1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,839 Изглежда ужасно. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,342 Мисля, че тази година е имало поне девет 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:08,425 --> 00:00:11,845 "Непочтените може да са по-непочтени." 6 00:00:11,929 --> 00:00:17,684 Сега, с този голям катаклизъм, той наистина се отвори... 7 00:00:32,783 --> 00:00:36,411 Във F1 няма място за грешки. 8 00:00:43,168 --> 00:00:46,755 Той изисква абсолютно всичко от всички 2000 души в екипа. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,092 Най-много коли. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,517 Технологодобрени машини, които са строени някога. 11 00:00:52,719 --> 00:00:56,181 И само най-добрите на света могат да ги карат. 12 00:01:00,686 --> 00:01:05,274 Една част от секундата е разликата между първа и десета. 13 00:01:06,567 --> 00:01:08,777 Един момент да се качите на подиума. 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,655 А в следващия търсиш отговори. 15 00:01:25,586 --> 00:01:28,630 В деня, когато Луис ми каза, 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,967 Джордж остана да дойде на сим сеанса на следващия ден. 17 00:01:32,134 --> 00:01:34,469 Казах му, че трябва да си вън от къщата, защото Луис ще дойде в 10 часа. 18 00:01:34,553 --> 00:01:36,930 и мисля, че знам какво ще се случи." 19 00:01:37,014 --> 00:01:38,640 Луис дойде. 20 00:01:38,724 --> 00:01:42,769 Пихме кафе и когато говорихме сериозно, 21 00:01:42,894 --> 00:01:46,773 Той каза: "Трябва да ти кажа нещо, подписах с Ферари." 22 00:01:49,359 --> 00:01:54,448 Беше като: " Наистина ли го правиш?" Емоционално, моята реакция беше малко странна. 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,826 Защото сме толкова дълги един с друг. 24 00:01:57,909 --> 00:02:02,497 Луис е втората ми най-дълга връзка като партньор на жена ми Сузи. 25 00:02:03,498 --> 00:02:06,668 Във Формула 1, вие сте много под лупата. 26 00:02:06,752 --> 00:02:08,170 защото медиите са навсякъде. 27 00:02:09,087 --> 00:02:13,634 Знаех, че каквото и да направим, трябва да остане тихо. 28 00:02:15,844 --> 00:02:19,806 Добре, да отидем на най-големия и шокиращ трансфер за деня. 29 00:02:19,890 --> 00:02:21,183 Идва от Формула едно. 30 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 най-успешния пътешественик в историята. 31 00:02:23,810 --> 00:02:25,020 Този човек, Луис Хамилтън, 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,647 ще остави мерцедеса. 33 00:02:26,730 --> 00:02:29,524 Да, остави екипа, с който стана синоним. 34 00:02:29,608 --> 00:02:33,987 Този ход може да се сравни само с този на Дейвид Бекъм. 35 00:02:34,071 --> 00:02:37,032 Такава треска около съобщение. 36 00:02:37,115 --> 00:02:40,327 Много е рядко срещано в спорта, но когато се случи, е голямо. 37 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Никой не го е очаквал, мерцедес не го е очаквал. 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,873 Не мисля, че някой го е очаквал. 39 00:02:44,956 --> 00:02:48,335 Бях шокирана, всички чувства бяха навсякъде. 40 00:02:48,418 --> 00:02:52,172 Надявам се, че щях да видя дните си с Луис като инженер. 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,383 Луис Хамилтън е мерцедес. 42 00:02:54,466 --> 00:02:56,968 Заводът в Бракли, инженерите в Щутгарт, 43 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 хилядите, които работят в гаража. 44 00:02:59,304 --> 00:03:04,351 Всички те са част от неговата история, както и той е част от тяхната. 45 00:03:04,434 --> 00:03:08,689 Във Формула 1 има места само за 20 машинисти. 46 00:03:08,772 --> 00:03:11,274 място във всеки екип на Формула 1 е нещо. 47 00:03:11,358 --> 00:03:14,778 но едно място в "Мерцедес" е друго нещо. 48 00:03:14,861 --> 00:03:17,406 Когато се разчу, телефона на Тото гръмна. 49 00:03:17,489 --> 00:03:21,576 Всеки водач в мрежата, който е бил потенциално свободен за 2025 г. 50 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 се свърза с него. 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,122 Кой ще го сменя? 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 Алекс Албън, да не забравиш за Естебан Окон. 53 00:03:27,708 --> 00:03:30,544 Ако можеше да хванеш Макс, щеше да е пълен кръг. 54 00:03:30,627 --> 00:03:32,421 като се има предвид през какво сте били заедно. 55 00:03:32,504 --> 00:03:36,758 Фамилното име, което искам да спомена, е някой, който е споменат 56 00:03:36,842 --> 00:03:39,052 за мерцедеса, който не мисля, че ще се случи. 57 00:03:39,136 --> 00:03:41,596 но мисля, че трябва да говорим за Кими Антонели. 58 00:03:41,680 --> 00:03:46,393 Няма как Тото да сложи нов новак в мерцедеса. 59 00:03:46,685 --> 00:03:49,062 Никой не е отивал от F4 до F1 за една нощ. 60 00:03:49,271 --> 00:03:51,982 Когато става дума за търсене на нов шофьор, 61 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 това, което е заложено на карта, е всичко. 62 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 И тогава, да, просто сме големи и големи. 63 00:04:00,699 --> 00:04:04,286 И сега имаме тази верига, както и хубавите сгради. 