1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,505 --> 00:00:09,042 (мека музика) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:17,117 --> 00:00:22,555 "Настроен дирижабъл" 5 00:00:37,303 --> 00:00:39,472 - Ще те накара да избягаш за нула време. 6 00:00:39,506 --> 00:00:42,642 - Защо не ми говориш така? 7 00:00:43,677 --> 00:00:45,178 - Така ли? 8 00:00:45,211 --> 00:00:47,347 Знаеш ли откога сме заедно? 9 00:00:50,483 --> 00:00:51,785 - Ами... 10 00:00:51,818 --> 00:00:53,386 Три месеца. 11 00:00:53,420 --> 00:00:54,587 - Толкова дълго? 12 00:00:54,621 --> 00:00:57,624 Трябва да поговорим. 13 00:00:57,657 --> 00:01:00,126 (мека музика) 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,740 Какви точно сме? 15 00:01:13,773 --> 00:01:17,143 Ние сме двама души... 16 00:01:17,177 --> 00:01:20,380 Тези, които се харесват. 17 00:01:20,814 --> 00:01:22,582 Много. 18 00:01:22,615 --> 00:01:25,185 Трябва да знам, че си готов. 19 00:01:25,218 --> 00:01:27,620 Да направим връзката ни на следващо ниво. 20 00:01:27,654 --> 00:01:30,857 Или можем... 21 00:01:30,890 --> 00:01:33,593 Можем да го държим на сегашното ниво. 22 00:01:33,626 --> 00:01:35,695 Сегашното ниво е хубаво. 23 00:01:36,663 --> 00:01:38,665 - Знаех си. 24 00:01:39,599 --> 00:01:41,534 Виж... 25 00:01:42,302 --> 00:01:44,671 Още не съм стигнала до там. 26 00:01:45,572 --> 00:01:48,274 Много си сладък, Джони, но... 27 00:01:48,308 --> 00:01:50,710 Имам нужда от някой, който може да се обвърже. 28 00:01:58,918 --> 00:02:01,721 Затръшване на вратата. 29 00:02:01,755 --> 00:02:04,357 (Звук на двигателя) 30 00:02:07,560 --> 00:02:09,429 - Отвори капака. 31 00:02:17,771 --> 00:02:20,540 (Кликване) 32 00:02:20,573 --> 00:02:22,542 Започвайте. 33 00:02:23,276 --> 00:02:26,179 (автоматичния звук на колата) 34 00:02:35,555 --> 00:02:38,491 (мека музика) 35 00:02:44,597 --> 00:02:46,433 Джони! 36 00:02:46,466 --> 00:02:48,735 - Стив! 37 00:02:48,768 --> 00:02:50,970 Как се продава моята сила? 38 00:02:51,004 --> 00:02:52,205 - Няма. 39 00:02:52,238 --> 00:02:56,710 Аз се съгласих с това твое хоби, но това е бара. 40 00:02:56,743 --> 00:03:00,380 Никой не иска сок, освен г-ца Би. 41 00:03:00,413 --> 00:03:03,550 - Вкусно е и ми оправи главоболието. 42 00:03:03,583 --> 00:03:07,387 - Виж, тя разбира. 43 00:03:09,622 --> 00:03:11,825 Разбираш ли от тостери? 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,728 Хайде, дай ми един ден. 45 00:03:14,761 --> 00:03:15,995 - Благодаря. 46 00:03:16,029 --> 00:03:19,265 (мека музика) 47 00:03:41,955 --> 00:03:43,323 - Здравей. 48 00:03:43,356 --> 00:03:45,392 Знам, че ти е първи ден. 49 00:03:45,425 --> 00:03:47,460 но ние не носим черно в замъка. 50 00:03:47,494 --> 00:03:49,963 Черното е за скръб и погребения. 51 00:03:49,996 --> 00:03:51,731 - Много съжалявам, г-це. 52 00:03:51,765 --> 00:03:53,466 Бели сака в килер No2. 53 00:03:53,500 --> 00:03:55,635 Мишел, би ли й помогнала, моля те? 54 00:03:57,971 --> 00:04:00,774 Ани, балът е след 8 дни. 55 00:04:00,807 --> 00:04:04,044 Искам всичко да е перфектно. 56 00:04:04,077 --> 00:04:07,380 - Погрижи се всички кърпички да са на ръба. 57 00:04:07,414 --> 00:04:08,982 - Като препечен бекон. 58 00:04:09,015 --> 00:04:11,651 - Но не. 59 00:04:15,622 --> 00:04:18,058 На обяд ще се срещнеш с офицера. 60 00:04:18,091 --> 00:04:20,393 Посвещаване на Статуята в 2 часа, чай в 4 часа. 61 00:04:20,427 --> 00:04:21,828 с комитета Глостър. 62 00:04:21,861 --> 00:04:25,298 О, и трябва да приключиш речите си за бала. 63 00:04:27,434 --> 00:04:30,570 Мразя да го казвам отново, но... 64 00:04:30,603 --> 00:04:33,840 Данъците са малко забавени. 65 00:04:34,774 --> 00:04:36,876 Добре ли сте, Ваше Височество? 66 00:04:36,910 --> 00:04:39,379 - Уморена съм, Прюдънс. 67 00:04:39,779 --> 00:04:41,881 От всичко. 68 00:04:41,915 --> 00:04:45,952 Безкрайните задължения и задължения. 69 00:04:45,985 --> 00:04:48,588 Няма да се подмладявам. 70 00:04:51,524 --> 00:04:56,629 Време е да започнем да се подготвяме за неизбежните. 71 00:04:56,663 --> 00:05:00,133 и оправих плановете си. 72 00:05:00,166 --> 00:05:02,035 - Ваше Величество? 73 00:05:02,068 --> 00:05:04,137 без пряк наследник, 74 00:05:04,170 --> 00:05:07,607 Титлата ще бъде предадена на най-близкия ми роднина. 75 00:05:08,475 --> 00:05:10,810 Моля, извикайте братовчед ми Алистър. 76 00:05:10,844 --> 00:05:13,780 Сигурен съм, че чака търпеливо по телефона. 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,448 (книга с капките) 78 00:05:17,450 --> 00:05:19,452 - Не одобряваш ли? 79 00:05:19,486 --> 00:05:21,521 - Той е преследвач на титли. 80 00:05:21,554 --> 00:05:24,891 Виждал съм го и да играе поло. 81 00:05:24,924 --> 00:05:28,595 Конят му го хвърли два пъти. 82 00:05:29,195 --> 00:05:31,564 Конетата са отличен познавач на характерите. 83 00:05:31,598 --> 00:05:33,933 Не можеш да съдиш човек по това. 84 00:05:33,967 --> 00:05:35,001 - Ами... 85 00:05:35,035 --> 00:05:37,170 Така или иначе, никога не съм бил. 86 00:05:37,203 --> 00:05:40,473 Свързана е с хората тук. 87 00:05:40,874 --> 00:05:44,611 Ако има начин да спасим това място, то е с нова кръв. 88 00:05:45,211 --> 00:05:48,148 Алистър Ковингтън-Брийд не е нова кръв. 89 00:05:48,181 --> 00:05:50,950 Може да ни изненада. 90 00:05:50,984 --> 00:05:53,153 Взех решение. 91 00:05:53,887 --> 00:05:56,656 Моля те, започни да оправяш нещата ми. 92 00:05:57,057 --> 00:05:59,659 - Както желаете, ваша светлост. 93 00:06:02,228 --> 00:06:05,598 (мека музика) 94 00:06:10,003 --> 00:06:13,473 (въздишки) 95 00:06:21,147 --> 00:06:24,050 Брак? 96 00:06:24,084 --> 00:06:27,520 (хартии раздрускват) 97 00:06:28,121 --> 00:06:30,957 Удостоверяване на брак. 98 00:06:33,827 --> 00:06:35,895 (присмех) 99 00:06:54,147 --> 00:06:56,616 Темпо музика. 100 00:07:01,921 --> 00:07:03,823 Ваше Величество! 101 00:07:03,857 --> 00:07:08,695 Не знам как да го кажа, но се подгответе да бъдете... 102 00:07:08,728 --> 00:07:11,164 удивен не е точно думата. 103 00:07:11,197 --> 00:07:13,033 - Коя е думата? 104 00:07:13,066 --> 00:07:15,001 - Побъркал се е! 105 00:07:17,303 --> 00:07:21,241 (интензивна музика) 106 00:07:21,274 --> 00:07:23,276 - Добре, всички. 107 00:07:23,309 --> 00:07:26,946 Вечерта на караоке е! 108 00:07:26,980 --> 00:07:29,849 (ръкопляскане) 109 00:07:29,883 --> 00:07:33,586 И първо, на сцената имаме Джони Пейн! 110 00:07:33,620 --> 00:07:36,289 Хайде, Джони, ела тук! 111 00:07:36,322 --> 00:07:38,892 (аплодисменти) 112 00:07:40,760 --> 00:07:42,262 - Благодаря, Стив. 113 00:07:42,295 --> 00:07:44,898 - Да вървим! 114 00:07:48,001 --> 00:07:49,836 А сега... 115 00:07:49,869 --> 00:07:54,774 За момента никой не чакаше! 116 00:07:54,808 --> 00:07:56,810 (смях) 117 00:07:56,843 --> 00:07:59,012 Готови ли сме? 118 00:08:00,180 --> 00:08:03,783 "Роден, за да бъде луд" 119 00:08:05,118 --> 00:08:07,220 Еха! 120 00:08:07,253 --> 00:08:10,657 Закарайте двигателя си да работи. 121 00:08:10,690 --> 00:08:13,893 "Насочете се към пътя!" 122 00:08:13,927 --> 00:08:19,532 "Търсим приключение и каквото ни се изпречи на пътя." 123 00:08:20,934 --> 00:08:23,870 Да, скъпа, ще се случи. 124 00:08:23,903 --> 00:08:27,107 Вземи света в любов. 125 00:08:27,140 --> 00:08:33,346 Стреляйте с всичките си оръжия и се взривете в космоса. 126 00:08:33,380 --> 00:08:36,716 Като дете на природата. 127 00:08:36,750 --> 00:08:39,886 Ние сме родени, родени да бъдем диви. 128 00:08:39,919 --> 00:08:45,859 Ще полетя толкова високо, че никога няма да умра. 129 00:08:47,127 --> 00:08:51,331 "Роден да бъде луд" 130 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 - Да, хайде! 131 00:08:53,400 --> 00:08:58,972 "Роден да бъде луд!" 132 00:08:59,005 --> 00:09:01,374 (аплодисменти) 133 00:09:01,408 --> 00:09:03,576 (прочистване на гърлото) 134 00:09:05,111 --> 00:09:06,680 - Здравей. 135 00:09:06,713 --> 00:09:08,381 Хазяинът каза, че ще ви намеря тук. 136 00:09:08,415 --> 00:09:11,685 Ето ме и мен. 137 00:09:15,221 --> 00:09:16,990 Джони Пейн. 138 00:09:17,824 --> 00:09:20,660 -Косата ти е доста... висока. 139 00:09:20,694 --> 00:09:23,096 - Благодаря, сам съм го израснала. 140 00:09:23,129 --> 00:09:27,701 Ти не си процесен сървър, нали, защото върнах тези книги. 141 00:09:27,734 --> 00:09:30,737 Аз съм съветник на Уилям, херцог Гласвик. 142 00:09:30,770 --> 00:09:35,175 - Това е нещо ново. 143 00:09:35,975 --> 00:09:39,245 Той иска присъствието ви в Гласвик Castle, на юг от Йорк. 144 00:09:39,279 --> 00:09:41,047 Йорк. 145 00:09:41,081 --> 00:09:43,350 Кажи му, че ще дойда. 146 00:09:43,383 --> 00:09:46,686 Веднага след срещата ми с краля на сърцето и г-н Картофена глава. 147 00:09:47,153 --> 00:09:49,723 Само за момент. 148 00:09:49,756 --> 00:09:54,194 Добре, всички, имаме Мелани. 149 00:09:54,227 --> 00:09:56,396 Да, и аз те обичам. 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,832 Добре, ще ти звънна пак. 151 00:09:58,865 --> 00:10:01,935 Времето е от значение. 152 00:10:02,769 --> 00:10:05,005 "Мека рок песен на заден план." 153 00:10:05,038 --> 00:10:07,741 Наистина го правиш, нали? 154 00:10:07,774 --> 00:10:09,275 Уверявам ви, че съм сериозен. 155 00:10:09,309 --> 00:10:11,144 - Напротив. 156 00:10:11,177 --> 00:10:16,683 Тогава защо този херцог, където и да иска да ме види? 157 00:10:16,716 --> 00:10:19,953 Има ли по-уединено място, където да поговорим? 158 00:10:20,954 --> 00:10:22,789 - Да. 159 00:10:23,923 --> 00:10:26,192 Мисля, че музиката беше малко шумна, но можех да се закълна. 160 00:10:26,226 --> 00:10:29,229 Чух да казваш нещо лудо, сякаш херцог иска да ме види? 161 00:10:29,262 --> 00:10:34,134 Изглежда, че ти си следващият, който ще го преуспее. 162 00:10:36,036 --> 00:10:39,039 - Какво? 163 00:10:39,072 --> 00:10:41,174 Дукът. 164 00:10:41,207 --> 00:10:43,176 Той ти е баща. 165 00:10:48,281 --> 00:10:50,884 - Не, благодаря. 166 00:10:51,985 --> 00:10:55,388 Това ли е всичко, което ще кажеш? 167 00:10:55,422 --> 00:10:57,824 Питайте баща ми, който и да е, 168 00:10:57,857 --> 00:11:00,493 Къде е бил последните 38 години от живота ми? 169 00:11:00,527 --> 00:11:02,362 Можеш да му кажеш и други неща. 170 00:11:02,395 --> 00:11:05,131 - Спокойно, не може да се обвърже. 171 00:11:05,165 --> 00:11:08,168 Ще чака да скъсаш с него. 172 00:11:08,201 --> 00:11:10,904 и оправи колата си на път за навън. 173 00:11:17,811 --> 00:11:19,746 Значи няма да дойдеш? 