1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,238 --> 00:00:07,507 Аз съм следващото голямо нещо. 3 00:00:07,540 --> 00:00:10,744 Дори не трябва да се огъна. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:10,777 --> 00:00:12,445 Всички ме гледат. 6 00:00:12,479 --> 00:00:16,716 Има място на тази чаша. 7 00:00:16,750 --> 00:00:18,485 Кой е ял чипс? 8 00:00:18,518 --> 00:00:21,855 Хора, трябвате ми във форма. 9 00:00:21,888 --> 00:00:25,692 Не всеки ден имаме бижутер от този калибър. 10 00:00:25,725 --> 00:00:27,660 Явяват се в нашата стая. 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,263 Тя е тук, ставайте. 12 00:00:30,296 --> 00:00:33,500 За мен е чест, развълнувана и горда. 13 00:00:33,533 --> 00:00:37,137 Да ви представя един от най-търсените бижута. 14 00:00:37,170 --> 00:00:41,675 Където и да е, непочтената г-ца Аби Ванденбрик. 15 00:00:45,612 --> 00:00:48,648 Аби? 16 00:00:48,682 --> 00:00:50,183 -Аби! 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,185 - Какво? 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,853 Позовавах се на името ти. 19 00:00:53,887 --> 00:00:56,156 Боже мой, заспах! 20 00:00:56,189 --> 00:00:57,390 Добре, Надя има нужда от този часовник колкото се може по-скоро. 21 00:00:57,424 --> 00:00:59,759 Дукесата е тук, за да го вземе. 22 00:00:59,793 --> 00:01:02,629 Цяла нощ правих тези. 23 00:01:02,662 --> 00:01:04,164 О, да. 24 00:01:04,197 --> 00:01:05,899 Най-накрая спестявах достатъчно за бижутата. 25 00:01:05,932 --> 00:01:07,667 Трябва да покажеш на Надя. 26 00:01:07,701 --> 00:01:11,338 Днес е най-обикновено настроение. 27 00:01:11,371 --> 00:01:13,273 И това е най-доброто, което можем да искаме. 28 00:01:13,306 --> 00:01:17,711 Ще й покажеш какво можеш и какво не можеш. 29 00:01:17,744 --> 00:01:18,878 Добре ли си? 30 00:01:18,912 --> 00:01:20,313 Добре, да. 31 00:01:20,347 --> 00:01:22,148 Отивам. - Добре, ти отиваш. 32 00:01:22,182 --> 00:01:23,750 Аз ще го направя. 33 00:01:23,783 --> 00:01:24,884 Отивам. 34 00:01:24,918 --> 00:01:28,621 Просто изящна работа. 35 00:01:28,655 --> 00:01:30,223 Благодаря. 36 00:01:37,697 --> 00:01:39,599 Като нова е. 37 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 Хубави обици, скъпа. 38 00:01:41,534 --> 00:01:45,438 - Благодаря, направих ги. 39 00:01:45,472 --> 00:01:47,640 - Да, да. 40 00:01:47,674 --> 00:01:48,842 Благодаря. 41 00:01:48,875 --> 00:01:51,945 - Ваше Величество. 42 00:01:51,978 --> 00:01:54,881 Аби, когато някой ти прави комплименти за бижутата, 43 00:01:54,914 --> 00:01:57,317 Казвате, че го имате тук... 44 00:01:57,350 --> 00:01:59,786 Дори да е от МОЛ-а. 45 00:01:59,819 --> 00:02:01,488 Добре. 46 00:02:01,521 --> 00:02:05,959 Всъщност се чудех дали имате време... 47 00:02:05,992 --> 00:02:08,561 Бих искал да ви покажа някои от другите ми идеи. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 Добре. 49 00:02:10,296 --> 00:02:12,432 но само защото Рози не спира да говори за теб. 50 00:02:12,465 --> 00:02:14,401 И ако не ценях мнението й, 51 00:02:14,434 --> 00:02:17,270 вече нямаше да ми е секретарка. 52 00:02:17,303 --> 00:02:19,205 Хм. 53 00:02:22,375 --> 00:02:23,543 Така че... 54 00:02:23,576 --> 00:02:24,844 Не, фокусирам се. 55 00:02:24,878 --> 00:02:28,181 Хм... 56 00:02:29,416 --> 00:02:31,451 Разбирам. 57 00:02:32,786 --> 00:02:34,354 Плановете ви са прекрасни. 58 00:02:34,387 --> 00:02:36,556 но не мога да слагам скици в витрина. 59 00:02:36,589 --> 00:02:38,458 Не, разбира се, аз просто... 60 00:02:38,491 --> 00:02:40,393 Надявах се, че ако ти харесва нещо, 61 00:02:40,427 --> 00:02:42,629 че може да искаш да го поръчаш. 62 00:02:42,662 --> 00:02:45,331 и бих могъл да си взема малко време и да го изфабрикувам. 63 00:02:45,365 --> 00:02:48,501 О,Аби, нищо от това не работи така. 64 00:02:48,535 --> 00:02:51,237 Е, ти си го направил за другите в миналото. 65 00:02:51,271 --> 00:02:53,606 Тези дизайнери вече имаха работа за показване. 66 00:02:53,640 --> 00:02:58,278 Имате един чифт обици и дузина нереализирани модели. 67 00:02:58,311 --> 00:03:00,246 - Нереализирана за момента. 68 00:03:00,280 --> 00:03:02,982 Първо си направи име. 69 00:03:03,016 --> 00:03:04,984 и после ще ви покажем вашите идеи. 70 00:03:05,018 --> 00:03:07,420 и красивите ти бижута. 71 00:03:07,454 --> 00:03:09,989 Не обратно, ние сме Дейвидсън. 72 00:03:10,023 --> 00:03:12,459 Но добра работа в работата на херцогинята. 73 00:03:12,492 --> 00:03:13,793 Продължавайте така. 74 00:03:22,469 --> 00:03:23,870 Как ще си създадеш име? 75 00:03:23,903 --> 00:03:25,338 ако никой не ти даде шанс? 76 00:03:25,372 --> 00:03:26,706 Радвам се, че попита. 77 00:03:26,740 --> 00:03:28,742 Става въпрос за бръмчене. 78 00:03:28,775 --> 00:03:32,579 Никой не те иска, докато всички не те искат. 79 00:03:32,612 --> 00:03:37,484 Повярвай ми, работя за Надя от много време. 80 00:03:37,517 --> 00:03:39,652 и така ще я накарате да си обърне внимание. 81 00:03:39,686 --> 00:03:41,054 Звучи лесно. 82 00:03:41,087 --> 00:03:43,323 Всичко, което трябва да направиш е да скочиш. 83 00:03:43,356 --> 00:03:45,291 Знаеш ли, почини си малко от твоите PTO дни. 84 00:03:45,325 --> 00:03:47,427 и направи някои от тези скечове истина. 85 00:03:47,460 --> 00:03:49,062 Да, защото диаманти и смарагди 86 00:03:49,095 --> 00:03:50,930 са толкова леснодостъпни със заплатата ми. 87 00:03:50,964 --> 00:03:52,532 Да. 88 00:03:52,565 --> 00:03:55,635 Не можеш ли да използваш по-евтините неща? 89 00:03:55,669 --> 00:03:56,836 Добре. 90 00:03:56,870 --> 00:03:59,072 Ще се откажа от семейството си. 91 00:03:59,105 --> 00:04:01,841 Освен това искам да направя бижута, които правят показания. 92 00:04:01,875 --> 00:04:04,744 А, да, като: "Вижте колко съм богат. 93 00:04:04,778 --> 00:04:08,048 "Не ти ли се иска да си на мое място?" 94 00:04:08,081 --> 00:04:10,050 Добре, по-скоро си мислех... 95 00:04:10,083 --> 00:04:12,952 От класа, похотлив, внимателен. 96 00:04:12,986 --> 00:04:14,454 Разумно. 97 00:04:14,487 --> 00:04:16,956 Чакай малко. 98 00:04:16,990 --> 00:04:18,358 (Телефонен звънец) 99 00:04:18,391 --> 00:04:19,826 Белгия. 100 00:04:19,859 --> 00:04:20,927 - Дядо ти? 101 00:04:20,960 --> 00:04:22,562 Не и номера му. 102 00:04:23,963 --> 00:04:25,331 Ало? 103 00:04:25,365 --> 00:04:26,800 -Аби Ванденбранк? 104 00:04:26,833 --> 00:04:29,836 Аз съм Жул Питърс от банка "Белфий" в Антверпен. 105 00:04:29,869 --> 00:04:32,372 Здравейте, как мога да ви помогна? 106 00:04:32,405 --> 00:04:33,707 Имаме проблем. 107 00:04:33,740 --> 00:04:35,709 с магазина на дядо ти и с името ти. 108 00:04:35,742 --> 00:04:38,611 е прибавен към доверие, след като баба ти е починала. 109 00:04:39,813 --> 00:04:41,548 Така ли? 110 00:04:41,581 --> 00:04:44,584 От няколко месеца магазинът е в застой. 111 00:04:44,617 --> 00:04:46,519 Надявахме се, че ще ни помогнете да поправим ситуацията. 112 00:04:46,553 --> 00:04:48,988 за да не вземаме... 113 00:04:49,022 --> 00:04:50,690 драстични действия. 114 00:04:50,724 --> 00:04:53,126 Да, баба ми се справяше с финансите. 115 00:04:53,159 --> 00:04:55,762 Така че съм сигурна, че нещо е паднало. 116 00:04:55,795 --> 00:04:57,897 Да, и ние така вярваме. 117 00:04:57,931 --> 00:04:59,766 Добре, благодаря, че се обади. 118 00:04:59,799 --> 00:05:02,435 Аз ще се погрижа, г-н Питърс. 119 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 (Телефонен сигнал) 120 00:05:04,170 --> 00:05:06,006 Винаги е казвал, че ще остави магазина на мен. 121 00:05:06,039 --> 00:05:08,441 но си помислих, че са просто приказки. 122 00:05:08,475 --> 00:05:10,377 Искам да кажа, той знае как се чувстваш. 123 00:05:11,478 --> 00:05:13,146 Той ме научи на всичко, което знам. 124 00:05:13,179 --> 00:05:14,881 Надявам се, че всичко е наред. 125 00:05:14,914 --> 00:05:16,716 Изглежда добре, когато говорим. 126 00:05:16,750 --> 00:05:19,119 Казва, че се подготвя за фестивала "Антверпен Даймънд". 127 00:05:19,152 --> 00:05:21,855 Очевидно има нещо, което не ми казва. 128 00:05:21,888 --> 00:05:24,491 Мислиш ли, че се бори без баба ти? 129 00:05:24,524 --> 00:05:27,027 Искам да кажа, че още не е минала и година. 130 00:05:27,060 --> 00:05:29,129 Знаеш ли какво, мисля да си взема тези дни. 131 00:05:29,162 --> 00:05:30,697 и да отида да го проверя. 132 00:05:30,730 --> 00:05:32,465 Искам да кажа, че не правя нищо тук. 133 00:05:32,499 --> 00:05:34,768 за Свети Валентин. 134 00:05:34,801 --> 00:05:37,070 Казах ти да не напускаш Кийт, докато не дойде валентинският ден. 135 00:05:37,103 --> 00:05:40,040 Шегувам се. 136 00:05:40,073 --> 00:05:41,608 Мисля, че това пътуване е страхотна идея. 137 00:05:41,641 --> 00:05:43,810 Знаеш ли, може би ще има някакви бижута наоколо. 138 00:05:43,843 --> 00:05:45,545 че може да се постарае, знаеш ли? 139 00:05:45,578 --> 00:05:48,882 Какво ще правим? 140 00:05:48,915 --> 00:05:50,150 - Бъз. - Точно така. 141 00:05:50,183 --> 00:05:53,053 - Бъз, за това говоря. 142 00:05:53,086 --> 00:05:57,557 (музика) 143 00:05:59,192 --> 00:06:00,927 Знаеш, че имаме хубав живот. 144 00:06:02,929 --> 00:06:06,499 Знаеш, че имаме хубавото, знаеш, че имаме хубавото. 145 00:06:06,533 --> 00:06:08,068 Има хубав живот. 146 00:06:08,101 --> 00:06:10,637 "Ще се случи през нощта" 147 00:06:10,670 --> 00:06:12,439 Цветове сияят в очите ми. 148 00:06:12,472 --> 00:06:14,107 Можем да летим към небето. 149 00:06:14,140 --> 00:06:16,576 Аеееееееееееееееееееееееееееееееееее 150 00:06:16,609 --> 00:06:18,178 Мисля, че трябва да направим полет. 151 00:06:18,211 --> 00:06:20,013 Виждам всички красиви гледища. 152 00:06:20,046 --> 00:06:21,915 Ти и аз ще отидем със стил. 153 00:06:21,948 --> 00:06:23,817 Аеееееееееееееееееееееееееееееееееее 154 00:06:23,850 --> 00:06:26,686 Невероятна е, да живееш в мечта. 155 00:06:26,720 --> 00:06:29,589 Всички цветове, които не сте виждали. 156 00:06:29,622 --> 00:06:34,127 Знаеш, че имаме хубав живот. 157 00:06:34,160 --> 00:06:37,630 "Живея на всички моменти" 158 00:06:37,664 --> 00:06:41,735 Цветове, изглеждат толкова умни. 159 00:06:41,768 --> 00:06:43,903 Знаеш, че имаме хубав живот. 160 00:06:52,012 --> 00:06:53,813 Еха. 161 00:06:53,847 --> 00:06:55,548 (Хленчи по фламандски) 162 00:06:55,582 --> 00:06:57,183 (въздишка, говоря фламандски) 163 00:06:57,217 --> 00:06:58,251 (чукане) 164 00:06:58,284 --> 00:07:01,221 (Говори фламандски) 165 00:07:01,254 --> 00:07:04,824 Съжалявам. 166 00:07:04,858 --> 00:07:06,092 Говорите английски? 167 00:07:06,126 --> 00:07:07,527 Да. 168 00:07:07,560 --> 00:07:09,729 Затвориха. 169 00:07:11,664 --> 00:07:14,234 Мога да го оправя. 170 00:07:14,267 --> 00:07:15,769 Да видим. 171 00:07:17,137 --> 00:07:18,905 О, да. 172 00:07:18,938 --> 00:07:21,474 Пробивът не е счупен, а е разхлабен. 173 00:07:26,112 --> 00:07:27,847 Какво правиш? 174 00:07:27,881 --> 00:07:30,917 Магазинът не беше отворен и тя се притесняваше, така че... 175 00:07:30,950 --> 00:07:33,253 Пет минути, започваме. 176 00:07:33,286 --> 00:07:35,822 Можеш ли да подържиш това? 177 00:07:35,855 --> 00:07:37,090 - Разбира се. 178 00:07:40,694 --> 00:07:42,529 Знаеш ли, диамантите могат да бъдат ценности. 179 00:07:42,562 --> 00:07:44,631 и аз, знаеш... 180 00:07:44,664 --> 00:07:49,135 Разбирам защо се тревожи, когато ги загубиш. 181 00:07:49,169 --> 00:07:50,270 Вие сте американец? 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,672 Да, но аз... 183 00:07:52,706 --> 00:07:56,109 Много време съм бил тук като дете. 184 00:07:56,142 --> 00:07:59,112 Какво, в Антверпен или в диамантния квартал? 185 00:07:59,145 --> 00:08:02,082 И двамата, семейството ми е от тук. 186 00:08:02,115 --> 00:08:04,751 Да, току-що го реновираме. 187 00:08:04,784 --> 00:08:08,655 с последните технологии и електронни дисплеи. 188 00:08:08,688 --> 00:08:10,090 И си помислих, че този квартал е атрактивен. 189 00:08:10,123 --> 00:08:13,026 беше чаровността на стария свят. 190 00:08:13,059 --> 00:08:14,694 Е, предполагам, че идеята е... 191 00:08:14,728 --> 00:08:17,297 трябва да привлечем интереса на следващото поколение. 192 00:08:17,330 --> 00:08:20,700 Разбира се, но това е малко. 193 00:08:20,734 --> 00:08:23,036 Много си добър, а? 194 00:08:23,069 --> 00:08:24,704 - Благодаря. 195 00:08:24,738 --> 00:08:26,673 - Жена: Боже мой! 196 00:08:26,706 --> 00:08:29,309 Добре. 197 00:08:29,342 --> 00:08:31,644 Ето, като нова е. 198 00:08:33,079 --> 00:08:35,015 Ето. 199 00:08:35,048 --> 00:08:37,751 Благодаря. 200 00:08:37,784 --> 00:08:39,686 С удоволствие, красив пръстен. 201 00:08:39,719 --> 00:08:41,588 Къде да те намеря? 202 00:08:41,621 --> 00:08:45,759 На Ванденбрик, зад ъгъла. 203 00:08:49,229 --> 00:08:50,830 Имаш умения. 204 00:08:50,864 --> 00:08:53,767 Предполагам, че това е духа на квартала. 205 00:08:53,800 --> 00:08:55,201 Така е. 206 00:08:55,235 --> 00:08:57,037 Благодаря. 