64 00:04:04,369 --> 00:04:06,288 - с новата клубна зала и така нататък... 65 00:04:06,371 --> 00:04:08,498 Как изглежда времето този уикенд? 66 00:04:08,582 --> 00:04:13,253 Студен, да се надяваме, че не е мокър, но изглежда, че може да има... 67 00:04:14,546 --> 00:04:17,340 Малко по-хлабави температури. 68 00:04:17,424 --> 00:04:21,344 Където, в изпълнение, вие сте там. 69 00:04:21,845 --> 00:04:25,015 Получих сигнал от Тото. 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 за да ми обяви, че Луис си тръгва. 71 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 Не ми се обажда рано сутринта. 72 00:04:30,937 --> 00:04:33,148 Времето беше изненадано. 73 00:04:33,231 --> 00:04:38,278 но трябва да разбереш, че работим от девет години. 74 00:04:38,361 --> 00:04:41,615 Да се приготвя за този ден. 75 00:04:41,698 --> 00:04:45,118 Така че моята роля е да ходя на картинг. 76 00:04:45,202 --> 00:04:50,624 и да се опитаме да намерим машиниста, който ще стане световен шампион. 77 00:05:02,093 --> 00:05:03,512 Благодаря, млади човече. 78 00:05:03,595 --> 00:05:05,222 Следващият номер, моля. 79 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 Момчета, помнете, че картингът е на път. 80 00:05:08,141 --> 00:05:10,602 Безконтактен спорт, става ли? 81 00:05:10,685 --> 00:05:13,063 Очевидно правилата, които сте подписали. 82 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Също така, важно е да следваш знамената. 83 00:05:15,816 --> 00:05:19,069 Освен това се увери, че имаш... 84 00:05:19,152 --> 00:05:20,987 Защо вдигаш? 85 00:05:21,071 --> 00:05:22,739 Може би трябва да го отрежеш още малко. 86 00:05:22,948 --> 00:05:24,783 Ти го спираш много повече от мен. 87 00:05:24,866 --> 00:05:27,327 Да, но как... 88 00:05:27,494 --> 00:05:28,870 Изсъхна много бързо... 89 00:05:28,954 --> 00:05:33,708 Там започва всичко, където се учиш да се състезаваш. 90 00:05:33,792 --> 00:05:36,711 Не е твърде самоуверен. 91 00:05:42,008 --> 00:05:45,136 Днес имаме 100 000 деца по целия свят. 92 00:05:45,220 --> 00:05:49,015 а ти имаш такъв, който може да стане водач на Формула 1. 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,563 Обадиха ми се много пъти, за да ми кажат: 94 00:05:54,646 --> 00:05:57,440 Трябва да видиш това хлапе, той е специален. 95 00:05:57,566 --> 00:06:00,735 Антонели от Болоня е трети в серията. 96 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 Но той започва тази гонка от позиция на пилон. 97 00:06:03,822 --> 00:06:05,699 Те ще се бият не само за състезание, но и за състезание. 98 00:06:05,782 --> 00:06:07,951 Но за Европейското младежко първенство. 99 00:06:08,034 --> 00:06:10,579 Да се състезаваме за Европейското младежко първенство. 100 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Ще сме зелени. 101 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 Антонели ще ги отведе надолу и ще стане номер едно. 102 00:06:14,499 --> 00:06:17,586 От първи на пети. 103 00:06:17,669 --> 00:06:21,089 Надеждата му за титлата изчезва пред очите му. 104 00:06:21,172 --> 00:06:22,841 Това е голяма позиция. 105 00:06:23,008 --> 00:06:25,427 Голяма работа от страна на Кими Антонели отвън. 106 00:06:25,510 --> 00:06:26,678 Състезанието започва. 107 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 "Антонели" е вътре в "Скинсау". 108 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 Състезание е. 109 00:06:31,224 --> 00:06:36,271 Andrea Kimi Antonelli спечели сензационен финал. 110 00:06:36,980 --> 00:06:39,816 Това е чудесно връщане на върха на подиума за Андреа. 111 00:06:39,900 --> 00:06:41,109 Беше засечка! 112 00:06:41,234 --> 00:06:44,237 Антонели води, той е победителя. 113 00:06:44,321 --> 00:06:47,866 Така се печели в доминантна форма. 114 00:06:56,917 --> 00:06:58,960 Кими идва от семейство. 115 00:06:59,044 --> 00:07:01,546 където има история в моторспортовете. 116 00:07:02,130 --> 00:07:03,256 Баща му се състезаваше. 117 00:07:04,049 --> 00:07:07,010 Бяхме впечатлени от таланта му, затова го подписахме на 12. 118 00:07:08,094 --> 00:07:13,016 Вероятно ще видим във Формула 1 Andrea Kimi Antonelli. 119 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 Добър вечер. 120 00:07:14,225 --> 00:07:15,769 Очевидно е бил различен. 121 00:07:15,852 --> 00:07:18,730 Непосредствено на данни, лаптопът е изключен. 122 00:07:18,813 --> 00:07:20,649 Кими си спомня времената в обиколката. 123 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 от всички сеанси, които е правил в живота си. 124 00:07:23,193 --> 00:07:25,570 Помниш ли, когато се състезавахме в Монако? 125 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 - Кога беше в квали? 126 00:07:29,074 --> 00:07:30,700 Беше 52:09. 127 00:07:30,867 --> 00:07:33,036 Да видим, прав си. 128 00:07:34,371 --> 00:07:39,000 Състезанията му бяха много зрели, като се има предвид неговата възраст. 129 00:07:39,084 --> 00:07:40,919 и опита му. 130 00:07:42,462 --> 00:07:45,632 Сложил съм името на Кими на масата, за да взема мястото. 131 00:07:46,132 --> 00:07:48,927 Разбира се, имахме въпросителни. 132 00:07:49,469 --> 00:07:51,972 Искаме ли да поемем риск с млад шофьор? 