 01:16:28,715 за да си направиш собствени снимки на Саскуоч. 1257 01:16:28,795 --> 01:16:30,195 и да ми отнеме работата в живота. 1258 01:16:30,275 --> 01:16:32,445 Не, не, изобщо не е така. 1259 01:16:32,525 --> 01:16:37,235 - Ще ти кажа нещо, трябва ми само стръв. 1260 01:16:37,315 --> 01:16:40,555 И след като сте трима, кой ще бъде? 1261 01:16:40,635 --> 01:16:41,635 Боже мой! 1262 01:17:39,375 --> 01:17:41,065 Е, сега къде ще отидем? 1263 01:17:41,145 --> 01:17:42,365 Базовият лагер е от другата страна на езерото. 1264 01:17:42,445 --> 01:17:45,175 - Няма да плувам, няма начин. 1265 01:17:45,255 --> 01:17:48,585 Да се върнем в другата посока. 1266 01:17:48,665 --> 01:17:49,665 Това е една дълга разходка. 1267 01:18:03,545 --> 01:18:06,585 Мислиш, че сме го загубили? 1268 01:18:06,665 --> 01:18:07,945 Мисля, че загубихме Луис. 1269 01:18:10,775 --> 01:18:13,115 Момчета, всичко е наред. 1270 01:18:13,195 --> 01:18:16,305 Луис, тихо! 1271 01:18:17,965 --> 01:18:19,585 - Ела тук. 1272 01:18:33,545 --> 01:18:36,825 Знам, че си тук. 1273 01:18:39,185 --> 01:18:41,218 Имам нужда само от един от вас. 1274 01:18:44,151 --> 01:18:45,445 Хайде. 1275 01:18:45,525 --> 01:18:47,565 Елате да бъдете страхотен екип! 1276 01:18:47,645 --> 01:18:49,185 Просто ще си сътрудничим. 1277 01:18:50,365 --> 01:18:53,985 Всички можем да сме част от голямо научно откритие. 1278 01:18:55,365 --> 01:18:57,185 Ако не си искал заслуга на себе си. 1279 01:19:14,755 --> 01:19:15,985 Къде сте, Скуачъри? 1280 01:19:37,405 --> 01:19:40,565 - Е, ето те и теб. 1281 01:19:42,245 --> 01:19:43,556 - Моля ви, не ни убивайте! 1282 01:19:43,636 --> 01:19:45,669 Трябва ми само един жив. 1283 01:19:47,125 --> 01:19:48,125 Ти избирай. 1284 01:19:52,415 --> 01:19:55,675 Видя ли го? 1285 01:19:57,385 --> 01:19:58,555 - Какво, аз, аз, аз, аз не го видях. 1286 01:19:59,975 --> 01:20:01,235 - Беше точно там. 1287 01:20:07,355 --> 01:20:08,845 Добър опит. 1288 01:20:29,135 --> 01:20:31,635 Това е той! 1289 01:20:41,785 --> 01:20:43,035 Добре, нека просто... 1290 01:20:43,115 --> 01:20:44,195 Махай се, преди да се е върнал. 1291 01:20:45,745 --> 01:20:46,578 - Да вървим. 1292 01:21:05,095 --> 01:21:07,825 Боже мой, това беше лудост. 1293 01:21:07,905 --> 01:21:09,655 Приятелят ти е психопат. 1294 01:21:09,735 --> 01:21:12,655 Никога не се срещай с героите си Фей. 1295 01:21:12,735 --> 01:21:14,425 Те се оказва, че са луди убийци. 1296 01:21:14,505 --> 01:21:15,666 Много разочароващо. 1297 01:21:15,746 --> 01:21:17,355 Мислиш ли, че е точно зад нас? 1298 01:21:17,435 --> 01:21:19,985 - Не знам, не се чувствам в безопасност. 1299 01:21:20,065 --> 01:21:22,215 - Да си вземем някои неща. 1300 01:21:22,295 --> 01:21:24,105 и ще се върнем при шерифа. 1301 01:21:24,185 --> 01:21:25,395 - Добре. 1302 01:21:27,493 --> 01:21:28,326 Еха. 1303 01:21:30,035 --> 01:21:30,868 Доставки. 1304 01:21:47,035 --> 01:21:48,524 - Нямам, дай му го, нямам място. 1305 01:21:49,995 --> 01:21:50,828 - Добре, трябва да тръгваме. 1306 01:21:53,935 --> 01:21:54,835 Трябва да тръгваме. 1307 01:22:03,287 --> 01:22:04,120 О, да! 1308 01:22:05,375 --> 01:22:07,395 Жива си. 1309 01:22:09,463 --> 01:22:10,296 А! 1310 01:22:13,155 --> 01:22:13,908 Никога няма да го направя. 1311 01:22:13,988 --> 01:22:15,375 - Да те оставя отново, Тайлър. 1312 01:22:15,455 --> 01:22:17,515 - Беше толкова страшно. 1313 01:22:18,775 --> 01:22:19,608 Това е страхотно. 1314 01:22:21,425 --> 01:22:24,375 Добре, Лу, виж, благодаря. 1315 01:22:24,455 --> 01:22:27,175 Как се върнахте? 1316 01:22:27,255 --> 01:22:28,815 Радвам се, че си добре. 1317 01:22:28,895 --> 01:22:31,395 Видя ли Голямата стъпка? 1318 01:22:32,345 --> 01:22:34,145 - Слушай, как са му обноските? 1319 01:22:34,225 --> 01:22:35,978 Забравихме ли, че има луд? 1320 01:22:36,058 --> 01:22:37,325 "Саскуоч" се опитва да ни убие? 1321 01:22:37,405 --> 01:22:38,585 - Хайде, да тръгваме. 1322 01:22:38,665 --> 01:22:40,675 - Ще ти обясня по-късно, но не се срещай с героите си. 1323 01:22:40,755 --> 01:22:42,075 Добре, Фей е прав. 1324 01:22:42,155 --> 01:22:43,847 Трябва да тръгваме. 