1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,238 Логото на Аудио 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:08,575 --> 00:00:12,178 Свири. 5 00:00:28,762 --> 00:00:30,430 Чудесно, Ваше Височество. 6 00:00:30,463 --> 00:00:31,164 Красиво е. 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,566 (щракване на камера) 8 00:00:33,600 --> 00:00:38,571 Ваше Височество, би ли вдигнала глава? 9 00:00:38,605 --> 00:00:39,839 Добре ли си? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,141 Извинете ме. 11 00:00:41,174 --> 00:00:42,308 Съжалявам. 12 00:00:42,342 --> 00:00:43,376 Мислех, че говориш с мен. 13 00:00:43,410 --> 00:00:44,144 Мислех, че... 14 00:00:44,177 --> 00:00:45,645 Когато каза Ваше Височество, аз... 15 00:00:45,679 --> 00:00:46,346 Не, изобщо. 16 00:00:46,379 --> 00:00:46,813 Ти говори. 17 00:00:46,846 --> 00:00:47,714 Не, първо ти. 18 00:00:47,747 --> 00:00:49,282 Аз настоявам. 19 00:00:49,315 --> 00:00:50,350 Благодаря. 20 00:00:50,383 --> 00:00:53,319 Тъй като и двамата сме наследници на своите тронове, 21 00:00:53,353 --> 00:00:55,855 Може би Ваше Височество няма да ви е от голяма полза. 22 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 На адресите. 23 00:00:57,424 --> 00:00:59,359 В интерес на ефективността над протокола, 24 00:00:59,392 --> 00:01:03,196 Предлагам княз Дезмънд и принцеса Каролина. 25 00:01:03,229 --> 00:01:04,464 - Засега ли? 26 00:01:04,497 --> 00:01:05,832 Може ли, Ваше Височество? 27 00:01:05,865 --> 00:01:07,300 Да. 28 00:01:07,334 --> 00:01:08,401 Отлично предложение, Ваше Височество. 29 00:01:08,435 --> 00:01:09,502 Чудесно. 30 00:01:09,536 --> 00:01:10,503 Моля те, давай. 31 00:01:10,537 --> 00:01:11,638 Много добре, княз Дезмънд. 32 00:01:11,671 --> 00:01:14,207 Би ли вдигнал глава? 33 00:01:14,240 --> 00:01:16,209 (щракване на камера) 34 00:01:17,877 --> 00:01:19,679 Мога ли да вдигна? 35 00:01:25,585 --> 00:01:29,489 Изготвих статията за медиите. 36 00:01:29,522 --> 00:01:31,725 Пазете се, моля. 37 00:01:31,758 --> 00:01:33,226 Благодаря. 38 00:01:33,259 --> 00:01:35,628 След малко интро, пише: "Царските къщи" 39 00:01:35,662 --> 00:01:40,367 На монархията на Востиери и на андровията. 40 00:01:40,400 --> 00:01:43,670 Обявете сливане на техните царски редици. 41 00:01:43,703 --> 00:01:47,607 С годежа на короняшката кралица Каролина Еугения 42 00:01:47,640 --> 00:01:51,311 Востиери до коронясания княз Дезмънд Карлайл. 43 00:01:51,344 --> 00:01:55,315 И двете къщи се надяват, че този радостен случай ще се случи. 44 00:01:55,348 --> 00:01:57,917 пътя към обединението, като по този начин олекна 45 00:01:57,951 --> 00:02:00,553 Старото напрежение по отношение на притежаването 46 00:02:00,587 --> 00:02:02,789 От Алзинската провинция. 47 00:02:02,822 --> 00:02:03,923 Да, така е добре. 48 00:02:03,957 --> 00:02:04,891 Въпреки, че може би трябва да включим и теб. 49 00:02:04,924 --> 00:02:06,493 Нещо за срещата. 50 00:02:06,526 --> 00:02:07,694 Кажи, че сватбата ще е след два месеца. 51 00:02:07,727 --> 00:02:09,662 И може би едно радостно споменаване. 52 00:02:09,696 --> 00:02:12,732 Историческата и красива крепост на Еларора 53 00:02:12,766 --> 00:02:14,267 Местонахождението на сватбата. 54 00:02:14,300 --> 00:02:16,269 И двете са скъпи идеи. 55 00:02:16,302 --> 00:02:18,405 Ваше Височество Коралина, бихте ли могли? 56 00:02:18,438 --> 00:02:20,640 Сложи си ръката на ръцете му, за да можем ние да го хванем. 57 00:02:20,674 --> 00:02:22,809 Виждаш ли жълтия александрит? 58 00:02:22,842 --> 00:02:23,743 - Точно така. 59 00:02:23,777 --> 00:02:25,879 Мога ли? 60 00:02:25,912 --> 00:02:27,213 Ето ни. 61 00:02:30,784 --> 00:02:32,218 Перфектен. 62 00:02:32,252 --> 00:02:33,386 Мисля, че го имаме. 63 00:02:47,033 --> 00:02:49,336 Не, не, не, не, не, не. 64 00:02:52,605 --> 00:02:54,240 Всичко наред ли е, Едвин? 65 00:02:54,274 --> 00:02:55,842 - Не съм бил по-добре. 66 00:02:55,875 --> 00:02:58,011 Просто се занимавах с нещо, което плачеше да се направи. 67 00:02:58,044 --> 00:03:00,480 Просто изглеждате малко разстроен от този развой на нещата. 68 00:03:00,513 --> 00:03:03,483 Мисля, че това е оскърбително по две причини, сър. 69 00:03:03,516 --> 00:03:06,386 Първо, това е нарушение на протокола от най-висш ред. 70 00:03:06,419 --> 00:03:09,322 И второ, ако не може да се очаква особите да задържат 71 00:03:09,356 --> 00:03:10,757 техните задължения, какъв пример правят те? 72 00:03:10,790 --> 00:03:12,359 Това за останалите от нас ли е? 73 00:03:12,392 --> 00:03:15,795 Но ето ме тук, без да се погрижа за разбитото ти сърце. 74 00:03:15,829 --> 00:03:18,465 след такъв коварен перфиденциал. 75 00:03:18,498 --> 00:03:20,633 Как трябва да се чувстваш, когато имаш годеница? 76 00:03:20,667 --> 00:03:24,871 така че безскрупулно отлагате годежа си, като избягате с... 77 00:03:24,904 --> 00:03:26,339 Водопроводчик. 78 00:03:26,373 --> 00:03:27,874 Трябва да си съсипана. 79 00:03:27,907 --> 00:03:29,809 Поразен от някой, който може да е за някого. 80 00:03:29,843 --> 00:03:32,312 Предполагам, че са се запознали само два и половина пъти. 81 00:03:32,345 --> 00:03:34,014 Как може човек да се запознае с някого половин път? 82 00:03:34,047 --> 00:03:35,982 Имаше едно видео, което продължаваше да замразява. 83 00:03:36,016 --> 00:03:36,950 Много неудобно. 84 00:03:36,983 --> 00:03:37,851 О, да. 85 00:03:41,988 --> 00:03:44,758 Не забравяй, Едуин, че този брак е бил чисто. 86 00:03:44,791 --> 00:03:47,394 Дипломатичен съюз, който да подкрепи политическите отношения 87 00:03:47,427 --> 00:03:48,628 между двете страни. 88 00:03:48,661 --> 00:03:50,030 Уредихме го от дядовците ни. 89 00:03:50,063 --> 00:03:52,332 много преди да сме се родили. 90 00:03:52,365 --> 00:03:54,567 Но се тревожа, че без сливането на двете къщи, 91 00:03:54,601 --> 00:03:57,037 къде може да доведе този териториален спор. 92 00:03:57,070 --> 00:03:59,639 И все пак веднага върна пръстена. 93 00:03:59,673 --> 00:04:01,775 Моля те, направи така, че това да се върне в кралския трезор. 94 00:04:01,808 --> 00:04:03,410 Разбира се, сър. 95 00:04:03,443 --> 00:04:05,545 И родителите ти ви очакват на закуска. 96 00:04:05,578 --> 00:04:09,783 Внимавай, баща ти няма да приеме това толкова спокойно, колкото теб. 97 00:04:09,816 --> 00:04:10,784 - Г-не. 98 00:04:10,817 --> 00:04:13,053 Предател! 99 00:04:13,086 --> 00:04:15,355 Непочтено предателство! 100 00:04:15,388 --> 00:04:16,923 Това е безупречна провокация! 101 00:04:16,956 --> 00:04:18,491 Не мисля, че е там горе. 102 00:04:18,525 --> 00:04:21,061 с убийството на ерцхерцог Франц Фердинанд, татко. 103 00:04:21,094 --> 00:04:22,395 Съжалявам, скъпа. 104 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Кой е убит? 105 00:04:23,463 --> 00:04:24,831 Един австриец, мамо. 106 00:04:24,864 --> 00:04:25,799 Първата световна война. 107 00:04:25,832 --> 00:04:27,067 О, да. 108 00:04:27,100 --> 00:04:29,469 Ако нещата се влошат, съм сигурна, че востиерите ще се влошат. 109 00:04:29,502 --> 00:04:31,104 И за това можем да виним нас. 110 00:04:31,137 --> 00:04:34,040 Въпреки, че човек може да се удиви колко политически е това. 111 00:04:34,074 --> 00:04:36,876 и колко лично е това. 112 00:04:36,910 --> 00:04:41,781 Не сте ли били приятели с крал Уинстън? 113 00:04:41,815 --> 00:04:44,818 Е, тогава бяхме ученички, което изглежда... 114 00:04:44,851 --> 00:04:47,420 - Не и в този смисъл. 115 00:04:47,454 --> 00:04:51,024 Дъщеря му ни избута до ръба. 116 00:04:51,057 --> 00:04:53,660 Татко, 8 часа сутринта е. 117 00:04:53,693 --> 00:04:55,995 Моля ви да намерите дипломатическо решение на това. 118 00:04:56,029 --> 00:04:58,665 и се опитай да измислиш план Б. 119 00:04:58,698 --> 00:04:59,966 О, да. 120 00:05:00,000 --> 00:05:02,902 Не, не, не, не, не, не. 121 00:05:18,518 --> 00:05:22,122 Бягството на принцеса Коралина е било ненадейно. 122 00:05:22,155 --> 00:05:25,058 Не знам какво ще правим сега. 123 00:05:25,091 --> 00:05:26,793 Много лошо, че нашият кралски въздух 124 00:05:26,826 --> 00:05:29,896 силата се състоеше от два хеликоптера и частния самолет. 125 00:05:29,929 --> 00:05:31,464 Няма да ходим на война, Едвин. 126 00:05:35,468 --> 00:05:36,770 Трябва да има по-добро решение. 127 00:05:41,207 --> 00:05:44,010 Принцесата нямаше ли по-малка сестра? 128 00:05:44,044 --> 00:05:46,780 Мисля, че да, Ваше Височество. 129 00:05:46,813 --> 00:05:48,415 Да, сега си спомням. 130 00:05:48,448 --> 00:05:49,849 Принцеса Беатрис. 131 00:05:49,883 --> 00:05:52,519 Тя е изчезнала, след като е избухнала публично. 132 00:05:52,552 --> 00:05:53,853 на снимка в пресата. 133 00:05:53,887 --> 00:05:55,488 О, да. 134 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Да, помня тази снимка. 135 00:05:56,723 --> 00:05:58,458 Ако се превъртиш надолу, ще видиш, че 136 00:05:58,491 --> 00:05:59,893 има много коментари по нея. 137 00:05:59,926 --> 00:06:01,194 Не трябва да се смея. 138 00:06:01,227 --> 00:06:02,128 Горкото дете беше напълно разпънато на кръст. 139 00:06:02,162 --> 00:06:03,163 Нищо чудно, че е изчезнала. 140 00:06:03,196 --> 00:06:04,798 Беше преди 20 години. 141 00:06:08,768 --> 00:06:11,204 Да я намеря ли, сър? 142 00:06:11,237 --> 00:06:16,209 Уговорката за царска сватба е в ход? 143 00:06:16,242 --> 00:06:18,545 Знаеш ли, не мога да се сетя за по-добро решение. 144 00:06:18,578 --> 00:06:20,780 Ще я помолим да направи голяма жертва. 145 00:06:20,814 --> 00:06:22,849 Знам. 146 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Не толкова, колкото да попитаме поданиците си. 147 00:06:25,085 --> 00:06:29,789 за да го направим, ако нашите татковци не могат да захвърлят столетията на несъгласия. 148 00:06:29,823 --> 00:06:30,623 Направи го. 149 00:06:34,561 --> 00:06:35,995 Да се надяваме, че не е тайно. 150 00:06:36,029 --> 00:06:39,933 Да се среща с Електричаря на двореца. 151 00:06:39,966 --> 00:06:41,201 Не, не, не, не, не, не. 152 00:06:41,234 --> 00:06:42,102 Отвратителна съм. 153 00:06:42,135 --> 00:06:43,503 Не влизай. 154 00:06:43,536 --> 00:06:45,005 Сигурен съм, че не е толкова зле. 155 00:06:45,038 --> 00:06:47,607 Повярвай ми, това е пълна катастрофа. 156 00:06:47,640 --> 00:06:51,544 Използвам моя ключ. 157 00:06:51,578 --> 00:06:52,979 Голяма среща днес. 158 00:06:53,013 --> 00:06:55,081 Ще го приземим. 159 00:06:55,115 --> 00:06:57,217 Тук мирише ужасно. 160 00:06:57,250 --> 00:06:58,184 Какво стана? 161 00:06:58,218 --> 00:06:59,786 Защо е толкова тъмно? 162 00:06:59,819 --> 00:07:02,922 Трябва ни светлина в тази ситуация. 163 00:07:02,956 --> 00:07:03,923 Не, не, не, не, не, не. 164 00:07:09,095 --> 00:07:17,837 Скъпа, наистина съжалявам, че това се случва. 165 00:07:17,871 --> 00:07:22,108 но ти дадох целия уикенд, за да бъдеш локва. 166 00:07:22,142 --> 00:07:24,210 Дори ти дадох аптечката си за спешно разпадане. 167 00:07:24,244 --> 00:07:25,979 Беше спешно. 168 00:07:26,012 --> 00:07:27,213 Разделихме се. 169 00:07:27,247 --> 00:07:29,115 На името е. 170 00:07:29,149 --> 00:07:37,791 Искам да кажа, че Джаред ме заряза по есемес заради реалити влиятелен човек. 171 00:07:37,824 --> 00:07:39,592 Сценарий ИРМИЯ 172 00:07:39,626 --> 00:07:44,064 Знам, и той е наистина голям глупак. 173 00:07:44,097 --> 00:07:46,266 и няма представа какво е загубил. 174 00:07:46,299 --> 00:07:47,634 Но какво ще кажем на нашите момичета? 175 00:07:47,667 --> 00:07:49,302 Ние сме жени от значение. 176 00:07:49,336 --> 00:07:52,138 Преодолели сме значителни предизвикателства. 177 00:07:52,172 --> 00:07:53,273 Добро момиче. 178 00:07:53,306 --> 00:07:54,674 Знам, че момента е лош. 179 00:07:54,708 --> 00:07:56,076 но имаме последната презентация. 180 00:07:56,109 --> 00:07:57,777 - Тази сутрин в "брамин лигата". 181 00:07:57,811 --> 00:07:59,212 И вие знаете, че тази инвестиция 182 00:07:59,245 --> 00:08:01,114 може да обезопаси нашата програма за следващите две години. 183 00:08:01,147 --> 00:08:02,015 Знам. 184 00:08:02,048 --> 00:08:03,149 Къде ти е телефона? 185 00:08:03,183 --> 00:08:04,551 Трябва да проверя два пъти адреса. 186 00:08:04,584 --> 00:08:06,786 Не знам точно къде е. 187 00:08:06,820 --> 00:08:08,621 Страхувах се, че ще набера Джаред. 188 00:08:08,655 --> 00:08:10,290 така че най-вероятно между пинтата от сладоледа. 189 00:08:10,323 --> 00:08:11,958 и двете кутии с мляко. 190 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Добре. 191 00:08:13,193 --> 00:08:14,160 Слушам. 192 00:08:14,194 --> 00:08:16,062 (Телефон бръмчащ) 193 00:08:21,968 --> 00:08:23,737 Сега си спомням. 194 00:08:27,240 --> 00:08:29,642 Ето. 195 00:08:29,676 --> 00:08:32,312 Имате две дузини пропуснати разговори от един и същ номер. 196 00:08:32,345 --> 00:08:34,948 Да не би Джаред да разбира, че е направил ужасна грешка? 197 00:08:34,981 --> 00:08:38,651 Не, това е плюс 56. 198 00:08:38,685 --> 00:08:39,919 Това е чуждестранен префикс. 199 00:08:39,953 --> 00:08:41,654 Нали не мислите, че има княз, който 200 00:08:41,688 --> 00:08:43,189 се нуждае от помощта ти, за да получи милиони долара. 201 00:08:43,223 --> 00:08:44,290 Извън страната, нали? 202 00:08:44,324 --> 00:08:46,226 - Да. 203 00:08:46,259 --> 00:08:48,094 Както и да е, трябва да те вкараме под душа. 204 00:08:48,128 --> 00:08:49,596 защото не искаме селяните. 205 00:08:49,629 --> 00:08:51,264 да дойде с вилите и факлите. 206 00:08:51,297 --> 00:08:52,198 Е, това е Бостън. 207 00:08:52,232 --> 00:08:53,099 Няма селяни. 208 00:08:53,133 --> 00:08:54,200 Имаме фенове на Бруин. 209 00:08:54,234 --> 00:08:55,235 Едно и също. 210 00:08:55,268 --> 00:08:56,636 - По-малко прошка. 211 00:08:59,839 --> 00:09:01,775 (Телефон бръмчащ) 212 00:09:03,143 --> 00:09:04,310 Това е същият номер, който се обажда. 213 00:09:04,344 --> 00:09:05,345 Искаш ли аз да го взема? 214 00:09:05,378 --> 00:09:06,680 Обичам да се забърквам с мошеници. 215 00:09:06,713 --> 00:09:08,882 Не, добре си. 216 00:09:08,915 --> 00:09:10,350 Искаш ли да ни направиш кафе? 217 00:09:10,383 --> 00:09:11,685 Да, разбира се. 218 00:09:14,988 --> 00:09:16,690 Ало? 219 00:09:16,723 --> 00:09:18,692 Не, не, не, не, не. 220 00:09:21,027 --> 00:09:23,129 Кой беше? 221 00:09:23,163 --> 00:09:24,898 Ти го каза. 222 00:09:24,931 --> 00:09:29,836 Нигерският княз иска помощта ми, но сега работи в Bitcoin. 223 00:09:29,869 --> 00:09:31,371 Изтънчено. 224 00:09:31,404 --> 00:09:33,239 Ще ни наричам Юбер. 225 00:09:33,273 --> 00:09:35,208 Не, не, не, не, не, не. 226 00:09:35,241 --> 00:09:36,710 Колко? 227 00:09:36,743 --> 00:09:37,911 Казва, че трябва да е тук. 228 00:09:37,944 --> 00:09:38,812 Добре. 