133 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 Или търсим някой с повече опит? 134 00:07:54,683 --> 00:07:58,103 Имам късмет, че има хубава група хора, с които мога да си представя. 135 00:08:00,188 --> 00:08:02,732 Карлис Сайнц е победител. 136 00:08:02,816 --> 00:08:04,943 Той спечели Голямата награда на Англия. 137 00:08:13,326 --> 00:08:14,661 Вижте тези данни. 138 00:08:14,786 --> 00:08:17,288 Не е зле за първия път на Кими в машините на F1. 139 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Антонели се бори за позиция. 140 00:08:22,544 --> 00:08:24,129 Кими приключи с П4. 141 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 В началото беше бързо, но по-късно се борих с хватката. 142 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 И Антонели най-накрая мина през Колаптънто. 143 00:08:31,845 --> 00:08:37,017 И Макс Верстапен прелита по линията, за да спечели деветата си грандиозна награда за година. 144 00:08:43,690 --> 00:08:47,277 Кими Антонели с първата си победа във Формула 2. 145 00:09:06,546 --> 00:09:10,050 Здравейте, организирахме зов за информация. 146 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 Значи става дума за теб, Кими. 147 00:09:13,553 --> 00:09:15,472 Догодина ти ще си машинист на "Мерцедес Формула 1". 148 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 Боже, това са добри новини. 149 00:09:26,649 --> 00:09:30,570 Ти си на 17 години, много си млад. 150 00:09:30,653 --> 00:09:34,824 Няма много състезания във Формула в живота ти. 151 00:09:34,908 --> 00:09:37,933 Но ако се има предвид преди две години и половина, вие сте били във Формула 4. 152 00:09:38,328 --> 00:09:42,248 И да те кача в кола от Формула 1 153 00:09:42,332 --> 00:09:45,710 Разполагайки те на този свят, ще има много хора. 154 00:09:45,794 --> 00:09:48,129 С различен натиск, който ще те натисне. 155 00:09:48,213 --> 00:09:50,465 Не само да караш колата и да си в малкия си балон. 156 00:09:50,548 --> 00:09:51,716 В кабината. 157 00:09:51,800 --> 00:09:54,677 Натискът, който ще се появи, като бъде шофьор на мерцедес. 158 00:09:56,805 --> 00:09:59,766 Добре, Кими, какъв е първият ти спомен? 159 00:10:00,767 --> 00:10:04,145 Когато бях малък, си играех с тези малки колички. 160 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 На пода на къщата. 161 00:10:06,606 --> 00:10:09,818 И помня, че си правих собствена колесница. 162 00:10:09,901 --> 00:10:12,862 Раздвижете колите и дори коментирайте в надбягването. 163 00:10:13,154 --> 00:10:17,700 "И ето го и него, Кими Антонели, излиза навън с фиба. 164 00:10:17,784 --> 00:10:21,204 Какво движение! 165 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 Да, беше нещо такова. 166 00:10:26,417 --> 00:10:28,878 F1 е върха на 167 00:10:30,880 --> 00:10:33,216 Мечтая да бъда там, където съм сега. 168 00:10:41,683 --> 00:10:43,184 Имате ли предишната мерна линия? 169 00:10:43,268 --> 00:10:44,352 От момента, в който стигнахме до мястото? 170 00:10:44,435 --> 00:10:47,021 Новият ще е по-тънък. 171 00:10:47,730 --> 00:10:51,651 Да се уверим, че мястото е готово, за да можем да започнем веднага. 172 00:10:52,152 --> 00:10:53,528 Кими трябва да е тук всеки момент. 173 00:10:57,198 --> 00:10:59,242 Да, това ще отнеме цял ден, за да стане както трябва. 174 00:10:59,617 --> 00:11:02,579 Иска ми се на всички да им пукаше, когато става дума за място. 175 00:11:06,166 --> 00:11:07,876 Искаш да съм честен ли? 176 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Първата ми среща с Кими беше 177 00:11:11,838 --> 00:11:14,299 Седях на бюрото си и работих. 178 00:11:14,382 --> 00:11:18,511 и едно дете дойде на бюрото ми и каза: 179 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 Мислех, че са загубили баща си. 180 00:11:21,848 --> 00:11:25,393 И когато ми стисна ръката, имаше същата сила. 181 00:11:25,476 --> 00:11:26,978 които всички шофьори имат в ръцете си. 182 00:11:27,061 --> 00:11:29,272 И си помислих: "Това е шофьорът, а това е Кими." 183 00:11:30,273 --> 00:11:32,400 Трябва бързо да мерим каските. 184 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 И така, как ти се струва? 185 00:11:35,278 --> 00:11:38,114 Какво мислиш, Боно? 186 00:11:38,865 --> 00:11:40,575 Това, което ще направя, е да завия малко. 187 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 и отново ще получа обратна връзка. 188 00:11:42,202 --> 00:11:43,578 - Да, благодаря. 189 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 И тогава можеш да се изкачиш много внимателно. 190 00:11:45,538 --> 00:11:46,789 Можеш да се бъркаш, ако искаш. 191 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 но ако можеш да го направиш без, тогава е чудесно. 192 00:11:58,718 --> 00:11:59,636 Бързо е, а? 193 00:12:00,011 --> 00:12:04,307 Ако ми дадеш... цел за тегло... 194 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 - Да, мога да го стигна. 195 00:12:06,768 --> 00:12:08,728 Защото сега съм на 66. 196 00:12:09,270 --> 00:12:14,692 Но ако трябва да съм на 70 с аптечка, мога да съм на 70 с аптечка. 197 00:12:14,776 --> 00:12:17,862 Да, но аз не съм непочтена. 