1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:10,946 --> 00:01:13,991 Боже мой! 4 00:01:27,421 --> 00:01:31,049 Милост... 5 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 ... и силата, поддържана от твоята сила. 6 00:03:01,515 --> 00:03:04,058 Братя, подкрепете Господа. 7 00:03:04,059 --> 00:03:06,477 и в силата на Неговата сила. 8 00:03:06,478 --> 00:03:08,813 Сложи си доспехите на Бога. 9 00:03:08,814 --> 00:03:11,232 за да издържиш на дявола. 10 00:03:11,233 --> 00:03:14,110 Вземи каската на спасение. 11 00:03:14,111 --> 00:03:18,365 и ножът на Духа, който е Божието слово. 12 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 Както някои от вас знаят... 13 00:03:30,002 --> 00:03:33,213 Брат ми почина тази седмица. 14 00:03:35,716 --> 00:03:37,550 И исках да благодаря на всички ви. 15 00:03:37,551 --> 00:03:39,218 които са толкова любезени да изпратя карти и цветя, 16 00:03:39,219 --> 00:03:43,765 и дори храна. 17 00:03:43,766 --> 00:03:45,267 Много съм ви благодарен. 18 00:03:53,400 --> 00:03:55,193 Благодаря, татко. 19 00:03:55,194 --> 00:03:57,320 нашите мисли са с теб, татко. 20 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 Бог да те благослови, брат ти. 21 00:03:59,073 --> 00:04:00,073 цялото ти семейство. 22 00:04:00,074 --> 00:04:01,908 Благодаря, Честър. 23 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Добро утро, сестро. 24 00:04:12,878 --> 00:04:13,878 Здравей, татко. 25 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Сестро... 26 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Ще говориш ли с игуменката? 27 00:04:20,344 --> 00:04:21,428 за... 28 00:04:24,014 --> 00:04:25,974 Има още в общата стая. 29 00:04:25,975 --> 00:04:27,225 ако имате време. 30 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 Може би ще го направя. 31 00:04:46,370 --> 00:04:48,663 Ваше превъзходителство. 32 00:04:48,664 --> 00:04:50,040 Татко. 33 00:04:52,835 --> 00:04:54,335 Как се справяте? 34 00:04:54,336 --> 00:04:58,589 Знаеш ли, аз... 35 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 Да. 36 00:05:00,676 --> 00:05:03,428 Блажени тези, които скърбят. 37 00:05:03,429 --> 00:05:05,055 Защото те ще бъдат утешени. 38 00:05:18,777 --> 00:05:21,029 Това е друг трансфер? 39 00:05:21,030 --> 00:05:22,489 Не. 40 00:05:25,117 --> 00:05:26,784 Това са психиатрични доклади. 41 00:05:26,785 --> 00:05:29,245 Това е много проблемна жена. 42 00:05:29,246 --> 00:05:30,997 Да, това е проблема. 43 00:05:30,998 --> 00:05:33,416 Не са намерили нищо анормно. 44 00:05:33,417 --> 00:05:35,334 Имам предвид докторите. 45 00:05:35,335 --> 00:05:37,962 Трябва да има нещо. 46 00:05:37,963 --> 00:05:39,714 Скърцайки пред църквата? 47 00:05:39,715 --> 00:05:42,216 Това е... 48 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 Как се сдоби с това? 49 00:05:43,886 --> 00:05:46,637 Изтощиха всички лекарства. 50 00:05:46,638 --> 00:05:48,890 Биологични теории. 51 00:05:48,891 --> 00:05:52,310 Енорията на жената иска да опита... 52 00:05:52,311 --> 00:05:54,979 Тържествено тайнство. 53 00:05:54,980 --> 00:05:59,108 Тържествено причастие ли имате предвид? 54 00:05:59,109 --> 00:06:01,110 И... 55 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 Искаш ли аз да я изпълня? 56 00:06:03,030 --> 00:06:05,406 Не, някой друг нещастен човек. 57 00:06:05,407 --> 00:06:07,283 Вече има тази разлика. 58 00:06:07,284 --> 00:06:09,410 И кой е това? 59 00:06:09,411 --> 00:06:11,704 Теофил Ризигер. 60 00:06:11,705 --> 00:06:14,540 Мисля, че е приказлив от север. 61 00:06:14,541 --> 00:06:15,833 Извинете ме, Ваше Височество. 62 00:06:15,834 --> 00:06:17,668 но ако "Капучина" вече е начислен, 63 00:06:17,669 --> 00:06:20,755 Защо ми го носиш? 64 00:06:20,756 --> 00:06:22,465 Ами... 65 00:06:22,466 --> 00:06:25,301 Те искат да правят нотката тук. 66 00:06:25,302 --> 00:06:28,596 Тук? 67 00:06:28,597 --> 00:06:30,556 Ваше превъзходителство, ако тази жена... 68 00:06:30,557 --> 00:06:34,143 е излизала с психиатри, после... 69 00:06:34,144 --> 00:06:36,771 ясно... 70 00:06:36,772 --> 00:06:38,648 трябва да има... 71 00:06:38,649 --> 00:06:42,151 да я лекува по-полезно от екзорсизъм. 72 00:06:42,152 --> 00:06:44,570 Има много нови средства за умствени проблеми. 73 00:06:44,571 --> 00:06:45,613 Четях една статия за... 74 00:06:45,614 --> 00:06:49,158 Това е всичко, но не и окончателно. 75 00:06:49,159 --> 00:06:51,869 Нейния адрес, номер на транспорта, 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,247 ето го. 77 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 Очакват да им се обадиш. 78 00:07:00,254 --> 00:07:01,963 Разбирам. 79 00:07:01,964 --> 00:07:03,422 И това е най-необичайно, татко. 80 00:07:03,423 --> 00:07:05,800 но жената е отчаяна. 81 00:07:05,801 --> 00:07:07,301 Опитвала е всичко друго. 82 00:07:07,302 --> 00:07:11,180 но очевидно страда от години. 83 00:07:11,181 --> 00:07:12,765 Утре ще говорим с преподобната майка. 84 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 след сутрешната литургия. 85 00:07:47,843 --> 00:07:50,386 Да, управителят на операцията, моля. 86 00:07:50,387 --> 00:07:51,554 Един момент. 87 00:07:51,555 --> 00:07:52,598 Благодаря. 88 00:08:01,440 --> 00:08:02,523 Да, ало. 89 00:08:02,524 --> 00:08:04,567 Казвам се отец Джоузеф Стайгър. 90 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Обаждам се от църквата "Сент Джоузеф" в Ърлинг. 91 00:08:08,947 --> 00:08:12,450 Имаме пътник, който се нуждае от превоз от дома си в Маратон. 92 00:08:12,451 --> 00:08:15,494 Имате ли услуга от Маратон? 93 00:08:15,495 --> 00:08:17,163 Да, така е. 94 00:08:17,164 --> 00:08:18,247 Добре. 95 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Как се казва? 96 00:08:19,249 --> 00:08:21,126 Казва се Ема Шмит. 97 00:08:24,171 --> 00:08:25,380 Г-ца Шмит... 98 00:08:27,507 --> 00:08:30,134 Много Чувствително състояние. 99 00:08:30,135 --> 00:08:34,555 че всяко нежелано влияние може да прекърши, 100 00:08:34,556 --> 00:08:37,850 Ще й трябва частна кола. 101 00:08:37,851 --> 00:08:39,436 само нея и шофьора. 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,648 И ще съм ви признателен. 103 00:08:52,074 --> 00:08:55,452 Да, църквата "Сейнт Джоузеф" на "Малин стрийт" в Ърлинг. 104 00:08:58,705 --> 00:09:00,498 Хората от нашата църква ще я посрещнат. 105 00:09:15,222 --> 00:09:16,347 Благодаря. 106 00:09:16,348 --> 00:09:19,267 Добър ден. 107 00:09:40,038 --> 00:09:41,998 - Спи. 108 00:09:41,999 --> 00:09:43,749 Ще й донеса храна, когато се събуди. 109 00:09:43,750 --> 00:09:45,459 Благодаря, сестро. 110 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 Трябва да доведа отец Тефел. 111 00:10:11,820 --> 00:10:14,530 Вие ли сте отец Стайгър? 112 00:10:14,531 --> 00:10:15,614 Да. 113 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 отец Теофил? 114 00:10:16,992 --> 00:10:18,868 Да. 115 00:10:18,869 --> 00:10:20,328 Бях тръгнал към гарата, за да се срещна с теб. 116 00:10:20,329 --> 00:10:23,622 - Чакам, а после... 117 00:10:23,623 --> 00:10:25,624 Много съжалявам, че не бях там да ви посрещнем. 118 00:10:25,625 --> 00:10:27,376 - Не, не, задържаха ме. 119 00:10:27,377 --> 00:10:29,462 Не е изненада. 120 00:10:29,463 --> 00:10:33,382 Дяволът ще направи всичко, за да провали плановете ни. 121 00:10:33,383 --> 00:10:34,925 Трябва да сме готови. 122 00:10:52,861 --> 00:10:54,653 Благодаря, сестро. 123 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 Благодаря. 124 00:10:56,865 --> 00:10:58,949 отец Теофил. 125 00:10:58,950 --> 00:11:00,576 Преподобна майко... 126 00:11:00,577 --> 00:11:01,744 - Добре дошли. 127 00:11:01,745 --> 00:11:04,747 Влезте, моля. 128 00:11:04,748 --> 00:11:07,625 Седнете. 129 00:11:07,626 --> 00:11:12,755 Чета досиетата на Ема. 130 00:11:12,756 --> 00:11:14,590 Да. 131 00:11:14,591 --> 00:11:18,177 Нещо много проблемно. 132 00:11:18,178 --> 00:11:20,137 И не съм напълно сигурна. 133 00:11:20,138 --> 00:11:23,432 че проблемът не е психологически. 134 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 Е, работата ще се свърши. 135 00:11:25,852 --> 00:11:29,021 с възможно най-малко прекъсвания. 136 00:11:29,022 --> 00:11:32,441 Благодаря ви, преподобна майко. 137 00:11:32,442 --> 00:11:36,445 за това, че ни позволи толкова безопасно място да лекуваме бедняците. 138 00:11:36,446 --> 00:11:37,571 Благодаря. 139 00:11:37,572 --> 00:11:39,115 Mm. 140 00:11:39,116 --> 00:11:43,828 Имам нужда от екип от трима в стаята. 141 00:11:43,829 --> 00:11:48,082 за да помогне със задръжки, промени, стенограма. 