207 00:08:57,070 --> 00:08:59,139 Приятен ден. 208 00:08:59,172 --> 00:09:01,141 Да, ти също. 209 00:09:04,244 --> 00:09:06,813 Какво беше това? 210 00:09:06,846 --> 00:09:10,216 Страхувам се, че загубихме г-жа Рейнарт като клиент. 211 00:09:10,250 --> 00:09:12,018 Нещастно. 212 00:09:12,052 --> 00:09:14,721 Отново ударите на Ванденбрик. 213 00:09:25,265 --> 00:09:28,134 (Говори неясно) 214 00:09:37,944 --> 00:09:39,212 Бомпа. 215 00:09:42,749 --> 00:09:45,919 Защо не ми каза, че ще идваш? 216 00:09:45,952 --> 00:09:47,354 Изненада. 217 00:09:47,387 --> 00:09:49,622 Прекрасна изненада за мен. 218 00:09:53,226 --> 00:09:55,095 Банката нямаше нужда да ви тревожи. 219 00:09:55,128 --> 00:09:57,430 Имате работа и живот в Щатите. 220 00:09:57,464 --> 00:10:01,267 И аз... добре съм. 221 00:10:01,301 --> 00:10:05,205 Бомпа, не е добре. 222 00:10:05,238 --> 00:10:07,273 Можеш да ми кажеш истината. 223 00:10:07,307 --> 00:10:10,143 Знаеш колко обичам това място. 224 00:10:10,176 --> 00:10:11,911 Тук съм, за да ти помогна. 225 00:10:13,813 --> 00:10:16,016 Един ден тя не беше добре... 226 00:10:17,717 --> 00:10:19,019 А другата седмица... 227 00:10:19,052 --> 00:10:21,921 Тя си беше отишла. 228 00:10:23,323 --> 00:10:25,859 Тя направи всичко за мен. 229 00:10:25,892 --> 00:10:27,293 Знам. 230 00:10:27,327 --> 00:10:29,396 Тя беше най-хубавата част от мен. 231 00:10:29,429 --> 00:10:32,032 Вие бяхте най-хубавата част един от друг. 232 00:10:32,065 --> 00:10:35,702 Опитах се да накарам майка ти да се интересува от това... 233 00:10:35,735 --> 00:10:38,171 в този живот тук. 234 00:10:38,204 --> 00:10:42,876 Да, тя трябваше да се омъжи за военноморец и да се премести в САЩ. 235 00:10:44,411 --> 00:10:47,881 Поне ти харесва. 236 00:10:49,482 --> 00:10:52,185 Заедно сте построили нещо невероятно. 237 00:10:52,218 --> 00:10:54,487 Един ден ще е твое. 238 00:10:54,521 --> 00:10:59,726 Но сега е твое, така че искам да ти помогна да го запазим. 239 00:11:01,294 --> 00:11:04,464 Да. 240 00:11:04,497 --> 00:11:08,868 Предполагам, че е малко непочтено. 241 00:11:08,902 --> 00:11:11,237 Да, какво стана с Лука? 242 00:11:11,271 --> 00:11:14,140 Не работи ли вече за теб? 243 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 Той беше твърде много пари. 244 00:11:16,209 --> 00:11:18,011 Аз съм напълно способен. 245 00:11:18,044 --> 00:11:19,879 Добре, но ти си само един човек. 246 00:11:19,913 --> 00:11:22,949 Имаш нужда от помощ в магазина. 247 00:11:22,982 --> 00:11:26,052 Не знам как ще се стигне до тук. 248 00:11:26,086 --> 00:11:31,057 Добре, така че ние ще завършим ремонта и ще ви направим текуща. 249 00:11:31,091 --> 00:11:33,360 и после ще можеш да се върнеш към това, което правиш най-добре. 250 00:11:33,393 --> 00:11:36,096 Разработки. 251 00:11:36,129 --> 00:11:38,098 Добре. 252 00:11:38,131 --> 00:11:40,867 Имам две седмици и ще го направим. 253 00:11:40,900 --> 00:11:44,504 И факта, че моето посещение съвпада с фестивала, 254 00:11:44,537 --> 00:11:47,340 е просто допълнителен бонус. 255 00:11:47,374 --> 00:11:50,310 Мисля, че не съм идвала, откакто бях в прогимназията. 256 00:11:50,343 --> 00:11:52,879 Не се е променила много. 257 00:11:52,912 --> 00:11:54,848 Е, кварталът със сигурност го е направил. 258 00:11:54,881 --> 00:11:57,817 Реми и Синът са направили пълен ремонт на магазина си. 259 00:11:57,851 --> 00:12:02,155 Това е като стария свят, амулетът го няма. 260 00:12:02,188 --> 00:12:05,091 Не ни трябват номера като Питър Реми. 261 00:12:05,125 --> 00:12:07,894 И знам, че това е твоята песен за съревнованието. 262 00:12:07,927 --> 00:12:10,096 ще спечели и с тази награда, 263 00:12:10,130 --> 00:12:12,399 ще се уредим с банката. 264 00:12:12,432 --> 00:12:14,300 и да покажем на Питър Реми какво е. 265 00:12:16,536 --> 00:12:18,071 Какво? 266 00:12:18,104 --> 00:12:20,240 Няма да вляза. 267 00:12:20,273 --> 00:12:21,875 Това е твърде много. 268 00:12:21,908 --> 00:12:24,411 Това, че се опитвам да съм в крак, ми отне вниманието. 269 00:12:24,444 --> 00:12:26,312 Всичко е поправено. 270 00:12:26,346 --> 00:12:28,248 Това, което обичаш, е да проектираш. 271 00:12:28,281 --> 00:12:30,150 Мога да кажа същото за теб. 272 00:12:30,183 --> 00:12:32,419 Конструираш ли си нещата по поръчка? 273 00:12:32,452 --> 00:12:34,387 Опитвам се. 274 00:12:34,421 --> 00:12:38,124 Но вие вложихте в мен много скъпа естетика. 275 00:12:38,158 --> 00:12:40,560 Понякога оправянето трябва да плаща сметки. 276 00:12:40,593 --> 00:12:43,563 Харесваше ми да гледам как се състезаваш и печелиш. 277 00:12:43,596 --> 00:12:46,132 година след година. 278 00:12:46,166 --> 00:12:48,301 Това е една от най-голямата радост в детството ми. 279 00:12:48,335 --> 00:12:52,038 Ще се опитам другата година, когато има още време. 280 00:12:52,072 --> 00:12:56,309 Все пак моята Абитче е тук, за да спаси деня. 281 00:12:56,343 --> 00:12:58,611 - Да. 282 00:12:58,645 --> 00:13:02,482 Забравих закопчалките на омара за колието. 283 00:13:02,515 --> 00:13:04,384 Добре, тук съм, за да помогна. 284 00:13:04,417 --> 00:13:06,586 Ще отида до магазина да си взема. 285 00:13:06,619 --> 00:13:08,321 Сигурна ли си? 286 00:13:08,355 --> 00:13:13,026 "Магазинът" не винаги е приветлив към външни хора. 287 00:13:13,059 --> 00:13:16,463 Бомпа, хайде, бил съм там няколко пъти. 288 00:13:16,496 --> 00:13:18,398 Колко трудно може да е? 289 00:13:25,972 --> 00:13:27,874 О, да. 290 00:13:27,907 --> 00:13:29,476 (Говори фламандски) 291 00:13:29,509 --> 00:13:31,211 Моля? 292 00:13:31,244 --> 00:13:33,146 Добре дошли. 293 00:13:33,179 --> 00:13:35,582 (Говори фламандски) 294 00:13:35,615 --> 00:13:37,350 Добре, аз съм Аби Ванденбрик. 295 00:13:37,384 --> 00:13:40,120 От бижутата на Ванденбрик? 296 00:13:40,153 --> 00:13:43,456 Бижутерията тук е малко по-различна от тази в САЩ. 297 00:13:43,490 --> 00:13:44,891 Всичко е наред. 298 00:13:44,924 --> 00:13:46,226 (Говори фламандски) 299 00:13:46,259 --> 00:13:47,427 - Добре. 300 00:13:47,460 --> 00:13:48,895 Казва, че можеш да влезеш. 301 00:13:48,928 --> 00:13:50,463 но само с мен. 302 00:13:50,497 --> 00:13:52,432 Чудесно. 303 00:13:52,465 --> 00:13:54,067 Благодаря. 304 00:13:57,704 --> 00:14:00,006 Благодаря ти за това. 305 00:14:00,040 --> 00:14:01,608 Често ли го правиш? 306 00:14:01,641 --> 00:14:03,243 Какво да направя? 307 00:14:03,276 --> 00:14:05,445 Втурнал се е към едно момиче в беда. 308 00:14:05,478 --> 00:14:07,514 да бъдеш герой, да спасиш деня. 309 00:14:07,547 --> 00:14:09,649 Ако се опитвах да бъда герой, щях да съм много по-едър. 310 00:14:09,683 --> 00:14:12,385 По-добре от шина за омари. 311 00:14:12,419 --> 00:14:14,387 Честно. 312 00:14:14,421 --> 00:14:17,424 По-рано и ти беше герой на улицата. 313 00:14:17,457 --> 00:14:19,392 с твоите умения на експерт. 314 00:14:19,426 --> 00:14:20,927 По цял ден работа. 315 00:14:20,960 --> 00:14:23,396 Но ви благодаря за това. 316 00:14:23,430 --> 00:14:26,199 Да, по-добре, след като отмъкна един от нашите клиенти. 317 00:14:26,232 --> 00:14:28,034 Какво искаш да кажеш? 318 00:14:28,068 --> 00:14:30,937 Мисля, че не ни запознаха както трябва по-рано. 319 00:14:30,970 --> 00:14:34,074 Аз съм Александър Реми. 320 00:14:34,107 --> 00:14:38,378 Вие сте част от името "И Синът". 321 00:14:38,411 --> 00:14:42,148 Да, и от момента, в който каза "Ванденбрик", 322 00:14:42,182 --> 00:14:44,484 Знаех си, че си сила, с която трябва да се съобразяваме. 323 00:14:44,517 --> 00:14:46,019 Не съм се опитвала да открадна някого. 324 00:14:46,052 --> 00:14:47,987 Имаше нужда от помощ, а теб те нямаше. 325 00:14:48,021 --> 00:14:50,123 Това правят супергероите. 326 00:14:50,156 --> 00:14:53,593 Срещнахме се, когато бях на 12. 327 00:14:53,626 --> 00:14:55,528 Бях тук заради съревнованието. 328 00:14:55,562 --> 00:14:58,498 Беше между баща ти и моята Бомпа. 329 00:14:58,531 --> 00:15:01,301 И ги радвахме. 330 00:15:03,269 --> 00:15:05,705 Това беше ти. 331 00:15:05,739 --> 00:15:07,007 Тогава имаше доста дух. 332 00:15:07,040 --> 00:15:08,641 И все пак го правя. 333 00:15:08,675 --> 00:15:10,510 Ванденбрик се гордее с нашата работа. 334 00:15:10,543 --> 00:15:13,380 Както и Реми. 335 00:15:13,413 --> 00:15:16,516 И както си спомням... 336 00:15:16,549 --> 00:15:17,717 Мисля, че поведохме победата. 337 00:15:17,751 --> 00:15:19,319 тази година и по-ранната. 338 00:15:19,352 --> 00:15:21,521 и година по-рано, и година по-рано. 339 00:15:21,554 --> 00:15:23,490 Тази година няма да е по-различно. 340 00:15:23,523 --> 00:15:25,058 Не ни подценявайте. 341 00:15:25,091 --> 00:15:26,426 Добре, може да не сме авантюристи. 342 00:15:26,459 --> 00:15:29,062 но нашата работа говори за себе си. 343 00:15:29,095 --> 00:15:31,765 И все пак другата седмица ще сме победители. 344 00:15:31,798 --> 00:15:33,500 Изглеждате доста сигурен в себе си. 345 00:15:33,533 --> 00:15:35,402 Е, разбрах това. 346 00:15:35,435 --> 00:15:38,271 дядо ти не е на съревнование тази година. 347 00:15:38,304 --> 00:15:40,006 Не. 348 00:15:40,040 --> 00:15:41,508 Значи слуховете не са верни? 349 00:15:41,541 --> 00:15:43,343 Не. 350 00:15:43,376 --> 00:15:46,146 Още не е влязъл в съревнованието, така че... 351 00:15:46,179 --> 00:15:49,249 Защото не се съревновава. 352 00:15:50,517 --> 00:15:52,485 Да. 353 00:15:52,519 --> 00:15:54,320 Аз съм Ванденбрик. 354 00:15:54,354 --> 00:15:58,191 Аз съм дизайнер и ето ме тук. 355 00:15:58,224 --> 00:15:59,526 Презентирайте. 356 00:15:59,559 --> 00:16:01,094 Еха. 357 00:16:01,127 --> 00:16:03,697 Състезанието се превръща в интересен завой. 358 00:16:03,730 --> 00:16:05,699 Да, бих казал. 359 00:16:05,732 --> 00:16:07,467 По-добре тръгвай. 360 00:16:07,500 --> 00:16:10,203 Защото тази вечер няма да има номер. 361 00:16:10,236 --> 00:16:11,771 Да, там отивах. 362 00:16:11,805 --> 00:16:13,206 Разбира се, че си бил. 363 00:16:13,239 --> 00:16:14,674 Успех, господине. 364 00:16:14,708 --> 00:16:17,510 Да, късмет на теб, Ванденбрик. 365 00:16:20,113 --> 00:16:22,282 Лоран: Мисля, че е чудесна идея. 366 00:16:22,315 --> 00:16:26,720 Все едно в главата ми има своя уста. 367 00:16:26,753 --> 00:16:28,355 Аз просто... 368 00:16:28,388 --> 00:16:31,658 Току-що го изтърси, преди да мога да го спра. 369 00:16:31,691 --> 00:16:33,460 Беше съдба. 370 00:16:33,493 --> 00:16:35,829 Не, не, Бомпа, не е. 371 00:16:35,862 --> 00:16:37,731 Никога преди не съм правил нещо подобно. 372 00:16:37,764 --> 00:16:40,233 И така, има нещо. 373 00:16:40,266 --> 00:16:43,236 Всяко пътуване има първа стъпка. 374 00:16:43,269 --> 00:16:47,073 Способен си не само да влезеш, но и да спечелиш. 375 00:16:47,107 --> 00:16:50,176 Добре съм те научил, познавам твоя талант. 376 00:16:50,210 --> 00:16:52,312 И с това шефът ти ще разбере. 377 00:16:52,345 --> 00:16:54,514 Иска ми се да имах доверие в теб. 378 00:16:54,547 --> 00:16:56,349 Ще помогна с каквото мога. 379 00:16:56,383 --> 00:16:59,352 Имате осем дни и ще сте готови. 380 00:17:00,553 --> 00:17:02,255 Да. 381 00:17:03,556 --> 00:17:04,691 Да. 382 00:17:04,724 --> 00:17:06,559 Ще съм готова. 383 00:17:08,528 --> 00:17:11,064 (Телефонен звънец) 384 00:17:13,566 --> 00:17:14,768 Рози. 385 00:17:14,801 --> 00:17:16,369 Получих съобщение от теб. 386 00:17:16,403 --> 00:17:18,738 Съжалявам, че не можах да се обадя преди обяд. 387 00:17:18,772 --> 00:17:21,307 Не мога да повярвам, че се включихте в съревнованието. 388 00:17:21,341 --> 00:17:24,878 Добре, кажи ми всичко, за да го препратя на Надя. 389 00:17:24,911 --> 00:17:26,713 Тя гледа на него като набожно. 390 00:17:26,746 --> 00:17:29,449 Добре, има един човек. 391 00:17:29,482 --> 00:17:32,252 Добре, кажи ми. 392 00:17:32,285 --> 00:17:33,753 Не, не е такъв човек. 393 00:17:33,787 --> 00:17:35,188 Много лошо. 394 00:17:35,221 --> 00:17:36,456 Искам да кажа, колко невероятно би било. 395 00:17:36,489 --> 00:17:38,525 дали си избягал в Европа и си се влюбил? 396 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Добре, по-бавно, Рози. 397 00:17:40,427 --> 00:17:43,730 Той е бижутер, Реми и Синът му. 398 00:17:43,763 --> 00:17:45,665 Има такова съревнование. 399 00:17:45,699 --> 00:17:48,301 между баща му и дядо ми. 400 00:17:48,335 --> 00:17:50,537 Те правят пинг-понг напред-назад. 401 00:17:50,570 --> 00:17:52,205 Една година моят Бомпа ще спечели. 402 00:17:52,238 --> 00:17:54,240 и другата година Реми и Синът. 403 00:17:54,274 --> 00:17:57,544 Добре, почакай. "Синовете" е сладко. 404 00:17:57,577 --> 00:18:01,348 Казва се Александър и да, не изглежда ужасно. 405 00:18:01,381 --> 00:18:03,616 но имах чувството, че ме примамва. 406 00:18:03,650 --> 00:18:05,218 и не можех да му се размине. 407 00:18:05,251 --> 00:18:08,388 Така че, сега ще се унижа. 408 00:18:08,421 --> 00:18:10,757 пред целия област Антверпен Даймънд. 409 00:18:10,790 --> 00:18:11,891 Не. 410 00:18:11,925 --> 00:18:13,893 - Не, няма. 411 00:18:13,927 --> 00:18:17,497 Ще се справиш страхотно. 