229 00:09:43,350 --> 00:09:47,020 Този, който ни гледа през бинокъла ли? 230 00:09:50,390 --> 00:09:52,759 Още един гледач на птици. 231 00:09:52,792 --> 00:09:53,727 Да. 232 00:09:53,760 --> 00:09:55,862 Хлебче е много шик в момента. 233 00:09:55,895 --> 00:09:58,832 Не, не, не, не, не, не. 234 00:10:06,106 --> 00:10:07,707 Сър, това е тя. 235 00:10:07,741 --> 00:10:09,109 Фондация "Алидж СТМ" 236 00:10:09,142 --> 00:10:12,412 Младите жени не само осигуряват важно образование, 237 00:10:12,445 --> 00:10:15,081 Учебна работа по STEM курс за необслужени момичета. 238 00:10:15,115 --> 00:10:18,251 Но ние преподаваме водачески умения и чрез ателиета. 239 00:10:18,284 --> 00:10:21,187 Емоционалната интелигентност, стилът на комуникация. 240 00:10:21,221 --> 00:10:22,789 И решение на проблема. 241 00:10:22,822 --> 00:10:24,724 Този щедър дар от браминската лига би го направил. 242 00:10:24,758 --> 00:10:26,893 Бъдете толкова привилегировани, че няма да можете просто така да се защитите. 243 00:10:26,926 --> 00:10:29,729 да променя живота на тези млади жени. 244 00:10:29,763 --> 00:10:32,165 че ще вложиш в бъдещето. 245 00:10:32,198 --> 00:10:33,400 Благодаря. 246 00:10:33,433 --> 00:10:36,670 Сценарий ИРМИЯ 247 00:10:38,805 --> 00:10:41,441 Не знаех дали г-жа Стендиш ни обича или ни мрази. 248 00:10:41,474 --> 00:10:43,143 Изрази се като сух бетон. 249 00:10:43,176 --> 00:10:45,478 Знаеш ли, тя ми напомняше за моятабаба. 250 00:10:45,512 --> 00:10:47,180 Тя винаги правеше това, където... 251 00:10:47,213 --> 00:10:52,318 Не гледай, но мисля, че същото момче е от другата страна на парка. 252 00:10:52,352 --> 00:10:53,253 Кой? 253 00:10:53,286 --> 00:10:54,988 Казах ти да не гледаш. 254 00:10:55,021 --> 00:10:57,323 Клое, от любопитство, колко филми за престъпления са истински? 255 00:10:57,357 --> 00:10:58,825 Гледахте ли този уикенд? 256 00:10:58,858 --> 00:11:00,427 Може би половината, докато перех. 257 00:11:00,460 --> 00:11:01,327 (Телефон бръмчащ) 258 00:11:01,361 --> 00:11:03,096 Добре, три. 259 00:11:03,129 --> 00:11:07,200 Но се кълна, че този човек ни следваше дотук. 260 00:11:07,233 --> 00:11:08,768 Добре, нека... 261 00:11:08,802 --> 00:11:10,103 Да завием в ъгъла. 262 00:11:10,136 --> 00:11:10,970 Добър план. 263 00:11:14,074 --> 00:11:15,742 Ще изпратя простите благодаря на ръка. 264 00:11:15,775 --> 00:11:16,910 Запиши го и го остави така. 265 00:11:16,943 --> 00:11:18,345 О, махам канцеларските материали. 266 00:11:18,378 --> 00:11:19,212 Харесва ми. 267 00:11:19,245 --> 00:11:20,947 Много шикозна. 268 00:11:20,980 --> 00:11:22,349 Не искаме да си мисли, че сме отчаяни. 269 00:11:22,382 --> 00:11:23,817 Не сме ли отчаяни? 270 00:11:23,850 --> 00:11:25,318 Не. 271 00:11:25,352 --> 00:11:27,087 Ще му дадем няколко месеца и ще сме отчаяни. 272 00:11:27,120 --> 00:11:28,154 Не, не, не, не, не, не. 273 00:11:28,188 --> 00:11:31,791 Сценарий ИРМИЯ 274 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 Знам, че си мислиш, че съм параноик. 275 00:11:40,400 --> 00:11:43,303 но има черен бус, който ни следва. 276 00:11:43,336 --> 00:11:44,838 Не, не, не се обръщай. 277 00:11:44,871 --> 00:11:47,340 Боже, ти би бил най-лошия шпионин. 278 00:11:47,374 --> 00:11:51,044 Сигурен съм, че все още няма причина за паника. 279 00:11:53,546 --> 00:11:55,515 Защо не минем оттук? 280 00:11:55,548 --> 00:11:57,417 Определено ни преследват. 281 00:11:57,450 --> 00:11:58,918 Трябваше да го направя наистина, наистина, наистина. 282 00:11:58,952 --> 00:12:01,054 са платили тези билети за паркинг. 283 00:12:01,087 --> 00:12:02,288 Чакай. 284 00:12:02,322 --> 00:12:04,090 - Добре, добре сме. 285 00:12:04,124 --> 00:12:05,792 Ще пресечем улицата и ще минем през парка. 286 00:12:05,825 --> 00:12:06,393 - В офиса. 287 00:12:06,426 --> 00:12:08,328 Добре. 288 00:12:08,361 --> 00:12:09,362 Еха! 289 00:12:09,396 --> 00:12:10,797 Майка ми беше права. 290 00:12:10,830 --> 00:12:11,664 Преместих се в големия град и сега сме заедно. 291 00:12:11,698 --> 00:12:12,932 "Дателина!" 292 00:12:12,966 --> 00:12:14,100 Добре, ще отидем в другата посока. 293 00:12:14,134 --> 00:12:15,402 Добре. 294 00:12:15,435 --> 00:12:16,536 Това е истина! 295 00:12:16,569 --> 00:12:17,804 Ще ни отвлекат! 296 00:12:17,837 --> 00:12:18,805 Или е убит. 297 00:12:18,838 --> 00:12:20,140 Или е отвлечен и убит! 298 00:12:20,173 --> 00:12:21,408 Не, не, не, не, не. 299 00:12:21,441 --> 00:12:24,144 Мисля, че искат мен. 300 00:12:24,177 --> 00:12:25,011 Ще се оправиш. 301 00:12:25,045 --> 00:12:26,079 Просто се отдръпни. 302 00:12:26,112 --> 00:12:28,048 Няма да стигнеш до приятеля ми. 303 00:12:28,081 --> 00:12:29,916 Освен ако не минете първо през мен. 304 00:12:29,949 --> 00:12:30,784 Здравей! 305 00:12:34,120 --> 00:12:36,089 Не, не, не, не, не. 306 00:12:49,202 --> 00:12:51,104 Чакай, какво става? 307 00:12:51,137 --> 00:12:51,771 Всичко е наред. 308 00:12:51,805 --> 00:12:55,875 Трябва да отида с тях. 309 00:12:55,909 --> 00:12:59,179 Няма да те отвлека без мен. 310 00:12:59,212 --> 00:13:00,914 Не, не, не, не, не. 311 00:13:00,947 --> 00:13:03,917 Би, какво става? 312 00:13:03,950 --> 00:13:05,318 Не съм много сигурна. 313 00:13:05,352 --> 00:13:07,187 Не, не, не, не, не. 314 00:13:09,489 --> 00:13:10,490 Добре, това. 315 00:13:10,523 --> 00:13:11,925 Откога говориш френски? 316 00:13:11,958 --> 00:13:14,260 Добре, има някои детайли, които не съм казал. 317 00:13:14,294 --> 00:13:16,463 ти за мен и семейството ми. 318 00:13:16,496 --> 00:13:18,365 Каза, че семейството ти е скучно. 319 00:13:18,398 --> 00:13:21,868 Чакай, те от мафията ли са? 320 00:13:21,901 --> 00:13:23,470 Лъгала ли си ме? 321 00:13:23,503 --> 00:13:26,306 Не, не са от мафията и не, не съм ви излъгал. 322 00:13:26,339 --> 00:13:30,243 И да, семейството ми е скучно, но по много специален начин. 323 00:13:30,276 --> 00:13:31,644 Както и майка ми, тя... 324 00:13:31,678 --> 00:13:33,613 Каза, че е домакиня доброволка. 325 00:13:33,646 --> 00:13:35,148 Което е вярно. 326 00:13:35,181 --> 00:13:38,051 Просто къщата й е нещо като палат. 327 00:13:38,084 --> 00:13:41,121 и тя е нещо като кралица там. 328 00:13:41,154 --> 00:13:44,624 Майка ви е шик, а вие имате голяма къща. 329 00:13:44,657 --> 00:13:46,226 Не, това наистина е палат. 330 00:13:46,259 --> 00:13:47,961 Палас. 331 00:13:47,994 --> 00:13:49,329 Но ти каза, че баща ти е правителствен администратор. 332 00:13:49,362 --> 00:13:50,630 Да. 333 00:13:50,663 --> 00:13:55,135 Баща ми също е крал. 334 00:13:55,168 --> 00:13:58,405 на Востиери, което технически е 335 00:13:58,438 --> 00:13:59,639 Административна позиция. 336 00:13:59,673 --> 00:14:01,975 Значи ти не си Беа Холстън? 337 00:14:02,008 --> 00:14:05,045 Не, не, все още съм ти най-добрия приятел от втори курс. 338 00:14:05,078 --> 00:14:08,314 Пълното ми име е Беатрикс Илеана. 339 00:14:08,348 --> 00:14:11,151 Холстън фон Линдмор Югърд. 340 00:14:11,184 --> 00:14:15,321 Но някои хора ме наричат Принцеса Беатрикс. 341 00:14:15,355 --> 00:14:20,393 Това ме прави най-добрия приятел на принцеса Беатрикс от... 342 00:14:20,427 --> 00:14:22,429 как произнасяте името на страната си? 343 00:14:30,403 --> 00:14:33,673 - Благодаря. 344 00:14:33,707 --> 00:14:35,542 Сигурен ли си, че си принцеса? 345 00:14:35,575 --> 00:14:37,577 Защото обичаме вино в кутия. 346 00:14:37,610 --> 00:14:39,713 Освен това ще отидем на онова място за педикюр. 347 00:14:39,746 --> 00:14:41,981 Така че не звучиш като принцеса. 348 00:14:42,015 --> 00:14:43,583 Изминах една година на интензивни възрасти. 349 00:14:43,616 --> 00:14:45,051 за да омаломощиш акцента си. 350 00:14:45,085 --> 00:14:45,685 Акцент? 351 00:14:45,719 --> 00:14:47,087 Нямам акцент. 352 00:14:49,589 --> 00:14:52,425 Така ли? 353 00:14:52,459 --> 00:14:54,194 Не, не, не, не, не. 354 00:14:58,264 --> 00:15:00,467 Сценарий ИРМИЯ 355 00:15:00,500 --> 00:15:02,035 Еха. 356 00:15:02,068 --> 00:15:03,269 Мислиш ли, че това е едно от тези отвличания? 357 00:15:03,303 --> 00:15:04,571 Откъде можем да получим рум сървис? 358 00:15:04,604 --> 00:15:06,272 Всъщност не ни отвлякоха. 359 00:15:06,306 --> 00:15:08,608 Но когато разкажа историята и я разкажа, 360 00:15:08,641 --> 00:15:10,143 ще има отвличане. 361 00:15:15,348 --> 00:15:16,583 Ваше Височество. 362 00:15:16,616 --> 00:15:18,151 Не мисля, че е този, на когото го казваш. 363 00:15:18,184 --> 00:15:20,153 Ваше Височество, за мен е чест. 364 00:15:20,186 --> 00:15:22,088 за да ви представя княз Дезмънд. 365 00:15:22,122 --> 00:15:23,456 Принцът на Андровия. 366 00:15:23,490 --> 00:15:24,357 Сериозно? 367 00:15:28,294 --> 00:15:29,029 Еха. 368 00:15:29,062 --> 00:15:30,130 Ваше Височество. 369 00:15:33,233 --> 00:15:37,370 За мен е голяма чест да се запознаем. 370 00:15:37,404 --> 00:15:38,705 Разбира се. 371 00:15:38,738 --> 00:15:40,507 За нас е удоволствие, Ваше Величество. 372 00:15:40,540 --> 00:15:44,144 Нека ви представя нашата компания, г-ца Клое Харграйвс. 373 00:15:44,177 --> 00:15:47,080 Г-це Харграйвс, за мен също е чест да се запознаем. 374 00:15:47,113 --> 00:15:49,516 И аз съм сигурна, Ваше Величество, Ваше Величество, Ваше Величество, Роял... 375 00:15:49,549 --> 00:15:50,417 Това не е нещо. 376 00:15:50,450 --> 00:15:52,085 Добре, разбрах. 377 00:15:52,118 --> 00:15:53,219 Пробвахме през целия уикенд, Ваше Височество. 378 00:15:53,253 --> 00:15:56,089 за да се свържем с вас по телефона и по е-майла. 379 00:15:56,122 --> 00:15:58,158 Не ни беше удобно от края на седмицата. 380 00:15:58,191 --> 00:16:00,260 и не приемам писма. 381 00:16:00,293 --> 00:16:01,428 Разбрано. 382 00:16:01,461 --> 00:16:03,596 Тогава може да си поговорим насаме. 383 00:16:06,266 --> 00:16:10,337 Принц Дезмънд, защото сме повече от тях. 384 00:16:10,370 --> 00:16:12,372 И в политически неудовлетвореност, ние 385 00:16:12,405 --> 00:16:15,408 ще настоява, че нашият приятел ще свидетелства за каквото и да е 386 00:16:15,442 --> 00:16:17,210 Разговорът ще бъде последван. 387 00:16:17,243 --> 00:16:19,346 Много добре. 388 00:16:19,379 --> 00:16:23,383 След разпадането на единна Вестровия от 300 години насам 389 00:16:23,416 --> 00:16:26,152 Преди малко имаше спор по въпроса. 390 00:16:26,186 --> 00:16:28,321 законна собственост на Алзинската провинция и 391 00:16:28,355 --> 00:16:29,656 Замъкът Елора. 392 00:16:29,689 --> 00:16:31,658 Надеждата ни е Нейно Височество. 393 00:16:31,691 --> 00:16:34,794 Узнава се за засилено напрежение между Андровия и Востиери. 394 00:16:34,828 --> 00:16:36,229 по този въпрос. 395 00:16:36,262 --> 00:16:38,131 Намерението на Негово Височество ли е? 396 00:16:38,164 --> 00:16:43,136 да ни запознаете с историята и ситуацията в собствената ни родина? 397 00:16:43,169 --> 00:16:44,838 Е, като се има предвид, че Нейно Височество 398 00:16:44,871 --> 00:16:47,774 от 20 години не е изпълнявала царските си задължения. 399 00:16:47,807 --> 00:16:49,509 човек не трябва да се досети за какво става дума. 400 00:16:49,542 --> 00:16:52,612 нещо като връзка, която може да няма с Вестровия. 401 00:16:52,645 --> 00:16:54,147 В интерес на истината, ние сме напълно 402 00:16:54,180 --> 00:16:55,815 запозната с неуспешния ангажимент на короняка. 403 00:16:55,849 --> 00:16:57,484 на сестра ни, Коралина. 404 00:16:57,517 --> 00:17:01,388 Поздравления и съболезнования. 405 00:17:01,421 --> 00:17:03,289 - Много мило от ваша страна. 406 00:17:03,323 --> 00:17:05,191 Въпреки, че може би този провал е въпрос, който най-добре се обсъжда 407 00:17:05,225 --> 00:17:06,826 със собствената си сестра. 408 00:17:06,860 --> 00:17:09,162 И когато го правим, моля, разширете сърцето ни. 409 00:17:09,195 --> 00:17:12,432 Поздравления за скорошния й брак с водопроводчика. 410 00:17:12,465 --> 00:17:14,167 - Мисля, че да. 411 00:17:14,200 --> 00:17:15,835 Ще бъде чудесно да имаме член на царското семейство. 412 00:17:15,869 --> 00:17:17,837 който има полезни умения. 413 00:17:17,871 --> 00:17:19,839 Но се съмнявам, че Негово Величество е дошъл чак дотук. 414 00:17:19,873 --> 00:17:22,175 да обсъдим неуспешни ангажименти. 415 00:17:22,208 --> 00:17:24,177 Не можем да не се чудим дали има нещо. 416 00:17:24,210 --> 00:17:26,112 точка на срещата. 417 00:17:26,146 --> 00:17:27,714 Наистина има. 418 00:17:27,747 --> 00:17:30,583 Всъщност целият смисъл на горепосочената неуспешна работа 419 00:17:30,617 --> 00:17:33,787 е да създаде съюз чрез брак между управляващите. 420 00:17:33,820 --> 00:17:36,423 къщите на Дювалие и Востиери с надежда. 421 00:17:36,456 --> 00:17:38,324 че можем да направим легитимен път 422 00:17:38,358 --> 00:17:40,860 за да се събере отново Вестровиа и по този начин да се предотврати 423 00:17:40,894 --> 00:17:42,595 по-нататъшен ескалация на напрегнатостта. 424 00:17:42,629 --> 00:17:44,197 Разбрано. 425 00:17:44,230 --> 00:17:45,699 Но след като този план не се осъществи, 426 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Не ни се мисли каква алтернатива може да се предложи. 427 00:17:48,768 --> 00:17:51,738 Заинтригуван избор на глагола. 428 00:17:51,771 --> 00:17:53,640 Сценарий ИРМИЯ 429 00:17:54,541 --> 00:17:58,378 Не, не, не, не, не, не. 430 00:17:59,746 --> 00:18:02,816 Може би, в светлината на състоянието на срещата, 431 00:18:02,849 --> 00:18:07,387 Негово Височество може да не продължи. 432 00:18:07,420 --> 00:18:09,389 Негово Височество няма голям избор. 433 00:18:20,834 --> 00:18:24,304 Тъй като от принцеса Коралина се изискваше да абдикира иска си 434 00:18:24,337 --> 00:18:26,573 на трона, като се ожени за един обикновен човек. 435 00:18:26,606 --> 00:18:29,709 изглежда, че сега си коронясана. 436 00:18:29,743 --> 00:18:32,846 И като коронован княз на Андровия, 437 00:18:32,879 --> 00:18:35,382 за мен е голяма чест най-милостива. 438 00:18:35,415 --> 00:18:37,784 искайте ръката си в брак. 439 00:18:37,817 --> 00:18:39,419 Не, не, не, не, не, не. 440 00:18:49,662 --> 00:18:51,264 (Телефонни камбани) 441 00:19:03,610 --> 00:19:04,811 Така стана. 442 00:19:04,844 --> 00:19:06,446 Добре, какъв е този акцент? 443 00:19:06,479 --> 00:19:07,681 Познавам те от 20 години. 444 00:19:07,714 --> 00:19:09,416 През цялото време ли се преструваше? 445 00:19:09,449 --> 00:19:11,284 Кой си ти? 446 00:19:11,317 --> 00:19:14,921 Това е Би, най-добрата ти приятелка от колежа насам. 447 00:19:14,954 --> 00:19:19,659 Аз съм Принцеса Беатрикс Илеана Холстън фон Линдмор Еу 448 00:19:19,693 --> 00:19:21,327 на Востиери. 449 00:19:21,361 --> 00:19:26,933 Предполагам, че това съм аз, Беатрикс. 450 00:19:26,966 --> 00:19:29,269 също е в малко туршия. 