142 00:11:48,083 --> 00:11:50,668 Татко Стайгър ще си води записки. 143 00:11:50,669 --> 00:11:56,425 като държи точна хронология на прояви и доказателства. 144 00:11:57,467 --> 00:11:59,677 Ще започнем всяка вечер по здрач. 145 00:11:59,678 --> 00:12:03,889 и да продължим, докато не се наложи пауза в моя... 146 00:12:05,851 --> 00:12:06,851 Съжалявам. 147 00:12:06,852 --> 00:12:08,769 Сестро? 148 00:12:08,770 --> 00:12:11,564 Тя... тя не иска да яде. 149 00:12:11,565 --> 00:12:12,606 Какво стана, сестро? 150 00:12:12,607 --> 00:12:15,943 Тя... тя не иска да яде. 151 00:12:15,944 --> 00:12:17,778 Отидох в стаята й, за да й дам храна. 152 00:12:17,779 --> 00:12:18,821 и... 153 00:12:18,822 --> 00:12:22,825 Реагира буйно. 154 00:12:22,826 --> 00:12:24,910 Тя... 155 00:12:24,911 --> 00:12:27,956 съскаше като котка. 156 00:12:28,999 --> 00:12:30,040 Не съм чувал подобно нещо. 157 00:12:30,041 --> 00:12:31,959 Аз просто... не знам. 158 00:12:31,960 --> 00:12:33,752 Не знам. 159 00:12:33,753 --> 00:12:35,255 Блажена ли е храната? 160 00:12:37,257 --> 00:12:39,800 Не знам. 161 00:12:39,801 --> 00:12:41,010 Занеси това в кухнята. 162 00:12:41,011 --> 00:12:43,762 И сестра Антонела да го подготви. 163 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 Може би само ориза и боба. 164 00:12:45,891 --> 00:12:49,185 И... 165 00:12:49,186 --> 00:12:52,856 Кажи й да не благослови храната. 166 00:12:54,608 --> 00:12:55,650 Всичко е наред. 167 00:12:57,986 --> 00:13:00,696 Благодаря, сестро. 168 00:13:19,508 --> 00:13:20,842 Добър вечер, Ема. 169 00:13:24,763 --> 00:13:25,846 Аз съм отец Стайгър. 170 00:13:25,847 --> 00:13:28,807 Аз съм енорийският свещеник тук в св. Джоузеф. 171 00:13:28,808 --> 00:13:33,020 Ще ме видиш доста добре. 172 00:13:33,021 --> 00:13:36,190 Няма защо. 173 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 Радвам се да се запознаем. 174 00:13:48,787 --> 00:13:50,663 Това вашите писма ли са? 175 00:13:50,664 --> 00:13:52,957 - Да. 176 00:13:52,958 --> 00:13:55,501 Те са... 177 00:13:55,502 --> 00:13:57,711 на майка ми. 178 00:13:57,712 --> 00:13:59,588 Не я ли виждаш често? 179 00:13:59,589 --> 00:14:02,132 - Не, тя почина. 180 00:14:02,133 --> 00:14:05,386 Сложил съм ги на гроба й. 181 00:14:05,387 --> 00:14:08,138 Много съжалявам. 182 00:14:08,139 --> 00:14:09,891 Благодаря. 183 00:14:29,160 --> 00:14:31,996 Хм... 184 00:14:31,997 --> 00:14:33,998 Благодаря. 185 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 - Бог да те благослови. 186 00:14:38,169 --> 00:14:40,088 Лека нощ, Ема. 187 00:15:15,206 --> 00:15:16,373 Татко Стайгър. 188 00:15:16,374 --> 00:15:18,417 Добър вечер, татко. 189 00:15:18,418 --> 00:15:19,627 Как сте? 190 00:15:19,628 --> 00:15:21,712 Чудесно. 191 00:15:21,713 --> 00:15:23,255 Имате ли всичко, от което имате нужда? 192 00:15:23,256 --> 00:15:24,715 Да, благодаря, добре съм. 193 00:15:28,219 --> 00:15:29,928 Татко... 194 00:15:29,929 --> 00:15:33,849 по отношение на задръжките, които споменахте, 195 00:15:33,850 --> 00:15:37,645 Мисля, че ще е по-безопасно да... 196 00:15:37,646 --> 00:15:41,315 да ги изоставим, докато Ема бъде прегледана. 197 00:15:41,316 --> 00:15:43,692 Ако състоянието й е психологично, чувствам... 198 00:15:43,693 --> 00:15:46,862 Не става въпрос за психолог. 199 00:15:46,863 --> 00:15:49,615 9 от 100 пъти. 200 00:15:49,616 --> 00:15:51,367 Някой се свързва с църквата. 201 00:15:51,368 --> 00:15:54,870 те се оценяват, отзовават се на доктори. 202 00:15:54,871 --> 00:15:57,748 Екзорсизъмът не би направил нищо за тях. 203 00:15:57,749 --> 00:15:59,375 Не е това. 204 00:15:59,376 --> 00:16:01,168 Може би... 205 00:16:01,169 --> 00:16:03,420 Въпреки това имам приятел от деца. 206 00:16:03,421 --> 00:16:05,130 който е доктор в Салем. 207 00:16:05,131 --> 00:16:08,842 Казва, че може да прегледа Ема след седмица. 208 00:16:08,843 --> 00:16:12,638 До тогава мисля, че трябва да се откажа от задръжките. 209 00:16:12,639 --> 00:16:16,308 Мисля, че ще са ни нужни задръжки. 210 00:16:16,309 --> 00:16:18,353 но щом настоявате. 211 00:16:20,438 --> 00:16:22,231 Благодаря, татко. 212 00:16:22,232 --> 00:16:23,399 Лека нощ. 213 00:16:23,400 --> 00:16:25,067 Лека нощ, татко. 214 00:16:59,352 --> 00:17:03,313 Ема не е добре. 215 00:17:03,314 --> 00:17:07,276 Сигурен съм, че е очевидно. 216 00:17:07,277 --> 00:17:09,653 Дехидратирана е. 217 00:17:09,654 --> 00:17:11,488 недохранени. 218 00:17:11,489 --> 00:17:14,032 изтезаван. 219 00:17:14,033 --> 00:17:15,451 Тя страда на ниво. 220 00:17:15,452 --> 00:17:18,955 че ние не можем да разберем. 221 00:17:20,498 --> 00:17:22,166 Знам, че е странно. 222 00:17:22,167 --> 00:17:24,918 тази страна на нашето призвание. 223 00:17:24,919 --> 00:17:28,547 Това ще ти е като да влезеш в друга страна. 224 00:17:28,548 --> 00:17:31,425 Така че ви питам: 225 00:17:31,426 --> 00:17:34,803 следвай инструкциите ми. 226 00:17:34,804 --> 00:17:37,514 и очаквайте неочакваното. 227 00:17:37,515 --> 00:17:41,477 Духовно, емоционално, физически, 228 00:17:41,478 --> 00:17:45,105 въпреки, че може да си нов в пътя на врага, 229 00:17:45,106 --> 00:17:48,692 Вражеските пътища не са нови. 230 00:17:48,693 --> 00:17:50,986 Древни са. 231 00:17:50,987 --> 00:17:53,489 Много е важно да работим в унисон. 232 00:17:53,490 --> 00:17:56,241 Врагът ще лъже. 233 00:17:56,242 --> 00:17:59,620 Той ще ни въвлече в грях. 234 00:17:59,621 --> 00:18:05,375 Той ще направи всичко възможно да сее разногласие между нас. 235 00:18:05,376 --> 00:18:10,380 Ние сме армията на Бога в тази битка. 236 00:18:10,381 --> 00:18:13,759 Ние сме заедно по неговия проект. 237 00:18:13,760 --> 00:18:15,886 за да спаси едно от децата си. 238 00:18:15,887 --> 00:18:17,346 И за да го направим, не трябва да виждаме нищо. 239 00:18:17,347 --> 00:18:20,390 един друг като непознати. 240 00:18:20,391 --> 00:18:22,185 За да ни разделите, 241 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 е да паднем. 242 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Така мисля. 243 00:18:54,467 --> 00:18:56,678 Да започнем с "литани". 244 00:19:04,602 --> 00:19:06,395 Боже мой! 245 00:19:06,396 --> 00:19:09,106 Богородица на девиците. 246 00:19:09,107 --> 00:19:12,234 св. Майкъл, св. 247 00:19:12,235 --> 00:19:14,152 св.Рабаил. 248 00:19:14,153 --> 00:19:18,282 всички святи ангели и архангели, 249 00:19:18,283 --> 00:19:21,410 св. Джон Баптист, св. Питър, 250 00:19:21,411 --> 00:19:24,079 Св. Пол, св. Андрю, 251 00:19:24,080 --> 00:19:26,707 св. Джеймс, св. Джон, 252 00:19:26,708 --> 00:19:31,295 всички святи девици, всички светии на Бога. 253 00:19:31,296 --> 00:19:32,546 Застъпвай се за нас. 254 00:19:32,547 --> 00:19:33,547 Бъдете милосърдни. 255 00:19:33,548 --> 00:19:36,300 Пощади ни, Господи. 256 00:19:36,301 --> 00:19:38,552 Много мило от твоя страна, Господи. 257 00:19:40,096 --> 00:19:43,348 Избави ни от всичко зло, Боже. 258 00:19:43,349 --> 00:19:46,018 От внезапна и неосигурена смърт... 259 00:19:46,019 --> 00:19:47,352 Избави ни, Господи. 260 00:19:47,353 --> 00:19:48,812 От примките на дявола... 261 00:19:48,813 --> 00:19:50,314 Избави ни, Господи. 262 00:19:50,315 --> 00:19:52,190 От мълнии и буря... 263 00:19:52,191 --> 00:19:53,650 Избави ни, Господи. 264 00:19:53,651 --> 00:19:55,611 От бедствието на земетръсите... 265 00:19:55,612 --> 00:19:56,945 Избави ни, Господи. 266 00:19:56,946 --> 00:19:58,322 От вечна смърт... 267 00:20:02,911 --> 00:20:05,954 От тайната на вашето свято въплъщение. 268 00:20:05,955 --> 00:20:07,122 По време на твоето раждане... 269 00:20:07,123 --> 00:20:08,123 Избави ни, Господи. 270 00:20:08,124 --> 00:20:09,082 С твоето кръщене... 271 00:20:09,083 --> 00:20:10,500 Избави ни, Господи. 272 00:20:10,501 --> 00:20:12,169 С вашето свято възкръсване... 273 00:20:12,170 --> 00:20:13,587 Избави ни, Господи. 274 00:20:13,588 --> 00:20:14,963 Отче наш, който си на небето. 275 00:20:14,964 --> 00:20:16,548 Да се свети името ти, да дойде царството ти. 276 00:20:16,549 --> 00:20:19,593 да бъде Твоята воля, както на земята, така и на небето. 277 00:20:19,594 --> 00:20:20,677 Дай ни насъщния ни хляб. 278 00:20:20,678 --> 00:20:22,220 и да простим прегрешенията си. 279 00:20:22,221 --> 00:20:24,848 както ние прощаваме на тези, които прегрешат срещу нас. 280 00:20:24,849 --> 00:20:27,476 и не ни въвличай в изкушения. 281 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Но ни спаси от зло. 282 00:20:48,122 --> 00:20:51,083 Това е всичко за днес. 283 00:20:51,084 --> 00:20:55,003 Моля те, върни я в леглото. 