1325 01:22:46,742 --> 01:22:48,837 - Виж ти, виж ти. 1326 01:22:48,917 --> 01:22:52,033 Изглежда, че имам още няколко скуачъра да ми помогнат. 1327 01:22:56,735 --> 01:22:57,835 - Рейнджър Джон Малкълм. 1328 01:22:58,775 --> 01:23:01,875 Ние не искаме да си приписваме заслуга, че сме открили Голямата стъпка. 1329 01:23:02,755 --> 01:23:04,235 Никога не бих искал да ти го отнема. 1330 01:23:05,585 --> 01:23:08,285 - Свали оръжието. 1331 01:23:09,305 --> 01:23:12,245 Какво ще кажеш? 1332 01:23:16,045 --> 01:23:18,365 Мисля, че ще взема помощта на всички ви. 1333 01:23:21,345 --> 01:23:23,105 - Благодаря за въжето, татко. 1334 01:23:23,185 --> 01:23:25,245 Трябваше да ми помогне да не ме убият. 1335 01:23:26,235 --> 01:23:27,625 - Момчета. 1336 01:23:27,705 --> 01:23:28,922 Гладна съм. 1337 01:23:29,002 --> 01:23:29,835 Млъкни, Луис. 1338 01:23:31,245 --> 01:23:33,195 - Не искам повече да съм Скуачър. 1339 01:23:33,275 --> 01:23:35,115 Ийв, ти никога не си бил Скуачър. 1340 01:23:35,195 --> 01:23:37,287 - Какво, защо не? 1341 01:23:37,367 --> 01:23:38,845 - Момчета, може ли да спрем да се караме и да опитаме? 1342 01:23:38,925 --> 01:23:40,395 за да разберем как да се измъкнем от тази бъркотия? 1343 01:23:40,475 --> 01:23:42,125 - Да, веднъж вече видях Саскуоч. 1344 01:23:42,205 --> 01:23:43,965 Не искам да стоя достатъчно дълго, за да го видя отново. 1345 01:23:44,045 --> 01:23:45,485 Не мога да повярвам, че всички са тук. 1346 01:23:45,565 --> 01:23:47,025 го е виждал, освен мен. 1347 01:23:47,105 --> 01:23:49,625 Аз съм единственият, който през цялото време е вярвал в него. 1348 01:23:49,705 --> 01:23:51,525 Вярвах ти, Тайлър. 1349 01:23:55,865 --> 01:23:58,525 Рейнджър Джон Малкълм. 1350 01:23:59,625 --> 01:24:01,585 Наистина ли очакваш да седим тук? 1351 01:24:01,665 --> 01:24:03,365 и да хванем Голямата стъпка? 1352 01:24:11,035 --> 01:24:13,845 - По някаква причина... 1353 01:24:15,265 --> 01:24:18,205 на големия не му харесва там, където правиш лагер. 1354 01:24:19,265 --> 01:24:22,645 Така че, както го виждам аз, той се опитва да те отстрани. 1355 01:24:24,425 --> 01:24:27,365 Един по един. 1356 01:24:30,905 --> 01:24:33,165 Направи ми услуга. 1357 01:24:34,505 --> 01:24:38,525 Продължавайте да сте толкова шумни и досадни, колкото искате. 1358 01:24:39,825 --> 01:24:43,445 Значи Саскуоч ще се върне и ще ви изхвърли от дома си. 1359 01:24:56,425 --> 01:25:02,855 - Яде от боба ми. 1360 01:25:02,935 --> 01:25:06,765 С теб съм, Лу, искам само г-н. 1361 01:25:06,845 --> 01:25:07,955 Китайската храна на Лий. 1362 01:25:10,105 --> 01:25:13,535 Да, нека позная. 1363 01:25:13,615 --> 01:25:15,825 - Добро налучкване. 1364 01:25:15,905 --> 01:25:18,015 - Да, от цяла вечност ти е любимо. 1365 01:25:18,095 --> 01:25:19,595 Така че не се впечатлявай. 1366 01:25:21,535 --> 01:25:23,755 - Това е първото нещо, което ще ям, когато се прибера. 1367 01:25:25,455 --> 01:25:26,475 Ако се прибера у дома. 1368 01:25:35,575 --> 01:25:38,475 Помниш ли, когато пропуснахме училище? 1369 01:25:39,415 --> 01:25:43,185 да отидем на специална прожекция във времева яма 2? 1370 01:25:43,265 --> 01:25:45,895 - Да, помня само, че Тайлър ни накара да се махнем. 1371 01:25:45,975 --> 01:25:48,515 И когато отидохме в театъра, беше затворен. 1372 01:25:48,595 --> 01:25:50,625 защото е объркал деня. 1373 01:25:50,705 --> 01:25:52,715 - Да, да. 1374 01:25:52,795 --> 01:25:54,675 После ходихме до магазина за сладолед. 1375 01:25:54,755 --> 01:25:56,385 и имаха нов вкус. 1376 01:25:56,465 --> 01:26:00,855 Тиквичке, бях в Рая. 1377 01:26:00,935 --> 01:26:02,155 Беше хубав ден. 1378 01:26:02,235 --> 01:26:03,205 Помните ли, когато ходихме? 1379 01:26:03,285 --> 01:26:05,805 на всеки 7/11 в града на безплатния ден на Слърпи? 1380 01:26:05,885 --> 01:26:06,805 - О, да. 1381 01:26:06,885 --> 01:26:07,638 Боже мой, най-хубавият ден в живота ми. 1382 01:26:07,718 --> 01:26:10,165 - Защо не ме поканиха? 