451 00:19:29,302 --> 00:19:31,638 Трябва да е изморително да си всички тези хора. 452 00:19:31,671 --> 00:19:32,872 Просто бъди себе си. 453 00:19:32,906 --> 00:19:34,407 Слава Богу. 454 00:19:34,441 --> 00:19:36,009 Освен това, не мисля, че си закъсал. 455 00:19:36,042 --> 00:19:37,944 В петък приятелят ти те зарязва с есемес. 456 00:19:37,977 --> 00:19:40,480 а в понеделник друг отлита. 457 00:19:40,513 --> 00:19:42,282 2 000 мили, за да ти направи предложение. 458 00:19:42,315 --> 00:19:44,284 И не кой да е друг. 459 00:19:44,317 --> 00:19:46,319 Един коронясан ви направи предложение. 460 00:19:46,353 --> 00:19:47,887 Най-добрия отскок. 461 00:19:47,921 --> 00:19:49,255 И ти му отказа. 462 00:19:49,289 --> 00:19:50,423 Ти наистина си шеф. 463 00:19:53,293 --> 00:19:54,861 Андровиани. 464 00:19:54,894 --> 00:19:57,297 Толкова са нахални и арогантни, обзалагам се, че дядо му е бил този, който е бил на власт. 465 00:19:57,330 --> 00:19:59,299 излезе със старото решение на междубрачния брак. 466 00:19:59,332 --> 00:20:00,333 на първо място. 467 00:20:00,367 --> 00:20:01,768 Това ли е единствената възможност? 468 00:20:01,801 --> 00:20:04,304 Сестра ми казва, че има среща на върха между нашите две кралства. 469 00:20:04,337 --> 00:20:05,872 След няколко дни баща ми със сигурност ще е тук. 470 00:20:05,905 --> 00:20:08,508 ще излезе с по-добро решение, отколкото да се омъжи за мен. 471 00:20:08,541 --> 00:20:10,610 На някакъв поло, който играеше на принце. 472 00:20:10,643 --> 00:20:13,580 Има ли шанс да го съдиш малко 473 00:20:13,613 --> 00:20:14,447 грубо ли? 474 00:20:18,852 --> 00:20:20,687 Виж това. 475 00:20:20,720 --> 00:20:21,921 Добре. 476 00:20:21,955 --> 00:20:24,758 Ето го, изглежда принцески и... 477 00:20:24,791 --> 00:20:26,593 Чакай, това сестра ти ли е? 478 00:20:26,626 --> 00:20:27,560 Толкова е хубава. 479 00:20:27,594 --> 00:20:28,795 Нали? 480 00:20:28,828 --> 00:20:30,463 Да, чувал съм го само през цялото си детство. 481 00:20:30,497 --> 00:20:31,998 Сестра ти е толкова хубава. 482 00:20:32,032 --> 00:20:33,500 Докосвахме нерв, нали? 483 00:20:33,533 --> 00:20:34,434 Съжалявам. 484 00:20:34,467 --> 00:20:36,736 Но не говоря за тази снимка. 485 00:20:36,770 --> 00:20:38,872 Това е. 486 00:20:38,905 --> 00:20:40,340 Не, не, не, не, не, не. 487 00:20:40,373 --> 00:20:41,941 Това, това и това. 488 00:20:41,975 --> 00:20:43,476 Не, не, не, не, не, не. 489 00:20:43,510 --> 00:20:45,412 Добре, не мисля, че съм виждал някога. 490 00:20:45,445 --> 00:20:46,980 Някой, който е играл поло преди. 491 00:20:47,013 --> 00:20:48,481 Помниш ли, когато бяхме в колежа? 492 00:20:48,515 --> 00:20:50,650 Заклел си се никога да не се срещаш с брат по голф? 493 00:20:50,684 --> 00:20:51,718 Играете голф. 494 00:20:51,751 --> 00:20:54,521 Е, поло, те са 100 пъти по-зле. 495 00:20:54,554 --> 00:20:57,457 Сигурен съм, че е от тези, които не млъкнат. 496 00:20:57,490 --> 00:21:00,794 Изглежда доста сладък на кон. 497 00:21:00,827 --> 00:21:02,362 "Востие". 498 00:21:02,395 --> 00:21:04,431 Всички са толкова нахални и арогантни. 499 00:21:04,464 --> 00:21:06,499 Някой може да си е помислил, че принцесата ще го направи. 500 00:21:06,533 --> 00:21:08,368 бяха много по-приятни, като се има предвид, че 501 00:21:08,401 --> 00:21:09,769 всички неприятности, които си имал. 502 00:21:09,803 --> 00:21:11,504 Искам да кажа, че не съм ли бил по-непохватен? 503 00:21:11,538 --> 00:21:12,839 - Да, само частния самолет. 504 00:21:12,872 --> 00:21:13,640 Скелетски персонал. 505 00:21:13,673 --> 00:21:15,508 На 12. 506 00:21:15,542 --> 00:21:17,777 Положих всички усилия, за да дойда тук, напълно иногнито. 507 00:21:17,811 --> 00:21:21,414 и ще се срещна с тази непочтена принцеса, за да й предложа единственият начин, по който мога да я намеря. 508 00:21:21,448 --> 00:21:24,050 може да се справи с трудната ситуация, само за да бъде информирана. 509 00:21:24,084 --> 00:21:25,785 че е неудобен. 510 00:21:25,819 --> 00:21:29,422 По мое мнение, сър, когато каза, че любезно трябва да откаже, 511 00:21:29,456 --> 00:21:30,957 Не мислех, че е толкова любезен. 512 00:21:37,697 --> 00:21:40,633 Изглежда баща ви се е съгласил на среща на върха. 513 00:21:40,667 --> 00:21:42,535 Имам среща с крал Уинстън. 514 00:21:42,569 --> 00:21:44,938 Може би най-накрая ще надделеят по-ясните глави. 515 00:21:44,971 --> 00:21:47,540 Можеш само да се надяваш, Едвин. 516 00:21:47,574 --> 00:21:50,977 Сценарий ИРМИЯ 517 00:22:35,622 --> 00:22:38,758 Ричмънд, отдавна не съм те виждал лично. 518 00:22:38,792 --> 00:22:42,128 И все пак, някак си, не достатъчно дълго. 519 00:22:42,162 --> 00:22:44,798 Изглеждаш много по-стара. 520 00:22:44,831 --> 00:22:47,767 Някои от нас се чувстват удобно в собствената си кожа. 521 00:22:47,801 --> 00:22:50,570 Като стана дума за кожа, сигурен съм, че на Льопиния ще й хареса името. 522 00:22:50,603 --> 00:22:53,173 от вашия пластичен хирург. 523 00:22:53,206 --> 00:22:55,942 Ваше Височество, мога ли да ви предложа да започнем? 524 00:22:55,975 --> 00:22:57,877 с официална снимка? 525 00:22:57,911 --> 00:22:58,778 С удоволствие. 526 00:22:58,812 --> 00:23:00,914 Разбира се. 527 00:23:00,947 --> 00:23:02,882 (щракване на камера) 528 00:23:04,784 --> 00:23:06,786 Мога ли да ви предложа да се здрависате с ръце? 529 00:23:13,226 --> 00:23:16,996 Защо, Уинстън, твоето ръкостискане е също толкова слабо, колкото когато ние... 530 00:23:17,030 --> 00:23:19,499 бяха момчета в интернат. 531 00:23:19,532 --> 00:23:22,502 Бихте ли казали, че е слаб, колкото икономическото ви възстановяване? 532 00:23:22,535 --> 00:23:24,738 Или по-слаба от външната ви политика? 533 00:23:24,771 --> 00:23:27,540 Е, със сигурност нищо не може да е толкова слабо, колкото твоята централна банка. 534 00:23:30,043 --> 00:23:32,112 Толкова ли е зле? 535 00:23:32,145 --> 00:23:37,017 Казах на татко да не вдига телефона на крал Ричмънд. 536 00:23:37,050 --> 00:23:39,119 Татко каза, че не е машина. 537 00:23:39,152 --> 00:23:40,787 Няма копчета. 538 00:23:40,820 --> 00:23:43,056 Никога не е бил добър с метафорите. 539 00:23:43,089 --> 00:23:44,958 Ние сме буквални хора. 540 00:23:44,991 --> 00:23:46,960 Е, след като срещата на върха беше провал, 541 00:23:46,993 --> 00:23:51,898 Това те прави в доста крехка позиция. 542 00:23:51,931 --> 00:23:54,968 Ако премислите и приемете предложението на княза, 543 00:23:55,001 --> 00:23:58,238 това може да помогне да уредим нещата до там. 544 00:23:58,271 --> 00:23:59,973 може да е дипломатическо решение. 545 00:24:00,006 --> 00:24:03,510 Разбирам, че нямам място да ви казвам какво да правите. 546 00:24:03,543 --> 00:24:05,679 Съжалявам, че не ви предупредих. 547 00:24:05,712 --> 00:24:06,946 преди бягството ми. 548 00:24:06,980 --> 00:24:11,117 Но беше внезапно, лудо и може би... 549 00:24:11,151 --> 00:24:14,954 първото непреднамерено, егоистично нещо, което съм направил. 550 00:24:14,988 --> 00:24:16,222 Съжалявамте ли? 551 00:24:16,256 --> 00:24:18,558 Шегуваш ли се? 552 00:24:18,591 --> 00:24:22,629 Не съм бил по-щастлив в живота си. 553 00:24:22,662 --> 00:24:26,099 Няма да ти се сърдя за това. 554 00:24:26,132 --> 00:24:28,935 Не се вълнувам от промяната в моята ситуация. 555 00:24:28,968 --> 00:24:31,104 но ми позволихте да живея лично. 556 00:24:31,137 --> 00:24:32,906 живот за много дълго време. 557 00:24:32,939 --> 00:24:37,811 Предполагам, че мога да преосмисля и да приема предложението му. 558 00:24:37,844 --> 00:24:40,080 но само с надежда, че ще намерим по-добро решение. 559 00:24:40,113 --> 00:24:43,983 Много мило от ваша страна. 560 00:24:44,017 --> 00:24:48,221 Искам само да знаеш, че не е загубено за мен. 561 00:24:48,254 --> 00:24:50,857 Оценявам това. 562 00:24:50,890 --> 00:24:52,692 Някой е взел кроасани от "Моника". 563 00:24:55,028 --> 00:24:57,263 Трябва да вървя, но моля те, поздрави мама и татко. 564 00:24:57,297 --> 00:24:59,866 Нали? 565 00:24:59,899 --> 00:25:02,302 Когато казваше, че сестра ти е принцеса, 566 00:25:02,335 --> 00:25:03,903 Мислех, че се е разглезила. 567 00:25:03,937 --> 00:25:06,139 Но сега, когато знам, че е истинска принцеса, 568 00:25:06,172 --> 00:25:07,874 малко е странно. 569 00:25:07,907 --> 00:25:10,076 Нещата определено са странни, а срещата на върха не е успех. 570 00:25:10,110 --> 00:25:12,679 Това означава ли, че променяте годежа? 571 00:25:12,712 --> 00:25:13,813 Мисля, че трябва. 572 00:25:13,847 --> 00:25:15,715 Хайде, какво ще кажем на нашите момичета? 573 00:25:15,749 --> 00:25:19,252 Щом разберем какво трябва да се направи, ще го направим. 574 00:25:31,331 --> 00:25:34,234 Не, не, не, не, не, не. 575 00:25:37,904 --> 00:25:45,311 Всички гледат. 576 00:25:45,345 --> 00:25:53,720 Всички чакат. 577 00:25:53,753 --> 00:25:55,722 Здравейте, Ваше Височество. 578 00:25:55,755 --> 00:25:58,158 Принц Дезмънд е предаден за момент. 579 00:25:58,191 --> 00:25:59,659 Разбирам. 580 00:25:59,693 --> 00:26:01,161 Сигурен ли си, че това не е едно от тези неща? 581 00:26:01,194 --> 00:26:04,164 къде да чакам, за да играя с крехка сила? 582 00:26:04,197 --> 00:26:06,366 Честно казано, Ваше Височество, четете ли това? 583 00:26:06,399 --> 00:26:07,901 във всяко взаимодействие? 584 00:26:07,934 --> 00:26:09,102 Само тези, които са тук. 585 00:26:09,135 --> 00:26:10,904 Колко сте освежаващо тъп. 586 00:26:10,937 --> 00:26:12,972 Иронията ви е хитра. 587 00:26:13,006 --> 00:26:14,641 Не знам дали това е опит. 588 00:26:14,674 --> 00:26:16,810 за да ме изплашиш или да ме примамиш. 589 00:26:16,843 --> 00:26:19,946 Това е моят опит да прескоча кралския двойнствен разговор. 590 00:26:19,979 --> 00:26:22,282 Ако търсите амулета, значи сте объркали сестра си. 591 00:26:25,051 --> 00:26:25,885 Добре дошли. 592 00:26:28,421 --> 00:26:31,057 Ваше Височество, ще се присъедините ли към нас? 593 00:26:31,091 --> 00:26:34,427 В твоята стая ли ще се срещнем? 594 00:26:34,461 --> 00:26:36,162 - Боже, не. 595 00:26:36,196 --> 00:26:38,264 Мислехме, че можем да хапнем на балкона. 596 00:26:38,298 --> 00:26:39,766 с Ваше Височество. 597 00:26:39,799 --> 00:26:41,201 Наистина. 598 00:26:41,234 --> 00:26:44,170 Но в интерес на пряката комуникация, 599 00:26:44,204 --> 00:26:48,842 Може ли да спрем да говорим в краля? 600 00:26:48,875 --> 00:26:51,978 Да, можем. 601 00:26:52,012 --> 00:26:56,082 Искам да кажа, да, ти и аз можем. 602 00:26:56,116 --> 00:26:58,718 Моля те. 603 00:26:58,752 --> 00:27:02,856 И какво от това? 604 00:27:12,899 --> 00:27:13,867 Благодаря. 605 00:27:19,739 --> 00:27:21,007 Не, почакай. 606 00:27:21,041 --> 00:27:22,842 Съжалявам, обърках се. 607 00:27:22,876 --> 00:27:25,745 Казаха ми, че сте премислили предложението ми. 608 00:27:25,779 --> 00:27:27,113 Е, да. 609 00:27:27,147 --> 00:27:28,815 В светлината на провала на последната среща на върха, 610 00:27:28,848 --> 00:27:30,283 Склонен съм. 611 00:27:30,316 --> 00:27:31,317 Добре. 612 00:27:31,351 --> 00:27:34,454 Просто ме изненадахте. 613 00:27:34,487 --> 00:27:37,123 Мислех, че ще отидем на среща. 614 00:27:37,157 --> 00:27:39,025 Мисля, че сме малко над срещата. 615 00:27:39,059 --> 00:27:40,326 На територия сме, нали? 616 00:27:40,360 --> 00:27:45,331 Да, но нещо малко по-романтично. 617 00:27:45,365 --> 00:27:46,199 А, да. 618 00:27:53,139 --> 00:27:57,877 Свещите, лунната светлина, тези цветя. 619 00:27:57,911 --> 00:27:59,045 Мислех, че е романтично. 620 00:28:01,514 --> 00:28:03,016 Всичко е наред. 621 00:28:03,049 --> 00:28:04,284 Принцесо, може да съм наивен, когато става въпрос за нещо. 622 00:28:04,317 --> 00:28:05,919 на сърцето, но знам достатъчно, за да знам. 623 00:28:05,952 --> 00:28:07,754 че когато една жена каже, че нещо е наред, 624 00:28:07,787 --> 00:28:09,756 Това не значи, че е хубава. 625 00:28:09,789 --> 00:28:12,225 Вложил съм малко време в това. 626 00:28:12,258 --> 00:28:14,027 Да, чакалнята свърши хубава работа. 627 00:28:14,060 --> 00:28:15,462 Защо това звучи малко? 628 00:28:15,495 --> 00:28:17,530 - Не искам да споря. 629 00:28:17,564 --> 00:28:20,266 Мислех си, че можем да отидем на ресторант, това е всичко. 630 00:28:20,300 --> 00:28:22,202 В ресторант? 631 00:28:22,235 --> 00:28:23,069 Съжалявам. 632 00:28:23,103 --> 00:28:25,138 Имам проблем дори да си го представя. 633 00:28:25,171 --> 00:28:27,340 как би изглеждало. 634 00:28:27,374 --> 00:28:30,176 Предполагам, че можем да помолим Едуин да направи охрана. 635 00:28:30,210 --> 00:28:33,913 Може ли да го обсъдим насаме? 636 00:28:33,947 --> 00:28:36,783 - Разбира се. 637 00:28:36,816 --> 00:28:38,218 А, да. 638 00:28:38,251 --> 00:28:40,053 Ще ни дадеш ли малко време? 639 00:28:46,292 --> 00:28:49,462 Съжалявам, но толкова често медитират. 640 00:28:49,496 --> 00:28:51,097 Забрави, че дори са там. 641 00:28:51,131 --> 00:28:52,332 Да отидем на пица. 642 00:28:52,365 --> 00:28:53,033 Съжалявам, принцесо. 643 00:28:53,066 --> 00:28:54,968 Не мисля, че разбираш. 644 00:28:55,001 --> 00:28:56,236 Казвам, че не можем без охрана. 645 00:28:56,269 --> 00:28:57,837 Не мисля, че разбираш. 646 00:28:57,871 --> 00:29:00,040 Къде отива тази врата? 647 00:29:00,073 --> 00:29:01,574 Според инструктажа за сигурност, 648 00:29:01,608 --> 00:29:03,376 Мисля, че е в някакъв сървисен асансьор. 649 00:29:03,410 --> 00:29:04,344 Е, и? 650 00:29:04,377 --> 00:29:06,112 Да отидем на пица. 651 00:29:06,146 --> 00:29:07,480 Наистина ли? 652 00:29:07,514 --> 00:29:09,082 Можем ли наистина да го направим? 653 00:29:09,115 --> 00:29:11,518 Виж, в Бостън съм никой, поне докато не сме заедно. 654 00:29:11,551 --> 00:29:12,952 обяви нашия ангажимент. 655 00:29:12,986 --> 00:29:14,187 И не мисля, че някой е готов. 656 00:29:14,220 --> 00:29:16,990 с принцеси от малки европейски монарси. 657 00:29:17,023 --> 00:29:18,958 Е, записах някои доста видни неща. 658 00:29:18,992 --> 00:29:20,360 списък на свободните неженени. 659 00:29:20,393 --> 00:29:25,565 Ако те изпързаляме малко, може да изглеждаме така. 660 00:29:25,598 --> 00:29:27,500 Нормална двойка излиза на среща. 661 00:29:27,534 --> 00:29:30,970 Просто никога не съм правил нещо подобно преди. 662 00:29:31,004 --> 00:29:34,207 Тази вечер може да е последният ни шанс. 663 00:29:47,454 --> 00:29:51,191 С принцесата сме на много крехка и напрегната сцена. 664 00:29:51,224 --> 00:29:52,959 на дипломатически преговори. 665 00:29:52,992 --> 00:29:54,527 Много искаме да останем сами. 666 00:29:54,561 --> 00:29:56,863 - Да, сър. 667 00:29:56,896 --> 00:29:57,564 Насаме, Едуин. 668 00:30:05,605 --> 00:30:08,274 Запомни, ако някой те попита, ти си докторант. 669 00:30:08,308 --> 00:30:10,210 Защо да не съм от Бостън? 