412 00:18:17,530 --> 00:18:21,534 Мади ще се обърне, когато чуе това. 413 00:18:21,568 --> 00:18:23,536 Точно това иска да чуе. 414 00:18:23,570 --> 00:18:26,373 Благодаря, Рози. 415 00:18:26,406 --> 00:18:29,376 Дръж ме в течение. 416 00:18:29,409 --> 00:18:30,543 Ще го направя. 417 00:18:30,577 --> 00:18:32,245 Чакай! 418 00:18:32,278 --> 00:18:34,781 И ако "Синовете" те покани да излезете. 419 00:18:34,814 --> 00:18:37,217 Едно кафе или нещо такова, кажете да. 420 00:18:37,250 --> 00:18:39,386 Почти е Свети Валентин. 421 00:18:39,419 --> 00:18:40,920 Добре, да, до скоро. 422 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 (Телефонен сигнал) 423 00:18:47,260 --> 00:18:49,696 Здравейте. 424 00:18:49,729 --> 00:18:51,731 ...фритър, моля. 425 00:18:51,765 --> 00:18:53,500 О, произношението. 426 00:18:53,533 --> 00:18:55,902 Ен Фритур. 427 00:18:55,935 --> 00:18:58,204 Мисля, че намерих най-добрите ти умения. 428 00:18:58,238 --> 00:18:59,506 Какво, имам само една? 429 00:18:59,539 --> 00:19:00,974 Не знам. 430 00:19:01,007 --> 00:19:02,709 Но си много добър в това да се промъкваш така. 431 00:19:02,742 --> 00:19:03,943 Ако лошите не разберат, че идваш, 432 00:19:03,977 --> 00:19:06,279 Не могат да бягат. 433 00:19:06,312 --> 00:19:07,747 Чакай, аз ли съм лошият в този сценарий? 434 00:19:07,781 --> 00:19:09,783 В никакъв случай. 435 00:19:09,816 --> 00:19:11,284 Така че, вие работите върху вашите идеи? 436 00:19:11,317 --> 00:19:13,920 Никога няма да ти кажа, няма да получиш тайните ми. 437 00:19:13,953 --> 00:19:15,755 Не смея да питам. 438 00:19:15,789 --> 00:19:17,857 Но си помислих, че си нов в това. 439 00:19:17,891 --> 00:19:20,393 за да ти дам някои съвети. 440 00:19:20,427 --> 00:19:22,896 Защо моята конкуренция ще иска да ми помогне? 441 00:19:22,929 --> 00:19:25,765 Не съм ти съревнование, а баща ми. 442 00:19:25,799 --> 00:19:28,635 Може би му търсиш информация. 443 00:19:28,668 --> 00:19:31,905 Добре, може изобщо да не е заради съревнованието. 444 00:19:31,938 --> 00:19:34,741 Може би просто ви намирам за интересен. 445 00:19:34,774 --> 00:19:36,743 и искам да знам повече за теб. 446 00:19:38,645 --> 00:19:41,381 О, да. 447 00:19:41,414 --> 00:19:43,950 Американец, който обича картофи с майонеза. 448 00:19:43,983 --> 00:19:45,885 Интригата се затяга. 449 00:19:45,919 --> 00:19:47,554 Хората в САЩ не го разбраха. 450 00:19:47,587 --> 00:19:49,989 но бях тренирана от баба и дядо. 451 00:19:50,023 --> 00:19:53,660 Това е единственият начин. 452 00:19:53,693 --> 00:19:57,630 И така, вашите не са ли в диамантния бизнес? 453 00:19:57,664 --> 00:19:59,666 Баща ми беше военноморец. 454 00:19:59,699 --> 00:20:02,669 и той се запозна с мама тук, докато беше на работа. 455 00:20:02,702 --> 00:20:05,338 А сега е капитан на крайпътен кораб. 456 00:20:05,372 --> 00:20:07,841 А тя е сладкаря на борда. 457 00:20:07,874 --> 00:20:11,878 Когато бях дете, се местех по военния начин. 458 00:20:11,911 --> 00:20:13,913 Но дойде да ме видиш. 459 00:20:13,947 --> 00:20:16,683 Това е най-любимото ми място в света. 460 00:20:16,716 --> 00:20:19,519 Да гледам баба ми и дядо ми да правят нещо изящно. 461 00:20:19,552 --> 00:20:22,055 от нищо друго, освен от въображението. 462 00:20:22,088 --> 00:20:24,691 Хубава идея, но това е бавен процес. 463 00:20:24,724 --> 00:20:27,794 Тъй като ние живеем в поколението на удовлетворението, 464 00:20:27,827 --> 00:20:29,496 хората искат неща сега. 465 00:20:29,529 --> 00:20:31,031 не искат да чакат месеци за изфабрикуване. 466 00:20:31,064 --> 00:20:34,367 И това ми е много тъжно. 467 00:20:34,401 --> 00:20:35,902 Сглобката все още може да е красива. 468 00:20:35,935 --> 00:20:38,938 Както казва баща ми, трябва да направим всичко, за да останем живи. 469 00:20:38,972 --> 00:20:42,075 на този смаляващ пазар. 470 00:20:42,108 --> 00:20:44,644 Но това е липсваща любов, изобретяване, 471 00:20:44,678 --> 00:20:46,680 вниманието към детайли. 472 00:20:46,713 --> 00:20:48,515 Също и пропуснатите печалби. 473 00:20:48,548 --> 00:20:50,617 Никога не е ставало въпрос за парите за мен. 474 00:20:50,650 --> 00:20:53,820 Става въпрос за любовта. 475 00:20:53,853 --> 00:20:55,689 Не можем ли да имаме и двете? 476 00:20:55,722 --> 00:21:00,460 Модерност, красота, всичко, което едно сърце би искало. 477 00:21:00,493 --> 00:21:03,530 Е, предполагам, че това състезание е... 478 00:21:03,563 --> 00:21:06,299 първата стъпка към въпроса. 479 00:21:10,970 --> 00:21:12,739 На масата има чек, който да подпишете. 480 00:21:12,772 --> 00:21:15,075 Днес ще направя първото плащане в банката. 481 00:21:17,911 --> 00:21:19,446 Ще дойдеш ли с мен? 482 00:21:19,479 --> 00:21:21,047 на откриването на фестивала днес? 483 00:21:21,081 --> 00:21:23,049 Това е първата среща на участниците и... 484 00:21:23,083 --> 00:21:24,718 (въздишка) 485 00:21:24,751 --> 00:21:28,388 Тук се чувствам като риба без вода. 486 00:21:28,421 --> 00:21:30,056 Разбира се. 487 00:21:30,090 --> 00:21:33,059 Ти представяш "Венденбрик". 488 00:21:33,093 --> 00:21:35,895 С удоволствие правя шоу. 489 00:21:35,929 --> 00:21:37,897 Благодаря ти, Бомпа. 490 00:21:39,933 --> 00:21:43,136 Какво знаеш за Александър Реми? 491 00:21:43,169 --> 00:21:46,373 Добро момче, нищо подобно на баща си. 492 00:21:46,406 --> 00:21:50,443 Няма креативна кост в тялото му. 493 00:21:50,477 --> 00:21:53,480 Но бизнесът му е страхотен. 494 00:21:53,513 --> 00:21:55,915 Той знае как да създаде шумотевица. 495 00:21:55,949 --> 00:21:57,984 Но има и други начини. 496 00:21:58,018 --> 00:22:00,720 като това съревнование. 497 00:22:00,754 --> 00:22:03,990 Прилича на звезда от Мишлен за бижута. 498 00:22:04,024 --> 00:22:06,826 Да не говорим за награда от 100 000 евро. 499 00:22:06,860 --> 00:22:08,561 Да, което ще ни отведе до банката. 500 00:22:08,595 --> 00:22:10,530 и малко храна. 501 00:22:12,098 --> 00:22:14,567 У дома е сърцето. 502 00:22:14,601 --> 00:22:16,670 това е темата за тази година. 503 00:22:16,703 --> 00:22:18,038 И какво мислиш? 504 00:22:18,071 --> 00:22:21,741 Дори не знам. 505 00:22:21,775 --> 00:22:26,680 Когато татко беше на активна работа, 506 00:22:26,713 --> 00:22:29,616 никое място не ми е било като дом. 507 00:22:29,649 --> 00:22:33,119 Понякога дома е като чувство. 508 00:22:33,153 --> 00:22:36,523 За мен беше баба ти. 509 00:22:36,556 --> 00:22:40,093 Където и да беше, това беше дома й. 510 00:22:40,126 --> 00:22:42,862 Трябва да се разровиш дълбоко, Абитче. 511 00:22:42,896 --> 00:22:45,965 и ще разберем... 512 00:22:45,999 --> 00:22:47,767 какво означава за теб дома. 513 00:22:53,173 --> 00:22:56,676 Точно както го помня. 514 00:22:56,710 --> 00:22:58,812 Бях толкова ядосан, когато мама и татко 515 00:22:58,845 --> 00:23:00,914 Не ми даваше да пропусна училище за това всяка година. 516 00:23:00,947 --> 00:23:03,149 Винаги съм искал да се случи през лятото. 517 00:23:03,183 --> 00:23:06,619 Трябва да го правим всяка година. 518 00:23:06,653 --> 00:23:09,689 Моята работа не е толкова щедра, когато съм в почивка. 519 00:23:09,723 --> 00:23:12,225 За това посещение ми отне три години. 520 00:23:12,258 --> 00:23:14,561 След съревнование, 521 00:23:14,594 --> 00:23:18,531 шефът ти ще те помоли да я проектираш. 522 00:23:18,565 --> 00:23:21,234 Винаги знаеш какво да кажеш. 523 00:23:21,267 --> 00:23:23,470 Радвам се, че съм тук с теб. 524 00:23:23,503 --> 00:23:26,573 Бих казал, че всички сме щастливи, че сте тук. 525 00:23:26,606 --> 00:23:28,708 - Питър, Лоран. 526 00:23:28,742 --> 00:23:31,878 Разбирам, че давате мястото си на следващото поколение. 527 00:23:31,911 --> 00:23:36,182 Рисковано е да се използва аматьор. 528 00:23:36,216 --> 00:23:37,917 Татко... 529 00:23:37,951 --> 00:23:41,688 Следващото поколение може да ви изненада. 530 00:23:41,721 --> 00:23:44,190 Много се съмнявам. 531 00:23:44,224 --> 00:23:46,559 но нямам търпение да видя. 532 00:23:46,593 --> 00:23:49,596 Тя прави оригинални парчета, красиви. 533 00:23:49,629 --> 00:23:52,599 Нито едно от тези 3D не се произвежда. 534 00:23:52,632 --> 00:23:54,501 и имитации, които продаваш. 535 00:23:54,534 --> 00:23:55,669 Бомпа... 536 00:23:55,702 --> 00:23:57,170 Може да ги продадем. 537 00:23:57,203 --> 00:23:59,139 но ние не мамим. 538 00:23:59,172 --> 00:24:01,875 с всичко, което се прави за съревнование. 539 00:24:01,908 --> 00:24:04,778 Оригиналната част се изфабрикува. 540 00:24:04,811 --> 00:24:06,613 в нашия магазин, докато говорим. 541 00:24:06,646 --> 00:24:08,682 Така ли? 542 00:24:08,715 --> 00:24:10,216 Всъщност е от моя син. 543 00:24:10,250 --> 00:24:11,851 Съжалявам. 544 00:24:13,620 --> 00:24:16,156 Както направи ти, Александър ни следва. 545 00:24:16,189 --> 00:24:18,892 по моите много опитни стъпки. 546 00:24:18,925 --> 00:24:20,994 Той е бъдещето на Реми и Синът. 547 00:24:21,027 --> 00:24:23,096 Но вие сте този, който вече е влязъл. 548 00:24:23,129 --> 00:24:24,297 в съревнованието. 549 00:24:24,330 --> 00:24:27,534 Реми и Синът му са вътре. 550 00:24:27,567 --> 00:24:30,036 и Александър е част от този екип. 551 00:24:30,070 --> 00:24:33,873 Да, щяхме да го обявим днес. 552 00:24:35,642 --> 00:24:38,044 Трябваше да е изненада, така че... 553 00:24:38,078 --> 00:24:40,647 Изненада. 554 00:24:40,680 --> 00:24:43,983 Е, тогава... късмет на всички ни. 555 00:24:44,017 --> 00:24:45,251 Наистина. 556 00:24:45,285 --> 00:24:47,153 Да вървим. 557 00:24:49,189 --> 00:24:50,323 Какво беше това? 558 00:24:50,357 --> 00:24:52,158 Запомни, 559 00:24:52,192 --> 00:24:54,027 всяка преса е добра и трябва да останем уместни. 560 00:24:54,060 --> 00:24:57,664 И сега съперничеството продължава със следващото поколение. 561 00:24:57,697 --> 00:24:59,232 Разбирам всичко. 562 00:24:59,265 --> 00:25:02,168 но не е нужно да вземаме такива крайни мерки. 563 00:25:02,202 --> 00:25:03,737 Не съм брат ми, татко. 564 00:25:03,770 --> 00:25:04,804 Внимавай с това момиче. 565 00:25:04,838 --> 00:25:06,973 Това е бъдещето ти. 566 00:25:07,007 --> 00:25:08,875 Така че не й позволявай да влезе в главата ти. 567 00:25:08,908 --> 00:25:11,311 Помниш какво стана последния път. 568 00:25:14,314 --> 00:25:16,950 Добре дошли. 569 00:25:16,983 --> 00:25:19,085 Състезанието ще се проведе на два етапа. 570 00:25:19,119 --> 00:25:22,255 Фазата на скеч е 25% от резултата. 571 00:25:24,324 --> 00:25:28,695 Фазата на изпълнение ще получи останалите 75%. 572 00:25:28,728 --> 00:25:33,366 Моля, не забравяйте, че всички записи трябва да са анонимни. 573 00:25:33,400 --> 00:25:35,702 Може да вземете вашия официален пакет. 574 00:25:35,735 --> 00:25:37,704 Тук на предната маса. 575 00:25:37,737 --> 00:25:41,808 Моля, доведете скиците си до четвъртък в 9 часа. 576 00:25:41,841 --> 00:25:44,377 И се надяваме да ви видим всички тази нощ. 577 00:25:44,411 --> 00:25:46,046 за танца на Каратите и Купидонците. 578 00:25:46,079 --> 00:25:48,381 Сега върви да проектираш. 579 00:25:48,415 --> 00:25:50,850 Нека нашата общност се гордее. 580 00:25:50,884 --> 00:25:55,155 (Аплодисменти на публика) 581 00:25:55,188 --> 00:25:59,259 (Телефонен звънец) 582 00:25:59,292 --> 00:26:02,062 - Г-це Ванденбрик. 583 00:26:02,095 --> 00:26:04,998 Отново съм Жул Питърс от банка "Белфий" в Антверпен. 584 00:26:05,031 --> 00:26:08,401 Здравейте, г-н Питърс, всъщност съм в Антверпен. 585 00:26:08,435 --> 00:26:10,203 Благодаря ви, че изпратихте първото плащане. 586 00:26:10,236 --> 00:26:13,106 но наистина трябва да получим този текущ сметка. 587 00:26:13,139 --> 00:26:15,675 Колкото се може по-скоро. 588 00:26:15,709 --> 00:26:17,210 Да, имаме още няколко сметки. 589 00:26:17,243 --> 00:26:19,379 и ще мога да ти намеря чек през следващите няколко седмици. 590 00:26:19,412 --> 00:26:22,749 Г-це Ванденбранк, тази сметка... 591 00:26:22,782 --> 00:26:24,851 5 месеца по-късно. 592 00:26:24,884 --> 00:26:27,921 Съжалявам. 593 00:26:27,954 --> 00:26:29,756 Нямах шанс. 594 00:26:29,789 --> 00:26:31,725 да прегледам документите на дядо ми. 595 00:26:31,758 --> 00:26:33,860 Не знаех, че е толкова сериозно. 596 00:26:36,996 --> 00:26:39,065 Добре, обещавам да... 597 00:26:39,099 --> 00:26:41,735 Обещавам да се оправя с това. 598 00:26:41,768 --> 00:26:43,903 Просто ми трябва още малко време. 599 00:26:43,937 --> 00:26:47,307 Ще се опитам, но мога да чакам толкова дълго. 600 00:26:47,340 --> 00:26:51,378 Разбирам и благодаря за помощта. 601 00:26:52,412 --> 00:26:54,014 (Телефонен сигнал) 602 00:26:56,483 --> 00:27:01,354 (музика) 603 00:27:04,457 --> 00:27:05,925 Хей, изглежда, че имахме една и съща идея. 604 00:27:05,959 --> 00:27:07,360 Виж кой се промъква. 605 00:27:07,394 --> 00:27:09,796 (Разсмея се) 606 00:27:09,829 --> 00:27:12,098 Реших, че обръщането е честно. 607 00:27:13,833 --> 00:27:15,301 За съревнованието? 608 00:27:15,335 --> 00:27:16,903 Да. 609 00:27:16,936 --> 00:27:19,272 Изглежда, че има малко спречкване. 610 00:27:19,305 --> 00:27:23,009 Случва се и на най-добрите. 