284 00:20:55,004 --> 00:20:56,172 Погрижете се за нея. 285 00:20:57,215 --> 00:20:59,174 Тази вечер ще е студено. 286 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 Да, татко. 287 00:21:04,681 --> 00:21:07,599 Ема? 288 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 Да я хванем... 289 00:21:09,644 --> 00:21:11,020 Обратно в леглото. 290 00:21:26,953 --> 00:21:28,286 Благодаря, Систърс. 291 00:21:28,287 --> 00:21:29,747 Лека нощ, татко. 292 00:22:18,004 --> 00:22:19,796 Сестро Роуз... 293 00:22:19,797 --> 00:22:21,089 Как беше? 294 00:22:21,090 --> 00:22:22,174 Имаше ли суматоха? 295 00:22:22,175 --> 00:22:23,633 Добре беше, сестро. 296 00:22:23,634 --> 00:22:25,010 О, това е всичко... Искам да кажа, разбира се, ние просто... 297 00:22:25,011 --> 00:22:27,429 Добре. 298 00:22:27,430 --> 00:22:28,973 Извинете ме. 299 00:23:09,347 --> 00:23:10,681 Псалом 53. 300 00:23:15,895 --> 00:23:18,313 Боже, за твое име, спаси ме! 301 00:23:18,314 --> 00:23:21,358 и с твоята сила защитавай моята кауза. 302 00:23:21,359 --> 00:23:23,568 Боже, чуй моята молитва. 303 00:23:23,569 --> 00:23:25,904 Вслушвай се в думите на устата ми. 304 00:23:25,905 --> 00:23:29,241 Защото надменни мъже се изправиха срещу мен, 305 00:23:29,242 --> 00:23:31,576 и озверели мъже търсят живота ми. 306 00:23:31,577 --> 00:23:35,038 Те не поставиха Бога пред очите си. 307 00:23:35,039 --> 00:23:36,289 Спасете ме. 308 00:23:36,290 --> 00:23:38,041 Бог ми е помощник. 309 00:23:38,042 --> 00:23:40,335 Господ поддържа живота ми. 310 00:23:40,336 --> 00:23:44,256 Върни зло на враговете ми. 311 00:23:44,257 --> 00:23:48,385 Унищожете ги с правотата си. 312 00:23:48,386 --> 00:23:51,096 Свобода ще ти направя жертва. 313 00:23:51,097 --> 00:23:55,433 Ще хваля името ти, Господи, в името на Бога. 314 00:23:55,434 --> 00:23:57,561 Спасете слуга. 315 00:23:57,562 --> 00:23:59,437 Всички, които се доверяват на теб, Боже мой. 316 00:24:01,232 --> 00:24:03,608 Остави я да намери в теб, Господи. 317 00:24:03,609 --> 00:24:06,486 Укрепена кула. 318 00:24:06,487 --> 00:24:08,238 В лицето на врага. 319 00:24:21,460 --> 00:24:23,086 Татко? 320 00:24:23,087 --> 00:24:27,924 И нека врагът няма власт над нея. 321 00:24:27,925 --> 00:24:31,136 И синът на недяла да бъде безсилен да... 322 00:24:31,137 --> 00:24:32,388 Нарани я. 323 00:24:37,018 --> 00:24:40,687 Татко? 324 00:24:40,688 --> 00:24:42,480 Не, не трябва. 325 00:24:42,481 --> 00:24:44,399 Сестри, моля ви. 326 00:24:44,400 --> 00:24:45,775 Моля те. 327 00:24:45,776 --> 00:24:46,818 Сестри! 328 00:24:46,819 --> 00:24:52,949 - Ема, обратно на стола, моля. 329 00:24:52,950 --> 00:24:54,201 О, не. 330 00:24:54,202 --> 00:24:56,494 Моля те. 331 00:24:56,495 --> 00:24:58,788 Ема, татко? 332 00:24:58,789 --> 00:25:00,999 Моля те, Ема! 333 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 Ема, моля те. 334 00:25:02,376 --> 00:25:04,712 - Ема, не, татко! 335 00:25:05,838 --> 00:25:07,339 Ще се покаеш ли, татко? 336 00:25:07,340 --> 00:25:08,381 Спри! 337 00:25:08,382 --> 00:25:10,008 Ще се покаеш ли? 338 00:25:16,766 --> 00:25:18,892 Татко, моля те. 339 00:25:18,893 --> 00:25:19,851 - Не, Ема, татко? 340 00:25:19,852 --> 00:25:20,936 Не, Ема! 341 00:25:20,937 --> 00:25:24,272 Не, не! 342 00:25:24,273 --> 00:25:25,440 Спри, Ема! 343 00:25:25,441 --> 00:25:27,275 Не! 344 00:26:02,561 --> 00:26:04,229 Татко, какво стана тази вечер? 345 00:26:04,230 --> 00:26:05,438 Не може да бъде допуснато. 346 00:26:05,439 --> 00:26:06,731 Ти и аз трябва... 347 00:26:06,732 --> 00:26:08,984 Не може да й бъде позволено просто да хвана сестра... 348 00:26:08,985 --> 00:26:12,279 Тя трябва да бъде спряна, татко. 349 00:26:12,280 --> 00:26:15,824 Знам, че това е нова територия за теб и сестрите. 350 00:26:15,825 --> 00:26:17,867 Моята грижа е да я спра. 351 00:26:17,868 --> 00:26:18,868 - Не, не, не. 352 00:26:18,869 --> 00:26:21,538 ще го направим безопасно. 353 00:26:21,539 --> 00:26:24,249 за нейната защита и нашата. 354 00:26:24,250 --> 00:26:27,043 Моля те, правил съм го и преди. 355 00:26:27,044 --> 00:26:28,420 Остави младата сестра да си почива. 356 00:26:28,421 --> 00:26:32,215 Утре друг ще е на нейно място. 357 00:26:32,216 --> 00:26:35,802 Това е единственият начин, татко. 358 00:26:35,803 --> 00:26:39,055 Надявам се, че си прав, татко. 359 00:27:14,258 --> 00:27:16,718 Преподобна майко. 360 00:27:16,719 --> 00:27:18,261 Татко. 361 00:27:18,262 --> 00:27:19,262 Искал си да ме видиш? 362 00:27:19,263 --> 00:27:20,680 Да, Ема. 363 00:27:20,681 --> 00:27:22,140 Какво става с нея? 364 00:27:22,141 --> 00:27:24,809 Има ли някакъв прогрес? 365 00:27:24,810 --> 00:27:26,604 Прогрес, да. 366 00:27:28,314 --> 00:27:31,275 Това може да е по-добър въпрос за отец Теофил. 367 00:27:34,987 --> 00:27:37,405 Лекарският доклад казва: 368 00:27:37,406 --> 00:27:39,657 Че част от скалпа на сестра Роуз 369 00:27:39,658 --> 00:27:42,077 беше откъсната от главата й. 370 00:27:42,078 --> 00:27:43,204 Точно тук е. 371 00:27:57,051 --> 00:27:59,803 Сестро. 372 00:27:59,804 --> 00:28:01,805 Здравей, татко. 373 00:28:01,806 --> 00:28:04,140 Как се чувстваш? 374 00:28:04,141 --> 00:28:07,102 О, това... 375 00:28:07,103 --> 00:28:10,522 Днес доктор в Къркман ми даде мехлем. 376 00:28:10,523 --> 00:28:13,316 и по-мека бинта. 377 00:28:13,317 --> 00:28:15,318 Мога ли? 378 00:28:15,319 --> 00:28:18,822 Да, моля. 379 00:28:18,823 --> 00:28:22,368 Сестро, толкова съжалявам. 380 00:28:23,911 --> 00:28:26,079 Ако върви напред, ще я вържат. 381 00:28:26,080 --> 00:28:27,622 Може би трябваше да е, от самото начало. 382 00:28:27,623 --> 00:28:29,499 Аз съм виновен. 383 00:28:29,500 --> 00:28:33,962 Мога само да се извиня. 384 00:28:33,963 --> 00:28:39,217 Татко, знам, че тя е дълбоко болна. 385 00:28:39,218 --> 00:28:43,388 и не под неин контрол. 386 00:28:43,389 --> 00:28:46,182 Но въпреки мен, 387 00:28:46,183 --> 00:28:49,686 Бях й ядосан. 388 00:28:49,687 --> 00:28:52,981 Запитах се дали Бог я наказва. 389 00:28:52,982 --> 00:28:56,192 Или ни наказа за нещо. 390 00:28:56,193 --> 00:28:58,528 Не знам. 391 00:28:58,529 --> 00:29:01,739 Никога не съм чувствала такава горчивина. 392 00:29:01,740 --> 00:29:03,117 И се срамувам. 393 00:29:05,953 --> 00:29:10,290 Сестро, това е напълно ново. 394 00:29:10,291 --> 00:29:14,794 и странна ситуация за всички нас. 395 00:29:14,795 --> 00:29:16,629 Имате право на вашите чувства. 396 00:29:16,630 --> 00:29:20,468 и няма от какво да се срамуваш. 397 00:29:21,677 --> 00:29:25,263 Татко, ще... 398 00:29:25,264 --> 00:29:27,265 Разбира се. 399 00:29:32,229 --> 00:29:35,148 Благодаря, татко. 400 00:29:35,149 --> 00:29:38,693 Надявам се да се чувстваш по-добре. 401 00:30:03,802 --> 00:30:05,221 Сестро? 402 00:30:11,310 --> 00:30:14,688 Колкото по-скоро го направим, толкова по-скоро ще свърши. 403 00:30:19,151 --> 00:30:20,777 Добре. 404 00:30:26,450 --> 00:30:28,369 Ранен съм. 405 00:30:43,133 --> 00:30:47,095 Да се помолим. 406 00:30:47,096 --> 00:30:52,767 Боже, чиято природа е винаги милосърдна и простителна, 407 00:30:52,768 --> 00:30:56,104 приеме нашата молитва, че този твой слуга 408 00:30:56,105 --> 00:30:59,816 може да се прости с твоята нежна доброта, 409 00:30:59,817 --> 00:31:02,735 Боже, Всевишен отче! 410 00:31:02,736 --> 00:31:04,737 вовеки Бог. 411 00:31:04,738 --> 00:31:07,657 и баща на нашия Господ Исус Христос, 412 00:31:07,658 --> 00:31:08,992 Уннннгг. 413 00:31:08,993 --> 00:31:10,743 които веднъж завинаги са изпратили 414 00:31:10,744 --> 00:31:13,997 който падна и отстъпчив тиранин 415 00:31:13,998 --> 00:31:15,790 в пламъците на ада. 416 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 Тя е в конвулсии. 417 00:31:16,792 --> 00:31:18,960 Дръж главата й обърната. 418 00:31:18,961 --> 00:31:21,796 Внимавай с краката. 419 00:31:21,797 --> 00:31:23,507 Татко, това е пристъп. 420 00:31:25,217 --> 00:31:26,802 Насочете се към вас. 421 00:31:48,198 --> 00:31:53,411 Отдръпнете се. 422 00:31:53,412 --> 00:31:58,291 Затова ви моля за всеки нечист дух, 423 00:31:58,292 --> 00:32:00,251 всеки призрак от ада. 424 00:32:00,252 --> 00:32:01,836 всяка сатанинска сила. 425 00:32:01,837 --> 00:32:04,797 в името на Исус Христос от Назарет 426 00:32:04,798 --> 00:32:07,884 да прекратите нападение над създанието 427 00:32:07,885 --> 00:32:11,137 който се е състорил в своя чест и образ. 