670 00:30:10,243 --> 00:30:12,145 Първо, защото се наричат градчета и второ, 671 00:30:12,178 --> 00:30:13,313 Защото нямаш пот. 672 00:30:13,346 --> 00:30:15,215 Напомням ви, че целта на това пътуване 673 00:30:15,248 --> 00:30:16,483 беше да предложиш на една принцеса. 674 00:30:16,516 --> 00:30:18,451 Не мислех, че потта ще е уместна. 675 00:30:18,485 --> 00:30:19,886 Значи се потиш? 676 00:30:19,919 --> 00:30:21,021 Е, поне знаеш какво е това. 677 00:30:21,054 --> 00:30:22,055 Това е обнадеждаващо. 678 00:30:22,088 --> 00:30:23,256 Мога ли? 679 00:30:26,026 --> 00:30:27,260 Ето. 680 00:30:27,293 --> 00:30:30,230 Приличам ли ти на студент по астрономия? 681 00:30:30,263 --> 00:30:31,898 Виж се само с историята. 682 00:30:31,931 --> 00:30:32,899 Астрономер? 683 00:30:32,932 --> 00:30:33,566 Харесва ми. 684 00:30:33,600 --> 00:30:34,534 Личен интерес? 685 00:30:34,567 --> 00:30:35,969 Аз се заяждам. 686 00:30:36,002 --> 00:30:36,903 Добре. 687 00:30:36,936 --> 00:30:38,304 Сега или никога, предполагам. 688 00:30:38,338 --> 00:30:39,105 Точно така. 689 00:30:39,139 --> 00:30:42,475 Не, не, не, не, не, не. 690 00:30:49,082 --> 00:30:50,483 Поемете дъх. 691 00:30:50,517 --> 00:30:52,118 Промъкваме се за пица, а не за ядрени тайни. 692 00:30:55,588 --> 00:30:57,157 Къде отиваме все пак? 693 00:30:57,190 --> 00:30:59,526 Това място с Клои ходихме в абитуриентския курс. 694 00:30:59,559 --> 00:31:02,962 Пица е много мазна, но е много хубава, а и бира е студена. 695 00:31:02,996 --> 00:31:04,497 Обичаш бира, нали? 696 00:31:04,531 --> 00:31:05,965 Ще ви кажа, че имаме няколко прекрасни пивоварки. 697 00:31:05,999 --> 00:31:07,934 В Андровия, така че да, пия бира. 698 00:31:07,967 --> 00:31:09,235 За какъв ме мислиш? 699 00:31:13,039 --> 00:31:13,673 Яки шапки. 700 00:31:17,210 --> 00:31:18,712 Отива ти. 701 00:31:18,745 --> 00:31:19,512 Благодаря. 702 00:31:22,549 --> 00:31:23,583 Да? 703 00:31:23,616 --> 00:31:24,684 О, да. 704 00:31:24,718 --> 00:31:26,219 Предполагам, че трябва да платя за това. 705 00:31:26,252 --> 00:31:27,620 Да. 706 00:31:27,654 --> 00:31:29,322 Един момент. 707 00:31:29,356 --> 00:31:32,125 Работата е там, че нямам пари. 708 00:31:32,158 --> 00:31:33,660 Никога преди не съм носил портфейл. 709 00:31:33,693 --> 00:31:36,963 И точно за това те мисля. 710 00:31:36,996 --> 00:31:37,697 Не се тревожи. 711 00:31:37,731 --> 00:31:39,232 Тази вечер е моя. 712 00:31:39,265 --> 00:31:42,335 В такъв случай ще вземем и това. 713 00:31:51,644 --> 00:31:53,380 Благодаря. 714 00:31:53,413 --> 00:31:54,547 - Да се махна от въжето. 715 00:31:57,784 --> 00:31:58,585 Hm. 716 00:31:58,618 --> 00:32:00,387 Hm. 717 00:32:00,420 --> 00:32:02,188 Никога не ми е било позволено да правя глупави грешки. 718 00:32:02,222 --> 00:32:04,124 или младежка недискретност. 719 00:32:04,157 --> 00:32:07,360 Целият ми живот е внимателно планиран. 720 00:32:07,394 --> 00:32:10,196 Дори полото ми е дирижирано. 721 00:32:10,230 --> 00:32:11,231 Поло? 722 00:32:11,264 --> 00:32:12,699 Но видях снимките. 723 00:32:12,732 --> 00:32:15,502 Не, това е ежегодна снимка срещу зеления екран. 724 00:32:15,535 --> 00:32:17,303 Всъщност паднах от толкова много коне. 725 00:32:17,337 --> 00:32:19,272 че съм напълно забранен, в интерес на истината. 726 00:32:19,305 --> 00:32:21,608 за защита на царската родородица, от това да бъде на кон. 727 00:32:21,641 --> 00:32:23,376 Но аз си мислех, че андровийците се очаква. 728 00:32:23,410 --> 00:32:25,679 за да стане легендарен играч на поло? 729 00:32:29,182 --> 00:32:31,217 Какво има? 730 00:32:31,251 --> 00:32:33,620 Всичко е наред. 731 00:32:33,653 --> 00:32:34,320 Беше прав. 732 00:32:34,354 --> 00:32:35,588 Това е напълно фантастично. 733 00:32:35,622 --> 00:32:37,057 Не, не, не, не, не, не. 734 00:32:43,263 --> 00:32:45,265 Казва се боулинг. 735 00:32:45,298 --> 00:32:46,332 Искаш ли да опиташ? 736 00:32:46,366 --> 00:32:48,668 Боулинг, казваш? 737 00:32:48,702 --> 00:32:50,036 Да. 738 00:32:50,070 --> 00:32:50,804 Да опитаме. 739 00:32:50,837 --> 00:32:51,705 Добре. 740 00:32:56,576 --> 00:32:58,111 Хайде, хайде, хайде, хайде. 741 00:32:58,144 --> 00:32:59,512 О, да. 742 00:32:59,546 --> 00:33:00,814 Това беше добро, нали? 743 00:33:00,847 --> 00:33:02,048 Доста време мина. 744 00:33:02,082 --> 00:33:02,716 Добре, твой ред е. 745 00:33:06,586 --> 00:33:08,488 Може би ще искаш да се върнеш малко назад. 746 00:33:11,458 --> 00:33:13,793 Назад, назад, назад, назад, назад, назад, назад. 747 00:33:13,827 --> 00:33:15,395 И помнете какво ви казах. 748 00:33:15,428 --> 00:33:19,566 Така че дръж топчето горе, втурни се назад, направи няколко стъпки. 749 00:33:19,599 --> 00:33:20,500 и пускаме. 750 00:33:31,244 --> 00:33:32,112 Шегуваш ли се? 751 00:33:32,145 --> 00:33:32,846 Това беше страхотно. 752 00:33:32,879 --> 00:33:33,813 Благодаря. 753 00:33:33,847 --> 00:33:34,781 Не ме оставяй да вися. 754 00:33:34,814 --> 00:33:36,583 О, да, това, което правиш. 755 00:33:36,616 --> 00:33:38,551 Не, не, не, не, не. 756 00:33:42,889 --> 00:33:44,624 Извинете ме. 757 00:33:44,657 --> 00:33:46,393 Когато сваляш всичко, това ли правиш? 758 00:33:46,426 --> 00:33:47,827 Ще танцуваш ли? 759 00:33:47,861 --> 00:33:49,596 Искам да кажа, че не се случва през цялото време. 760 00:33:49,629 --> 00:33:51,464 но когато стане, трябва да го отпразнуваме. 761 00:33:56,603 --> 00:33:57,537 Добре. 762 00:34:02,809 --> 00:34:04,144 Хей! 763 00:34:04,177 --> 00:34:07,247 Браво. 764 00:34:07,280 --> 00:34:09,649 Не ме оставяй да вися. 765 00:34:09,683 --> 00:34:12,485 Засичам ли вибрация за нощта на срещата? 766 00:34:12,519 --> 00:34:13,887 Познавам този поглед. 767 00:34:13,920 --> 00:34:15,221 Познавам този поглед. 768 00:34:15,255 --> 00:34:16,222 Хайде, скъпа. 769 00:34:16,256 --> 00:34:17,390 Да им купим по едно. 770 00:34:17,424 --> 00:34:18,858 Току-що се върнахме от меден месец. 771 00:34:18,892 --> 00:34:20,794 Ние, така че останете там. 772 00:34:25,932 --> 00:34:27,233 Нека нанеса удар. 773 00:34:27,267 --> 00:34:28,601 Глупачка. 774 00:34:28,635 --> 00:34:30,503 Шегуваше се с мен през цялото време. 775 00:34:30,537 --> 00:34:32,505 Предположил си, че не знам какво е. 776 00:34:32,539 --> 00:34:33,840 Не каза, че си добър в това. 777 00:34:33,873 --> 00:34:35,308 Не съм казал, че не съм. 778 00:34:35,342 --> 00:34:37,610 Но ти мислиш, че съм безнадеждна и се. 779 00:34:37,644 --> 00:34:38,912 Бих казал, че това е за твоя сметка. 780 00:34:38,945 --> 00:34:40,747 Добре, може и да съм си го измислил. 781 00:34:40,780 --> 00:34:42,382 Не разбирам. 782 00:34:42,415 --> 00:34:44,818 Не играеш поло, но си този шампион по боулинг? 783 00:34:44,851 --> 00:34:46,686 Това е напълно вярно. 784 00:34:46,720 --> 00:34:49,522 Да, когато механизираниятбол е изобретяван за първи път, 785 00:34:49,556 --> 00:34:51,825 се превърна в усещането в Андровия. 786 00:34:51,858 --> 00:34:53,727 И моя прадядо, който настояваше 787 00:34:53,760 --> 00:34:56,162 Че ние сме нови във всичко, а той - във всичко. 788 00:34:56,196 --> 00:34:58,732 построил е две алея в сутерена на двореца. 789 00:34:58,765 --> 00:35:01,768 Намерих го, когато бях в ранна възраст. 790 00:35:01,801 --> 00:35:07,273 Когато царската ми работа стана твърде голяма, тази алея, 791 00:35:07,307 --> 00:35:10,310 се превръщаше в убежище за мен. 792 00:35:10,343 --> 00:35:11,678 Е, имайки предвид колко си добър, 793 00:35:11,711 --> 00:35:13,947 Сигурно си бил там доста време. 794 00:35:13,980 --> 00:35:18,418 Не си единственият, който трудно се приспособява. 795 00:35:18,451 --> 00:35:19,686 Ето ни. 796 00:35:19,719 --> 00:35:20,387 А, да. 797 00:35:20,420 --> 00:35:22,255 Благодаря. 798 00:35:22,288 --> 00:35:22,922 Да. 799 00:35:22,956 --> 00:35:25,692 Не, не, не, не, не, не. 800 00:35:25,725 --> 00:35:27,494 Хей, момчета, имате ли кола или трябва да... 801 00:35:27,527 --> 00:35:29,229 Да те оставя някъде? 802 00:35:29,262 --> 00:35:30,530 Много мило, но мисля, че това е нашият Юбер. 803 00:35:30,563 --> 00:35:31,898 Сега заобиколете. 804 00:35:31,931 --> 00:35:33,733 Радвам се, че се запознахме. 805 00:35:33,767 --> 00:35:35,969 Надявам се да се съберем отново. 806 00:35:36,002 --> 00:35:38,438 Искаме да си направим още приятели. 807 00:35:38,471 --> 00:35:39,739 Можем да имаме няколко приятели. 808 00:35:39,773 --> 00:35:41,541 Е, вие имате нашите контакти, 809 00:35:41,574 --> 00:35:42,976 Нека се опитаме да се свържем с вас. 810 00:35:43,009 --> 00:35:44,544 Добре. 811 00:35:44,577 --> 00:35:45,512 Това е жена ми. 812 00:35:45,545 --> 00:35:46,346 Не й обръщайте внимание. 813 00:35:46,379 --> 00:35:47,714 Прегръдка. 814 00:35:47,747 --> 00:35:49,416 Добре, довиждане. 815 00:35:49,449 --> 00:35:50,550 Радвам се да се запознаем. 816 00:35:50,583 --> 00:35:51,751 - Приятно ми е. 817 00:35:51,785 --> 00:35:53,286 Радвам се, че се запознахме. 818 00:35:53,319 --> 00:35:53,953 Довиждане. 819 00:35:53,987 --> 00:35:55,355 Ще се видим. 820 00:35:55,388 --> 00:35:57,290 Това е нощта, от която имах нужда. 821 00:35:57,323 --> 00:35:59,426 Трябва да си го призная, не си спомням последния път. 822 00:35:59,459 --> 00:36:00,994 Беше ми много забавно. 823 00:36:01,027 --> 00:36:01,995 (Телефонен звънец) 824 00:36:02,028 --> 00:36:02,862 О, да. 825 00:36:06,633 --> 00:36:08,968 "Андровски коронован княз в неизвестност. 826 00:36:09,002 --> 00:36:11,538 Отвлечения, без да се изключва, твърди, че е личен асистент. 827 00:36:11,571 --> 00:36:14,474 Сценарий ИРМИЯ 828 00:36:14,507 --> 00:36:17,477 Мисля, че загазихме. 829 00:36:17,510 --> 00:36:18,778 Къде бяхте, господине? 830 00:36:18,812 --> 00:36:20,547 Притесних се и се забавлявах. 831 00:36:20,580 --> 00:36:22,315 най-ужасните възможности. 832 00:36:22,349 --> 00:36:23,650 Какво, Едуин? 833 00:36:23,683 --> 00:36:24,818 Похитителен опит? 834 00:36:24,851 --> 00:36:26,419 Не. 835 00:36:26,453 --> 00:36:27,887 Всъщност, излизахме да хапнем малко пица. 836 00:36:27,921 --> 00:36:30,657 Пица може да бъде доставена. 837 00:36:30,690 --> 00:36:32,492 Това е доста нетипично за вас, сър. 838 00:36:32,525 --> 00:36:33,827 Много съжалявам. 839 00:36:33,860 --> 00:36:34,494 Аз съм виновен. 840 00:36:34,527 --> 00:36:35,595 Не, не е. 841 00:36:35,628 --> 00:36:37,697 Отидох по моя собствена воля. 842 00:36:37,731 --> 00:36:40,867 И за твоя информация, имах фантастични моменти. 843 00:36:40,900 --> 00:36:44,304 Е, това изглежда напълно извън въпроса. 844 00:36:44,337 --> 00:36:46,606 Е, ще кажа на краля и кралицата, че имате 845 00:36:46,639 --> 00:36:48,641 не са отвлечени, както се опасяват. 846 00:36:48,675 --> 00:36:53,980 Изглежда, че това е най-добрият начин да се дезактивира ескалацията. 847 00:36:54,014 --> 00:36:56,883 в напрежение ще обявим вашия ангажимент. 848 00:36:56,916 --> 00:36:58,585 Колкото се може по-скоро. 849 00:36:58,618 --> 00:37:00,720 Принцеса Беатрис, ще се върнете в 9 часа сутринта. 850 00:37:00,754 --> 00:37:02,055 Остри са за официалната ви снимка. 851 00:37:02,088 --> 00:37:03,523 Имам среща. 852 00:37:03,556 --> 00:37:05,425 Ваше Височество, разбирам, че това трябва да е всичко. 853 00:37:05,458 --> 00:37:07,761 се чувстваш като ужасно неудобно за теб. 854 00:37:07,794 --> 00:37:08,962 но ти почти беше в средата. 855 00:37:08,995 --> 00:37:11,398 на международен инцидент тази вечер. 856 00:37:11,431 --> 00:37:12,665 Не по своя вина. 857 00:37:12,699 --> 00:37:15,368 Както и да е, трябва да напъваме. 858 00:37:15,402 --> 00:37:18,772 нещата тук за хората от двете страни. 859 00:37:21,574 --> 00:37:24,544 Благодаря ви, Ваше Височество. 860 00:37:24,577 --> 00:37:25,979 Утре сутринта ще изпратя кола. 861 00:37:26,012 --> 00:37:28,882 Сценарий ИРМИЯ 862 00:37:32,452 --> 00:37:33,420 Не. 863 00:37:33,453 --> 00:37:35,689 Това е ужасно, скъпа. 864 00:37:35,722 --> 00:37:37,924 Ма Чери, не можеш да носиш нищо от това. 865 00:37:37,957 --> 00:37:40,326 Ще си помислят, че се жени за американец. 866 00:37:40,360 --> 00:37:43,096 Да видя гардероба ти ме натъжава. 867 00:37:43,129 --> 00:37:44,698 сякаш не те подкрепихме. 868 00:37:44,731 --> 00:37:46,433 Е, това е цялата работа. 869 00:37:46,466 --> 00:37:48,335 Исках да се издържам. 870 00:37:48,368 --> 00:37:50,337 И не исках да те натъжа. 871 00:37:50,370 --> 00:37:52,072 Това трябва да са добри новини. 872 00:37:52,105 --> 00:37:53,740 Разбира се, че се радвам. 873 00:37:53,773 --> 00:37:56,343 Вършете голяма услуга на страната си. 874 00:37:56,376 --> 00:38:00,013 И лично аз се радвам, че детето ми е по-близо до дома. 875 00:38:00,046 --> 00:38:01,614 Но мразя да мисля... 876 00:38:01,648 --> 00:38:03,016 Да не ти се мисли какво? 877 00:38:03,049 --> 00:38:05,852 Знам колко трудно сте спечелили личното си време. 878 00:38:05,885 --> 00:38:09,055 Страхувам се, че ви разочароваме. 879 00:38:09,089 --> 00:38:11,491 Да правим жертви за по-голямото добро е това, което правим. 880 00:38:11,524 --> 00:38:12,492 Мамо. 881 00:38:12,525 --> 00:38:13,760 Оженил си се за татко на 20. 882 00:38:13,793 --> 00:38:14,994 И как беше? 883 00:38:15,028 --> 00:38:18,131 Трябва да призная, че беше голяма промяна. 884 00:38:18,164 --> 00:38:20,900 Но пък съм израснал за такива неща. 885 00:38:20,934 --> 00:38:23,503 Ти, скъпа, си учена и пълна. 886 00:38:23,536 --> 00:38:26,139 но се опасявам, че не сте готов. 887 00:38:26,172 --> 00:38:28,441 Подкрепил си всичко, което съм направил. 888 00:38:28,475 --> 00:38:31,044 така че това е най-добрата подготовка, на която съм се надявал. 889 00:38:31,077 --> 00:38:32,445 - Вероятно. 890 00:38:32,479 --> 00:38:34,514 Но отново сме подготвили Корелина. 891 00:38:34,547 --> 00:38:37,984 и виж какво стана. 892 00:38:38,018 --> 00:38:39,719 Не ми се ще да го карам по-бързо. 893 00:38:39,753 --> 00:38:41,521 но мисля, че колата ми ще дойде всеки момент. 894 00:38:41,554 --> 00:38:42,589 Кажи на татко, че го обичам. 895 00:38:42,622 --> 00:38:43,456 Разбира се. 896 00:38:43,490 --> 00:38:44,124 Добре. 897 00:38:44,157 --> 00:38:45,025 Не, не, не, не, не, не. 898 00:38:51,197 --> 00:38:53,133 "Вратата се отваря" 899 00:38:53,166 --> 00:38:54,634 Да. 900 00:38:54,668 --> 00:38:56,136 Няма да ти трябва това, което е вътре. 901 00:38:56,169 --> 00:38:57,504 Последвайте ме. 902 00:38:57,537 --> 00:39:00,940 Не, не, не, не, не, не. 903 00:39:33,206 --> 00:39:34,708 Как върви? 904 00:39:34,741 --> 00:39:38,745 Просто се тревожа, че всичко това, не съм аз. 905 00:39:38,778 --> 00:39:40,847 Ваше Височество, ако може, вие имате. 906 00:39:40,880 --> 00:39:43,817 не и повече от две десетилетия. 907 00:39:43,850 --> 00:39:47,087 С това имам предвид принцеса Беатрикс от Востиери. 908 00:39:47,120 --> 00:39:50,690 Тя е някъде там и искаме да я намерим. 