198 00:12:17,946 --> 00:12:19,864 - Не. - Ако сте на едно и също място всяка седмица, 199 00:12:19,948 --> 00:12:21,991 - Ден след ден. 200 00:12:22,533 --> 00:12:24,244 Да си сложа ли каската или не? 201 00:12:27,121 --> 00:12:28,831 Какво ще е да работиш с млад шофьор? 202 00:12:28,915 --> 00:12:30,041 Работата е там, че не знам. 203 00:12:30,124 --> 00:12:32,085 Още няма шофьорска книжка. 204 00:12:32,168 --> 00:12:34,671 Така че това е различен вид налягане. 205 00:12:34,754 --> 00:12:38,841 защото има много очаквания за такъв млад човек, 206 00:12:39,217 --> 00:12:41,761 Много талантлив, но още не е доказан. 207 00:12:42,011 --> 00:12:45,181 Но това ми е работата, за да го докажа и да съм сигурен, че ще можем да го направим. 208 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 в друг световен шампион. 209 00:12:47,475 --> 00:12:48,726 Не си ли представяш? 210 00:12:49,269 --> 00:12:51,187 - Не е голяма сума. 211 00:12:51,396 --> 00:12:53,314 Когато се състезаваш или всичко друго? 212 00:12:54,274 --> 00:12:56,734 - Всичко, освен надпреварите. 213 00:12:57,402 --> 00:13:00,863 Направих грешка в надпреварите и направих малък компромис с резултата. 214 00:13:01,072 --> 00:13:04,784 Ами ако се защитавах по-добре? 215 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 "Ако спра още на върха и не се върна, 216 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 - Да, можеше. 217 00:13:11,082 --> 00:13:14,460 Не знам, но визуализирам и бъдещето. 218 00:13:15,253 --> 00:13:16,963 Може и да се изявя. 219 00:13:17,714 --> 00:13:19,215 Искаш ли да се кача в колата? 220 00:13:21,092 --> 00:13:23,177 Още ли ти е добре? 221 00:13:23,553 --> 00:13:25,638 Добре. Разстоянието до колелото добре ли е? 222 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 Така че, това разстояние? 223 00:13:27,265 --> 00:13:29,559 - Да, щастлива съм. 224 00:13:29,642 --> 00:13:31,269 Почти сме там със седалката. 225 00:13:31,644 --> 00:13:32,895 Чудесно. 226 00:13:33,438 --> 00:13:35,690 Можеш ли да останеш вътре 15 минути? 227 00:13:35,773 --> 00:13:38,318 Благодаря, само 15 минути. 228 00:13:39,152 --> 00:13:41,863 Не ги докосвайте, не ги безпокойте много. 229 00:13:41,946 --> 00:13:43,990 Не се гърчете много от това рамо. 230 00:13:58,129 --> 00:14:00,965 Освен скорост, има и много хитрини. 231 00:14:01,049 --> 00:14:03,134 които трябва да вдигнеш. 232 00:14:03,301 --> 00:14:06,220 за това как да се направи гумата е последната пътечка. 233 00:14:11,726 --> 00:14:14,103 Той трябва да знае как да пази коли. 234 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Трябва да знае как да влезе в ямите. 235 00:14:21,944 --> 00:14:25,365 Представял ли си си да се притечеш на паркоместа с 60, 236 00:14:25,448 --> 00:14:28,117 с изключение на това, че паркоместото е направено от хора, 237 00:14:28,201 --> 00:14:29,911 И ако ги удариш, ще ги нараниш. 238 00:14:39,754 --> 00:14:42,131 - Между другото, казвам се Уил. 239 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Радвам се да се запознаем. 240 00:14:43,383 --> 00:14:45,385 Може ли да отидем да спрем още малко? 241 00:14:45,468 --> 00:14:47,929 Мога да си вървя, защо не ми каза по-рано? 242 00:14:48,012 --> 00:14:49,514 Да, хайде. 243 00:15:01,901 --> 00:15:03,444 "Пожар в дупката." 244 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 Добре е да тръгваме към пътя. 245 00:15:28,594 --> 00:15:30,388 Трийсет, отляво. 246 00:15:30,471 --> 00:15:33,724 Когато правиш нещо над 20-30 години, 247 00:15:33,808 --> 00:15:36,436 тогава ще видите въпросите, които сте видели тогава къде 248 00:15:36,519 --> 00:15:39,480 Момчетата се правят на луди, за да не могат да се махнат. 249 00:15:39,564 --> 00:15:43,526 Искаме от момчетата да спрат под две секунди. 250 00:15:43,609 --> 00:15:46,487 И ако водачът долети в кутията, колелцата са заключени, 251 00:15:46,571 --> 00:15:48,614 тогава момчетата ще бъдат уплашени. 252 00:15:48,698 --> 00:15:50,533 и ще спрат много бавно. 253 00:16:16,809 --> 00:16:18,644 Спри двигателя, Кими, Ант е ранен. 254 00:16:19,562 --> 00:16:21,606 Може ли да извикаме доктор за пит-линията? 255 00:16:23,983 --> 00:16:24,901 Съжалявам. 256 00:16:43,252 --> 00:16:45,213 Имаше голямо забавяне, защото... 257 00:16:45,296 --> 00:16:47,840 Колелото се хвана на ъгъла, когато излизаше от лявата страна. 258 00:16:47,924 --> 00:16:50,510 Спрели сте на точното място. 259 00:16:50,593 --> 00:16:52,011 - Да, беше останалото. 260 00:16:52,094 --> 00:16:53,721 Да. 261 00:16:53,804 --> 00:16:58,142 Плашещо е първия път, когато отиваш в тунела. 262 00:16:58,226 --> 00:17:02,688 - Да, защото когато ги обзаведох, 263 00:17:02,772 --> 00:17:07,068 Чакам и чувствам, че ще го изпържиш и когато стигнеш до палубата, ще те пусна. 264 00:17:07,151 --> 00:17:12,198 Но ти не се удари в палубата, а аз. 265 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 Смей се, приятел. 266 00:17:23,543 --> 00:17:26,212 Кими, хайде да приключваме за днес. 267 00:17:28,631 --> 00:17:32,093 Благодаря ви за усилената работа. 268 00:17:32,760 --> 00:17:35,763 През шикана, Антонели го управлява перфектно. 