1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 Най-красивото момиче на света. 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Пет, четири, три... 5 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 Най-красивото момиче на света. 6 00:01:37,875 --> 00:01:42,500 РЕГЕН РЕЙКЕЛНА И ВЪТРЕШНО ДЕЙСТВИЕ ДЕГЕЛ ХОСТ 7 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 Добър вечер и добре дошли на последната нощ. 8 00:01:45,666 --> 00:01:48,375 Най-красивото момиче на света! 9 00:01:50,250 --> 00:01:52,958 С мен, Ригън Ракелна и мой домакин... 10 00:01:53,041 --> 00:01:56,125 Аз съм Индра Джегел и ще ви водя през следващите четири месеца. 11 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 Това е твърде дълго. 12 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 Добре, съжалявам. 13 00:01:59,750 --> 00:02:03,375 Тази вечер ще разберем. 14 00:02:03,458 --> 00:02:05,541 на нашия Звезден бакалавър, Брандън Пракосо. 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Еха. 16 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 - Точно така. 17 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 Може ли да взема едно от момичетата, които Брандън не избира? 18 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 Ако е така, и аз го искам. 19 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 Ригън, не забравяй, че имаш две болни деца у дома. 20 00:02:21,750 --> 00:02:24,208 Забравих, трябва да вървя. 21 00:02:24,291 --> 00:02:26,916 - Моля те, недей, още работим. 22 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 А, да. 23 00:02:31,875 --> 00:02:33,000 -Кия. 24 00:02:33,791 --> 00:02:36,000 Остави, предложението може да приключи по-късно. 25 00:02:36,500 --> 00:02:37,625 Почти е готово. 26 00:02:38,333 --> 00:02:39,916 Толкова си зает, ела тук! 27 00:02:40,708 --> 00:02:42,541 Нищо особено, Рам, не се тревожи. 28 00:02:42,625 --> 00:02:45,291 - Да счупиш леда. 29 00:02:45,375 --> 00:02:48,291 Благодаря ви, че се отзовахте на последната вечер, сър. 30 00:02:48,791 --> 00:02:53,041 Горе ръцете за г-н Гунади Виратмада. 31 00:02:53,125 --> 00:02:54,375 Точно така. 32 00:02:54,458 --> 00:02:58,125 Имаме и княза на ВинТВ. 33 00:02:58,208 --> 00:03:03,625 - Никой друг освен Рубен Виратмада. 34 00:03:07,875 --> 00:03:09,916 Зрителите тук и у дома не могат да чакат. 35 00:03:10,000 --> 00:03:12,458 - Кой ще бъде избиран от Брандън? 36 00:03:12,541 --> 00:03:14,958 Но преди това нека да видим това. 37 00:03:15,041 --> 00:03:16,833 Да видим. 38 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 Дай ми пилето. 39 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 Имаме ли останали? 40 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 Победителят ще е от... 41 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 Ще я обявим с... 42 00:03:33,166 --> 00:03:34,541 Ще го обявим. 43 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 Добре. - Добре, сменете това. 44 00:03:48,708 --> 00:03:50,458 АНГИ СУКМА 45 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Добре ли си? 46 00:04:07,458 --> 00:04:09,625 Отново на последната нощ. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,416 Най-красивото момиче на света. 48 00:04:13,000 --> 00:04:14,875 Този момент е напрегнат, а, Ригън? 49 00:04:14,958 --> 00:04:17,958 Точно така. Пристигнахме в края на шоуто. 50 00:04:18,041 --> 00:04:19,208 Скоро ще разберем. 51 00:04:19,291 --> 00:04:24,458 мачът на нашия Звезден бакалавър, Брандън Пракосо. 52 00:04:24,541 --> 00:04:26,291 Мисля, че ще изглежда непълно... 53 00:04:26,375 --> 00:04:30,333 - Да, ако не поканим г-н Гунади... 54 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 защото знаем, че е въплъщение на семейството. 55 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 - Да, поддържа хармония в семейството си. 56 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 И като водач на телевизионна станция... 57 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 - Предполагам, че не са направили проучване. 58 00:04:41,541 --> 00:04:44,000 Г-н Гунади, сцената е ваша. 59 00:04:47,375 --> 00:04:48,916 Следващият път няма да е пълен. 60 00:04:49,000 --> 00:04:53,958 ако не поканим Рубен Виратмада 61 00:04:54,041 --> 00:04:56,791 - Да се присъединиш към нас на сцената. 62 00:04:56,875 --> 00:04:58,833 Преди да произнеса реч, 63 00:04:58,916 --> 00:05:05,166 Г-н Гунади и Рубен трябва да поздравят петимата финалисти и Брандън Пракосо. 64 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Да. 65 00:05:06,916 --> 00:05:09,500 - Поздравления. 66 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 Поздравления. 67 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 Поздравления. 68 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 Моля ви, това е на живо. 69 00:05:21,666 --> 00:05:23,500 Не прави сцени. 70 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Какво беше това? 71 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Тя го зашлеви! 72 00:05:31,583 --> 00:05:33,333 Това не е ли номер? 73 00:05:33,416 --> 00:05:34,708 Вие ли написахте това? 74 00:05:34,791 --> 00:05:35,791 Не, не бях аз. 75 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 Казах ви, г-н Рубен е плейбой. 76 00:05:39,916 --> 00:05:43,416 Внимавай какво говориш. 77 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 Какво си мислиш, Бен? 78 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 Татко, започваме да се срещаме, преди да се присъедини към шоуто този сезон. 79 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 И тя вече знаеше, че няма да спечели. 80 00:05:50,041 --> 00:05:52,833 Какво общо има това с това, че я заряза тази вечер? 81 00:05:52,916 --> 00:05:57,125 Нищо, исках да скъсаме и не съм отговорен за нейната реакция. 82 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 Това може да се превърне в обществен скандал. 83 00:05:59,541 --> 00:06:02,625 Всички участници трябва да са свободни, без гадже. 84 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 Никой от финалистите не е сам, всички имат приятели. 85 00:06:06,375 --> 00:06:10,708 Техните приятели им позволиха да излизат със друг от седмици. 86 00:06:10,791 --> 00:06:14,708 От самото начало това шоу вече беше държавна измама. 87 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 След дълъг период без високи рейтинги, това шоу се превърна в наша база. 88 00:06:19,583 --> 00:06:20,875 Да се обзаложим, става ли? 89 00:06:20,958 --> 00:06:23,250 Утре една сцена ще стане вирусна. 90 00:06:23,333 --> 00:06:24,291 И както желаете, 91 00:06:25,125 --> 00:06:26,541 Рейтингът на Винту ще се покачи. 92 00:06:37,875 --> 00:06:39,250 Умен си, Бен. 93 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 Но ти си циничен. 94 00:06:43,625 --> 00:06:45,125 Така си ме възпитал, татко. 95 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 Съжалявам, Гън, Рубен. 96 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Трябва да се върнем в студиото. 97 00:07:00,000 --> 00:07:01,083 Не съм нужна, нали? 98 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 Най-красивото момиче на света. 99 00:07:18,791 --> 00:07:20,125 Здравей, Джими. 100 00:07:20,208 --> 00:07:24,291 Изпратих материали за представяне на срещата с г-н Марк. 101 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Виждала ли си го? 102 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 Да, истински магазин, нали? 103 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 Прерових го. 104 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 Но това е лудост, ти си го приготвял по-бързо, отколкото аз мога да го чета. 105 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 Готови ли сте по време на този инцидент по-рано? 106 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 Какво стана по-рано? 107 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Ти си толкова назад, Ки. 108 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Да се съсредоточи върху по-важното. 109 00:07:42,458 --> 00:07:44,000 Така е. 110 00:07:44,500 --> 00:07:48,083 Но това е добре, мисля, че можете да го представите. 111 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Сериозно? 112 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Само го чесах, но е добре, трябва само да се полира. 113 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 - Добра работа. 114 00:07:54,916 --> 00:07:56,500 - Благодаря. 115 00:08:09,916 --> 00:08:11,583 Добро утро, г-н Рубен. 116 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Добро утро. 117 00:08:13,666 --> 00:08:14,750 - Добро утро, господине. 118 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Добро утро. 119 00:08:24,500 --> 00:08:25,625 Добро утро, господине. 120 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 - Добро утро, господине. 121 00:08:45,833 --> 00:08:50,250 Г-н Агунг тук ли е като най-добрия ви приятел, или имате нужда от съвет? 122 00:08:50,333 --> 00:08:52,333 Рубен, моля те, не започвай. 123 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Всичко е наред, Гън, ще си вървя. 124 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Бен, 125 00:09:04,083 --> 00:09:07,583 Можеш да си циничен с мен, но не и с г-н Агунг. 126 00:09:07,666 --> 00:09:08,875 Не е ли така? 127 00:09:09,375 --> 00:09:12,125 Официалното му място тук е като твой духовен съветник. 128 00:09:12,625 --> 00:09:13,541 Греша ли? 129 00:09:15,708 --> 00:09:18,041 Както и да е, контролът над щетите е готов. 130 00:09:18,125 --> 00:09:19,916 Също така имах време да видя Анджи. 131 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 така че хората ще повярват, че е било просто грешка. 132 00:09:23,583 --> 00:09:25,416 За щастие не ме удариха отново. 133 00:09:25,500 --> 00:09:27,833 Засега е добре. 134 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 Да. 135 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 Също така искам да ви кажа да спрете да се занимавате с шоуто на TSP Bank. 136 00:09:37,458 --> 00:09:39,791 Но защо? 137 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 "Истински магазин" е добре. 138 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Но това е последното. 139 00:09:44,666 --> 00:09:47,750 Докато не разбера какво ще правиш после. 140 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 Това са глупости. 141 00:09:49,250 --> 00:09:53,208 Маркираното съдържание е единственото шоу, където не трябва да се тревожа за рейтинга. 142 00:09:53,708 --> 00:09:56,375 За разлика от другите дивизии, които се покланят на рейтинга, като теб. 143 00:09:56,958 --> 00:09:58,875 Трябва да се научиш на отговорност. 144 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 Каква отговорност? "Истински магазин" върви добре. 145 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 Приходите са добри. 146 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 Няма проблем. 147 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 Никога не съм те учила да се срещаш с момичета и после да ги захвърляш така. 148 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Излизал си и с други момичета, докато си бил с Анджи. 149 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 - Не, не съм. 150 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 Вашето поведение почти ни причини скандал. 151 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Рейтингът падна заради футбола. 152 00:10:21,833 --> 00:10:22,958 Рубен, моля те. 153 00:10:24,375 --> 00:10:28,583 Държането ви към момичетата е неуважително. 154 00:10:29,375 --> 00:10:30,208 Еха. 155 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 Неуважително? 156 00:10:37,250 --> 00:10:41,708 Това идва от Твореца на най-красивото момиче на света. 157 00:10:41,791 --> 00:10:43,875 където всички момичета се карат за един мъж. 158 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 Не ми говори за уважение. 159 00:10:49,458 --> 00:10:51,583 Може би е време да се установиш. 160 00:10:52,458 --> 00:10:53,291 Става ли? 161 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Ожени се. 162 00:10:56,125 --> 00:10:58,041 Да се оженим? 163 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 Защо трябва да се обвържем само с една жена? 164 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 За да могат да си тръгнат, както мама те остави? 165 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Тази среща приключи. 166 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 И така, това е прегледът на риалити шоуто. 167 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 че ще ви предложиме да започнем работа по "УинТВ". 168 00:11:34,875 --> 00:11:36,750 за да се увеличи потребителският опит в "Реал Шоп". 169 00:11:38,333 --> 00:11:41,583 По наше мнение, сър, да поканим кореец не е резултатно. 170 00:11:41,666 --> 00:11:45,666 Зрителите ще помнят звездите, но няма полза от "Истински магазин". 171 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 Освен да се повтарят имената им по време на програмата. 172 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 Да, но името на главния спонсор ще е на първо място пред публика. 173 00:11:52,083 --> 00:11:54,083 Да, съгласен съм, сър. 174 00:11:54,166 --> 00:11:58,500 Но ще е по-добре, ако можем да подчертаем най-силните страни на "Реал магазин". 175 00:11:58,583 --> 00:12:02,041 Доставила е презокеански стоки, които не могат да се правят по друг начин. 176 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 Бюджетът да се назначат корейки 177 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 може да се използва за увеличаване на потребителския опит за хората у дома. 178 00:12:09,666 --> 00:12:13,291 - Първо, трябва... 179 00:12:13,375 --> 00:12:14,791 че бюджетът не е проблем? 180 00:12:15,375 --> 00:12:18,666 Ние знаем, че бюджетът не е проблем за "Истински магазин", но... 181 00:12:18,750 --> 00:12:20,750 Честно казано, твоята идея е добра. 182 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Пратки, които са част от аудиторията. 183 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 Можем да го обсъдим по време на изпълнение на място. 184 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 Но за тази... 185 00:12:30,166 --> 00:12:33,625 Мисля, че К-поп-звезди ще продаде още. 186 00:12:36,041 --> 00:12:39,041 Здравейте, господине, съжалявам, че ви прекъснах. 187 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 - Добре съм, а ти? 188 00:12:42,041 --> 00:12:43,583 Добре съм, просто исках да ви кажа "здрасти". 189 00:12:43,666 --> 00:12:44,500 Е, всичко наред ли е? 190 00:12:44,583 --> 00:12:45,916 - Всичко е наред. 