909 00:39:50,724 --> 00:39:52,025 Без значение колко време отнема. 910 00:39:52,058 --> 00:39:54,961 Хайде всички да го направим. 911 00:39:54,994 --> 00:39:58,932 Не, не, не, не, не, не. 912 00:40:29,996 --> 00:40:31,698 Ваше Височество, моля ви! 913 00:40:31,731 --> 00:40:33,066 Сближете се, моля. 914 00:40:37,570 --> 00:40:38,838 Може ли да смените страна, моля? 915 00:40:43,943 --> 00:40:46,846 Може ли да видим жълтия александрит, моля? 916 00:40:46,880 --> 00:40:50,917 Сценарий ИРМИЯ 917 00:41:03,863 --> 00:41:05,598 Еха. 918 00:41:05,632 --> 00:41:06,833 Здравейте. 919 00:41:06,866 --> 00:41:07,734 Извинете ме. 920 00:41:07,767 --> 00:41:10,003 Извинете ме. 921 00:41:10,036 --> 00:41:12,038 Мисля, че най-накрая си тръгват. 922 00:41:12,072 --> 00:41:13,206 Радвам се, че си тук. 923 00:41:13,239 --> 00:41:14,307 Беше хаос. 924 00:41:14,341 --> 00:41:15,141 Благодаря. 925 00:41:15,175 --> 00:41:15,942 Знам. 926 00:41:15,975 --> 00:41:17,544 Луда работа, нали? 927 00:41:17,577 --> 00:41:20,814 Просто ми липсва онзи с бинокъла. 928 00:41:20,847 --> 00:41:22,682 Както и да е, чела ли си мейла? 929 00:41:22,716 --> 00:41:24,017 Ненадейно брахмската лига не може да го направи. 930 00:41:24,050 --> 00:41:26,119 Чакай да сме в играта. 931 00:41:26,152 --> 00:41:28,621 И имате покани за няколко гала вечери. 932 00:41:28,655 --> 00:41:29,756 Не казвай на майка ми. 933 00:41:29,789 --> 00:41:30,890 Ще изпрати дрехи. 934 00:41:30,924 --> 00:41:32,625 Мислиш ли, че ще ми изпрати? 935 00:41:32,659 --> 00:41:34,160 Ако можехме да се възползваме, 936 00:41:34,194 --> 00:41:36,963 Но за съжаление у дома има по-големи проблеми. 937 00:41:36,996 --> 00:41:39,766 Сега, когато знам, че това не е твоят дом, 938 00:41:39,799 --> 00:41:41,835 Направих някои изследвания. 939 00:41:41,868 --> 00:41:43,636 Външният ви министър е доста напрегнат. 940 00:41:43,670 --> 00:41:47,907 малко националистичен озверял, което изглежда иронично, имайки предвид, че 941 00:41:47,941 --> 00:41:50,910 факта, че андрови и востиери са били 942 00:41:50,944 --> 00:41:53,179 Първо една голяма страна. 943 00:41:53,213 --> 00:41:56,016 Значи е нещо като "Капулетите" и "Монтагюс", 944 00:41:56,049 --> 00:41:57,884 или Юинг и Барнс. 945 00:41:57,917 --> 00:41:59,886 Но ако бяха една голяма страна, 946 00:41:59,919 --> 00:42:00,920 Тогава защо се разделиха? 947 00:42:00,954 --> 00:42:02,789 Беше преди 300 години. 948 00:42:02,822 --> 00:42:04,157 Царят умря без явен наследник. 949 00:42:04,190 --> 00:42:06,159 Две семейства твърдят, че са на трона. 950 00:42:06,192 --> 00:42:08,028 и това е създало тази голяма бъркотия, която в крайна сметка 951 00:42:08,061 --> 00:42:09,229 разделиха страните. 952 00:42:09,262 --> 00:42:12,098 Така че, за да смекчим реториката, 953 00:42:12,132 --> 00:42:17,070 С Дезмънд трябва да включим амулета. 954 00:42:17,103 --> 00:42:19,272 Утре вечер самолетът му отлита за Андровия. 955 00:42:19,305 --> 00:42:22,742 Така че прочистете графиците и си опаковайте багажа. 956 00:42:22,776 --> 00:42:23,943 Искаш ли да дойда с теб? 957 00:42:23,977 --> 00:42:28,081 Не, трябва да дойдеш с мен. 958 00:42:28,114 --> 00:42:30,116 Имам чувството, че нещата ще загрубеят. 959 00:42:30,150 --> 00:42:32,318 и ми трябва някой, на когото да вярвам. 960 00:42:32,352 --> 00:42:35,388 И не мога да се сетя за никой друг, когото предпочитам. 961 00:42:35,422 --> 00:42:36,823 да имам като почетна камериерка. 962 00:42:36,856 --> 00:42:38,024 Сериозно? 963 00:42:38,058 --> 00:42:40,393 За мен ще бъде чест. 964 00:42:40,427 --> 00:42:41,861 Еха! 965 00:42:41,895 --> 00:42:43,163 Ще се появя на пътуването с шал. 966 00:42:43,196 --> 00:42:45,732 и големите очила на Джаки О. 967 00:42:45,765 --> 00:42:46,399 Добре. 968 00:42:46,433 --> 00:42:48,068 - Да. 969 00:42:51,338 --> 00:42:52,772 Не, не, не, не, не, не. 970 00:42:53,873 --> 00:42:56,142 Не, не, не, не, не, не. 971 00:42:56,176 --> 00:42:58,712 О, здравей. 972 00:42:58,745 --> 00:43:00,046 Г-це Харгрювс. 973 00:43:00,080 --> 00:43:01,748 За мен е удоволствие. 974 00:43:01,781 --> 00:43:02,949 Чух, че ще се присъединиш към нас. 975 00:43:02,982 --> 00:43:04,250 Разбира се. 976 00:43:04,284 --> 00:43:05,752 Трудно е да си представя полет без 977 00:43:05,785 --> 00:43:07,220 Първо обувките ми във ваната. 978 00:43:07,253 --> 00:43:08,688 Наистина. 979 00:43:08,722 --> 00:43:09,422 Здравей, Едвин. 980 00:43:09,456 --> 00:43:11,124 Ваше Височество. 981 00:43:11,157 --> 00:43:13,426 Няма да стане. 982 00:43:13,460 --> 00:43:15,395 Това може да ви се струва малко по-подходящо. 983 00:43:15,428 --> 00:43:16,730 О, да. 984 00:43:16,763 --> 00:43:18,264 Това изглежда малко за пътуване. 985 00:43:18,298 --> 00:43:20,200 И андровския самолет ни очаква. 986 00:43:20,233 --> 00:43:22,402 Мислиш ли, че е толкова шик, колкото го виждаме в списанията? 987 00:43:22,435 --> 00:43:23,803 Обичам безплатна храна. 988 00:43:23,837 --> 00:43:25,271 Имаме всичко на борда. 989 00:43:25,305 --> 00:43:27,774 Хранителна услуга, студено шампанско и полетна телевизия. 990 00:43:27,807 --> 00:43:30,877 Нейно Височество помоли да покажем любимата му филм. 991 00:43:30,910 --> 00:43:33,680 Тази вечер, Големият Лебовски 992 00:43:33,713 --> 00:43:34,414 О, да. 993 00:43:34,447 --> 00:43:36,883 Следите. 994 00:43:36,916 --> 00:43:40,420 Пича се придържа. 995 00:43:40,453 --> 00:43:42,722 - Да, така е. 996 00:43:42,756 --> 00:43:44,791 Не, не, не, не, не. 997 00:43:46,493 --> 00:43:48,461 Просто ни дайте най-хубавата си усмивка, Ваше Височество. 998 00:43:48,495 --> 00:43:51,297 и голяма опашка за буса. 999 00:43:51,331 --> 00:43:52,098 Хайде. 1000 00:43:52,132 --> 00:43:53,767 Да, много добре. 1001 00:43:53,800 --> 00:43:54,434 Много добре. 1002 00:43:58,405 --> 00:43:59,372 О, да. 1003 00:43:59,406 --> 00:44:00,373 Здравей. 1004 00:44:00,407 --> 00:44:01,174 Здравей. 1005 00:44:01,207 --> 00:44:02,809 Г-це Харграйвс, елате. 1006 00:44:02,842 --> 00:44:06,079 Свири. 1007 00:44:07,380 --> 00:44:10,183 Искам да бъда крал на всичко това. 1008 00:44:10,216 --> 00:44:15,388 Искам да се забавлявам, да се забавлявам. 1009 00:44:15,422 --> 00:44:16,956 Така че ми го дай. 1010 00:44:16,990 --> 00:44:17,957 Дай ми го. 1011 00:44:17,991 --> 00:44:19,025 Дай ми го. 1012 00:44:19,059 --> 00:44:21,928 О, краля на всичко това. 1013 00:44:21,961 --> 00:44:24,464 Искам да се забавлявам, да се забавлявам. 1014 00:44:24,497 --> 00:44:25,465 Дай ми го. 1015 00:44:25,498 --> 00:44:26,332 Дай ми го. 1016 00:44:26,366 --> 00:44:29,936 Дай ми го. 1017 00:44:29,969 --> 00:44:31,738 Еха! 1018 00:44:31,771 --> 00:44:32,872 Искаш го и го имаш. 1019 00:44:32,906 --> 00:44:34,908 Страхотно. 1020 00:44:34,941 --> 00:44:37,777 Сценарий ИРМИЯ 1021 00:44:39,245 --> 00:44:43,316 Ваше Величество, мога ли да ви представя моята годеница, 1022 00:44:43,350 --> 00:44:50,223 Принцеса Беатрикс Илеана Холстън фон Линмор Евард от Востиери. 1023 00:44:50,256 --> 00:44:52,992 И, Ваше Височество, да ви представя царското семейство на Андровия. 1024 00:44:53,026 --> 00:44:58,231 Баща ми, крал Ричмънд и майка ми, кралица Льопиня. 1025 00:44:58,264 --> 00:45:00,133 Приятно ми е да се запознаем. 1026 00:45:00,166 --> 00:45:02,435 По-висок си от другия. 1027 00:45:02,469 --> 00:45:04,537 Да, Ваше Величество. 1028 00:45:04,571 --> 00:45:06,139 Извинете ме за това. 1029 00:45:09,409 --> 00:45:10,243 Hm. 1030 00:45:16,816 --> 00:45:18,084 - Няма проблем. 1031 00:45:18,118 --> 00:45:19,352 Няма нужда да ми опаковаш багажа. 1032 00:45:24,324 --> 00:45:26,926 Добре, моля, продължавайте. 1033 00:45:26,960 --> 00:45:28,361 Не, не, не, не, не. 1034 00:45:31,264 --> 00:45:33,333 Знаеш ли, има една хубава дама, която опакова багажа си. 1035 00:45:33,366 --> 00:45:35,168 Бельото ми се ухае на лавандула. 1036 00:45:35,201 --> 00:45:36,436 Чекмеджето с хартия. 1037 00:45:36,469 --> 00:45:38,304 Мислех, че ще останем само една нощ. 1038 00:45:38,338 --> 00:45:40,206 Утре трябва да направим обиколка на замъка Елора. 1039 00:45:40,240 --> 00:45:41,541 О, да. 1040 00:45:41,574 --> 00:45:43,009 О, не. 1041 00:45:43,043 --> 00:45:46,046 Добре. 1042 00:45:46,079 --> 00:45:49,516 Ваше Височество, г-це Харграйвс, в опит 1043 00:45:49,549 --> 00:45:52,986 За да спечелим Androvians, планирахме работа за един час. 1044 00:45:53,019 --> 00:45:53,920 от сега нататък. 1045 00:45:53,953 --> 00:45:55,522 Ще бъде много просто. 1046 00:45:55,555 --> 00:45:58,525 Ти и князът ще излезете през предния вход на двореца. 1047 00:45:58,558 --> 00:46:01,561 слезте по стълбите и помахайте на друга група. 1048 00:46:01,594 --> 00:46:03,396 на местни и фотографи, които ще бъдат 1049 00:46:03,430 --> 00:46:05,565 се събраха пред вратата. 1050 00:46:05,598 --> 00:46:08,034 Тогава ще се върнеш в двореца. 1051 00:46:08,068 --> 00:46:09,302 Спокойно. 1052 00:46:09,336 --> 00:46:10,904 Да отидем ли отвън? 1053 00:46:10,937 --> 00:46:12,238 и да ги посрещнем лично? 1054 00:46:12,272 --> 00:46:13,573 - Боже, не. 1055 00:46:13,606 --> 00:46:15,408 Искаме само да ви погледнат. 1056 00:46:15,442 --> 00:46:19,979 Засичаме време, за да може слънцето да е перфектно за вашия ъгъл. 1057 00:46:20,013 --> 00:46:21,181 Ъгли. 1058 00:46:21,214 --> 00:46:23,183 Но без селфита и ще има. 1059 00:46:23,216 --> 00:46:25,318 там няма фотографи. 1060 00:46:25,352 --> 00:46:30,090 Ще носиш тези, а това ще е роклята, която носиш. 1061 00:46:30,123 --> 00:46:33,360 Това изглежда малко дълго. 1062 00:46:33,393 --> 00:46:35,328 Няма да има време за подгъв. 1063 00:46:35,362 --> 00:46:37,464 Ще извикаме шивачка, която да я зашие. 1064 00:46:37,497 --> 00:46:40,533 и се надявам на най-доброто, нали? 1065 00:46:40,567 --> 00:46:43,436 Не, не, не, не, не. 1066 00:46:43,470 --> 00:46:44,537 Еха. 1067 00:46:44,571 --> 00:46:47,207 Той е като кръстницата на Пепеляшка. 1068 00:46:47,240 --> 00:46:50,610 Ако изобщо не е харесвала Пепеляшка. 1069 00:46:50,643 --> 00:46:53,246 Свири на тромпети. 1070 00:47:03,523 --> 00:47:05,058 Не, не, не, не, не, не. 1071 00:47:07,127 --> 00:47:10,030 Не, не, не, не, не, не. 1072 00:47:21,474 --> 00:47:23,643 Все едно отново да си на 13. 1073 00:47:23,677 --> 00:47:26,546 Освен, че този път съм мем, който ще продължи вечно. 1074 00:47:26,579 --> 00:47:29,616 Какво ще кажем на нашите момичета? 1075 00:47:29,649 --> 00:47:34,087 Ти си авторът на собствената си история. 1076 00:47:34,120 --> 00:47:35,989 Не позволявайте на другите да контролират вашия разказ. 1077 00:47:36,022 --> 00:47:36,690 О, да. 1078 00:47:36,723 --> 00:47:38,958 Съжалявам. 1079 00:47:38,992 --> 00:47:41,494 Не очаквах да дойда с вас. 1080 00:47:41,528 --> 00:47:43,596 с кралици, които да бъдат толкова изморителни. 1081 00:47:43,630 --> 00:47:46,199 Освен това леглото ме вика. 1082 00:47:46,232 --> 00:47:50,103 Знаеш ли, че тези чаршафи са подсилени на ръка от италиански монахини? 1083 00:47:50,136 --> 00:47:52,272 които са избрани за малките си ръце? 1084 00:47:52,305 --> 00:47:53,440 Проверих. 1085 00:47:53,473 --> 00:47:55,108 Добре, наспи се малко. 1086 00:47:55,141 --> 00:47:57,310 И не забравяй, че сутринта ще се смеем на това. 1087 00:47:57,344 --> 00:47:58,978 - Надявам се. 1088 00:47:59,012 --> 00:47:59,612 Лека нощ. 1089 00:48:04,217 --> 00:48:07,620 Сценарий ИРМИЯ 1090 00:48:31,678 --> 00:48:35,115 Сценарий ИРМИЯ 1091 00:48:49,662 --> 00:48:51,364 Мога ли да ти помогна с нещо? 1092 00:48:51,398 --> 00:48:53,333 Просто не трябва да имаме посетители. 1093 00:48:53,366 --> 00:48:55,035 Толкова късно в кухнята. 1094 00:48:55,068 --> 00:48:56,636 Съжалявам, че ви безпокоя. 1095 00:48:56,670 --> 00:48:58,338 Не можах да спя и си помислих, че може би чаша чай от лайка. 1096 00:48:58,371 --> 00:48:59,773 може да помогне. 1097 00:48:59,806 --> 00:49:01,374 Ти трябва да си американски приятел на принцесата. 1098 00:49:01,408 --> 00:49:02,742 Можеше просто да го изтърсиш. 1099 00:49:02,776 --> 00:49:07,080 Всъщност, аз съм приятелка на принцесата на американеца. 1100 00:49:07,113 --> 00:49:08,415 О, да. 1101 00:49:08,448 --> 00:49:11,117 Не ви познавам, Ваше Височество. 1102 00:49:11,151 --> 00:49:13,720 Трябва да сте пропуснали последната история от днес. 1103 00:49:13,753 --> 00:49:16,089 Не се тревожи за тези снимки. 1104 00:49:16,122 --> 00:49:18,191 Хайде. 1105 00:49:18,224 --> 00:49:19,359 Имате късмет. 1106 00:49:19,392 --> 00:49:20,527 Кетъл още е як. 1107 00:49:24,631 --> 00:49:25,832 Благодаря. 1108 00:49:25,865 --> 00:49:29,769 Знаеш ли, когато се омъжих за моя Хъмфри, не ях от дни. 1109 00:49:29,803 --> 00:49:32,505 И докато свещеникът ни дари клетви, 1110 00:49:32,539 --> 00:49:34,341 Прилоша ми. 1111 00:49:34,374 --> 00:49:37,110 "Вулгата над венците!" 1112 00:49:37,143 --> 00:49:41,514 Хъмфри не успя да намери и половината от мен за цялото тюле. 1113 00:49:41,548 --> 00:49:43,817 Но по това време приема беше в разгара си, дори и по време на приема. 1114 00:49:43,850 --> 00:49:45,618 Смеех се. 1115 00:49:45,652 --> 00:49:48,254 И мисля, че е добре за хората. 1116 00:49:48,288 --> 00:49:50,623 да види също, че кралиците са хора. 1117 00:49:50,657 --> 00:49:52,258 Ако някой ме пита за мнението ми. 1118 00:49:52,292 --> 00:49:53,626 (Телефонни позвънявания) 1119 00:49:53,660 --> 00:49:54,461 Съжалявам. 1120 00:49:57,564 --> 00:50:00,467 Как мога да ви помогна, Ваше Височество? 1121 00:50:00,500 --> 00:50:01,568 - Веднага, Ваше Височество. 1122 00:50:01,601 --> 00:50:04,671 Кетъл току-що се свари. 1123 00:50:04,704 --> 00:50:06,773 Ще ми позволиш ли да го взема? 1124 00:50:06,806 --> 00:50:10,076 Не можем да имаме принцеса, която да ходи като кухненска камериерка. 1125 00:50:10,110 --> 00:50:11,277 Никой няма да има нищо против. 1126 00:50:11,311 --> 00:50:15,415 И все пак аз съм му годеница. 1127 00:50:15,448 --> 00:50:17,150 Е, противно на по-добрата ми присъда, 1128 00:50:17,183 --> 00:50:18,852 Предполагам, че няма да боли. 1129 00:50:18,885 --> 00:50:20,720 Не, не, не, не, не. 1130 00:50:21,621 --> 00:50:22,455 Влезте. 1131 00:50:28,795 --> 00:50:30,363 Благодаря. 1132 00:50:30,397 --> 00:50:33,633 Можеш да сложиш чая ми на страничната маса. 1133 00:50:33,667 --> 00:50:36,836 - Разбира се, Ваше Височество. 1134 00:50:36,870 --> 00:50:38,705 Какво правиш в стаята ми? 1135 00:50:38,738 --> 00:50:40,740 Какво, така че няма проблем за кухненската ти камериерка. 1136 00:50:40,774 --> 00:50:43,143 Да те видя по пижама, но не и собствената ти годеница? 1137 00:50:43,176 --> 00:50:45,145 Не, просто ме изплаши. 1138 00:50:45,178 --> 00:50:47,313 Не ви очаквах. 