611 00:27:23,043 --> 00:27:24,778 Баща ми ме молеше. 612 00:27:24,811 --> 00:27:28,281 за да вземе съревнованието от него. 613 00:27:28,314 --> 00:27:32,352 Но както се казва, дизайна не е най-силната ми страна. 614 00:27:33,453 --> 00:27:35,255 Мога ли да те попитам нещо? 615 00:27:35,288 --> 00:27:37,757 Разбира се. 616 00:27:37,791 --> 00:27:40,293 "Реми и синове", но ти си само един син. 617 00:27:40,326 --> 00:27:42,295 Защо в множествено число? 618 00:27:42,328 --> 00:27:44,798 Бяхме трима. 619 00:27:44,831 --> 00:27:47,300 Матиас, баща ми и аз. 620 00:27:47,334 --> 00:27:50,904 Мечтата му винаги е била да работи заедно със синовете си. 621 00:27:50,937 --> 00:27:54,074 както направи с баща си. 622 00:27:54,107 --> 00:27:57,844 Много съжалявам, Матиас... 623 00:27:57,877 --> 00:28:00,213 - Не, жив е и е добре. 624 00:28:00,246 --> 00:28:04,217 Влюби се в една жена, премести се в Кливланд. 625 00:28:04,250 --> 00:28:08,855 Да оставя дупка с форма на Матиас в сърцето на баща ми. 626 00:28:08,888 --> 00:28:11,291 Радвам се, че поне е добре. 627 00:28:11,324 --> 00:28:13,993 Матиас е перфектен. 628 00:28:14,027 --> 00:28:16,129 Той просто не влезе в този бизнес. 629 00:28:16,162 --> 00:28:18,398 пилее своя талант, за да продава застраховки. 630 00:28:18,431 --> 00:28:21,368 А сега татко е... 631 00:28:21,401 --> 00:28:24,204 Опитвайки всичко, което може, за да ме постави на мястото си. 632 00:28:24,237 --> 00:28:27,173 да ме направи мъж, който никога да не мога да бъда. 633 00:28:27,207 --> 00:28:30,143 Според дядо ми, 634 00:28:30,176 --> 00:28:33,079 всичко е благодарение на вас, че бизнесът върви добре. 635 00:28:33,113 --> 00:28:35,982 и това не е малък подвиг, повярвай ми. 636 00:28:36,016 --> 00:28:39,219 Баща ми не го вижда така. 637 00:28:42,355 --> 00:28:44,924 Казва, че имам ума за работа. 638 00:28:44,958 --> 00:28:48,828 но креативни умения на шестгодишно дете. 639 00:28:48,862 --> 00:28:50,797 Хей, познавам някои доста талантливи шестгодишни. 640 00:28:50,830 --> 00:28:55,135 Така че не се продавай бързо. 641 00:28:55,168 --> 00:28:56,836 Просто не работя така. 642 00:28:56,870 --> 00:29:00,507 Аз просто... мога да продавам и да ги продавам, но... 643 00:29:00,540 --> 00:29:02,475 Всички имаме сили. 644 00:29:02,509 --> 00:29:05,011 И определено не е това. 645 00:29:05,045 --> 00:29:08,381 Ето една неортодоксална мисъл. 646 00:29:08,415 --> 00:29:10,950 Ванденбрик се бори, банката е на наша страна. 647 00:29:10,984 --> 00:29:12,986 Трудно е да се съревноваваш в онлайн магазини. 648 00:29:13,019 --> 00:29:15,855 Но имам предложение. 649 00:29:15,889 --> 00:29:18,324 Помогни ми да вкарам Ванденбрик във форма. 650 00:29:18,358 --> 00:29:21,461 и ще ти помогна да се свържеш с креативната си страна. 651 00:29:21,494 --> 00:29:25,465 Знам, че е там, но е спящо. 652 00:29:25,498 --> 00:29:27,500 Семействата ни не трябва да знаят. 653 00:29:27,534 --> 00:29:29,936 Сигурен съм, че дядо ми няма да е доволен. 654 00:29:29,969 --> 00:29:31,838 ако говорех на Реми. 655 00:29:31,871 --> 00:29:33,273 Той е много горд. 656 00:29:35,975 --> 00:29:38,178 Добре, мога да пазя тайна. 657 00:29:39,212 --> 00:29:43,350 Какво съвпадение, както и аз. 658 00:29:43,383 --> 00:29:45,218 Добре, да го направим. 659 00:29:45,251 --> 00:29:47,187 Да го направим. 660 00:29:57,931 --> 00:30:00,567 Как върви? 661 00:30:00,600 --> 00:30:02,402 Цял ден работя върху това. 662 00:30:02,435 --> 00:30:04,604 Ще си взема малко почивка. 663 00:30:04,637 --> 00:30:07,240 Съзидателните сокове не течаха точно. 664 00:30:07,273 --> 00:30:11,578 Освен това, този заден план ме гледа надолу. 665 00:30:11,611 --> 00:30:13,046 О, да. 666 00:30:13,079 --> 00:30:14,881 Направих друго плащане в банката. 667 00:30:14,914 --> 00:30:16,516 защото дойде още една сметка. 668 00:30:16,549 --> 00:30:21,421 Толкова е напрегнато, благодарение на помощта ви. 669 00:30:23,490 --> 00:30:26,393 Може пак да започна да правя оригинални парчета. 670 00:30:26,426 --> 00:30:28,928 - Хм? 671 00:30:28,962 --> 00:30:33,500 Ако можеш да кажеш нещо. 672 00:30:33,533 --> 00:30:35,935 Клиентите ми мислят само за мен. 673 00:30:35,969 --> 00:30:37,637 за ремонта в последно време. 674 00:30:37,671 --> 00:30:39,973 Работя върху работата. 675 00:30:40,006 --> 00:30:41,274 Изготвям план за маркетинг. 676 00:30:41,307 --> 00:30:42,942 за да доведем още работа тук. 677 00:30:42,976 --> 00:30:44,577 Нямам търпение да го чуя. 678 00:30:44,611 --> 00:30:46,913 Можем да го обсъдим на ранна вечеря. 679 00:30:48,148 --> 00:30:51,384 Аз щях... 680 00:30:51,418 --> 00:30:53,153 Всъщност щях да вечерям. 681 00:30:53,186 --> 00:30:58,091 за вдъхновението на съревнованието. 682 00:30:58,124 --> 00:31:00,060 Скоро трябва да ги скицирам. 683 00:31:00,093 --> 00:31:02,462 Но направих пате гаума. 684 00:31:02,495 --> 00:31:05,098 За първи път готвя без Бома. 685 00:31:05,131 --> 00:31:06,566 Винаги ти е било любимо. 686 00:31:06,599 --> 00:31:08,468 И все още е. 687 00:31:08,501 --> 00:31:10,370 Вие двамата се справяхте заедно. 688 00:31:10,403 --> 00:31:15,041 докато играх с този необрязан диамант там... 689 00:31:15,075 --> 00:31:17,410 което си мислех, че е скална сол. 690 00:31:17,444 --> 00:31:20,013 Не мога да повярвам, че още не си се справил. 691 00:31:20,046 --> 00:31:23,116 Това беше първият камък, който с Бома създадохме заедно. 692 00:31:23,149 --> 00:31:25,452 Когато отворихме магазина, 693 00:31:25,485 --> 00:31:29,322 И го нарекохме нашия късмет. 694 00:31:29,356 --> 00:31:32,392 Искаме да го запазим цяла. 695 00:31:32,425 --> 00:31:35,161 Оставил си шестгодишно да си поиграе с това? 696 00:31:35,195 --> 00:31:37,430 Не че може да се счупи. 697 00:31:37,464 --> 00:31:39,699 И това те направи щастлива. 698 00:31:41,468 --> 00:31:45,472 Толкова е сложно, нали? 699 00:31:45,505 --> 00:31:49,976 Така, както се прави диамантът, е от тази скала. 700 00:31:50,010 --> 00:31:52,412 Става брилянтна. 701 00:31:52,445 --> 00:31:55,015 Мисля, че всички се чувстваме така. 702 00:31:55,048 --> 00:31:57,050 Сходна еволюция. 703 00:32:00,220 --> 00:32:03,023 Да бъда с теб ме прави щастлива. 704 00:32:03,056 --> 00:32:05,191 и не бих искал нищо повече. 705 00:32:05,225 --> 00:32:07,694 отколкото да има "тате гаумай" с теб. 706 00:32:07,727 --> 00:32:09,429 "Пате гаумай". 707 00:32:09,462 --> 00:32:11,564 Добре. 708 00:32:11,598 --> 00:32:13,667 Просто ще довърша това и веднага ще дойда. 709 00:32:13,700 --> 00:32:15,001 Лоран: Добре. 710 00:32:20,740 --> 00:32:25,545 (музика) 711 00:32:35,522 --> 00:32:38,558 Здравейте. 712 00:32:38,591 --> 00:32:41,661 Надявам се, че не ви накарах да чакате. 713 00:32:41,695 --> 00:32:43,396 Не. 714 00:32:43,430 --> 00:32:46,766 Взех хубавото на това място. 715 00:32:46,800 --> 00:32:49,602 Аз също. 716 00:32:49,636 --> 00:32:53,239 Тук се сгодиха баба ми и дядо ми. 717 00:32:53,273 --> 00:32:56,209 Много известен. 718 00:32:56,242 --> 00:32:59,379 за романтика и годежи. 719 00:32:59,412 --> 00:33:03,516 Любовта им беше... вид забранено. 720 00:33:03,550 --> 00:33:05,352 Така ли? 721 00:33:05,385 --> 00:33:08,421 Винаги ги карах да ми разказват историята. 722 00:33:08,455 --> 00:33:10,490 Не ме оставяйте да вися тук. 723 00:33:10,523 --> 00:33:13,693 Добре, значи е дошла от пари. 724 00:33:13,727 --> 00:33:16,596 и родителите й не го одобряваха. 725 00:33:16,629 --> 00:33:19,733 Бил амбициозна бижутерка и чирак. 726 00:33:19,766 --> 00:33:22,302 за диамантен нож, така че за една година... 727 00:33:22,335 --> 00:33:26,373 те ще се измъкнат и ще се срещнат тук. 728 00:33:26,406 --> 00:33:28,475 Нещо като това, което правим в момента. 729 00:33:28,508 --> 00:33:30,810 без истинската романтика. 730 00:33:30,844 --> 00:33:33,079 и ангажименти и други неща. 731 00:33:33,113 --> 00:33:35,281 Не, без всички тези... неща. 732 00:33:35,315 --> 00:33:38,385 В нощта, когато се сгодиха, 733 00:33:38,418 --> 00:33:40,387 Тя всъщност бягаше. 734 00:33:40,420 --> 00:33:42,522 и родителите й я последваха тук. 735 00:33:42,555 --> 00:33:45,725 и са го видели да прави предложение. 736 00:33:45,759 --> 00:33:48,361 И като видях любовта в очите им, 737 00:33:48,395 --> 00:33:51,531 Нямали друг избор, освен да дадат благословията си. 738 00:33:51,564 --> 00:33:53,633 Толкова е красиво. 739 00:33:53,667 --> 00:33:55,502 - Да. 740 00:33:55,535 --> 00:33:58,238 Сигурно му е било трудно да я загуби. 741 00:33:58,271 --> 00:34:00,507 Да, да. 742 00:34:00,540 --> 00:34:05,378 Казва, че когато намериш този човек, той си е у дома. 743 00:34:05,412 --> 00:34:07,647 Темата на съревнованието. 744 00:34:07,681 --> 00:34:10,884 "Дом е там, където е сърцето", малко е неясно. 745 00:34:10,917 --> 00:34:12,552 ако трябва да съм честен. 746 00:34:12,585 --> 00:34:14,888 Никога не съм имал истински дом, докато растях. 747 00:34:14,921 --> 00:34:18,191 Поне няма място, където да се чувствам свързан. 748 00:34:18,224 --> 00:34:20,427 Какво означава дома за теб? 749 00:34:20,460 --> 00:34:24,164 Реми и Синът. 750 00:34:24,197 --> 00:34:27,667 Въпреки, че не мога да бъда това, което трябва да бъда, 751 00:34:27,701 --> 00:34:30,370 за мен винаги ще е така. 752 00:34:30,403 --> 00:34:32,238 Разбирам. 753 00:34:32,272 --> 00:34:33,640 Ванденбрик се чувства като у дома си. 754 00:34:33,673 --> 00:34:37,677 от която и да е къща, в която съм живял. 755 00:34:37,711 --> 00:34:39,646 Може би дядо ти е прав. 756 00:34:39,679 --> 00:34:42,449 У дома има кой, а не къде. 757 00:34:42,482 --> 00:34:44,884 Така че... 758 00:34:44,918 --> 00:34:46,586 Имам нещо за теб. 759 00:34:46,619 --> 00:34:47,887 Добре. 760 00:34:47,921 --> 00:34:49,622 Страхотно. 761 00:34:49,656 --> 00:34:51,891 За един ден ли направи всичко това? 762 00:34:51,925 --> 00:34:55,161 Всъщност няколко часа. 763 00:34:55,195 --> 00:34:57,731 Няколко снимки са на място. 764 00:34:57,764 --> 00:35:01,334 и веднага щом ми дадеш снимките на оригиналните парчета, 765 00:35:01,368 --> 00:35:03,336 Мога да ги настроя. 766 00:35:03,370 --> 00:35:04,871 Това е невероятно. 767 00:35:04,904 --> 00:35:06,373 Исках да му направя уебсайт. 768 00:35:06,406 --> 00:35:08,341 но той е толкова стар. 769 00:35:08,375 --> 00:35:10,910 Благодаря ти за това. 770 00:35:12,379 --> 00:35:13,913 Утре. 771 00:35:13,947 --> 00:35:15,949 Цветния магазин, на обяд... 772 00:35:15,982 --> 00:35:20,220 ще намерим скрития ти талант. 773 00:35:20,253 --> 00:35:21,821 Хм. 774 00:35:21,855 --> 00:35:26,793 (музика) 775 00:35:41,941 --> 00:35:43,576 (Телефонен шум) 776 00:35:56,589 --> 00:35:59,259 Какво правим тук? 777 00:35:59,292 --> 00:36:02,328 И какво общо има това място с бижутата? 778 00:36:02,362 --> 00:36:04,998 Какво те вдъхновява, Александър? 779 00:36:05,031 --> 00:36:08,535 Прогресът, като видяхме плодове от нашия труд, 780 00:36:08,568 --> 00:36:10,603 Положителни баланси. 781 00:36:10,637 --> 00:36:12,872 Не е точно това, което си мислех. 782 00:36:12,906 --> 00:36:15,241 С креативност не можеш да я насилиш. 783 00:36:15,275 --> 00:36:17,010 И така, какво ви вълнува? 784 00:36:17,043 --> 00:36:21,014 Това, природата. 785 00:36:21,047 --> 00:36:24,551 Красотата е уникална. 786 00:36:24,584 --> 00:36:26,853 Всяко петънце е различно. 787 00:36:26,886 --> 00:36:29,689 Както когато държиш лупа срещу снежинка. 788 00:36:31,758 --> 00:36:33,360 Ето. 789 00:36:33,393 --> 00:36:34,928 Погледни от другата страна. 790 00:36:34,961 --> 00:36:36,329 Какво виждаш? 791 00:36:43,003 --> 00:36:46,406 Все едно има цяла друга вселена. 792 00:36:46,439 --> 00:36:47,874 което не се вижда с невъоръжено око. 793 00:36:49,542 --> 00:36:51,511 Виж това. 794 00:36:51,544 --> 00:36:52,812 Увеличен. 795 00:37:06,593 --> 00:37:08,661 Детайлът е безупречен. 796 00:37:08,695 --> 00:37:10,997 Въпреки, че не е очевидно от далеч. 797 00:37:11,031 --> 00:37:14,334 Там обичам да намирам креативността си. 798 00:37:14,367 --> 00:37:16,670 в гледането отвъд очевидното. 799 00:37:16,703 --> 00:37:19,339 Тази вечер ще го обмисля по-добре. 800 00:37:19,372 --> 00:37:22,609 Утре сутринта трябва да направим скиците. 801 00:37:22,642 --> 00:37:24,310 Мисля, че и ти трябва да го направиш. 802 00:37:24,344 --> 00:37:26,980 Виж под повърхността на Ванденбрик. 803 00:37:27,013 --> 00:37:29,883 Просто го сложи под микроскоп и виж какво значи за теб. 804 00:37:29,916 --> 00:37:31,551 Hm. 805 00:37:31,584 --> 00:37:34,988 Знаеш, че утре вечер е танцът на Каратите и Купидонс. 806 00:37:35,021 --> 00:37:38,358 Да, така е. 807 00:37:38,391 --> 00:37:39,759 Беше ли планирала да отидеш? 808 00:37:39,793 --> 00:37:43,363 Не знам, нямам партньор по танци. 809 00:37:43,396 --> 00:37:47,967 Може и да познавам някого, но той знае как се прави. 810 00:37:48,001 --> 00:37:49,569 Матиас? 811 00:37:49,602 --> 00:37:53,340 Матиас не би могъл да го направи. 812 00:37:53,373 --> 00:37:57,010 Може ли един танц, Мевру? 