191 00:12:48,291 --> 00:12:51,041 Подчиненката ти току-що разногласи моята идея. 192 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 Киара ни даде малко информация. 193 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 Хей, няма проблем. 194 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 Не е нужно собственичката да се бърка. 195 00:13:00,083 --> 00:13:02,958 Освен това, това е обичайна ежегодна програма. 196 00:13:03,041 --> 00:13:05,625 Ако има проблем, обикновено се оправям веднага. 197 00:13:06,583 --> 00:13:08,708 Добре, моля, продължавайте срещата. 198 00:13:09,750 --> 00:13:12,458 Джим, ела в офиса ми след това. 199 00:13:12,541 --> 00:13:13,500 Добре, господине. 200 00:13:13,583 --> 00:13:14,666 - Господине, моля, продължавайте. 201 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 - Да, благодаря ти, Бен. 202 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 Какво става, шефе? 203 00:13:23,083 --> 00:13:24,416 Не съм в настроение. 204 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 Да не говорим за момичето до теб. 205 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 - Киара. 206 00:13:29,083 --> 00:13:31,625 Все пак е помощник-продуцент. 207 00:13:31,708 --> 00:13:33,958 Обсебена е да бъде продуцент, но е бърза. 208 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Не ми пука дали работи бързо. 209 00:13:35,583 --> 00:13:38,041 Знаеш ли какво направи? 210 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 Когато я видях, тя се въртеше така. 211 00:13:41,791 --> 00:13:44,500 Ами ако едно момиче не те харесва? 212 00:13:44,583 --> 00:13:47,458 Животът ти е твърде ясен, малко сложност е хубаво нещо. 213 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Сложността между мен и баща ми е достатъчна. 214 00:13:50,333 --> 00:13:52,458 Не ми трябва повече. 215 00:13:52,541 --> 00:13:53,416 Добър въпрос. 216 00:13:53,958 --> 00:13:55,166 Няма нужда, пих кафе. 217 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Тогава ще си взема едно. 218 00:14:00,291 --> 00:14:02,041 Наистина ли лицето й е толкова кръвожадно? 219 00:14:02,125 --> 00:14:04,416 Какво можем да направим? 220 00:14:06,083 --> 00:14:07,875 Сигурно й е трудно, а? 221 00:14:16,625 --> 00:14:17,625 Свърши ли? 222 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 Повръщаш твърде много. 223 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 Стига, достатъчно. 224 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 Боже. 225 00:14:30,458 --> 00:14:35,125 Управата ти на стрес не струва още от гимназията. 226 00:14:35,208 --> 00:14:36,333 Повърваш толкова лесно. 227 00:14:36,416 --> 00:14:38,375 малък проблем или стрес, а ти повърваш. 228 00:14:38,916 --> 00:14:41,666 Поне стресът ми няма да нарани никого, Дит. 229 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 Не е ли опасно, когато повърнеш върху някого? 230 00:14:46,583 --> 00:14:48,291 Това е отвратително. 231 00:14:48,375 --> 00:14:49,750 Ти си този, който повърна. 232 00:14:49,833 --> 00:14:51,375 Ти спомена, че ще повърнеш върху някого. 233 00:14:52,208 --> 00:14:56,791 Може би е време да си намериш нова работа. 234 00:14:57,416 --> 00:15:00,333 Какво мога да направя? 235 00:15:00,416 --> 00:15:03,791 Може би светът не ви харесва, а после какво? 236 00:15:04,875 --> 00:15:08,083 Поне докато стана продуцент. 237 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 За да мога да изпълня мечтите си. 238 00:15:10,333 --> 00:15:15,333 Разбирам, става въпрос за мечтания ти апартамент, нали? 239 00:15:15,416 --> 00:15:17,916 Да, мечтата ми, която каза, е много висока. 240 00:15:18,000 --> 00:15:20,083 Все пак ще живеем заедно, нали? 241 00:15:20,166 --> 00:15:21,208 Какво искаш да кажеш? 242 00:15:21,291 --> 00:15:23,000 Каза, че искаш да живееш с мен. 243 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 - Една стая за мен. 244 00:15:25,583 --> 00:15:27,166 Както и да е, тръгвам си. 245 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 - Забравихте си бобъра! 246 00:16:57,041 --> 00:16:58,000 Хей, Гън. 247 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 Колко време Рубен ще бъде изключен от марковата информация? 248 00:17:02,666 --> 00:17:05,791 Рубен е тактик и ще стане отличен водач. 249 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Понякога неговия правен съвет е по-добър от моя. 250 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 Смекчаващият инцидент на Анджи го доказва. 251 00:17:11,541 --> 00:17:13,208 Много е добър. 252 00:17:13,291 --> 00:17:15,500 Така е, но не харесва рейтинга. 253 00:17:16,000 --> 00:17:19,041 И мрази програми, които смята, че нямат класа. 254 00:17:19,125 --> 00:17:21,125 И ти си бил такъв тогава. 255 00:17:21,208 --> 00:17:22,500 Това беше миналото. 256 00:17:24,416 --> 00:17:27,125 Той определено е талантлив и има умения. 257 00:17:28,583 --> 00:17:31,708 - За съжаление, още е в безпорядък. 258 00:17:43,208 --> 00:17:44,166 10 милиона! 259 00:17:44,250 --> 00:17:45,958 Сериозно ли? 260 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Картите ви трябва да са добри. 261 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 Ще се огъна. 262 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 Добре, в такъв случай ще видя десетте ти и ще прибавя още десет милиона. 263 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 Вътре съм. 10 милиона. 264 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Фул хаус. 265 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 Сериозно ли? 266 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Задръж тази мисъл. 267 00:18:03,750 --> 00:18:05,125 Искаш ли да ми преброиш парите? 268 00:18:05,208 --> 00:18:07,458 Защото имам стрейт флъш! 269 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Бас. 270 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Нали? 271 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 Колко пъти ме подмами, Гън? 272 00:18:13,625 --> 00:18:15,833 Затова не трябва да пришпорваш нещата. 273 00:18:15,916 --> 00:18:17,666 По-бавно. 274 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 Боже, този човек е луд. 275 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 - Какво има, Гън? 276 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 - Какво има, Гън? 277 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 Гън, какво има? 278 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 Бас, ела тук! 279 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 Мислех си, че ще е много забавно, ако правиш авантюрна програма. 280 00:18:40,041 --> 00:18:41,541 Искам го толкова много! 281 00:18:42,500 --> 00:18:44,916 Но не мисля, че мога да изкарам две седмици. 282 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 Ще ми липсваш. 283 00:18:46,625 --> 00:18:51,625 Искам да кажа, дали ти харесва да пътуваш или... 284 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 - Извинете, само за малко. 285 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 - Не бързайте. 286 00:18:58,375 --> 00:18:59,750 Да, какво има, сър? 287 00:18:59,833 --> 00:19:00,750 Рубен. 288 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Баща ти... 289 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 Почина. 290 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 Мамо, аз съм. 291 00:20:29,250 --> 00:20:32,416 Мамо, имам нужда от помощта ти. 292 00:20:48,958 --> 00:20:50,791 След няколко седмици. 293 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Добър ден. 294 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 Като адвокат на г-н Гунади Виратмаджа, ще чета неговата воля. 295 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 "На моя син, Рубен Виратмаджа, 296 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 цялото ми богатство, било под формата на пари или активи, 297 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 ще бъде негов, ако се ожени за най-красивото момиче на света. 298 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 през следващите шест месеца. 299 00:21:14,083 --> 00:21:16,500 И този, който ще реши. 300 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 дали бъдещата му съпруга отговаря на критериите 301 00:21:21,000 --> 00:21:23,875 на най-красивото момиче на света. 302 00:21:23,958 --> 00:21:29,916 е комитет, който ще се създаде от най-добрия ми приятел. 303 00:21:30,000 --> 00:21:33,625 и духовен съветник Агунг Сантосо. 304 00:21:33,708 --> 00:21:36,250 С това стигам до извода, че моята воля, 305 00:21:36,333 --> 00:21:41,458 които съм написала съзнателно, без да съм принудена от която и да е страна, 306 00:21:41,541 --> 00:21:45,875 за да може да се използва правилно. 307 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Не разбирам. 308 00:21:51,416 --> 00:21:53,541 Баща ти трябва да си има причини за това, Бен. 309 00:21:58,666 --> 00:22:02,000 Имам големи мечти за ВинТВ. 310 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 Знаете ли, г-н Агунг? 311 00:22:05,166 --> 00:22:07,083 Искам да променя Винту. 312 00:22:08,791 --> 00:22:12,000 Сега тази мечта може да изчезне. 313 00:22:12,708 --> 00:22:17,416 и може да ми е трудно да го направя, ако не мога да изпълня тези изисквания. 314 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 Това няма смисъл. 315 00:22:20,250 --> 00:22:21,500 В тази стая, 316 00:22:22,250 --> 00:22:24,958 Този, който разбира баща ти най-добре. 317 00:22:25,625 --> 00:22:26,958 Трябва да си ти, Рубен. 318 00:22:34,291 --> 00:22:37,041 Това може да е възможност за мен. 319 00:22:38,125 --> 00:22:39,791 Какво искаш да кажеш? 320 00:22:40,916 --> 00:22:43,291 Възможността да се създаде класни шоута. 321 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 Дори ще направя най-красивото момиче в класа. 322 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Искаш ли да се справиш с това шоу? 323 00:22:48,833 --> 00:22:50,208 Аз ще бъда Звездния бакалавър. 324 00:22:50,291 --> 00:22:51,958 Какво? 325 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 Да, чуй ме. 326 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 Убивам две птици с един куршум. 327 00:22:59,083 --> 00:23:03,750 Първо, мога да изпълня изискванията на баща ми. 328 00:23:03,833 --> 00:23:06,791 Г-н Агунг е част от това, нали? 329 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 И той взема решения. 330 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 Не можеш ли да си намериш истинска съпруга? 331 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 Тогава я представи на г-н Агунг, както би го направил всеки друг. 332 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Има и друга причина. 333 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 Мога да направя наистина класно шоу. 334 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 Поне това може да е моята възможност за г-н Агунг. 335 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 Така ще ме смята за достоен за наследството на Винту. 336 00:23:27,083 --> 00:23:30,000 Ще използваме същото име, най-красивото момиче на света? 337 00:23:30,083 --> 00:23:32,791 Няма нужда да го променяш, това искаше баща ми. 338 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 А Логото? 339 00:23:34,583 --> 00:23:36,458 Той го е проектирал. 340 00:23:36,541 --> 00:23:40,708 Цялото това риалити шоу, най-красивото момиче на света. 341 00:23:40,791 --> 00:23:44,416 Все пак трябва да намериш жена, която да е победител. 342 00:23:44,500 --> 00:23:45,583 Не разбираш. 343 00:23:46,083 --> 00:23:50,208 Искам да направя истинско шоу. 344 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 От регистрацията на участниците, издигането им на следващо ниво, 345 00:23:54,041 --> 00:23:56,750 По целия път до финалите, нищо няма да се преструва. 346 00:23:57,250 --> 00:24:00,333 И най-накрая аз ще избера победителя. 347 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 Не разбирам, брато. 348 00:24:07,750 --> 00:24:10,208 Значи искаш да си Звездния бакалавър? 349 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 И искаш да си намериш съпруга през това шоу, така ли? 350 00:24:15,166 --> 00:24:16,458 Да, точно така. 351 00:24:16,541 --> 00:24:20,125 Можеш да се погрижиш за създаването на комисия или каквото и да е. 352 00:24:20,208 --> 00:24:22,708 Гледай сам шоуто, после реши въз основа на това. 353 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 И ти каза, че нищо няма да се прави? 354 00:24:25,666 --> 00:24:26,666 Да. 355 00:24:27,250 --> 00:24:28,791 Ето какво. 356 00:24:28,875 --> 00:24:31,583 Знаеш ли защо тази програма трябва да се организира? 357 00:24:31,666 --> 00:24:34,291 Защото трябва да получим рейтинга. 358 00:24:35,375 --> 00:24:36,708 И как ще го направим? 359 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 От драмата. 360 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Затова трябва да приготвяме всичко. 361 00:24:43,458 --> 00:24:45,291 Искам да направя добро шоу. 362 00:24:45,375 --> 00:24:48,041 Колкото се може по-органично и рейтинга ще го следва. 363 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Добре тогава. 364 00:24:51,041 --> 00:24:54,375 Тогава ни трябва продуцент. 365 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 Джими, а ти? 366 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 Вече имам много живи шоута, сър. 367 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 Така че може би... 368 00:25:06,666 --> 00:25:08,291 Съжалявам, господине, но тази стая... 369 00:25:10,958 --> 00:25:12,708 Извинете, името ви Киара ли е? 370 00:25:15,041 --> 00:25:16,916 Да, сър. 371 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 Един момент, сър. 372 00:25:22,625 --> 00:25:23,541 - Отвън. 373 00:26:01,208 --> 00:26:04,083 Ако бях обикновен човек, нямаше да участвам в това шоу. 374 00:26:04,166 --> 00:26:06,083 Затова отказвам да се справя с това, сър. 375 00:26:06,166 --> 00:26:08,208 Като жена и непохватен човек, 376 00:26:08,291 --> 00:26:10,125 Мисля, че това е много кръвожадно. 377 00:26:12,250 --> 00:26:13,375 Хм. 378 00:26:14,375 --> 00:26:18,541 Има смелостта да говори в офиса. 379 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 Страхотно е. 380 00:26:20,541 --> 00:26:25,166 Разбирам какво имате предвид и ще го направим обратно. 381 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 Това шоу няма да е снизхождение към жените. 382 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Малко информация на място, сър, но се опасявам, че няма да знаете. 