1139 00:50:47,347 --> 00:50:49,315 Защо ми доставиш чая? 1140 00:50:49,349 --> 00:50:52,185 И аз не можах да спя, така че наложих 1141 00:50:52,218 --> 00:50:53,319 Аз съм в кухнята. 1142 00:50:53,353 --> 00:50:54,654 А, да. 1143 00:50:54,688 --> 00:50:56,456 После се качихте по стълбите. 1144 00:50:56,489 --> 00:50:57,691 Без да падаш? 1145 00:51:01,227 --> 00:51:03,263 Защо не можахте да спите? 1146 00:51:03,296 --> 00:51:05,865 Опитвам се да не мисля за подозрението, че 1147 00:51:05,899 --> 00:51:08,168 отговорност за дестабилизирането на ситуацията 1148 00:51:08,201 --> 00:51:11,871 Изглежда, че е паднал на плещите ни. 1149 00:51:11,905 --> 00:51:13,273 Знам. 1150 00:51:13,306 --> 00:51:14,574 Има една книга, която мога да ви дам. 1151 00:51:14,607 --> 00:51:17,877 Обадил се е по време на Конфликт, което обяснява защо. 1152 00:51:17,911 --> 00:51:19,779 Чел съм тази книга. 1153 00:51:19,813 --> 00:51:22,148 Да, мисля, че беше доста хубава. 1154 00:51:22,182 --> 00:51:24,484 Не ми каза защо не спиш. 1155 00:51:24,517 --> 00:51:25,885 Обърквам нещата. 1156 00:51:25,919 --> 00:51:27,620 - Не, няма. 1157 00:51:27,654 --> 00:51:32,459 Винаги е било така за мен, винаги малко. 1158 00:51:32,492 --> 00:51:35,228 Опитвам се да бъда по-добър. 1159 00:51:35,261 --> 00:51:37,464 По-малко, отколкото съм. 1160 00:51:37,497 --> 00:51:39,366 По-добре недей. 1161 00:51:39,399 --> 00:51:41,434 Харесвам те такава, каквато си. 1162 00:51:41,468 --> 00:51:45,171 Трябва да научиш един клас по истинност в принцеското училище. 1163 00:51:45,205 --> 00:51:47,240 Смеете се, но това е част от водачеството. 1164 00:51:47,273 --> 00:51:49,209 програма в моята фондация. 1165 00:51:49,242 --> 00:51:50,377 Да, чух за това. 1166 00:51:50,410 --> 00:51:51,745 Момичета от STEM, нали? 1167 00:51:51,778 --> 00:51:52,379 - Да. 1168 00:51:52,412 --> 00:51:53,913 На мен ли го казваш? 1169 00:51:53,947 --> 00:51:56,816 Добре, Ваше Височество. 1170 00:51:56,850 --> 00:52:02,889 Но не забравяй, че ме попита. 1171 00:52:02,922 --> 00:52:06,760 Помислете за съобщенията, които изпращаме на децата си. 1172 00:52:06,793 --> 00:52:09,529 През цялата история само половината от населението 1173 00:52:09,562 --> 00:52:12,432 някога е бил поканен на приключение, да изследва и 1174 00:52:12,465 --> 00:52:15,235 да се включиш в света, половината от времето 1175 00:52:15,268 --> 00:52:16,670 които създават проблеми след себе си. 1176 00:52:16,703 --> 00:52:18,838 Имаш предвид хора като нашите дядовци? 1177 00:52:18,872 --> 00:52:20,807 Точно така. 1178 00:52:20,840 --> 00:52:24,778 Помислете за историите, които разказваме на нашите момичета. 1179 00:52:24,811 --> 00:52:27,247 Обикновено има и принцеси. 1180 00:52:27,280 --> 00:52:28,815 принуден да се омъжи за глупав княз. 1181 00:52:28,848 --> 00:52:32,919 Не съм сигурна какво мисля за това описание. 1182 00:52:32,952 --> 00:52:38,658 Искам да кажа, че историята обикновено свършва с брака й. 1183 00:52:38,692 --> 00:52:40,627 Никога повече да не се говори за това. 1184 00:52:40,660 --> 00:52:43,897 Но какво ще стане, ако принцесата е готова да мисли, не само, че 1185 00:52:43,930 --> 00:52:46,399 за изгодния й брак. 1186 00:52:46,433 --> 00:52:50,704 проблеми пред нейното общество и възможното им решение? 1187 00:52:50,737 --> 00:52:52,939 Принцесата е метафорична в нашия случай, разбира се. 1188 00:52:52,972 --> 00:52:54,341 В случая на Клое. 1189 00:52:54,374 --> 00:52:56,409 Да. 1190 00:52:56,443 --> 00:52:59,879 Отворихме я на всяко момиче, което имаше решението за това. 1191 00:52:59,913 --> 00:53:02,315 Дадохме им възможност, достъп. 1192 00:53:02,349 --> 00:53:06,252 инструменти, за да можем да презаредим разказването за в бъдеще. 1193 00:53:06,286 --> 00:53:07,287 Интересно. 1194 00:53:07,320 --> 00:53:08,621 Нали? 1195 00:53:08,655 --> 00:53:10,457 Чакай, коя част? 1196 00:53:10,490 --> 00:53:12,926 Частта, в която ти, истинска принцеса, 1197 00:53:12,959 --> 00:53:14,861 са били принуждавани да се оженят за княз, защото това е той. 1198 00:53:14,894 --> 00:53:17,030 Какво правят принцесите, когато се сблъскват с проблеми, 1199 00:53:17,063 --> 00:53:20,367 в техните общества. 1200 00:53:20,400 --> 00:53:24,504 Освен, че този княз не е много скучен. 1201 00:53:24,537 --> 00:53:26,239 Не, не, не, не, не, не. 1202 00:53:43,556 --> 00:53:45,725 Готов ли си за това? 1203 00:53:45,759 --> 00:53:49,396 Не, не, не, не, не, не. 1204 00:54:19,592 --> 00:54:21,995 Благодаря ви. 1205 00:54:26,900 --> 00:54:28,968 Всичко наред ли е? 1206 00:54:29,002 --> 00:54:30,570 Просто правя това, което ми предложи. 1207 00:54:30,603 --> 00:54:32,505 и да бъда истински себе си. 1208 00:54:32,539 --> 00:54:34,441 Благодаря ви, че се отзовахте. 1209 00:54:36,443 --> 00:54:37,711 Здравей. 1210 00:54:37,744 --> 00:54:38,812 Здравейте. 1211 00:54:38,845 --> 00:54:39,612 Здравей. 1212 00:54:39,646 --> 00:54:40,714 Благодаря, че дойде. 1213 00:54:40,747 --> 00:54:41,881 Радвам се да се запознаем. 1214 00:54:41,915 --> 00:54:43,350 Принцесо, моля ви, може ли селфи? 1215 00:54:43,383 --> 00:54:44,818 Да, разбира се. 1216 00:54:44,851 --> 00:54:45,852 Да си направим ли селфи? 1217 00:54:45,885 --> 00:54:48,988 О, да. 1218 00:54:49,022 --> 00:54:50,657 Благодаря. 1219 00:54:50,690 --> 00:54:51,825 Няма защо. 1220 00:54:51,858 --> 00:54:52,726 О, да. 1221 00:54:57,497 --> 00:54:58,665 Здравейте. 1222 00:54:58,698 --> 00:55:01,134 Благодаря ви много. 1223 00:55:01,167 --> 00:55:02,102 Това е красиво. 1224 00:55:02,135 --> 00:55:03,870 Не, не, не, не, не. 1225 00:55:05,538 --> 00:55:08,408 Ваше Височество, востиерите са дошли по-рано. 1226 00:55:08,441 --> 00:55:10,610 Вече има някои слухове за кое семейство. 1227 00:55:10,643 --> 00:55:12,045 ще вземеш стаята със слънцето, така че можеш ли да я вземеш? 1228 00:55:12,078 --> 00:55:14,147 и принцесата, моля, върнете се в замъка. 1229 00:55:14,180 --> 00:55:15,448 преди нещата да се влошат? 1230 00:55:15,482 --> 00:55:16,149 Добре. 1231 00:55:16,182 --> 00:55:17,450 Довиждане на всички. 1232 00:55:17,484 --> 00:55:18,118 Благодаря. 1233 00:55:18,151 --> 00:55:21,354 Свири. 1234 00:55:29,629 --> 00:55:30,430 Видя ли, направи го. 1235 00:55:36,636 --> 00:55:37,737 Готов ли си да се срещнеш със семейството ми? 1236 00:55:37,771 --> 00:55:38,705 Нямам търпение. 1237 00:55:38,738 --> 00:55:40,407 Не се вълнувай толкова. 1238 00:55:40,440 --> 00:55:41,608 Ма Чери. 1239 00:55:41,641 --> 00:55:42,509 Би. 1240 00:55:42,542 --> 00:55:44,010 Ти си тук. 1241 00:55:44,044 --> 00:55:46,613 Радвам се най-накрая да те видя, скъпа. 1242 00:55:46,646 --> 00:55:48,682 Страхувах се от тези ужасни андровиани. 1243 00:55:48,715 --> 00:55:50,750 са те взели за заложница и са те държали в ръцете си. 1244 00:55:50,784 --> 00:55:53,486 ти си от любовното си семейство. 1245 00:55:53,520 --> 00:55:56,589 Скъпа, какво си направила с косата си? 1246 00:55:56,623 --> 00:55:57,857 Харесва ми. 1247 00:55:57,891 --> 00:55:59,993 Е, не е толкова перфектно, колкото... 1248 00:56:00,026 --> 00:56:00,627 Спри. 1249 00:56:00,660 --> 00:56:02,462 Дори не ме карайте да започна. 1250 00:56:02,495 --> 00:56:04,164 Аз съм съсипана. 1251 00:56:04,197 --> 00:56:05,899 А, да. 1252 00:56:05,932 --> 00:56:07,934 Но нека ви представя съпруга си. 1253 00:56:13,707 --> 00:56:14,574 Трябва да си... 1254 00:56:14,607 --> 00:56:15,508 Да. 1255 00:56:15,542 --> 00:56:16,843 Водолазът, да. 1256 00:56:16,876 --> 00:56:18,645 Но можеш да ме наричаш Коуди. 1257 00:56:18,678 --> 00:56:20,180 Нямам търпение да се запознаем. 1258 00:56:20,213 --> 00:56:22,749 Имам само двама братя, така че ще ми е приятно. 1259 00:56:22,782 --> 00:56:24,150 да те имам като сестра. 1260 00:56:24,184 --> 00:56:25,752 Чудесно. 1261 00:56:25,785 --> 00:56:27,887 Мога ли да ви представя г-ца Клое Харграйвс, моята приятелка 1262 00:56:27,921 --> 00:56:29,589 и партньор. 1263 00:56:29,622 --> 00:56:31,925 За мен е удоволствие да се присъединим към друг общ човек. 1264 00:56:31,958 --> 00:56:35,862 С теб трябва да направим съюз, нали? 1265 00:56:35,895 --> 00:56:38,064 Сега разбирам. 1266 00:56:43,737 --> 00:56:47,140 Сценарий ИРМИЯ 1267 00:56:53,980 --> 00:56:55,915 (щракване на камери) 1268 00:56:55,949 --> 00:56:59,786 Каква изненада беше, когато чухте за ранното ви пристигане. 1269 00:56:59,819 --> 00:57:01,254 Ето. 1270 00:57:01,287 --> 00:57:02,789 Сигурен съм, че знаеш какво е да искаш 1271 00:57:02,822 --> 00:57:05,191 пресен въздух в планините, особено в планината. 1272 00:57:05,225 --> 00:57:09,262 защото твоята столица е корабно пристанище и мирише толкова на риба. 1273 00:57:09,295 --> 00:57:12,999 За разлика от вашия град, който мирише на стари кашкавал и кашкавал. 1274 00:57:13,033 --> 00:57:14,200 Разочарование. 1275 00:57:14,234 --> 00:57:16,836 Ваше Величество, нека ви поканим. 1276 00:57:16,870 --> 00:57:18,905 да продължим към трапезарията? 1277 00:57:18,938 --> 00:57:20,640 Добре. 1278 00:57:20,674 --> 00:57:23,176 Мириша ли? 1279 00:57:23,209 --> 00:57:25,745 Принц Дезмънд, някакъв коментар за втория ви ангажимент 1280 00:57:25,779 --> 00:57:28,581 за два месеца? 1281 00:57:28,615 --> 00:57:31,718 Само да кажа, че се радвам на тези обстоятелства. 1282 00:57:31,751 --> 00:57:33,753 които ни събраха с принцеса Беатрис. 1283 00:57:33,787 --> 00:57:36,823 И, княгиньо Беатрикс, някакви коментари по този въпрос? 1284 00:57:36,856 --> 00:57:40,760 че рейтинга ти на андровиа се е покачил със 73%? 1285 00:57:40,794 --> 00:57:41,628 Така ли? 1286 00:57:44,230 --> 00:57:46,966 Страхувам се, че в последно време нещата са доста напрегнати. 1287 00:57:47,000 --> 00:57:48,868 така че не знаех. 1288 00:57:48,902 --> 00:57:50,737 Ваше Височество. 1289 00:57:50,770 --> 00:57:53,907 Не, не, не, не, не, не. 1290 00:57:56,309 --> 00:57:59,813 Принцеса. 1291 00:57:59,846 --> 00:58:01,881 Принцеса Коралина, разочарована ли сте изобщо? 1292 00:58:01,915 --> 00:58:05,151 че ще се жертваш да станеш кралица, като се омъжиш за всеки друг? 1293 00:58:05,185 --> 00:58:09,789 Е, истинската любов никога не е жертва. 1294 00:58:09,823 --> 00:58:10,657 Репортаж: 1295 00:58:18,832 --> 00:58:20,033 Извинете ме. 1296 00:58:20,066 --> 00:58:21,067 Да не сте член на едно от семейства? 1297 00:58:21,101 --> 00:58:22,302 Не, аз съм Клои. 1298 00:58:22,335 --> 00:58:23,203 Аз съм най-добрия приятел на булката. 1299 00:58:23,236 --> 00:58:25,171 Опаковай го. 1300 00:58:25,205 --> 00:58:28,808 Г-це Харграйвс, с риск да стане рицарка, 1301 00:58:28,842 --> 00:58:31,177 Мога ли да ви изпратя вътре? 1302 00:58:31,211 --> 00:58:33,847 Да не би да започваме с слухове, че се срещаме? 1303 00:58:33,880 --> 00:58:34,781 Изтощи мислите си. 1304 00:58:37,684 --> 00:58:38,952 Не, не, не, не, не, не. 1305 00:58:44,958 --> 00:58:46,726 Чу ли го? 1306 00:58:46,760 --> 00:58:51,197 Нервът намекна, че е заради красивата ни столица. 1307 00:58:51,231 --> 00:58:55,802 е и корабно пристанище, което мирише на риба. 1308 00:58:55,835 --> 00:58:57,804 Безскрупулно. 1309 00:58:57,837 --> 00:58:59,339 Разбира се, скъпа. 1310 00:58:59,372 --> 00:59:03,009 Но не се отдалечавайте толкова далеч от двореца. 1311 00:59:03,043 --> 00:59:05,879 но понякога се разхождам с подаянията си. 1312 00:59:05,912 --> 00:59:09,916 Смея да кажа, доковете от другата страна на пристанището... 1313 00:59:09,949 --> 00:59:15,088 те имат определено ароматно качество. 1314 00:59:15,121 --> 00:59:16,956 Скъпа. 1315 00:59:16,990 --> 00:59:20,026 Опитай "Бри". 1316 00:59:20,060 --> 00:59:22,262 Изтънчено е. 1317 00:59:25,198 --> 00:59:26,299 Еха. 1318 00:59:26,332 --> 00:59:30,370 Востиерианско сирене. 1319 00:59:30,403 --> 00:59:33,973 Един от най-добрите в света. 1320 00:59:34,007 --> 00:59:35,108 Виж го там долу. 1321 00:59:35,141 --> 00:59:37,243 Толкова самодоволни. 1322 00:59:37,277 --> 00:59:39,713 Сиренце и разочарование. 1323 00:59:39,746 --> 00:59:42,248 Той е този, който знае на какво мирише разочарованието. 1324 00:59:42,282 --> 00:59:43,750 Скъпа, с цялото ти изтощение... 1325 00:59:43,783 --> 00:59:45,752 оставяте севито ви да изстине. 1326 00:59:45,785 --> 00:59:48,254 Севи е винаги студена, мамо. 1327 00:59:48,288 --> 00:59:49,389 Прав си. 1328 00:59:49,422 --> 00:59:51,057 За кого говоря? 1329 00:59:51,091 --> 00:59:53,126 Не знам, но трябва да опиташ. 1330 00:59:53,159 --> 00:59:55,662 Много е вкусно. 1331 00:59:55,695 --> 01:00:02,035 Надявам се, че след сватбата ще имаме още андрови морски дарове. 1332 01:00:02,068 --> 01:00:05,405 Как се справяте с завръщането си в обществения живот? 1333 01:00:05,438 --> 01:00:09,142 Знаеш ли, може би мога да се обвържа малко. 1334 01:00:09,175 --> 01:00:11,878 Докато не се омъжих за сестра ти, освен ако не е вода. 1335 01:00:11,911 --> 01:00:16,282 На никой не му пукаше какво правя. 1336 01:00:16,316 --> 01:00:18,385 Трябва да кажа, че беше дезориентираща. 1337 01:00:18,418 --> 01:00:20,086 Не съм свикнала да ме притесняват. 1338 01:00:20,120 --> 01:00:22,055 Всичкото това ръчкане и процедване. 1339 01:00:22,088 --> 01:00:23,390 и се съсредоточи върху моя вид, който 1340 01:00:23,423 --> 01:00:25,058 Трябва да се използва. 1341 01:00:25,091 --> 01:00:26,760 Е, може би мога да ти съчувствам. 1342 01:00:26,793 --> 01:00:31,231 И на мен ми е малко неудобно. 1343 01:00:31,264 --> 01:00:34,000 Работата ми е с ръцете, не с лицето. 1344 01:00:34,034 --> 01:00:35,068 Какво значение има? 1345 01:00:35,101 --> 01:00:36,736 Има значение. 1346 01:00:36,770 --> 01:00:38,371 Нали? 1347 01:00:38,405 --> 01:00:42,042 Сценарий ИРМИЯ 1348 01:00:49,416 --> 01:00:51,751 Предполагам, че тази вечеря е минала както се очакваше. 1349 01:00:51,785 --> 01:00:54,320 Поне никой не е хвърлил нищо. 1350 01:00:54,354 --> 01:00:55,889 Малка благословия, нали? 1351 01:00:55,922 --> 01:00:57,957 Надявам се и сватбата да е наполовина. 1352 01:00:57,991 --> 01:01:00,326 Ще стане. 1353 01:01:00,360 --> 01:01:03,997 Винаги си ме бил на тази игра. 1354 01:01:04,030 --> 01:01:05,432 Дори не знам защо се опитвам. 1355 01:01:05,465 --> 01:01:06,933 Ето, просто вземете цялата палуба. 1356 01:01:06,966 --> 01:01:08,168 Вземи го. 1357 01:01:08,201 --> 01:01:10,103 Аз ще отида, инста ще го следя. 1358 01:01:10,136 --> 01:01:11,237 Виж дали има братя. 1359 01:01:11,271 --> 01:01:13,139 Успех. 1360 01:01:13,173 --> 01:01:14,140 Лека нощ. 1361 01:01:14,174 --> 01:01:14,974 Лека нощ. 1362 01:01:22,349 --> 01:01:26,453 Сценарий ИРМИЯ 1363 01:02:21,908 --> 01:02:24,544 Трябва да спрем срещата късно през нощта. 1364 01:02:24,577 --> 01:02:26,012 иначе хората ще започнат да говорят. 1365 01:02:26,046 --> 01:02:28,114 и тогава ще трябва да се оженим. 