1383 01:26:10,245 --> 01:26:13,045 Цял ден замръзнах от мозък. 1384 01:26:17,555 --> 01:26:19,325 - Отдавна не сме били на приключение. 1385 01:26:21,905 --> 01:26:24,325 - Хей, ако не се измъкнем тази вечер, 1386 01:26:26,205 --> 01:26:28,365 Искам да знаете, че обичам да съм Скуачър. 1387 01:26:31,265 --> 01:26:35,965 Ако не се приберем у дома, съжалявам, че не съм бил там. 1388 01:26:36,045 --> 01:26:37,285 Толкова, колкото бях преди. 1389 01:26:39,825 --> 01:26:40,825 Обичам ви, момчета. 1390 01:26:42,795 --> 01:26:44,825 - Тайлър, съжалявам, че те провалих. 1391 01:26:46,665 --> 01:26:48,385 Мисля, че исках да съм част от бандата. 1392 01:26:49,545 --> 01:26:52,345 Обичам ви и се гордея да ви наричам приятели. 1393 01:26:53,285 --> 01:26:54,765 Вие сте всичко за мен. 1394 01:26:54,845 --> 01:26:57,065 Много съжалявам, че ни забърках в тази бъркотия. 1395 01:27:00,225 --> 01:27:01,678 Не знам. 1396 01:27:01,758 --> 01:27:05,283 От цяла вечност искам да направя "Скуачър". 1397 01:27:06,525 --> 01:27:10,225 но сега, когато съм тук, не е както си мечтах. 1398 01:27:12,905 --> 01:27:15,105 Просто си помислих, че мога да видя Голямата стъпка. 1399 01:27:15,185 --> 01:27:21,185 за мен и да направя нещо грандиозно. 1400 01:27:22,895 --> 01:27:24,165 Направи първата снимка. 1401 01:27:24,245 --> 01:27:27,465 и ще бъда герой със снимка във вестника. 1402 01:27:29,765 --> 01:27:33,385 Съжалявам, че ни въвличах в това. 1403 01:27:35,095 --> 01:27:38,255 Не си струва да рискувам живота на приятелите си заради някои неща. 1404 01:27:38,335 --> 01:27:39,168 тъпа снимка. 1405 01:27:45,215 --> 01:27:46,048 Момчета? 1406 01:27:51,055 --> 01:27:52,055 Какво по дяволите? 1407 01:28:16,725 --> 01:28:20,265 Боже мой! 1408 01:28:21,245 --> 01:28:25,825 О, да. 1409 01:28:32,565 --> 01:28:33,565 Беше Голямата стъпка. 1410 01:28:35,685 --> 01:28:39,485 Боже мой, това беше Голямата стъпка! Току-що ме спаси Голямата стъпка. 1411 01:28:39,565 --> 01:28:40,565 Еха, аз... 1412 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 Чакай малко. 1413 01:28:49,205 --> 01:28:50,038 "Скуачърс"! 1414 01:28:53,235 --> 01:28:54,755 Тайлър за Скуачърс. 1415 01:28:54,835 --> 01:28:59,425 Тайлър за Скуачър, чувате ли някой, Брет, Луис? 1416 01:29:00,275 --> 01:29:02,885 Фей, чуваш ли ме? 1417 01:29:15,215 --> 01:29:17,665 Какво да правя? 1418 01:29:31,765 --> 01:29:35,825 За Тайлър, чуваш ли ме? 1419 01:29:35,905 --> 01:29:37,475 Благодаря на Бога, че си добре. 1420 01:29:37,555 --> 01:29:40,525 - Не знам, някъде в гората сме. 1421 01:29:40,605 --> 01:29:42,255 С всички ли си? 1422 01:29:42,335 --> 01:29:46,065 Къде са всички? 1423 01:29:46,145 --> 01:29:50,295 - Нямам представа, събудихме се някъде в гората. 1424 01:29:50,375 --> 01:29:52,585 - Добре, не се тревожи, ще се намерим. 1425 01:29:56,245 --> 01:30:00,705 - Хей, Тайлър, това фенерче ти ли си? 1426 01:30:03,825 --> 01:30:06,065 - Не знам, но не се приближавай. 1427 01:30:06,145 --> 01:30:07,225 Това може да е Ranger John Malm. 1428 01:30:11,485 --> 01:30:13,707 Или може да е Ranger John Malm. 1429 01:30:17,765 --> 01:30:22,615 Какво ще кажеш за розова светлина? 1430 01:30:22,695 --> 01:30:24,585 Ив, тя, глупавото й розово фенерче. 1431 01:30:26,735 --> 01:30:28,345 Добре, Луис, следвай розовия. 1432 01:30:28,425 --> 01:30:29,385 Лека нощ и ще се видим там. 1433 01:30:29,465 --> 01:30:32,326 Да, ще се видим скоро. 1434 01:30:32,406 --> 01:30:33,239 - Ще сме там. 1435 01:30:39,705 --> 01:30:40,538 Дължа ти една сестра. 1436 01:30:52,095 --> 01:30:52,928 - Ийв, ти Сквачър. 1437 01:31:16,045 --> 01:31:16,878 - Не. 1438 01:31:17,986 --> 01:31:19,952 - Стига, наистина ли? 1439 01:31:22,615 --> 01:31:23,448 - По дяволите. 1440 01:31:29,503 --> 01:31:31,740 Ив! Ив! 1441 01:31:31,820 --> 01:31:32,865 Пусни глупавото си фенерче! 1442 01:31:32,945 --> 01:31:34,655 Пусни глупавото си фенерче! 1443 01:31:34,735 --> 01:31:36,825 Пусни глупавото си фенерче! 1444 01:31:37,875 --> 01:31:38,708 - Съжалявам! 1445 01:31:58,795 --> 01:32:02,605 - Как влезе от тази страна? 1446 01:32:04,355 --> 01:32:08,125 - Бигфут, но ти казах, че може да скочи много далеч. 1447 01:32:08,205 --> 01:32:10,671 Знаех си. 1448 01:32:11,905 --> 01:32:12,738 - Успяхме. 1449 01:32:15,845 --> 01:32:18,685 - Ив, какво правиш там? 1450 01:32:19,945 --> 01:32:20,945 - Хей, момчета. 1451 01:32:23,845 --> 01:32:26,585 - Изтласкайте този дънер. 1452 01:32:26,665 --> 01:32:28,725 - Тайлър, знаеш, че мразя високото. 1453 01:32:28,805 --> 01:32:30,195 Сега не му е времето. 1454 01:32:30,275 --> 01:32:31,275 Хайде. 1455 01:32:38,395 --> 01:32:39,315 Ив. 1456 01:32:39,395 --> 01:32:41,005 Хайде, можеш. 1457 01:32:55,805 --> 01:32:58,545 Не знам дали ще мога да го направя. Паникьосвам се. 1458 01:32:58,625 --> 01:32:59,625 Паникьосвам се. 1459 01:33:01,875 --> 01:33:05,015 - Ийв, не забравяй Скуачърс, без паника. 1460 01:33:20,795 --> 01:33:23,225 - Хайде, всичко е наред. 1461 01:33:23,305 --> 01:33:24,138 - Ще се справиш. 1462 01:33:33,315 --> 01:33:35,805 Да, справяте се чудесно, Ийв. 1463 01:33:41,235 --> 01:33:42,068 Добре. 1464 01:33:53,005 --> 01:33:54,041 Трябва да го взема. 1465 01:33:54,121 --> 01:33:56,085 - Ив, остави шапката. 1466 01:33:56,165 --> 01:33:57,925 Не се тревожи, да вървим. 1467 01:33:58,855 --> 01:34:01,125 - Не, трябва да я взема. 1468 01:34:01,205 --> 01:34:02,038 - Да вървим, хайде. 1469 01:34:06,195 --> 01:34:09,278 - Вдигни шапката. 1470 01:34:13,283 --> 01:34:14,116 А! 1471 01:34:15,745 --> 01:34:16,578 Ив! 1472 01:34:19,401 --> 01:34:20,234 О, да. 1473 01:34:26,525 --> 01:34:28,045 - Ще се оправиш. 1474 01:34:28,125 --> 01:34:31,135 пълзи бавно към мен. 1475 01:34:32,025 --> 01:34:33,805 - Тайлър, много ме е страх. 1476 01:34:33,885 --> 01:34:35,295 - Всичко ще е наред. 1477 01:34:35,375 --> 01:34:37,935 Каквото и да правиш, не гледай надолу. 1478 01:34:39,195 --> 01:34:41,095 - Защо го казваш? 1479 01:34:41,175 --> 01:34:45,705 - Казах да не гледаш надолу. 1480 01:34:45,785 --> 01:34:47,415 Затвори ли си очите? 1481 01:34:47,495 --> 01:34:49,215 Трябва да си затвориш очите, защото ако си отворя очите... 1482 01:34:49,295 --> 01:34:50,495 Искам да гледам надолу. 1483 01:34:51,885 --> 01:34:56,215 - Добре, всичко е наред. 1484 01:34:58,515 --> 01:35:02,765 Хвани ръката ми, става ли? 1485 01:35:02,845 --> 01:35:05,005 Не мога да се страхувам. 1486 01:35:07,795 --> 01:35:08,628 - Добре. 1487 01:35:10,770 --> 01:35:13,590 Дръж презрамката и аз ще те водя. 1488 01:35:14,555 --> 01:35:15,388 - Добре. 1489 01:35:24,035 --> 01:35:25,285 Хайде Ийв, ще се справиш! 1490 01:35:38,679 --> 01:35:39,512 А! 1491 01:35:42,315 --> 01:35:44,232 Добре, държа те. 1492 01:35:48,115 --> 01:35:48,868 Държа те. 1493 01:35:48,948 --> 01:35:51,685 Всичко е наред, качете се горе. 1494 01:35:55,185 --> 01:35:56,845 Добре, почти сме там. 1495 01:36:00,491 --> 01:36:01,324 Слава Богу! 1496 01:36:02,449 --> 01:36:03,616 Слава Богу, че си добре! 1497 01:36:06,475 --> 01:36:08,685 Радвам се, че си добре, сестро. 1498 01:36:09,545 --> 01:36:11,325 Обеща ми, че никога няма да го направиш. 1499 01:36:11,405 --> 01:36:13,685 направи отново нещо опасно като това. 1500 01:36:13,765 --> 01:36:15,195 Ти ми каза да мина през този дънер. 1501 01:36:15,275 --> 01:36:16,245 Добре, тогава ми обещай. 1502 01:36:16,325 --> 01:36:18,085 че повече няма да слушаш какво ти казвам. 1503 01:36:18,165 --> 01:36:20,425 - Добре, щом мога и между другото, не се тревожи. 1504 01:36:20,505 --> 01:36:21,965 Вече не ме е страх от високо. 1505 01:36:22,045 --> 01:36:24,685 Страх ме е от тях и няма да се кача горе. 1506 01:36:24,765 --> 01:36:26,205 Не знам как ще отида в спалнята си. 1507 01:36:26,285 --> 01:36:27,205 едно голямо нещо. 1508 01:36:27,285 --> 01:36:29,315 - Всичко е наред. 1509 01:36:29,395 --> 01:36:33,475 Момчета, знаете ли какво стана току-що? 1510 01:36:33,555 --> 01:36:35,885 Голямата стъпка ни спаси! 1511 01:36:36,935 --> 01:36:39,425 - Земята до Брет, вече не си вързана за дървото. 