383 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 Г-ца Галу се отказа по същата причина. 384 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 Професия на 3 сезон. 385 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 Успех с нея. 386 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 Има много подобни тв шоута. 387 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 Но за този сезон, вие ще увеличите скверните страни. 388 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 като станеш себе си, собственичката на компанията... 389 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 Бъдещият собственик. 390 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Собственик! 391 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 Добре, както и да е. 392 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 Не "Каквото и да е", а "Собственик". 393 00:27:00,666 --> 00:27:04,375 Г-не, като собственик вие ще сте центъра на вниманието. 394 00:27:04,458 --> 00:27:07,333 Съжалявам, че го казвам, но е малко нахално. 395 00:27:10,625 --> 00:27:15,250 Е, работата ти е да не правиш това, нито нахално, нито кръвожадно. 396 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Сигурно имаш нужда от капки за очи, ако има нещо в очите ти. 397 00:27:22,875 --> 00:27:25,833 Може би очите ти ги боли малък удар или нещо такова. 398 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 Опитай се да ги покриеш със слънчеви очила. 399 00:27:28,500 --> 00:27:30,333 Добре са, сър. 400 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 Чух, че си много амбициозна и искаш да бъдеш продуцент. 401 00:27:37,416 --> 00:27:38,583 Искаш свобода. 402 00:27:38,666 --> 00:27:41,291 И дори г-ца Галу не получи такава свобода. 403 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 Нека те попитам нещо. 404 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 Ако се появи възможност като тази, 405 00:27:47,791 --> 00:27:50,666 Мислиш ли, че идва по всяко време и навсякъде? 406 00:27:54,291 --> 00:27:56,791 Мисли за това като за предизвикателство. 407 00:27:58,333 --> 00:27:59,708 Просто създаде добра програма. 408 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 Аз ще се оправя с останалото. 409 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 Става ли? 410 00:28:11,583 --> 00:28:12,416 Е, по дяволите. 411 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 Да се обзаложим. 412 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Много жени определено ще се регистрират. 413 00:28:18,208 --> 00:28:21,583 Кой не иска да е с Рубен Виратмада? 414 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 - Можеш ли първо да ме чуеш? 415 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Добре, съжалявам. 416 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Богат е и е изключително богат. 417 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Няма нужда да се съмняваш в това. 418 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Да не говорим, че... 419 00:28:32,458 --> 00:28:36,875 победителят ще получи титлата "Най-красивото момиче на света". 420 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 Не е ли това дефиницията за щастие? 421 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 Щастието ти ще продължи до задгробния живот. 422 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 Ти си луд, единственият странен. 423 00:28:44,583 --> 00:28:47,125 Представяш ли си да се присъединиш към това състезание? 424 00:28:47,208 --> 00:28:48,583 Това е стресиращо. 425 00:28:48,666 --> 00:28:52,125 И награда е да се омъжиш за човек като него? 426 00:28:52,208 --> 00:28:54,833 Да, прав си, нали? 427 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 Боже, колко е красив! 428 00:28:57,291 --> 00:28:59,458 Не съди книгата по прикритието й, скъпа. 429 00:28:59,541 --> 00:29:01,375 Аз съдя книгата по нея, скъпа. 430 00:29:01,458 --> 00:29:03,541 Не забравяй, че съм графичен дизайнер на книги. 431 00:29:03,625 --> 00:29:05,500 Да, използвах грешен идиом. 432 00:29:05,583 --> 00:29:08,208 - Хей, кърпичките са там! 433 00:29:09,250 --> 00:29:10,958 Нещо за пиене? 434 00:29:15,875 --> 00:29:17,750 Просто го вземи. 435 00:29:18,708 --> 00:29:20,041 Сам го каза. 436 00:29:20,125 --> 00:29:22,875 отдавна се стремиш да бъдеш продуцент. 437 00:29:22,958 --> 00:29:25,750 И сега възможност пред теб, няма да я имаш. 438 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Да, искам да съм продуцент, но работата е там, че... 439 00:29:28,500 --> 00:29:31,083 Все още искам да съм здрав. 440 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 Представи си това. 441 00:29:32,833 --> 00:29:35,166 Успях да купя този апартамент, но се побъркал. 442 00:29:35,250 --> 00:29:36,333 Каква е ползата? 443 00:29:37,291 --> 00:29:39,541 Баланса на работата и живота. 444 00:29:40,125 --> 00:29:44,875 Е, ако искаш да изпълниш мечтата си да купиш апартамент, 445 00:29:44,958 --> 00:29:47,916 тогава вероятно ще трябва да опиташ онлайн залози или онлайн заеми. 446 00:29:48,000 --> 00:29:51,208 Нали? И двете възможности все още ще носят 447 00:29:51,291 --> 00:29:53,916 рискът да загубиш апартамента си. 448 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 Нямаш ли по-добра алтернатива? 449 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 Искам да кажа... 450 00:29:57,916 --> 00:30:00,500 - Защото си толкова упорит! 451 00:30:00,583 --> 00:30:03,625 Не обръщаш внимание на тази възможност пред теб. 452 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Забрави! Отивам си у дома. 453 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 Не искаш ли малко? 454 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 - Чакай малко. 455 00:30:10,833 --> 00:30:11,916 Толкова си коравосърдечен! 456 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 Вървете си у дома! 457 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 Довиждане! 458 00:30:28,000 --> 00:30:31,166 Нека първо да поговорим за разказването на истории. 459 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 Вече го подготвих. 460 00:30:33,625 --> 00:30:36,875 Сериозно ли, г-н Рубен? 461 00:30:36,958 --> 00:30:39,166 Това не е отчаян опит за рейтинг, нали? 462 00:30:39,250 --> 00:30:40,791 Целта е да си намериш съпруга. 463 00:30:40,875 --> 00:30:44,333 но след три сезона нито един от победителите не се ожени. 464 00:30:44,416 --> 00:30:45,833 Благодаря за въпросите. 465 00:30:45,916 --> 00:30:48,125 Първо, да, търся съпруга. 466 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 И го правя, за да изпълня последното желание на покойния ми баща. 467 00:30:55,333 --> 00:30:58,750 За съжаление, нямах възможност... 468 00:30:58,833 --> 00:31:00,375 Актьорът му е доста добър. 469 00:31:02,583 --> 00:31:04,625 Принуждавах го да опита сапунени опери. 470 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 На второ място, ще преобърнем историята. 471 00:31:09,625 --> 00:31:14,625 Тук не става дума за жени, които се състезават да спечелят сърцето на Рубен Виратмаджа. 472 00:31:15,333 --> 00:31:17,416 - Вместо това... - Това са моите усилия. 473 00:31:17,500 --> 00:31:19,666 като Рубен Виратмаджа, за да намери сродна душа. 474 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 Много хора казват, че такива шоута използват жени като стока. 475 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 Първо, това не е състезание по красота. 476 00:31:26,625 --> 00:31:29,416 Оценяването ще се основава само на интелигентността. 477 00:31:29,500 --> 00:31:31,250 Личност и съвместимост. 478 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 И всяка жена може да се регистрира. 479 00:31:33,375 --> 00:31:38,000 Ако нещата, които им предлагам, са удачни в живота им, 480 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Ако не, ще уважа това. 481 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Може да е политик. 482 00:31:42,458 --> 00:31:44,416 За да се сложи край на това, бих искал отново да го преподам. 483 00:31:44,500 --> 00:31:48,500 че аз сам ще избера участниците. 484 00:31:48,583 --> 00:31:50,583 и в крайна сметка определя победителя. 485 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 Благодаря ви, момчета. 486 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Вече 3 000? 487 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 Как върви, Ки? 488 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 Проверявах регистрацията за този сезон. 489 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 Това е много, господине. 490 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 Може би защото отваряме за хората? 491 00:32:13,541 --> 00:32:17,541 Казах ти, че ако го отворим пред хората, много хора ще се регистрират. 492 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 Но ти... 493 00:32:20,125 --> 00:32:22,125 Щастлив ли си с това? 494 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 РЕФЕРЕНТНА РЕФЕРЕНЦИЯ 495 00:32:34,250 --> 00:32:36,541 Най-красивото момиче на света. 496 00:32:36,625 --> 00:32:38,250 Нямам никакви качества. 497 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Но кой знае, може да имам късмет. 498 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 Не питай за моята възраст. 499 00:32:42,833 --> 00:32:44,750 Най-важното е опитът ми. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 че мога да науча Рубен. 501 00:32:53,166 --> 00:32:56,583 Това ли имаше предвид, когато каза, че няма да унизиш жените? 502 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 Поначало каним публика да се смее на участниците. 503 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 Не можем да контролираме жените, които се записаха. 504 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 Това е рискът да се създаде органично и несценирано тв шоу, нали? 505 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Ако това е, което си мислиш, тогава ти си този, който ги унизи. 506 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 Унизих ли ги? 507 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 Прослушването още не е свършило. 508 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Това е първата точка. 509 00:33:16,041 --> 00:33:18,333 Когато казах, че търся по-квалифицирани жени, 510 00:33:18,416 --> 00:33:19,916 - Няма... 511 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 ще иска да участва в подобно шоу. 512 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Значи казваш, че всички са глупави? 513 00:33:41,958 --> 00:33:43,541 Или може би... 514 00:33:43,625 --> 00:33:45,541 Защо не използваме старата стратегия, Бен? 515 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 Ще го направим, ще ги изберем, после ще си платим. 516 00:33:50,541 --> 00:33:51,875 Съжалявам, просто си помислих. 517 00:33:56,000 --> 00:33:58,083 Не можем да контролираме кой се подписва, нали? 518 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 - Добре. 519 00:33:59,708 --> 00:34:01,791 Но можем да контролираме реакцията на публика. 520 00:34:02,791 --> 00:34:04,708 Можем да избираме кой да бъде показан. 521 00:34:04,791 --> 00:34:08,625 как ще го направим, така че да се надяваме, че тяхната реакция ще бъде... 522 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 Различия от вашата реакция? 523 00:34:11,458 --> 00:34:14,250 Винаги ли трябва да казваш последната дума? 524 00:34:14,333 --> 00:34:17,458 Ако искате да кажете последната дума, давайте, господине. 525 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 Добре. 526 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 Добре. 527 00:34:22,625 --> 00:34:23,958 Добре. 528 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 Каза, че ще имам последната дума. 529 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 Последната ти дума е "добре"? 530 00:34:29,875 --> 00:34:31,666 Не знаех, че ще ми кажеш. 531 00:34:33,583 --> 00:34:34,416 Добре. 532 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 Добре. 533 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 Съжалявам, че не съм на линия, сър. 534 00:35:04,958 --> 00:35:09,458 И така, какво е вашето значение за най-красивото момиче на света? 535 00:35:09,541 --> 00:35:11,666 Джими ти каза да се извиниш, нали? 536 00:35:11,750 --> 00:35:14,625 Да, сър. 537 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 Моля, отговорете на въпроса, господине. 538 00:35:27,958 --> 00:35:32,000 Освен ако не знаеш и КРИТЕРИИТЕ? 539 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 Е, как да го кажа? 540 00:35:48,875 --> 00:35:51,625 Интелигентните жени са по-достойни. 541 00:35:52,958 --> 00:35:54,583 За себе си ли говориш? 542 00:35:58,041 --> 00:36:00,000 Мисля, че трябва да се редим. 543 00:36:00,083 --> 00:36:03,916 представата ви за най-красивото момиче на света с г-н Гунади. 544 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 Говорили ли сте за това? 545 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 - Никога не сме го обсъждали. 546 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 Или майка ти ти е говорила за това? 547 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 Каквото и да е? 548 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 Имам среща. 549 00:37:05,208 --> 00:37:12,166 КАТЕГОРИЯ CheCK TACK TACK TACK BATTERY 550 00:37:12,250 --> 00:37:15,291 Какво правиш? 551 00:37:15,375 --> 00:37:16,708 Боже, такава перфектна съпруга. 552 00:37:16,791 --> 00:37:19,250 Защо трябва да го записваш? 553 00:37:19,333 --> 00:37:20,291 Имаш ли нужда от помощ? 554 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 Гън, моля те спри. 555 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Рубен! 556 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Ела тук. 557 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Какво правиш? 558 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 Хей, стига! 559 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 Гън, прави му компания за известно време. 560 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 Какво записваш? 561 00:38:00,833 --> 00:38:02,458 Трябва да запишете гледката. 562 00:38:03,291 --> 00:38:04,541 По-красива си. 563 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 Защо все още снимаш? 564 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 Мой ред е. 565 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Не го прави. 566 00:38:22,000 --> 00:38:24,083 - Стига, дай ми го. 567 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 Дай ми записа. 