174 00:11:20,547 --> 00:11:23,149 - Няма. 175 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 - Разочароващо е. 176 00:11:25,385 --> 00:11:27,087 Надявах се, че може би, 177 00:11:27,120 --> 00:11:28,822 Няма значение. 178 00:11:28,855 --> 00:11:32,092 Ще кажа на херцога. 179 00:11:32,125 --> 00:11:34,227 Добър ден. 180 00:11:38,398 --> 00:11:40,367 (стъпки) 181 00:11:40,400 --> 00:11:44,270 - Забравил си това! 182 00:11:54,914 --> 00:11:58,218 - Хей, мамо! 183 00:11:58,251 --> 00:12:00,353 - Хей... 184 00:12:02,489 --> 00:12:03,857 Какво има? 185 00:12:03,890 --> 00:12:06,893 Няма да повярваш. 186 00:12:08,161 --> 00:12:13,566 Един сноб с английски акцент влезе в дома на Стив. 187 00:12:13,600 --> 00:12:17,270 Добре, че татко иска да се запознае с мен. 188 00:12:17,303 --> 00:12:19,973 Или по-скоро ме викат. 189 00:12:20,006 --> 00:12:22,409 - О, Боже. 190 00:12:22,442 --> 00:12:26,179 Предполагам, че никога не сме говорили за него. 191 00:12:26,212 --> 00:12:27,981 - Опитах. 192 00:12:28,982 --> 00:12:30,283 - Да. 193 00:12:30,316 --> 00:12:33,520 Не исках да чувам за някакъв клоун, който ни е избягал. 194 00:12:33,553 --> 00:12:37,290 - Не беше точно така. 195 00:12:38,324 --> 00:12:40,026 (въздишки) 196 00:12:40,060 --> 00:12:41,995 Седнете. 197 00:12:44,864 --> 00:12:46,499 Беше на почивка. 198 00:12:46,533 --> 00:12:51,171 Пеех в пиано бара в центъра. 199 00:12:51,204 --> 00:12:56,409 И идва всяка вечер една седмица. 200 00:12:56,443 --> 00:12:59,512 - Но сте се оженили след седмица? 201 00:12:59,546 --> 00:13:01,614 Три! 202 00:13:01,648 --> 00:13:03,550 (смях) 203 00:13:03,583 --> 00:13:05,985 Ние избягахме. 204 00:13:06,019 --> 00:13:10,857 Бяхме млади и глупави. 205 00:13:11,558 --> 00:13:13,960 Знаех си, че е от някакво задушно семейство. 206 00:13:13,993 --> 00:13:16,062 но той каза, че иска да избяга от всичко това. 207 00:13:16,096 --> 00:13:20,266 Принуждавали са го да се върне. 208 00:13:20,300 --> 00:13:22,502 И го направи. 209 00:13:22,535 --> 00:13:24,471 Той ги е избрал. 210 00:13:24,504 --> 00:13:27,941 Така че го анулирах. 211 00:13:27,974 --> 00:13:30,076 Разбрах, че съм бременна. 212 00:13:30,110 --> 00:13:33,380 И му изпратих писмо, за да му кажа. 213 00:13:33,980 --> 00:13:36,282 Но така и не получих отговор. 214 00:13:37,117 --> 00:13:41,921 Тогава реших, че ще сме само аз и ти. 215 00:13:45,392 --> 00:13:48,094 - Знаеш ли, 216 00:13:48,128 --> 00:13:51,131 Вие сте били най-добрите родители, които всяко дете би поискало. 217 00:13:57,404 --> 00:13:59,439 Запознайте се с него. 218 00:13:59,472 --> 00:14:01,374 Върви там. 219 00:14:01,408 --> 00:14:03,510 - Защо? 220 00:14:03,543 --> 00:14:05,912 - Виж тази част от себе си. 221 00:14:05,945 --> 00:14:08,048 дори и да е малка част. 222 00:14:13,586 --> 00:14:16,256 - Да, може би ще го направя. 223 00:14:19,993 --> 00:14:21,127 За да мога да го гледам в очите. 224 00:14:21,161 --> 00:14:24,898 и му кажи, че сме добре и без него. 225 00:14:27,534 --> 00:14:29,302 Виж това. 226 00:14:34,274 --> 00:14:36,242 Билет първа класа. 227 00:14:36,276 --> 00:14:38,378 - Какво? 228 00:14:40,547 --> 00:14:43,416 - Да. 229 00:14:48,588 --> 00:14:52,192 (наемна музика) 230 00:14:54,594 --> 00:14:58,631 За първи път ли сте в нашето село? 231 00:14:58,665 --> 00:15:01,034 Каква работа имате в замъка? 232 00:15:01,067 --> 00:15:04,571 Виждам се с херцога. 233 00:15:04,604 --> 00:15:08,108 Разбира се, че си. 234 00:15:08,141 --> 00:15:10,210 И какво ще му кажеш? 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,511 - Здравей, татко. 236 00:15:11,544 --> 00:15:14,247 (смях) 237 00:15:14,280 --> 00:15:17,550 - Това беше добро, приятел! 238 00:15:17,584 --> 00:15:19,386 (смях) 239 00:15:19,419 --> 00:15:23,256 (наемна музика) 240 00:15:26,459 --> 00:15:28,995 Ауп, ето го моя замък. 241 00:15:29,029 --> 00:15:30,597 Най-хубавият грог в града. 242 00:15:30,630 --> 00:15:33,667 - Може да ми трябва грог след това. 243 00:15:33,700 --> 00:15:35,368 Добър ден. 244 00:15:35,402 --> 00:15:36,736 - Прюдънс. 245 00:15:36,770 --> 00:15:39,239 Приятно ми е да ви видя отново. 246 00:15:40,540 --> 00:15:42,175 - Ти също. 247 00:15:42,208 --> 00:15:44,344 Колко е хубаво да се върнеш в херцогинята! 248 00:15:44,377 --> 00:15:47,414 Надявам се, че намирате стаята си за задоволителна. 249 00:15:47,447 --> 00:15:50,650 - Моето е малко малко, предпочитам източен крилце. 250 00:15:50,684 --> 00:15:52,252 където обикновено отседна. 251 00:15:52,285 --> 00:15:54,654 - Закрито е, лейди Елена. 252 00:15:54,688 --> 00:15:57,624 Алистър, това трябва да се промени. 253 00:15:57,657 --> 00:15:59,693 - Разбира се, мамо. 254 00:15:59,726 --> 00:16:02,062 И се надявам, когато му дойде времето... 255 00:16:02,095 --> 00:16:05,665 че Прюдънс ще остане мой съветник. 256 00:16:05,699 --> 00:16:07,767 - А, да. 257 00:16:07,801 --> 00:16:11,471 (мека музика) 258 00:16:30,557 --> 00:16:32,659 - Боже мой! 259 00:16:32,692 --> 00:16:35,195 Хубава е, нали? 260 00:16:35,228 --> 00:16:37,364 Някога тя имаше някаква стойност. 261 00:16:37,397 --> 00:16:39,099 Вече не. 262 00:16:39,132 --> 00:16:42,335 Чух, че тук има повече дългове, отколкото стаи. 263 00:16:42,369 --> 00:16:45,538 Искаш ли да чакам? 264 00:16:45,572 --> 00:16:47,674 - Всичко е наред. 265 00:16:47,707 --> 00:16:50,510 - Поздравете старата снарядка. 266 00:16:50,543 --> 00:16:53,046 - Добре. 267 00:16:56,883 --> 00:16:59,119 - Добре дошли. 268 00:16:59,152 --> 00:17:00,820 Братовчеде Алистър. 269 00:17:00,854 --> 00:17:02,555 - Ваше Величество. 270 00:17:02,589 --> 00:17:05,158 Лейди Елена. 271 00:17:05,191 --> 00:17:08,228 Благодаря, че дойдохте толкова бързо. 272 00:17:08,261 --> 00:17:10,797 Надявам се, че ще останете за бала през уикенда? 273 00:17:10,830 --> 00:17:14,267 Не бихме го пропуснали заради целия чай в Китай! 274 00:17:14,300 --> 00:17:16,102 (смях) 275 00:17:16,136 --> 00:17:18,371 - Както обяснява Прюдънс, 276 00:17:18,405 --> 00:17:21,574 Реших да започна този процес. 277 00:17:21,608 --> 00:17:24,778 да предам дълга си. 278 00:17:24,811 --> 00:17:28,481 и ще предаде херцогството на законния си наследник. 279 00:17:28,515 --> 00:17:31,851 - Да, който, както съм сигурна, е... 280 00:17:31,885 --> 00:17:36,289 (Звук от клаксона на колата) 281 00:17:42,796 --> 00:17:45,231 - Да, направих го. 282 00:17:45,265 --> 00:17:47,834 - Боже, какво е това? 283 00:17:47,867 --> 00:17:51,504 - Това е... замък. 284 00:17:51,538 --> 00:17:55,175 Това е следващият херцог на Гласвик. 285 00:17:56,843 --> 00:17:59,379 - Какво? 286 00:18:00,814 --> 00:18:04,684 "Мека напрегната музика" 287 00:18:12,258 --> 00:18:15,195 Аз съм Джони. 288 00:18:15,228 --> 00:18:17,864 Добър ден, господине. 289 00:18:17,897 --> 00:18:20,166 - Пфу! 290 00:18:21,835 --> 00:18:24,637 (Джони подсмихва се) 291 00:18:25,839 --> 00:18:28,808 Мога ли да взема багажа ви, сър? 292 00:18:28,842 --> 00:18:31,211 - Добре е, ще го пазя. 293 00:18:31,244 --> 00:18:35,715 Уверявам ви, че ще го пазя с живота си. 294 00:18:38,618 --> 00:18:40,220 - Благодаря, Джефрис. 295 00:18:40,253 --> 00:18:43,623 Както можете да си представите, не ви очаквахме. 296 00:18:43,656 --> 00:18:45,525 Ти ме покани! 297 00:18:45,558 --> 00:18:47,460 - И ето те и теб! 298 00:18:47,494 --> 00:18:49,229 - Къде е той? 299 00:18:49,262 --> 00:18:50,630 - Негова светлост ще дойде всеки момент. 300 00:18:50,663 --> 00:18:53,400 Може би ще искате да се преоблечете. 301 00:18:53,433 --> 00:18:55,902 - Имаме дрес код, така че... 302 00:18:55,935 --> 00:18:58,238 Прислужниците ни ще ви донесат сако и вратовръзка. 303 00:18:58,271 --> 00:18:59,439 Тогава нямаше да приличам на себе си. 304 00:18:59,472 --> 00:19:01,941 Значи няма да се преоблечеш? 305 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 - Няма. 306 00:19:03,843 --> 00:19:05,245 (подсмихва се) 307 00:19:05,278 --> 00:19:08,782 - Моля те, не пипай нищо. 308 00:19:09,616 --> 00:19:14,454 - Може би аз ще... трябва да поогледам наоколо. 309 00:19:14,954 --> 00:19:18,391 - Не можем да ви оставим да се губите. 310 00:19:18,425 --> 00:19:19,693 Последвайте ме. 311 00:19:22,462 --> 00:19:25,498 Гласвик Castle има три крилца. 312 00:19:25,532 --> 00:19:28,401 67 стаи, библиотека, 313 00:19:28,435 --> 00:19:30,503 всекидневната, всекидневната. 314 00:19:30,537 --> 00:19:33,973 В трапезарията и в по-малката всекидневна. 315 00:19:34,007 --> 00:19:36,943 (мека пиано музика) 316 00:19:36,976 --> 00:19:39,579 Това е грандиозната бална зала. 317 00:19:40,513 --> 00:19:43,950 Ще правиш парти ли? 318 00:19:43,983 --> 00:19:46,252 Това е времева традиция. 319 00:19:46,286 --> 00:19:48,588 Нищо не се е променяло от три столетия. 320 00:19:48,621 --> 00:19:50,023 Дори списъка с гости. 321 00:19:50,056 --> 00:19:53,226 Благодаря ти, Ани. 322 00:19:57,597 --> 00:19:59,499 - Много е сладък. 323 00:19:59,899 --> 00:20:01,267 - О, да. 324 00:20:01,301 --> 00:20:05,438 Без докосване, благодаря ви! 325 00:20:05,472 --> 00:20:06,740 - Разхлабено е. 326 00:20:12,612 --> 00:20:15,615 Това място е пълно с банани. 327 00:20:17,384 --> 00:20:19,419 Гаргойлите са хубава работа. 328 00:20:19,452 --> 00:20:22,522 Херцогът ще дойде всеки момент. 329 00:20:24,958 --> 00:20:26,826 - Добре изглеждащ. 330 00:20:27,761 --> 00:20:30,263 (приспособяване на камера) 331 00:20:30,964 --> 00:20:33,033 Усмихни се на мама. 332 00:20:33,066 --> 00:20:35,535 (приспособяване на камера) 333 00:20:36,870 --> 00:20:39,339 Така че... 334 00:20:40,040 --> 00:20:41,775 Имаш ли връзка? 335 00:20:41,808 --> 00:20:43,610 - Моля? 336 00:20:43,643 --> 00:20:45,879 - Не, няма нужда да казваш нищо, добър съм в това. 337 00:20:45,912 --> 00:20:48,748 Има хубава стока с име като... 338 00:20:48,782 --> 00:20:52,619 Найджъл или Базил и когато не е на поло 339 00:20:52,652 --> 00:20:55,021 или на яхти наоколо, 340 00:20:55,055 --> 00:20:58,792 Той кара Ягуара си. 341 00:20:58,825 --> 00:21:00,660 Прав ли съм? 342 00:21:01,528 --> 00:21:04,030 Чакай тук. 343 00:21:04,064 --> 00:21:06,666 И моля те, не пипай нищо. 344 00:21:08,001 --> 00:21:10,403 - Нищо няма да пипам. 345 00:21:19,713 --> 00:21:21,881 (мека музика) 346 00:21:33,660 --> 00:21:35,462 Гард! 347 00:21:35,495 --> 00:21:38,665 Тинк, Тинк, ще те хвана. 348 00:21:38,698 --> 00:21:41,668 Да, да! 349 00:21:41,701 --> 00:21:43,670 Не, не! 350 00:21:43,703 --> 00:21:46,706 А-ха! 351 00:21:50,710 --> 00:21:52,846 Съжалявам. 352 00:21:54,848 --> 00:21:56,616 (пляскане) 353 00:21:58,618 --> 00:22:01,621 (Силен удар) 354 00:22:05,625 --> 00:22:06,893 - Добре. 355 00:22:06,926 --> 00:22:08,928 - Здравей. 