428 00:32:16,644 --> 00:32:19,979 Заповядвам ти, нечист дух. 429 00:32:19,980 --> 00:32:22,106 заедно с всичките ти слуги, 430 00:32:22,107 --> 00:32:25,318 Сега нападна този слуга на Бога. 431 00:32:25,319 --> 00:32:28,112 с възнесението на нашия Господ Исус Христос. 432 00:32:28,113 --> 00:32:31,574 че ми казваш по някакъв знак, твоето име... 433 00:32:32,660 --> 00:32:35,662 и деня и часа на отпътуването ви. 434 00:32:35,663 --> 00:32:41,501 Той оставя мръсотията в ъгъла. 435 00:32:41,502 --> 00:32:44,879 Говори ясно и ми отговори сега. 436 00:32:44,880 --> 00:32:50,511 Всички в тази стая са пълни с грях. 437 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 Стига си се разсейвал! 438 00:33:27,423 --> 00:33:29,966 Таткото, Синът, Светият Дух. 439 00:33:29,967 --> 00:33:31,008 Татко... 440 00:33:31,009 --> 00:33:33,344 Татко... 441 00:33:33,345 --> 00:33:36,180 Трябва да говоря с теб. 442 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 Какво стана тази вечер с обреда... 443 00:33:39,977 --> 00:33:41,144 Как можахте... 444 00:33:41,145 --> 00:33:42,186 - Не, не, не. 445 00:33:42,187 --> 00:33:44,355 Не беше тя, татко. 446 00:33:44,356 --> 00:33:46,983 - Не беше тя. 447 00:33:46,984 --> 00:33:49,569 Да, но симптомите, които тя демонстрираше, 448 00:33:49,570 --> 00:33:52,947 изглежда почти... почти като епилепсия. 449 00:33:52,948 --> 00:33:55,366 но няма запис на това в досиетата. 450 00:33:55,367 --> 00:34:00,037 Татко, нашата работа е да защитим бедняците. 451 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 без да дава на врага. 452 00:34:01,874 --> 00:34:04,917 по-голямо предимство, отколкото е нужно. 453 00:34:04,918 --> 00:34:09,881 Понякога това ще изисква да останеш в мрака. 454 00:34:09,882 --> 00:34:12,467 за някои неща. 455 00:34:12,468 --> 00:34:15,094 На небето и на земята има още. 456 00:34:15,095 --> 00:34:19,223 за което дори не сме мечтали в нашата философия. 457 00:34:19,224 --> 00:34:21,517 Хамлет, Шекспир. 458 00:34:21,518 --> 00:34:24,313 Лека нощ, татко. 459 00:36:14,673 --> 00:36:19,260 Когато започна времето, думата беше там. 460 00:36:19,261 --> 00:36:21,971 и думата беше Бог. 461 00:36:21,972 --> 00:36:24,098 И без него, 462 00:36:24,099 --> 00:36:29,437 Нищо не се е случило. 463 00:36:29,438 --> 00:36:31,814 В него имаше живот. 464 00:36:31,815 --> 00:36:34,317 и животът беше светлината на хората. 465 00:36:44,369 --> 00:36:46,997 Трябва й кофа. 466 00:37:00,969 --> 00:37:03,931 Отърви се от тази злобна трева. 467 00:37:08,936 --> 00:37:10,770 Кой говори с нас? 468 00:37:10,771 --> 00:37:16,109 Първо махаш чадъра. 469 00:37:21,156 --> 00:37:24,575 Свалете черньото! 470 00:37:24,576 --> 00:37:27,161 Никой тук не носи Чаплет. 471 00:37:40,592 --> 00:37:42,802 Занеси това в къщата на главата. 472 00:37:42,803 --> 00:37:45,305 и тогава ще можеш да се върнеш, сестро. 473 00:37:47,766 --> 00:37:51,310 Сега кой говори с нас? 474 00:37:51,311 --> 00:37:54,647 Как е брат ти, татко? 475 00:37:54,648 --> 00:37:56,607 Кажи ми кой си! 476 00:37:56,608 --> 00:37:58,734 Още ли виси на косъм? 477 00:37:58,735 --> 00:38:01,362 Тихо! 478 00:38:01,363 --> 00:38:04,657 Кажи ми името си! 479 00:38:07,119 --> 00:38:09,246 Кажи ми името си! 480 00:38:12,541 --> 00:38:14,459 Името ви! 481 00:38:17,629 --> 00:38:20,589 Аз съм Мина. 482 00:38:20,590 --> 00:38:22,633 и ако го направиш отново... 483 00:38:22,634 --> 00:38:26,638 ще съжаляваш за това завинаги! 484 00:38:28,015 --> 00:38:32,518 Кажи ми защо си избрал да измъчваш този слуга на Бога? 485 00:38:36,565 --> 00:38:37,566 Тя има нужда от помощ. 486 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 Ема? 487 00:42:24,668 --> 00:42:26,378 Влезте. 488 00:42:29,089 --> 00:42:30,172 Сестро. 489 00:42:30,173 --> 00:42:31,674 Татко... 490 00:42:31,675 --> 00:42:33,926 Съжалявам, не исках... 491 00:42:33,927 --> 00:42:37,639 Не, всичко е наред. 492 00:42:40,475 --> 00:42:43,435 Аз просто... 493 00:42:43,436 --> 00:42:46,063 Какво е това? 494 00:42:46,064 --> 00:42:48,482 Тя ли го направи? 495 00:42:48,483 --> 00:42:49,858 Да. 496 00:42:49,859 --> 00:42:51,568 "Какво ще ми дадеш?" 497 00:42:51,569 --> 00:42:54,697 ако ти го доведа? 498 00:42:54,698 --> 00:42:56,365 Това Юдас ли е? 499 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 Ема? 500 00:43:14,718 --> 00:43:16,302 О! 501 00:43:30,608 --> 00:43:33,652 Донеси топли дрехи. 502 00:43:33,653 --> 00:43:35,070 Не е много горещо. 503 00:43:35,071 --> 00:43:37,532 И още възглавнички. 504 00:43:49,502 --> 00:43:51,337 Татко, какво правим? 505 00:43:51,338 --> 00:43:52,921 Това излиза извън контрол, виж я. 506 00:43:52,922 --> 00:43:55,132 Тя е в тежко състояние. 507 00:43:55,133 --> 00:43:58,469 - Да, правим го по-лошо. 508 00:43:58,470 --> 00:44:00,429 Не, имаше доктор. 509 00:44:00,430 --> 00:44:01,680 Ще дойда да я видя в понеделник. 510 00:44:01,681 --> 00:44:03,557 Защо не изчакаме, докато... 511 00:44:03,558 --> 00:44:05,476 Чакай, чакай, чакай. 512 00:44:05,477 --> 00:44:08,145 Това е, което искат да направим, е да изчакаме. 513 00:44:08,146 --> 00:44:09,980 Но трябва да продължим. 514 00:44:09,981 --> 00:44:11,982 Защото ако сме непостоянни, 515 00:44:11,983 --> 00:44:15,194 Схващането им ще се вкочани като цимент. 516 00:44:15,195 --> 00:44:18,989 Те ще я изядат, теб, мен и всички нас. 517 00:44:18,990 --> 00:44:20,574 Мисля, че с нея в това състояние... 518 00:44:20,575 --> 00:44:22,159 Достатъчно! 519 00:44:22,160 --> 00:44:24,203 Ако не искате да участвате, отче. 520 00:44:24,204 --> 00:44:26,288 Приех оттеглянето ви. 521 00:44:26,289 --> 00:44:28,957 Врагът ще се радва на отсъствието ви. 522 00:44:28,958 --> 00:44:30,626 Уннгнгнгнгнгнгнгнгн... 523 00:44:30,627 --> 00:44:32,544 Ема, Ема. 524 00:44:32,545 --> 00:44:33,587 Емма, горкото дете. 525 00:44:33,588 --> 00:44:36,673 Ще те утешим. 526 00:44:36,674 --> 00:44:39,134 Не се страхувайте, защото съм с вас. 527 00:44:41,596 --> 00:44:43,765 Трябва да започнем. 528 00:44:48,144 --> 00:44:51,105 Всевишен Боже, Божието слово. 529 00:44:51,106 --> 00:44:56,318 Баща на Исус Христос, Бог и Господ на цялото създание. 530 00:44:56,319 --> 00:44:59,613 които заедно с другите мандати да правят чудо 531 00:44:59,614 --> 00:45:03,575 се радваше да им даде властта да кажат: 532 00:45:03,576 --> 00:45:05,828 "Напуснете, дяволи!" 533 00:45:05,829 --> 00:45:09,498 И от чийто власт беше принуден да падне. 534 00:45:09,499 --> 00:45:11,583 от небето като мълнии. 535 00:45:12,752 --> 00:45:15,879 Питам ви чрез вас, за Бога. 536 00:45:19,926 --> 00:45:25,222 живот и смърт, и свят с огън. 537 00:45:35,483 --> 00:45:40,780 Скоро светлината й ще угасне. 538 00:45:42,532 --> 00:45:47,162 От кого угасва светлината й? 539 00:45:48,955 --> 00:45:51,665 Скоро Дяволът ще бъде смазан. 540 00:45:51,666 --> 00:45:55,294 Богът на мира под краката ти. 541 00:45:55,295 --> 00:45:56,712 Не се разсейвайте! 542 00:45:56,713 --> 00:45:58,798 И ми кажи с кого говоря. 543 00:46:02,594 --> 00:46:05,095 Съгреших в това, че предал 544 00:46:05,096 --> 00:46:07,849 Невинната кръв. 545 00:46:09,809 --> 00:46:13,937 Вие сте Юда? 546 00:46:13,938 --> 00:46:17,525 Защо измъчваш тази бедна душа? 547 00:46:18,651 --> 00:46:21,570 Така че гние от вътре. 548 00:46:21,571 --> 00:46:25,574 и се заколя като свиня! 549 00:46:25,575 --> 00:46:27,951 Искаш да отнеме живота си. 550 00:46:27,952 --> 00:46:31,205 И кой друг преследва тази жена? 551 00:46:36,294 --> 00:46:37,921 Татко... 552 00:46:40,965 --> 00:46:42,926 - Татко! 553 00:46:44,469 --> 00:46:46,429 Нечестни духове! 554 00:46:48,973 --> 00:46:51,476 Сега преследвайки тази жена, 555 00:46:52,477 --> 00:46:53,810 Дай ми името си! 556 00:46:56,022 --> 00:46:58,524 Виж кръста Господен. 557 00:46:58,525 --> 00:47:01,236 и се разкрий! 558 00:47:04,197 --> 00:47:08,784 Разкрий се! 559 00:47:10,787 --> 00:47:12,704 Сестричке! 560 00:47:12,705 --> 00:47:14,581 Ема, ела! 561 00:47:14,582 --> 00:47:16,458 Не мога да я вдигна. 562 00:47:18,044 --> 00:47:20,337 Ръката ми! 563 00:47:20,338 --> 00:47:21,630 Ема! 564 00:47:21,631 --> 00:47:24,509 Ръката ми! 565 00:47:25,677 --> 00:47:28,763 Ръката ми! 566 00:47:30,723 --> 00:47:32,641 Добре, достатъчно! Всички вън! 567 00:47:32,642 --> 00:47:34,476 Махайте се! 568 00:47:34,477 --> 00:47:37,187 Имам сестра със скъсан скалп. 569 00:47:37,188 --> 00:47:39,815 Сега имам един със смазана ръка. 570 00:47:39,816 --> 00:47:41,692 Да стоя ли, докато нарани още един? 571 00:47:41,693 --> 00:47:42,985 Какво става там? 572 00:47:42,986 --> 00:47:44,695 Как ще й помогнем? 