568 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 "ГЛЕДИТЕ УИРАМАДЯ" 569 00:39:26,041 --> 00:39:27,791 Всички вървим напред, когато се познаваме. 570 00:39:27,875 --> 00:39:30,583 Колко ДРЕБНИ И УСТРОЙСТНИ ВОЙНИ са жените около нас. 571 00:39:41,375 --> 00:39:42,333 Шефе! 572 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 Какво има? 573 00:39:44,291 --> 00:39:46,666 - Още ли ядем навън? 574 00:39:53,583 --> 00:39:54,916 Както предрекохме, 575 00:39:55,000 --> 00:39:57,541 жени, които са способни, умни и особено красиви. 576 00:39:57,625 --> 00:39:59,625 Трябва още веднъж да наблегна на това, сър. 577 00:39:59,708 --> 00:40:02,083 Те наистина са твърде горди, за да вземат участие в шоуто ни. 578 00:40:02,166 --> 00:40:04,875 Това е реалността, пред която трябва да се изправим за този специален сезон. 579 00:40:04,958 --> 00:40:07,208 Защото искаме всичко да е реално и органично. 580 00:40:07,291 --> 00:40:08,666 Няма постановки, нали? 581 00:40:08,750 --> 00:40:10,291 Това, което трябва да направим сега. 582 00:40:10,375 --> 00:40:14,541 е да се създаде нова представа за Рубен Виратмаджа. 583 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 Каква е старата представа за Рубен Виратмадя? 584 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 Ами... 585 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 - Така е. 586 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 Както и да е, моята идея е ток шоу. 587 00:40:24,833 --> 00:40:26,791 - Разговорно шоу? 588 00:40:26,875 --> 00:40:29,833 Говорното ни шоу от клас А по време на разцвета. 589 00:40:30,458 --> 00:40:32,291 Джими, може ли утре да направим ток шоуто? 590 00:40:32,375 --> 00:40:34,541 Разбира се, всичко е наред, шефе. 591 00:40:34,625 --> 00:40:36,750 - Защо се чувствам като твой асистент? 592 00:40:37,833 --> 00:40:39,750 Много съжалявам. 593 00:40:39,833 --> 00:40:41,958 Кълна се, че не е нарочно. 594 00:40:42,041 --> 00:40:43,833 Можеш ли да провериш утрешния график? 595 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 - Не се тревожи. 596 00:40:45,666 --> 00:40:47,208 Моля, проверете утрешния график. 597 00:40:47,291 --> 00:40:50,000 Ще проверя и графика за това. 598 00:40:51,125 --> 00:40:53,833 Благодаря ти, че остана при Чат с Кат. 599 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 Все още имаме Рубен Виратмада. 600 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Добре, Рубен, искам да го потвърдиш отново. 601 00:41:01,166 --> 00:41:06,208 Всички тези разногласия около този специален сезон... 602 00:41:06,291 --> 00:41:07,875 са просто неразбирателства? 603 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 Да, разбира се, беше просто грешка. 604 00:41:12,250 --> 00:41:13,750 Търся съпруга. 605 00:41:13,833 --> 00:41:20,208 и да се надяваме, че можем да се обичаме, стойностни и да се завършим един друг. 606 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 Мисля, че е важно да избереш някого. 607 00:41:24,791 --> 00:41:27,583 които могат да бъдат до мен в бъдеще. 608 00:41:27,666 --> 00:41:33,125 в състояние да ми даде съвет, а също и идеи. 609 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 В това трябва да има чувство за равенство. 610 00:41:35,250 --> 00:41:38,583 Търся партньор, който е еднакъв. 611 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 в смисъл, че можем да си разменяме идеи 612 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 на същото ниво на мислене. 613 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 Това имам предвид под "равностойно". 614 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 Значи не си търсиш съпруга трофея, така ли? 615 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Не, разбира се, че не. 616 00:41:53,083 --> 00:41:56,791 Искаш да се омъжиш, защото това е желание на баща ти, нали? 617 00:41:57,750 --> 00:42:01,958 Искам да направя родителите ми щастливи, преди да е станало твърде късно. 618 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Като хора, времето ни тук е малко. 619 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 И ми трябват много пари, за да го направя. 620 00:42:09,541 --> 00:42:12,375 Това означава ли, че се интересувате само от богатството ми? 621 00:42:12,458 --> 00:42:16,333 Първо, не става въпрос за това, което търся, а за причината зад него. 622 00:42:17,291 --> 00:42:19,500 Това е за родителите ми. 623 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 тогава можем да поговорим за това в какво вярваме. 624 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 В какво мислиш, че вярвам? 625 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 Мисля, че също така вземате парите за инструмент за изпълнение на вашите цели. 626 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Ако не беше така, нямаше да създадеш тази програма. 627 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 10 г. 628 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 ДЕН НА ОБЕДИНИЕТО: Утре! 629 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Най-накрая. 630 00:42:41,791 --> 00:42:43,250 Добре, успокойте се. 631 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 След като избра топ 10, 632 00:42:45,791 --> 00:42:48,833 Ще влезем една седмица с Рубен Виратмада. 633 00:42:48,916 --> 00:42:51,541 Една седмица с Рубен Виратмада означава 634 00:42:51,625 --> 00:42:54,708 Фотоапаратът ще ме следва навсякъде, когато съм с тях? 635 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 - Да, кога... - Дори в кафе? 636 00:42:56,166 --> 00:42:58,625 Да, точно така. 637 00:42:58,708 --> 00:43:00,375 Но трябва да ви напомня. 638 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 Без докосване. 639 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 - Добре. 640 00:43:02,791 --> 00:43:05,000 Трябва да покажем, че този сезон е различен. 641 00:43:05,083 --> 00:43:06,833 И знам, че избрах подходящия продуцент. 642 00:43:09,541 --> 00:43:13,166 Най-накрая влизаме в една от най-хубавите нощи. 643 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 на най-красивото момиче на света, специалното време! 644 00:43:18,875 --> 00:43:21,166 Първият финалист е 645 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 Алия Сиска! 646 00:43:26,375 --> 00:43:27,208 - Здравей. 647 00:43:27,791 --> 00:43:28,750 Как си? 648 00:43:28,833 --> 00:43:32,166 Какво ще направиш, ако спечелиш? 649 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 Ако спечеля, ще се погрижа да съм достоен за тази титла. 650 00:43:37,375 --> 00:43:41,791 Защото не съм просто физически красива, а и вътре съм красива. 651 00:43:44,916 --> 00:43:47,750 Следващият е Никита Карън. 652 00:43:52,833 --> 00:43:55,291 Може да не съм най-красивото момиче на света. 653 00:43:55,375 --> 00:43:57,250 но мога да бъда всичко за Рубен. 654 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 Ще се погрижа да няма нужда да гледа още жени. 655 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 Следващият, Агата Джесика. 656 00:44:04,250 --> 00:44:06,625 Ако спечеля това състезание, 657 00:44:06,708 --> 00:44:09,500 Лично ще използвам тази възможност, за да помогна на млади жени. 658 00:44:09,583 --> 00:44:14,333 За да не си помислят, че специалната чест е единственото средство за успех, Рубен. 659 00:44:15,375 --> 00:44:18,166 За следващата жена, моля посрещнете Хелън Кусума. 660 00:44:19,166 --> 00:44:20,000 Добре дошли. 661 00:44:20,833 --> 00:44:23,375 Това е ВИП залата. 662 00:44:23,458 --> 00:44:26,666 Всъщност, всеки може да влезе тук. 663 00:44:26,750 --> 00:44:32,666 Но защото баща ми често е бил тук, малко ги е страх да влизат вътре. 664 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 Имаме малка кухня. 665 00:44:36,083 --> 00:44:38,333 Можем да ядем и пием. 666 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 Ял ли си някога в стола на щаба? 667 00:44:43,708 --> 00:44:45,083 Столовата. 668 00:44:45,666 --> 00:44:48,000 Ще го спрете ли за малко? 669 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 Ами... 670 00:44:53,083 --> 00:44:55,125 Да, но не много често. 671 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 Искаш ли да опиташ сега? 672 00:44:57,541 --> 00:44:59,833 - Какво да опиташ? 673 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 О, разбира се. 674 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 Но тук ще пилеем храната. 675 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Няма нищо, шегувам се. 676 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 Къде е Киара? 677 00:45:08,541 --> 00:45:10,375 - Не знам, сър. 678 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 Ще се обадите ли на нея? 679 00:45:13,083 --> 00:45:14,416 Добре, след теб. 680 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Добре. 681 00:45:17,791 --> 00:45:19,041 Какво ще желаете? 682 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 - Предпочитам храна "Панянг". 683 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 Много е вкусно тук. 684 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 Сър, мен ли търсите? 685 00:45:24,333 --> 00:45:26,083 Да, така че... 686 00:45:26,958 --> 00:45:28,916 Хелън внезапно поиска да хапнем тук. 687 00:45:29,416 --> 00:45:30,250 О, да. 688 00:45:31,291 --> 00:45:32,875 - Здравей. 689 00:45:34,166 --> 00:45:36,958 Можеш да поръчаш, Хелън. 690 00:45:40,125 --> 00:45:41,708 Това не се случва, нали? 691 00:45:42,208 --> 00:45:43,416 - Не, сър. 692 00:45:46,166 --> 00:45:47,583 Какво да правя сега? 693 00:45:47,666 --> 00:45:50,166 - Всичко е наред, върви по течението. 694 00:45:50,250 --> 00:45:53,083 Имам работа, така е добре. 695 00:45:53,166 --> 00:45:54,958 Какво искаш да кажеш? 696 00:45:55,041 --> 00:45:55,875 Може ли едно... 697 00:45:55,958 --> 00:45:57,083 Какво искаш да кажеш? 698 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Просто поръчай храна, дръж се естествено. 699 00:45:59,791 --> 00:46:02,416 Никога преди не съм ял тук! 700 00:46:03,291 --> 00:46:07,250 Ще ти изпратя менюто и как да го поръчаш. 701 00:46:07,333 --> 00:46:08,500 Не се отдалечавай от мен. 702 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 Аз ли? 703 00:46:10,083 --> 00:46:12,000 Да, ти! Не се отдалечавай, стой до мен. 704 00:46:12,083 --> 00:46:14,166 Сложи си слушалките или нещо подобно. 705 00:46:14,250 --> 00:46:15,791 Не спирай да ми пишеш! 706 00:46:15,875 --> 00:46:17,791 Тук е толкова горещо, че е лудо. 707 00:46:19,083 --> 00:46:20,458 Ще си отворя сакото. 708 00:46:20,541 --> 00:46:21,500 Вряло е. 709 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Да, благодаря. 710 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 Записахте ли? 711 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 Какво да ям? 712 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 Добре, благодаря. 713 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 Съжалявам. 714 00:46:33,958 --> 00:46:36,666 Да, трябва да опиташ това, друго е. 715 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 Различия? 716 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 Добре. 717 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 Изглежда добре. 718 00:46:44,083 --> 00:46:45,500 Искаш ли да поръчаш? 719 00:46:45,583 --> 00:46:47,041 - Да. 720 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 Ратих? 721 00:46:50,958 --> 00:46:53,291 - Рани е, сър. 722 00:46:53,916 --> 00:46:55,750 Искам да поръчам... 723 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 - Искам да поръчам храна. 724 00:47:03,625 --> 00:47:04,833 Може и да не знаеш. 725 00:47:04,916 --> 00:47:09,500 Бих искал да поръчам изпържена сепия. 726 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 изпържен темпех. 727 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 муса... муса... мустачки... картофи... 728 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 и зелен боб. 729 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 - Разбира се, благодаря. 730 00:47:23,083 --> 00:47:24,958 И ти ли обичаш импромпту-посетители? 731 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 Не, не съм политик, но съм ял тук. 732 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 - Да се слеем. 733 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 - Рюбен. 734 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 Мога ли да те питам нещо? 735 00:47:41,041 --> 00:47:43,666 От всички кандидати, 736 00:47:43,750 --> 00:47:46,208 Искам да кажа, десетте финалисти... 737 00:47:46,291 --> 00:47:49,416 Ако никой от нас не е за теб, 738 00:47:49,916 --> 00:47:51,666 Ще отмениш ли шоуто? 739 00:47:51,750 --> 00:47:54,333 Или трябва да има победител? 740 00:48:00,500 --> 00:48:01,833 Заповядайте, господине. 741 00:48:01,916 --> 00:48:03,458 - Да, благодаря. 742 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 Ами ако кажа, че вече съм намерил победителя? 743 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 Тогава нека те питам нещо. 744 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 Какво има? 745 00:48:18,875 --> 00:48:22,083 Ами ако ви кажа, че вече намерих победителя? 746 00:48:24,291 --> 00:48:25,208 Добър вечер. 747 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Яж! 748 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 Харесва ли ти? 749 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Да, наистина. 750 00:48:36,708 --> 00:48:37,625 Алергичен съм. 751 00:49:00,208 --> 00:49:07,125 Утре вечер ще кажем на победителя, нервен ли сте? 752 00:49:10,125 --> 00:49:14,083 Не трябва ли ти да си този, който се чувства нервен, сър? 753 00:49:15,000 --> 00:49:16,625 Всъщност това са финалистите. 754 00:49:16,708 --> 00:49:22,000 Или ти, защото твоята програма е към края си. 755 00:49:25,333 --> 00:49:30,250 Това е вашата програма, г-н Рюбен. 756 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 Сър? 757 00:50:21,625 --> 00:50:22,583 Време е. 758 00:50:25,041 --> 00:50:28,708 Извинете, говорите ли със последния г-н Гунади? 759 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 Рядко говорехме, дори когато беше още жив. 760 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 Когато го направихме, обикновено свършваше с бой. 761 00:50:47,458 --> 00:50:48,708 Сър... 762 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 Извинете, сър, но времето ни изтича. 763 00:50:56,333 --> 00:50:59,833 Честно казано, не намерих отговор. 764 00:50:59,916 --> 00:51:04,083 за моите критерии за най-красивото момиче на света. 765 00:51:09,250 --> 00:51:11,708 Трябва лесно да отговаряте, сър. 766 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Твоята версия на най-красивото момиче на света. 