813 00:37:57,043 --> 00:37:59,546 Бих, но... 814 00:37:59,579 --> 00:38:01,414 Но какво? 815 00:38:01,448 --> 00:38:04,718 Не трябва да ни виждат заедно пред хората, спомняш ли си? 816 00:38:04,751 --> 00:38:08,455 Мисля, че започвам да мразя тази част. 817 00:38:15,395 --> 00:38:20,100 (музика) 818 00:38:23,903 --> 00:38:27,507 (Издишва бързо) 819 00:38:27,540 --> 00:38:32,445 (музика) 820 00:39:12,152 --> 00:39:14,154 Официално: Бъдете сигурни, че скеча ви ще бъде предаден. 821 00:39:14,187 --> 00:39:17,691 в немаркиран официален пакет. 822 00:39:20,493 --> 00:39:21,995 Свърши ли? 823 00:39:22,028 --> 00:39:24,998 Аз следвах вашия съвет: погледнете под повърхността. 824 00:39:25,031 --> 00:39:27,434 Щастлив ли сте с проекта си? 825 00:39:27,467 --> 00:39:28,868 Не нещастен. 826 00:39:28,902 --> 00:39:30,670 Не знам как ще я изпълня. 827 00:39:30,704 --> 00:39:33,640 но ми харесва идеята зад това. 828 00:39:33,673 --> 00:39:35,809 Сигурен съм, че ще е страхотно. 829 00:39:35,842 --> 00:39:38,745 Изпратих ти още няколко снимки. 830 00:39:38,778 --> 00:39:40,647 от проекта на Бомпа за уебсайта. 831 00:39:40,680 --> 00:39:43,683 Ще ги блокирам по-късно тази вечер. 832 00:39:43,717 --> 00:39:45,151 Хей, трябва да ти покажа нещо. 833 00:39:45,185 --> 00:39:46,986 Може ли да се срещнем в "Гроте Маркт" след час? 834 00:39:47,020 --> 00:39:50,023 Да, мисля, че мога да го направя. 835 00:39:56,730 --> 00:40:00,166 Имате наглост, г-н Реми. 836 00:40:00,200 --> 00:40:01,901 Искаш ли да се обзаложим за това? 837 00:40:01,935 --> 00:40:03,670 - Категорично не. 838 00:40:03,703 --> 00:40:06,039 Не мога да живея със себе си. 839 00:40:06,072 --> 00:40:08,908 така ли ще си вземеш труднозаслужените пари? 840 00:40:08,942 --> 00:40:11,111 - Някой така казва. 841 00:40:11,144 --> 00:40:12,779 когато знаят, че ще загубя. 842 00:40:12,812 --> 00:40:13,947 (Алезандър се смее) 843 00:40:13,980 --> 00:40:15,682 Чакай, чакай, чакай. 844 00:40:15,715 --> 00:40:17,117 Не бъркайте доверието ми. 845 00:40:17,150 --> 00:40:18,918 за фалшиви глупости, г-це Ванденбрик. 846 00:40:18,952 --> 00:40:20,587 Сигурен съм в шанса си. 847 00:40:20,620 --> 00:40:24,791 За разлика от някои участнички, и преди сме били тук. 848 00:40:24,824 --> 00:40:27,861 Ние се доказваме с работата си. 849 00:40:27,894 --> 00:40:29,562 И е в чантата, както се казва. 850 00:40:29,596 --> 00:40:31,798 Ще се видим на 14-ти. 851 00:40:31,831 --> 00:40:33,833 Г-це Ванденбрик. 852 00:40:33,867 --> 00:40:36,069 Нямам търпение. 853 00:40:39,272 --> 00:40:42,642 Ако знаех, че ще дойдем тук, 854 00:40:42,676 --> 00:40:44,577 Щях да пропусна закуската. 855 00:40:44,611 --> 00:40:47,013 В Антверпен винаги има място за още. 856 00:40:47,047 --> 00:40:49,082 И така, защо съм тук? 857 00:40:49,115 --> 00:40:51,685 Това как ще ми помогне със семейния магазин? 858 00:40:51,718 --> 00:40:52,952 Нека обясня. 859 00:40:52,986 --> 00:40:55,221 Виждаш ли тези две гофрети? 860 00:40:55,255 --> 00:40:56,523 - Да. 861 00:40:56,556 --> 00:40:58,224 Продават един и същ вид. 862 00:40:58,258 --> 00:41:02,595 Предполагам, че вкусът е подобен, а цената - конкурентна. 863 00:41:02,629 --> 00:41:04,130 Какво забелязваш? 864 00:41:05,265 --> 00:41:08,034 Този има дълга линия. 865 00:41:08,068 --> 00:41:09,836 А това е призрачен град. 866 00:41:09,869 --> 00:41:12,105 И защо мислиш, че е така? 867 00:41:12,138 --> 00:41:15,241 Вафли, бита сметана. 868 00:41:15,275 --> 00:41:18,545 Лош резултат от инспектора. 869 00:41:18,578 --> 00:41:20,580 Както бихте казали... 870 00:41:20,613 --> 00:41:24,317 Погледни по-отблизо. 871 00:41:24,351 --> 00:41:27,620 Вафлите на прозореца изглеждат по-примамливи. 872 00:41:27,654 --> 00:41:30,056 Защото чистят стъклата. 873 00:41:30,090 --> 00:41:33,026 на всеки 20 минути, така че без отпечатъци. 874 00:41:33,059 --> 00:41:35,829 И снимките на вафлите. 875 00:41:35,862 --> 00:41:39,132 ме кара да огладнея. 876 00:41:39,165 --> 00:41:41,601 Бръшлянът е хубав и цветята. 877 00:41:41,634 --> 00:41:46,206 Точно така, трябва да накарате клиентите си да се слюнят. 878 00:41:46,239 --> 00:41:48,575 Вашият стока не може да говори за себе си. 879 00:41:48,608 --> 00:41:51,211 ако вашите клиенти не знаят, че съществува. 880 00:41:51,244 --> 00:41:53,146 Добре, разбирам какво казваш. 881 00:41:53,179 --> 00:41:56,282 но не е ли достатъчно, че е съществувал половин век? 882 00:41:56,316 --> 00:41:59,686 Репутацията е важна, но ти все пак... 883 00:41:59,719 --> 00:42:01,688 Трябва да се разграничиш от съревнованието. 884 00:42:01,721 --> 00:42:03,890 Не сте ли съревнование? 885 00:42:03,923 --> 00:42:06,059 Не, Аби. 886 00:42:06,092 --> 00:42:10,296 Без значение как ще се получи това състезание, 887 00:42:10,330 --> 00:42:14,234 Реми и Синът няма да могат да направят това, което е направил Ванденбрик. 888 00:42:14,267 --> 00:42:16,302 Не знам дали съм съгласен с това. 889 00:42:16,336 --> 00:42:19,205 Имам предвид, че дядо ми е изключително добър в това, което прави. 890 00:42:19,239 --> 00:42:20,940 но... 891 00:42:20,974 --> 00:42:22,842 Не говорех за дядо ти. 892 00:42:22,876 --> 00:42:25,045 Не разбираш ли? 893 00:42:25,078 --> 00:42:29,749 Ти си бъдещето на Ванденбрик. 894 00:42:29,783 --> 00:42:34,688 (музика) 895 00:43:01,381 --> 00:43:02,816 Бомпа? 896 00:43:02,849 --> 00:43:05,018 Добре ли си? 897 00:43:05,051 --> 00:43:07,020 Да, добре съм, добре съм. 898 00:43:07,053 --> 00:43:09,222 Просто се качих по стълбите твърде бързо. 899 00:43:09,255 --> 00:43:12,759 Не съм толкова сприхав, колкото преди. 900 00:43:12,792 --> 00:43:14,828 (Разсмея се) 901 00:43:14,861 --> 00:43:19,332 А, да, това, което направи на прозореца, стана. 902 00:43:19,366 --> 00:43:22,836 Току-що продавах изумрудената брошка. 903 00:43:22,869 --> 00:43:25,438 Бомпа, това е чудесно. 904 00:43:25,472 --> 00:43:28,375 И жената е тук от Франция. 905 00:43:28,408 --> 00:43:31,344 и ме помоли да й донеса някои работи в хотела. 906 00:43:31,378 --> 00:43:34,414 След срещата й за обяд и иска да поръча храна. 907 00:43:34,447 --> 00:43:36,249 подарък за абитуриентския й живот. 908 00:43:36,282 --> 00:43:39,252 Да! 909 00:43:39,285 --> 00:43:41,788 Ако знаех, че ще имаш такова влияние, 910 00:43:41,821 --> 00:43:43,857 Щях да ти се обадя по-рано. 911 00:43:43,890 --> 00:43:46,459 Тук съм, за да помогна. 912 00:43:46,493 --> 00:43:50,030 Това означава ли, че няма да ходиш на танците тази вечер? 913 00:43:50,063 --> 00:43:51,331 Може би... 914 00:43:51,364 --> 00:43:53,266 ако срещата ми не закъснява, 915 00:43:53,299 --> 00:43:54,934 Аз се явявам, но ти си тръгваш. 916 00:43:54,968 --> 00:43:56,136 Да. 917 00:43:56,169 --> 00:43:58,004 Аз... 918 00:43:58,038 --> 00:43:59,973 Трябва да намеря старите си скици. 919 00:44:02,876 --> 00:44:04,277 О, да. 920 00:44:05,445 --> 00:44:07,714 Готвим, Бомпа. 921 00:44:07,747 --> 00:44:10,483 ти и аз. 922 00:44:10,517 --> 00:44:12,485 О, не. 923 00:44:12,519 --> 00:44:14,054 Какво? 924 00:44:14,087 --> 00:44:15,922 Бях доброволка да пека. 925 00:44:15,955 --> 00:44:17,857 Сърцевидните строупвафели на Бома. 926 00:44:17,891 --> 00:44:19,893 за Каратс и Купидонс. 927 00:44:19,926 --> 00:44:23,430 Но чак сега забравих за това. 928 00:44:23,463 --> 00:44:25,231 Не знам къде ми е главата. 929 00:44:25,265 --> 00:44:28,301 Главата ти се връща в работата, където му е мястото. 930 00:44:28,335 --> 00:44:32,772 Познаваш ли някой... сладкар, който иска да работи безплатно? 931 00:44:32,806 --> 00:44:37,711 - Не, но съм експерт в производство на строупвафели. 932 00:44:43,483 --> 00:44:47,220 Благодаря, че дойде толкова бързо. 933 00:44:47,253 --> 00:44:49,923 Знаеш ли как се правят строупвафели? 934 00:44:49,956 --> 00:44:51,825 Не. 935 00:44:51,858 --> 00:44:54,961 Но знам как да следвам една рецепта... нещо такова. 936 00:44:54,994 --> 00:44:56,463 Чудесно, значи е един от нас. 937 00:44:56,496 --> 00:44:58,498 Ела горе. 938 00:45:03,203 --> 00:45:06,306 (Аларма писука) 939 00:45:06,339 --> 00:45:09,209 Добре, официално е. 940 00:45:09,242 --> 00:45:10,543 Ние сме безвъзмездно бедствие. 941 00:45:10,577 --> 00:45:12,946 (Аларма писука) 942 00:45:15,115 --> 00:45:17,851 Не знам защо си помислих, че мога да се справя с гофрети. 943 00:45:17,884 --> 00:45:20,387 Дори не мога да правя макарони със сирене, така че... 944 00:45:20,420 --> 00:45:22,956 Знам какво трябва да направим. 945 00:45:22,989 --> 00:45:24,524 Ще отидем до сладкарницата на Елсен. 946 00:45:24,557 --> 00:45:26,359 на път за Каратс и Купидонс. 947 00:45:26,393 --> 00:45:29,129 Този път по това време на годината се продават строупвафели с форма на сърце. 948 00:45:29,162 --> 00:45:31,231 Никой няма да разбере. 949 00:45:31,264 --> 00:45:34,000 Имаме много тайни тук, г-н Реми. 950 00:45:34,034 --> 00:45:37,971 Затова е толкова забавно, г-це Ванденбрик. 951 00:45:40,040 --> 00:45:42,475 Ще се променя. 952 00:45:42,509 --> 00:45:45,311 и ще се върна да те взема. 953 00:45:45,345 --> 00:45:47,013 Звучи като план. 954 00:45:47,047 --> 00:45:49,449 Или е среща? 955 00:45:49,482 --> 00:45:52,118 Това не е среща, а план. 956 00:45:52,152 --> 00:45:53,887 Датата е строго забранен. 957 00:45:53,920 --> 00:45:55,255 Е, твоите баба и дядо. 958 00:45:55,288 --> 00:45:57,957 Намерили са начин да забранят работата. 959 00:45:57,991 --> 00:46:00,026 Да, така е. 960 00:46:00,060 --> 00:46:03,263 Но мисля, че трябва да изчакаме след съревнованието. 961 00:46:03,296 --> 00:46:06,099 преди да се срещнем или планираме нещо такова. 962 00:46:06,132 --> 00:46:09,336 След съревнованието ще се върнеш в Щатите. 963 00:46:09,369 --> 00:46:13,073 Времето не е на моя страна. 964 00:46:13,106 --> 00:46:16,343 Какво ще кажеш да сме в момента тази вечер? 965 00:46:16,376 --> 00:46:19,045 Не се тревожи за нищо. 966 00:46:19,079 --> 00:46:20,180 Просто поеми от там. 967 00:46:20,213 --> 00:46:22,115 Добре. 968 00:46:26,119 --> 00:46:27,887 (Телефонен звънец) 969 00:46:30,123 --> 00:46:33,393 Здравей, Ро, приготвям се за Каратс и купидон. 970 00:46:33,426 --> 00:46:36,229 Хей, това е забавно. 971 00:46:36,262 --> 00:46:39,099 В лимозина съм. 972 00:46:39,132 --> 00:46:42,168 на път да взема Надя и да отида на летището. 973 00:46:42,202 --> 00:46:43,303 Къде отиваш? 974 00:46:43,336 --> 00:46:44,871 Антверпен! 975 00:46:44,904 --> 00:46:47,240 Надя буквално реши преди пет минути. 976 00:46:47,273 --> 00:46:48,942 Защо? 977 00:46:48,975 --> 00:46:51,911 Видяла ви е с някои участнички. 978 00:46:51,945 --> 00:46:53,580 на уебсайта "Размяна на бижута". 979 00:46:53,613 --> 00:46:55,482 Така че, всички сделки го покриват, така че сега... 980 00:46:55,515 --> 00:46:57,517 Тя иска да слезе долу. Цитирам: 981 00:46:57,550 --> 00:47:00,153 "Максирайте публичността от това за магазина." 982 00:47:00,186 --> 00:47:02,288 Аз съм представител на Ванденбрик в това съревнование. 983 00:47:02,322 --> 00:47:03,556 Не и на Дейвидсън. 984 00:47:03,590 --> 00:47:06,092 Мислиш ли, че това ще я спре? 985 00:47:06,126 --> 00:47:07,494 Един от нашите. 986 00:47:07,527 --> 00:47:09,562 на фестивала "Антверпен Даймънд"? 987 00:47:09,596 --> 00:47:11,331 Вероятността е безкрачна. 988 00:47:11,364 --> 00:47:15,301 Развълнуван съм, просто съм изненадан. 989 00:47:15,335 --> 00:47:18,138 Да, знам, исках да те предупредим. 990 00:47:18,171 --> 00:47:22,909 Утре вечер ще сме там. 991 00:47:22,942 --> 00:47:26,312 С теб и "Синовете"? 992 00:47:26,346 --> 00:47:28,048 Да. 993 00:47:28,081 --> 00:47:32,352 Отиваме заедно, но е сложно. 994 00:47:32,385 --> 00:47:35,455 Иска да живее в момента тази вечер. 995 00:47:35,488 --> 00:47:37,190 Да, прав е, съгласен съм с него. 996 00:47:37,223 --> 00:47:39,626 Харесваш го, Абс. 997 00:47:39,659 --> 00:47:40,960 Да. 998 00:47:40,994 --> 00:47:44,064 Но географията не е на наша страна. 999 00:47:44,097 --> 00:47:46,199 Добре, забавно е "ваканция". 1000 00:47:46,232 --> 00:47:49,069 Просто му се насладете, докато е дълго. 1001 00:47:49,102 --> 00:47:51,905 да придадеш интерес на Кийт след това. 1002 00:47:53,640 --> 00:47:55,942 Но знаеш ли какво е на твоя страна? 1003 00:47:55,975 --> 00:47:57,344 Талант. 1004 00:47:57,377 --> 00:47:59,112 Ще се видим утре. 1005 00:47:59,145 --> 00:48:00,714 Добре, пътешествайте безопасно. 1006 00:48:00,747 --> 00:48:02,048 Чао. 1007 00:48:02,082 --> 00:48:04,017 - Чао. 1008 00:48:05,118 --> 00:48:09,989 (музика) 1009 00:48:24,504 --> 00:48:27,307 Блестиш като диамант. 1010 00:48:27,340 --> 00:48:30,110 И ти се прочистваш доста добре. 1011 00:48:30,143 --> 00:48:31,378 Благодаря. 1012 00:48:31,411 --> 00:48:34,114 Да тръгваме. 1013 00:48:34,147 --> 00:48:38,184 (Игра на струнна секция) 1014 00:48:38,218 --> 00:48:42,689 (музика) 1015 00:48:42,722 --> 00:48:46,493 (Игра на струнна секция) 1016 00:48:46,526 --> 00:48:48,695 Тъй като сме първи... 