1366 01:02:28,148 --> 01:02:29,182 Представяш ли си? 1367 01:02:32,218 --> 01:02:33,420 Искам да ти покажа нещо. 1368 01:02:33,453 --> 01:02:35,321 Сценарий ИРМИЯ 1369 01:02:35,355 --> 01:02:39,325 Знаеш ли, не искам да те тревожа, но когато бях малък, 1370 01:02:39,359 --> 01:02:41,561 Чух история, че тази кула е преследвана. 1371 01:02:41,594 --> 01:02:44,564 от моята пра-прабаба. 1372 01:02:44,597 --> 01:02:48,168 Гертруда, която умря тук, вместо да ви го предаде. 1373 01:02:48,201 --> 01:02:49,602 Востие. 1374 01:02:49,636 --> 01:02:51,404 Казаха ми, че призракът е далечен братовчед. 1375 01:02:51,438 --> 01:02:53,406 умря, защитавайки я от Androvians. 1376 01:02:53,440 --> 01:02:56,109 А, да. 1377 01:02:56,142 --> 01:02:59,579 Нали не мислите, че образованието ни е било прекъснато? 1378 01:02:59,612 --> 01:03:02,315 по такъв начин, че да рисуваш в по-благоприятна светлина. 1379 01:03:02,349 --> 01:03:03,917 от нашите семейства, нали? 1380 01:03:03,950 --> 01:03:04,851 Какво? 1381 01:03:04,884 --> 01:03:06,519 Намекваш, че не е било напълно. 1382 01:03:06,553 --> 01:03:08,321 Вярно е, когато ми казаха, че Востие е на първо място 1383 01:03:08,355 --> 01:03:10,056 са измислили цивилизацията? 1384 01:03:10,090 --> 01:03:10,890 Спекулирам. 1385 01:03:10,924 --> 01:03:12,058 Не, не, не, не, не, не. 1386 01:03:13,326 --> 01:03:15,095 Чу ли това? 1387 01:03:15,128 --> 01:03:16,229 Къде ме водиш? 1388 01:03:19,466 --> 01:03:21,935 Ще видиш. 1389 01:03:21,968 --> 01:03:23,970 - Да, но къде? 1390 01:03:31,945 --> 01:03:35,915 Това исках да ти покажа. 1391 01:03:38,918 --> 01:03:40,553 Откъде знаеш? 1392 01:03:40,587 --> 01:03:42,122 Е, за известно време, като момиче, аз... 1393 01:03:42,155 --> 01:03:46,026 ще бъде обсебен от схемите на всички замъци. 1394 01:03:46,059 --> 01:03:48,261 Сигурен съм, че ще намеря секретен проход. 1395 01:03:48,294 --> 01:03:49,629 води до скрито съкровище. 1396 01:03:49,662 --> 01:03:51,598 За съжаление, никога не съм изглеждала така. 1397 01:03:51,631 --> 01:03:52,999 за закрита зала за боулинг. 1398 01:04:02,542 --> 01:04:05,412 Кой знае какво ще видим. 1399 01:04:05,445 --> 01:04:10,316 Но веднъж ми каза, че искаш да учиш астрономия. 1400 01:04:10,350 --> 01:04:13,953 Чакай, рано през Август е. 1401 01:04:13,987 --> 01:04:16,122 Доведе ме да видя Персеидите ли? 1402 01:04:16,156 --> 01:04:19,259 Тази вечер метеоритния дъжд трябва да се нажежи. 1403 01:04:19,292 --> 01:04:21,394 Чудесно. 1404 01:04:21,428 --> 01:04:22,328 Чудесно. 1405 01:04:27,500 --> 01:04:28,301 Има един. 1406 01:04:31,538 --> 01:04:34,541 Виж, има още един. 1407 01:04:34,574 --> 01:04:36,276 Не мога да кажа дали ме удостояваш. 1408 01:04:36,309 --> 01:04:39,145 Или наистина се вълнуваш всеки път, когато видиш още един. 1409 01:04:39,179 --> 01:04:41,481 Сигурно сте виждали и преди да стреляте по звезди. 1410 01:04:41,514 --> 01:04:43,283 Разбира се, че съм. 1411 01:04:43,316 --> 01:04:46,986 Но няма значение дали сте виждали 100 000 от тях. 1412 01:04:47,020 --> 01:04:48,421 Това не означава, че всеки не може да го направи. 1413 01:04:48,455 --> 01:04:49,589 имат своя уникална красота. 1414 01:04:55,628 --> 01:04:58,998 Предполагам, че това е да си влюбен. 1415 01:04:59,032 --> 01:05:01,401 Няма значение дали си бил с някого от години. 1416 01:05:01,434 --> 01:05:03,636 Сърцето ти все още пропуска всеки удар. 1417 01:05:03,670 --> 01:05:05,538 време е да влизат в стаята. 1418 01:05:05,572 --> 01:05:07,540 Представяш ли си? 1419 01:05:07,574 --> 01:05:10,276 Звучи сякаш никога не си бил влюбен. 1420 01:05:10,310 --> 01:05:13,580 Предполагам, че не съм. 1421 01:05:13,613 --> 01:05:15,315 - Не съвсем. 1422 01:05:15,348 --> 01:05:18,018 Разбира се, имаше увлечение или две. 1423 01:05:18,051 --> 01:05:22,222 в университета, но ангажиментът... 1424 01:05:22,255 --> 01:05:24,257 Бях сгодена за сестра ти, преди да го направя. 1425 01:05:24,290 --> 01:05:26,326 дори знаех какво е увлечение. 1426 01:05:26,359 --> 01:05:27,193 Hm. 1427 01:05:35,435 --> 01:05:39,673 Съжалявам, че не се получи. 1428 01:05:39,706 --> 01:05:43,209 Съжалявам също, че трябваше да се съгласиш с резервното. 1429 01:05:43,243 --> 01:05:47,013 Сестра ми със сигурност не би се спуснала по подгъва си. 1430 01:05:47,047 --> 01:05:49,315 Всъщност, тя е много по-приятна. 1431 01:05:49,349 --> 01:05:52,018 на целия изискван грандиоз от мен. 1432 01:05:52,052 --> 01:05:53,720 Не мога да кажа, че съм разочарован. 1433 01:06:00,326 --> 01:06:02,195 Също така не мисля, че сестра ти някога би го направила. 1434 01:06:02,228 --> 01:06:04,798 Не забравяйте някои непочтени коментари за астрономията. 1435 01:06:04,831 --> 01:06:07,434 Качете ме на този покрив, за да видя това. 1436 01:06:07,467 --> 01:06:11,404 И какво от това? 1437 01:06:15,742 --> 01:06:17,010 Виж това. 1438 01:06:25,352 --> 01:06:28,755 [Мека музика] 1439 01:06:36,563 --> 01:06:38,198 Не, не, не, не, не, не. 1440 01:06:39,165 --> 01:06:39,799 Дезмънд. 1441 01:06:39,833 --> 01:06:40,734 Дезмънд, събуди се. 1442 01:06:40,767 --> 01:06:42,202 Още пет минути. 1443 01:06:42,235 --> 01:06:44,104 Това е най-хубавият сън, който съм имал от седмици. 1444 01:06:44,137 --> 01:06:45,605 Познавам Едуин, той вероятно вече е... 1445 01:06:45,638 --> 01:06:48,174 Предупреждавах властите, че съм ви направил нещо лошо. 1446 01:06:48,208 --> 01:06:49,676 Да се надяваме, че никой няма да види, че ни няма. 1447 01:06:49,709 --> 01:06:50,643 Да, да се надяваме. 1448 01:06:50,677 --> 01:06:53,313 Сценарий ИРМИЯ 1449 01:06:55,448 --> 01:06:56,816 Нека ви помогна с това. 1450 01:07:06,459 --> 01:07:07,560 Заседнахме. 1451 01:07:07,594 --> 01:07:08,862 В капан сме. 1452 01:07:08,895 --> 01:07:09,662 Какво? 1453 01:07:09,696 --> 01:07:12,265 Какво ще правим? 1454 01:07:12,298 --> 01:07:13,400 А, да. 1455 01:07:13,433 --> 01:07:14,734 Шегувам се. 1456 01:07:14,768 --> 01:07:15,535 Представи си колко неудобно би било. 1457 01:07:15,568 --> 01:07:16,670 Ти си зло. 1458 01:07:16,703 --> 01:07:18,104 Сърцето ми спря. 1459 01:07:23,877 --> 01:07:25,345 Къде бяхте вие двамата? 1460 01:07:25,378 --> 01:07:27,614 Целият персонал те търси. 1461 01:07:27,647 --> 01:07:29,449 Да, бих казал, че... 1462 01:07:29,482 --> 01:07:30,316 Съжалявам. 1463 01:07:30,350 --> 01:07:31,184 Аз съм виновен. 1464 01:07:31,217 --> 01:07:32,786 Отново? 1465 01:07:32,819 --> 01:07:34,521 Ваше Височество, изглежда се превръщате в лошо влияние. 1466 01:07:34,554 --> 01:07:36,489 Едуин, ще ти напомня, че си. 1467 01:07:36,523 --> 01:07:37,724 говори с бъдещата си кралица. 1468 01:07:37,757 --> 01:07:39,659 Извинете, Ваше Височество, но... 1469 01:07:39,693 --> 01:07:43,363 предбрачния обяд е след по-малко от три часа. 1470 01:07:43,396 --> 01:07:44,898 Така че има екип от стилисти, които чакат 1471 01:07:44,931 --> 01:07:46,466 за вас в каютите. 1472 01:07:46,499 --> 01:07:48,668 Мислех, че тази сватба е по-скоро политика. 1473 01:07:48,702 --> 01:07:50,437 отколкото представяния. 1474 01:07:50,470 --> 01:07:54,474 Мога ли да напомня на Нейно Височество, че презентацията е политика? 1475 01:07:54,507 --> 01:07:57,877 Сценарий ИРМИЯ 1476 01:08:07,921 --> 01:08:11,891 Целият Алзинска провинция ясно е отстъпил в Андровия. 1477 01:08:11,925 --> 01:08:14,260 в договора от 1628 г. 1478 01:08:14,294 --> 01:08:17,230 Това беше договор, който така и не беше ратифициран. 1479 01:08:17,263 --> 01:08:20,233 Дори и в Андровиа този договор беше широко прекратен. 1480 01:08:20,266 --> 01:08:23,503 Сега си експерт по андровската история? 1481 01:08:23,536 --> 01:08:25,905 Това е спорен въпрос, дори да се опиташ да го кажеш. 1482 01:08:25,939 --> 01:08:31,244 от момента, в който се съгласиха да работят заедно, през 1923 г. 1483 01:08:31,277 --> 01:08:35,448 Уредили сме общо 99 години, което щеше да го подмени. 1484 01:08:35,482 --> 01:08:39,486 Това беше много любезно предложение от моя дядо, 1485 01:08:39,519 --> 01:08:43,456 Така че мисля, че знам за договора от 1923 г. 1486 01:08:43,490 --> 01:08:46,593 Тогава ще знаете и за основното споразумение. 1487 01:08:46,626 --> 01:08:49,396 че в срока на действие на договора, 1488 01:08:49,429 --> 01:08:51,598 притежаването ще се върне във Востиери. 1489 01:08:51,631 --> 01:08:52,832 Глупости! 1490 01:08:52,866 --> 01:08:54,801 Никога не е имало изходящо споразумение. 1491 01:08:54,834 --> 01:08:56,903 Това е чиста измислица. 1492 01:08:56,936 --> 01:08:58,905 Единствената измислица, която се случва тук, е: 1493 01:08:58,938 --> 01:09:01,641 че трябва да повярваме, че това е истинската ти коса. 1494 01:09:01,675 --> 01:09:04,411 Или истинската измислица е твоята талия? 1495 01:09:04,444 --> 01:09:06,346 В колко Спастанга си завързан? 1496 01:09:06,379 --> 01:09:07,247 - Сър. 1497 01:09:07,280 --> 01:09:08,448 Не, не, не, не, не, не. 1498 01:09:09,716 --> 01:09:10,950 Това е моето момиче. 1499 01:09:10,984 --> 01:09:13,920 Скъпа, това не е много дамско. 1500 01:09:13,953 --> 01:09:16,856 Трябвало е да се направи нещо, мамо. 1501 01:09:16,890 --> 01:09:19,459 С цялото ми уважение, но какво трябваше да бъде? 1502 01:09:19,492 --> 01:09:22,696 Един чисто церемониален обяд отново се разпада. 1503 01:09:22,729 --> 01:09:24,698 на друга неуспешна среща на върха. 1504 01:09:24,731 --> 01:09:26,800 Ако ми разрешите, вярвам. 1505 01:09:26,833 --> 01:09:28,835 Имам път през това. 1506 01:09:28,868 --> 01:09:31,304 Хлое, ще правим уъркшоп за решаване на проблеми. 1507 01:09:31,338 --> 01:09:32,272 Страхотно! 1508 01:09:32,305 --> 01:09:34,407 Това изглежда напълно неправилно. 1509 01:09:34,441 --> 01:09:35,975 Татко, моля те. 1510 01:09:36,009 --> 01:09:37,844 Тези стари договори, за които вие двамата се борихте. 1511 01:09:37,877 --> 01:09:39,446 не са направили нищо добро на нито една от нашите страни. 1512 01:09:39,479 --> 01:09:40,647 Така ли? 1513 01:09:40,680 --> 01:09:41,848 И двете ви Величия са предадени. 1514 01:09:41,881 --> 01:09:43,249 голяма възможност да се намери решение, 1515 01:09:43,283 --> 01:09:44,517 и не си бил в състояние. 1516 01:09:44,551 --> 01:09:46,853 И така, мога ли да ви посъветвам, че коронованата кралица е 1517 01:09:46,886 --> 01:09:48,722 като се има предвид, че има възможност да се даде нещо 1518 01:09:48,755 --> 01:09:50,457 нужда от нова гледна точка. 1519 01:09:50,490 --> 01:09:54,027 Беатрикс, скъпи, сега не му е времето. 1520 01:09:54,060 --> 01:09:57,664 Татко, скъпа, това прави Би. 1521 01:09:57,697 --> 01:09:59,766 Ако можете да я оставите да говори, 1522 01:09:59,799 --> 01:10:01,267 Мисля, че ще видите, че имаме по-скоро. 1523 01:10:01,301 --> 01:10:04,371 Даровити дипломати сред нас. 1524 01:10:04,404 --> 01:10:04,871 Благодаря. 1525 01:10:04,904 --> 01:10:05,905 Ще се справиш. 1526 01:10:08,842 --> 01:10:10,510 Може ли да ни донесете бяла платка? 1527 01:10:10,543 --> 01:10:12,712 Мисля, че всички сме единодушни, че искаме да разрешим този въпрос. 1528 01:10:12,746 --> 01:10:15,749 и да намерим постоянно решение, а не да го изхвърлим надолу по пътя. 1529 01:10:15,782 --> 01:10:17,350 Както го направиха баба ти и дядо ти. 1530 01:10:17,384 --> 01:10:19,419 - Точно така. 1531 01:10:19,452 --> 01:10:20,353 Извини ме, скъпа. 1532 01:10:20,387 --> 01:10:22,789 Коя дума се опитва да излезе наяве? 1533 01:10:22,822 --> 01:10:24,424 Няма правилна или грешна дума. 1534 01:10:24,457 --> 01:10:26,292 Просто трябва да използвате писмото. 1535 01:10:26,326 --> 01:10:28,028 Трябва да кажеш нещо. 1536 01:10:28,061 --> 01:10:30,864 В тази ситуация как ви се струва победа? 1537 01:10:30,897 --> 01:10:32,665 Никога няма да се справя с този проблем. 1538 01:10:32,699 --> 01:10:33,900 до края на живота ми. 1539 01:10:33,933 --> 01:10:35,902 Добре, ще го приема за победа. 1540 01:10:35,935 --> 01:10:37,871 Добре, кралици, да паднем с доверие. 1541 01:10:37,904 --> 01:10:41,374 Искам да застанете пред мен. 1542 01:10:41,408 --> 01:10:42,876 "П" като палат. 1543 01:10:42,909 --> 01:10:46,479 И ти просто ще се върнеш и ще се довериш, че майка ми е 1544 01:10:46,513 --> 01:10:47,681 Ще те хвана. 1545 01:10:47,714 --> 01:10:49,516 "К" като крал. 1546 01:10:49,549 --> 01:10:51,718 Слуга. 1547 01:10:51,751 --> 01:10:53,420 Птица. 1548 01:10:53,453 --> 01:10:56,389 Малко се тревожа, че животите ни може да се объркат. 1549 01:10:56,423 --> 01:10:57,624 Едуин, моля те. 1550 01:10:57,657 --> 01:10:58,958 Пас. 1551 01:10:58,992 --> 01:11:00,694 - Да. 1552 01:11:01,594 --> 01:11:03,997 Куинс. 1553 01:11:04,030 --> 01:11:06,032 Това беше страхотно. 1554 01:11:06,066 --> 01:11:08,568 Знам, че сте били заедно в интернат. 1555 01:11:08,601 --> 01:11:11,404 Кинг Ричмънд, не искам да мислиш за това. 1556 01:11:11,438 --> 01:11:14,341 Искам да кажеш една дума, която ми идва наум, когато... 1557 01:11:14,374 --> 01:11:16,676 сте се запознали първо с баща ми. 1558 01:11:16,710 --> 01:11:18,545 Предполагам, че е вдъхновяващо. 1559 01:11:18,578 --> 01:11:20,347 Да не каза, че е вдъхновяващо? 1560 01:11:20,380 --> 01:11:21,948 Първата дума, която ми дойде наум. 1561 01:11:21,981 --> 01:11:23,116 Защо мислиш, че е така? 1562 01:11:23,149 --> 01:11:25,418 Бях на 11 години. 1563 01:11:25,452 --> 01:11:30,423 Бях доста приютен и изведнъж ме отпратиха. 1564 01:11:30,457 --> 01:11:32,959 в швейцарско интернатско училище, което трябваше да бъде 1565 01:11:32,992 --> 01:11:34,427 за да ме направи мъж. 1566 01:11:34,461 --> 01:11:37,130 Честно казано, бях ужасена. 1567 01:11:37,163 --> 01:11:39,833 Но тогава срещнах Уинстън. 1568 01:11:39,866 --> 01:11:41,601 Беше с една година по-голям. 1569 01:11:41,634 --> 01:11:44,070 Изглежда, че е единственото момче, което би могъл. 1570 01:11:44,104 --> 01:11:47,007 Разбирам напълно моята позиция. 1571 01:11:47,040 --> 01:11:51,845 Той ме вдъхнови да отида там. 1572 01:11:51,878 --> 01:11:53,113 Добре. 1573 01:11:53,146 --> 01:11:56,583 Страхотна дума, вдъхновяваща. 1574 01:11:56,616 --> 01:11:59,719 Татко, за какво се сещам? 1575 01:11:59,753 --> 01:12:02,722 За първи път ли се запознахте с крал Ричмънд? 1576 01:12:02,756 --> 01:12:05,792 Предполагам, другарю другар. 1577 01:12:05,825 --> 01:12:08,461 Беше неудобно с другите момчета. 1578 01:12:08,495 --> 01:12:11,765 Като се има предвид царската ми позиция, се чувствам доста изолиран. 1579 01:12:11,798 --> 01:12:14,668 Когато Ричмънд дойде, най-накрая го направих. 1580 01:12:14,701 --> 01:12:19,873 Усетих, че имам другар, на когото мога да се доверим. 1581 01:12:19,906 --> 01:12:22,575 Съгласувайте се с тях. 1582 01:12:22,609 --> 01:12:25,011 Бяхме страхотен екип, нали? 1583 01:12:25,045 --> 01:12:26,479 Да, така е. 1584 01:12:26,513 --> 01:12:29,816 Помниш ли приключението на водната кула? 1585 01:12:29,849 --> 01:12:31,484 Така ли? 1586 01:12:31,518 --> 01:12:33,820 Назначих картина на точно тази водна кула. 1587 01:12:33,853 --> 01:12:36,156 Виси в личното ми следване. 