767 00:51:15,541 --> 00:51:18,625 ще бъде вътре в жената, която ще избереш тази вечер. 768 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Извинете ме. 769 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 Добре. 770 00:51:30,333 --> 00:51:32,833 Цяла Индонезия и бъдещата ти съпруга чакат. 771 00:51:33,333 --> 00:51:34,166 Да вървим. 772 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 Вечерта на смъртта. 773 00:51:51,250 --> 00:51:52,625 СРЕЩУ УИРАМАДАДЯ 774 00:51:52,708 --> 00:51:54,708 Джесика - Хелен 775 00:51:54,791 --> 00:51:56,625 ТАБИТА 776 00:51:56,708 --> 00:51:58,708 АЛИЯ ЯСИНТА 777 00:51:58,791 --> 00:52:00,333 Лулу, Чика, VIA. 778 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 Най-красивото момиче на света. 779 00:52:09,958 --> 00:52:11,125 Добре дошли отново. 780 00:52:11,208 --> 00:52:14,750 За най-красивото момиче на света, за специалното време. 781 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 отново с мен, също и с Рубен. 782 00:52:17,041 --> 00:52:21,083 А днес имаме десет от най-красивите момичета. 783 00:52:21,166 --> 00:52:23,083 от цяла Индонезия. 784 00:52:23,166 --> 00:52:26,208 И момичета, всички изглеждате чудесно. 785 00:52:27,666 --> 00:52:31,291 Рубен, сигурно си нервен. 786 00:52:32,291 --> 00:52:33,125 Малко съм нервен. 787 00:52:33,666 --> 00:52:38,083 Но честно казано, аз също съм освободена, защото стигнахме до финала. 788 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 Нощта, която чакахме. 789 00:52:40,291 --> 00:52:43,791 Сигурен ли си в последния си избор? 790 00:52:43,875 --> 00:52:44,708 Да, аз съм. 791 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 От един от тях ли е, или от мен? 792 00:52:49,166 --> 00:52:50,250 Определено една от тях. 793 00:52:50,333 --> 00:52:51,291 Добре. 794 00:52:51,375 --> 00:52:54,166 Добре, да караме направо, Рубен. 795 00:52:54,250 --> 00:52:56,041 - Времето е твое. 796 00:52:56,541 --> 00:52:57,791 Благодаря, Патриша. 797 00:52:57,875 --> 00:53:00,333 Първо, бих искал да благодаря на всички ви. 798 00:53:00,416 --> 00:53:04,541 Моля ви, отново заедно за всички финалисти. 799 00:53:07,041 --> 00:53:08,083 Добре. 800 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 Вече съм решил. 801 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 И избирам... 802 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 Хелън Кусума. 803 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 Поздравления, Хелън Кусума! 804 00:53:32,041 --> 00:53:37,958 Добре, поканихме Рубен да й даде скъп знак. 805 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 Увеличете камера 3. 806 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 Добре, сега е добър момент да го хванем. 807 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 Хубаво. 808 00:53:55,125 --> 00:53:56,916 - Рубен, прегърни я. 809 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 Какво ще кажеш за целувка? 810 00:54:02,916 --> 00:54:04,875 Ще го направим по-късно, когато е официално. 811 00:54:04,958 --> 00:54:08,000 Добре. 812 00:54:09,041 --> 00:54:12,208 Благодаря на другите красиви жени. 813 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 До скоро. 814 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Поздравления! 815 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 Г-н Рубен! 816 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 - Здравейте, г-н Рубен! 817 00:54:35,333 --> 00:54:37,041 Толкова съм впечатлена от теб. 818 00:54:37,125 --> 00:54:39,125 Ти си подготвил това парти за тях. 819 00:54:39,625 --> 00:54:41,750 Те работиха здраво през последните три месеца. 820 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 Здравей, Джим. 821 00:54:43,083 --> 00:54:44,000 Хелън. 822 00:54:44,500 --> 00:54:46,291 Искам да говоря с него. 823 00:54:46,375 --> 00:54:47,208 Добре. 824 00:54:47,291 --> 00:54:48,583 Един момент, Джим. 825 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 Алин! 826 00:54:54,750 --> 00:54:55,750 Моля ви, помогнете ми. 827 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 Внимателно. 828 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 - Благодаря ти, Алин. 829 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Какво има, шефе? 830 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Къде е Киара? 831 00:55:09,583 --> 00:55:10,500 Тя ти липсва? 832 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 Просто попитах. 833 00:55:13,166 --> 00:55:14,625 Това е и нейното шоу. 834 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Ето я и нея! 835 00:55:18,166 --> 00:55:19,375 Съжалявам, че закъснях, господине. 836 00:55:22,333 --> 00:55:23,375 Ще си вървя, шефе. 837 00:55:24,916 --> 00:55:25,791 Аз също, сър. 838 00:55:25,875 --> 00:55:26,708 Киара. 839 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 Защо изглеждаш толкова уморен? 840 00:55:28,416 --> 00:55:30,541 Всичко е наред, сър. 841 00:55:31,291 --> 00:55:34,708 Току-що завърших доклада. 842 00:55:36,750 --> 00:55:40,291 Джими сигурно е приготвял много напитки. 843 00:55:40,375 --> 00:55:41,833 Не трябва да пиеш сега. 844 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 Хапни нещо, после си почини. 845 00:55:44,208 --> 00:55:48,083 Не можах да се наспя, нали? 846 00:55:48,166 --> 00:55:50,458 Тогава ще пия вода. 847 00:55:50,541 --> 00:55:52,791 10 литри, сър? 848 00:56:54,833 --> 00:56:59,583 Радвам се за теб, мамо. 849 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 Замърсяваш морето. 850 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Не си ли ял? 851 00:57:35,625 --> 00:57:36,458 Да, сър. 852 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Благодаря. 853 00:57:40,833 --> 00:57:41,666 Боже. 854 00:57:42,541 --> 00:57:45,416 Трябваше да го запиша. 855 00:57:45,500 --> 00:57:48,166 Болен съм, не е заради алкохолът. 856 00:57:49,583 --> 00:57:51,208 Джими каза, че имаш коремни проблеми? 857 00:57:51,291 --> 00:57:53,250 Защо ти е казал това? 858 00:57:53,333 --> 00:57:55,541 Защото го попитах. 859 00:57:55,625 --> 00:57:57,041 Питах за теб. 860 00:57:58,375 --> 00:58:01,666 Но защо ще ви казва за стомашните ми проблеми? 861 00:58:01,750 --> 00:58:05,833 Защото попитах в детайли, искам да знам героинята на моя режисьор. 862 00:58:05,916 --> 00:58:07,208 Но с каква цел? 863 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 Просто исках да знам. 864 00:58:09,541 --> 00:58:11,916 До сутринта ли ще говорим за това? 865 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 Да. 866 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 - Не. 867 00:58:16,500 --> 00:58:18,750 Киара, работата ти е невероятна. 868 00:58:18,833 --> 00:58:20,625 Бих искал да ви предложа бонус. 869 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Вълните са странни. 870 00:58:27,583 --> 00:58:28,750 - Еха. 871 00:58:29,333 --> 00:58:35,166 Г-не, официално съм продуцент, нали? 872 00:58:35,250 --> 00:58:37,375 Това е сигурно, но това не е бонус. 873 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 Какво искаш? 874 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 В апартамент? 875 00:58:42,125 --> 00:58:43,000 Какво? 876 00:58:45,458 --> 00:58:46,416 Сър, не! 877 00:59:25,791 --> 00:59:28,916 Г-н Рубен! 878 00:59:29,000 --> 00:59:30,708 - Г-н Ръб... 879 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 Добре ли сте, сър? 880 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 Ние... 881 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 По дяволите. 882 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Мамка му! 883 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Къде сме? 884 00:59:54,541 --> 00:59:57,375 Мисля, че сме на един от островите на хилядите острови. 885 00:59:57,958 --> 01:00:02,500 Тогава трябва да има някой, който живее на този остров, нали? 886 01:00:02,583 --> 01:00:06,375 Г-не, хилядите острови се състоят от 110 острова. 887 01:00:06,458 --> 01:00:08,250 и само 11 от тях са населявани. 888 01:00:08,333 --> 01:00:11,375 Може би сме на една от тези 11 от 110. 889 01:00:11,458 --> 01:00:14,541 Ако тук имаше местни, някой трябваше да ни е намерил. 890 01:00:14,625 --> 01:00:16,375 Защото не търсим помощ. 891 01:00:16,458 --> 01:00:18,083 - Трябва да се огледаме. 892 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 Да се разходим по брега, за да изчисляваме големината на този остров. 893 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 - Не знам, първо да намерим помощ. 894 01:00:24,291 --> 01:00:26,375 Не ме чакай тук, няма да се паникьосам. 895 01:00:26,458 --> 01:00:28,583 - Да се махаме. - Не съм казал, че се паникьосваш. 896 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 Здравейте! 897 01:00:29,583 --> 01:00:31,583 - Не ходи толкова бързо. 898 01:00:31,666 --> 01:00:34,500 Трябва да има някой, невъзможно е. 899 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 Какво да правим? 900 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 Има ли някой? 901 01:00:43,333 --> 01:00:45,708 Как така никой на кораба не разбра, че ни няма? 902 01:00:45,791 --> 01:00:47,500 Не знаят ли? 903 01:00:47,583 --> 01:00:48,625 Ало? 904 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 - Сър. 905 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 Това са нашите отпечатъци. 906 01:01:10,916 --> 01:01:12,791 Върнахме се там, от където тръгнахме. 907 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 Целият остров е толкова голям. 908 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Защо няма никой тук? 909 01:01:20,125 --> 01:01:21,458 Какво ще правим сега? 910 01:01:27,208 --> 01:01:28,708 Добре, аз... 911 01:01:29,791 --> 01:01:31,291 Ще вляза на острова. 912 01:01:31,375 --> 01:01:32,791 - Да търсим сладка вода. 913 01:01:32,875 --> 01:01:37,083 Хората могат да оцелеят 30 дни без храна, но само три дни без вода. 914 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 Ще отида да търся чиста вода. 915 01:01:42,750 --> 01:01:45,666 Откъде знаеш тези неща? 916 01:01:45,750 --> 01:01:47,666 Някога бях помощник-продуцент. 917 01:01:47,750 --> 01:01:50,083 за авантюрно шоу из Индонезия по "УинТВ". 918 01:01:51,625 --> 01:01:54,666 - Можеш ли да се изкачиш? - Разбира се, лесно е. 919 01:01:54,750 --> 01:01:55,583 Добре. 920 01:01:56,916 --> 01:01:57,750 Ау! 921 01:02:00,375 --> 01:02:03,750 Сигурен ли си, че трябва да влезем вътре? Не знаем какво има вътре. 922 01:02:03,833 --> 01:02:07,041 Ако се загубим, сър, ще намерим начин да се върнем на брега. 923 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 И все пак е страшно да се изследва, без да се знае какво има вътре. 924 01:02:13,416 --> 01:02:15,458 Не искаш ли да седнеш до брега? 925 01:02:15,541 --> 01:02:18,166 Да изчакаме и да останем там. 926 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 Може някой да дойде, ще му е по-добре да ни намери. 927 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 Ако отидем по-навътре, 928 01:02:23,666 --> 01:02:27,083 Хората, които ще дойдат на брега, за да ни спася, ще се объркат. 929 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 Ще трябва да търсят в гората. 930 01:02:29,041 --> 01:02:31,541 Помниш ли какво стана, когато паднахме снощи? 931 01:02:32,083 --> 01:02:33,500 Имаше парти. 932 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 Ще им трябват поне един-два часа, за да разберат, че ни няма. 933 01:02:37,000 --> 01:02:41,875 След това трябва да претърсят всички острови на хилядите острови. 934 01:02:41,958 --> 01:02:44,208 Поне 7 до 10 дни, за да ни намерят. 935 01:02:44,291 --> 01:02:46,500 Внимавай какво говориш. 936 01:02:46,583 --> 01:02:48,666 Става дума за 7 до 10 дни. 937 01:02:48,750 --> 01:02:50,583 Това е... 938 01:02:51,166 --> 01:02:52,416 10 дни, това е лудост! 939 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Какво правиш? 940 01:03:20,291 --> 01:03:21,750 Седнете, махнете се от пътя! 941 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 Какво има? 942 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 Киара? 943 01:03:39,041 --> 01:03:40,708 Киа, защо пиеш така? 944 01:03:41,500 --> 01:03:42,458 Това е сладка вода. 945 01:03:42,541 --> 01:03:44,541 Не знаем дали е стерилен или не. 946 01:03:47,083 --> 01:03:49,541 Значи не искаш да пиеш? 947 01:03:49,625 --> 01:03:50,500 Е, аз... 948 01:03:51,166 --> 01:03:53,916 Разбира се, искам да пия, но първо искам да видя твоята реакция. 949 01:03:54,000 --> 01:03:57,750 Ако сте добре, ще го изпия. 950 01:03:58,250 --> 01:04:00,666 Още не е сварена. 951 01:04:00,750 --> 01:04:02,583 Виждаш ли кухнята, сър? 952 01:04:02,666 --> 01:04:04,250 Пет звезден ресторант? 953 01:04:04,333 --> 01:04:05,958 Защо стана толкова груб? 954 01:04:06,041 --> 01:04:07,541 Преди малко беше добре. 955 01:04:07,625 --> 01:04:09,458 Невъзможен е, когато си в безизходица! 956 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 - Неофициален ли си, какво от това? 957 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 - Не го правя. 958 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Не си ми шеф тук. 959 01:04:15,208 --> 01:04:17,375 Не знам колко дълго ще останем тук. 960 01:04:17,458 --> 01:04:19,583 и няма да отговарям за твоята безопасност. 961 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Искаш или не, не ми пука! 962 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 Киара? 963 01:04:23,083 --> 01:04:24,666 Киара, не съм свършил. 964 01:04:25,625 --> 01:04:28,333 Намери бутилка, напълни я с вода, занеси я на плажа. 965 01:04:28,416 --> 01:04:29,833 Тогава ще направим приют. 966 01:04:30,333 --> 01:04:31,166 Добре. 967 01:06:03,500 --> 01:06:05,666 Можеш ли? 968 01:06:06,208 --> 01:06:07,333 Искаш ли аз да го направя? 969 01:06:11,916 --> 01:06:13,333 Подпалва се! 970 01:06:13,416 --> 01:06:14,750 - Наистина ли? 971 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 Поздравления, спечелихте световния рекорд за дълго време, за да запалите огън. 972 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 Наистина най-добрия! 973 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Точно щях да се откажа, Бен. 974 01:06:27,958 --> 01:06:29,500 Не се отказа от мен, нали? 975 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 Днес се справи добре. 976 01:07:00,083 --> 01:07:03,000 Като човек, който вчера не е знаел пътя си към сергията за храна, 977 01:07:03,083 --> 01:07:04,125 Не е зле. 978 01:07:04,208 --> 01:07:06,583 Е, благодаря, предполагам. 