356 00:22:12,098 --> 00:22:14,034 - Джонатан, нали? 357 00:22:14,067 --> 00:22:16,536 Джони. 358 00:22:18,038 --> 00:22:19,973 И как да ви наричам? 359 00:22:20,006 --> 00:22:22,709 - Ваше Величество е обичайна. 360 00:22:22,742 --> 00:22:24,611 Или ако предпочитате, 361 00:22:24,644 --> 00:22:27,714 Уилям Чарлз Едуард Хенри, херцог на Гласуик. 362 00:22:27,747 --> 00:22:30,850 - Просто се отмяташ от езика, нали? 363 00:22:35,555 --> 00:22:37,624 (въздишки) 364 00:22:37,657 --> 00:22:39,125 Да го направим ли? 365 00:22:39,159 --> 00:22:41,761 - Да, да. 366 00:22:51,638 --> 00:22:54,741 Чух, че сте в автомобилната индустрия. 367 00:22:54,774 --> 00:22:57,510 Аз съм механик. 368 00:22:58,011 --> 00:23:01,047 Предполагам, че светът се нуждае от механици. 369 00:23:01,081 --> 00:23:03,516 - Да, може би повече от херцоги. 370 00:23:03,550 --> 00:23:07,887 Титлата си има своите предизвикателства. 371 00:23:07,921 --> 00:23:10,223 Както със сигурност ще видите. 372 00:23:10,256 --> 00:23:14,027 - Не, не, не, не съм тук заради титлата. 373 00:23:14,060 --> 00:23:16,963 - Трябва да знаете, че заглавието 374 00:23:16,996 --> 00:23:19,032 е прикрепен към земята. 375 00:23:19,065 --> 00:23:21,634 и земята не може да бъде продадена. 376 00:23:21,668 --> 00:23:24,971 Така че ако това са пари, които търсиш, страхувам се, че си дошъл за нищо. 377 00:23:25,005 --> 00:23:28,008 Затова ли мислиш, че съм тук? 378 00:23:28,908 --> 00:23:30,744 За пари? 379 00:23:30,777 --> 00:23:33,546 - Бих бил небрежен, ако не ми мина през ума. 380 00:23:33,580 --> 00:23:35,715 - Не ти искам парите. 381 00:23:37,684 --> 00:23:39,786 Не искам нищо от теб. 382 00:23:39,819 --> 00:23:43,523 Исках да дойда тук и да ви погледна лице в лице. 383 00:23:43,556 --> 00:23:45,625 и да те попитам защо си тръгна. 384 00:23:46,926 --> 00:23:48,561 И сега, когато те срещнах, 385 00:23:48,595 --> 00:23:51,131 Мисля, че вече не ми пука. 386 00:23:51,164 --> 00:23:52,966 - Добре. 387 00:23:55,068 --> 00:23:56,970 Предполагам, че е така. 388 00:23:57,003 --> 00:23:59,606 - Това е. 389 00:24:06,579 --> 00:24:08,748 Още ли пее? 390 00:24:10,083 --> 00:24:11,551 - Какво? 391 00:24:11,584 --> 00:24:15,055 Майка ти беше доста талантлива. 392 00:24:15,088 --> 00:24:18,792 - Тя се отказа, за да ме отгледа. 393 00:24:18,825 --> 00:24:22,762 (мека музика) 394 00:24:31,171 --> 00:24:33,740 (присмех) 395 00:24:38,945 --> 00:24:41,581 Сноби, присъда. 396 00:24:41,614 --> 00:24:46,553 снизходителна, арогантна, самоуверена, студена риба! 397 00:24:48,254 --> 00:24:51,124 Предполагам, че не е минало добре. 398 00:24:51,157 --> 00:24:53,626 Не мога да повярвам, че имам връзка с него. 399 00:24:53,660 --> 00:24:56,162 - Ще се затопли с времето. 400 00:24:56,196 --> 00:24:59,299 Жалко, че няма да съм тук да го видя. 401 00:25:03,136 --> 00:25:05,605 Значи това е? 402 00:25:05,638 --> 00:25:08,008 Измина целия този път, за да се обърнеш и да си тръгнеш? 403 00:25:08,041 --> 00:25:11,011 - Видях достатъчно. 404 00:25:11,044 --> 00:25:13,179 Мисля, че свършихме. 405 00:25:13,213 --> 00:25:17,617 Бъдещата титла на херцогството е заложена на карта. 406 00:25:17,650 --> 00:25:21,087 Благодаря, че се сети за мен, но не благодаря. 407 00:25:21,121 --> 00:25:23,623 - Не можеш просто така да се откажа от херцогството. 408 00:25:23,656 --> 00:25:27,627 Първо трябва да го наследиш, после да отпаднеш до една година. 409 00:25:28,328 --> 00:25:30,630 - Благодаря. 410 00:25:31,331 --> 00:25:33,066 Къде отиваш? 411 00:25:34,134 --> 00:25:35,869 - Пишлето. 412 00:25:35,902 --> 00:25:38,672 Не можеш да останеш в кръчма. 413 00:25:39,339 --> 00:25:41,708 Вие сте син на херцога. 414 00:25:41,741 --> 00:25:45,211 Това те прави господар и наследник. 415 00:25:45,779 --> 00:25:50,850 Може да остана в "Хеърбнб". 416 00:25:59,359 --> 00:26:02,929 Ти си най-дразнещият и луд човек, когото познавам. 417 00:26:02,962 --> 00:26:04,097 - Същото! 418 00:26:09,102 --> 00:26:12,038 Джаг-ю-а. 419 00:26:12,072 --> 00:26:13,973 Знаех си! 420 00:26:15,842 --> 00:26:18,044 (смях) 421 00:26:18,078 --> 00:26:23,616 Можеш ли да си представиш някой като него на място като това? 422 00:26:24,851 --> 00:26:28,188 Има причина да ги наричат "общини". 423 00:26:28,221 --> 00:26:30,690 (мека китаристска музика) 424 00:26:30,724 --> 00:26:33,960 - Кръвта му е по-чиста от твоята. 425 00:26:33,993 --> 00:26:35,729 (въздишки) 426 00:26:44,004 --> 00:26:46,639 (Скърцане на врати) 427 00:26:55,015 --> 00:26:57,984 - Пфу... 428 00:26:58,018 --> 00:27:00,253 Красива си. 429 00:27:00,286 --> 00:27:03,423 Но ти трябва баня. 430 00:27:14,334 --> 00:27:18,738 (витарна музика) 431 00:27:35,422 --> 00:27:39,192 Ето го! 432 00:27:39,225 --> 00:27:42,062 Нали, момчета? 433 00:27:44,030 --> 00:27:46,132 Казах им, че ще те изритат до час. 434 00:27:46,166 --> 00:27:48,735 Говори се бързо наоколо, а? 435 00:27:48,768 --> 00:27:51,805 - Приятелката ми работи в замъка. 436 00:27:51,838 --> 00:27:54,774 - Е, старата скваст ти е дала малък говор? 437 00:27:54,808 --> 00:27:56,309 Какво има? 438 00:27:56,343 --> 00:27:59,412 - Така правят, когато нямат какво друго да кажат. 439 00:27:59,446 --> 00:28:01,514 - Как намирате честното ни село? 440 00:28:01,548 --> 00:28:05,018 - Мисля, че ви е много хубаво. 441 00:28:05,051 --> 00:28:07,420 Освен от време на време идиот. 442 00:28:07,454 --> 00:28:09,055 - Колко отчаяно! 443 00:28:09,089 --> 00:28:13,126 - Все едно съм в замъка! 444 00:28:13,159 --> 00:28:16,196 (мека музика) 445 00:28:21,201 --> 00:28:22,869 (Затръшване на вратата) 446 00:28:22,902 --> 00:28:27,207 Виждали ли сте един силен американец с високи коси? 447 00:28:27,240 --> 00:28:29,776 Джони, той е ето там. 448 00:28:29,809 --> 00:28:31,511 Наистина се надявам да знаеш какво правиш тук. 449 00:28:31,544 --> 00:28:34,981 - Ще го чуеш... веднага, става ли? 450 00:28:35,015 --> 00:28:37,117 - Да. 451 00:28:39,019 --> 00:28:40,987 Бих искал да кажа нещо, моля. 452 00:28:42,322 --> 00:28:44,224 - Да, добре. 453 00:28:47,494 --> 00:28:49,229 - Благодаря, Оги. 454 00:28:49,262 --> 00:28:50,864 - Ледена вода, моля. 455 00:28:51,865 --> 00:28:53,967 Ние сме това, което пием. 456 00:28:54,934 --> 00:28:57,070 - Ще се заема с това. 457 00:28:57,103 --> 00:29:00,907 Визитата на херцога с вас беше неудобна и малко шокираща. 458 00:29:00,940 --> 00:29:02,308 Бях там. 459 00:29:02,342 --> 00:29:04,811 Той ме инструктира да ви помоля да останете до края на седмицата. 460 00:29:04,844 --> 00:29:05,979 и ще ви покажа наоколо. 461 00:29:06,012 --> 00:29:07,814 В края на седмицата ще бъдеш на бала. 462 00:29:07,847 --> 00:29:10,483 Топката? 463 00:29:10,517 --> 00:29:12,419 Защо? 464 00:29:12,452 --> 00:29:14,954 - Историята ти е тук. 465 00:29:14,988 --> 00:29:17,323 Освен това иска да ви запознае. 466 00:29:17,357 --> 00:29:20,560 Сам щеше да ви каже, но не е много добър с... 467 00:29:20,593 --> 00:29:23,563 - Хора? 468 00:29:23,596 --> 00:29:26,466 Но ви казвам, че ги има. 469 00:29:26,499 --> 00:29:28,268 Благодаря. 470 00:29:31,504 --> 00:29:33,973 - Ами ти? 471 00:29:34,007 --> 00:29:35,508 Искаш ли да остана? 472 00:29:35,542 --> 00:29:38,411 - Нямам мнение по въпроса. 473 00:29:38,445 --> 00:29:41,181 Просто следвам неговите желания. 474 00:29:41,214 --> 00:29:42,315 - Ще пропусна. 475 00:29:42,349 --> 00:29:46,486 Не можете да предадете лична молба на херцога. 476 00:29:46,519 --> 00:29:48,421 - Какво, ще ме обезглавят ли? 477 00:29:48,455 --> 00:29:51,358 Обезглавяването е незаконно през 16-ти век. 478 00:29:51,391 --> 00:29:53,927 - Той знае ли за това? 479 00:29:55,562 --> 00:29:59,866 Предполагам, че с времето, което имате. 480 00:29:59,899 --> 00:30:03,303 В места като това, вие сте малко опитен в дартс? 481 00:30:03,336 --> 00:30:07,140 Три пъти в бара на Стив. 482 00:30:07,173 --> 00:30:08,508 Тогава облог. 483 00:30:08,541 --> 00:30:11,878 Ако спечелиш, можеш да си тръгнеш. 484 00:30:11,911 --> 00:30:14,314 Аз печеля, ти остани. 485 00:30:17,117 --> 00:30:19,152 - Добре... 486 00:30:19,185 --> 00:30:21,187 Но ако спечеля, 487 00:30:21,221 --> 00:30:23,423 Ставаш пред всички тези хора. 488 00:30:23,456 --> 00:30:26,092 и ще пееш караоке песен по мой избор. 489 00:30:36,336 --> 00:30:39,139 (Коината киптят) 490 00:30:41,941 --> 00:30:44,177 (Рок музика) 491 00:30:44,210 --> 00:30:47,947 - Поправил го е! 492 00:30:47,981 --> 00:30:51,051 (неясно бърборене) 493 00:30:51,084 --> 00:30:54,521 Наемаш ли някого, Оги? 494 00:30:59,392 --> 00:31:01,327 - Първо ти. 495 00:31:01,361 --> 00:31:03,530 - Добре. 496 00:31:09,002 --> 00:31:11,271 - О, да. 497 00:31:14,574 --> 00:31:16,443 - Еха! 498 00:31:19,379 --> 00:31:21,548 - Никак не е зле. 499 00:31:31,191 --> 00:31:33,093 - Добре. 500 00:31:42,102 --> 00:31:45,205 (леки, игрива музика) 501 00:31:51,611 --> 00:31:54,614 - Много е гладка! 502 00:31:54,647 --> 00:31:57,384 Не съм виждал подобно нещо! 503 00:31:59,219 --> 00:32:03,023 Непобеден шампион на триконтинентите от Вимингтън. 504 00:32:03,056 --> 00:32:06,026 Джефрис ще ти донесе нещата в замъка. 505 00:32:13,767 --> 00:32:18,104 - Е, това беше... Неочаквано. 506 00:32:18,138 --> 00:32:21,341 (Крикети чуруликат) 507 00:32:24,511 --> 00:32:26,413 Къде са всички? 508 00:32:26,446 --> 00:32:29,015 - В леглото, девет е. 509 00:32:29,049 --> 00:32:30,383 - Девет. 510 00:32:30,417 --> 00:32:32,552 Надявам се, че няма да те държа будна. 511 00:32:32,585 --> 00:32:35,121 Премествах нещата ти в Синята стая. 512 00:32:35,155 --> 00:32:38,124 Синьото не е моят цвят. 513 00:32:45,398 --> 00:32:49,336 Може би Блу е моят цвят. 514 00:32:51,171 --> 00:32:55,342 Няма ли гаргойли? 515 00:32:56,710 --> 00:32:59,179 Някой да не е гладил дрехите ми? 516 00:32:59,779 --> 00:33:02,082 - Радвай се, че не беше в тях тогава. 517 00:33:02,549 --> 00:33:04,184 Лека нощ. 518 00:33:04,217 --> 00:33:05,652 - Лека нощ. 519 00:33:08,088 --> 00:33:10,190 (Затръшване на вратата) 520 00:33:14,394 --> 00:33:16,429 - Еха! 521 00:33:16,463 --> 00:33:19,299 (мека музика) 522 00:33:31,845 --> 00:33:34,748 - Подслушваме, а? 523 00:33:34,781 --> 00:33:36,816 (смее се) 524 00:33:36,850 --> 00:33:40,253 - Нарича се разследване. 525 00:33:42,288 --> 00:33:45,825 И какво, да не е въпрос на херцог? 526 00:33:45,859 --> 00:33:47,627 - Е, той казва всички лоши неща, 527 00:33:47,660 --> 00:33:49,462 Той прави всички лоши неща. 528 00:33:49,496 --> 00:33:51,531 Значи го харесваш? 