269 00:17:35,846 --> 00:17:38,975 През последния завой кариранят флаг е готов и чака. 270 00:17:39,058 --> 00:17:41,644 Антонели спечели последното състезание. 271 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 На Марко Антонели. 272 00:17:43,229 --> 00:17:46,190 Хлебници от кабината, честват с екипа. 273 00:17:46,816 --> 00:17:50,403 Баща ми ме научи на всичко, което знае. 274 00:17:51,362 --> 00:17:53,739 Не е имал късмет като мен в кариерата си. 275 00:17:53,823 --> 00:17:56,367 защото не получи същата подкрепа като мен. 276 00:17:56,951 --> 00:18:01,289 Така че имах чувството, че всичко това е не само за мен, но и за него. 277 00:18:02,123 --> 00:18:04,083 Носех неговото наследство. 278 00:18:07,003 --> 00:18:10,840 Аз страдах първите няколко години. 279 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 защото ми беше малко трудно. 280 00:18:14,302 --> 00:18:18,514 но после разбраха, че това ме кара да се подобрявам. 281 00:18:18,681 --> 00:18:21,601 Бях толкова щастлива, защото го направих горд. 282 00:18:24,228 --> 00:18:30,109 В момента не трябва да говорим с никого. 283 00:18:30,192 --> 00:18:36,657 "Искаме да обявим "Свободна практика 1" за "Кими" в Монца. 284 00:18:37,366 --> 00:18:41,704 Сегашният ни план е веднага след 1-ви FP в Монза. 285 00:18:41,787 --> 00:18:45,249 Ще направим пресконференция и ще обявим Кими за шофьор. 286 00:18:46,334 --> 00:18:50,296 който ще бъде голям, по-голям, по-голям. 287 00:18:50,379 --> 00:18:53,591 Имало е, защото отдавна не е имало италиански шофьор. 288 00:18:54,216 --> 00:18:56,302 Има малко места на Земята. 289 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 По-ананимално със състезанията от Италия. 290 00:18:59,096 --> 00:19:02,183 Този път Formula 1 се връща в Монца. 291 00:19:02,266 --> 00:19:06,020 Има герой в дома, Андреа Кими Антонели. 292 00:19:06,103 --> 00:19:11,942 Антонели ще направи своя Ф1 дебют този уикенд на родна земя. 293 00:19:12,026 --> 00:19:13,365 Бях малко нервен. 294 00:19:13,508 --> 00:19:15,196 Мечтата ми щеше да стане истина. 295 00:19:15,279 --> 00:19:18,491 Не сте често на снимки. 296 00:19:18,574 --> 00:19:22,244 Той ще има един час по време на сесията. 297 00:19:22,328 --> 00:19:24,830 Да се представи пред света. 298 00:19:24,914 --> 00:19:25,956 - Спокойно. 299 00:19:26,040 --> 00:19:28,793 Не се удряй и не чупи колата. 300 00:19:28,876 --> 00:19:31,212 Има толкова голям натиск върху Кими Антонели. 301 00:19:31,295 --> 00:19:35,049 само на 18 години, има рожден ден само преди няколко дни. 302 00:19:35,174 --> 00:19:36,759 Очакванията са големи. 303 00:19:36,884 --> 00:19:39,679 и това трябва да те обърка малко. 304 00:19:40,388 --> 00:19:43,474 Сложил е Антонели зад волана на колата на Джордж Ръсел. 305 00:19:45,893 --> 00:19:47,895 Помня, че седех в колата. 306 00:19:47,978 --> 00:19:50,606 и да видиш всички хора в трибуната. 307 00:19:50,690 --> 00:19:55,820 Имаше море от италиански фенове, готови да прегърнат своя нов герой. 308 00:19:58,989 --> 00:20:03,035 Помня, че настръхнах в колата. 309 00:20:03,119 --> 00:20:06,288 Наистина се опитвам да бъда спокоен. 310 00:20:08,499 --> 00:20:11,669 Непосредствено Антонели започва да реве. 311 00:20:11,752 --> 00:20:15,005 На меките гуми, нищо няма да остави. 312 00:20:19,510 --> 00:20:22,346 Антонели има бърза първа обиколка. 313 00:20:23,889 --> 00:20:26,350 Изглежда, че отново се опитва да ме пришпори. 314 00:20:28,561 --> 00:20:33,274 Току-що взе втория сектор още по-бързо. 315 00:20:33,357 --> 00:20:36,360 Това може да е най-бързата обиколка на деня. 316 00:20:38,487 --> 00:20:43,826 Антонели се въртеше в чакъла в стената. 317 00:20:55,504 --> 00:20:56,839 Добре ли си? 318 00:21:00,885 --> 00:21:02,803 Да, съжалявам. 319 00:21:04,305 --> 00:21:06,515 - Добре, всичко е наред, Кими. 320 00:21:15,024 --> 00:21:19,403 18-годишният, надежда за мерцедес, на стената. 321 00:21:19,487 --> 00:21:21,947 На първата му излет във Формула 1. 322 00:21:22,031 --> 00:21:24,950 Това е хубава линия между герой и злодеец. 323 00:21:25,034 --> 00:21:28,913 И току-що направи точно това. 324 00:21:28,996 --> 00:21:31,707 Ако се опиташ да се върнеш на върха, ще свърши. 325 00:21:32,333 --> 00:21:36,462 Не е началото на Формула 1, на която мерцедес се надяваше. 326 00:21:36,545 --> 00:21:37,797 За Кими Антонели. 327 00:21:42,009 --> 00:21:45,429 Този ден изоставих цялото си семейство, баща си. 328 00:21:45,513 --> 00:21:48,599 Не е бил щастлив и не е очаквал, че ще се случи. 329 00:21:51,018 --> 00:21:53,479 Кими Антонели е отишла в болницата. 330 00:21:53,562 --> 00:21:56,857 Това е колата му, мерцедеса му, от другата страна на пътя. 331 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 След катастрофата са направили някои чекове. 332 00:21:59,401 --> 00:22:01,111 защото ударът беше наистина голям. 333 00:22:03,280 --> 00:22:07,910 Но помня, че легнах в леглото и исках да остана сама. 334 00:22:09,245 --> 00:22:13,165 И аз плача, но не искам да виждам никого. 335 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Просто исках да се прибера у дома, ако трябва да съм честен. 336 00:22:19,171 --> 00:22:23,759 Тъгувах за него, защото знам, че би си тръгнал от това. 337 00:22:24,885 --> 00:22:27,805 Сигурен, че е оставил случая да го хване. 338 00:22:27,888 --> 00:22:33,435 И точно това, разбира се, е най-големия му враг. 339 00:22:35,938 --> 00:22:41,443 Да кажем, че инцидентът с Монза ни се отрази малко. 340 00:22:42,194 --> 00:22:43,571 В Монца... 341 00:22:45,948 --> 00:22:47,366 Беше емоционален удар. 342 00:22:47,449 --> 00:22:51,745 Помня, че плаках ден и половина на опеката. 343 00:22:51,829 --> 00:22:56,375 И всеки, когото познавам, се опитва да ме увери, 344 00:22:56,458 --> 00:22:59,795 Дори мерцедес, а аз плачах. 345 00:22:59,879 --> 00:23:04,383 и плачех, защото не можех да повярвам и продължавах да се извинявам. 346 00:23:08,762 --> 00:23:10,556 В чакъла и в стената. 347 00:23:10,639 --> 00:23:13,392 Това е хубава линия между герой и злодеец. 348 00:23:13,475 --> 00:23:16,937 Не прави достатъчно във Формула 2, за да ме вдъхнови. 349 00:23:17,021 --> 00:23:19,356 Мисля, че е готов да спечели Голямата награда. 350 00:23:19,440 --> 00:23:21,817 Това е безумно високо място. 351 00:23:21,901 --> 00:23:25,779 Не е началото на Формула 1, на която мерцедес се надяваше. 352 00:23:25,863 --> 00:23:27,239 За Кими Антонели. 353 00:23:28,115 --> 00:23:29,408 Здравей, Кими. 354 00:23:29,491 --> 00:23:32,995 Знам, че днес беше неудобно, но дори и в една и половина обиколка, 355 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Ние видяхме нещо, което ти не можеш да научиш. 356 00:23:35,831 --> 00:23:38,208 Трябва да видите колко се вълнуваме. 357 00:23:38,292 --> 00:23:42,254 Починете си добре, утре е нов ден. 358 00:23:42,338 --> 00:23:43,422 Голямото съобщение. 359 00:23:48,969 --> 00:23:52,848 Разликите между Безплатна практика и Квалификация, които трябва да обсъдим. 360 00:23:52,932 --> 00:23:57,311 Но това е и Кими. 361 00:23:57,394 --> 00:23:58,479 Готвачка под налягане. 362 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 мерцедесът винаги е бил готвачка под налягане. 363 00:24:00,147 --> 00:24:01,857 Но днес сме екип. 364 00:24:01,941 --> 00:24:03,192 Искаме да отидем с тези двамата. 365 00:24:38,435 --> 00:24:39,687 Можеш да опиташ отново. 366 00:24:45,484 --> 00:24:48,404 Защо ме държиш за ръка? 367 00:24:48,487 --> 00:24:50,656 Спокойно, напрегната си. 368 00:24:52,116 --> 00:24:53,158 Спри! 369 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Карл! 370 00:25:02,543 --> 00:25:03,585 Как си? 371 00:25:04,253 --> 00:25:05,713 Боже мой, помня. 372 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 Бях там, нали? 373 00:25:08,340 --> 00:25:11,343 На снимката бях зад теб. 374 00:25:11,427 --> 00:25:13,595 Не, ти беше до мен. 375 00:25:14,138 --> 00:25:16,015 Не си се променила много. 376 00:25:16,098 --> 00:25:17,599 Не, не, не, не съм се променила много. 377 00:25:18,267 --> 00:25:19,977 Боже, колко дълга коса имах. 378 00:25:26,984 --> 00:25:28,318 Да вървим. 379 00:25:44,626 --> 00:25:47,629 И всички ми казаха да не се тревожа за това. 380 00:25:49,089 --> 00:25:54,053 Опитай се да забравиш, да продължиш напред и да се съсредоточиш върху следващата стъпка. 381 00:25:56,346 --> 00:25:59,558 Но ми отне доста време да превъзмогна случилото се. 382 00:26:00,309 --> 00:26:01,852 Заседна ми в главата. 383 00:26:14,948 --> 00:26:15,824 Доста добре. 384 00:26:16,116 --> 00:26:17,034 Кими! 385 00:26:19,119 --> 00:26:20,204 Добре. 386 00:26:20,287 --> 00:26:21,497 Ти сменяш предавките. 387 00:26:21,580 --> 00:26:23,707 Почти на ъгъла и започваме отново. 388 00:26:27,044 --> 00:26:28,045 Добре. 389 00:26:39,556 --> 00:26:41,767 Понякога мечтая за това през нощта. 390 00:26:41,850 --> 00:26:44,603 Да се качваш в колата, да ходиш на пътя. 391 00:26:46,355 --> 00:26:50,609 Все едно живея в седмица на надпреварите. 392 00:26:50,692 --> 00:26:54,738 Не съм мечтал за резултати, квалификациите. 393 00:26:57,658 --> 00:27:00,410 Мечтаех само да бъда там. 394 00:27:01,537 --> 00:27:02,996 Ще бъде трудно. 395 00:27:06,500 --> 00:27:09,628 Когато бях малък, 396 00:27:11,004 --> 00:27:14,967 Много пъти съм се чувствала зле. 397 00:27:15,050 --> 00:27:17,719 И като дете не разбирах. 398 00:27:18,971 --> 00:27:22,099 защо беше толкова груб с мен в определено време. 399 00:27:23,267 --> 00:27:26,311 Това е нещо, за което никога не сме говорили. 400 00:27:26,395 --> 00:27:31,316 но този момент е възможност да обясня. 401 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 Често си мисля за пътите, когато ти крещях. 402 00:27:35,154 --> 00:27:36,627 През цялото време ти се сърдех. 403 00:27:37,072 --> 00:27:40,168 Каза, че баща ми е задник, защо го прави? 404 00:27:40,534 --> 00:27:45,664 Защото в кариерата ми, 405 00:27:45,747 --> 00:27:49,334 За съжаление не можах да напредна. 406 00:27:50,043 --> 00:27:54,381 Не можех да се възползвам от възможностите, които имах. 407 00:27:57,634 --> 00:28:01,388 Затова се карахме. 408 00:28:02,556 --> 00:28:07,895 Защото вероятно съм те помолил да направиш повече, отколкото ти можеш в този момент. 409 00:28:20,866 --> 00:28:21,867 Обърни се. 410 00:28:27,289 --> 00:28:30,015 Донеси чиниите и ще ти се обадим, Андреа. 411 00:28:30,334 --> 00:28:33,003 Виж колко е красиво. 