979 01:07:11,541 --> 01:07:13,416 Утре ще се опитаме да ловим храна. 980 01:07:14,416 --> 01:07:17,958 Трябва да се редуваме, един спи, друг гледа. 981 01:07:18,041 --> 01:07:19,375 Кой ще е пръв? 982 01:07:19,916 --> 01:07:21,583 Аз ще поема първия часовник. 983 01:07:21,666 --> 01:07:23,375 Ти върви да поспиш, първо дамите. 984 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 Добре. 985 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Не знам за какво да внимавам. 986 01:07:28,416 --> 01:07:30,750 Ние сме единствените на този остров. 987 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 Е, добре. 988 01:07:33,500 --> 01:07:37,708 Никога не се знае какви са животните там. 989 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 Може да има змии или нещо друго. 990 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 Не говори така небрежно. 991 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 Чакай, не заспивай, не знам как да се справя със змиите. 992 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 Просто говори с тях, Бен. 993 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 Питай ги за жизнените им цели. 994 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 и защо искат да бъдат змия. 995 01:07:55,916 --> 01:08:00,625 Погрижи се огънят да не угасне, иначе ще изстинем. 996 01:08:00,708 --> 01:08:04,083 Може би един кораб ще доплува до нас и ще види огъня. 997 01:08:04,166 --> 01:08:07,333 Можеш да извикаш за помощ, ако това се случи. 998 01:08:08,333 --> 01:08:09,833 Мислех, че трябва да викна. 999 01:08:09,916 --> 01:08:12,583 Какви са вашите цели в живота? 1000 01:08:12,666 --> 01:08:15,625 "Защо искаш да бъдеш кораб?" 1001 01:08:16,500 --> 01:08:19,083 Моля те, събуди ме след три или четири часа. 1002 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 Часовникът ти работи ли? 1003 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Разбира се, че е Ролекс! 1004 01:09:00,375 --> 01:09:01,625 Бен! 1005 01:09:02,375 --> 01:09:04,916 Защо не ме събуди? 1006 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 - Току-що заспах. 1007 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 Обзалагам се, че си заспала. 1008 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 - Не, заспах. 1009 01:09:13,083 --> 01:09:14,833 Горивото е изстинало. 1010 01:09:14,916 --> 01:09:17,375 което значи, че огънят е изчезнал от няколко часа. 1011 01:09:17,458 --> 01:09:20,666 Не, исках да те събудя, но нямах сърце да го направя. 1012 01:09:20,750 --> 01:09:22,000 Спяхте спокойно. 1013 01:09:22,083 --> 01:09:24,250 Току-що заспах и реших да гледам. 1014 01:09:27,041 --> 01:09:27,875 Добре, ставай. 1015 01:09:27,958 --> 01:09:29,166 За какво? 1016 01:09:29,250 --> 01:09:30,875 Не искаш ли да хапнем? 1017 01:09:33,875 --> 01:09:36,791 Как можем да ловим риба? 1018 01:10:17,166 --> 01:10:18,833 Бен, намерих една! 1019 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 Какво? 1020 01:10:33,875 --> 01:10:35,791 Нали каза, че е горещо? 1021 01:10:45,416 --> 01:10:48,916 Не, не, не, не. 1022 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 Пак ли ме събуди? 1023 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 Последното съобщение, което получих, беше от майка ми и още не съм отговорила. 1024 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Така че... 1025 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 Как са вашите отношения с майка ви? 1026 01:12:11,708 --> 01:12:14,500 Извинете, но ви питам дали нямате нищо против. 1027 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 Тя ни изостави, когато бях дете. 1028 01:12:31,666 --> 01:12:32,875 Без причина. 1029 01:12:34,125 --> 01:12:36,083 Дори сега не знам. 1030 01:12:36,166 --> 01:12:39,875 Защо трябваше да ни напуска? 1031 01:12:41,708 --> 01:12:44,416 Понякога все още търся отговор. 1032 01:12:44,500 --> 01:12:47,125 Може би не ме обича, или не обича баща ми? 1033 01:12:47,875 --> 01:12:50,000 Най-накрая разбрах, че може би... 1034 01:12:51,166 --> 01:12:54,541 любовта може да свърши. 1035 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 Търсила ли те е? 1036 01:13:04,166 --> 01:13:05,791 Дори не дойде на погребението на татко. 1037 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 Защо го искаш толкова много? 1038 01:13:29,458 --> 01:13:31,083 Колко хубаво го искаш? 1039 01:13:32,500 --> 01:13:36,125 Не е нужно да бъдеш твърде мил. 1040 01:13:36,791 --> 01:13:42,333 Но като човек, който е живял в... 1041 01:13:43,875 --> 01:13:45,916 Некомфортно място, предполагам? 1042 01:13:46,000 --> 01:13:49,416 Искам да живея на място. 1043 01:13:50,250 --> 01:13:52,916 което отговаря на моите нужди и предпочитания. 1044 01:13:55,166 --> 01:13:56,250 А родителите ти? 1045 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 Починаха. 1046 01:13:58,791 --> 01:13:59,666 Всичко е наред. 1047 01:14:00,166 --> 01:14:02,208 Те починаха, когато още бях в колежа. 1048 01:14:02,708 --> 01:14:06,208 А аз нямам братя и сестри и живея сам. 1049 01:14:09,458 --> 01:14:11,375 Коя е най-голямата ти мечта, Ки? 1050 01:14:13,500 --> 01:14:15,041 Това интервю за работа ли е? 1051 01:14:16,916 --> 01:14:18,541 Вече ви казах, този апартамент. 1052 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 Най-голямата ти мечта е да имаш апартамент? 1053 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 За някой като мен, да имаш добър дом е постижение. 1054 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Добре. 1055 01:14:30,666 --> 01:14:31,541 А ти? 1056 01:14:33,125 --> 01:14:35,166 Реформиране на Винту. 1057 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 Искам да кажа, че искам Винту да стане шикозна телевизия. 1058 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 място с високо качество на програми, а не само рейтинги и обяви. 1059 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 Ако имам възможност да водя ВинТВ, 1060 01:14:50,333 --> 01:14:56,458 Може да сваля програми като "Най-красивото момиче на света". 1061 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 - Няма ги. 1062 01:14:58,500 --> 01:14:59,541 Махайте се. 1063 01:15:01,666 --> 01:15:05,291 Баща ми винаги отричаше за отказа на телевизиите. 1064 01:15:06,416 --> 01:15:09,250 Но мисля, че това е голяма възможност. 1065 01:15:09,333 --> 01:15:11,708 които могат да се превърнат в положителен ефект. 1066 01:15:17,375 --> 01:15:19,250 Можеш да използваш... 1067 01:15:20,500 --> 01:15:23,208 Последната програма, по която работих като помощник-продуцент. 1068 01:15:23,791 --> 01:15:24,791 Коя? 1069 01:15:24,875 --> 01:15:28,791 Този за пътуване из Индонезия. 1070 01:15:28,875 --> 01:15:30,208 Страхотна програма. 1071 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 Имаш и други мечти, освен да имаш апартамент. 1072 01:15:36,083 --> 01:15:38,458 Различно е, не е мечта. 1073 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 Това е цел в живота, мечта, нали? 1074 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 Каква е разликата между двете? 1075 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 Сънищата, които не се сбъднат, ще ни наскърбят. 1076 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 За планове, ако не се случи, ще ни дразни. 1077 01:15:53,833 --> 01:15:57,958 Честно казано, очаквах по-философски отговор. 1078 01:15:58,041 --> 01:16:01,541 Съжалявам, но това не беше много философско. 1079 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 Нека да опитам отново. 1080 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 Планът е очертан в предложение. 1081 01:16:08,541 --> 01:16:13,041 Докато мечтата е формулирана и изговорена, 1082 01:16:13,125 --> 01:16:15,333 в нашите сърца всеки път, когато се помолим. 1083 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 И преди да паднем от кораба. 1084 01:16:18,041 --> 01:16:19,250 Прав ли съм? 1085 01:16:19,791 --> 01:16:21,083 Да, прав си. 1086 01:16:21,166 --> 01:16:22,833 Готово ли е? 1087 01:16:22,916 --> 01:16:23,916 Трябва да се направи сега. 1088 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 - Да опитаме. 1089 01:16:35,375 --> 01:16:38,958 Яли сме го няколко пъти и е вкусно без подправки. 1090 01:16:39,041 --> 01:16:41,083 Може би защото сме гладни, или какво? 1091 01:16:41,166 --> 01:16:42,416 - Не, пресен е. 1092 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 - Точно така, пресен е. 1093 01:16:44,416 --> 01:16:47,833 Щом се върнем в Джакарта, ще те заведа във френски ресторант. 1094 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 Храната е невероятна, рибата им е толкова хубава! 1095 01:16:52,666 --> 01:16:53,583 Няма начин. 1096 01:16:54,083 --> 01:16:57,958 Най-хубавата риба в Бенил. 1097 01:16:58,708 --> 01:16:59,958 - Не. 1098 01:17:00,041 --> 01:17:01,250 Някой ден ще отидем там. 1099 01:17:02,375 --> 01:17:04,875 Не всичко, което е най-добро, трябва да е скъпо. 1100 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Какво? 1101 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 Какво има? 1102 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 Е, какво? 1103 01:17:20,291 --> 01:17:21,541 - Нищо. 1104 01:17:29,166 --> 01:17:30,666 Все още не мога да повярвам. 1105 01:17:32,208 --> 01:17:34,750 Че сте заседнали с Рубен Виратмада? 1106 01:17:35,916 --> 01:17:37,083 Каква досада. 1107 01:17:39,458 --> 01:17:40,916 Боже, задавям се. 1108 01:17:42,416 --> 01:17:45,250 По-добре да съм заседнал с делфини. 1109 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Боже мой! 1110 01:17:49,916 --> 01:17:51,208 И така, какво не можеш да повярваш? 1111 01:17:51,291 --> 01:17:53,125 Това, което каза по-рано. 1112 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 За това, че искаш да унищожиш най-красивото момиче на света. 1113 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 А, да. 1114 01:18:02,458 --> 01:18:07,833 От самото начало участвах само в това шоу, за да изпълня мечтата на баща ми. 1115 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 И след като свърши, разбрах, че това е всичко. 1116 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Мисля, че намерих... 1117 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 това, което търся. 1118 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 Най-красивото момиче на света? 1119 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 Да. 1120 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Хелън Кусума. 1121 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Вълните са огромни, а? 1122 01:19:06,083 --> 01:19:09,250 Ще стигне ли до тук? 1123 01:19:09,333 --> 01:19:10,333 Не мисля така. 1124 01:19:11,333 --> 01:19:12,250 Бен! 1125 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Бен... 1126 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 Бен, мърдай! 1127 01:19:17,041 --> 01:19:19,791 Изминаха пет дни от изчезването на Рубен Виратмада. 1128 01:19:19,875 --> 01:19:20,916 Пояснения? 1129 01:19:21,000 --> 01:19:24,041 Засега спасителният екип продължава да търси. 1130 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 Един продуцент, Киара Клариса, също е обявин за изчезнал с Рубен. 1131 01:19:29,416 --> 01:19:30,916 Някакво обяснение за това? 1132 01:19:31,000 --> 01:19:32,708 Не сме получили последните новини. 1133 01:19:32,791 --> 01:19:38,041 но подозираме, че Киара също е паднала в морето. 1134 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 Още веднъж ви моля за помощ, за да защитите личното ни пространство като семейство. 1135 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 Вече се смятате за официален член на семейството? 1136 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 Не е нужно да отговаряте пред всички репортери. 1137 01:19:56,541 --> 01:19:57,375 - Сър? 1138 01:19:57,458 --> 01:19:59,583 Това е най-добрата приятелка на Киара, Дита. 1139 01:19:59,666 --> 01:20:01,166 - Добре, аз съм Дита. 1140 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 Аз съм Агунг. 1141 01:20:03,958 --> 01:20:05,208 Тя също иска да помогне. 1142 01:20:05,708 --> 01:20:06,541 Добре. 1143 01:20:09,916 --> 01:20:10,750 - Сър, това... 1144 01:20:15,958 --> 01:20:17,750 Искам да се присъединя към издирването на сина ми. 1145 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 Бен! 1146 01:20:39,958 --> 01:20:42,958 - Защо не ме събуди? 1147 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 Хайде, върви! 1148 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 Бен! 1149 01:21:00,125 --> 01:21:01,833 Все още можем да го поправим! 1150 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Погледни ме! 1151 01:21:03,416 --> 01:21:05,375 - Можем да го поправим! 1152 01:21:05,458 --> 01:21:07,458 Погледни ме. 1153 01:21:08,833 --> 01:21:09,750 Да, но... 1154 01:21:10,375 --> 01:21:13,208 Всичко е наред! 1155 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Добро утро. 1156 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 Добро утро. 1157 01:22:22,750 --> 01:22:23,583 Това е. 1158 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Добре. 1159 01:22:34,708 --> 01:22:37,541 Ако се срине, ще го построим отново и отново. 1160 01:22:37,625 --> 01:22:39,291 И е лесно да се намерят ресурси. 1161 01:22:39,375 --> 01:22:43,791 Добре тогава, трябва да живееш тук, мисля, че ти отива. 1162 01:22:43,875 --> 01:22:45,000 Това е добра идея. 1163 01:22:45,750 --> 01:22:49,000 Сериозно, всичко е наред, щастлива съм да живея тук. 1164 01:22:49,083 --> 01:22:50,000 Не е тежест. 1165 01:22:50,500 --> 01:22:51,666 Добре тогава. 1166 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 Така че, ако кораб дойде да ни спаси, 1167 01:22:55,750 --> 01:22:58,416 Ще се върна в Джакарта, а ти ще останеш тук. 1168 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 - Няма начин, ти също трябва да останеш тук. 1169 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Кой го казва? 1170 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 Ти си тази, която иска да остане тук. 1171 01:23:05,666 --> 01:23:06,958 Така че няма нужда да... 1172 01:23:07,041 --> 01:23:09,625 Какво беше това, което искахте да създадете? 1173 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 Висококачествени програми, без да се фокусираме върху рейтинга. 1174 01:23:12,708 --> 01:23:15,041 Това трябва да се направи. 1175 01:23:16,500 --> 01:23:20,958 Ти ми каза да остана тук. 1176 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 Ако се върнем в Джакарта, заедно ще направим добро шоу. 1177 01:23:26,750 --> 01:23:32,291 Но ако нямаме друг избор, ще живеем заедно. 