529 00:33:53,633 --> 00:33:57,637 Напомня ми за момчетата, които познаваме от деца. 530 00:33:57,671 --> 00:33:59,239 (смях) 531 00:33:59,272 --> 00:34:03,109 - Да се забавляваш в селото? 532 00:34:03,143 --> 00:34:05,545 - Да. - Да бъдеш част от нещата. 533 00:34:07,681 --> 00:34:09,549 Липсва ми стария Пру. 534 00:34:09,582 --> 00:34:12,419 - И на мен ми липсва. 535 00:34:15,555 --> 00:34:16,656 Чай? 536 00:34:16,690 --> 00:34:18,425 - Да, перфектно. 537 00:34:18,458 --> 00:34:20,326 Благодаря ти, Ани. 538 00:34:25,765 --> 00:34:27,534 (почукване на вратата) 539 00:34:27,567 --> 00:34:29,336 - Влезте! 540 00:34:33,506 --> 00:34:36,343 Хей, това със старата музика не помогна. 541 00:34:36,376 --> 00:34:39,212 - О, сър, старинна фонограм. 542 00:34:39,245 --> 00:34:40,647 Това е само за шоуто. 543 00:34:40,680 --> 00:34:43,850 - Само за шоуто... 544 00:34:43,883 --> 00:34:49,322 и за музиката. 545 00:34:50,824 --> 00:34:54,561 - Донесох днесшния пътеводител. 546 00:34:56,363 --> 00:34:58,898 Обиколка. 547 00:34:58,932 --> 00:35:01,801 Градините на плета, царската плочка. 548 00:35:01,835 --> 00:35:04,337 Един час почивка! 549 00:35:04,371 --> 00:35:07,540 Вълнуваща вечеря, по-малко храна. 550 00:35:07,574 --> 00:35:10,710 - И... смените на гардероба се забелязват в червено. 551 00:35:10,744 --> 00:35:14,848 Джефрис ще ви даде избор от подходящи дрехи. 552 00:35:16,216 --> 00:35:17,751 - Добре. 553 00:35:18,685 --> 00:35:20,820 - Точно така. 554 00:35:32,432 --> 00:35:35,502 Ще кажа на шофьора да докара колата. 555 00:35:35,535 --> 00:35:39,873 - Защо не направим обиколката? 556 00:35:39,906 --> 00:35:42,809 - Това са велосипеди. 557 00:35:42,842 --> 00:35:44,411 Тези са за... 558 00:35:44,444 --> 00:35:49,382 - Да, но забавното не е в графика. 559 00:35:49,416 --> 00:35:52,686 Днес е! 560 00:35:53,987 --> 00:35:56,256 - Добре. 561 00:36:00,326 --> 00:36:02,829 Всичко е на херцогинята. 562 00:36:02,862 --> 00:36:05,432 17 000 акра, най-вече земеделски земи. 563 00:36:05,465 --> 00:36:09,836 Имаме си своя църква и гробище. 564 00:36:09,869 --> 00:36:13,640 - Не трябва да си тръгваш. 565 00:36:13,673 --> 00:36:15,742 - Бащата на херцога, дядо ти, 566 00:36:15,775 --> 00:36:18,011 пилеят това, което е останало от семейните пари. 567 00:36:18,044 --> 00:36:19,779 Оставил го е с планина от дълг. 568 00:36:19,813 --> 00:36:23,550 Страхувам се, че не е успял да промени нещата. 569 00:36:26,820 --> 00:36:28,822 Трябва да се отбия за малко. 570 00:36:28,855 --> 00:36:30,757 (Сигнализиращ камбаната) 571 00:36:34,361 --> 00:36:37,564 Това е една от най-старата ферма. 572 00:36:38,631 --> 00:36:41,468 Добро утро, Финчи. 573 00:36:41,501 --> 00:36:42,902 За новия ви внук. 574 00:36:42,936 --> 00:36:45,638 - Благодаря, г-це Прюдънс. 575 00:36:45,672 --> 00:36:46,573 Това е Джони. 576 00:36:46,606 --> 00:36:50,643 Вие трябва да сте момчето на херцога. 577 00:36:50,677 --> 00:36:53,613 - Не, моля те, просто Джони. 578 00:36:53,646 --> 00:36:55,482 - Финчи. 579 00:36:55,515 --> 00:36:57,751 Как върви със старата коричка? 580 00:36:57,784 --> 00:36:58,885 Извинете ме! 581 00:36:58,918 --> 00:37:01,054 Наричали са го по-лошо! 582 00:37:01,087 --> 00:37:03,490 - Искаш да ги купиш ли? 583 00:37:03,523 --> 00:37:04,624 Защото никой друг не е. 584 00:37:04,657 --> 00:37:06,292 Какво им става? 585 00:37:06,326 --> 00:37:07,494 Пазарът се размекна. 586 00:37:07,527 --> 00:37:09,696 Вероятно просто ще ги изсерем отново. 587 00:37:09,729 --> 00:37:12,399 Извинете ме. 588 00:37:12,432 --> 00:37:15,568 Има ли други зеленчуци? 589 00:37:17,737 --> 00:37:20,373 Кога за последен път го използва? 590 00:37:20,407 --> 00:37:22,742 - Можеше да е преди 10 години. 591 00:37:22,776 --> 00:37:25,779 Беше Епъл овощна градина. 592 00:37:25,812 --> 00:37:27,414 Но ние имахме лош късмет. 593 00:37:27,447 --> 00:37:30,517 Изминаха години от както старата кора е тук. 594 00:37:30,550 --> 00:37:33,586 Но ще кажа нещо за него. 595 00:37:33,620 --> 00:37:35,588 Добър хазяин е. 596 00:37:35,622 --> 00:37:37,824 - Хазяинът? 597 00:37:37,857 --> 00:37:40,093 на земята Гласвик от години. 598 00:37:40,126 --> 00:37:42,929 Негова светлост не ни взема и пени. 599 00:37:42,962 --> 00:37:45,031 Никога не е. 600 00:37:45,865 --> 00:37:48,401 - Наистина ли? 601 00:37:48,435 --> 00:37:50,704 По време на Голямата Северна война, 602 00:37:50,737 --> 00:37:52,672 първият херцог защитаваше света тук. 603 00:37:52,706 --> 00:37:55,742 Топката на Гласвик се проведе същата вечер. 604 00:37:55,775 --> 00:37:58,545 И от тогава всяка година. 605 00:37:58,578 --> 00:38:00,347 Надявах се да си ти. 606 00:38:00,380 --> 00:38:02,549 Алистър, виждам, че още се бавиш. 607 00:38:02,582 --> 00:38:04,584 Херцогът помоли да остане за бала. 608 00:38:04,617 --> 00:38:05,985 - Предполагам, че после си тръгваш. 609 00:38:06,019 --> 00:38:08,955 - Да, предястие, чаша пунш и си тръгвам. 610 00:38:08,988 --> 00:38:12,659 Предполагам, че трябва да се запознаем както трябва. 611 00:38:12,692 --> 00:38:16,596 Алистър Ковингтън-Брид от Виншер, на север от Девон. 612 00:38:16,629 --> 00:38:18,565 Джони Пейн, Южна Фили. 613 00:38:18,598 --> 00:38:20,100 на изток от "Пат Систърстек". 614 00:38:20,133 --> 00:38:21,668 - Колко забавно. 615 00:38:21,701 --> 00:38:23,536 Ще се присъединиш ли към мен? 616 00:38:23,570 --> 00:38:26,473 Сигурен съм, че г-н Филаделфия може да се забавлява. 617 00:38:26,506 --> 00:38:30,443 Да, страхувам се, че не мога да оставя гостенката без надзор. 618 00:38:30,477 --> 00:38:32,879 - Да, обичайното ми детегледачка не е на работа. 619 00:38:32,912 --> 00:38:37,684 - Е, ти и аз ще имаме много време да се парираме и да се борим. 620 00:38:39,152 --> 00:38:41,755 Теория на фехтовка. 621 00:38:42,989 --> 00:38:44,657 Довиждане! 622 00:38:44,691 --> 00:38:47,594 - Наздраве! 623 00:38:48,762 --> 00:38:50,130 - Смея ли да попитам? 624 00:38:50,163 --> 00:38:53,633 Той ти е втори братовчед, два пъти отзован. 625 00:38:53,667 --> 00:38:56,569 - Може ли да бъде напълно отстранен? 626 00:38:58,438 --> 00:39:00,907 - Той е следващият след теб. 627 00:39:02,175 --> 00:39:03,743 Хайде да се поразходим. 628 00:39:03,777 --> 00:39:05,912 Ще ти покажа задната акра. 629 00:39:08,515 --> 00:39:11,618 Когато разбрах, че херцогът има син, 630 00:39:11,651 --> 00:39:14,721 Помислих си: "Някой друг!" 631 00:39:15,221 --> 00:39:17,624 Не се отказвай. 632 00:39:17,657 --> 00:39:20,060 - Титлата. 633 00:39:20,093 --> 00:39:22,529 Поне си помисли. 634 00:39:23,763 --> 00:39:28,501 Значи аз съм по-малкото зло. 635 00:39:28,535 --> 00:39:31,671 Бих го казал другояче! 636 00:39:31,705 --> 00:39:34,507 - Оценявам подкрепата ви, но... 637 00:39:34,541 --> 00:39:37,577 Имам живот у дома. 638 00:39:37,610 --> 00:39:40,647 И както виждате, не се вписвам тук. 639 00:39:41,614 --> 00:39:44,751 - Просто се тревожа какво би направил Алистър. 640 00:39:46,553 --> 00:39:49,723 Може би не е толкова лош, колкото си мислиш. 641 00:39:52,559 --> 00:39:54,794 Той е роден със Сребърна лъжица в устата. 642 00:39:54,828 --> 00:39:57,530 Никога не е работил и ден в живота си. 643 00:39:57,564 --> 00:40:00,834 - Казва хубавата дама, която живее в замък. 644 00:40:00,867 --> 00:40:02,936 (смях) 645 00:40:02,969 --> 00:40:04,637 - Аз живея в замъка. 646 00:40:04,671 --> 00:40:06,940 защото родителите ми бяха на служба там. 647 00:40:06,973 --> 00:40:10,643 Мама е работила в кухнята, татко е бил главатар. 648 00:40:11,611 --> 00:40:14,047 И двамата умряха в катастрофа, когато бях на осем. 649 00:40:14,914 --> 00:40:18,485 Извинете, херцогът ме взе. 650 00:40:18,518 --> 00:40:21,121 Прати ме в скъпи училища. 651 00:40:21,154 --> 00:40:25,592 "Оксфорд" се грижи за мен. 652 00:40:26,593 --> 00:40:28,595 Като баща? 653 00:40:28,628 --> 00:40:30,864 - Предполагам. 654 00:40:32,732 --> 00:40:35,035 Първо исках да се впиша. 655 00:40:35,068 --> 00:40:37,570 тогава с течение на времето аз... 656 00:40:37,604 --> 00:40:40,240 Предполагам, че току-що се превърнах в друг човек. 657 00:40:40,273 --> 00:40:44,611 По-добре е хората да гледат на мен, отколкото на мен. 658 00:40:44,644 --> 00:40:46,646 - Защо просто не те погледнаха? 659 00:40:46,680 --> 00:40:48,782 - Тук не е така. 660 00:40:48,815 --> 00:40:50,817 - Гледам те. 661 00:40:51,751 --> 00:40:54,587 Не на теб, нито на теб. 662 00:40:54,621 --> 00:40:56,923 Само за теб. 663 00:41:03,797 --> 00:41:07,934 Първо, плетовете са засадени от четвъртата херцогиня. 664 00:41:09,202 --> 00:41:12,172 "Сочна музика" 665 00:41:18,945 --> 00:41:21,915 Наште гости за края на седмицата. 666 00:41:21,948 --> 00:41:23,316 Лорд и лейди Куинс. 667 00:41:23,350 --> 00:41:26,586 заедно с лейди Корделия и съпруга й Арчибалд. 668 00:41:26,619 --> 00:41:29,055 Мога ли да ви представя Джони Пейн? 669 00:41:29,089 --> 00:41:30,990 Радвам се да се запознаем. 670 00:41:31,024 --> 00:41:33,193 С нетърпение чакаме да се запознаем с вас. 671 00:41:33,226 --> 00:41:36,863 - Сега го казваш! 672 00:41:36,896 --> 00:41:40,166 - Имам брилянтна идея. 673 00:41:42,202 --> 00:41:44,938 Какво ще кажеш, братовчеде? 674 00:41:44,971 --> 00:41:47,307 - Може би някой друг път. 675 00:41:47,340 --> 00:41:50,810 Може ли да е следващият Дюк, който не е на път? 676 00:41:50,844 --> 00:41:52,812 (лек смях) 677 00:41:52,846 --> 00:41:55,315 Е, това е непохватен спорт. 678 00:41:55,348 --> 00:41:58,284 Може би нещо по-възхитително. 679 00:41:58,318 --> 00:42:02,222 Или лека игра на Бадминтън. 680 00:42:02,255 --> 00:42:04,257 (смях) 681 00:42:04,891 --> 00:42:06,726 - Не. 682 00:42:07,127 --> 00:42:09,796 Да го направим с коня. 683 00:42:09,829 --> 00:42:12,832 Чудесно. 684 00:42:12,866 --> 00:42:15,135 (смяхта продължава) 685 00:42:15,168 --> 00:42:16,970 Прюдънс, вярвам, че и ти ще се присъединиш към нас. 686 00:42:17,003 --> 00:42:18,738 - Разбира се. 687 00:42:18,772 --> 00:42:21,574 - Е, ела с мен. 688 00:42:25,045 --> 00:42:27,681 Радвам се да се запознаем. 689 00:42:29,082 --> 00:42:32,152 Не е нужно да го правиш. 690 00:42:33,053 --> 00:42:35,388 - Мисля, че да. 691 00:42:35,422 --> 00:42:38,091 Последвайте ме. 692 00:42:39,426 --> 00:42:41,695 - Еха. 693 00:42:41,728 --> 00:42:43,763 Хей. 694 00:42:43,797 --> 00:42:45,699 - Трискит. 695 00:42:45,732 --> 00:42:49,803 - Трискит, по-леко с мен, става ли? 696 00:42:49,836 --> 00:42:53,073 - Няма да го яхнеш. 697 00:42:53,907 --> 00:42:56,042 Алистър ще е в Трискит. 698 00:42:56,076 --> 00:43:00,180 Това е твоят кон. 699 00:43:01,047 --> 00:43:03,650 Казва се Криймпуф. 700 00:43:03,683 --> 00:43:08,188 Тя е най-нежната и доста добра с децата. 