1512 01:36:39,505 --> 01:36:43,025 - Земята до Луис, просто млъкни! 1513 01:36:43,105 --> 01:36:46,825 - Да, но видях само краката му, не мога да повярвам. 1514 01:36:46,905 --> 01:36:48,685 Чакай, мислите ли, че Саскуоч се опитва 1515 01:36:48,765 --> 01:36:49,965 за да ни спасиш от Ranger John Malm? 1516 01:36:51,075 --> 01:36:53,755 - Обзалагам се, че е бил. 1517 01:36:53,835 --> 01:36:56,205 че Ranger John Malm е луд и... 1518 01:36:56,285 --> 01:36:58,125 и се опита да ни спаси. 1519 01:36:58,205 --> 01:36:59,985 Мисля, че се опита да ни изяде. 1520 01:37:00,065 --> 01:37:03,245 - Млъкни, Брет, няма да нарани никого. 1521 01:37:03,325 --> 01:37:05,703 - Тогава къде е Нейт, човече? 1522 01:37:05,783 --> 01:37:08,585 Ако се е опитвал да ни спаси, тогава защо е убил Нейт? 1523 01:37:08,665 --> 01:37:11,135 Всички имаме късмет. 1524 01:37:11,215 --> 01:37:12,345 веднага след нас. 1525 01:37:12,425 --> 01:37:13,945 Трябва да се махаме от тук. 1526 01:37:14,025 --> 01:37:15,345 - Да, Брет е прав. 1527 01:37:15,425 --> 01:37:16,485 Трябва да се махаме от тук. 1528 01:37:16,565 --> 01:37:18,125 Върни се в шерифството. 1529 01:37:18,205 --> 01:37:21,495 - Имам лошо чувство за гората. 1530 01:37:21,575 --> 01:37:23,915 - Няма да ходиш никъде. 1531 01:37:27,135 --> 01:37:28,475 Никой няма да ходи при шерифа. 1532 01:37:30,735 --> 01:37:35,235 и никой няма да ми открадне кредита за това, че намерих Голямата стъпка. 1533 01:37:38,315 --> 01:37:41,985 Вижте, г-н Рейнджър Джон Малкълм. 1534 01:37:42,065 --> 01:37:45,265 Г-не, вие сте моят герой. 1535 01:37:46,855 --> 01:37:48,065 Чела съм всичките ти книги. 1536 01:37:49,765 --> 01:37:51,045 Ти си голям изследовател. 1537 01:37:51,125 --> 01:37:53,985 и винаги съм ти вярвала. 1538 01:37:56,525 --> 01:37:58,305 Знам, че не си луд. 1539 01:37:58,385 --> 01:38:00,725 и ако научната общност ти е дала кредита, 1540 01:38:00,805 --> 01:38:04,045 че заслужаваш, знам, че нещата ще са различни. 1541 01:38:05,425 --> 01:38:06,312 Моля те. 1542 01:38:08,695 --> 01:38:09,735 Моля ви, не ни убивайте. 1543 01:38:09,815 --> 01:38:10,925 Не убивай Голямата стъпка. 1544 01:38:12,325 --> 01:38:14,245 Наистина не мисля, че иска да нарани някого. 1545 01:38:16,315 --> 01:38:19,235 Ако ни оставиш да си тръгнем по пътя, 1546 01:38:19,315 --> 01:38:20,535 Няма да те превръщаме в шерифа. 1547 01:38:22,765 --> 01:38:23,765 Какво ще кажеш? 1548 01:38:28,905 --> 01:38:29,738 - А! 1549 01:38:45,145 --> 01:38:45,978 Боже мой! 1550 01:38:51,845 --> 01:38:54,215 - Кучи син! 1551 01:38:56,285 --> 01:38:57,785 - Мислех, че е Голямата стъпка. 1552 01:38:57,865 --> 01:38:59,895 Прилича ли ти на Голямата стъпка? 1553 01:38:59,975 --> 01:39:01,905 - Къде те удари? 1554 01:39:01,985 --> 01:39:04,088 - Той ме хвана за рамото. 1555 01:39:04,168 --> 01:39:05,743 - Поне е едно рамо. 1556 01:39:07,075 --> 01:39:10,525 - Да, само едно рамо. 1557 01:39:10,605 --> 01:39:11,725 Мисля, че имаш нужда от това повече от мен. 1558 01:39:14,225 --> 01:39:17,405 - Не, аз не пия Брет. 1559 01:39:19,635 --> 01:39:23,295 Хайде, добре е. 1560 01:39:23,375 --> 01:39:24,985 Ще го отведем в лагера. 1561 01:39:25,065 --> 01:39:26,855 - Шегуваш ли се, няма да отидем с теб. 1562 01:39:26,935 --> 01:39:28,305 Просто ще заведем Нейт в болницата. 1563 01:39:28,385 --> 01:39:29,565 и отиваш в затвора. 1564 01:39:31,655 --> 01:39:34,825 - Вече застрелях един от вас тази вечер. 1565 01:39:34,905 --> 01:39:39,875 Нямам проблем да застрелям още един. 1566 01:39:40,975 --> 01:39:42,655 Ще го изправиш. 1567 01:39:42,735 --> 01:39:44,535 и ще го отведем в базата. 1568 01:39:44,615 --> 01:39:48,715 И не искам да питам два пъти. 1569 01:39:51,045 --> 01:39:52,355 - Ще хванем Голямата стъпка. 1570 01:39:54,335 --> 01:39:57,395 И ще го застрелям в големия. 1571 01:39:58,565 --> 01:39:59,875 коси гърди. 1572 01:40:01,915 --> 01:40:05,195 Тази вечер ще сложа край на това веднъж завинаги. 1573 01:40:08,695 --> 01:40:11,235 - Здравей, юнако. 