1178 01:23:32,375 --> 01:23:34,791 Съжалявам, по-добре да се прибера. 1179 01:23:42,416 --> 01:23:44,500 Толкова си красива, когато се усмихваш. 1180 01:23:48,791 --> 01:23:49,625 Направи го често. 1181 01:23:52,791 --> 01:23:54,541 Какво ти става? 1182 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 В Джакарта винаги изглеждаш толкова мръсна. 1183 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 Не, нямам! 1184 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 Не съм кучка, но нямам причина да се смея в офиса. 1185 01:24:07,125 --> 01:24:08,791 Когато се върнем в Джакарта... 1186 01:24:10,875 --> 01:24:13,166 Когато отново работим заедно... 1187 01:24:15,000 --> 01:24:18,750 трябваше да го направим. 1188 01:24:19,333 --> 01:24:23,291 много причини да се смеете и да се усмихвате. 1189 01:24:25,791 --> 01:24:29,083 Мисля, че първо трябва да вземеш решение. 1190 01:24:29,166 --> 01:24:31,458 Искаш ли да останеш тук или да се върнеш при Джакарта? 1191 01:24:31,541 --> 01:24:33,208 Изглеждате нерешителен, сър. 1192 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 Всъщност не става въпрос къде живея. 1193 01:24:39,708 --> 01:24:41,958 - Тогава с кого? 1194 01:24:44,208 --> 01:24:45,750 Това е много по-важно. 1195 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 Защото е напълно различно, когато живеем с някого... 1196 01:24:55,000 --> 01:24:56,750 който може да ни разбере и обратно. 1197 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 Ние... 1198 01:25:05,458 --> 01:25:06,541 Разбирате ли се? 1199 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 За нас ли говорех? 1200 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ЗА ИЗСЛЕДВАНИЯ И РЕЗЕРВНА АГЕНЦИЯ 1201 01:27:36,291 --> 01:27:38,791 ДВИГАТЕЛСТВО 1202 01:27:49,750 --> 01:27:52,125 СРЕЩА НА МЕДИЦИНСКА РЕЗЕРВНА ЕМРА 1203 01:27:53,541 --> 01:27:54,375 Рубен! 1204 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 Добре ли си? 1205 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Добре съм. 1206 01:28:00,916 --> 01:28:02,583 Рубен! 1207 01:28:04,541 --> 01:28:05,708 Бен! 1208 01:28:21,583 --> 01:28:26,083 Сестра, момичето, което беше с мен, къде е тя? 1209 01:28:26,708 --> 01:28:27,708 Отвън е. 1210 01:28:28,916 --> 01:28:30,791 Добре, ще си вървя. 1211 01:28:30,875 --> 01:28:32,750 - Благодаря, сестра. 1212 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Ки? 1213 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 Рубен. 1214 01:28:57,291 --> 01:28:59,083 Много съм ви благодарен, че сте добре. 1215 01:29:00,458 --> 01:29:02,041 Защо се появи чак сега? 1216 01:29:04,208 --> 01:29:05,583 Чувствам се виновен. 1217 01:29:05,666 --> 01:29:08,041 Дори не можах да отговоря на вашите съобщения. 1218 01:29:08,125 --> 01:29:09,833 Но ви отговорих на последното съобщение. 1219 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 Може би не си го получил. 1220 01:29:13,375 --> 01:29:14,375 Рубен... 1221 01:29:17,416 --> 01:29:18,916 когато чух, че си изчезнал, 1222 01:29:19,000 --> 01:29:21,291 Вината ми ме изтезаваше още повече. 1223 01:29:21,375 --> 01:29:24,541 И накрая, реших да се изправя срещу него. 1224 01:29:25,041 --> 01:29:27,833 Нямаше ли достатъчно причини да дойдеш на погребението на татко? 1225 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Разбирам. 1226 01:29:37,083 --> 01:29:39,083 Трябва да си ме обвинявал през цялото време. 1227 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 Защото, както знаете, изневерих на баща ви. 1228 01:29:46,083 --> 01:29:49,041 Направих най-голямата грешка в живота си. 1229 01:29:50,291 --> 01:29:51,583 Бях млада. 1230 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 и имах зает съпруг, който рядко се връщаше у дома. 1231 01:29:55,541 --> 01:29:58,625 Тогава изведнъж се появи още един мъж, който ме привърза. 1232 01:30:01,625 --> 01:30:03,333 Приех го. 1233 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 Но после изгубих всичко. 1234 01:30:12,833 --> 01:30:14,208 Загубих баща ти. 1235 01:30:17,583 --> 01:30:18,625 И теб. 1236 01:30:18,708 --> 01:30:19,750 После какво? 1237 01:30:23,500 --> 01:30:24,833 Ще си тръгнеш ли отново? 1238 01:30:25,791 --> 01:30:27,458 Ако искаш, ще си тръгна отново. 1239 01:30:27,541 --> 01:30:29,375 "Ако искаш, ще си тръгна отново"? 1240 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 Ти си тръгна по твое решение, не защото ти казах. 1241 01:30:33,583 --> 01:30:35,750 Така че не го обръщай срещу мен, мамо. 1242 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 Ако искаш да си тръгнеш, давай. 1243 01:30:39,625 --> 01:30:40,791 Ти решаваш. 1244 01:30:49,583 --> 01:30:50,666 Моля те, прости ми. 1245 01:30:51,666 --> 01:30:53,666 Прошката няма да върне татко. 1246 01:31:28,791 --> 01:31:30,291 Благодаря на всички ви. 1247 01:31:31,666 --> 01:31:32,541 Благодаря ви, сър. 1248 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 Рубен. 1249 01:31:39,875 --> 01:31:41,916 Боже, толкова се тревожих за теб. 1250 01:31:42,000 --> 01:31:42,958 Добре съм. 1251 01:31:43,041 --> 01:31:45,000 - Ранен ли си? 1252 01:31:45,083 --> 01:31:45,958 Какво стана? 1253 01:32:09,583 --> 01:32:10,416 Хей. 1254 01:32:13,666 --> 01:32:14,875 Къде беше вчера? 1255 01:32:19,833 --> 01:32:21,250 Нещо спешно ли има, сър? 1256 01:32:22,708 --> 01:32:24,291 Представлението свърши, нали? 1257 01:32:25,500 --> 01:32:27,125 Притеснявам се за теб. 1258 01:32:30,166 --> 01:32:32,250 Може ли да продължим в офиса ми? 1259 01:32:34,541 --> 01:32:36,500 - Можем да го направим тук, сър. 1260 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Какво ти става? 1261 01:32:53,291 --> 01:32:54,125 Добре ли си? 1262 01:32:55,125 --> 01:32:55,958 Всичко е наред, господине. 1263 01:32:57,541 --> 01:33:00,041 За това, което стана по-рано с Хелън, аз... 1264 01:33:02,041 --> 01:33:04,875 Не знаех, че ще се появи така. 1265 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 И се опитвах да я утеша. 1266 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 Не мисля, че трябва да обяснявате нищо, сър. 1267 01:33:13,458 --> 01:33:14,458 Да ти кажа истината. 1268 01:33:17,625 --> 01:33:19,500 И без това няма нищо между нас, нали? 1269 01:33:21,416 --> 01:33:22,416 Киара, моля те. 1270 01:33:23,833 --> 01:33:25,833 Всичко, което се случи на острова... 1271 01:33:26,708 --> 01:33:27,541 Това беше наистина. 1272 01:33:30,000 --> 01:33:31,625 Това не е тв шоу, сър. 1273 01:33:32,541 --> 01:33:35,541 Както ви казах, няма за какво да говорим. 1274 01:33:35,625 --> 01:33:37,500 Кой от тях е истински, кой е дилижанс. 1275 01:33:39,541 --> 01:33:42,083 Реалицията, която сега разбирам. 1276 01:33:43,291 --> 01:33:46,166 че сме в Джакарта, а не на острова. 1277 01:33:46,791 --> 01:33:49,916 Ти си ми шеф. 1278 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 И ти си на път да се омъжиш. 1279 01:33:59,583 --> 01:34:01,208 Ако няма какво повече да обсъждаме, 1280 01:34:02,625 --> 01:34:03,750 Извинете ме. 1281 01:34:05,000 --> 01:34:06,750 Това ли е всичко? 1282 01:34:08,500 --> 01:34:10,708 Жените могат да бягат само когато има проблем. 1283 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 Е, това е добре. 1284 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Но не ме обвинявайте, ако се чувствам така... 1285 01:34:23,125 --> 01:34:24,458 Защо да се тревожим за ангажимент? 1286 01:34:25,250 --> 01:34:27,416 В крайна сметка така или иначе ще ни изостави. 1287 01:34:28,458 --> 01:34:29,458 Какъв е смисъл? 1288 01:34:31,083 --> 01:34:34,875 Добре тогава, просто поддържайте случайни отношения. 1289 01:34:34,958 --> 01:34:37,333 Няма нужда да сте толкова сериозен, рано или късно ще... 1290 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 Хайде, удари ме. 1291 01:34:43,958 --> 01:34:45,125 Ако те ударя... 1292 01:34:48,833 --> 01:34:50,333 няма да се чувстваш виновен повече? 1293 01:34:53,291 --> 01:34:54,500 Не бъркайте това. 1294 01:34:54,583 --> 01:34:56,791 с разочарованието ти от майка ти. 1295 01:34:59,500 --> 01:35:00,875 Не помисли ли над това? 1296 01:35:01,708 --> 01:35:03,458 Вече имаш бъдеща съпруга. 1297 01:35:03,541 --> 01:35:06,375 Избрахте я пред милиони индонезиецки зрители. 1298 01:35:06,458 --> 01:35:08,666 Какъв точно е планът ти? 1299 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 А ако го отмениш, какво ще стане? 1300 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 Отнасяш се към Хелън по същия начин, по който се отнасяше с предишните си жени. 1301 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 Сега забрави за всичко. 1302 01:35:20,875 --> 01:35:23,875 Просто забрави и се попитай. 1303 01:35:24,500 --> 01:35:25,833 Какво искаш? 1304 01:35:29,916 --> 01:35:30,958 Какво искаш? 1305 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 Не знаеш, знаеш ли... 1306 01:35:40,416 --> 01:35:41,250 Г-н Рубен? 1307 01:35:43,125 --> 01:35:44,375 Киара, моля те. 1308 01:36:03,208 --> 01:36:04,416 И сега какво? 1309 01:36:05,166 --> 01:36:06,333 Нищо, Дит. 1310 01:36:06,416 --> 01:36:10,208 Той определено ще избира... 1311 01:36:11,583 --> 01:36:13,333 Тя е красива, умна и перфектна. 1312 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 Все пак трябва да спаси наследството си, нали? 1313 01:36:19,166 --> 01:36:20,833 Не питах за него. 1314 01:36:22,250 --> 01:36:23,416 Питах за теб. 1315 01:36:25,416 --> 01:36:26,750 А ти? 1316 01:36:28,916 --> 01:36:34,291 Знаеш, че ме е страх да мечтая. 1317 01:36:34,875 --> 01:36:37,916 Най-доброто, за което съм мечтал, е този апартамент. 1318 01:36:40,500 --> 01:36:44,375 Изглежда, че съм прав. 1319 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 Защото... 1320 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 единственият път, когато си позволявам да мечтая за нещо голямо... 1321 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 Скоро след това всичко ще се срине. 1322 01:37:05,333 --> 01:37:07,333 Боли, когато падаш, Дит. 1323 01:37:15,291 --> 01:37:19,083 Всеки има право да се влюби, Киара. 1324 01:37:19,875 --> 01:37:23,708 Но понякога боли. 1325 01:37:29,291 --> 01:37:33,375 Затова се нарича "падане" в любовта. 1326 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 Ще се оправиш. 1327 01:37:41,583 --> 01:37:44,291 Ще бъда тук. 1328 01:38:14,083 --> 01:38:15,708 Необичайно е да останете дълго. 1329 01:38:17,500 --> 01:38:19,375 Просто ми липсва татко. 1330 01:38:21,458 --> 01:38:22,583 Аз също. 1331 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 Най-накрая можеш да го пропуснеш? 1332 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Въпреки, че вие двамата винаги се карахте. 1333 01:38:32,250 --> 01:38:35,541 Винаги съм имал чувството, че той никога няма да ме разбере. 1334 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 Но в същото време, 1335 01:38:37,583 --> 01:38:43,916 Така и не се научих да го разбирам по-добре. 1336 01:38:44,416 --> 01:38:45,541 Но все пак се опита. 1337 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 Той се опита, Бен. 1338 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 И той наистина искаше да се разбира с теб. 1339 01:38:51,750 --> 01:38:54,791 Не помня да е бил с мен. 1340 01:38:54,875 --> 01:38:57,333 Искам да кажа, как се отнасяше с мен, когато бях още дете. 1341 01:38:57,416 --> 01:39:01,125 Освен от стари видеа. 1342 01:39:01,208 --> 01:39:03,000 Баща ти беше страхотен човек, Бен. 1343 01:39:03,916 --> 01:39:06,375 Обичаше те, обичаше майка ти. 1344 01:39:07,541 --> 01:39:10,916 Може би е имал уникален начин да покаже любовта си, а? 1345 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 Как да го кажа? 1346 01:39:15,166 --> 01:39:17,333 Трудно му е да изрази своите чувства. 1347 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 Защо искаше да... 1348 01:39:23,416 --> 01:39:25,333 да се оженя за най-красивото момиче на света? 1349 01:39:25,416 --> 01:39:26,708 Знаеш ли истинската причина? 1350 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 Не знам. 1351 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 - Благодаря. 1352 01:39:50,958 --> 01:39:52,958 Бен, има някой, който знае повече. 1353 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 и ще ви помогне да намерите отговор на този въпрос. 1354 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 Агунг ми каза всичко. 1355 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 За наследството и... 1356 01:40:19,416 --> 01:40:21,250 най-красивото момиче на света. 1357 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Бен, 1358 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 Веднъж ме помоли за помощ, нали? 1359 01:40:41,333 --> 01:40:44,666 Надявам се, че това ще ти помогне да разбереш баща си по-добре. 1360 01:40:46,791 --> 01:40:49,125 Това е единственото видео с баща ти, което пазя. 1361 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 Благодаря ти, мамо. 1362 01:41:33,125 --> 01:41:34,958 Татко? 1363 01:41:35,041 --> 01:41:38,125 Искам да се оженя за най-красивото момиче на света. 1364 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 Знаеш ли какво значи това? 1365 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 - Не, нямам. 1366 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 Ако се омъжиш за най-красивата жена на света, 1367 01:41:48,208 --> 01:41:50,125 тогава ще дойде по-млад. 1368 01:41:50,208 --> 01:41:52,666 и ще е още по-красива. 1369 01:41:53,291 --> 01:41:54,625 Да си намеря нова съпруга? 1370 01:41:58,375 --> 01:42:00,291 Чие е това умно момче? 1371 01:42:01,083 --> 01:42:03,041 Обзалагам се, че си научила това от майка си. 1372 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 Това е сбъркано. 1373 01:42:19,208 --> 01:42:22,500 Искаш да си намериш нова съпруга? 1374 01:42:23,625 --> 01:42:24,666 Татко ли те научи? 1375 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 Ти си най-добрата за нас. 1376 01:42:44,083 --> 01:42:45,791 Най-красивото момиче на света. 1377 01:42:48,500 --> 01:42:53,375 Кога се превърнах в най-красивото момиче на света? 1378 01:42:55,708 --> 01:42:57,833 Много жени са по-красиви от мен. 1379 01:42:58,875 --> 01:42:59,750 Точно така. 1380 01:43:00,916 --> 01:43:02,291 Но те не ме обичат. 1381 01:43:04,125 --> 01:43:05,750 и не ги обичам. 1382 01:43:31,541 --> 01:43:32,708 Добър ден на всички. 1383 01:43:32,791 --> 01:43:37,166 Днес, като продуцент, ще ви представя резултатите от риалити шоуто ни. 1384 01:43:37,250 --> 01:43:39,000 Най-красивото момиче на света. 1385 01:43:39,083 --> 01:43:44,666 Може да видите, че сме постигнали среден рейтинг от 3,6 и 20 %. 