701 00:43:09,389 --> 00:43:12,325 - Криймпуф. 702 00:43:12,959 --> 00:43:14,661 Страхотно. 703 00:43:15,762 --> 00:43:17,864 Ето го. 704 00:43:17,897 --> 00:43:21,735 А как се казва малкия ви кон? 705 00:43:21,768 --> 00:43:24,037 - Рамбо. 706 00:43:24,070 --> 00:43:27,307 Понякога ходи на "Кримпаф". 707 00:43:27,340 --> 00:43:29,309 Да започваме ли? 708 00:43:29,342 --> 00:43:32,045 Хайде, момче, хайде! 709 00:43:32,078 --> 00:43:34,848 Да тръгваме, Трискит. 710 00:43:34,881 --> 00:43:37,817 "Оркестрална музика" 711 00:43:42,455 --> 00:43:46,192 (мека музика) 712 00:44:01,007 --> 00:44:04,210 - Не е зле. 713 00:44:04,244 --> 00:44:06,479 Не си се смутил напълно. 714 00:44:06,513 --> 00:44:08,782 - Опитвам се. 715 00:44:08,815 --> 00:44:10,417 - Добре, да вдигаме антето. 716 00:44:10,450 --> 00:44:12,352 Да се забавляваме малко. 717 00:44:12,385 --> 00:44:15,221 Хайде, Трискит! 718 00:44:18,391 --> 00:44:21,127 Темпо музика. 719 00:44:34,908 --> 00:44:36,376 Да, добре. 720 00:44:36,409 --> 00:44:37,510 - Благодаря. 721 00:44:37,544 --> 00:44:41,414 Хайде да го направим, стари приятелю. 722 00:44:42,282 --> 00:44:44,884 Хайде, момче, хайде. 723 00:44:45,885 --> 00:44:49,189 Еха! 724 00:44:51,558 --> 00:44:52,959 - Да вървим, хайде! 725 00:44:53,793 --> 00:44:56,429 Какво правиш, Трискит? 726 00:44:57,163 --> 00:44:59,432 Спри, момче! 727 00:45:00,567 --> 00:45:02,535 (Както сумтене) 728 00:45:02,569 --> 00:45:04,904 (конски викове) 729 00:45:04,938 --> 00:45:07,407 (леки ръкопляскания) 730 00:45:07,440 --> 00:45:10,043 - Браво, Джони, стари приятелю. 731 00:45:10,076 --> 00:45:11,478 (въздишки) 732 00:45:13,046 --> 00:45:14,547 Алистър, къде отиваш? 733 00:45:14,581 --> 00:45:16,850 - Ще се върна, благодаря ви много! 734 00:45:17,984 --> 00:45:19,019 (грухтене) 735 00:45:19,052 --> 00:45:20,887 - Как го направи? 736 00:45:20,920 --> 00:45:23,023 механик на бикове. 737 00:45:23,056 --> 00:45:26,393 Бар и грил на Стив. Непобеден. 738 00:45:27,994 --> 00:45:30,030 Пфу! 739 00:45:30,063 --> 00:45:33,833 На това му викам моята ярка бленда. 740 00:45:33,867 --> 00:45:35,902 Добре. 741 00:45:35,935 --> 00:45:38,171 Добре, момента на истината. 742 00:45:38,204 --> 00:45:39,572 Наздраве. 743 00:45:39,606 --> 00:45:41,808 Наздраве. 744 00:45:44,177 --> 00:45:46,246 А аз дори не обичам цвекло. 745 00:45:46,279 --> 00:45:49,282 - Помага на кръвотечението, подобрява издържливостта. 746 00:45:49,315 --> 00:45:52,919 и най-важното, лекува махмурлука! 747 00:45:52,952 --> 00:45:55,321 Тогава направи за кръчмата. 748 00:45:55,355 --> 00:45:57,590 - Здравей, голям идиот! 749 00:45:57,624 --> 00:45:58,825 Опитай. 750 00:45:58,858 --> 00:46:00,326 Какво става тук? 751 00:46:00,360 --> 00:46:02,595 Представяме ви ползата от здрав сока. 752 00:46:02,629 --> 00:46:03,930 - Хм. 753 00:46:03,963 --> 00:46:05,532 - Имаше празнина в маршрута ми. 754 00:46:05,565 --> 00:46:08,301 - Добре, обратно на работа. 755 00:46:08,335 --> 00:46:12,305 Запази малко за дамата. 756 00:46:14,641 --> 00:46:16,209 - Ах... 757 00:46:16,242 --> 00:46:19,612 Може би по-късно, всяко нещо по реда си. 758 00:46:19,646 --> 00:46:22,349 Трябва да видим детайли за тази вечер. 759 00:46:22,382 --> 00:46:24,951 Ще се съберем в голямата стая. 760 00:46:24,984 --> 00:46:26,019 в шест и половина. 761 00:46:26,052 --> 00:46:27,354 При пристигането на херцога, 762 00:46:27,387 --> 00:46:29,055 ще влезем в по-ниската всекидневна. 763 00:46:29,089 --> 00:46:31,358 Никой да не седи, докато херцога не дойде. 764 00:46:31,391 --> 00:46:34,494 Веднъж седнал, никой не ял, докато не ял. 765 00:46:34,527 --> 00:46:38,098 Щом херцогът отхапе за последен път, ще спрем да ядем. 766 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 - Ами ако още съм гладен? 767 00:46:39,499 --> 00:46:42,302 - Не мисля, че повече ще искаш. 768 00:46:42,335 --> 00:46:44,471 Сервираме Желена змиорка. 769 00:46:45,171 --> 00:46:47,240 И такива хора? 770 00:46:47,273 --> 00:46:49,376 - Обикновено... не. 771 00:46:54,014 --> 00:46:55,448 Нагоре по люка. 772 00:46:55,482 --> 00:46:58,284 - Добре. 773 00:47:01,688 --> 00:47:03,356 - Това е доста хубаво! 774 00:47:03,390 --> 00:47:05,525 - И... намалява стреса! 775 00:47:05,558 --> 00:47:08,261 За което мисля, че помагам. 776 00:47:08,294 --> 00:47:10,130 - Да, малко. 777 00:47:10,163 --> 00:47:12,232 Наздраве! 778 00:47:12,265 --> 00:47:13,900 (смее се) 779 00:47:13,933 --> 00:47:17,003 - Дрехите ви за вечерта, сър. 780 00:47:17,037 --> 00:47:20,273 - Виж това. 781 00:47:20,306 --> 00:47:22,042 Благодаря, Джефрис. 782 00:47:25,245 --> 00:47:28,181 - Тук не вземаме бакшиши, сър. 783 00:47:28,214 --> 00:47:29,549 - Никой не трябва да знае. 784 00:47:29,582 --> 00:47:32,318 И няма нужда да ме наричате сър. 785 00:47:32,352 --> 00:47:34,320 - Страхувам се, че трябва, сър. 786 00:47:39,626 --> 00:47:41,528 Благодаря ви, сър. 787 00:47:42,696 --> 00:47:45,632 В случай, че е от значение, не че би, 788 00:47:45,665 --> 00:47:50,603 Но г-н Ковингтън-Брийд носи двусантиметрови лифта в обувките си. 789 00:47:50,637 --> 00:47:53,406 - А аз си мислех, че говори до мен. 790 00:47:53,440 --> 00:47:57,410 "Нежна музика" 791 00:48:11,458 --> 00:48:14,627 Трябва да кажа, че не изглеждаш ужасно. 792 00:48:17,330 --> 00:48:21,001 - И определено не изглеждаш ужасно. 793 00:48:21,034 --> 00:48:22,635 - Благодаря. 794 00:48:23,370 --> 00:48:25,205 Греша ли, или това е твое? 795 00:48:25,238 --> 00:48:27,607 Четвъртата смяна на гардероба за днес? 796 00:48:27,640 --> 00:48:30,677 - Не съм сигурна, изгубих бройката. 797 00:48:30,710 --> 00:48:35,181 - Знаеш ли, това... това ми се струва като среща. 798 00:48:38,318 --> 00:48:40,487 Почти. 799 00:48:42,522 --> 00:48:45,525 (Оркестрална музика) 800 00:48:49,362 --> 00:48:52,132 Дами и господа, както продиктува обичая, 801 00:48:52,165 --> 00:48:55,301 Вечерята ни започва с Желената змиорка. 802 00:48:55,335 --> 00:48:57,504 Добър вечер. 803 00:48:59,339 --> 00:49:01,608 (кутъри ръмжене) 804 00:49:12,052 --> 00:49:14,187 (пляскане) 805 00:49:15,588 --> 00:49:17,257 - Вземи едно от моите. 806 00:49:17,290 --> 00:49:19,292 Не е бил на пода. 807 00:49:19,325 --> 00:49:21,795 (смях) 808 00:49:21,828 --> 00:49:24,130 - Колко мило, братовчеде. 809 00:49:24,164 --> 00:49:26,032 Но имам възможности. 810 00:49:27,467 --> 00:49:29,803 Някой чел ли е скоро хубави книги? 811 00:49:29,836 --> 00:49:32,305 Майка ти излезе скоро, нали? 812 00:49:32,339 --> 00:49:33,740 - Да. 813 00:49:33,773 --> 00:49:36,242 10 неща, които да се правят с пръстен от салфетка. 814 00:49:36,276 --> 00:49:39,112 - Мога да се сетя за 11. 815 00:49:39,145 --> 00:49:41,414 (принуден смях) 816 00:49:41,448 --> 00:49:44,184 Знаеш ли, четох пленителна статия. 817 00:49:44,217 --> 00:49:46,386 за това как някои хора използват хумор 818 00:49:46,419 --> 00:49:48,655 за да прикрият чувството за малоценност. 819 00:49:48,688 --> 00:49:52,325 Аз съм просто човек, който седи пред змиорка. 820 00:49:52,359 --> 00:49:55,729 Иска ми се да беше поничка. 821 00:49:56,763 --> 00:49:59,432 - Е, по думите на бармана, 822 00:49:59,466 --> 00:50:00,767 Предизвикам ви на дуел на остроумието. 823 00:50:00,800 --> 00:50:03,670 но виждам, че сте невъоръжен. 824 00:50:03,703 --> 00:50:06,206 - По думите на такси от Южна Фили. 825 00:50:06,239 --> 00:50:08,108 Защо не отидеш да летиш... 826 00:50:08,141 --> 00:50:10,310 Чух, че е много добър. 827 00:50:10,343 --> 00:50:12,245 новата изложба в "Тейт"? 828 00:50:13,613 --> 00:50:17,450 Припомни ни, какво правят твоите хора? 829 00:50:17,484 --> 00:50:19,652 - Моите хора? 830 00:50:19,686 --> 00:50:22,655 Майка ми беше сервитьорка. 831 00:50:22,689 --> 00:50:26,326 а аз съм в пътната индустрия. 832 00:50:26,359 --> 00:50:28,461 - Той е механик. 833 00:50:28,495 --> 00:50:31,264 И по-скоро добър, така съм чувал. 834 00:50:32,332 --> 00:50:34,701 - Колко ободряващо. 835 00:50:35,669 --> 00:50:38,505 Не виждате ли, че чашата ми е празна? 836 00:50:51,418 --> 00:50:52,752 За херцогинята. 837 00:50:52,786 --> 00:50:54,621 Ваше Величество, 838 00:50:54,654 --> 00:50:59,426 За мен е чест да следвам вашите способни стъпки. 839 00:50:59,459 --> 00:51:00,827 (въздишки) 840 00:51:06,433 --> 00:51:09,536 - Тъй като си толкова честен, 841 00:51:11,271 --> 00:51:13,506 Можеш да се редиш на опашка зад мен. 842 00:51:13,540 --> 00:51:15,475 Промених си решението. 843 00:51:15,508 --> 00:51:18,745 (издихания, неясно. Шептене) 844 00:51:24,484 --> 00:51:26,286 Вътре съм. 845 00:51:26,319 --> 00:51:28,655 (мека музика) 846 00:51:32,959 --> 00:51:34,828 - Добре тогава. 847 00:51:41,434 --> 00:51:45,405 На моя син и наследник. 848 00:51:45,438 --> 00:51:47,540 Следващият херцог на Гласуик! 849 00:51:47,574 --> 00:51:50,343 Следващият херцог на Гласуик! 850 00:51:52,579 --> 00:51:55,849 (мека музика) 851 00:52:02,555 --> 00:52:04,924 (мека музика) 852 00:52:06,526 --> 00:52:10,363 - Ваше Величество, как можете да позволя това? 853 00:52:10,397 --> 00:52:11,965 Ще позори херцога. 854 00:52:11,998 --> 00:52:15,235 Алистър е подготвян за това. 855 00:52:15,268 --> 00:52:17,370 - Както знаете,следът е по кръвопролития. 856 00:52:17,404 --> 00:52:20,540 - Разбира се, че можеш да го обезкуражиш. 857 00:52:20,573 --> 00:52:22,308 - Изглежда, че има собствен ум. 858 00:52:22,342 --> 00:52:24,744 - Ваше Величество, бъдете сигурна, че ще подкрепим бъдещия херцог. 859 00:52:24,778 --> 00:52:26,813 - С каквото можем. 860 00:52:27,981 --> 00:52:30,617 Хайде, мамо. 861 00:52:30,650 --> 00:52:32,819 "Нежно се смеете!" 862 00:52:36,756 --> 00:52:38,692 - Не ми казвай, че капитулираш. 863 00:52:38,725 --> 00:52:39,859 - Точно обратното. 864 00:52:39,893 --> 00:52:42,362 Уверявам ви, че филистимците са от Фили. 865 00:52:42,395 --> 00:52:45,331 ще се върне под една кола преди края на седмицата. 866 00:52:46,966 --> 00:52:49,836 Хайде, вдигни. 867 00:52:49,869 --> 00:52:52,372 Доти, остави съобщение. 868 00:52:52,405 --> 00:52:55,942 - Мамо, винаги го казваш, когато мисля за това. 869 00:52:55,975 --> 00:52:58,812 Мога ли да постигна нещо? 870 00:52:58,845 --> 00:53:01,614 Мисля, че прекалих. 871 00:53:01,648 --> 00:53:03,850 Обади ми се! 872 00:53:10,957 --> 00:53:12,792 - За един от нашите! 873 00:53:12,826 --> 00:53:14,694 Бъдещият херцог на Гласуик! 874 00:53:14,728 --> 00:53:16,796 Сложи я там, приятел. 875 00:53:16,830 --> 00:53:18,832 Благодаря ти, Хю. 876 00:53:18,865 --> 00:53:21,735 Благодаря. 