573 00:47:44,696 --> 00:47:45,904 Тя има нужда от доктор. 574 00:47:45,905 --> 00:47:47,906 лекарска помощ или нещо подобно. 575 00:47:47,907 --> 00:47:49,950 Имате ли проблем с виждането, отче? 576 00:47:49,951 --> 00:47:51,076 Моля? 577 00:47:51,077 --> 00:47:52,786 Ясно е, че не разбираш. 578 00:47:52,787 --> 00:47:54,913 какво се случва там? 579 00:47:54,914 --> 00:47:56,790 какво излиза от това момиче. 580 00:47:56,791 --> 00:47:58,542 Все още търсиш... 581 00:47:58,543 --> 00:48:01,420 Разумно, съвременно обяснение. 582 00:48:01,421 --> 00:48:03,422 Това съществува от цяла вечност. 583 00:48:03,423 --> 00:48:05,382 Виждам много ясно. 584 00:48:05,383 --> 00:48:07,884 че това момиче се разпада. 585 00:48:07,885 --> 00:48:09,261 И моята работа тук, татко, 586 00:48:09,262 --> 00:48:11,263 е да се грижим за тази енория и за тези вътре в нея. 587 00:48:11,264 --> 00:48:12,764 И не мога просто да стоя там, докато караш това... 588 00:48:12,765 --> 00:48:15,851 Задачата ти е да си водиш записки. 589 00:48:15,852 --> 00:48:17,936 Не разбираш. 590 00:48:17,937 --> 00:48:19,396 Не разбираш тези дяволи. 591 00:48:19,397 --> 00:48:20,981 - На мен ми е много ясно. 592 00:48:20,982 --> 00:48:23,900 Имате своите теории, вашите изследвания, 593 00:48:23,901 --> 00:48:25,527 имате докладите си. 594 00:48:25,528 --> 00:48:28,739 но ти не разбираш врага. 595 00:48:28,740 --> 00:48:30,866 Ами ако бъркаш? 596 00:48:30,867 --> 00:48:34,244 Ами ако наистина й трябва доктор? 597 00:48:34,245 --> 00:48:37,831 Ами ако наистина й трябва психиатър? 598 00:48:37,832 --> 00:48:39,916 Повярвай ми, татко. 599 00:48:39,917 --> 00:48:44,004 Плащаме цената за липсата на вяра. 600 00:48:44,005 --> 00:48:46,048 Заради липсата на вяра? 601 00:48:46,049 --> 00:48:49,259 Как смеете да стоя тук и да казвам, че се съмнявам 602 00:48:49,260 --> 00:48:50,844 причиняват това, което се случва на горкото момиче! 603 00:48:50,845 --> 00:48:54,181 Защото точно това се случи в Рединг! 604 00:48:54,182 --> 00:48:55,265 За какво говориш? 605 00:48:55,266 --> 00:48:56,642 Какво стана в Рединг? 606 00:48:56,643 --> 00:48:59,561 Ритуалът се случи там! 607 00:48:59,562 --> 00:49:02,147 Повикаха ме да я изпълня. 608 00:49:02,148 --> 00:49:05,275 Ема и майка й бяха отчаяни. 609 00:49:05,276 --> 00:49:06,276 Чакай малко, чакай малко. 610 00:49:06,277 --> 00:49:08,862 Познаваш Ема като малко момиче? 611 00:49:08,863 --> 00:49:10,030 Да. 612 00:49:10,031 --> 00:49:11,740 Не ни ли каза? 613 00:49:11,741 --> 00:49:13,075 Не сте помислили, че това може да е информация. 614 00:49:13,076 --> 00:49:14,159 че би било от полза за нас? 615 00:49:14,160 --> 00:49:15,952 Защо го няма в досието на Ема? 616 00:49:15,953 --> 00:49:17,329 За това говоря, татко. 617 00:49:17,330 --> 00:49:19,873 Всички тези мистични, загадъчни поговорки. 618 00:49:19,874 --> 00:49:22,250 Проля ни информация, както намериш за добре. 619 00:49:22,251 --> 00:49:24,419 Това трябва да свърши, татко, веднага! 620 00:49:24,420 --> 00:49:27,297 Искаш информация? 621 00:49:27,298 --> 00:49:29,174 Да. 622 00:49:29,175 --> 00:49:30,759 Ще ти го дам. 623 00:49:30,760 --> 00:49:32,719 Заради теб. 624 00:49:32,720 --> 00:49:34,764 Седнете. 625 00:49:37,308 --> 00:49:39,935 Чуй ме, татко. 626 00:49:39,936 --> 00:49:43,897 Когато дойдох в Рединг, 627 00:49:43,898 --> 00:49:47,818 Скоро се превърнах в екзорсист. 628 00:49:47,819 --> 00:49:51,863 Усетих, че ме търсят, но не ме научиха. 629 00:49:51,864 --> 00:49:53,740 Нямах инструменти. 630 00:49:53,741 --> 00:49:57,744 Тези, които ми помагаха, също бяха неуки. 631 00:49:57,745 --> 00:49:59,913 Не можехме да се справим с това, което се случваше. 632 00:49:59,914 --> 00:50:03,208 но знаехме, че е обсебена. 633 00:50:03,209 --> 00:50:05,001 Ние я изоставихме. 634 00:50:05,002 --> 00:50:08,380 Предадохме я на докторите. 635 00:50:08,381 --> 00:50:11,007 И самата тя като чудо, 636 00:50:11,008 --> 00:50:14,636 Написала ми писма, каза, че се е възстановила. 637 00:50:14,637 --> 00:50:16,054 Завършила е училище. 638 00:50:16,055 --> 00:50:19,142 Разбира се, тя намери любов към работата. 639 00:50:21,394 --> 00:50:26,189 Тези дяволи, тези мошеници, 640 00:50:26,190 --> 00:50:28,650 те чакаха своето време вътре в нея. 641 00:50:28,651 --> 00:50:30,902 Чакам съвършения момент. 642 00:50:30,903 --> 00:50:32,195 И тогава дойде. 643 00:50:32,196 --> 00:50:35,532 Когато майка й умря, това ги даде. 644 00:50:35,533 --> 00:50:39,286 възможност да се възползват от шанса си. 645 00:50:39,287 --> 00:50:40,370 Защо Ема? 646 00:50:40,371 --> 00:50:42,831 Защо са и отнели живота? 647 00:50:42,832 --> 00:50:44,833 Защо не... някой друг? 648 00:50:44,834 --> 00:50:49,379 Ема е различен човек, татко. 649 00:50:49,380 --> 00:50:53,842 Тя е човек с голяма Чувствителност. 650 00:50:53,843 --> 00:50:56,928 Трогната е от нещо друго. 651 00:50:56,929 --> 00:51:01,933 И с такава уязвимост, откритост, 652 00:51:01,934 --> 00:51:06,188 всяка болка, като травма, пренебрегване, 653 00:51:06,189 --> 00:51:08,982 Замесен в тъмните изкуства. 654 00:51:08,983 --> 00:51:13,445 всичко, на което е била изложена като дете. 655 00:51:13,446 --> 00:51:18,033 Това е, което позволява тези нашествия да се случват. 656 00:51:18,034 --> 00:51:20,285 Да взема корен. 657 00:51:20,286 --> 00:51:21,453 Да те деградира. 658 00:51:21,454 --> 00:51:23,371 Да те срине. 659 00:51:23,372 --> 00:51:28,001 И направи същото с тези около нас, татко. 660 00:51:28,002 --> 00:51:30,420 И ние сме цели. 661 00:51:30,421 --> 00:51:34,342 Целта им е да ни накара да се предадем от Бога. 662 00:51:37,011 --> 00:51:40,055 Казах ти твърде много, татко. 663 00:51:40,056 --> 00:51:43,475 Сега дори ти си податлива. 664 00:51:43,476 --> 00:51:46,228 Така че, моля ви. 665 00:51:46,229 --> 00:51:49,064 заради всички нас. 666 00:51:49,065 --> 00:51:50,900 Трябва да продължим. 667 00:51:52,193 --> 00:51:55,362 Не можем да изоставим Ема така. 668 00:51:55,363 --> 00:51:56,823 Не. 669 00:51:58,115 --> 00:52:02,035 Аз я изоставих веднъж, не отново. 670 00:52:30,273 --> 00:52:32,065 Ема? 671 00:52:59,010 --> 00:53:01,511 "Сред трудностите, които е преживяла Ема." 672 00:53:01,512 --> 00:53:03,305 бяха постоянните слухове и следващите доказателства, 673 00:53:03,306 --> 00:53:06,683 че баща й Джейкъб и сестрата на майка й, Мина... 674 00:53:06,684 --> 00:53:08,310 влезе в нелегална връзка. 675 00:53:08,311 --> 00:53:10,812 и се опита да обърка Ема с... 676 00:53:10,813 --> 00:53:12,105 Вълшебство. 677 00:53:12,106 --> 00:53:13,732 На няколко пъти, Джейкъб и Мина 678 00:53:13,733 --> 00:53:16,526 Изглежда е нахранил Ема с храна, която е била прокълната. 679 00:53:16,527 --> 00:53:19,529 включително плодове, печени картофи и тютюнени листа. 680 00:53:25,161 --> 00:53:28,872 Татко, има нещо, което трябва да видиш. 681 00:54:07,161 --> 00:54:10,998 Какво направи? 682 00:54:20,800 --> 00:54:24,302 Не разбирам какво се случва тук. 683 00:54:24,303 --> 00:54:26,471 Каквото и да правиш, 684 00:54:26,472 --> 00:54:28,098 Провали се. 685 00:54:28,099 --> 00:54:29,432 Сестрите са травматизирани. 686 00:54:29,433 --> 00:54:31,017 Никой не спи. 687 00:54:31,018 --> 00:54:33,478 Всеки на няколко километра е уплашен и подозрителен. 688 00:54:33,479 --> 00:54:34,813 Искам да спра това. 689 00:54:34,814 --> 00:54:36,899 Искам да закрия всичко. 690 00:54:40,444 --> 00:54:42,737 Ще ти дам още една седмица. 691 00:54:42,738 --> 00:54:45,031 И ако дотогава не е свършило, 692 00:54:45,032 --> 00:54:48,368 каквото и да е това, трябва да свърши. 693 00:54:48,369 --> 00:54:49,953 Трябва да се върнем към живота си. 694 00:54:49,954 --> 00:54:52,205 и да оставим всичко зад гърба си. 695 00:54:52,206 --> 00:54:56,042 И аз искам всичко да свърши, преподобна майко. 696 00:54:56,043 --> 00:54:59,629 но съм сигурна, че дяволът 697 00:54:59,630 --> 00:55:01,924 няма да се огъне в нашия календар. 698 00:55:03,009 --> 00:55:04,300 Ще се огъне или няма да се огъне. 699 00:55:04,301 --> 00:55:07,512 Няма да е под този покрив. 700 00:55:07,513 --> 00:55:09,764 Местя Ема в избата. 701 00:55:09,765 --> 00:55:11,057 Какво, избата ли? 702 00:55:11,058 --> 00:55:13,226 Има ли изобщо топлина там долу? 703 00:55:13,227 --> 00:55:15,270 Тези стаи не се използват от години. 704 00:55:15,271 --> 00:55:16,312 Готово. 705 00:55:16,313 --> 00:55:18,481 Тя е много опасна, избухлива. 706 00:55:18,482 --> 00:55:19,816 Това ще е по-добре за нея. 707 00:55:19,817 --> 00:55:22,444 По-уединено е и е по-безопасно. 708 00:55:24,613 --> 00:55:26,156 Татко, ще ни извиниш ли, моля? 709 00:55:26,157 --> 00:55:28,450 Трябва да говоря с шефа на енорията. 710 00:55:28,451 --> 00:55:31,036 Разбира се, преподобна майко. 711 00:55:31,037 --> 00:55:33,246 Татко Стайгър. 712 00:55:37,460 --> 00:55:39,252 Татко, не изглеждаш добре. 713 00:55:39,253 --> 00:55:40,670 Ако не знаех, щях да кажа: 714 00:55:40,671 --> 00:55:44,507 че губиш контрол над тази ситуация. 715 00:55:44,508 --> 00:55:47,052 Поканили сте нещо в тази общност. 716 00:55:47,053 --> 00:55:49,262 което никой не разбира. 717 00:55:49,263 --> 00:55:52,223 И всички, включително и ти, започваме... 718 00:55:52,224 --> 00:55:57,353 Моля ви, преподобна майко, моля ви, оставете ме да си върша работата. 719 00:55:57,354 --> 00:55:59,522 Това е моята енория. 720 00:55:59,523 --> 00:56:01,566 Това е моя отговорност. 721 00:56:01,567 --> 00:56:03,443 И въпреки, че съм ви благодарен за загрижеността, 722 00:56:03,444 --> 00:56:06,613 Не е нужно да ме наблюдавате. 723 00:56:06,614 --> 00:56:09,407 Благодаря. 724 00:56:09,408 --> 00:56:11,285 Татко... 725 00:56:13,287 --> 00:56:16,831 Цял живот вземам посока от мъжете. 726 00:56:16,832 --> 00:56:19,334 Хора, които не са толкова умни, колкото мен. 727 00:56:19,335 --> 00:56:21,211 не толкова дисциплинарен. 728 00:56:21,212 --> 00:56:23,505 и чиито благочестие бледнее в сравнение с тях. 729 00:56:23,506 --> 00:56:25,132 на жените от този манастир. 730 00:56:26,884 --> 00:56:29,302 Мислех, че си различен. 731 00:56:29,303 --> 00:56:31,388 Но сега... 732 00:56:32,765 --> 00:56:34,307 Може би имаме нужда от някой. 733 00:56:34,308 --> 00:56:38,145 който може да даде повече стабилност на енорията. 734 00:56:43,067 --> 00:56:45,444 Може би си права, преподобна майко. 735 00:57:40,374 --> 00:57:42,458 Тя е недохранена и дехидратирана. 736 00:57:42,459 --> 00:57:45,753 но не виждам инфекция по лезиите. 737 00:57:45,754 --> 00:57:48,256 и отокът на лицето ще падне. 738 00:57:48,257 --> 00:57:50,466 Има нужда от почивка. 739 00:57:50,467 --> 00:57:53,136 Държат я жива. 740 00:57:53,137 --> 00:57:54,971 Хранят се от нея. 741 00:57:54,972 --> 00:57:57,473 Нещо става вътре в нея. 742 00:57:57,474 --> 00:57:59,642 и се отразява на всички ни. 743 00:57:59,643 --> 00:58:02,604 Нещо се случва тук и тя... 744 00:58:02,605 --> 00:58:04,898 Не знам. 745 00:58:04,899 --> 00:58:08,443 Просто й дайте колкото се може повече храна и вода. 746 00:58:08,444 --> 00:58:12,572 и ако видите някакви следи от зараза, пратете съобщение. 747 00:58:12,573 --> 00:58:15,158 Пази се, Джо. 748 00:59:14,593 --> 00:59:16,428 В църквата има зло! 749 00:59:25,020 --> 00:59:27,398 Татко, трябва да направиш нещо! 750 00:59:44,790 --> 00:59:46,333 Боже мой! 751 00:59:47,835 --> 00:59:50,337 горкото създание... 752 00:59:51,755 --> 00:59:53,299 Нейното състояние... 753 00:59:54,466 --> 00:59:55,842 Така ли започна всичко? 754 00:59:55,843 --> 00:59:57,427 Не, не. 755 00:59:57,428 --> 01:00:00,388 Когато дойде за първи път, тя... 756 01:00:00,389 --> 01:00:03,933 Тя беше много слаба и... 757 01:00:03,934 --> 01:00:06,519 имаше одраскания, но нищо... 758 01:00:06,520 --> 01:00:08,355 Нищо подобно. 759 01:00:09,898 --> 01:00:12,817 Докторът каза, че не може да я извърши. 760 01:00:12,818 --> 01:00:13,818 Да я предадем? 761 01:00:13,819 --> 01:00:16,612 Ами, аз... не знам. 762 01:00:16,613 --> 01:00:17,740 Хм... 763 01:00:19,408 --> 01:00:22,910 Това, което знам, е, че продължава да се влошава. 764 01:00:22,911 --> 01:00:27,040 и ако не направим нищо, 765 01:00:27,041 --> 01:00:30,001 ако ние... ако тя не получи медицинска помощ, 766 01:00:30,002 --> 01:00:34,047 тогава почти сигурно ще... 767 01:00:34,048 --> 01:00:35,506 Какво? 768 01:00:35,507 --> 01:00:36,924 - Почти сигурно... 769 01:00:36,925 --> 01:00:40,386 - Добре, успокой се! 770 01:00:40,387 --> 01:00:41,387 Последното нещо, от което се нуждае тази енория, 771 01:00:41,388 --> 01:00:42,890 е свещеник, който се разпада отвън. 772 01:00:46,268 --> 01:00:48,686 Знам, че смъртта на брат ми тежеше много за теб. 773 01:00:48,687 --> 01:00:52,483 но ти си енорийският свещеник и трябва да водиш. 774 01:00:54,860 --> 01:00:57,112 - Да, Ваше Височество. 775 01:00:58,614 --> 01:01:00,991 Добре. 776 01:01:26,016 --> 01:01:28,017 Здравей, татко. 777 01:01:28,018 --> 01:01:32,314 Сестро, моля те. 778 01:01:39,655 --> 01:01:44,033 Тъкмо се приготвях за вечерния обред. 779 01:01:44,034 --> 01:01:46,161 за да може сестра Мери да си почива. 780 01:01:48,831 --> 01:01:52,209 Готови ли сте? 781 01:01:56,338 --> 01:01:58,257 Мога ли да те питам нещо? 782 01:02:03,178 --> 01:02:05,347 Някога чувствала ли си се сама? 783 01:02:09,268 --> 01:02:10,519 Аз просто... 784 01:02:12,646 --> 01:02:16,275 Опитах се да се моля на Веспърите и... 785 01:02:17,985 --> 01:02:21,113 сякаш никой не слушаше. 786 01:02:27,536 --> 01:02:29,455 Ами... 787 01:02:32,749 --> 01:02:35,252 Ще ми се да ви предложа... 788 01:02:37,296 --> 01:02:40,048 Солетна мъдрост. 789 01:02:42,468 --> 01:02:44,470 но истината е, че... 790 01:02:47,723 --> 01:02:49,641 истината е, че... 791 01:02:51,518 --> 01:02:53,896 Не знам какво правя. 792 01:03:06,575 --> 01:03:08,451 Как ти е главата? 793 01:03:08,452 --> 01:03:09,995 Ами... 794 01:03:10,954 --> 01:03:12,706 Всичко е наред. 795 01:03:21,965 --> 01:03:24,468 Трябва да вървя. 796 01:03:29,306 --> 01:03:32,099 Боже, Всевишен отче! 797 01:03:32,100 --> 01:03:36,729 Вечният Бог и Баща на нашия Господ Исус Христос, 798 01:03:36,730 --> 01:03:39,357 които веднъж завинаги са изпратили 799 01:03:39,358 --> 01:03:44,028 който падна и отстъпчив тиранин в пламъците на ада. 800 01:03:44,029 --> 01:03:46,781 който изпрати твоя единороден син на света. 801 01:03:46,782 --> 01:03:49,575 за да смаже този ревящ лъв. 802 01:03:49,576 --> 01:03:50,701 Зашемети ги, Господи! 803 01:03:50,702 --> 01:03:51,786 Какво? 804 01:03:51,787 --> 01:03:53,204 Татко, трябва да спрем. 805 01:03:53,205 --> 01:03:54,163 Татко, моля те. 806 01:03:54,164 --> 01:03:55,790 - Татко, не можем. 807 01:03:55,791 --> 01:03:58,543 Татко, моля те. 808 01:03:58,544 --> 01:04:01,712 Изпълни със смелост слугите си, за да се бориш с тях. 809 01:04:01,713 --> 01:04:04,382 С главата си срещу този похотлив змей. 810 01:04:07,177 --> 01:04:10,638 Усети ли докосването й, татко? 811 01:04:10,639 --> 01:04:13,182 Нейната кожа срещу твоята? 812 01:04:13,183 --> 01:04:14,892 Следващия път ще се опита да те прецака. 813 01:04:14,893 --> 01:04:17,603 По-добре отвори, глупава курва! 814 01:04:17,604 --> 01:04:19,397 Всевишен Боже! 815 01:04:19,398 --> 01:04:22,692 Словото на Бога, Баща на Исус Христос. 816 01:04:22,693 --> 01:04:23,901 Бог и Господ на цялото създание, 817 01:04:23,902 --> 01:04:26,487 Защо напускаш поста си толкова скоро, татко? 818 01:04:26,488 --> 01:04:28,906 Кой е дал на светите ви апостоли... 819 01:04:28,907 --> 01:04:31,784 Има малко въже за теб горе. 820 01:04:31,785 --> 01:04:33,035 Змии и скорпиони. 821 01:04:33,036 --> 01:04:35,788 Може да се присъединиш към скъпия си покоен брат. 822 01:04:35,789 --> 01:04:37,665 Млъкни! 823 01:04:37,666 --> 01:04:38,916 Не знаеш за какво говориш. 824 01:04:38,917 --> 01:04:40,209 Не мога повече, татко. 825 01:04:40,210 --> 01:04:41,586 Това трябва да спре, татко. 826 01:04:41,587 --> 01:04:42,795 Това трябва да спре! 827 01:04:42,796 --> 01:04:45,965 - Не мога повече! 828 01:04:45,966 --> 01:04:47,049 Поемете си дъх. 829 01:04:47,050 --> 01:04:48,217 Не мога повече! 830 01:04:48,218 --> 01:04:52,096 Вървете! 831 01:04:52,097 --> 01:04:55,266 Смирено ви моля за свято име. 832 01:04:57,185 --> 01:04:58,519 в страх и трептене, 833 01:04:58,520 --> 01:05:00,813 искай да ми го дадеш. 834 01:05:00,814 --> 01:05:05,109 Ти, недостоен слуга, прости за всичките ми грехове. 835 01:05:09,448 --> 01:05:12,826 И силата, поддържана от твоята могъща ръка. 836 01:05:16,580 --> 01:05:17,705 Не мога да чакам... 837 01:05:17,706 --> 01:05:19,040 Не, трябва да я върнем. 838 01:05:19,041 --> 01:05:20,917 Обърни я! 839 01:05:38,769 --> 01:05:42,021 Ема? 840 01:05:42,022 --> 01:05:44,065 Ще се дехидратира. 841 01:05:44,066 --> 01:05:46,442 Трябва да си презареди течностите. 842 01:05:46,443 --> 01:05:48,569 Да, татко. 843 01:06:09,174 --> 01:06:11,884 Тя ще се втурне в адското царство. 844 01:06:11,885 --> 01:06:14,637 на Адът за цяла вечност. 845 01:06:18,308 --> 01:06:21,102 В името на Господа, Исусе Христе! 846 01:06:21,103 --> 01:06:24,522 Ема, чуваш ли ме? 847 01:06:24,523 --> 01:06:25,899 Ема, Ема. 848 01:06:30,946 --> 01:06:33,739 Седни. 