412 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 Mm. 413 00:28:41,762 --> 00:28:42,804 - Благодаря. 414 00:28:42,888 --> 00:28:44,264 Искаш ли още малко, Анди? 415 00:28:44,348 --> 00:28:47,142 Не, всичко е наред. 416 00:28:47,226 --> 00:28:49,269 Добър вечер. 417 00:28:49,353 --> 00:28:51,605 Вашето дете. 418 00:28:51,688 --> 00:28:52,898 Малкото ми мишле. 419 00:28:52,981 --> 00:28:54,566 Винаги ще бъдеш моята малка мишка. 420 00:28:54,650 --> 00:28:56,026 Но ще дойдеш на някои състезания, нали? 421 00:28:56,109 --> 00:28:57,694 Да, разбира се. 422 00:28:57,778 --> 00:29:00,530 Да те видя, абсолютно, сестра ти... 423 00:29:00,614 --> 00:29:04,576 Приятелите ми казват: "Искам автограф от брат ти." 424 00:29:05,160 --> 00:29:07,579 Добре, лазаня? 425 00:29:07,663 --> 00:29:10,666 Лазаня, лазаня. 426 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Лазаня, да. 427 00:29:11,833 --> 00:29:13,299 Защо казваш лазаня? 428 00:29:13,374 --> 00:29:15,337 Защо го наричате лазаня? 429 00:29:15,420 --> 00:29:18,882 Хайде да го наречем лазаня. 430 00:29:20,550 --> 00:29:22,427 Караш ме да се чувствам виновен. 431 00:29:22,511 --> 00:29:25,264 Добре е, че се чувстваш виновен, накара я да оглушее. 432 00:29:25,347 --> 00:29:29,434 Върна се от училище и беше много гладен. 433 00:29:30,686 --> 00:29:33,230 Поздрави ме и ме целуна. 434 00:29:33,313 --> 00:29:37,234 Вместо да ми целува бузата, той целуна едното. 435 00:29:37,985 --> 00:29:40,862 И от онзи ден не чувам много с това око. 436 00:29:40,946 --> 00:29:43,532 - Точно така. 437 00:29:43,615 --> 00:29:45,742 Защото ти е счупил ухото. 438 00:29:45,826 --> 00:29:48,195 Какво казах, докато спях? 439 00:29:48,829 --> 00:29:52,207 "Не мога да взема завоите, както ми се иска." 440 00:29:53,959 --> 00:29:56,211 Дори когато спиш, си спокоен. 441 00:29:56,295 --> 00:29:57,652 Andrea... 442 00:29:59,089 --> 00:30:02,801 Какво става? 443 00:30:02,968 --> 00:30:08,223 Това беше най-малкото, което можехме да направим. 444 00:30:09,099 --> 00:30:12,269 Искам да отвориш това. 445 00:30:12,352 --> 00:30:13,895 Трябва да ми обясниш. 446 00:30:13,979 --> 00:30:17,441 Отвори първо, после ще ти обясня. 447 00:30:22,362 --> 00:30:24,698 Виж, какво има? 448 00:30:26,158 --> 00:30:27,451 Това е шина за ключове, нали? 449 00:30:28,535 --> 00:30:30,037 С малка кола. 450 00:30:30,120 --> 00:30:31,705 - Но... 451 00:30:32,289 --> 00:30:37,294 Колата, която ми даде баща ми, беше късметлийския му амулет. 452 00:30:37,377 --> 00:30:39,588 - Наистина ли? 453 00:30:39,671 --> 00:30:41,381 Благодаря ти, татко. 454 00:30:42,257 --> 00:30:44,718 Баща ти ли ти го даде? 455 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 - Дядо ти го е дал на баща ти. 456 00:30:48,305 --> 00:30:50,682 - И баща ти ти я даде. 457 00:30:51,725 --> 00:30:53,810 Винаги ще го взема с мен. 458 00:30:55,937 --> 00:30:57,189 Благодаря ти, татко. 459 00:30:59,232 --> 00:31:01,735 Моля те, не го оставяй така. 460 00:31:01,818 --> 00:31:03,737 Благодаря. 461 00:31:07,491 --> 00:31:09,242 Той го реставрира. 462 00:31:14,373 --> 00:31:18,001 Татко става емоционален. 463 00:31:23,715 --> 00:31:25,425 Това е само началото. 464 00:31:41,781 --> 00:31:43,902 Всичко това ми се струва като началото на пътешествието. 465 00:31:43,985 --> 00:31:45,529 Има толкова много да се научи. 466 00:31:45,612 --> 00:31:49,199 И работата е там, че ти не знаеш това, което той не знае. 467 00:31:49,282 --> 00:31:51,118 Така че трябва да го научим на много неща. 468 00:31:51,201 --> 00:31:52,619 Добре, да покараме още малко. 469 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 Ти ще караш, аз ще... 470 00:31:56,123 --> 00:31:58,166 Да. 471 00:31:59,251 --> 00:32:00,836 - Можем да се сменяме, ако искаш. 472 00:32:00,919 --> 00:32:02,921 Не можеш да правиш и двете, нито пък аз. 473 00:32:03,839 --> 00:32:05,424 Аз ще карам. 474 00:32:06,508 --> 00:32:09,052 А ти ме научи. 475 00:32:09,136 --> 00:32:12,402 мерцедесът има знаменита история във Формула 1. 476 00:32:12,681 --> 00:32:14,558 Отидоха на невероятно пътуване. 477 00:32:14,641 --> 00:32:16,977 Печеля осем едно поред от Шампионата на конструкторите. 478 00:32:17,185 --> 00:32:18,728 Представи си, че си Боно. 479 00:32:18,812 --> 00:32:21,857 Работили сте с Майкъл Шумахер и Луис Хамилтън. 480 00:32:21,940 --> 00:32:26,570 Статистически са най-добрите шофьори в историята на този спорт. 481 00:32:26,695 --> 00:32:30,157 И сега управляваш Тийнейджър, който никога не се е състезавал във F1. 482 00:32:30,282 --> 00:32:33,034 Голяма част от подготвянето на машинист 483 00:32:33,118 --> 00:32:36,329 е да ги накарате да се чувстват неудобно. 484 00:32:37,581 --> 00:32:39,666 Очевидно е, че говори. 485 00:32:39,749 --> 00:32:41,710 с куп високоталантливи инженери. 486 00:32:42,210 --> 00:32:44,880 но също се опитваме да му забием толкова информация. 487 00:32:44,963 --> 00:32:46,631 Колкото се може по-бързо. 488 00:32:46,756 --> 00:32:48,216 Това отново ще са осем дължини. 489 00:32:48,300 --> 00:32:49,759 които започват от пит-линията. 