877 00:53:21,768 --> 00:53:24,637 Благодаря ти, Оги. 878 00:53:24,671 --> 00:53:27,273 - Това беше добро, господине. 879 00:53:27,774 --> 00:53:30,276 (шумно въздишки) 880 00:53:30,944 --> 00:53:33,380 (неясно бърборене) 881 00:53:35,348 --> 00:53:38,451 - Ледена вода? 882 00:53:38,485 --> 00:53:40,487 Една бира, моля? 883 00:53:40,820 --> 00:53:42,455 (издишва) 884 00:53:42,489 --> 00:53:43,857 Наздраве. 885 00:53:43,890 --> 00:53:46,326 За бъдещето! 886 00:53:46,359 --> 00:53:48,461 - За бъдещето. 887 00:53:50,463 --> 00:53:51,965 Какво направих? 888 00:53:51,998 --> 00:53:53,933 - Не съм много сигурна. 889 00:53:53,967 --> 00:53:55,869 - Това не е просто ангажимент. 890 00:53:55,902 --> 00:53:58,505 Това е доживотен ангажимент. 891 00:53:59,706 --> 00:54:02,542 Ти си виновен. 892 00:54:02,575 --> 00:54:04,978 Да, защо трябваше да ходиш в бара? 893 00:54:05,011 --> 00:54:06,746 По същата причина, заради която и аз. 894 00:54:06,780 --> 00:54:09,649 винаги си там. 895 00:54:10,350 --> 00:54:12,585 - Така е. 896 00:54:14,554 --> 00:54:17,991 Разбира се, трябва да те излъскам за бала. 897 00:54:18,825 --> 00:54:21,795 Привързан ли сте към името си? 898 00:54:21,828 --> 00:54:23,363 - Какво? 899 00:54:23,396 --> 00:54:26,499 Джони, малко е неформално. 900 00:54:26,533 --> 00:54:29,769 Лорд Джон може да е по-добър, или лорд Джонатан. 901 00:54:29,803 --> 00:54:31,871 - Или Джони. 902 00:54:31,905 --> 00:54:34,574 След Джони Кеш. 903 00:54:34,607 --> 00:54:38,411 Песента му свиреше по радиото, когато мама ме връщаше от болницата. 904 00:54:39,779 --> 00:54:41,948 - Това е доста мило. 905 00:54:41,981 --> 00:54:44,384 Виж. 906 00:54:44,417 --> 00:54:48,521 Не очаквам да се преоблечеш за една нощ. 907 00:54:48,555 --> 00:54:49,956 Това е... 908 00:54:49,989 --> 00:54:51,925 просто трябва да се преструваш. 909 00:54:51,958 --> 00:54:53,893 Върви като херцог, говори като херцог. 910 00:54:53,927 --> 00:54:55,662 и хората ще видят херцог. 911 00:54:55,695 --> 00:54:58,064 - Нещо като това, което правиш. 912 00:54:58,098 --> 00:55:00,800 - Не става въпрос за мен. 913 00:55:00,834 --> 00:55:02,502 Джони! 914 00:55:02,535 --> 00:55:05,705 Ела тук, това е за теб. 915 00:55:05,739 --> 00:55:08,975 (Пиано музика) 916 00:55:09,009 --> 00:55:10,944 Идвам, идвам! 917 00:55:10,977 --> 00:55:14,848 - Всички знаем. 918 00:55:14,881 --> 00:55:17,584 - Дук с класа. 919 00:55:17,617 --> 00:55:20,553 Старата кора, която му викаме, само за удоволствие. 920 00:55:20,587 --> 00:55:24,457 Намерил е наследник с много висока коса. 921 00:55:24,491 --> 00:55:26,960 Този, който сега притежава гаечния ключ и месинга. 922 00:55:26,993 --> 00:55:30,864 Давай, Ани, хайде! 923 00:55:30,897 --> 00:55:31,765 Е, какво? 924 00:55:31,798 --> 00:55:34,567 Имаше един млад мъж от Фили. 925 00:55:34,601 --> 00:55:35,468 - Страхотен град! 926 00:55:35,502 --> 00:55:38,038 Този, чийто акцент звучи доста глупаво. 927 00:55:38,071 --> 00:55:40,106 - Наистина ли? 928 00:55:40,140 --> 00:55:42,409 Кой може да оправи всичко, което е счупено? 929 00:55:42,442 --> 00:55:44,811 И се надявам да остане съвсем откровен. 930 00:55:44,844 --> 00:55:46,980 - Браво, много добре! 931 00:55:47,013 --> 00:55:48,948 - Добре, Хю, давай. 932 00:55:48,982 --> 00:55:50,850 Добре. 933 00:55:50,884 --> 00:55:54,854 Вярно е, че съм от далеч. 934 00:55:54,888 --> 00:55:57,924 Но ти ме накара да се чувствам добре дошъл всеки ден. 935 00:55:57,957 --> 00:56:00,927 Сега с добри приятели като тези. 936 00:56:00,960 --> 00:56:04,564 Никога няма да си тръгна. 937 00:56:04,597 --> 00:56:09,035 И имам повече от една причина да остана. 938 00:56:09,069 --> 00:56:10,770 - Много хубаво, много хубаво! 939 00:56:10,804 --> 00:56:12,972 Аплодисменти за Джони, всички! 940 00:56:13,006 --> 00:56:14,674 (аплодисменти) 941 00:56:14,708 --> 00:56:18,044 Да чуем всички Хю! Дука! 942 00:56:19,779 --> 00:56:22,048 (музика) 943 00:56:23,516 --> 00:56:25,752 (стенания) 944 00:56:31,958 --> 00:56:35,161 (Сумтене) 945 00:56:39,566 --> 00:56:41,801 - Не можахте ли да спите? 946 00:56:42,969 --> 00:56:44,738 - Имам няколко неща на главата. 947 00:56:44,771 --> 00:56:47,474 - Мога да си представя. 948 00:56:47,507 --> 00:56:49,509 Знаеш ли какво правиш? 949 00:56:49,542 --> 00:56:52,645 - Да, знам си пътя около двигателя. 950 00:56:52,679 --> 00:56:56,816 - Имах предвид това, за което се съгласи тази вечер. 951 00:56:58,818 --> 00:57:01,688 - Това... 952 00:57:01,721 --> 00:57:03,857 Нямам представа. 953 00:57:03,890 --> 00:57:05,225 (кратък смях) 954 00:57:05,258 --> 00:57:08,495 - И аз не знаех, когато спечелих титлата. 955 00:57:08,528 --> 00:57:10,930 Мислех, че си роден за това. 956 00:57:10,964 --> 00:57:14,601 Тогава бях... доста различен човек. 957 00:57:15,769 --> 00:57:18,838 Древна история, предполагам. 958 00:57:19,539 --> 00:57:22,275 Мислиш ли, че ще можеш да я накарате да избяга отново? 959 00:57:22,308 --> 00:57:24,778 Не съм срещал кола, която да не мога. 960 00:57:24,811 --> 00:57:26,579 - О, да. 961 00:57:27,113 --> 00:57:30,717 Ще ми подадеш ли гаечния ключ? 962 00:57:35,889 --> 00:57:38,825 Дълга работа, закръглена глава. 963 00:57:46,566 --> 00:57:50,704 Предполагам, че не сте работили върху много коли. 964 00:57:50,737 --> 00:57:53,807 - Това би означавало да си цапам ръцете. 965 00:57:55,041 --> 00:57:57,711 Можеш ли да си сложиш пръста тук? 966 00:57:57,744 --> 00:57:59,112 - Хм... 967 00:57:59,145 --> 00:58:02,048 - Да, ще ми трябват клещи. 968 00:58:02,082 --> 00:58:04,184 Иглоноси клещи. 969 00:58:07,153 --> 00:58:09,656 - Достатъчно близо е. 970 00:58:23,837 --> 00:58:26,973 "Виолинова музика" 971 00:58:27,007 --> 00:58:28,775 Спокойно. 972 00:58:28,808 --> 00:58:29,676 - Но тогава вдигната ръка. 973 00:58:29,709 --> 00:58:31,644 Добре, става. 974 00:58:31,678 --> 00:58:33,246 - Добре, добре. 975 00:58:33,279 --> 00:58:35,148 - Добре, ще се оправиш. 976 00:58:35,181 --> 00:58:36,616 - Да, готов съм. 977 00:58:36,649 --> 00:58:38,752 - Добре. 978 00:58:41,888 --> 00:58:47,193 Чух, че Дюк е имал грес по обувките тази сутрин. 979 00:58:47,227 --> 00:58:50,230 Отрязахме петролна линия. 980 00:58:51,164 --> 00:58:56,036 Ще се запознаете със 7-мия граф на Кавендиш. 981 00:58:56,069 --> 00:58:58,338 4-ти граф на Дорсе. 982 00:58:58,371 --> 00:59:01,141 и 14-ти граф на Рос-Шиър. 983 00:59:01,174 --> 00:59:03,143 - Загубих им бройката. 984 00:59:03,176 --> 00:59:07,113 Това са хора, които се очаква да познаваш. 985 00:59:07,147 --> 00:59:10,083 - Много съжалявам. 986 00:59:10,116 --> 00:59:11,151 Добре ли си? 987 00:59:11,184 --> 00:59:13,119 - Ето така. 988 00:59:13,153 --> 00:59:15,321 Освен точно обратното. 989 00:59:15,355 --> 00:59:17,891 Може ли малко почивка? 990 00:59:17,924 --> 00:59:20,927 - Благодаря. 991 00:59:22,295 --> 00:59:26,966 Хю ми каза, че е поканен на бала. 992 00:59:27,000 --> 00:59:28,668 О, да! 993 00:59:30,036 --> 00:59:31,271 Благодаря ти, Пра! 994 00:59:31,304 --> 00:59:34,174 Не знаете колко много означава това за нас. 995 00:59:34,207 --> 00:59:37,811 Добре, може да съм поканила Хю. 996 00:59:37,844 --> 00:59:40,880 Какво лошо има в това? 997 00:59:41,948 --> 00:59:43,883 Чао! 998 00:59:45,251 --> 00:59:48,288 Може да съм поканил и Финчи. 999 00:59:48,321 --> 00:59:50,123 И жена му. 1000 00:59:50,156 --> 00:59:52,058 - Те ни заеха пресата за захарно цвекло. 1001 00:59:52,092 --> 00:59:55,195 И Финчи казва, че всяка година се правят тон на пилето. 1002 00:59:55,228 --> 00:59:57,063 Ябълки в южната овощна градина. 1003 00:59:57,097 --> 00:59:58,765 Кой знае, ако това нещо отплува, 1004 00:59:58,798 --> 01:00:00,433 Селската земя може да направи истински пари. 1005 01:00:00,467 --> 01:00:03,069 Трябва да кажа, че съм изненадан. 1006 01:00:03,103 --> 01:00:06,006 - Не ти ли харесва тази идея? 1007 01:00:06,039 --> 01:00:09,109 - Не, аз... мисля, че е чудесно. 1008 01:00:09,142 --> 01:00:10,744 - Добре. 1009 01:00:10,777 --> 01:00:13,046 Може би трябва да ми кажеш тези неща. 1010 01:00:13,079 --> 01:00:15,715 ако някой ден ще бъда твой съветник. 1011 01:00:15,749 --> 01:00:16,516 Така ли? 1012 01:00:16,549 --> 01:00:20,653 Изглежда невъзможена работа. 1013 01:00:21,421 --> 01:00:23,656 Но ми харесва предизвикателството. 1014 01:00:25,058 --> 01:00:27,027 Като стана дума... 1015 01:00:27,060 --> 01:00:28,661 А, да. 1016 01:00:29,729 --> 01:00:32,665 "Виолинова музика" 1017 01:00:34,167 --> 01:00:37,871 Едно, две, три. 1018 01:00:46,746 --> 01:00:49,015 (меко издишване) 1019 01:00:52,052 --> 01:00:53,987 (Меко дишане) 1020 01:00:59,059 --> 01:01:01,461 (неясно ръмжене) 1021 01:01:01,494 --> 01:01:03,096 (въздишки) 1022 01:01:05,165 --> 01:01:07,400 (ръмжене) 1023 01:01:09,169 --> 01:01:11,905 - Ние... ние... 1024 01:01:11,938 --> 01:01:14,474 - Да, това е... проблемния стол. 1025 01:01:14,507 --> 01:01:16,743 Просто трябва да знам, че е много близо... 1026 01:01:16,776 --> 01:01:18,878 - Твърде близо, мисля, че бяхме твърде близо. 1027 01:01:18,912 --> 01:01:21,514 (Телефонен звънец) 1028 01:01:21,548 --> 01:01:24,484 - Хей, мамо, кажи ми всичко! 1029 01:01:24,517 --> 01:01:26,319 - Мисля, че е малко по-различен от това, което си мислихме. 1030 01:01:26,353 --> 01:01:28,822 Били, когото познавам, е вътре. 1031 01:01:28,855 --> 01:01:30,423 - Така е. 1032 01:01:31,224 --> 01:01:32,926 Ау... 1033 01:01:35,462 --> 01:01:38,398 Виж, има хубаво лице. 1034 01:01:38,431 --> 01:01:40,467 Мислех, че говорим за Били. 1035 01:01:40,500 --> 01:01:43,169 Става дума за вашите връзки. 1036 01:01:43,203 --> 01:01:45,772 Виждам по снимките, че я харесваш. 1037 01:01:45,805 --> 01:01:46,639 - Мамо. 1038 01:01:46,673 --> 01:01:49,042 - Само не прави това, което винаги правиш. 1039 01:01:49,075 --> 01:01:51,344 Да й дадеш шанс? 1040 01:01:53,113 --> 01:01:55,148 (мека музика) 1041 01:01:56,082 --> 01:01:58,451 Ще ми дадеш ли гаечния ключ? 1042 01:02:06,059 --> 01:02:08,862 (щракване на гаечен ключ) 1043 01:02:12,132 --> 01:02:14,334 Мога ли да те попитам нещо? 1044 01:02:14,367 --> 01:02:16,269 - Разбира се. 1045 01:02:16,302 --> 01:02:18,972 (въздишки) 1046 01:02:19,939 --> 01:02:23,443 Така и не говорихме за нея. 1047 01:02:24,277 --> 01:02:26,579 - Да. 1048 01:02:26,613 --> 01:02:28,515 Знам. 1049 01:02:30,517 --> 01:02:32,986 Обичаше ли я наистина? 1050 01:02:34,054 --> 01:02:36,456 - Повече от всичко. 1051 01:02:38,425 --> 01:02:43,263 Още мога да си представя, когато я видях за първи път... 1052 01:02:43,296 --> 01:02:45,565 Пее. 1053 01:02:46,166 --> 01:02:51,037 Беше с дълга червена рокля. 1054 01:02:51,071 --> 01:02:53,239 цвете в косата й. 1055 01:02:53,273 --> 01:02:56,509 Седях в бара цяла седмица. 1056 01:02:56,543 --> 01:02:59,512 Просто се осмелих да говоря с нея. 1057 01:03:00,213 --> 01:03:03,116 Най-щастливите дни в живота ми. 1058 01:03:04,250 --> 01:03:09,522 Но семейството ми не можеше да приеме, че ще се оженя за... простолюдие. 1059 01:03:09,556 --> 01:03:12,392 Затова се върнах тук. 1060 01:03:12,425 --> 01:03:14,994 Не е на работа. 1061 01:03:16,296 --> 01:03:19,299 и нека ме превърнат в това. 1062 01:03:20,100 --> 01:03:25,171 И тогава всички мисли за майка ти бяха само мечта. 1063 01:03:25,205 --> 01:03:27,841 Ти я изостави. 1064 01:03:30,043 --> 01:03:31,878 - Това беше слабо. 1065 01:03:31,911 --> 01:03:34,180 Ти ме изостави. 1066 01:03:36,049 --> 01:03:39,052 - Не, не, не, никога не съм знаел за теб. 1067 01:03:39,586 --> 01:03:42,355 Написала ти е писма. 1068 01:03:42,389 --> 01:03:44,491 Така и не ми отговори. 1069 01:03:44,524 --> 01:03:47,260 Така и не ги получих. 1070 01:03:49,996 --> 01:03:52,899 И предполагам, че тя никога няма да получи моя. 1071 01:03:52,932 --> 01:03:55,869 Няма съмнение, че баща ми се е погрижил за това. 1072 01:03:56,536 --> 01:03:59,139 Предполагам, че това е. 1073 01:03:59,172 --> 01:04:02,242 Не си ли ядосан? 1074 01:04:02,275 --> 01:04:04,577 Нищо ли не чувстваш? 1075 01:04:06,346 --> 01:04:08,615 Добре ли беше в детството? 1076 01:04:11,217 --> 01:04:13,186 - Имах всичко. 1077 01:04:13,219 --> 01:04:15,288 Освен баща. 1078 01:04:17,223 --> 01:04:20,060 Съжалявам, Джони. 1079 01:04:23,496 --> 01:04:26,366 Пропуснах толкова много. 1080 01:04:26,399 --> 01:04:29,202 - И двамата. 1081 01:04:36,309 --> 01:04:40,180 (щракване на гаечен ключ) 1082 01:04:40,213 --> 01:04:42,415 Добре. 1083 01:04:42,449 --> 01:04:45,018 Качвай се. 1084 01:04:52,692 --> 01:04:57,230 Добре, започваме. 1085 01:04:58,064 --> 01:05:02,002 Напомпайте малко бензина. 1086 01:05:03,003 --> 01:05:05,305 (Кола започва) 1087 01:05:05,338 --> 01:05:06,373 (подсмихва се) 1088 01:05:06,406 --> 01:05:10,143 (смях) 1089 01:05:14,114 --> 01:05:16,950 (мека музика) 1090 01:05:22,222 --> 01:05:25,058 (Напрегната музика) 1091 01:06:07,600 --> 01:06:11,538 Мога ли да ви представя Алистър Ковингтън-Брийд? 1092 01:06:11,571 --> 01:06:13,873 Дюк от Гласвик. 1093 01:06:17,744 --> 01:06:21,414 Нежна музика. 1094 01:06:21,448 --> 01:06:23,283 - Ваше Величество! 1095 01:06:24,451 --> 01:06:26,686 Забравихте си пръчката. 1096 01:06:27,487 --> 01:06:30,757 Мисля, че няма да ми трябва повече, Джефрис. 1097 01:06:30,790 --> 01:06:33,293 - Радвам се да го чуя, сър. 1098 01:06:48,408 --> 01:06:50,810 (Кола започва) 1099 01:06:54,381 --> 01:06:57,083 "Соул музика" 1100 01:07:09,629 --> 01:07:11,364 Така ли ходи с баща си? 1101 01:07:11,398 --> 01:07:15,702 По-голямата част от детството ми беше в интернат. 1102 01:07:15,735 --> 01:07:19,506 Виждала съм баща ми само на високи ваканции. 1103 01:07:22,709 --> 01:07:25,245 Радвам се, че си тук. 1104 01:07:25,278 --> 01:07:28,181 Хубаво е да имаш механик наоколо. 1105 01:07:28,214 --> 01:07:30,517 - Не. 1106 01:07:30,550 --> 01:07:35,155 Радвам се, че си наоколо. 1107 01:07:36,523 --> 01:07:39,159 "Соул музика" 1108 01:07:40,160 --> 01:07:43,229 Знаеш ли, работих върху нещо малко. 1109 01:07:43,797 --> 01:07:46,733 Нямам търпение да го видиш. 1110 01:07:46,766 --> 01:07:48,668 - Джефри, извърти го. 1111 01:07:48,702 --> 01:07:52,105 Хайде, вложи малко сила! 1112 01:07:54,174 --> 01:07:55,742 Какво става, хора? 1113 01:07:55,775 --> 01:07:57,510 Джони! 1114 01:07:57,544 --> 01:07:59,612 - Виждаш ли? - Защо, доста впечатляващо! 1115 01:07:59,646 --> 01:08:01,748 - Имаме цяла операция. 1116 01:08:01,781 --> 01:08:03,683 - Ваше Величество! 1117 01:08:03,717 --> 01:08:07,253 - Не искате ли да кажете старата коричка? 1118 01:08:07,654 --> 01:08:09,456 (светлина подсмихва) 1119 01:08:09,489 --> 01:08:11,624 - Ти... ти си знаел? 1120 01:08:11,658 --> 01:08:15,195 - Разбира се, и не съм против. 1121 01:08:15,228 --> 01:08:16,930 (подсмихва се) 1122 01:08:16,963 --> 01:08:18,465 Финчи. 1123 01:08:18,498 --> 01:08:20,367 - Сър. 1124 01:08:21,368 --> 01:08:22,902 Както знаете, 1125 01:08:22,936 --> 01:08:27,841 Тази вечер е 312-ят Роял Гласвикбол. 1126 01:08:27,874 --> 01:08:32,512 И като такъв бих искал да я поканим. 1127 01:08:32,545 --> 01:08:34,881 На всички вас, вашите приятели, 1128 01:08:34,914 --> 01:08:37,784 Семейство, съседи, разгласете. 1129 01:08:37,817 --> 01:08:40,286 - Ами... 1130 01:08:40,320 --> 01:08:41,855 В старата кочана! 1131 01:08:41,888 --> 01:08:44,257 - Старата коричка! 1132 01:08:44,290 --> 01:08:45,892 - Ваше Величество! 1133 01:08:45,925 --> 01:08:48,294 Не вдигаш телефона. 1134 01:08:48,328 --> 01:08:50,196 Алистър иска среща. 1135 01:08:50,230 --> 01:08:52,532 - Малко съм зает. 1136 01:08:52,565 --> 01:08:55,735 Казва, че е спешно. 1137 01:08:55,769 --> 01:08:57,971 Знаете ли името на това начинание? 1138 01:08:58,004 --> 01:09:01,441 - Ами, поиграхме малко. 1139 01:09:04,310 --> 01:09:05,712 Прюдънс. 1140 01:09:05,745 --> 01:09:06,813 - Хм? 1141 01:09:06,846 --> 01:09:08,848 Имаш ли идеи? 1142 01:09:08,882 --> 01:09:12,285 - Може би. 1143 01:09:12,318 --> 01:09:14,487 Какво ще кажеш за... 1144 01:09:14,521 --> 01:09:18,458 "Общ землянков сок"? 1145 01:09:20,727 --> 01:09:23,563 - Не мисля, че можем да го победим. 1146 01:09:23,596 --> 01:09:25,965 (смях) 1147 01:09:25,999 --> 01:09:30,270 - Е, какво ще кажеш? 1148 01:09:30,303 --> 01:09:31,404 (подсмихва се) 1149 01:09:31,838 --> 01:09:34,908 Боже, какво става? 1150 01:09:39,746 --> 01:09:42,849 Тогава за какво е този спешен въпрос? 1151 01:09:42,882 --> 01:09:46,986 Алистър е разкрил важна информация. 1152 01:09:47,020 --> 01:09:50,557 Явно в усърдието си да помаже г-н Пейн, 1153 01:09:50,590 --> 01:09:54,561 довереният ви съветник не е забелязал нещо. 1154 01:09:54,594 --> 01:09:56,730 - За какво говориш? 1155 01:09:56,763 --> 01:09:58,465 Наследникът ви се е родил. 1156 01:09:58,498 --> 01:10:00,867 след като се оженихте за майка му. 1157 01:10:00,900 --> 01:10:05,672 По този начин искът му за титлата е нелегитимен. 1158 01:10:08,575 --> 01:10:13,913 Можеш да се моташ около Пикъла, ако избереш. 1159 01:10:13,947 --> 01:10:18,251 Но в този замък няма бъдеще за теб. 1160 01:10:18,752 --> 01:10:20,387 Туше. 1161 01:10:20,987 --> 01:10:23,323 Терминът е фехтовка. 1162 01:10:28,395 --> 01:10:31,297 Е, поне карахме колата. 1163 01:10:33,400 --> 01:10:35,435 (драматична музика) 1164 01:10:35,468 --> 01:10:37,437 - Да, да. 1165 01:10:48,748 --> 01:10:50,383 Джони! 1166 01:10:50,417 --> 01:10:53,420 Не трябваше да се забърквам в това. 1167 01:10:53,453 --> 01:10:56,790 Замъци, титли, желирани змиорки. 1168 01:10:56,823 --> 01:10:59,059 Дойдох тук, за да се срещна с баща ми и го направих. 1169 01:10:59,092 --> 01:11:00,994 и предполагам, че това е всичко, което трябва да бъде. 1170 01:11:01,027 --> 01:11:02,996 - Сега нещата се промениха. 1171 01:11:03,029 --> 01:11:04,898 - Хората не се променят, Прудънс. 1172 01:11:04,931 --> 01:11:06,666 Не ми е тук мястото. 1173 01:11:06,700 --> 01:11:08,368 - Не е вярно. 1174 01:11:09,769 --> 01:11:12,472 Не можеш просто да си тръгнеш. 1175 01:11:14,974 --> 01:11:17,077 Ами ние? 1176 01:11:23,149 --> 01:11:24,718 О, да. 1177 01:11:26,119 --> 01:11:28,121 Тя беше права през цялото време. 1178 01:11:28,154 --> 01:11:29,656 - Тя? 1179 01:11:29,689 --> 01:11:31,891 - Момичето на бара. 1180 01:11:31,925 --> 01:11:34,427 Каза, че ще намериш начин да сложиш край на нещата. 1181 01:11:34,461 --> 01:11:36,930 и оправи колата на път за навън. 1182 01:11:36,963 --> 01:11:38,865 Съжалявам. 1183 01:11:38,898 --> 01:11:41,101 - Аз също. 1184 01:11:49,876 --> 01:11:53,513 "Садлива музика" 1185 01:11:55,949 --> 01:11:59,119 - Вече си чул. 1186 01:12:00,620 --> 01:12:03,023 Съжалявам, приятел. 1187 01:12:04,691 --> 01:12:07,494 Все още мисля, че от теб щеше да излезе гениален херцог. 1188 01:12:07,527 --> 01:12:11,097 - Да, много време си бил в кръчмата. 1189 01:12:11,131 --> 01:12:13,500 Така е. 1190 01:12:13,533 --> 01:12:16,536 Горе главата. 1191 01:12:17,937 --> 01:12:18,972 - Джефрис? 1192 01:12:19,005 --> 01:12:21,708 Взех ти нещата. 1193 01:12:21,741 --> 01:12:27,580 Мога ли да кажа, че ще е много скучно в замъка без теб. 1194 01:12:27,614 --> 01:12:29,549 Първото е от мен. 1195 01:12:29,582 --> 01:12:31,584 - Не, Джефрис, не е нужно. 1196 01:12:31,618 --> 01:12:34,888 - Всъщност е за твоя сметка. 1197 01:12:34,921 --> 01:12:36,856 (смях) 1198 01:12:36,890 --> 01:12:40,727 Разбирам защо искаш да оставиш тази раница. 1199 01:12:40,760 --> 01:12:42,595 Ами Прюдънс? 1200 01:12:42,629 --> 01:12:45,432 Сигурен съм, че и без това няма да ходи никъде. 1201 01:12:45,465 --> 01:12:47,734 Това са глупости! 1202 01:12:47,767 --> 01:12:49,636 - Напълно съм съгласен. 1203 01:12:49,669 --> 01:12:52,005 Нямаш ли бал за който да се приготвяш? 1204 01:12:52,038 --> 01:12:54,140 - Няма да ходим. 1205 01:12:54,174 --> 01:12:57,077 Кой изобщо иска да е около някакви негодници? 1206 01:12:57,877 --> 01:12:59,412 - Хей... 1207 01:13:00,780 --> 01:13:01,881 Приятели. 1208 01:13:01,915 --> 01:13:04,718 Приятели. 1209 01:13:04,751 --> 01:13:06,052 (мека музика) 1210 01:13:06,086 --> 01:13:08,421 (въздишки) 1211 01:13:11,725 --> 01:13:13,660 Добре ли си? 1212 01:13:13,693 --> 01:13:15,128 - Да. 1213 01:13:15,161 --> 01:13:16,963 Трябваше да стане другояче. 1214 01:13:16,996 --> 01:13:19,499 Почти стана. 1215 01:13:20,100 --> 01:13:22,569 Предполагам, че не е трябвало да е другояче. 1216 01:13:23,570 --> 01:13:26,606 Е, обратно към начина, по който винаги са ставали нещата. 1217 01:13:26,639 --> 01:13:30,243 И ти ли ще го направиш? 1218 01:13:30,276 --> 01:13:32,078 Това съм аз, нали? 1219 01:13:32,112 --> 01:13:34,114 (въздишки) 1220 01:13:38,685 --> 01:13:42,188 Не трябва ли да се приготвяш за бала? 1221 01:13:42,222 --> 01:13:43,823 - Няма да ходя. 1222 01:13:43,857 --> 01:13:45,759 Никой от нас не е. 1223 01:13:45,792 --> 01:13:47,794 Не и без Джони. 1224 01:13:52,198 --> 01:13:54,200 - Това не е правилно. 1225 01:13:55,735 --> 01:13:57,704 Ами... 1226 01:13:57,737 --> 01:13:59,706 - Какво има? 1227 01:14:01,074 --> 01:14:04,844 Аз... аз... аз... 1228 01:14:05,278 --> 01:14:07,647 Трябва да видя херцога. 1229 01:14:10,083 --> 01:14:13,553 Нежна, вдъхновяваща музика. 1230 01:14:15,055 --> 01:14:16,823 Някога сменял ли си си вратовръзката, Джефрис? 1231 01:14:16,856 --> 01:14:18,892 - Само в неделя. 1232 01:14:20,160 --> 01:14:22,062 (Затръшване на вратата) 1233 01:14:22,095 --> 01:14:24,130 Ти се съгласи да останеш до бала. 1234 01:14:24,164 --> 01:14:26,232 облога си е облог. 1235 01:14:26,266 --> 01:14:28,068 Мога ли да ви бъда длъжник? 1236 01:14:28,101 --> 01:14:30,270 Не, трябва да приключиш това, което започна тук. 1237 01:14:30,303 --> 01:14:31,671 и започна много. 1238 01:14:31,705 --> 01:14:34,641 Поканил си селото вътре в тези стени. 1239 01:14:34,674 --> 01:14:37,277 за първи път от 312 години. 1240 01:14:37,310 --> 01:14:39,612 Трябва да си там с тях. 1241 01:14:39,646 --> 01:14:42,916 Освен това, ако ти не отидеш, с кого да танцувам? 1242 01:14:42,949 --> 01:14:44,317 - Прюдънс. 1243 01:14:44,351 --> 01:14:47,987 Мислиш, че хората не могат да се променят. 1244 01:14:48,021 --> 01:14:51,958 Не съм съгласен. 1245 01:14:51,991 --> 01:14:54,694 "Виолинова музика" 1246 01:15:03,169 --> 01:15:06,806 Лорд Тисбъри. 1247 01:15:07,974 --> 01:15:10,577 Радвам се да ви видя. 1248 01:15:11,144 --> 01:15:13,680 Лорд Кавендиш изглежда добре. 1249 01:15:13,713 --> 01:15:15,215 Ла... 1250 01:15:20,620 --> 01:15:22,622 Доти! 1251 01:15:23,823 --> 01:15:25,058 Били! 1252 01:15:25,091 --> 01:15:27,794 - От години не са ме наричали така! 1253 01:15:27,827 --> 01:15:29,195 Как ви наричат? 1254 01:15:29,229 --> 01:15:32,632 - Старата коричка! 1255 01:15:33,800 --> 01:15:36,236 Изглеждаш по-хубава от деня, когато се срещнахме. 1256 01:15:36,269 --> 01:15:39,739 - О, да. 1257 01:15:43,643 --> 01:15:48,048 Алистър, Елена, това е Дороти Пейн. 1258 01:15:48,081 --> 01:15:50,383 Доти, това са... 1259 01:15:50,417 --> 01:15:53,653 двама от най-големите сноби, които си срещал. 1260 01:15:53,687 --> 01:15:57,390 Елате да ви представя още нещо. 1261 01:15:57,424 --> 01:15:58,758 (Разсмея се) 1262 01:16:00,160 --> 01:16:02,762 - Какво сега? 1263 01:16:05,065 --> 01:16:07,300 Небеса горе. 1264 01:16:10,303 --> 01:16:12,639 - Остави ги да се позабавляват. 1265 01:16:14,441 --> 01:16:18,745 Скоро всичко ще свърши. 1266 01:16:18,778 --> 01:16:21,348 "Виолинова музика" 1267 01:16:28,922 --> 01:16:31,291 (смее се) 1268 01:16:32,058 --> 01:16:34,694 Не мислех, че ще видя това. 1269 01:16:36,062 --> 01:16:38,665 - Аз също. 1270 01:16:44,170 --> 01:16:45,805 Мамо? 1271 01:16:46,773 --> 01:16:48,742 - Куклено лице! 1272 01:16:48,775 --> 01:16:50,443 Боже! 1273 01:16:50,477 --> 01:16:54,080 Какво правиш тук? 1274 01:16:54,114 --> 01:16:55,782 - Виж се! 1275 01:16:55,815 --> 01:16:59,853 Били ми даде билет, първа класа! 1276 01:16:59,886 --> 01:17:03,323 - Извинете, това е... 1277 01:17:03,356 --> 01:17:05,725 Имам чувството, че вече те познавам. 1278 01:17:05,759 --> 01:17:07,961 Г-жо Пейн, радвам се да се запознаем. 1279 01:17:07,994 --> 01:17:10,697 - Моля те, скъпа, наричай ме Доти. 1280 01:17:10,730 --> 01:17:14,768 Доти, Доти, радвам се да се запознаем. 1281 01:17:14,801 --> 01:17:17,437 - Моля за вашето внимание. 1282 01:17:22,942 --> 01:17:25,145 Сигурен съм, че знаете, 1283 01:17:25,178 --> 01:17:28,882 Не съм известен с изразяването на чувства. 1284 01:17:28,915 --> 01:17:32,385 Но ще се опитам. 1285 01:17:33,820 --> 01:17:39,225 Миналата седмица доведе нов живот на тези стари кости. 1286 01:17:39,259 --> 01:17:41,194 Може да е от сока. 1287 01:17:41,227 --> 01:17:43,263 (смях) 1288 01:17:44,130 --> 01:17:48,268 Или да караш кола, която някога съм обичала. 1289 01:17:48,301 --> 01:17:53,006 Или отново да се обвържеш с добрите хора от Гласвик. 1290 01:17:53,039 --> 01:17:57,944 На мен ми се струва, че ми е даван втори шанс... 1291 01:17:57,977 --> 01:18:00,480 за да опозная сина си. 1292 01:18:01,815 --> 01:18:06,019 Кой ми напомня за човека, който някога бях, 1293 01:18:06,052 --> 01:18:08,288 когато всичко изглеждало възможно. 1294 01:18:09,189 --> 01:18:12,092 Първо, щях да използвам този случай. 1295 01:18:12,125 --> 01:18:15,295 за да обсъдим заниженото ми здраве. 1296 01:18:15,328 --> 01:18:19,099 Но сега ви казвам да затворите вратите на гробището! 1297 01:18:19,132 --> 01:18:20,533 (смях) 1298 01:18:20,567 --> 01:18:23,837 Защото имам още много работа. 1299 01:18:23,870 --> 01:18:28,108 Този път с хората от Гласуик до мен. 1300 01:18:28,141 --> 01:18:31,044 - Хей! 1301 01:18:33,813 --> 01:18:36,983 - И когато моето време свърши, 1302 01:18:37,017 --> 01:18:42,022 Надявам се Джони да е готов да ме преуспее. 1303 01:18:42,055 --> 01:18:46,793 Защото мисля, че от него ще излезе много добър херцог. 1304 01:18:47,927 --> 01:18:51,998 - Ваше Величество очевидно е объркана. 1305 01:18:52,032 --> 01:18:55,001 - Не съм бил по-ясен. 1306 01:18:55,035 --> 01:18:56,936 - За какво говориш? 1307 01:18:57,270 --> 01:18:59,439 - Преди много години. 1308 01:18:59,472 --> 01:19:02,542 Ожених се за любовта на живота си. 1309 01:19:03,476 --> 01:19:06,246 Но не я защитих. 1310 01:19:06,279 --> 01:19:08,281 За нас. 1311 01:19:08,314 --> 01:19:10,950 За което съжалявам и до ден-днешен. 1312 01:19:10,984 --> 01:19:17,390 Когато получих документи, отменящи брака ни, 1313 01:19:17,424 --> 01:19:19,959 Бях с разбито сърце. 1314 01:19:22,429 --> 01:19:24,998 С разбито сърце, за да ги подпишем. 1315 01:19:25,031 --> 01:19:27,334 Вашият подпис е върху тях. 1316 01:19:27,367 --> 01:19:30,270 Ще оставя съветника ми да говори за това. 1317 01:19:30,303 --> 01:19:32,305 Прюдънс? 1318 01:19:32,339 --> 01:19:34,874 Херцогът е левичар. 1319 01:19:34,908 --> 01:19:38,611 От подписа му се замаскива мастило, когато ръката му прекосява страниците. 1320 01:19:38,645 --> 01:19:42,148 Подправени са подписите върху анулирането. 1321 01:19:42,182 --> 01:19:44,217 Вероятно от бащата на херцога. 1322 01:19:44,250 --> 01:19:46,853 Невалидна е. 1323 01:19:46,886 --> 01:19:49,889 Всъщност е напълно възможно. 1324 01:19:49,923 --> 01:19:52,926 Негова светлост и Доти Пейн са още женени. 1325 01:19:52,959 --> 01:19:56,096 (неясно бърборене) 1326 01:19:58,131 --> 01:20:00,100 Дюк Уилям! 1327 01:20:00,133 --> 01:20:02,469 Да живее херцога! 1328 01:20:02,502 --> 01:20:06,406 Не, не, не! 1329 01:20:06,439 --> 01:20:08,575 Това няма да стане. 1330 01:20:08,608 --> 01:20:12,278 - Можеш да го потвърдиш с адвоката ми. 1331 01:20:12,312 --> 01:20:15,048 Тя те чака до вратата. 1332 01:20:15,081 --> 01:20:16,983 На път за вкъщи. 1333 01:20:17,017 --> 01:20:18,218 - Скъпа. 1334 01:20:18,251 --> 01:20:20,520 - Не ме докосвай, мамо! 1335 01:20:23,156 --> 01:20:25,125 - Скъпа! 1336 01:20:26,159 --> 01:20:27,427 (подсмихва се) 1337 01:20:29,095 --> 01:20:32,432 - Е, това е. 1338 01:20:33,066 --> 01:20:36,036 (мека пиано музика) 1339 01:20:41,207 --> 01:20:43,443 - Не съвсем. 1340 01:20:57,657 --> 01:21:00,226 Кога за последен път прегърна някого? 1341 01:21:00,260 --> 01:21:04,597 1989 г. 1342 01:21:05,398 --> 01:21:07,934 - Реч, Джони. 1343 01:21:07,967 --> 01:21:10,236 - Реч. 1344 01:21:11,071 --> 01:21:13,239 - Речта... 1345 01:21:14,474 --> 01:21:16,643 (нервната въздишка) 1346 01:21:23,016 --> 01:21:25,085 Ваше Величество. 1347 01:21:27,153 --> 01:21:29,055 Татко. 1348 01:21:31,491 --> 01:21:34,194 Имаш много работа. 1349 01:21:36,096 --> 01:21:38,398 И аз... 1350 01:21:38,431 --> 01:21:40,734 Имам няколко неща за живеене. 1351 01:21:40,767 --> 01:21:43,203 (смях) 1352 01:21:44,738 --> 01:21:49,009 И повече от много да учиш. 1353 01:21:50,210 --> 01:21:53,113 Но имам някои обещания, които трябва да изпълня. 1354 01:21:53,146 --> 01:21:55,582 С момчетата ще направим компания за сок. 1355 01:21:55,615 --> 01:21:58,351 - Точно така! 1356 01:21:58,385 --> 01:22:01,488 И ще направим тази ферма отново самоподдържаща се. 1357 01:22:01,521 --> 01:22:03,323 и да направим патето рентабилно. 1358 01:22:03,356 --> 01:22:05,625 Но преди това... 1359 01:22:08,361 --> 01:22:11,998 Искам да танцувам с най-красивото момиче в кралството. 1360 01:22:31,351 --> 01:22:34,354 "Виолинова музика" 1361 01:22:45,165 --> 01:22:48,034 (хленчи) 1362 01:22:51,304 --> 01:22:53,273 (Жена квичи) 1363 01:22:55,408 --> 01:22:58,178 (неясно бърборене) 1364 01:23:21,334 --> 01:23:23,803 (насекоми овлажняване) 1365 01:23:25,205 --> 01:23:28,208 Ангажимент до живот, а? 1366 01:23:28,241 --> 01:23:30,010 Нервна ли си? 1367 01:23:33,880 --> 01:23:35,615 - Всъщност... 1368 01:23:35,648 --> 01:23:38,218 (интензивна музика) 1369 01:23:41,388 --> 01:23:43,323 Нямам търпение. 1370 01:23:45,291 --> 01:23:48,228 (мека музика) 1371 01:23:52,332 --> 01:23:54,300 (музика се подува) 1372 01:24:14,187 --> 01:24:18,658 (смях) 1373 01:24:25,465 --> 01:24:27,400 - Здравей! 1374 01:24:28,301 --> 01:24:32,372 Татко, време ли е за чай? 1375 01:24:32,405 --> 01:24:34,441 Изглежда обичам чая. 1376 01:24:34,474 --> 01:24:36,776 - Трискит изглежда те харесва. 1377 01:24:36,810 --> 01:24:41,281 - Това е, защото го подкупва с цвекло. 1378 01:24:41,314 --> 01:24:43,316 - Не мисля така. 1379 01:24:43,350 --> 01:24:47,220 Не казахте ли, че конете са прекрасни съдии? 1380 01:24:47,253 --> 01:24:49,489 - Може би... 1381 01:24:51,691 --> 01:24:54,828 Скоро тази красавица ще ни изостави. 1382 01:24:54,861 --> 01:24:58,431 Това е синът на Трискит, Бискит. 1383 01:24:58,465 --> 01:25:00,433 - И къде отива Бискит? 1384 01:25:00,467 --> 01:25:03,903 Братовчед ти Хенри е влюбен в американка. 1385 01:25:03,937 --> 01:25:06,673 Ще й направи Бискит като подарък. 1386 01:25:06,706 --> 01:25:09,509 Чакай малко, имам още един братовчед? 1387 01:25:09,542 --> 01:25:11,878 По-хубав ли е от другия? 1388 01:25:11,911 --> 01:25:14,681 - Имаш много братовчеди! 1389 01:25:14,714 --> 01:25:17,317 Всъщност имате един на име Дезмънд. 1390 01:25:17,350 --> 01:25:19,652 който ще се ожени за момиче заради замък. 1391 01:25:19,686 --> 01:25:21,321 Това някъде наоколо ли е? 1392 01:25:21,354 --> 01:25:24,424 - Чували ли сте за Кралство Андровия? 1393 01:25:24,457 --> 01:25:26,659 - Разбира се, кой не го е направил? 1394 01:25:26,693 --> 01:25:28,428 - Хайде. 1395 01:25:28,461 --> 01:25:30,263 Да отидем в библиотеката. 1396 01:25:30,296 --> 01:25:35,235 и ще ви науча на нашето трудно родословно дърво. 1397 01:25:35,902 --> 01:25:38,772 - Предполагам, че съм нов човек на стария клон. 1398 01:25:38,805 --> 01:25:41,841 - Е, аз ще си взема духалката за листа. 1399 01:25:42,375 --> 01:25:44,544 (подсмихва се) 1400 01:25:44,577 --> 01:25:46,846 (смях) 1401 01:25:50,517 --> 01:25:52,852 (мека музика) 1402 01:25:52,886 --> 01:25:55,355 Излъчване: дифуз