1574 01:40:16,535 --> 01:40:18,675 Невероятна си. 1575 01:40:21,744 --> 01:40:22,577 - Еха. 1576 01:40:27,615 --> 01:40:31,155 - Наистина си истински, знаех си. 1577 01:40:32,965 --> 01:40:36,395 Тайлър, направи снимка. 1578 01:40:37,575 --> 01:40:39,095 - Фотоапарат. 1579 01:40:39,175 --> 01:40:42,895 - Фотоапаратът ми. 1580 01:40:42,975 --> 01:40:46,075 Помощната ми камера, Луис, Луис, дай ми резервната камера. 1581 01:40:46,155 --> 01:40:47,875 - Къде е? 1582 01:40:48,755 --> 01:40:50,515 Имам всичките си неща в базата. 1583 01:40:50,595 --> 01:40:52,735 - Аз също. 1584 01:40:52,815 --> 01:40:56,125 Не, никой няма камера. 1585 01:40:56,205 --> 01:41:00,565 Чакай, не, не, не, не, Бигфут. 1586 01:41:01,595 --> 01:41:05,845 Голямата стъпка, моля те. 1587 01:41:09,515 --> 01:41:11,590 Голямата стъпка, не! 1588 01:41:15,265 --> 01:41:16,098 Защо? 1589 01:41:24,025 --> 01:41:24,858 - Голямата стъпка. 1590 01:41:41,335 --> 01:41:42,168 Ето. 1591 01:41:43,825 --> 01:41:44,885 Благодаря за въжето, татко. 1592 01:41:49,905 --> 01:41:52,045 - Хей, Нейт, как си? 1593 01:41:52,125 --> 01:41:53,205 - Чувствам се страхотно. 1594 01:41:53,285 --> 01:41:56,085 Мога да извървя една миля или маратон на сладолед. 1595 01:41:58,755 --> 01:42:01,085 - Добре, поне не го боли. 1596 01:42:01,165 --> 01:42:02,445 - Нейт ми харесва повече така. 1597 01:42:03,985 --> 01:42:06,805 - Хей, Нейт, как намери пътя до нас? 1598 01:42:08,265 --> 01:42:10,525 Розовото фенерче на Ив. 1599 01:42:10,605 --> 01:42:13,845 Нямаше ме с дни и следвах светлината у дома. 1600 01:42:16,795 --> 01:42:18,845 - Е, Нейт. 1601 01:42:21,725 --> 01:42:23,355 Мисля, че това е твое. 1602 01:42:23,435 --> 01:42:24,525 Набелязах го. 1603 01:42:24,605 --> 01:42:28,453 но ти си истинския Скуачър. 1604 01:42:28,533 --> 01:42:31,205 - Благодаря ти, Ив. 1605 01:42:31,285 --> 01:42:33,218 Нямам търпение да видя Саскуоч. 1606 01:42:34,385 --> 01:42:37,310 Брет, виж! 1607 01:42:39,285 --> 01:42:40,885 Ето го, полицай, заключете го. 1608 01:42:40,965 --> 01:42:44,545 Изяде боба и пастърма ми и се опита да ни убие. 1609 01:42:44,625 --> 01:42:45,845 - Наистина ли, Луис? 1610 01:42:45,925 --> 01:42:47,125 да го водя с боб и пастърма. 1611 01:42:47,205 --> 01:42:49,675 Този човек се опита да ни убие няколко пъти. 1612 01:42:49,755 --> 01:42:51,355 Добре, Ranger John Malm, 1613 01:42:51,435 --> 01:42:53,345 Време е да дойдеш в участъка. 1614 01:42:53,425 --> 01:42:55,875 и ще си поговорим малко за всичко това. 1615 01:42:55,955 --> 01:42:57,062 Да, заключете го! 1616 01:43:03,225 --> 01:43:05,565 - Хей. 1617 01:43:06,545 --> 01:43:10,405 - Знаеш, че не съм ти казвал, но мразя лагера. 1618 01:43:11,425 --> 01:43:13,025 - Казвал си ми само сто пъти. 1619 01:43:13,105 --> 01:43:15,635 и 90 от тях са били в последните 48 часа. 1620 01:43:15,715 --> 01:43:17,258 - Да, да, вярно е. 1621 01:43:19,325 --> 01:43:22,945 - Знаеш ли, имаш хубаво лице за Скуачър. 1622 01:43:23,025 --> 01:43:26,315 - Благодаря, Фей, и ти имаш хубаво лице. 1623 01:43:26,395 --> 01:43:28,675 Кара ме да си купя храна. 1624 01:43:28,755 --> 01:43:30,463 Какво ще правиш довечера? 1625 01:43:30,543 --> 01:43:34,000 - Е, ще оставя тази забрава за Бога в гората и никога няма да я оставя. 1626 01:43:34,080 --> 01:43:36,705 Върни се, но трябва да се върна за вечеря в града. 1627 01:43:36,785 --> 01:43:38,425 Така че... 1628 01:43:38,505 --> 01:43:41,245 - Знаеш ли, харесвам те. 1629 01:43:42,155 --> 01:43:43,525 Когато не ме дразниш. 1630 01:43:45,595 --> 01:43:48,645 Ще го приема за "да". 1631 01:43:49,755 --> 01:43:53,565 Добре, яхни ме тази вечер. 1632 01:43:55,835 --> 01:43:57,145 Тази вечер? 1633 01:43:57,225 --> 01:44:00,327 Боже, гладен съм. 1634 01:44:00,407 --> 01:44:02,165 Ще им кажа. 1635 01:44:02,245 --> 01:44:05,045 - Готвача на Брет. 1636 01:44:05,125 --> 01:44:08,005 - Боже мой! 1637 01:44:08,085 --> 01:44:11,305 - Това е толкова глупаво. - Хайде, всичко ще е наред. 1638 01:44:11,385 --> 01:44:13,065 Толкова си глупав, Луис, хвърлям ти закуските. 1639 01:44:13,145 --> 01:44:14,565 - Няма да посмееш. 