1017 00:48:48,728 --> 00:48:52,065 каквото и да е това... 1018 00:48:52,098 --> 00:48:55,568 Трябва да ви кажа, че през цялото време, което прекарахме заедно, 1019 00:48:55,602 --> 00:48:58,138 говорила си много за любовта си към семейството. 1020 00:48:58,171 --> 00:49:00,206 но никога връзки. 1021 00:49:00,240 --> 00:49:01,541 Не ме попита. 1022 00:49:01,574 --> 00:49:03,443 Не знаех, че ти пука. 1023 00:49:03,476 --> 00:49:07,347 Е, щом ме попита, 1024 00:49:07,380 --> 00:49:10,216 Миналата година почти се ожених. 1025 00:49:10,250 --> 00:49:14,454 Трябваше да спра на " Почти". 1026 00:49:14,487 --> 00:49:16,690 Ще го направиш ли? 1027 00:49:16,723 --> 00:49:20,427 Жалко, че ще живее в позор. 1028 00:49:20,460 --> 00:49:22,696 Но бях много млада. 1029 00:49:22,729 --> 00:49:25,365 и глупав по това време. 1030 00:49:25,398 --> 00:49:27,600 Защо не го направи? 1031 00:49:27,634 --> 00:49:31,171 Не знам, 1032 00:49:31,204 --> 00:49:34,207 Знаеш, когато си с някого от доста време. 1033 00:49:34,240 --> 00:49:38,511 и наистина ли не знаеш как да живееш без тях? 1034 00:49:38,545 --> 00:49:41,448 Мога да си представя, става доста удобно. 1035 00:49:41,481 --> 00:49:44,451 Не, беше... 1036 00:49:44,484 --> 00:49:47,120 Беше неудобно, всъщност. 1037 00:49:47,153 --> 00:49:50,223 И тогава не знаех защо. 1038 00:49:50,256 --> 00:49:54,227 но разбрах, че не е правилно. 1039 00:49:54,260 --> 00:49:55,628 Добре е, че си тук. 1040 00:49:55,662 --> 00:49:58,565 Пусни го, за да може да намери човека. 1041 00:49:58,598 --> 00:50:00,133 Това беше точно за него. 1042 00:50:00,166 --> 00:50:02,068 Да, мразя да го наранявам. 1043 00:50:02,102 --> 00:50:03,503 но нямаше да е честно и за двама ни. 1044 00:50:03,536 --> 00:50:05,505 ако го бях направил, така че... 1045 00:50:05,538 --> 00:50:08,308 Каква е твоята история, млада и глупава? 1046 00:50:08,341 --> 00:50:12,712 Казват, че диамантите са най-добрия приятел на едно момиче. 1047 00:50:12,746 --> 00:50:14,614 В случая на бившата ми, 1048 00:50:14,647 --> 00:50:19,152 те бяха първата й и единствената й любов. 1049 00:50:20,787 --> 00:50:22,822 Камий ми каза много добре. 1050 00:50:22,856 --> 00:50:25,125 Точно това исках да чуя. 1051 00:50:25,158 --> 00:50:29,129 Аз паднах като 20-годишен. 1052 00:50:29,162 --> 00:50:31,865 Доста време ми отне да разбера тези неща. 1053 00:50:31,898 --> 00:50:33,767 особено тази в нашия магазин. 1054 00:50:33,800 --> 00:50:36,136 бяха по-важни за нея от мен. 1055 00:50:36,169 --> 00:50:38,705 Съжалявам, че трябваше да се справиш с това. 1056 00:50:38,738 --> 00:50:40,840 Живеем и се учим. 1057 00:50:40,874 --> 00:50:43,343 Понякога това ни прави по-мъдри. 1058 00:50:43,376 --> 00:50:47,681 Да, и понякога това ти помага да научиш какво искаш. 1059 00:50:49,315 --> 00:50:54,187 (Игра на струнна секция) 1060 00:50:55,689 --> 00:51:00,527 Може би трябва да потанцуваме. 1061 00:51:00,560 --> 00:51:02,662 Татко няма да дойде тази вечер. 1062 00:51:02,696 --> 00:51:04,597 И аз не мисля така. 1063 00:51:04,631 --> 00:51:07,701 но съм сигурна, че имат очи навсякъде. 1064 00:51:07,734 --> 00:51:09,302 Така че ги остави да говорят. 1065 00:51:09,336 --> 00:51:13,173 Не можем да имаме първото, каквото и да е това. 1066 00:51:13,206 --> 00:51:15,375 без поне един танц. 1067 00:51:15,408 --> 00:51:17,644 Да. 1068 00:51:17,677 --> 00:51:19,846 Да изживеем момента. 1069 00:51:19,879 --> 00:51:24,150 (Игра на струнна секция) 1070 00:51:24,184 --> 00:51:28,855 (музика) 1071 00:51:36,329 --> 00:51:40,300 (Игра на струнна секция) 1072 00:51:40,333 --> 00:51:44,471 (музика) 1073 00:51:44,504 --> 00:51:48,241 (плъзнете се) 1074 00:51:52,946 --> 00:51:58,218 (Игра на струнна секция) 1075 00:52:00,353 --> 00:52:04,591 (музика) 1076 00:52:04,624 --> 00:52:06,593 Още едно. 1077 00:52:06,626 --> 00:52:08,762 (Издишва бързо) 1078 00:52:08,795 --> 00:52:10,397 Не знам, това е хлъзгав път. 1079 00:52:10,430 --> 00:52:13,767 Първо още едно, после две, после десет. 1080 00:52:13,800 --> 00:52:15,735 Надявам се. 1081 00:52:15,769 --> 00:52:20,874 (музика) 1082 00:52:35,689 --> 00:52:37,624 Александър! 1083 00:52:37,657 --> 00:52:39,259 Какво е това? 1084 00:52:41,928 --> 00:52:44,264 Харесваш го, нали? 1085 00:52:44,297 --> 00:52:46,733 Просто искам да си внимателен. 1086 00:52:46,766 --> 00:52:48,601 Той е добър човек, Бомпа. 1087 00:52:48,635 --> 00:52:50,303 Не знаеш, може да те използва. 1088 00:52:50,337 --> 00:52:52,238 Искаш ли пак да тръгнеш по този път? 1089 00:52:52,272 --> 00:52:54,574 Аби не прилича на Камил. 1090 00:52:54,607 --> 00:52:56,876 Александър не е като Питър. 1091 00:52:56,910 --> 00:53:01,781 Тук си за малко и това е твоята мечта. 1092 00:53:01,815 --> 00:53:03,550 Трябва да се съсредоточиш. 1093 00:53:03,583 --> 00:53:05,685 Съсредоточен съм! 1094 00:53:05,719 --> 00:53:07,754 Нашият бизнес е всичко за мен! 1095 00:53:07,787 --> 00:53:09,356 Просто... 1096 00:53:09,389 --> 00:53:12,392 Това, което знам, е, че ще спечелиш. 1097 00:53:12,425 --> 00:53:16,629 Не съм искал да ме включиш в съревнованието. 1098 00:53:16,663 --> 00:53:18,665 Имаш голям шанс да спечелиш. 1099 00:53:18,698 --> 00:53:20,467 Не съм сигурна. 1100 00:53:20,500 --> 00:53:23,336 Притискаш ме твърде много. 1101 00:53:23,370 --> 00:53:27,807 Нямам доверие и умения като Матиас. 1102 00:53:27,841 --> 00:53:29,943 Умението може да те отведе само до тук. 1103 00:53:29,976 --> 00:53:32,345 Ако имаш мечта, 1104 00:53:32,379 --> 00:53:36,516 не можеш и за момент да си свалиш очите от награда. 1105 00:53:36,549 --> 00:53:38,051 Знам, знам. 1106 00:53:38,084 --> 00:53:40,487 Не е сериозно. 1107 00:53:40,520 --> 00:53:41,888 Сериозен съм! 1108 00:53:41,921 --> 00:53:43,690 Как можеш да кажеш, че не съм сериозен? 1109 00:53:43,723 --> 00:53:45,358 Позволение на съревнованието 1110 00:53:45,392 --> 00:53:48,061 да се сближа с теб няколко дни преди финала? 1111 00:53:48,094 --> 00:53:50,930 Трябва да свършите по-силно. 1112 00:53:50,964 --> 00:53:54,968 Довърши добре, Абитче, и сам си напиши билета. 1113 00:53:55,001 --> 00:53:59,072 Ако Александър е твоето бъдеще, така да бъде. 1114 00:53:59,105 --> 00:54:00,874 Добре. 1115 00:54:02,976 --> 00:54:06,713 Това е нашето бъдеще. 1116 00:54:06,746 --> 00:54:10,617 и се захващай за работа и ни отне светлината на прожектора. 1117 00:54:31,538 --> 00:54:34,674 Тези ще ти трябват за гривната. 1118 00:54:38,445 --> 00:54:40,847 Бомпа. 1119 00:54:40,880 --> 00:54:42,115 Откъде ги взе? 1120 00:54:42,148 --> 00:54:44,651 Толкова са скъпи. 1121 00:54:44,684 --> 00:54:46,820 Имам си моите пътища. 1122 00:54:46,853 --> 00:54:49,422 Свалил си ги от друг проект, нали? 1123 00:54:51,558 --> 00:54:55,995 Благодаря, точно от тях имах нужда. 1124 00:54:56,029 --> 00:54:58,998 И как ще стане това? 1125 00:54:59,032 --> 00:55:03,703 Добре, топя злато. 1126 00:55:07,007 --> 00:55:08,575 И... 1127 00:55:14,080 --> 00:55:16,049 Изливам го... 1128 00:55:16,082 --> 00:55:18,718 ...в плесента на гривната. 1129 00:55:23,123 --> 00:55:25,792 Защо не се поразходим докато е студено? 1130 00:55:25,825 --> 00:55:28,728 Не сме палили свещи за Бомпа, откакто дойде. 1131 00:55:29,996 --> 00:55:31,998 Добре. 1132 00:55:32,032 --> 00:55:34,868 (църковни камбани звънят) 1133 00:55:34,901 --> 00:55:39,839 (музика) 1134 00:55:52,619 --> 00:55:56,122 Бома би се радвала, че си решила да направиш гривна. 1135 00:55:56,156 --> 00:56:00,160 Видях снимката в магазина ви и се сетих. 1136 00:56:00,193 --> 00:56:02,962 как й звънят гривните, когато ходи. 1137 00:56:04,898 --> 00:56:06,733 Повечето от тях са от теб. 1138 00:56:06,766 --> 00:56:09,536 Всички са от мен. 1139 00:56:09,569 --> 00:56:12,872 Тя вижда снимка на нещо, което намира за красиво. 1140 00:56:12,906 --> 00:56:15,008 и поръчай. 1141 00:56:15,041 --> 00:56:17,043 По-скоро търсене. 1142 00:56:17,077 --> 00:56:21,448 "Донеси го у дома." 1143 00:56:21,481 --> 00:56:24,150 Когато наистина мисля за дома. 1144 00:56:24,184 --> 00:56:27,620 и какво означава за мен, 1145 00:56:27,654 --> 00:56:31,725 Тук е, тя е, ти си. 1146 00:56:31,758 --> 00:56:35,628 Магазинът беше единствената константа в живота ми като дете. 1147 00:56:35,662 --> 00:56:39,532 Дойдох да те видя и всичко щеше да е същото. 1148 00:56:39,566 --> 00:56:42,502 И това ми трябваше толкова много. 1149 00:56:43,937 --> 00:56:46,172 Един ден ще е твое. 1150 00:56:46,206 --> 00:56:50,043 Какво точно значи това? 1151 00:56:50,076 --> 00:56:51,945 Какво искаш да кажеш? 1152 00:56:51,978 --> 00:56:53,480 Не знам. 1153 00:56:53,513 --> 00:56:55,648 Имам работа и живот в Чикаго. 1154 00:56:55,682 --> 00:56:57,050 Шефът ми идва насам... 1155 00:56:57,083 --> 00:56:58,752 Тихо. 1156 00:56:58,785 --> 00:57:02,088 ...за да се възползваме от пресата и съревнованието. 1157 00:57:02,122 --> 00:57:04,190 Щом спечелиш тези пари, 1158 00:57:04,224 --> 00:57:05,859 можеш да напуснеш работата си. 1159 00:57:05,892 --> 00:57:09,529 и изфабрикувайте по вашите правила. 1160 00:57:09,562 --> 00:57:12,799 Не, тези пари са за теб, за магазина. 1161 00:57:12,832 --> 00:57:17,504 за да можеш да се уредиш с банката и да намериш помощ. 1162 00:57:17,537 --> 00:57:19,939 Не е нужно да го правиш сам. 1163 00:57:19,973 --> 00:57:22,509 Обещавам. 1164 00:57:22,542 --> 00:57:24,644 Парите са за победителя. 1165 00:57:24,678 --> 00:57:28,181 Да, на Ванденбрик, когото представям. 1166 00:57:28,214 --> 00:57:31,551 Не съм тук като работник на Дейвидсън. 1167 00:57:31,584 --> 00:57:33,553 Не става въпрос за мен. 1168 00:57:33,586 --> 00:57:36,056 Сладко дете. 1169 00:57:39,125 --> 00:57:44,064 (музика) 1170 00:58:03,083 --> 00:58:06,286 (Телефонен звънец) 1171 00:58:06,319 --> 00:58:08,555 - (Разсмихване) - (Телефонен сигнал) 1172 00:58:08,588 --> 00:58:10,890 Добре, стана късно. 1173 00:58:10,924 --> 00:58:12,325 Александър: Надявам се, че не съм те събудил. 1174 00:58:12,359 --> 00:58:14,160 Не, не, не. 1175 00:58:14,194 --> 00:58:16,863 Тази вечер сънят не е на карта. 1176 00:58:16,896 --> 00:58:19,232 Гореше се и нощното масло. 1177 00:58:19,265 --> 00:58:21,835 и това е на път да изгори върху мен. 1178 00:58:21,868 --> 00:58:23,036 Добре. 1179 00:58:23,069 --> 00:58:24,871 Какъв е проблема? 1180 00:58:24,904 --> 00:58:27,907 Александър: Изглежда, че не мога да оправя тези бижута както трябва. 1181 00:58:27,941 --> 00:58:29,676 Е, всички ги няма тази вечер. 1182 00:58:29,709 --> 00:58:32,712 и отказвам да дам удоволствие на баща ми. 1183 00:58:32,746 --> 00:58:34,781 да знам, че се боря. 1184 00:58:34,814 --> 00:58:38,351 И какво, искаш да дойда да те спася ли? 1185 00:58:38,385 --> 00:58:40,353 Затова ли се обаждате? 1186 00:58:40,387 --> 00:58:42,856 Не е ли това, което правят супергероите? 1187 00:58:42,889 --> 00:58:44,290 Добре, ще си облека вълшебния костюм. 1188 00:58:44,324 --> 00:58:46,059 Веднага идвам. 1189 00:58:46,092 --> 00:58:48,895 Ще се видим след десет. 1190 00:58:48,928 --> 00:58:53,800 (музика) 1191 00:58:58,338 --> 00:58:59,973 (въздишка) 1192 00:59:00,006 --> 00:59:03,209 Да, вълшебният ми костюм е пижами. 1193 00:59:03,243 --> 00:59:06,646 След теб. 1194 00:59:06,680 --> 00:59:08,314 Еха. 1195 00:59:08,348 --> 00:59:10,283 Виж това. 1196 00:59:10,316 --> 00:59:12,786 Използваме високоцветни диодни крушки 1197 00:59:12,819 --> 00:59:16,923 да представя точно цветове на бижутата. 1198 00:59:16,956 --> 00:59:18,625 Тези очила. 1199 00:59:18,658 --> 00:59:21,661 са почистени на всеки час и както е нужно. 1200 00:59:23,063 --> 00:59:27,233 Тези цифрови екрани позволяват на клиентите 1201 00:59:27,267 --> 00:59:29,703 за да видите подробна информация за бижутата, 1202 00:59:29,736 --> 00:59:33,173 В това число изобретяването и началото на дизайна. 1203 00:59:33,206 --> 00:59:35,742 Така че, момчета, не оставихте камък необърнат. 1204 00:59:35,775 --> 00:59:39,212 Трябва да изхарчиш пари, за да направиш пари. 1205 00:59:39,245 --> 00:59:44,217 Това е часта, в която имам проблем. 1206 00:59:44,250 --> 00:59:47,620 Покажи ми какво можеш. 1207 00:59:50,990 --> 00:59:55,161 Добре, знаеш, че това трябва да е анонимно, нали? 1208 00:59:55,195 --> 00:59:57,430 Няма да кажа нищо, ако не го направиш. 1209 00:59:57,464 --> 00:59:59,366 Добре, правиш женски пръстен. 1210 00:59:59,399 --> 01:00:02,002 Какво значение има дома? 1211 01:00:02,035 --> 01:00:05,805 Вдъхновен е от годежния пръстен на майка ми. 1212 01:00:07,307 --> 01:00:10,143 Тя умря, когато бях на шест. 1213 01:00:10,176 --> 01:00:14,047 Не си спомням много. 1214 01:00:14,080 --> 01:00:18,818 но си спомням. Блясъкът, който излезе от ръката й. 1215 01:00:18,852 --> 01:00:22,389 Беше голям диамант, шест карата. 1216 01:00:22,422 --> 01:00:26,726 с любезност от страна на дядо ми. 1217 01:00:26,760 --> 01:00:28,294 Винаги съм си представял, че е интересно. 1218 01:00:28,328 --> 01:00:31,798 как тези бижута могат да проблят спомени. 1219 01:00:31,831 --> 01:00:36,803 Мисля, че дома не е място. 