1588 01:12:36,189 --> 01:12:40,760 И така, как мина от това до настоящата неприязън? 1589 01:12:40,794 --> 01:12:43,530 Когато завърших, баща ми ми каза, че трябва да слагам всичко това. 1590 01:12:43,563 --> 01:12:46,466 зад мен и да бъда истински водач. 1591 01:12:46,499 --> 01:12:50,503 Проби ми, че андровийците или който и да е. 1592 01:12:50,537 --> 01:12:52,772 от другата страна на всяка граница. 1593 01:12:52,806 --> 01:12:56,076 Не може да се има доверие. 1594 01:12:56,109 --> 01:12:58,144 И мислите ли, че това неверие има? 1595 01:12:58,178 --> 01:13:01,147 Беше ли победа за някой от вас? 1596 01:13:01,181 --> 01:13:04,417 Сценарий ИРМИЯ 1597 01:13:08,121 --> 01:13:10,523 Добър вечер, дами и господа. 1598 01:13:10,557 --> 01:13:13,560 Много се радвам и честно казано, малко. 1599 01:13:13,593 --> 01:13:16,830 изненадана да обяви, че след частна среща 1600 01:13:16,863 --> 01:13:19,666 Този следобед крал Ричмънд и крал Уинстън. 1601 01:13:19,699 --> 01:13:24,571 са сключили споразумение, което ще създаде единно общо 1602 01:13:24,604 --> 01:13:26,906 Заетост в Алзинската провинция 1603 01:13:26,940 --> 01:13:30,110 контролиран от независимия съвет, който се състои от назначения 1604 01:13:30,143 --> 01:13:32,145 от двете страни. 1605 01:13:32,178 --> 01:13:33,613 Имате ли въпроси? 1606 01:13:33,646 --> 01:13:35,582 Не, не, не, не, не. 1607 01:13:38,018 --> 01:13:43,189 С нашите подписи ще сключим новия договор. 1608 01:13:43,223 --> 01:13:45,558 Обявяваме и нова свободна сделка. 1609 01:13:45,592 --> 01:13:47,961 споразумение между нашите две страни, които 1610 01:13:47,994 --> 01:13:50,130 ще бъде от полза и за двете икономики. 1611 01:13:52,899 --> 01:13:57,971 И като допълнителна полза, синът ми не е насилен. 1612 01:13:58,004 --> 01:13:59,939 в брак по сметка. 1613 01:13:59,973 --> 01:14:03,209 Не е нужно дъщеря ми да се жени за мъж, когото почти не познава. 1614 01:14:09,182 --> 01:14:13,953 И с това връщам този знак на твоята любов. 1615 01:14:13,987 --> 01:14:17,824 Ще приема този пръстен и ще те освободя от годежа ти. 1616 01:14:17,857 --> 01:14:18,725 на мен. 1617 01:14:21,695 --> 01:14:22,595 Чудесно. 1618 01:14:22,629 --> 01:14:24,831 Е, благодаря ви много. 1619 01:14:24,864 --> 01:14:25,665 Благодаря. 1620 01:14:25,699 --> 01:14:28,134 Сценарий ИРМИЯ 1621 01:14:28,168 --> 01:14:30,670 Предполагам, че и двамата сме се измъкнали по-скоро от куршум. 1622 01:14:30,704 --> 01:14:32,672 Нали? 1623 01:14:32,706 --> 01:14:33,606 Да. 1624 01:14:33,640 --> 01:14:35,275 И за двама ни е късмет, нали? 1625 01:14:44,851 --> 01:14:47,821 Сигурен съм, че си освободен, за да можеш да се върнеш. 1626 01:14:47,854 --> 01:14:49,689 за стария ти живот в Бостън. 1627 01:14:49,723 --> 01:14:51,591 Развали ми прикритието. 1628 01:14:51,624 --> 01:14:53,760 така че няма да е същото. 1629 01:14:53,793 --> 01:14:55,328 Но вече имаме по-голям профил. 1630 01:14:55,362 --> 01:14:57,630 в полза на фондацията и всичко това. 1631 01:14:57,664 --> 01:15:00,133 ме научи на ново значение на държавната услуга. 1632 01:15:00,166 --> 01:15:02,068 Принцеса за хората. 1633 01:15:02,102 --> 01:15:05,905 Звучи като страхотна история, на която да учиш децата. 1634 01:15:05,939 --> 01:15:09,709 Но се надявам следващия път да го дадеш на някого. 1635 01:15:09,743 --> 01:15:13,680 не от политическа помощ, а от политическа гледна точка. 1636 01:15:13,713 --> 01:15:17,050 защото наистина си влюбен. 1637 01:15:17,083 --> 01:15:17,951 Надяваме се на най-доброто. 1638 01:15:26,226 --> 01:15:33,299 Принцеса Беатрикс Востиери. 1639 01:15:33,333 --> 01:15:35,235 Радваме се, че се запознахме. 1640 01:15:39,039 --> 01:15:42,742 За нас е чест. 1641 01:15:42,776 --> 01:15:47,013 Сценарий Дръмънд 1642 01:16:00,393 --> 01:16:03,997 Сценарий ИРМИЯ 1643 01:16:13,306 --> 01:16:15,175 Фантастични новини. 1644 01:16:15,208 --> 01:16:18,178 Имаме финансиране и е за повече от това, което поискахме. 1645 01:16:18,211 --> 01:16:21,147 Това ще ни финансира за следващите пет години. 1646 01:16:21,181 --> 01:16:22,949 Би? 1647 01:16:22,982 --> 01:16:23,883 Да, добре. 1648 01:16:23,917 --> 01:16:24,718 Това е добре. 1649 01:16:28,922 --> 01:16:30,757 Ако имаме новини в Бостън, 1650 01:16:30,790 --> 01:16:32,192 Сега щяхме да скачаме горе долу. 1651 01:16:32,225 --> 01:16:34,027 Прав си. 1652 01:16:34,060 --> 01:16:35,995 Това е глупаво. 1653 01:16:36,029 --> 01:16:37,430 Съжалявам, това са добри новини. 1654 01:16:37,464 --> 01:16:41,701 Освен, че гледам ръката си. 1655 01:16:41,735 --> 01:16:43,269 Нещо не е наред ли? 1656 01:16:43,303 --> 01:16:44,437 Добре, хубаво. 1657 01:16:44,471 --> 01:16:46,039 И без това не ми хареса. 1658 01:16:46,072 --> 01:16:49,976 Беше много голям, надут и напълно не беше в моя стил. 1659 01:16:50,010 --> 01:16:54,447 И все пак ръката ти изглежда празна без нея. 1660 01:16:54,481 --> 01:16:56,149 И това е глупаво, нали? 1661 01:16:56,182 --> 01:16:59,119 Не, не е глупаво. 1662 01:16:59,152 --> 01:17:03,390 Защото не става въпрос за пръстена, нали? 1663 01:17:03,423 --> 01:17:05,892 Познавам го само от няколко седмици. 1664 01:17:05,925 --> 01:17:07,927 Това, което чувствам, не може да е истина, нали? 1665 01:17:07,961 --> 01:17:09,329 Скъпа, няма значение дали е така. 1666 01:17:09,362 --> 01:17:11,297 няколко седмици, месеци или години. 1667 01:17:11,331 --> 01:17:13,033 Ако е истина, значи е истина. 1668 01:17:13,066 --> 01:17:15,068 Каза ли му как се чувстваш? 1669 01:17:15,101 --> 01:17:16,936 Не. 1670 01:17:16,970 --> 01:17:21,875 Изглеждаше освободен, затова се отпуснах. 1671 01:17:21,908 --> 01:17:22,409 Вече е късно. 1672 01:17:22,442 --> 01:17:23,476 Сега го няма. 1673 01:17:23,510 --> 01:17:25,011 - Да го подгоним. 1674 01:17:25,045 --> 01:17:26,012 Как изобщо... 1675 01:17:26,046 --> 01:17:27,180 Имам идея. 1676 01:17:27,213 --> 01:17:30,050 Ще се видим отвън след 5 минути. 1677 01:17:30,083 --> 01:17:30,950 Пет минути. 1678 01:17:36,122 --> 01:17:37,357 Страхотно. 1679 01:17:37,390 --> 01:17:38,491 Взех я от един от хората. 1680 01:17:38,525 --> 01:17:39,893 Вдигни си телефона. 1681 01:17:39,926 --> 01:17:40,860 Ако намерим няколко пътя, 1682 01:17:40,894 --> 01:17:42,228 можем да го прегазим до границата. 1683 01:17:42,262 --> 01:17:43,129 Да го направим. 1684 01:17:43,163 --> 01:17:44,030 Да го направим! 1685 01:17:44,064 --> 01:17:47,400 Не, не, не, не, не, не. 1686 01:17:48,234 --> 01:17:49,336 Добре ли си? 1687 01:17:49,369 --> 01:17:50,203 Добре. 1688 01:18:05,185 --> 01:18:07,087 Наляво! 1689 01:18:07,120 --> 01:18:08,521 Разбрах. 1690 01:18:08,555 --> 01:18:09,456 Еха! 1691 01:18:09,489 --> 01:18:11,157 Глътнах буболечка. 1692 01:18:11,191 --> 01:18:12,025 Ух! 1693 01:18:28,975 --> 01:18:31,011 Заобиколете. 1694 01:18:31,044 --> 01:18:31,911 Добре. 1695 01:18:45,525 --> 01:18:48,428 Спри колата. 1696 01:18:48,461 --> 01:18:49,462 Спри колата! 1697 01:19:00,507 --> 01:19:04,010 Дезмънд, скъпи, добре ли се чувстваш? 1698 01:19:04,044 --> 01:19:07,080 Не, мамо, трябва да кажа, че не съм. 1699 01:19:07,113 --> 01:19:09,315 Мисля, че си над Луната. 1700 01:19:09,349 --> 01:19:12,585 Решени сме мирно и продължавайки напред, 1701 01:19:12,619 --> 01:19:14,421 Отношенията между двете страни 1702 01:19:14,454 --> 01:19:15,889 ще бъде по-добре от когато и да било. 1703 01:19:15,922 --> 01:19:17,524 Това са добри новини за всички. 1704 01:19:17,557 --> 01:19:21,027 Татко, освен мен. 1705 01:19:21,061 --> 01:19:25,065 Отдадох целия си живот на тази страна. 1706 01:19:25,098 --> 01:19:26,566 Но има нещо, което трябва да направя. 1707 01:19:26,599 --> 01:19:28,168 Сега това е само за мен. 1708 01:19:28,201 --> 01:19:29,903 Това е лудост, синко. 1709 01:19:29,936 --> 01:19:32,238 Поне можем да изпратим Едуард и охраната с вас. 1710 01:19:32,272 --> 01:19:33,340 за каквото трябва да направиш. 1711 01:19:33,373 --> 01:19:35,008 Не, татко. 1712 01:19:35,041 --> 01:19:36,943 Това е нещо, което трябва да направя сам. 1713 01:19:36,976 --> 01:19:39,579 Но повярвай ми, ще се оправя. 1714 01:19:39,612 --> 01:19:41,214 Това не е в твой стил. 1715 01:19:41,247 --> 01:19:43,149 Не разбираш ли? 1716 01:19:43,183 --> 01:19:46,519 Момчето си има работа с разбито сърце. 1717 01:19:46,553 --> 01:19:48,355 Остави го. 1718 01:19:48,388 --> 01:19:49,456 Благодаря ти, мамо. 1719 01:19:49,489 --> 01:19:53,126 Свири. 1720 01:20:04,037 --> 01:20:06,373 Дезмънд, нямаше как да се сетиш за това, преди да си станал толкова глупав. 1721 01:20:06,406 --> 01:20:07,841 далеч от границата, нали? 1722 01:20:25,392 --> 01:20:27,594 Не, не, не, не, не. 1723 01:20:46,046 --> 01:20:47,280 Какво има? 1724 01:20:47,313 --> 01:20:48,982 Свърши ни бензина. 1725 01:20:59,292 --> 01:21:00,460 О, не. 1726 01:21:00,493 --> 01:21:01,695 Определено сме ги пропуснали. 1727 01:21:01,728 --> 01:21:03,129 - Не го знаем. 1728 01:21:03,163 --> 01:21:05,031 Все още можеш да го хванеш. 1729 01:21:05,065 --> 01:21:06,299 Трябва да си вървиш. 1730 01:21:06,332 --> 01:21:07,400 Ще се оправиш ли? 1731 01:21:07,434 --> 01:21:08,234 Вървете! 1732 01:21:08,268 --> 01:21:10,303 Вървете! 1733 01:21:10,337 --> 01:21:12,238 Давай, момиче! 1734 01:21:12,272 --> 01:21:16,209 Не, не, не, не, не, не. 1735 01:21:49,309 --> 01:21:50,310 Какво правиш? 1736 01:21:50,343 --> 01:21:51,578 Къде е охраната ви? 1737 01:21:51,611 --> 01:21:53,313 Подхлъзнах ги, както ме научи. 1738 01:21:53,346 --> 01:21:54,514 Боже! 1739 01:21:54,547 --> 01:21:56,449 Трябва да вложа малко пот. 1740 01:21:56,483 --> 01:21:58,485 Тези обувки не са за това. 1741 01:21:58,518 --> 01:21:59,452 Какво правиш тук? 1742 01:22:03,423 --> 01:22:05,091 Тези неща, които казах снощи... 1743 01:22:05,125 --> 01:22:06,593 Снощи. 1744 01:22:06,626 --> 01:22:09,095 Виж, казах, че се измъкнахме от куршум. 1745 01:22:09,129 --> 01:22:10,697 Но истината е, че не съм особено 1746 01:22:10,730 --> 01:22:12,399 Искаш да се измъкнеш от този куршум ли? 1747 01:22:12,432 --> 01:22:13,433 Не. 1748 01:22:13,466 --> 01:22:15,035 И може би това е лудост. 1749 01:22:15,068 --> 01:22:16,636 Както каза баща ти, почти не се познаваме. 1750 01:22:16,670 --> 01:22:19,639 Но никога преди не съм се чувствала така. 1751 01:22:19,673 --> 01:22:23,510 Много съм влюбена в теб. 1752 01:22:23,543 --> 01:22:25,712 И аз се чувствам така. 1753 01:22:25,745 --> 01:22:27,781 Мисля, че още е в мен. 1754 01:22:27,814 --> 01:22:29,015 Какво правиш? 1755 01:22:34,320 --> 01:22:37,257 Не ви питам, защото аз съм князът. 1756 01:22:37,290 --> 01:22:40,126 а ти си принцесата и това е наш дълг. 1757 01:22:40,160 --> 01:22:45,498 но защото аз, Дезмънд, наистина те обичам, Беатрис. 1758 01:22:45,532 --> 01:22:48,134 Ще се омъжиш ли за мен? 1759 01:22:48,168 --> 01:22:51,204 Ще се оженя за теб точно по тази причина. 1760 01:22:51,237 --> 01:22:53,039 Не, не, не, не, не, не. 1761 01:23:19,632 --> 01:23:22,469 И какво от това? 1762 01:23:32,345 --> 01:23:33,346 Не, не, не, не, не. 1763 01:23:34,848 --> 01:23:37,684 Този сезон можеш да си смените ризата. 1764 01:23:37,717 --> 01:23:39,085 Няма начин. 1765 01:23:39,119 --> 01:23:40,387 Това е любимата ми риза. 1766 01:23:40,420 --> 01:23:42,522 И ако го сваля, Бруин ще загуби. 1767 01:23:42,555 --> 01:23:43,590 Знаеш това, нали? 1768 01:23:43,623 --> 01:23:46,192 Да. 1769 01:23:46,226 --> 01:23:50,163 Какъв е този шикозен плик? 1770 01:23:50,196 --> 01:23:52,699 Чакай, това самолетни билети ли са? 1771 01:23:52,732 --> 01:23:54,467 Първа класа. 1772 01:23:54,501 --> 01:23:55,535 Това шега ли е? 1773 01:23:55,568 --> 01:23:58,638 Чакай, дай да видя картичката. 1774 01:23:58,672 --> 01:24:00,607 В нея има бележка. 1775 01:24:00,640 --> 01:24:04,444 "Скъпи Рустър и Алис, казахте, че искате приятели." 1776 01:24:04,477 --> 01:24:05,378 Какво? 1777 01:24:08,148 --> 01:24:08,715 Не, не, не, не, не, не. 1778 01:24:08,748 --> 01:24:10,316 Млъкни. 1779 01:24:10,350 --> 01:24:12,752 Това са нашите приятели от боулинга. 1780 01:24:12,786 --> 01:24:16,723 Шегуваш ли се? 1781 01:24:16,756 --> 01:24:18,191 Какво сме направили? 1782 01:24:18,224 --> 01:24:19,893 Какъв хаос отприщихме? 1783 01:24:19,926 --> 01:24:22,662 Това е сватба между две семейства. 1784 01:24:22,696 --> 01:24:24,531 И Едуин е намесен, така че не можеш. 1785 01:24:24,564 --> 01:24:27,534 са очаквали интимна връзка, само ние двамата. 1786 01:24:27,567 --> 01:24:29,636 Да, но има 500 гости. 1787 01:24:29,669 --> 01:24:31,538 И как ще го направим? 1788 01:24:31,571 --> 01:24:33,673 И наистина ли знаем кои са всички тези хора? 1789 01:24:33,707 --> 01:24:35,475 Искам да кажа, този, например... 1790 01:24:35,508 --> 01:24:36,376 Джони Пейн? 1791 01:24:36,409 --> 01:24:37,410 А, да. 1792 01:24:37,444 --> 01:24:39,479 Наследникът на Гласвик. 1793 01:24:39,512 --> 01:24:40,647 Дукедо. 1794 01:24:40,680 --> 01:24:41,781 Синът на чичо ми Уили. 1795 01:24:41,815 --> 01:24:43,383 Това е на страната на майка ми. 1796 01:24:43,416 --> 01:24:44,751 Разбирам. 1797 01:24:44,784 --> 01:24:46,453 А заедно с него е г-ца Прудънс Торп. 1798 01:24:46,486 --> 01:24:49,589 Но защо седнаха на масата с американците? 1799 01:24:49,622 --> 01:24:50,924 Това беше голям скандал. 1800 01:24:50,957 --> 01:24:52,659 Уили отиде в Америка. 1801 01:24:52,692 --> 01:24:54,327 имаше тайна съпруга и пропуснат наследник. 1802 01:24:54,361 --> 01:24:55,895 Разбирам. 1803 01:24:55,929 --> 01:24:57,697 Но не трябва ли да седи с родителите си, Уилям и 1804 01:24:57,731 --> 01:24:59,399 Дороти? 1805 01:24:59,432 --> 01:25:03,236 Трябва да седи при братовчеда на Негово Височество, Хенри. 1806 01:25:03,269 --> 01:25:05,905 Да, защото Хенри излиза с американец. 1807 01:25:05,939 --> 01:25:07,874 Княгиньо. 1808 01:25:07,907 --> 01:25:09,909 Принцесата, сладката Пий, театралната принцеса на парка? 1809 01:25:09,943 --> 01:25:11,378 Знаеш, че не е истинска, нали? 1810 01:25:11,411 --> 01:25:12,812 Очевидно е достатъчно истинска, за да е. 1811 01:25:12,846 --> 01:25:14,547 ядяхме омар на сватбата ни. 1812 01:25:14,581 --> 01:25:17,584 Ако всичко се обърка, аз ще съм там и ще пия. 1813 01:25:17,617 --> 01:25:18,818 бира с Рустър и Алис. 1814 01:25:18,852 --> 01:25:20,253 Имам по-добра идея. 1815 01:25:20,286 --> 01:25:22,822 Защо не отидем да хапнем малко пица? 1816 01:25:22,856 --> 01:25:24,691 Свири. 1817 01:25:24,724 --> 01:25:30,330 Ще се видим по-късно. 1818 01:25:30,363 --> 01:25:33,733 В полунощ. 1819 01:25:33,767 --> 01:25:33,867 Свири.