1640 01:44:18,695 --> 01:44:22,225 Шерифе, това ще свърши ли по новините? 1641 01:44:22,305 --> 01:44:25,455 че Ranger John Malm се е опитало да ни убие? 1642 01:44:25,535 --> 01:44:26,455 - Да, синко. 1643 01:44:26,535 --> 01:44:30,115 Вероятно, това е голяма новина. 1644 01:44:31,305 --> 01:44:33,835 Ще кажете ли на репортерите? 1645 01:44:33,915 --> 01:44:37,705 че Ranger John Malm е прав за всичко. 1646 01:44:37,785 --> 01:44:42,075 че Саскуоч е истински и наистина го видяхме. 1647 01:44:42,155 --> 01:44:43,555 Знам, че Ranger John Malm, той, 1648 01:44:43,635 --> 01:44:45,095 Той направи някои ужасни грешки. 1649 01:44:45,175 --> 01:44:48,615 Но той е гениален експерт по дивата природа. 1650 01:44:48,695 --> 01:44:51,015 Той заслужава кредит за работата си. 1651 01:44:51,095 --> 01:44:54,535 Много мило от твоя страна, синко. 1652 01:44:54,615 --> 01:44:56,625 Защо не се обадиш на този номер? 1653 01:44:56,705 --> 01:44:58,515 Един приятел от местния вестник. 1654 01:44:59,575 --> 01:45:01,595 Сигурен съм, че ще напишат нещо наистина добро. 1655 01:45:02,495 --> 01:45:04,195 И ако някой ме попита, ще се погрижа. 1656 01:45:04,275 --> 01:45:06,455 за да предадем и съобщение. 1657 01:45:06,535 --> 01:45:07,855 Той беше престъпник. 1658 01:45:07,935 --> 01:45:11,355 но е направил много добро и за дивата природа. 1659 01:45:12,645 --> 01:45:15,755 - Благодаря, сър. 1660 01:45:24,335 --> 01:45:25,255 - Здравей, малка сестро. 1661 01:45:25,335 --> 01:45:27,515 - Хей, Тайлър, имам нещо за теб. 1662 01:45:28,415 --> 01:45:30,595 - Подарък, какво има? 1663 01:45:36,105 --> 01:45:39,668 Добре дошли в "Скуачърс". 1664 01:45:40,705 --> 01:45:42,755 Розовото ти фенерче ни върна всички. 1665 01:45:42,835 --> 01:45:44,315 Заради теб... 1666 01:45:44,395 --> 01:45:49,135 Трябва да видя Голямата стъпка снощи, значи си го спечелихте. 1667 01:45:49,215 --> 01:45:50,275 - Благодаря, братко! 1668 01:45:54,425 --> 01:45:57,565 Виж ме, аз съм истински Скуачър. 1669 01:46:04,265 --> 01:46:05,435 Винаги съм искал да го направя. 1670 01:46:06,455 --> 01:46:08,655 Ние сме приятели и вярваме, че... 1671 01:46:08,735 --> 01:46:11,345 Саскуоч е толкова истински, колкото и аз. 1672 01:46:11,425 --> 01:46:12,755 Самотник е, също като нас. 1673 01:46:13,615 --> 01:46:15,895 Имаме си доверие един на друг. 1674 01:46:15,975 --> 01:46:18,565 Дъжд или светлина, ден и нощ. 1675 01:46:18,645 --> 01:46:20,555 Ще останем заедно до края. 1676 01:46:21,715 --> 01:46:23,915 Ще повярвам, че ще бъда Наблюдател. 1677 01:46:25,375 --> 01:46:28,275 Горд съм да се наричам Скуачър. 1678 01:46:36,005 --> 01:46:38,225 - Почти опаковахме още няколко неща. 1679 01:46:38,305 --> 01:46:39,220 - Добре. 1680 01:46:42,303 --> 01:46:45,265 Какво стана с шапката ти? 1681 01:46:45,345 --> 01:46:46,235 - Да, нещото е заседнало. 1682 01:46:46,315 --> 01:46:47,865 В главата ти, откакто си го получил. 1683 01:46:47,945 --> 01:46:50,485 Дадох я на най-новия "Скуачър". 1684 01:46:51,945 --> 01:46:54,025 - Не, не, не, не. 1685 01:46:54,105 --> 01:46:56,395 Безстрашният ни водач не може без шапка. 1686 01:46:56,475 --> 01:46:58,425 Ето, вземи шапката на Брет. 1687 01:46:58,505 --> 01:47:00,775 - Не, не, шапката ми. 1688 01:47:00,855 --> 01:47:02,605 - Брет, знам колко обичаш това. 1689 01:47:02,685 --> 01:47:04,185 Не мога да ти го отнема. 1690 01:47:04,265 --> 01:47:07,565 - Не, всичко е наред. 1691 01:47:09,505 --> 01:47:10,505 Така е по-добре. 1692 01:47:16,455 --> 01:47:19,887 Почти сме там. 1693 01:47:33,755 --> 01:47:35,315 Може би аз трябва да карам. 1694 01:47:35,395 --> 01:47:37,385 - Нейт, как така още си пиян? 1695 01:47:37,465 --> 01:47:40,285 - Не съм, не съм толкова пиян, колкото си мисли Брет. 1696 01:47:41,665 --> 01:47:44,445 - Той е в лоша форма. 1697 01:47:48,725 --> 01:47:51,005 Не мога да повярвам, че си носил шапката през цялото време. 1698 01:47:51,955 --> 01:47:53,565 - Да, казах ти. 1699 01:48:00,675 --> 01:48:03,303 Защото Луис го съсипа първия път. 1700 01:48:06,625 --> 01:48:10,718 Още ли играеш на видеоигри? 1701 01:48:12,715 --> 01:48:13,715 - Добре. 1702 01:48:48,485 --> 01:48:49,325 - Предполагам, че си бил фалшив. 1703 01:49:05,185 --> 01:49:07,345 Боже мой, Голямата стъпка! 1704 01:49:07,425 --> 01:49:08,425 Ти се върна! 1705 01:49:09,625 --> 01:49:13,545 Този път ще направя снимка. 1706 01:49:13,625 --> 01:49:18,625 Този път ще си направим снимка. 1707 01:49:19,155 --> 01:49:23,165 Всичко е наред. 1708 01:49:25,135 --> 01:49:28,105 Добре, не, не, не, не, не, не, не, не. 1709 01:49:28,185 --> 01:49:30,665 Моля те, моля те, моля те. 1710 01:49:30,745 --> 01:49:34,765 Моля ви, върнете ми камерата. 1711 01:49:34,845 --> 01:49:38,195 Моля ви, върнете ми го. 1712 01:49:38,275 --> 01:49:41,085 Бигфут, моля те, дай ми камерата. 1713 01:49:41,165 --> 01:49:44,685 Наистина си искам камерата обратно, моля. 1714 01:49:56,665 --> 01:50:01,405 - Не, какво? 1715 01:50:02,475 --> 01:50:05,585 Какво, какво, какво? 1716 01:50:05,665 --> 01:50:10,665 Не, почакайте. 1717 01:50:11,025 --> 01:50:12,805 Не, какво? 1718 01:50:14,585 --> 01:50:17,605 Върни се. 1719 01:50:20,035 --> 01:50:20,868 Чакай. 1720 01:50:25,905 --> 01:50:28,165 Не, аз защо? 1721 01:50:38,505 --> 01:50:39,765 Какво е това в ръката ти? 1722 01:50:41,765 --> 01:50:44,715 Току-що получих единствената документирана снимка от Голямата стъпка. 1723 01:50:44,795 --> 01:50:47,105 - Това е страхотно, Тайлър. 1724 01:50:47,185 --> 01:50:51,005 Бигфут ми направи снимка. 1725 01:50:52,385 --> 01:50:53,385 - С камерата ми. 1726 01:50:54,785 --> 01:50:59,145 Имате ли твоя снимка? 1727 01:50:59,225 --> 01:51:00,416 - Еха. 1728 01:51:01,858 --> 01:51:03,358 Каква чест. 1729 01:51:07,105 --> 01:51:08,205 - Е, поне имаш пръста му. 1730 01:51:09,585 --> 01:51:11,845 Засега това е най-голямото доказателство, което някой има за Голямата стъпка. 1731 01:51:11,925 --> 01:51:12,845 съществува. 1732 01:51:12,925 --> 01:51:15,645 Хванах му пръста, Голямата стъпка. 1733 01:51:16,835 --> 01:51:17,915 Голямата стъпка на снимката. 1734 01:51:17,995 --> 01:51:21,525 Добре, Тайлър, да се прибираме. 1735 01:51:38,073 --> 01:51:41,959 Гладна съм. 1736 01:51:42,039 --> 01:51:42,792 Момчета, вижте ме! 1737 01:51:42,872 --> 01:51:44,965 Аз съм Скуачър! 1738 01:51:45,045 --> 01:51:46,555 Още много ли трябва да слушам това? 1739 01:51:46,635 --> 01:51:48,375 Кога ще спрем за бурито или нещо подобно? 1740 01:51:48,455 --> 01:51:50,458 Млъкни, Луис. 1741 01:51:50,538 --> 01:51:52,025 - Поне ще хапнем нещо тази вечер. 1742 01:51:52,105 --> 01:51:54,805 - Не, няма. 1743 01:51:55,865 --> 01:51:57,545 - Не, няма да го правим отново. 1744 01:51:57,625 --> 01:51:59,125 Боже мой, поне когато го получим. 1745 01:51:59,205 --> 01:52:00,665 Обратно, можем да завършим филма. 1746 01:52:00,745 --> 01:52:02,673 Няма да гледаме филма. 1747 01:52:02,753 --> 01:52:05,460 - Момчета, това беше кулминацията! 1748 01:52:05,540 --> 01:52:06,373 А! 1749 01:52:20,555 --> 01:52:21,335 - Боже, тук е. 1750 01:52:21,415 --> 01:52:25,434 Тук е, тук е, тук е, тук е. 1751 01:52:25,514 --> 01:52:27,064 - Боже. 1752 01:52:30,195 --> 01:52:34,915 Не мога да повярвам! Голямата стъпка прави голяма снимка! 1753 01:52:34,995 --> 01:52:36,615 Виж това. 1754 01:52:38,155 --> 01:52:38,988 - Еха. 1755 01:52:41,196 --> 01:52:43,155 - Искам подписано копие. 1756 01:52:43,235 --> 01:52:44,335 - Погледни ме. 1757 01:52:45,295 --> 01:52:47,795 Местен герой? 1758 01:52:47,875 --> 01:52:52,095 Това не е библиотека, така че го остави и си върви. 1759 01:52:52,175 --> 01:52:53,225 Съжалявам. 1760 01:52:53,305 --> 01:52:57,205 Колко струва? 1761 01:52:58,075 --> 01:52:59,445 - Само това. 1762 01:52:59,525 --> 01:53:01,270 - Нямам пари. 1763 01:53:01,350 --> 01:53:02,745 - Нямам пари в брой. 1764 01:53:02,825 --> 01:53:04,565 - Не, нямам, нямам пари. 1765 01:53:05,515 --> 01:53:06,802 Ще бъде ли тук, когато се върнем? 1766 01:53:06,882 --> 01:53:08,148 - Съмнявам се, да тръгваме. 1767 01:53:09,035 --> 01:53:11,535 Ще се продава като кейк.