1220 01:00:36,836 --> 01:00:41,041 Мисля, че у дома са хората, които наистина ви виждат. 1221 01:00:43,243 --> 01:00:44,844 Да, аз също. 1222 01:00:47,013 --> 01:00:50,850 Е, само да можех да накарам този диамант да седи. 1223 01:00:50,884 --> 01:00:52,419 Добре, значи... 1224 01:00:52,452 --> 01:00:54,320 Виждам, че сте направили 1225 01:00:54,354 --> 01:00:56,156 но щеше да е. 1226 01:00:56,189 --> 01:00:58,892 малко по-добре, ако си преустроен, но добре. 1227 01:00:58,925 --> 01:01:00,994 Всичко е наред, можем да работим с това. 1228 01:01:01,027 --> 01:01:02,962 Да видим. 1229 01:01:13,373 --> 01:01:15,809 Точно така. 1230 01:01:20,847 --> 01:01:22,949 И така се прави. 1231 01:01:24,017 --> 01:01:25,885 Невероятна си. 1232 01:01:25,919 --> 01:01:30,790 Това е само началото на изфабрикуването на бижута. 1233 01:01:30,824 --> 01:01:32,892 Не това имах предвид. 1234 01:01:36,029 --> 01:01:39,833 Трябва да се връщам на работа. 1235 01:01:39,866 --> 01:01:42,068 Да. 1236 01:01:42,102 --> 01:01:44,337 Трябва. 1237 01:01:44,371 --> 01:01:49,242 (музика) 1238 01:01:56,182 --> 01:01:59,119 Упс. 1239 01:01:59,152 --> 01:02:01,021 Загазихме. 1240 01:02:03,823 --> 01:02:05,525 От най-хубавите. 1241 01:02:21,241 --> 01:02:24,444 О, Абитче. 1242 01:02:24,477 --> 01:02:27,981 О... 1243 01:02:29,149 --> 01:02:30,884 Разкошна. 1244 01:02:30,917 --> 01:02:33,853 Какъв проект. 1245 01:02:33,887 --> 01:02:36,122 Бома щеше да хареса това. 1246 01:02:36,156 --> 01:02:37,924 Благодаря. 1247 01:02:37,957 --> 01:02:39,492 Пишете ли показанията си? 1248 01:02:39,526 --> 01:02:41,461 Да, все пак трябва да го напиша. 1249 01:02:41,494 --> 01:02:44,431 но мисля, че е доста добър. 1250 01:02:44,464 --> 01:02:46,166 Ще ми го прочетеш ли? 1251 01:02:46,199 --> 01:02:49,436 Да. 1252 01:02:49,469 --> 01:02:51,304 (прочистване на гърлото) 1253 01:02:51,338 --> 01:02:53,006 "Когато си спомняме за дома, 1254 01:02:53,039 --> 01:02:56,209 се сещам за четири стени и врата. 1255 01:02:56,242 --> 01:03:00,547 "Ние се сещам за комин с дим, който излиза. 1256 01:03:00,580 --> 01:03:04,150 "Но в действителност дома е чувство, 1257 01:03:04,184 --> 01:03:07,187 "Знание, към което принадлежиш. 1258 01:03:07,220 --> 01:03:09,956 Тази гривна е отражение. 1259 01:03:09,989 --> 01:03:13,226 Безусловната любов, която ме обгърна 1260 01:03:13,259 --> 01:03:16,296 Всеки път, когато влизах в тази врата. 1261 01:03:16,329 --> 01:03:19,332 Обграждаше ме. 1262 01:03:19,366 --> 01:03:23,003 "и ми даде място, където да развивам моята любов. 1263 01:03:23,036 --> 01:03:25,939 Бисерите са непробиваеми. 1264 01:03:25,972 --> 01:03:28,274 "Вечна светлина на любовта." 1265 01:03:28,308 --> 01:03:32,612 "в очите на хората, които наистина ви виждат." 1266 01:03:32,645 --> 01:03:36,549 Колко горда би била с теб. 1267 01:03:36,583 --> 01:03:38,018 Както и аз. 1268 01:03:38,051 --> 01:03:40,286 Благодаря ти, Бомпа. 1269 01:03:40,320 --> 01:03:42,522 Благодаря, че винаги ми вярваш. 1270 01:03:42,555 --> 01:03:46,359 Винаги... и завинаги. 1271 01:03:46,393 --> 01:03:49,029 - Хм? 1272 01:03:49,062 --> 01:03:51,631 Тук си! 1273 01:03:51,664 --> 01:03:53,166 Успяхте! 1274 01:03:55,301 --> 01:03:57,103 - Здравей. 1275 01:03:59,572 --> 01:04:00,940 Толкова е... 1276 01:04:00,974 --> 01:04:03,176 Старомодна. 1277 01:04:03,209 --> 01:04:06,179 историята, миризмите. 1278 01:04:06,212 --> 01:04:09,315 Но безупречна майсторска работа. 1279 01:04:09,349 --> 01:04:11,918 Да, това е дядо ми. 1280 01:04:11,951 --> 01:04:13,219 Той е... 1281 01:04:13,253 --> 01:04:16,289 Много пъти е печелил. 1282 01:04:17,524 --> 01:04:21,261 Да се надяваме, че ще е в семейството. 1283 01:04:21,294 --> 01:04:23,396 (Разсмея се) 1284 01:04:23,430 --> 01:04:25,932 (Отваряне на вратата) 1285 01:04:25,965 --> 01:04:27,267 Предполагам, че ще се регистрираме в хотела. 1286 01:04:27,300 --> 01:04:28,301 Добре. 1287 01:04:28,335 --> 01:04:30,036 Но ще се видим на фестивала. 1288 01:04:30,070 --> 01:04:32,939 Радвам се, че сте тук. 1289 01:04:32,972 --> 01:04:35,442 - Добре. 1290 01:04:36,509 --> 01:04:38,078 Както казах, 1291 01:04:38,111 --> 01:04:40,213 всичко е анонимно. 1292 01:04:40,246 --> 01:04:43,650 Така че не излагайте вашия проект. 1293 01:04:43,683 --> 01:04:46,453 Съдиите ни трябва да направят чиста оценка. 1294 01:04:46,486 --> 01:04:51,024 Моля ви, всички, елате да видите. 1295 01:04:51,057 --> 01:04:54,027 Съдиите ни избирам грандиозната награда. 1296 01:04:54,060 --> 01:04:57,997 Но имаме и любимата награда на публика. 1297 01:04:58,031 --> 01:05:00,567 Гласувайте. 1298 01:05:00,600 --> 01:05:02,435 Успех. 1299 01:05:02,469 --> 01:05:04,404 Ти също. 1300 01:05:04,437 --> 01:05:09,376 (музика) 1301 01:05:15,215 --> 01:05:18,118 Татко, съжалявам, че закъснях. 1302 01:05:18,151 --> 01:05:20,653 Трябваше да се видя с продавача. 1303 01:05:20,687 --> 01:05:22,655 Още нищо не се е случило. 1304 01:05:22,689 --> 01:05:24,724 Съдиите изследват парчетата. 1305 01:05:24,758 --> 01:05:27,360 и утре ще знаем дали ще стане по нашия начин. 1306 01:05:27,394 --> 01:05:31,131 Ще стане по нашия начин, синко. 1307 01:05:31,164 --> 01:05:32,732 Не можеш да знаеш. 1308 01:05:32,766 --> 01:05:35,769 Мога и го правя. 1309 01:05:35,802 --> 01:05:38,438 Да кажем, че... 1310 01:05:38,471 --> 01:05:41,241 Един от съдиите ми дължи голяма услуга. 1311 01:05:41,274 --> 01:05:43,343 И се обади. 1312 01:05:43,376 --> 01:05:44,644 Какво? 1313 01:05:44,678 --> 01:05:46,546 По-тихо. 1314 01:05:46,579 --> 01:05:50,617 Затова искахте да се присъедините към съревнованието. 1315 01:05:50,650 --> 01:05:51,785 защото е оправено. 1316 01:05:51,818 --> 01:05:55,021 Звучи толкова злокобно. 1317 01:05:55,055 --> 01:05:57,524 Това е злокобно, татко. 1318 01:05:59,492 --> 01:06:03,096 За момент си помислих, че си се отказал от сравнението. 1319 01:06:03,129 --> 01:06:05,799 на Матиас и да ме види, но... 1320 01:06:05,832 --> 01:06:08,068 Виждам, че бъркам. 1321 01:06:08,101 --> 01:06:10,770 Става въпрос за бъдещето ни. 1322 01:06:10,804 --> 01:06:12,639 за твоето бъдеще. 1323 01:06:12,672 --> 01:06:14,307 Всичко ще е твое. 1324 01:06:14,341 --> 01:06:17,477 Но нашият магазин трябва да съществува. 1325 01:06:17,510 --> 01:06:19,179 за да се случи това. 1326 01:06:19,212 --> 01:06:20,547 Това е измама. 1327 01:06:20,580 --> 01:06:22,115 (Питър присмех) 1328 01:06:22,148 --> 01:06:23,616 Не можем да го направим... 1329 01:06:23,650 --> 01:06:25,719 С нея? 1330 01:06:25,752 --> 01:06:28,455 За всички тях. 1331 01:06:28,488 --> 01:06:31,224 Не е правилно. 1332 01:06:31,257 --> 01:06:32,792 Сега вече няма значение. 1333 01:06:32,826 --> 01:06:34,094 Готово. 1334 01:06:34,127 --> 01:06:36,463 Аз също. 1335 01:06:36,496 --> 01:06:38,131 Александър. 1336 01:06:38,164 --> 01:06:40,133 Александър... 1337 01:06:40,166 --> 01:06:42,602 Моля те, Александър! 1338 01:06:42,635 --> 01:06:46,373 И така, ще ме запознаете ли със "Синове"? 1339 01:06:46,406 --> 01:06:48,441 Не знам, видях го да говори с баща си. 1340 01:06:48,475 --> 01:06:49,843 и сега не се върна. 1341 01:06:49,876 --> 01:06:52,178 Момиче, той ще се върне. 1342 01:06:52,212 --> 01:06:54,748 Видях как те гледа на сцената. 1343 01:06:54,781 --> 01:06:57,684 Целунахме се снощи. 1344 01:06:57,717 --> 01:06:59,219 Млъкни. 1345 01:06:59,252 --> 01:07:01,354 Ще го държим по-тихо. 1346 01:07:01,388 --> 01:07:04,491 Баща му и дядо ми не се радваха да ни видят заедно. 1347 01:07:04,524 --> 01:07:07,360 Колко романтично. 1348 01:07:07,394 --> 01:07:10,563 Точно като Ромео и Жулиета, ако беше белгиец. 1349 01:07:10,597 --> 01:07:11,765 Радвам се, че си тук. 1350 01:07:11,798 --> 01:07:13,299 Аз също. 1351 01:07:13,333 --> 01:07:15,468 Отивам да се погрижа за Надя. 1352 01:07:15,502 --> 01:07:16,870 Помощник никога не става. 1353 01:07:16,903 --> 01:07:18,705 - Не и с шефа ми. 1354 01:07:23,276 --> 01:07:27,113 (Телефонен звънец) 1355 01:07:27,147 --> 01:07:29,582 Здравей, аз съм Аби. 1356 01:07:29,616 --> 01:07:33,186 Търсех ви, за да ви представя на колегите си. 1357 01:07:33,219 --> 01:07:36,856 които са дошли от Чикаго, включително и от шефа ми. 1358 01:07:36,890 --> 01:07:38,792 Но може би си тръгнал вече? 1359 01:07:38,825 --> 01:07:41,428 Обади ми се, когато чуеш това. 1360 01:07:42,495 --> 01:07:43,630 (Телефонен сигнал) 1361 01:07:57,243 --> 01:08:02,248 (музика) 1362 01:08:25,538 --> 01:08:27,307 Мисля, че ме преследват. 1363 01:08:27,340 --> 01:08:30,377 Не, "Синовете" ще те засенчи ли? 1364 01:08:30,410 --> 01:08:31,845 Не знам какво стана. 1365 01:08:31,878 --> 01:08:33,813 Всичко беше наред на съревнованието тази сутрин. 1366 01:08:33,847 --> 01:08:35,648 и той просто си тръгна. 1367 01:08:35,682 --> 01:08:38,385 И сега не отговаря на телефона и смс-ите си. 1368 01:08:38,418 --> 01:08:40,253 Може би просто не ги е получил. 1369 01:08:40,286 --> 01:08:42,455 Чел е касови бележки. 1370 01:08:42,489 --> 01:08:45,258 Да, тези са най-лошите. 1371 01:08:45,291 --> 01:08:47,527 Знаеш ли, невъзможно е да не обръщаш внимание на съобщенията на Надя. 1372 01:08:47,560 --> 01:08:49,796 Стига да са съществували. 1373 01:08:49,829 --> 01:08:52,932 Не знам какво стана, може би беше целувката. 1374 01:08:52,966 --> 01:08:54,567 Може би се е изплашил. 1375 01:08:54,601 --> 01:08:56,670 Или е имало спешен случай? 1376 01:08:56,703 --> 01:08:59,406 Ако е имало спешен случай, защо просто не ми каже? 1377 01:08:59,439 --> 01:09:01,675 Явно чете смс-ите си. 1378 01:09:01,708 --> 01:09:03,610 Добре, добре. 1379 01:09:03,643 --> 01:09:06,246 Знам, че не искаш да стане така. 1380 01:09:06,279 --> 01:09:08,515 Но виж от хубавата страна. 1381 01:09:08,548 --> 01:09:11,718 Надий ще си обърне внимание, става ли? 1382 01:09:11,751 --> 01:09:14,320 Най-накрая ще получиш пресата, от която имаш нужда. 1383 01:09:14,354 --> 01:09:16,423 за да направим това. 1384 01:09:16,456 --> 01:09:19,826 Можеш сам да си напишеш билета, когато се върнеш у дома. 1385 01:09:19,859 --> 01:09:21,628 У дома? 1386 01:09:21,661 --> 01:09:24,831 Да, Чикаго е вашето място. 1387 01:09:24,864 --> 01:09:28,568 Най-накрая сбъдна мечтите си. 1388 01:09:30,370 --> 01:09:31,538 - Да. 1389 01:09:31,571 --> 01:09:34,541 Да, прав си. 1390 01:09:34,574 --> 01:09:39,612 (църковни камбани звънят) 1391 01:09:41,548 --> 01:09:46,619 (музика) 1392 01:10:04,371 --> 01:10:06,239 (почукване на микрофона) 1393 01:10:07,841 --> 01:10:10,677 Дами и господа, добре дошли на финала. 1394 01:10:10,710 --> 01:10:14,547 на съревнованието за бижута 1395 01:10:14,581 --> 01:10:19,386 Тук на 56-ия ежегоден Антверпен Даймънд фест. 1396 01:10:19,419 --> 01:10:23,323 (Аплодисменти на публика) 1397 01:10:23,356 --> 01:10:24,758 Както виждате, 1398 01:10:24,791 --> 01:10:29,362 сега има само девет проекта в тези случаи. 1399 01:10:29,396 --> 01:10:30,964 Като един от нашите състезатели, 1400 01:10:30,997 --> 01:10:34,501 Александър Реми се оттегли от съревнованието. 1401 01:10:34,534 --> 01:10:37,337 Защо се е оттеглил? 1402 01:10:37,370 --> 01:10:38,905 Нямам представа. 1403 01:10:38,938 --> 01:10:41,508 Не съм го чувал от вчера. 1404 01:10:41,541 --> 01:10:44,377 И сега, без повече отлагане, 1405 01:10:44,411 --> 01:10:46,079 Радвам се да ви съобщя, че... 1406 01:10:46,112 --> 01:10:49,816 резултатите от съревнованието. 1407 01:10:49,849 --> 01:10:53,319 Кой ще излезе победител? 1408 01:10:53,353 --> 01:10:57,657 И голям победител е... 1409 01:10:57,691 --> 01:11:01,394 Каква изненада! 1410 01:11:01,428 --> 01:11:03,530 Антоан Лемънс от отдел бижута. 1411 01:11:03,563 --> 01:11:05,598 (Аплодисменти на публика) 1412 01:11:14,808 --> 01:11:18,878 Дългогодишен играч, победител за първи път. 1413 01:11:18,912 --> 01:11:21,414 Да се включим в това състезание. 1414 01:11:21,448 --> 01:11:22,816 е постижение. 1415 01:11:22,849 --> 01:11:24,584 Толкова много исках това за нас, Бомпа. 1416 01:11:24,617 --> 01:11:26,553 Да, знам. 1417 01:11:26,586 --> 01:11:27,987 и свърши хубава работа. 1418 01:11:28,021 --> 01:11:30,557 нещо, с което да се гордееш и това е достатъчно. 1419 01:11:30,590 --> 01:11:32,425 Много те обичам. 1420 01:11:32,459 --> 01:11:33,560 Да, и аз те обичам. 1421 01:11:33,593 --> 01:11:34,994 Не съжалявайте. 1422 01:11:35,028 --> 01:11:36,463 Водещ: А сега за най-любимата награда на публика. 1423 01:11:36,496 --> 01:11:37,797 И победителят е... 1424 01:11:37,831 --> 01:11:40,066 - Аби Ванденбранк от "Венденбрик". 1425 01:11:40,100 --> 01:11:41,968 (Аплодисменти на публика) 1426 01:11:42,002 --> 01:11:44,070 Какво? 1427 01:11:44,104 --> 01:11:46,706 Какво? 1428 01:11:46,740 --> 01:11:49,576 ктор: Качвай се, Аби. 1429 01:11:49,609 --> 01:11:52,545 Спечелихте най-любимата награда. 1430 01:11:52,579 --> 01:11:53,780 Благодаря. 1431 01:11:53,813 --> 01:11:55,548 (Аплодисменти на публика) 1432 01:11:55,582 --> 01:11:57,484 Благодаря. 1433 01:11:57,517 --> 01:11:59,552 Браво! 