849 01:06:33,740 --> 01:06:35,909 Ето, всичко е наред. 850 01:07:45,604 --> 01:07:48,607 ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА 851 01:07:55,322 --> 01:07:58,240 Нейната болка ще бъде 852 01:07:58,241 --> 01:08:02,162 в краката ти. 853 01:08:06,750 --> 01:08:11,003 Как ни намери? 854 01:08:11,004 --> 01:08:14,590 Ако продължите, 855 01:08:14,591 --> 01:08:18,511 Дните ви на Земята ще са малко. 856 01:09:24,870 --> 01:09:26,954 Сестра Роуз? 857 01:09:26,955 --> 01:09:29,874 Сестра Роуз! 858 01:10:35,023 --> 01:10:36,190 Татко? 859 01:11:20,652 --> 01:11:23,195 ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА 860 01:11:42,424 --> 01:11:43,382 Татко Стайгър... 861 01:11:43,383 --> 01:11:44,800 Татко, не знам какво става. 862 01:11:44,801 --> 01:11:46,136 Защо? 863 01:11:48,471 --> 01:11:52,474 Моля, влизайте. 864 01:11:52,475 --> 01:11:54,476 Съжалявам, имам чувството, че ме въвличат в нещо. 865 01:11:54,477 --> 01:11:55,853 и аз... не мога да ям. 866 01:11:55,854 --> 01:11:57,855 Не мога да спя, не мога да мисля, татко. 867 01:11:57,856 --> 01:12:00,024 Не мога да мисля. 868 01:12:00,025 --> 01:12:03,068 Седни, татко. 869 01:12:03,069 --> 01:12:04,445 И Ема, татко. 870 01:12:04,446 --> 01:12:06,363 Ема, тя ме преследва, татко. 871 01:12:06,364 --> 01:12:08,323 Тя ме преследва, как разбра? 872 01:12:08,324 --> 01:12:09,950 Откъде Ема знае за брат ми? 873 01:12:09,951 --> 01:12:13,287 Брат ми, татко. 874 01:12:13,288 --> 01:12:14,497 Той... 875 01:12:16,416 --> 01:12:18,667 Той се самоуби, татко. 876 01:12:18,668 --> 01:12:20,586 Преди месец се самоуби. 877 01:12:20,587 --> 01:12:22,046 Толкова го болеше. 878 01:12:22,047 --> 01:12:23,964 Много го болеше, татко. 879 01:12:23,965 --> 01:12:25,674 И никой от нас не знаеше. 880 01:12:25,675 --> 01:12:27,384 Никой от нас не знаеше, докато не стана твърде късно. 881 01:12:27,385 --> 01:12:30,054 Той плачеше и аз не можех да му помогна. 882 01:12:30,055 --> 01:12:32,097 защото бях толкова зает. 883 01:12:32,098 --> 01:12:35,392 Бях хванат на това глупаво място. 884 01:12:35,393 --> 01:12:37,227 Седнете, моля. 885 01:12:37,228 --> 01:12:38,645 Седнете. 886 01:12:38,646 --> 01:12:40,482 Съжалявам, татко. 887 01:12:42,025 --> 01:12:43,025 Съжалявам, татко. 888 01:12:43,026 --> 01:12:49,031 Нямам полза. 889 01:12:49,032 --> 01:12:52,993 Ето, изпий това. 890 01:12:52,994 --> 01:12:54,621 Благодаря, татко. 891 01:12:58,458 --> 01:13:00,709 Това е мисия на врага. 892 01:13:00,710 --> 01:13:02,836 за да ни накара да се съмняваме в себе си. 893 01:13:02,837 --> 01:13:07,299 Боже, нашата цел на земята, 894 01:13:07,300 --> 01:13:10,762 и най-важното: да страдаме. 895 01:13:15,016 --> 01:13:17,519 Имах сестра, знаеш. 896 01:13:23,525 --> 01:13:26,777 Болестта беше из цяла Европа. 897 01:13:26,778 --> 01:13:30,405 Холера, малка чума, паралич. 898 01:13:30,406 --> 01:13:33,283 Бях достатъчно голям. 899 01:13:33,284 --> 01:13:35,577 но много не го направиха. 900 01:13:35,578 --> 01:13:37,830 След като загубихме Клеър, 901 01:13:37,831 --> 01:13:41,291 Болката продължи с години. 902 01:13:41,292 --> 01:13:44,461 Фашизъм, цензура, растящ фашизъм. 903 01:13:44,462 --> 01:13:46,338 назовавай го... 904 01:13:46,339 --> 01:13:49,883 Голяма част от семейството ми се поддаде на суматохата. 905 01:13:49,884 --> 01:13:54,888 Това е, което ме доведе тук в тази страна преди години. 906 01:13:54,889 --> 01:13:57,975 И това ме накара да се обадя. 907 01:13:57,976 --> 01:13:59,310 Обаждането ти. 908 01:14:00,603 --> 01:14:02,938 Разбра ли, татко? 909 01:14:02,939 --> 01:14:05,816 Тази скръб, цялото това страдание... 910 01:14:05,817 --> 01:14:10,571 Работата е в пустинята, твоята, моята, твоята, моята. 911 01:14:10,572 --> 01:14:14,950 на брат ти, на Ема, на всички. 912 01:14:14,951 --> 01:14:18,704 Може да изглежда мрачно, но тези изпитания... 913 01:14:18,705 --> 01:14:21,707 Тези изкушения ни правят по-силни. 914 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 за по-голямо добро. 915 01:14:23,209 --> 01:14:27,379 Да израстнем в тези, които ни е определено да бъдем. 916 01:14:27,380 --> 01:14:31,592 Нашият рейсън д'етър. 917 01:14:31,593 --> 01:14:33,135 Рейсън д'етър? 918 01:14:33,136 --> 01:14:35,345 Да. 919 01:14:35,346 --> 01:14:38,640 Мислех, че трябва да си водя записки. 920 01:14:38,641 --> 01:14:40,434 Влощавам нещата, татко. 921 01:14:40,435 --> 01:14:43,437 Ти не си зрител, татко. 922 01:14:43,438 --> 01:14:45,355 Вие сте свещеник. 923 01:14:45,356 --> 01:14:49,693 Трябва да разбереш значение за себе си, моля те. 924 01:14:49,694 --> 01:14:53,155 Вярата ти, интелигентността ти, ангажиментът ти. 925 01:14:53,156 --> 01:14:57,784 Не разбирам вярата си. 926 01:14:57,785 --> 01:15:01,872 Запомни, татко, Ема нямаше никого. 927 01:15:01,873 --> 01:15:04,499 Никой от енорията не искаше да е част от нея. 928 01:15:04,500 --> 01:15:06,501 Те няма да я докосват. 929 01:15:06,502 --> 01:15:10,422 Но вие... и преподобната майка... 930 01:15:10,423 --> 01:15:15,427 и сестрите, всички сте приемели тази задача. 931 01:15:15,428 --> 01:15:17,763 като големи войници. 932 01:15:17,764 --> 01:15:22,434 Защото, когато се казва Господното слово, 933 01:15:22,435 --> 01:15:26,773 чрез нас, чрез всеотдайност и любов. 934 01:15:27,899 --> 01:15:30,485 дори Дяволът трябва да слуша. 935 01:15:31,569 --> 01:15:33,820 Като Свети Майкъл. 936 01:15:33,821 --> 01:15:37,158 защитавайки славата на Бога в битка. 937 01:15:39,577 --> 01:15:42,372 Това е най-силното оръжие, което имаме. 938 01:15:45,166 --> 01:15:46,667 Намерих медальона на Сейнт Майкъл. 939 01:15:46,668 --> 01:15:47,918 в нещата на брат ми. 940 01:15:47,919 --> 01:15:51,214 Онази вечер ги прегледах. 941 01:15:55,718 --> 01:15:57,428 Брат ми се казваше Майкъл. 942 01:17:31,105 --> 01:17:32,315 А! 943 01:17:39,280 --> 01:17:41,156 Какво? 944 01:17:41,157 --> 01:17:42,325 Хм? 945 01:17:46,579 --> 01:17:48,330 Така че аз... 946 01:17:48,331 --> 01:17:51,458 Написах това писмо... 947 01:17:51,459 --> 01:17:52,960 преди да дойда. 948 01:17:57,882 --> 01:17:59,633 Ще го сложиш ли на гроба на майка ми? 949 01:17:59,634 --> 01:18:03,512 в Рединг, 950 01:18:03,513 --> 01:18:04,846 - Ще го сложиш ли там? 951 01:18:04,847 --> 01:18:10,644 Ти, не аз, Ема. 952 01:18:10,645 --> 01:18:13,313 Много се държиш, татко. 953 01:18:13,314 --> 01:18:14,106 Няма да чуя, Ема. 954 01:18:14,107 --> 01:18:15,899 Много е дълбоко. 955 01:18:15,900 --> 01:18:19,236 Моля те. 956 01:18:19,237 --> 01:18:21,030 Дължа ти го. 957 01:18:24,575 --> 01:18:26,077 Дължа го на майка ми. 958 01:18:30,998 --> 01:18:32,250 Много е дълбоко. 959 01:18:46,556 --> 01:18:48,808 Студено е. 960 01:18:50,643 --> 01:18:54,938 Състоянието на Ема е тежко. 961 01:18:54,939 --> 01:18:58,650 Тези дяволи са намерили пътя си. 962 01:18:58,651 --> 01:19:01,654 В нейното сърце, в нейното триене. 963 01:19:03,072 --> 01:19:07,659 Така че щом започнем тази вечер, не можем да спрем. 964 01:19:07,660 --> 01:19:12,497 Защото ако оставим или дадем време на врага да се оправи, 965 01:19:12,498 --> 01:19:15,876 ще я загубим завинаги. 966 01:19:15,877 --> 01:19:21,466 Така че, ако имаш нужда от почивка, върви. 967 01:19:23,676 --> 01:19:26,261 Ако имаш нужда от вода, 968 01:19:26,262 --> 01:19:28,930 храна или чист въздух. 969 01:19:28,931 --> 01:19:30,307 Починете си. 970 01:19:30,308 --> 01:19:33,518 Трябва да сме решителни, защото ние сме тези, които искаме. 971 01:19:33,519 --> 01:19:35,146 които стоят в нарушение. 972 01:19:36,731 --> 01:19:40,901 И да задържим мрака. 973 01:19:40,902 --> 01:19:43,905 Дори да означава, че няма да се върнем. 974 01:19:52,497 --> 01:19:57,167 Внимание, Beelzebub и всякакви животни. 975 01:19:57,168 --> 01:20:00,086 и адската смърт над тази жена. 976 01:20:00,087 --> 01:20:01,755 Ками... 977 01:20:01,756 --> 01:20:04,132 В името на Отца и Сина, 978 01:20:04,133 --> 01:20:05,425 моята малка Камила... 979 01:20:05,426 --> 01:20:06,968 и на светата душа. 980 01:20:06,969 --> 01:20:08,929 Помогнете ми, моля ви! 981 01:20:08,930 --> 01:20:11,640 Нека твоята голяма ръка да го изхвърли от твоя слуга. 982 01:20:11,641 --> 01:20:13,266 Бабо? 983 01:20:13,267 --> 01:20:15,519 Измъчват ме. 984 01:20:15,520 --> 01:20:17,979 Така че той повече да не чака... 985 01:20:17,980 --> 01:20:21,149 Сестро, не ме слушай. 986 01:20:21,150 --> 01:20:22,817 Моля ви, помогнете ми. 987 01:20:22,818 --> 01:20:24,694 Не мога повече. 