490 00:32:50,051 --> 00:32:52,471 "Кокпита"? - Готови ли сте? 491 00:32:52,554 --> 00:32:54,514 Готови сме при капака на колата. 492 00:32:56,266 --> 00:32:58,727 Мога ли аз да запаля колата, или ти? 493 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 Ще го направим за теб всеки път. 494 00:33:00,187 --> 00:33:01,605 Кими, едно нещо трябва да се има предвид. 495 00:33:01,688 --> 00:33:05,400 В тази кола изгорелият бутон е оранжевия бутон. 496 00:33:05,484 --> 00:33:08,487 От лявата страна на колелото се казва TR. 497 00:33:08,570 --> 00:33:09,988 Съжалявам, Марсел. 498 00:33:10,238 --> 00:33:13,325 Искаме да се научи чрез опита си. 499 00:33:15,994 --> 00:33:18,413 От Гаража кастърът е все още на -2. 500 00:33:18,497 --> 00:33:19,664 Сравнено е с гуми. 501 00:33:24,044 --> 00:33:26,046 Това е дефиниране извън сезона. 502 00:33:26,129 --> 00:33:27,464 За Кими Антонели. 503 00:33:28,381 --> 00:33:31,968 Трябва да е готов за всичко, което му подхвърля календара. 504 00:33:32,052 --> 00:33:35,305 "Стрийт ел. вериги, плоски тестове." 505 00:33:35,388 --> 00:33:38,725 Размяна на часовите пояси от март до декември. 506 00:33:41,019 --> 00:33:43,855 Трябва да е във физическо състояние, за да не се уморява. 507 00:33:43,939 --> 00:33:47,442 Защото, ако се уморяваш в края на състезание, се подхлъзваш назад. 508 00:33:49,528 --> 00:33:53,698 Да започнем от глутеса и да работим от вътре. 509 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Не толкова високо, не толкова високо. 510 00:33:56,952 --> 00:33:58,203 Искаме да сме бързи, нали? 511 00:33:59,704 --> 00:34:00,872 Хайде, ставайте, ставайте. 512 00:34:03,500 --> 00:34:04,501 По-добра форма. 513 00:34:05,418 --> 00:34:09,464 Три, две, едно. 514 00:34:15,929 --> 00:34:18,014 Хайде, напъвай, напъвай, давай, давай, давай. 515 00:34:18,098 --> 00:34:19,558 Можеш да бъдеш по-агресивен. 516 00:34:19,891 --> 00:34:21,560 "Побъркайте се!" "Заключете Т6!" 517 00:34:21,768 --> 00:34:25,188 Намерихме 7 десети тук. 518 00:34:25,313 --> 00:34:26,481 Презавих се в Т1. 519 00:34:26,606 --> 00:34:28,108 Балансът е малко по-добър. 520 00:34:28,191 --> 00:34:31,778 И най-много, давай, давай, давай, давай. 521 00:34:32,362 --> 00:34:35,073 Препроверете T5. 522 00:34:35,156 --> 00:34:39,035 Нагоре, бързо, бързо. 523 00:34:46,918 --> 00:34:50,046 Бях доста Самотен глас от консервативния край. 524 00:34:50,130 --> 00:34:52,465 "Ще му дам още една година да расте." 525 00:34:52,549 --> 00:34:59,180 "Не, този човек е скъп и специален." 526 00:34:59,306 --> 00:35:01,558 Уцелваш точките, пропагандираш с инструменти. 527 00:35:01,641 --> 00:35:03,727 От девет месеца ли караш кола F1? 528 00:35:03,810 --> 00:35:05,854 Измина дълъг път. 529 00:35:13,528 --> 00:35:14,863 Бавно, бавно, бавно. 530 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 Имаме ти много доверие. 531 00:35:45,477 --> 00:35:49,439 Горди сме, че извървяхме целия този път с вас. 532 00:35:49,522 --> 00:35:53,068 От Мини до Формула 1. 533 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Ще сме под голямо напрежение. 534 00:35:56,363 --> 00:35:58,990 Дори и вие не знаете, но отборът ще е под голямо напрежение. 535 00:35:59,074 --> 00:36:02,410 Защото хората ще кажат: "Поемаш голям риск." 536 00:36:04,120 --> 00:36:07,207 Пътуването до момента беше трудно. 537 00:36:07,749 --> 00:36:11,670 Но сега започваме с друго, което ще е по-трудно. 538 00:36:11,753 --> 00:36:14,464 Състезаваш се срещу 19-те най-добри пилоти в света. 539 00:36:14,547 --> 00:36:16,257 Но ще го направим заедно. 540 00:36:22,347 --> 00:36:24,140 Затвори си очите с мен, става ли? 541 00:36:24,766 --> 00:36:28,061 Това е първият ден от сезон F1. 542 00:36:28,144 --> 00:36:31,064 Слизаш на това място, какво чувстваш? 543 00:36:41,741 --> 00:36:45,203 Мога да си представя как ходя в гаража. 544 00:36:57,424 --> 00:37:01,594 Ето го и най-новия шофьор на мерцедеса. 545 00:37:02,137 --> 00:37:05,849 Кими Антонели. 546 00:37:05,932 --> 00:37:10,228 Да видиш звездата мерцедес на стената на гаража... 547 00:37:21,281 --> 00:37:25,618 Мога да си представя за първия сеанс, да ходиш там, където са колите. 548 00:37:26,327 --> 00:37:28,288 виждайки всички механици наоколо. 549 00:37:28,413 --> 00:37:31,791 Италия чака дълго време за драйвер на F1. 550 00:37:31,875 --> 00:37:34,836 Край на чакането. 551 00:37:38,006 --> 00:37:40,884 Дай пет на Боно, после скочи в колата. 552 00:38:04,407 --> 00:38:08,328 и да разбере, че всичко е ясно, че всичко е истина. 553 00:38:08,870 --> 00:38:14,042 И това, че съм на път да направя първия си уикенд на състезание като пилот на F1. 554 00:38:18,087 --> 00:38:21,549 От 2025 г. започва Formula 1. 555 00:38:21,633 --> 00:38:26,137 Новият сезон е в ход и се надпреварихме да сме номер едно. 556 00:38:31,059 --> 00:38:33,394 Какво ще кажеш за обиколката на Кими Антонели? 557 00:38:33,478 --> 00:38:35,772 Излага Албън под голямо напрежение. 558 00:38:36,481 --> 00:38:39,943 От 16 до 4 години, какъв дебют! 559 00:38:40,360 --> 00:38:43,488 Страхотна работа, Кими. 560 00:38:43,571 --> 00:38:44,572 О, човече. 561 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 - Еха, какво състезание! - Днес мега работа, приятел.