1434 01:11:59,586 --> 01:12:01,721 (Аплодисменти на публика) 1435 01:12:01,755 --> 01:12:04,124 Поздравления на всички победители. 1436 01:12:04,157 --> 01:12:05,859 (Аплодисменти на публика) 1437 01:12:05,892 --> 01:12:09,829 И се надяваме да ви видим отново другата година. 1438 01:12:18,471 --> 01:12:22,108 Мислехме, че Александър ще си иска пистолета. 1439 01:12:22,142 --> 01:12:24,177 Беше... 1440 01:12:24,210 --> 01:12:26,379 Много красива. 1441 01:12:28,048 --> 01:12:31,518 Каквито и причини да се е отказал, 1442 01:12:31,551 --> 01:12:33,720 Той наистина имаше шанс за награда. 1443 01:12:33,753 --> 01:12:38,758 (музика) 1444 01:12:45,598 --> 01:12:47,133 Веднага се връщам. 1445 01:12:50,236 --> 01:12:54,140 Г-н Реми, 1446 01:12:54,174 --> 01:12:56,810 Ще ми кажеш ли какво стана с Александър? 1447 01:12:56,843 --> 01:13:00,180 Някои грешки се правят. 1448 01:13:00,213 --> 01:13:01,881 И си тръгна, Аби. 1449 01:13:01,915 --> 01:13:04,617 Не знам къде, но него го няма. 1450 01:13:04,651 --> 01:13:06,986 О, да. 1451 01:13:10,824 --> 01:13:13,793 - Какво значи това? 1452 01:13:13,827 --> 01:13:15,628 "Сметките са правени." 1453 01:13:15,662 --> 01:13:16,930 Не знам дали беше заради мен. 1454 01:13:16,963 --> 01:13:18,665 или съревнованието. 1455 01:13:18,698 --> 01:13:20,667 Какво можех да направя? 1456 01:13:20,700 --> 01:13:23,103 Нищо, става ли? 1457 01:13:23,136 --> 01:13:24,871 Дори не знам. 1458 01:13:24,904 --> 01:13:26,172 Не спечелих съревнованието. 1459 01:13:26,206 --> 01:13:27,807 Не го хванах. 1460 01:13:27,841 --> 01:13:30,243 А сега, всичко, което имам, е моята нова работа. 1461 01:13:30,276 --> 01:13:31,845 у Дейвидсън. 1462 01:13:31,878 --> 01:13:33,146 Не, не го казвай. 1463 01:13:33,179 --> 01:13:35,715 Аз го направих. 1464 01:13:35,749 --> 01:13:37,784 Имам победителя в нашия магазин. 1465 01:13:37,817 --> 01:13:38,952 Ето ви карта, следвайте я сутринта. 1466 01:13:38,985 --> 01:13:40,887 Ще го направя. 1467 01:13:40,920 --> 01:13:42,856 Поздравления отново, Аби. 1468 01:13:42,889 --> 01:13:46,559 Надя, не спечелих. 1469 01:13:46,593 --> 01:13:47,961 Не грандиозната награда. 1470 01:13:47,994 --> 01:13:51,131 но Наградата за публика е още по-тежка. 1471 01:13:53,600 --> 01:13:56,169 Знаеш ли кой е на този фестивал? 1472 01:13:56,202 --> 01:14:00,640 Местното бижутество и жителите на Антверпен. 1473 01:14:00,674 --> 01:14:03,043 Предполагам, че и те идват. 1474 01:14:03,076 --> 01:14:07,847 Но само най-добрите бижута, дизайнери, продавачи, дистрибутори... 1475 01:14:07,881 --> 01:14:09,983 от цял свят. 1476 01:14:10,016 --> 01:14:12,852 Ето кой е гласувал за теб. 1477 01:14:12,886 --> 01:14:15,722 И телефона ми не говори за теб. 1478 01:14:15,755 --> 01:14:17,257 Между другото, благодаря ви. 1479 01:14:17,290 --> 01:14:19,592 за това, че споменахте за работата си в Дейвидсън по ваша история. 1480 01:14:19,626 --> 01:14:21,227 Много умно. 1481 01:14:21,261 --> 01:14:22,729 Нямах представа. 1482 01:14:22,762 --> 01:14:24,564 О, има силен вик в теб. 1483 01:14:24,597 --> 01:14:28,802 Приятелю, а когато се приберем, говорим за бъдещето ти. 1484 01:14:28,835 --> 01:14:31,004 Също така бих искал да купя 1485 01:14:31,037 --> 01:14:32,739 това твое печелившо парче. 1486 01:14:32,772 --> 01:14:34,974 Дукесата ще се обърне за това. 1487 01:14:36,910 --> 01:14:38,712 (Крясъци щастливи) 1488 01:14:38,745 --> 01:14:41,314 Всичко се случва, Абс. 1489 01:14:41,348 --> 01:14:43,783 Да. 1490 01:14:45,185 --> 01:14:47,754 Така е. 1491 01:14:47,787 --> 01:14:52,892 (музика) 1492 01:15:02,969 --> 01:15:04,070 Татко. 1493 01:15:04,104 --> 01:15:07,307 Александър, къде беше? 1494 01:15:09,309 --> 01:15:11,778 Трябваше ми време да помисля. 1495 01:15:11,811 --> 01:15:13,947 Получих съобщение за пръстена. 1496 01:15:13,980 --> 01:15:15,648 Пръстенът на майка ти. 1497 01:15:15,682 --> 01:15:19,786 Беше...неочаквано. 1498 01:15:19,819 --> 01:15:22,122 Не беше оригинален. 1499 01:15:22,155 --> 01:15:23,790 Вдъхновен е от нещо. 1500 01:15:23,823 --> 01:15:25,592 който ми представяше дома. 1501 01:15:25,625 --> 01:15:28,094 Аз... 1502 01:15:29,829 --> 01:15:33,333 Съжалявам, че те подцених, синко. 1503 01:15:35,268 --> 01:15:36,803 Свикнала съм. 1504 01:15:36,836 --> 01:15:40,140 Знам и искам да се извиня за това. 1505 01:15:40,173 --> 01:15:42,609 Аз не съм Матиас. 1506 01:15:42,642 --> 01:15:44,844 Имам нужда от някой, който е толкова пламенен. 1507 01:15:44,878 --> 01:15:48,381 за работата, която правим тук, както и аз, и това си ти. 1508 01:15:48,415 --> 01:15:50,016 Това, което направи за този бизнес, 1509 01:15:50,050 --> 01:15:52,352 сте постигнали повече от всеки друг проект. 1510 01:15:52,385 --> 01:15:54,821 Матиас би могъл да го направи. 1511 01:15:54,854 --> 01:15:58,024 В нашата индустрия нещата се промениха толкова много. 1512 01:15:58,058 --> 01:16:02,395 но вярвам, че ще ни доведете в бъдещето. 1513 01:16:02,429 --> 01:16:04,698 И направи правилно нещо. 1514 01:16:04,731 --> 01:16:06,199 отстъпваме от съревнованието. 1515 01:16:06,232 --> 01:16:08,268 И искам да ти благодаря, че ми помогна да видя 1516 01:16:08,301 --> 01:16:10,804 че не бях прав. 1517 01:16:10,837 --> 01:16:13,273 Виж, ти си добър човек. 1518 01:16:13,306 --> 01:16:15,942 Ти ме направи такъв, татко. 1519 01:16:15,975 --> 01:16:18,178 отгледахте ни сами. 1520 01:16:21,781 --> 01:16:23,350 Аз съм това, което съм заради теб. 1521 01:16:23,383 --> 01:16:26,119 Но тя е у дома при теб. 1522 01:16:26,152 --> 01:16:27,253 Не. 1523 01:16:27,287 --> 01:16:31,658 Това е моят дом. 1524 01:16:31,691 --> 01:16:32,992 сине... 1525 01:16:42,102 --> 01:16:46,239 Благодаря ви и приятен ден. 1526 01:16:46,272 --> 01:16:47,974 Довиждане. 1527 01:16:48,008 --> 01:16:50,944 (Отваря се вратата, затваря се) 1528 01:16:50,977 --> 01:16:53,113 Още един ден, още една. 1529 01:16:53,146 --> 01:16:56,416 Това ще ни помогне с банката. 1530 01:16:56,449 --> 01:17:00,687 Но ми се иска да спечелих тази награда. 1531 01:17:00,720 --> 01:17:03,156 Няма значение, Абитче. 1532 01:17:03,189 --> 01:17:05,291 Ако това е краят на Ванденбрик, 1533 01:17:05,325 --> 01:17:07,260 Имаме голям опит. 1534 01:17:07,293 --> 01:17:09,062 И си изкарах най-прекрасното време. 1535 01:17:09,095 --> 01:17:10,897 Да си с мен тук. 1536 01:17:10,930 --> 01:17:12,699 Един до друг. 1537 01:17:12,732 --> 01:17:14,367 Но не можем да се предадем. 1538 01:17:14,401 --> 01:17:16,436 О, Аби... 1539 01:17:16,469 --> 01:17:18,838 Забавям. 1540 01:17:18,872 --> 01:17:22,409 Аз съм твърде стар и уморен, за да го направя сам. 1541 01:17:22,442 --> 01:17:25,845 и имаш тази възможност в Чикаго. 1542 01:17:25,879 --> 01:17:30,250 Така че трябва да се върнеш към живота си. 1543 01:17:30,283 --> 01:17:32,152 Ето. 1544 01:17:34,888 --> 01:17:36,990 Да си спомняш къде ти е мястото. 1545 01:17:39,192 --> 01:17:41,461 Сега това ти е късметлийския амулет. 1546 01:17:41,494 --> 01:17:43,329 Прави с него каквото искаш. 1547 01:17:45,365 --> 01:17:46,499 Благодаря. 1548 01:17:46,533 --> 01:17:50,437 - Благодаря. 1549 01:17:53,139 --> 01:17:56,076 Ще го разбереш, нали? 1550 01:17:56,109 --> 01:17:58,978 Баба щеше да се гордее. 1551 01:18:11,157 --> 01:18:12,926 (Отваряне на вратата) 1552 01:18:12,959 --> 01:18:15,995 Добре, кое беше толкова важно? 1553 01:18:16,029 --> 01:18:17,464 Че трябва да се пришпорваме? 1554 01:18:20,266 --> 01:18:23,436 Колко мислиш, че струва? 1555 01:18:23,470 --> 01:18:26,306 Еха. 1556 01:18:26,339 --> 01:18:28,008 Еха. 1557 01:18:28,041 --> 01:18:30,810 Ами... 1558 01:18:30,844 --> 01:18:32,345 (Разсмея се) 1559 01:18:43,056 --> 01:18:44,424 Непочтено е. 1560 01:18:44,457 --> 01:18:47,227 Хубаво качество. 1561 01:18:47,260 --> 01:18:49,896 Много потенциал. 1562 01:18:49,929 --> 01:18:51,865 Много е впечатляващо,Аби. 1563 01:18:51,898 --> 01:18:53,199 Как се сдоби с това? 1564 01:18:53,233 --> 01:18:56,302 Дядо ми го пази от години. 1565 01:18:56,336 --> 01:19:01,041 И ми го даде като прощален подарък. 1566 01:19:01,074 --> 01:19:04,577 Скала като тази струва... 1567 01:19:04,611 --> 01:19:07,180 2500 долара за карата. 1568 01:19:07,213 --> 01:19:11,051 В евро или в долара? 1569 01:19:11,084 --> 01:19:13,086 Има ли значение? 1570 01:19:13,119 --> 01:19:17,090 30 карата. 1571 01:19:17,123 --> 01:19:19,125 Наистина. 1572 01:19:19,159 --> 01:19:20,994 Искаш ли да го купиш от мен, Надя? 1573 01:19:24,097 --> 01:19:25,331 - Много. 1574 01:19:30,070 --> 01:19:32,572 Ще си тръгнеш сам, нали? 1575 01:19:32,605 --> 01:19:34,341 Да. 1576 01:19:41,114 --> 01:19:43,416 Г-н Питърс? 1577 01:19:43,450 --> 01:19:45,352 Това е Аби Ванденбрик. 1578 01:19:45,385 --> 01:19:48,455 Г-це Ванденбрик, моля. 1579 01:19:48,488 --> 01:19:50,957 Радвам се да се запознаем. 1580 01:19:50,990 --> 01:19:54,227 И много ви благодаря за предсрочването. 1581 01:19:54,260 --> 01:19:56,863 Имам още една. 1582 01:19:56,896 --> 01:20:00,300 Това трябва да уреди ипотеката на Ванденбрик. 1583 01:20:00,333 --> 01:20:02,435 Всъщност е така. 1584 01:20:02,469 --> 01:20:05,105 Оценяваме вниманието ви по този въпрос. 1585 01:20:05,138 --> 01:20:07,240 Магазинът означава много за мен. 1586 01:20:07,273 --> 01:20:10,076 Дядо ти е късметлия, че те има. 1587 01:20:11,678 --> 01:20:15,548 Това място ме посрещна с добре дошли. 1588 01:20:15,582 --> 01:20:18,318 повече от където и да е другаде. 1589 01:20:18,351 --> 01:20:20,420 Белгийски начин. 1590 01:20:20,453 --> 01:20:22,522 Да. 1591 01:20:22,555 --> 01:20:25,658 Така е. 1592 01:20:25,692 --> 01:20:27,894 Съжалявам, трябва да вървя. 1593 01:20:27,927 --> 01:20:29,662 Добре. 1594 01:20:29,696 --> 01:20:31,364 Извинете ме. 1595 01:20:32,699 --> 01:20:34,034 (Телефонен звънец) 1596 01:20:34,067 --> 01:20:36,369 Александър, аз съм. 1597 01:20:36,403 --> 01:20:39,039 Може ли да се срещнем на моста? 1598 01:20:40,306 --> 01:20:41,474 (Телефонен сигнал) 1599 01:20:41,508 --> 01:20:46,312 Щастливи класическа музика. 1600 01:20:55,021 --> 01:20:58,258 Александър: Мисля, че и ние не трябва да се крием повече. 1601 01:20:58,291 --> 01:21:01,027 Все още се промъквам. 1602 01:21:01,061 --> 01:21:03,963 Добре ли си? 1603 01:21:03,997 --> 01:21:05,565 Защо е тишина по радиото? 1604 01:21:05,598 --> 01:21:08,435 И ти се отказа от съревнованието... 1605 01:21:08,468 --> 01:21:10,236 Един ден ще ви разкажа всичко. 1606 01:21:10,270 --> 01:21:13,973 Просто не бях съгласен с решението, което баща ми взе, 1607 01:21:14,007 --> 01:21:16,176 и просто имах нужда от малко време за себе си. 1608 01:21:16,209 --> 01:21:18,044 за да разбера следващите си стъпки. 1609 01:21:19,112 --> 01:21:20,580 А ти? 1610 01:21:20,613 --> 01:21:22,582 - Да. 1611 01:21:22,615 --> 01:21:25,285 С баща ми говорихме и сме добре. 1612 01:21:25,318 --> 01:21:27,020 по-добре от когато и да било. 1613 01:21:27,053 --> 01:21:31,658 Само той видя моя начин на работа, сякаш най-накрая ме видя. 1614 01:21:31,691 --> 01:21:36,062 и вярвам, че това нямаше да се случи, ако не те бях срещнала. 1615 01:21:36,096 --> 01:21:38,598 Радвам се. 1616 01:21:38,631 --> 01:21:41,601 Знам колко означават Реми и Синът за теб. 1617 01:21:41,634 --> 01:21:46,506 Знам колко много означава за теб Ванденбранк. 1618 01:21:46,539 --> 01:21:49,242 Затова мисля, че... 1619 01:21:49,275 --> 01:21:52,412 трябва да останете тук в Антверпен. 1620 01:21:55,081 --> 01:21:57,150 Добре. 1621 01:21:57,183 --> 01:21:58,251 Става ли? 1622 01:21:58,284 --> 01:22:00,387 Добре. 1623 01:22:01,554 --> 01:22:04,691 Вече бях решила да остана. 1624 01:22:04,724 --> 01:22:06,526 Търсих те толкова дълго. 1625 01:22:06,559 --> 01:22:09,662 да разбера какво означава за мен дома и той е тук. 1626 01:22:09,696 --> 01:22:13,366 това е Антверпен, това е Ванденбрик. 1627 01:22:13,400 --> 01:22:17,470 това е всичко и може би... 1628 01:22:21,274 --> 01:22:22,676 Може би дори и ти. 1629 01:22:26,246 --> 01:22:30,350 Казват, че когато намериш този човек, той си е у дома. 1630 01:22:30,383 --> 01:22:33,186 Да, мисля, че е вярно. 1631 01:22:36,122 --> 01:22:38,124 Имам нещо за теб. 1632 01:22:40,160 --> 01:22:42,796 (Задавяне) 1633 01:22:42,829 --> 01:22:46,599 Александър, познаваме се от две седмици. 1634 01:22:46,633 --> 01:22:48,735 И ще ми дадеш пръстен? 1635 01:22:48,768 --> 01:22:52,138 Искаш ли да опиташ първа среща? 1636 01:22:52,172 --> 01:22:55,175 Подарък ми е. 1637 01:22:55,208 --> 01:22:58,211 Така че я носи, не я носи. 1638 01:22:58,244 --> 01:22:59,546 Просто исках да го дам на жената. 1639 01:22:59,579 --> 01:23:02,215 Това ми помогна да се върна у дома. 1640 01:23:02,248 --> 01:23:05,318 У дома е сърцето. 1641 01:23:05,352 --> 01:23:07,187 Това е толкова рунтаво. 1642 01:23:07,220 --> 01:23:10,056 Това е толкова рунтаво! 1643 01:23:11,391 --> 01:23:13,159 Но е толкова вярно. 1644 01:23:13,193 --> 01:23:18,131 (музика) 1645 01:23:35,348 --> 01:23:40,487 (музика)