988 01:20:24,695 --> 01:20:26,196 Бабо, прости ми. 989 01:20:26,197 --> 01:20:27,281 Сестро! 990 01:20:33,621 --> 01:20:35,664 Исус никога няма да позволи 991 01:20:35,665 --> 01:20:37,165 красивият глас на баба ми. 992 01:20:37,166 --> 01:20:38,625 в лъжа като теб. 993 01:20:38,626 --> 01:20:40,544 Няма да ме подмамиш, подъл звяр! 994 01:20:40,545 --> 01:20:44,839 Да изоставиш собствената си баба? 995 01:20:44,840 --> 01:20:47,968 Ще гниеш в ада, глупава кучка! 996 01:20:52,139 --> 01:20:54,057 Пусни ме! 997 01:20:54,058 --> 01:20:55,184 Помощ! 998 01:20:56,852 --> 01:20:59,145 Малките им плачат. 999 01:20:59,146 --> 01:21:01,314 Удавих ги един по един. 1000 01:21:01,315 --> 01:21:03,108 Всеки от тях изкрещи повече от последния. 1001 01:21:03,109 --> 01:21:05,944 Звуците на техните издихания 1002 01:21:05,945 --> 01:21:07,946 бяха като музика в ушите ми. 1003 01:21:07,947 --> 01:21:12,742 И Исус се смееше заедно с мен. 1004 01:21:12,743 --> 01:21:14,703 Остави този слуга на Бога! 1005 01:21:14,704 --> 01:21:15,829 И да си тръгнеш! 1006 01:21:28,759 --> 01:21:30,594 Благодаря ви, преподобна майко. 1007 01:22:02,209 --> 01:22:06,713 Нека Сестрите ти бъдат порязани. 1008 01:22:06,714 --> 01:22:12,093 натъртени и влошени? 1009 01:22:12,094 --> 01:22:15,972 Как позволихте това да се случи? 1010 01:22:15,973 --> 01:22:19,435 Унищожахте духовете им. 1011 01:22:21,270 --> 01:22:25,565 Техните духове никога няма да бъдат унищожени. 1012 01:22:25,566 --> 01:22:28,110 Твърде силни са за теб. 1013 01:22:59,934 --> 01:23:01,434 Сестро, какво стана? 1014 01:23:01,435 --> 01:23:05,188 Тя просто... не знам, 1015 01:23:05,189 --> 01:23:07,065 Тя се натъкна на нещо като... 1016 01:23:07,066 --> 01:23:09,859 Къде е тя? 1017 01:23:09,860 --> 01:23:11,403 Тя е в катакомбите. 1018 01:23:12,697 --> 01:23:14,823 Кажи на всички да влизат в стаята си. 1019 01:23:14,824 --> 01:23:16,074 Да, татко. 1020 01:23:18,869 --> 01:23:19,911 Какво става? 1021 01:23:19,912 --> 01:23:21,121 Ема избяга. 1022 01:23:21,122 --> 01:23:22,664 - Къде е отишла? 1023 01:23:22,665 --> 01:23:23,915 Вървете, вървете! 1024 01:23:23,916 --> 01:23:27,460 Ще кажа на сестрите. 1025 01:23:27,461 --> 01:23:28,503 Сестри, елате! 1026 01:23:28,504 --> 01:23:30,171 Елате бързо в покоите ми! 1027 01:23:43,436 --> 01:23:44,478 Ема? 1028 01:23:47,022 --> 01:23:48,065 Ема? 1029 01:23:49,900 --> 01:23:50,943 Ема? 1030 01:23:53,529 --> 01:23:55,071 Всичко е наред. 1031 01:23:55,072 --> 01:23:56,489 Ела, тук ще сме в по-голяма безопасност. 1032 01:23:56,490 --> 01:23:57,907 Хайде, бързо. 1033 01:24:11,464 --> 01:24:13,131 Ема? 1034 01:24:13,132 --> 01:24:14,884 А! 1035 01:24:23,559 --> 01:24:26,770 Ема? 1036 01:24:26,771 --> 01:24:28,271 Татко... 1037 01:24:33,360 --> 01:24:36,947 Провалихте я. 1038 01:24:50,085 --> 01:24:51,085 Мамо? 1039 01:24:51,086 --> 01:24:52,587 Да, всичко е наред. 1040 01:25:02,014 --> 01:25:03,181 Тя е тук. 1041 01:25:03,182 --> 01:25:06,643 Намерих я! 1042 01:25:06,644 --> 01:25:08,562 Ема? 1043 01:25:09,897 --> 01:25:16,319 Ема? 1044 01:25:16,320 --> 01:25:20,615 Сестро? 1045 01:25:20,616 --> 01:25:21,950 Къде е отец Тефел? 1046 01:25:21,951 --> 01:25:25,578 Аз... 1047 01:25:25,579 --> 01:25:26,746 Намерихме я! 1048 01:25:26,747 --> 01:25:28,040 Тя е тук. 1049 01:25:32,044 --> 01:25:34,546 - Не диша. 1050 01:25:34,547 --> 01:25:35,588 Татко? 1051 01:25:35,589 --> 01:25:38,174 - Не знам. 1052 01:25:38,175 --> 01:25:40,593 Провери за кръвотечение. 1053 01:25:40,594 --> 01:25:42,846 Няма следи от кръв. 1054 01:25:42,847 --> 01:25:44,138 - Не диша. 1055 01:25:44,139 --> 01:25:46,808 Пулсът й е много слаб. 1056 01:25:46,809 --> 01:25:48,434 Не, не, тя не може да умре. 1057 01:25:48,435 --> 01:25:49,519 Тя не може да умре. 1058 01:25:49,520 --> 01:25:50,770 Ема? 1059 01:25:50,771 --> 01:25:53,439 Ема, говори с нас. 1060 01:25:53,440 --> 01:25:56,401 Нещо спира дъха й. 1061 01:25:56,402 --> 01:25:57,777 Трябва да я събудим. 1062 01:25:57,778 --> 01:25:59,446 Добре, сестро, трябва ни повече светлина. 1063 01:26:14,253 --> 01:26:16,629 Ема? 1064 01:26:16,630 --> 01:26:18,882 Събуди се. 1065 01:26:18,883 --> 01:26:22,010 Тя вече ни принадлежи! 1066 01:26:28,350 --> 01:26:30,811 Обади й се. 1067 01:26:43,741 --> 01:26:46,117 Сега говоря чрез дявола. 1068 01:26:46,118 --> 01:26:49,037 Сам Бог ти нарежда. 1069 01:26:49,038 --> 01:26:51,414 Бог ви нарежда. 1070 01:26:51,415 --> 01:26:53,416 Бог Синът ти нарежда. 1071 01:26:53,417 --> 01:26:56,294 Боже, Светият Дух ти нарежда. 1072 01:26:56,295 --> 01:26:58,504 Той е този, който ти нарежда. 1073 01:26:58,505 --> 01:27:02,926 Този, който замря в морето, вятъра и бурята! 1074 01:27:04,261 --> 01:27:08,222 Затова слушай и се страхувай, дяволе. 1075 01:27:08,223 --> 01:27:12,185 враг на вярата, враг на човешката раса. 1076 01:27:12,186 --> 01:27:13,770 Виж светлината, Ема! 1077 01:27:15,481 --> 01:27:20,610 Ти, покварител на справедливостта, ти си коренът на цялото зло и пороци. 1078 01:27:20,611 --> 01:27:24,238 Ти потъна в смъртта, обирджия на живота! 1079 01:27:24,239 --> 01:27:28,034 Виновна си пред Всевишния Бог. 1080 01:27:28,035 --> 01:27:29,577 Виновен пред сина си, 1081 01:27:29,578 --> 01:27:32,705 Виновна пред цялата човешка раса. 1082 01:27:32,706 --> 01:27:35,375 Този, който идва да съди 1083 01:27:35,376 --> 01:27:38,086 и живи, и мъртви. 1084 01:27:38,087 --> 01:27:40,004 и света с огън! 1085 01:27:41,131 --> 01:27:44,175 Погледни светлината, Ема! 1086 01:27:44,176 --> 01:27:46,469 Върви си, Джейкъб. 1087 01:27:46,470 --> 01:27:48,805 Върви си, Мина. 1088 01:27:48,806 --> 01:27:50,473 Върви си, Юда. 1089 01:27:50,474 --> 01:27:53,184 Предател на Бога! 1090 01:27:53,185 --> 01:27:56,604 Напуснете, Асмодий, Сатанас, 1091 01:27:56,605 --> 01:27:59,691 Левиатан, Beelzebub, 1092 01:27:59,692 --> 01:28:01,609 И всички Князове на Адът. 1093 01:28:01,610 --> 01:28:04,028 в този слуга на Бога, 1094 01:28:04,029 --> 01:28:06,364 Оттегли се! 1095 01:28:06,365 --> 01:28:07,532 Напуснете! 1096 01:28:16,041 --> 01:28:18,418 - Ема, не ме пускай. 1097 01:28:18,419 --> 01:28:20,336 Чуйте гласа на Бога. 1098 01:28:20,337 --> 01:28:23,214 Чуйте ни. 1099 01:28:23,215 --> 01:28:24,425 Ето. 1100 01:28:37,229 --> 01:28:40,273 Ела, ела, бъди внимателен. 1101 01:28:40,274 --> 01:28:41,607 Отче наш, който си на небето. 1102 01:28:41,608 --> 01:28:42,734 Да се свети името Ти. 1103 01:28:42,735 --> 01:28:43,860 Да дойде царството ти. 1104 01:28:43,861 --> 01:28:46,821 Да бъде Твоята воля, както на земята, така и на небето. 1105 01:28:49,241 --> 01:28:51,576 Ема, Ема. 1106 01:28:51,577 --> 01:28:53,202 Имам теб. 1107 01:29:05,132 --> 01:29:07,675 Свети Майкъл Архангелът. 1108 01:29:07,676 --> 01:29:10,261 знаменитият водач на Небесната армия 1109 01:29:10,262 --> 01:29:12,638 Защити ни в битка срещу директориите. 1110 01:29:12,639 --> 01:29:16,142 и сили срещу управниците на света на мрака. 1111 01:29:16,143 --> 01:29:18,227 Богородице, Богородице, моли се за нас грешните. 1112 01:29:18,228 --> 01:29:20,688 Сега и в часа на смъртта ни. 1113 01:29:20,689 --> 01:29:22,398 Вижте камериерката на Господа: 1114 01:29:22,399 --> 01:29:25,359 Ще ми се случи, както ми каза. 1115 01:29:25,360 --> 01:29:27,570 Носим нашите молитви до Божествения трон. 1116 01:29:27,571 --> 01:29:30,156 за да дойде скоро милостта на Господа. 1117 01:29:30,157 --> 01:29:33,618 и се вкопчи в дявола и неговите бесове, 1118 01:29:33,619 --> 01:29:37,163 го хвърляш във вериги, в бездната. 1119 01:29:37,164 --> 01:29:39,624 за да не може повече да съблазнява нациите. 1120 01:29:39,625 --> 01:29:42,251 Той те е хвърлил във външния мрак. 1121 01:29:42,252 --> 01:29:44,587 където ги очаква вечна гибел. 1122 01:29:44,588 --> 01:29:48,341 Виновна сте пред сина му, нашия Господ Исус Христос. 1123 01:29:48,342 --> 01:29:50,718 Когото си се осмелил да пипнеш на кръста. 1124 01:29:50,719 --> 01:29:54,013 Виновна си пред цялата човешка раса. 1125 01:29:54,014 --> 01:29:56,015 Примамки, на които сте предали 1126 01:29:56,016 --> 01:29:58,184 Отровната чаша на смъртта. 1127 01:29:58,185 --> 01:30:02,814 Затова ви моля, безскрупулен змей. 1128 01:30:02,815 --> 01:30:05,233 в името на безупречната Агнеца, 1129 01:30:05,234 --> 01:30:06,317 да изоставим тази жена. 1130 01:30:06,318 --> 01:30:07,777 и да се махнеш от църквата. 1131 01:30:35,347 --> 01:30:39,601 Ема? 1132 01:30:50,195 --> 01:30:51,654 Здравей, Ема. 1133 01:30:51,655 --> 01:30:53,073 - Ема. 1134 01:30:55,409 --> 01:30:56,952 Свърши ли?