1386 01:43:44,750 --> 01:43:47,583 Затова успяхме да направим значим принос. 1387 01:43:47,666 --> 01:43:50,000 за общите рейтинги и дялове на Винту. 1388 01:43:50,083 --> 01:43:53,625 Що се отнася до приходите, спечелихме 15 милиарда от обявите. 1389 01:43:53,708 --> 01:43:55,875 и 10 милиарда от спонсори. 1390 01:43:55,958 --> 01:43:59,625 Това означава, че сме допринесли с достатъчно печалба за "УинТВ". 1391 01:44:01,625 --> 01:44:04,791 Следващият, тук можете да видите нашите социални мрежи. 1392 01:44:04,875 --> 01:44:07,833 Имаме положителни отговори през целия сезон. 1393 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 с 20 милиона отпечатъци. 1394 01:44:11,458 --> 01:44:13,791 от всички социални медии на Винту 1395 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 на платформи като Facebook, Instagram, X, Youtube и TikTok. 1396 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 Победата на най-красивото момиче на света, Хелен Кусума. 1397 01:44:24,000 --> 01:44:26,458 След това представяме победителя. 1398 01:44:26,541 --> 01:44:28,375 който ще бъде доставен от г-н Рубен. 1399 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 - Давай, господине. 1400 01:44:56,666 --> 01:44:58,416 Хелън е невероятна жена. 1401 01:45:00,791 --> 01:45:04,208 И мисля, че това изявление не трябва да бъде подробно. 1402 01:45:04,291 --> 01:45:07,625 Сега живеем в ера, когато всичко е наред. 1403 01:45:07,708 --> 01:45:10,083 се мери и оценява по номера. 1404 01:45:10,666 --> 01:45:14,791 Когато нещо не може да се мери, ще се смята за невалидно. 1405 01:45:15,666 --> 01:45:17,166 Но по мое мнение, 1406 01:45:17,250 --> 01:45:21,458 не всичко може да се мери или оценява по номера. 1407 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 Всъщност си мислех. 1408 01:45:25,625 --> 01:45:29,250 Защо баща ми искаше да се оженя за най-красивото момиче на света? 1409 01:45:29,875 --> 01:45:31,125 Какво значи това? 1410 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 Той дори създаде специална комисия, която да валидира тази титла. 1411 01:45:36,750 --> 01:45:39,041 Може да не съм бил близък с баща ми. 1412 01:45:39,125 --> 01:45:42,250 но после разбрах, че за него... 1413 01:45:42,333 --> 01:45:47,500 Красотата не винаги е във вид и не е нещо, което може да се мери. 1414 01:45:47,583 --> 01:45:51,666 Красотата не може да се мери с числа или графики. 1415 01:45:52,500 --> 01:45:54,666 Особено, когато говорим за любов. 1416 01:45:55,250 --> 01:45:59,000 Така че, ако нещо все още може да бъде измерено и оценено по номера, 1417 01:45:59,083 --> 01:46:00,416 тогава това не е любов. 1418 01:46:01,666 --> 01:46:06,541 Любовта може да ни помогне да посрещнем дори най-тежките времена. 1419 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 работи, огънят гори! 1420 01:46:10,291 --> 01:46:11,125 Еха! 1421 01:46:12,333 --> 01:46:17,750 Любовта може да стопли и нашите сърца, когато сме в студена ситуация. 1422 01:46:19,250 --> 01:46:24,458 Любовта ни дава възможност да построим отново дом, който може да е бил унищожен от бурята. 1423 01:46:26,291 --> 01:46:31,250 Любовта ни кара да се чувстваме спокойни, дори когато се чувстваме празни. 1424 01:46:32,833 --> 01:46:35,083 През последните шест месеца научих толкова много... 1425 01:46:37,416 --> 01:46:40,791 за истинското значение на най-красивото момиче на света. 1426 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 Научих много за любовта. 1427 01:46:46,666 --> 01:46:49,125 Най-красивото момиче на света. 1428 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 е някой, който те обича. 1429 01:46:52,541 --> 01:46:53,833 и е обичана от теб. 1430 01:46:54,541 --> 01:46:57,250 Разбирайте се, разбирате се един друг. 1431 01:46:57,833 --> 01:46:59,666 И можеш да чувстваш само тези неща. 1432 01:46:59,750 --> 01:47:03,166 И мисля, че да намериш такава любов е мечтата на всеки. 1433 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 Сън, който винаги се говори в нашите молитви. 1434 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 Може би сега е момента да сбъдна мечтата си. 1435 01:47:20,958 --> 01:47:22,375 Киара, ще се омъжиш ли за мен? 1436 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 Съжалявам, господине. 1437 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 Не мога да бъда част от вашето тв шоу. 1438 01:47:48,125 --> 01:47:49,083 Киара. 1439 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 Киара. 1440 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 Киара, почакай. 1441 01:48:02,375 --> 01:48:04,166 Киара, просто ме чуй. 1442 01:48:04,958 --> 01:48:06,083 Мога ли да говоря с теб? 1443 01:48:06,583 --> 01:48:07,583 Хей! 1444 01:48:07,666 --> 01:48:08,791 - Чакай малко. 1445 01:48:08,875 --> 01:48:09,708 Искам да поговорим. 1446 01:48:10,208 --> 01:48:13,083 Питахте ме какво искам и сега имам отговор. 1447 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 Искам да съм с теб. 1448 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Моля те. 1449 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 Обичам те. 1450 01:48:26,166 --> 01:48:29,291 Бен, не ме познаваш достатъчно добре, за да говориш за любов. 1451 01:48:30,791 --> 01:48:33,666 И ти ме помоли да се оженя за теб? 1452 01:48:34,708 --> 01:48:35,958 Кажи ми веднага. 1453 01:48:39,250 --> 01:48:41,458 Кажи ми, че не искаш да си с мен. 1454 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 Кажи ми, че нямаш чувства към мен. 1455 01:48:49,166 --> 01:48:51,416 Бен, брака е голяма работа. 1456 01:48:53,208 --> 01:48:55,291 Не можеш да познаваш някого от две седмици. 1457 01:48:55,375 --> 01:48:57,583 тогава кажи "Обичам те" и ги помоли да се оженят за теб. 1458 01:48:57,666 --> 01:49:00,166 Мислиш, че това е твоето риалити шоу? 1459 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 Искаш да се омъжиш за мен, защото трябва да се омъжиш, нали? 1460 01:49:09,291 --> 01:49:10,666 Не искам да те загубя. 1461 01:49:13,958 --> 01:49:15,666 Не искаш да ме загубиш... 1462 01:49:19,208 --> 01:49:21,208 или не искаш да загубиш наследството си? 1463 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 Съжалявам, но... 1464 01:49:32,791 --> 01:49:34,125 Не мога да се измъкна. 1465 01:49:58,125 --> 01:50:01,166 6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1466 01:50:07,166 --> 01:50:12,291 Така че, с тези 2 милиона от средства от серия А, 1467 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 ще дадем 20% от дяловете си. 1468 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 Значи това е. 1469 01:50:19,541 --> 01:50:20,500 Интересно. 1470 01:50:21,000 --> 01:50:23,375 Началната ви компания е много интересен. 1471 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 Оптимист за позитивизъм в Индонезия. 1472 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 Бен, харесва ми духа ти. 1473 01:50:31,750 --> 01:50:32,583 Благодаря ви, сър. 1474 01:50:32,666 --> 01:50:35,250 Дай ми седмица и ще ти дам отговор. 1475 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 Добре, с удоволствие ще чакам. 1476 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 Благодаря. 1477 01:50:39,333 --> 01:50:41,166 - Благодаря ви много. 1478 01:50:41,666 --> 01:50:44,958 Вашият бивш работник, който се присъедини към нас, е истински агент. 1479 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 Кой е? 1480 01:50:49,083 --> 01:50:52,125 Смирено се извинявам още веднъж. 1481 01:50:52,666 --> 01:50:54,625 особено на Хелън Кусума. 1482 01:50:54,708 --> 01:50:57,791 за грешката, която направих, заради липсата на внимание. 1483 01:50:57,875 --> 01:51:00,458 Също така няма връзка с Винту. 1484 01:51:00,541 --> 01:51:01,791 Аз съм виновен. 1485 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 Вярвам, че Хелън заслужава да намери щастие с подходящия човек. 1486 01:51:07,750 --> 01:51:09,166 Още веднъж се извинявам. 1487 01:51:10,375 --> 01:51:11,291 Съжалявам. 1488 01:51:11,791 --> 01:51:13,125 Здравейте, г-це продуцент. 1489 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 Здравей! 1490 01:51:15,333 --> 01:51:18,291 Боже мой, как си? 1491 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 - Добре съм. 1492 01:51:20,333 --> 01:51:22,125 Съжалявам, че не дойдох по-рано. 1493 01:51:22,208 --> 01:51:23,250 Няма проблем. 1494 01:51:23,916 --> 01:51:25,791 Изглеждаш страхотно! 1495 01:51:26,500 --> 01:51:27,625 Красиво е. 1496 01:51:27,708 --> 01:51:29,416 Благодаря ви и изглеждате... 1497 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 Не е зле. 1498 01:51:33,208 --> 01:51:34,458 - Не е зле? 1499 01:51:34,541 --> 01:51:36,500 - Не е толкова зле. 1500 01:51:36,583 --> 01:51:39,375 Между другото, чух последните новини за теб. 1501 01:51:39,958 --> 01:51:44,500 Не сте поискали наследството си и вместо това сте построили своя компания. 1502 01:51:44,583 --> 01:51:45,625 Доста време мина. 1503 01:51:45,708 --> 01:51:46,833 - Така ли? 1504 01:51:46,916 --> 01:51:48,791 Наваксвам. 1505 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 Но съм сигурна, че г-н Гунади трябва да се гордее. 1506 01:51:56,208 --> 01:52:01,208 И те уважавам, че се извини на Хелън пред всички. 1507 01:52:01,916 --> 01:52:04,708 В историята на индонезийската телевизия, 1508 01:52:04,791 --> 01:52:08,791 Мисля, че никой не се е извинил публично. 1509 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 - Може би, но е рядкост. 1510 01:52:12,125 --> 01:52:14,208 Да, но се е случило и преди. 1511 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 Тази вечер? 1512 01:52:25,125 --> 01:52:26,583 - Тази вечер? 1513 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 Днес не мога да го направя. 1514 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 Добре. 1515 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 Утре? 1516 01:52:41,083 --> 01:52:42,208 Добре, в 19 часа? 1517 01:52:43,250 --> 01:52:44,166 Седем е добре. 1518 01:52:48,416 --> 01:52:49,375 Радвам се да те видя. 1519 01:52:52,250 --> 01:52:53,291 И аз се радвам да те видя. 1520 01:52:53,375 --> 01:52:55,916 Радвам се да ви видя, г-це продуцент. 1521 01:52:58,875 --> 01:52:59,708 До скоро. 1522 01:53:00,375 --> 01:53:01,208 До скоро. 1523 01:53:04,625 --> 01:53:08,791 МЕДИЦИНСКА ИДОЛА 1524 01:53:11,416 --> 01:53:12,916 Извинете, сър. 1525 01:53:13,000 --> 01:53:14,500 - Благодаря. 1526 01:53:14,583 --> 01:53:15,833 Вече сме гладни. 1527 01:53:17,208 --> 01:53:18,708 Точно на време. 1528 01:53:19,916 --> 01:53:20,791 Сър? 1529 01:53:25,208 --> 01:53:26,083 Та-да! 1530 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 Така че... 1531 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 Какъв е планът ти сега? 1532 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 Ако говорим за планове, 1533 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 Определено искам да изградя компанията си както трябва. 1534 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 Не знам какво крие бъдещето, но ще видим. 1535 01:53:49,625 --> 01:53:50,666 Но ето какво. 1536 01:53:50,750 --> 01:53:52,625 Добре, това е план. 1537 01:53:52,708 --> 01:53:54,416 Но искам да поговорим за сънища. 1538 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 Добре. 1539 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 Изпълни ли мечтата си да купиш апартамент? 1540 01:54:00,583 --> 01:54:01,416 Съжалявам. 1541 01:54:03,291 --> 01:54:05,625 - Да, това е добре. 1542 01:54:06,833 --> 01:54:07,708 С ипотека. 1543 01:54:07,791 --> 01:54:09,083 Това е добре, като за начало. 1544 01:54:09,166 --> 01:54:11,083 С много дълъг ипотечен период. 1545 01:54:11,166 --> 01:54:12,208 Всичко е наред. 1546 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 Аз се гордея, щастлива съм. 1547 01:54:16,291 --> 01:54:18,583 - Да, наистина се радвам да го чуя. 1548 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 Благодаря. 1549 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 Много се труди за това. 1550 01:54:25,541 --> 01:54:26,375 Невероятна. 1551 01:54:27,666 --> 01:54:29,791 Ходите ли често на "УинТВ"? 1552 01:54:29,875 --> 01:54:32,166 Не и от време на време. 1553 01:54:32,250 --> 01:54:34,375 Но сега прекарвам повече време с мама. 1554 01:54:35,333 --> 01:54:36,291 Наистина ли? 1555 01:54:38,208 --> 01:54:44,333 Често сме заедно и си говорим. 1556 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 Аз се чувствам много щастлива, както и тя. 1557 01:54:51,375 --> 01:54:52,416 Радвам се да чуя това. 1558 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 Благодаря. 1559 01:55:00,000 --> 01:55:03,041 Опитвал ли си тази риба? 1560 01:55:03,125 --> 01:55:04,958 - Добре, нека да опитам. 1561 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 Опитай рибите. 1562 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 Е, какво? 1563 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 Как е? 1564 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 Нали ти казах? 1565 01:55:26,666 --> 01:55:30,166 В сравнение с печената риба от вашия любим френски ресторант, 1566 01:55:30,250 --> 01:55:31,958 Кой е по-добър? 1567 01:55:33,375 --> 01:55:35,916 Така е по-добре, защото го ям с теб. 1568 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 Това е толкова глупаво! 1569 01:55:42,791 --> 01:55:44,875 Знаеш ли, почти се изгубих, когато паркирах? 1570 01:55:44,958 --> 01:55:46,625 - Глупости, сериозно ли? 1571 01:55:46,708 --> 01:55:49,250 Никога не съм ял тук, не знаех къде да паркирам. 1572 01:55:49,333 --> 01:55:51,708 - Има много място за паркиране. 1573 01:55:55,750 --> 01:55:56,875 Киара. 1574 01:56:01,041 --> 01:56:02,666 Знаеш ли, че обичам... 1575 01:56:02,750 --> 01:56:05,416 Да те чуя да се смеете и да видите усмивката си? 1576 01:56:09,333 --> 01:56:10,375 И... 1577 01:56:15,541 --> 01:56:18,333 Искам да съм причината да се усмихваш всеки ден. 1578 01:56:34,250 --> 01:56:35,375 Това е всичко за сега. 1579 01:56:37,083 --> 01:56:39,416 Това ли е всичко за сега? 1580 01:56:42,458 --> 01:56:45,625 Така че, ако искам да ти държа ръката сега, не е ли позволено? 1581 01:56:46,958 --> 01:56:47,791 Всичко е наред. 1582 01:56:48,625 --> 01:56:50,291 Няма проблем да ти държа ръката. 1583 01:56:51,083 --> 01:56:54,083 Винаги трябва да имаш последната дума и да поемаш инициатива, а? 1584 01:56:54,583 --> 01:56:57,875 Ако не бях поел инициатива, щяхме да умрем на този остров. 1585 01:56:58,500 --> 01:56:59,541 Да, прав си. 1586 02:02:14,500 --> 02:02:16,500 Превод и субтитри: