1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:16,303 --> 00:02:17,304 Здравейте. 4 00:02:18,305 --> 00:02:19,682 Хей! 5 00:02:22,893 --> 00:02:25,479 Имате доста кръв по себе си, сър. 6 00:02:26,856 --> 00:02:28,357 О, да. 7 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 Да, дори не е мое. Беше само това. 8 00:02:34,864 --> 00:02:36,574 Няма значение. 9 00:02:36,657 --> 00:02:40,119 Слушай, искам да махнеш това от ръцете ми. 10 00:02:40,202 --> 00:02:42,002 Просто го направи проблем на някой друг. 11 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Мислех, че на момчетата ще им хареса, но... 12 00:02:45,457 --> 00:02:47,835 Нека ти кажа, човече, няма. 13 00:02:50,713 --> 00:02:53,090 Не, това не е играчка. 14 00:02:54,091 --> 00:02:56,135 Така че никога не го наричай така. 15 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 Това е... 16 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Така е. 17 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Всъщност не знам точно какво е. 18 00:03:05,352 --> 00:03:07,605 Освен това изглежда счупено. 19 00:03:08,439 --> 00:03:11,483 Виж, палката изглежда е заседнала горе. 20 00:03:11,567 --> 00:03:15,821 Не искаш проклетата палка да падне. 21 00:03:16,906 --> 00:03:17,990 Става ли? 22 00:03:18,073 --> 00:03:19,700 Защото когато стане, 23 00:03:21,160 --> 00:03:25,664 Обещавам ви, че всички ще отидем по дяволите. 24 00:03:25,748 --> 00:03:26,874 Става ли? 25 00:03:30,169 --> 00:03:31,712 Еха. 26 00:03:32,546 --> 00:03:33,672 Добре. 27 00:03:58,030 --> 00:04:00,407 Е, господине, не мога да говоря от ваше име. 28 00:04:00,491 --> 00:04:04,036 Но не се чувствам особено прецакан. 29 00:04:30,854 --> 00:04:31,939 Хотдог. 30 00:04:35,067 --> 00:04:39,321 Кой се усмихва сега, по дяволите, кучи сине? 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,020 Не знам дали всеки баща 32 00:04:54,044 --> 00:04:56,672 По този начин децата му могат да се ужасят. 33 00:04:57,840 --> 00:04:59,425 Но моята със сигурност го направи. 34 00:05:17,067 --> 00:05:19,320 Казвам се Хал Шелборн. 35 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 Това сме аз и брат ми близначка Бил. 36 00:05:22,489 --> 00:05:25,326 Е, това сме ние преди всичко. 37 00:05:26,243 --> 00:05:28,829 Бил беше от хлапетата, които щяха да кажат: "Разбий се!" 38 00:05:28,912 --> 00:05:31,540 Но после го дръпни за ръка и се преструвай, че му разливаш косата. 39 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 Беше по-голям от мен с три минути. 40 00:05:34,668 --> 00:05:36,795 Изядох повечето от плацентата на майка ми. 41 00:05:36,879 --> 00:05:39,048 Това го направи мой "големия" брат. 42 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 Мислел е сериозно. 43 00:05:40,799 --> 00:05:43,344 Той се отнасяше с мен като с лайно, когато имаше шанс. 44 00:05:43,427 --> 00:05:45,220 Исках да ти кажа. 45 00:05:46,347 --> 00:05:48,307 Мама каза, че те мрази, защото си накарала татко да си тръгне. 46 00:05:48,390 --> 00:05:49,808 И сега трябва да ходи на срещи. 47 00:05:51,268 --> 00:05:53,228 Но все пак можах да го обичам. 48 00:05:53,312 --> 00:05:55,230 Дори понякога да си фантазирах. 49 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 За това, че съм само дете. 50 00:05:57,107 --> 00:05:59,693 Мразя те, Бил Шелборн. 51 00:06:06,617 --> 00:06:08,535 Майка ми ни отгледа сама. 52 00:06:08,619 --> 00:06:10,662 Поне докато може. 53 00:06:10,746 --> 00:06:12,247 И майка ми, 54 00:06:12,331 --> 00:06:13,957 Помня я напълно. 55 00:06:14,041 --> 00:06:15,542 Беше вчера. 56 00:06:15,626 --> 00:06:17,086 Баща ти. 57 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 Баща ти излезе за пакет цигари. 58 00:06:22,091 --> 00:06:23,759 и повече не се върна. 59 00:06:25,511 --> 00:06:28,305 Току-що направи като яйца. 60 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Сбъркан. 61 00:06:31,016 --> 00:06:32,267 И разбира се, разбира се. 62 00:06:32,351 --> 00:06:34,728 Можеше да съм една от стюардесите му, но... 63 00:06:34,812 --> 00:06:36,939 Разбира се, безделникът не ме е водил никъде. 64 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 Току-що дойде. 65 00:06:40,109 --> 00:06:42,903 Swiss Cwittle hungers and Bonzai woods. 66 00:06:43,904 --> 00:06:45,239 Кнедли и сувенири. 67 00:06:45,322 --> 00:06:46,865 за да натъпчем гардероба си. 68 00:06:49,910 --> 00:06:51,703 Един ден, скъпи момчета, 69 00:06:51,787 --> 00:06:53,539 Всички тези конски глупости ще са ваши. 70 00:06:56,333 --> 00:06:58,627 Знаехме, че майка ми мисли, че е боклук. 71 00:06:58,710 --> 00:07:00,546 Но за Бил и мен... 72 00:07:00,629 --> 00:07:03,757 Килерът на татко беше пълен с улики за това какъв е. 73 00:07:04,383 --> 00:07:05,384 Ето я и нея. 74 00:07:07,136 --> 00:07:09,012 Дегизировката на стария безделник. 75 00:07:26,864 --> 00:07:28,532 От къде е това нещо? 76 00:07:28,615 --> 00:07:30,075 Париж, Франция или нещо подобно? 77 00:07:30,159 --> 00:07:33,412 Пише "Ориган Гриндър Маймуната". 78 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 "Като живота." 79 00:07:37,458 --> 00:07:39,334 Искаш да кажеш "живота", глупости. 80 00:07:40,461 --> 00:07:41,462 Не. 81 00:07:47,217 --> 00:07:48,385 Какво? 82 00:07:59,188 --> 00:08:00,468 Дай ми това. 83 00:08:02,065 --> 00:08:03,066 Ето. 84 00:08:18,415 --> 00:08:20,292 Мислиш ли, че ще стане, ако го обърна? 85 00:08:21,251 --> 00:08:22,711 Недей, Бил, на татко е. 86 00:08:22,794 --> 00:08:25,339 Татко си тръгна, мамка му. 87 00:08:25,422 --> 00:08:27,090 А аз съм следващият му "кожа". 88 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 Така че закономерно, всичко тук е мое. 89 00:09:11,718 --> 00:09:13,262 Така или иначе, глупавото нещо е счупено. 90 00:09:20,978 --> 00:09:22,646 Не влизай в стаята ни, глупако. 91 00:09:27,067 --> 00:09:28,986 Пушка, очевидно. 92 00:09:29,570 --> 00:09:31,130 Боже, кое е по-лошо от сляпа среща? 93 00:09:31,154 --> 00:09:32,406 По-добре да рискувам. 94 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 и ще целуна една жаба и ще видя какво ще стане. 95 00:09:34,491 --> 00:09:35,951 Добре, момчета! 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,161 Без сода, след като си миете зъбите. 97 00:09:38,245 --> 00:09:39,788 и без огън. 98 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 и без видеоигри заради последния огън. 99 00:09:41,999 --> 00:09:43,434 Опитах се да им кажа, че няма огън. 100 00:09:43,458 --> 00:09:45,018 но тези момчета не са нищо друго освен пиявици. 101 00:09:45,043 --> 00:09:46,962 Благодаря, детегледачка Ани. 102 00:09:48,046 --> 00:09:49,089 Ще се прибера до полунощ. 103 00:09:54,052 --> 00:09:56,430 Добре, момчета. 104 00:09:56,513 --> 00:09:57,907 Имам само едно правило за тази вечер. 105 00:09:57,931 --> 00:09:59,771 Не пипайте топлите части на масата. 106 00:09:59,850 --> 00:10:00,934 Става ли? 107 00:10:01,018 --> 00:10:02,477 Ще се опитам, но... 108 00:10:03,228 --> 00:10:04,271 Аз съм просто човек. 109 00:10:05,564 --> 00:10:07,107 Бил, спри с това. 110 00:12:00,470 --> 00:12:01,805 Боже... 111 00:12:03,181 --> 00:12:04,450 Може би такъв опит. 112 00:12:04,474 --> 00:12:05,994 Можеше да ни сближи с Бил. 113 00:12:06,810 --> 00:12:08,854 Но се оказа една луда трагедия. 114 00:12:08,937 --> 00:12:10,257 Няма да е достатъчно. 115 00:12:11,481 --> 00:12:12,566 Мамка му! 116 00:12:13,734 --> 00:12:15,652 Как така главата й е още заедно? 117 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 Тихо. 118 00:12:17,821 --> 00:12:19,531 Не мисли много за това. 119 00:12:20,574 --> 00:12:21,867 Мамка му! 120 00:12:22,743 --> 00:12:24,619 - Да, да. 121 00:12:24,703 --> 00:12:25,746 О, да. 122 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Днес сме тук с Ани Уилкс. 123 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 Нещастен случай. 124 00:12:33,253 --> 00:12:35,297 по-скоро при нещастен случай. 125 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 защото няма нещастни случаи. 126 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Има ли Божествен план? 127 00:12:42,220 --> 00:12:44,639 Разбира се, че може. 128 00:12:45,307 --> 00:12:47,768 Наречи го подхвърляне на монета, ези или тура. 129 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Но не и главата на Ани. 130 00:12:51,271 --> 00:12:55,317 защото това е... 131 00:12:55,400 --> 00:12:57,152 Разделете се. 132 00:12:57,819 --> 00:12:59,571 Това е друг проблем. 133 00:13:01,072 --> 00:13:05,619 Но защо тя, нали? 134 00:13:05,702 --> 00:13:07,078 Защо Ани? 135 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 Защо не и ти? 136 00:13:11,082 --> 00:13:12,167 Или теб? 137 00:13:15,170 --> 00:13:18,298 Всичко с причина, да, напълно. 138 00:13:18,381 --> 00:13:20,634 И ето какво е. 139 00:13:23,261 --> 00:13:25,013 Еха. 140 00:13:25,096 --> 00:13:27,098 Така е. 141 00:13:27,182 --> 00:13:28,433 Словото на Бога. 142 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 Амин. 143 00:13:31,561 --> 00:13:33,939 Всичко е нещастен случай. 144 00:13:34,022 --> 00:13:36,191 Или нищо не е нещастен случай. 145 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 Така или иначе, същото е. 146 00:13:39,945 --> 00:13:43,532 Не е нито дали, нито как. 147 00:13:44,658 --> 00:13:45,992 Това е само когато. 148 00:13:48,161 --> 00:13:49,663 Всички ще умрат. 149 00:13:51,998 --> 00:13:53,291 И това е живота. 150 00:13:55,710 --> 00:13:57,379 Ще умра. 151 00:13:57,462 --> 00:14:00,924 И двамата ще умрете. 152 00:14:01,633 --> 00:14:04,594 И всичките ти приятели и родителите им. 153 00:14:04,678 --> 00:14:07,597 и всичките им животни и всички. 154 00:14:09,140 --> 00:14:11,393 Някои от нас спокойно в съня си. 155 00:14:12,853 --> 00:14:15,981 А някои от нас ужасно. 156 00:14:16,648 --> 00:14:19,526 буйстващо, вързано с шивашка линия. 157 00:14:19,609 --> 00:14:22,654 и викове през тиксо над устите ни. 158 00:14:22,737 --> 00:14:24,614 и целия този джаз. 159 00:14:26,491 --> 00:14:27,909 И да върви по дяволите. 160 00:14:29,077 --> 00:14:30,453 Хайде да отидем да танцуваме. 161 00:14:58,815 --> 00:15:01,067 Може да е било в деня на погребение. 162 00:15:01,151 --> 00:15:03,945 Но това беше най-щастливият ден в живота ми. 163 00:15:05,822 --> 00:15:07,532 Странно е колко бързо може да се промени. 164 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 Хей, хлапе. 165 00:15:16,499 --> 00:15:19,169 Брат ти каза, че баща ти е оставил майка ти. 166 00:15:19,252 --> 00:15:21,630 Да отидем в Париж, Франция, за да купим цигари. 167 00:15:21,713 --> 00:15:23,753 Защото си голямо, дебело бебе, което плачеше през цялото време. 168 00:15:24,424 --> 00:15:27,427 А майка ти не заслужава ли нещо по-добро? 169 00:15:27,510 --> 00:15:29,095 Искам да кажа, нали? 170 00:15:30,263 --> 00:15:32,223 Предполагам, че това означава... 171 00:15:32,307 --> 00:15:34,588 Майка ти щеше да носи панталони в къщата, а? 172 00:15:35,602 --> 00:15:37,729 Мисля, че така стават нещата. 173 00:15:38,563 --> 00:15:39,898 - Но... 174 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 Виждаш ли, носиш панталони. 175 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 И двама души не могат да носят 176 00:15:45,862 --> 00:15:48,073 Панталоните в къщата по едно и също време. 177 00:15:49,324 --> 00:15:52,869 Изглежда имаш проблем с гащите, хлапе. 178 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 Скъпа, ще правя "ПБИИЙ". 179 00:16:03,463 --> 00:16:05,799 А аз как съм? 180 00:16:05,882 --> 00:16:09,511 Обичам да се трудя над двамата си сина по цял ден. 181 00:16:22,357 --> 00:16:23,566 Мамо! 182 00:16:23,650 --> 00:16:24,776 Така ли? 183 00:16:25,694 --> 00:16:28,446 Защо сложи странната маймуна на татко в стаята ни? 184 00:16:29,280 --> 00:16:30,824 Знаеш, че вече не ходя там. 185 00:16:30,907 --> 00:16:32,450 откакто намерих този вкочанен чорап. 186 00:16:34,703 --> 00:16:35,787 О, да. 187 00:17:09,696 --> 00:17:11,239 Нямаше какво да правиш. 188 00:17:11,322 --> 00:17:13,199 с главата на гледачката ми, нали? 189 00:17:14,951 --> 00:17:16,244 - Това ще е като... 190 00:17:17,495 --> 00:17:19,735 Наистина си падаш по това, а? 191 00:17:20,457 --> 00:17:22,333 Аз... аз не... всичко е наред. 192 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 Можеш да го вземеш, но... 193 00:17:24,544 --> 00:17:26,296 Всичко, което трябва да направиш, е да кажеш, че искаш да се омъжиш за него. 194 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 Но не искам да се женя за нея. 195 00:17:27,630 --> 00:17:29,382 Кажи: "Искам да съм г-жа Глупачка." 196 00:17:29,466 --> 00:17:31,885 Искам да съм г-жа Глупачка. 197 00:17:33,678 --> 00:17:34,804 Сега кажи. 198 00:17:35,764 --> 00:17:37,599 "Искам да му смуча банана." 199 00:17:37,682 --> 00:17:40,060 Не, Бил, не, кажи го! 200 00:17:40,143 --> 00:17:42,270 Или ще изям останалата част от плацентата ти, кучко. 201 00:17:44,064 --> 00:17:46,024 Искам да му смуча банана. 202 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 Добре, имаме сделка. 203 00:17:49,861 --> 00:17:51,071 Можеш да вземеш маймуната. 204 00:17:53,448 --> 00:17:55,867 Глупачка! 205 00:18:01,664 --> 00:18:04,375 Между 12 и 15 години, 206 00:18:04,459 --> 00:18:06,711 Пенисът си има собствен живот. 207 00:18:06,795 --> 00:18:08,213 И стават деликатни. 208 00:18:08,296 --> 00:18:11,382 За физическия и емоционална конна игра. 209 00:18:12,383 --> 00:18:14,219 Този път... 210 00:18:14,302 --> 00:18:17,472 От другата страна сексът става притегателен и ужасен. 211 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Г-жо Торънс! 212 00:18:26,356 --> 00:18:28,525 Хал Шелбърд си навира Маймуната под масата! 213 00:18:56,719 --> 00:18:58,471 Скъпа, правя дяволска храна. 214 00:18:58,555 --> 00:19:00,181 Не искам! 215 00:19:00,932 --> 00:19:02,058 Езици! 216 00:19:03,643 --> 00:19:06,479 Какво си ти, матрос в корабостроителница? 217 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 - Да, сър. 218 00:19:15,321 --> 00:19:17,657 Заради теб, този безделник, ми го дай на мен. 219 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Знаеш за кого говоря, нали? 220 00:19:22,912 --> 00:19:25,290 Това хлапе, което живее тук с мен. 221 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 Това е Бил. 222 00:19:29,043 --> 00:19:30,378 Искаш ли да знаеш още нещо? 223 00:19:32,630 --> 00:19:34,132 Ще ми се Бил да беше мъртъв. 224 00:19:54,694 --> 00:19:55,987 Мамо, вкъщи ли си? 225 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 Вечерята готова ли е? 226 00:20:02,452 --> 00:20:03,453 Мамо? 227 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Мамо? 228 00:20:24,891 --> 00:20:26,351 Още ли не си стигнала? 229 00:20:52,168 --> 00:20:53,294 Какво по дяволите? 230 00:20:58,299 --> 00:20:59,300 Мамка му! 231 00:21:08,518 --> 00:21:10,478 Докторите се обадиха какво се е случило с майка ми. 232 00:21:10,561 --> 00:21:12,313 Аневризма на бумеранг. 233 00:21:13,064 --> 00:21:15,650 Но само аз знаех какво е. 234 00:21:17,860 --> 00:21:19,612 Казаха, че има шанс да се случи. 235 00:21:19,696 --> 00:21:21,281 Беше един от най-добрите в света. 236 00:21:23,199 --> 00:21:25,201 И това е още един начин да го кажа. 237 00:21:25,285 --> 00:21:26,703 Трябва да се случи на някого. 238 00:21:28,454 --> 00:21:29,998 Ето как работи. 239 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 Ти обръщаш ключа и палките се качват. 240 00:21:33,918 --> 00:21:35,420 Те се сливат отново, когато избира. 241 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 Кой иска да убие следващия? 242 00:21:38,172 --> 00:21:40,508 Убива човека, когото си иска, когато му се прииска. 243 00:21:41,050 --> 00:21:43,177 И не ти дължи обяснение. 244 00:21:45,346 --> 00:21:46,973 Не се иска. 245 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 Вярно е това, което пише на кутията. 246 00:21:50,476 --> 00:21:52,729 Точно като живота. 247 00:21:55,982 --> 00:21:57,483 Синът ми... 248 00:21:57,567 --> 00:21:59,127 Може би е най-добре да... - Млъкни! 249 00:22:05,366 --> 00:22:06,367 Хей, мамо! 250 00:22:08,911 --> 00:22:09,912 Мамо, събуди се! 251 00:22:13,833 --> 00:22:14,834 Мамо? 252 00:22:17,211 --> 00:22:19,297 Мамо, това е смешна шега! 253 00:22:28,514 --> 00:22:29,724 Събуди се. 254 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Добре, продължавай да говориш. 255 00:22:52,288 --> 00:22:53,915 О, да. 256 00:23:03,007 --> 00:23:06,302 Знаеш, твоята леля Ида и чичо ти Чип. 257 00:23:07,929 --> 00:23:09,013 Никога не съм искал деца. 258 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Не. 259 00:23:13,601 --> 00:23:16,145 Винаги си предпочитал живота, когато седнеш. 260 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 и няма да се изправяш, докато не ти се прииска. 261 00:23:20,066 --> 00:23:21,692 Също така, ние сме суингъри, но... 262 00:23:22,860 --> 00:23:23,861 Е, добре. 263 00:23:36,165 --> 00:23:37,542 И искам да знаеш, че... 264 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Ще направим най-доброто от себе си с вас, момчета. 265 00:23:43,005 --> 00:23:45,258 Може да е най-доброто от нас. 266 00:23:46,467 --> 00:23:47,468 Доста зле. 267 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Мамка му! 268 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 Мамка му! 269 00:24:34,640 --> 00:24:35,808 Какво по дяволите? 270 00:24:49,530 --> 00:24:50,531 Мамка му! 271 00:25:08,257 --> 00:25:10,009 Сложил съм парчетата в чувал за боклук. 272 00:25:10,092 --> 00:25:11,844 И се уверих, че ще се качи на боклукчийски камион. 273 00:25:11,928 --> 00:25:14,096 Предполагам, че това ще е краят. 274 00:25:16,015 --> 00:25:17,350 Но след това... 275 00:25:17,433 --> 00:25:19,060 С Бил не бяхме едно и също. 276 00:25:20,061 --> 00:25:22,230 Искам да кажа, че изглеждахме така, защото бяхме близначки. 277 00:25:22,313 --> 00:25:24,649 Знаеш какво имам предвид. 278 00:25:27,443 --> 00:25:29,612 Леля Ида и чичо Чип хванаха Бил и мен. 279 00:25:29,695 --> 00:25:31,155 И ни преместиха в Мейн. 280 00:25:32,031 --> 00:25:34,408 И се надявам, че ще оставим най-лошото зад нас. 281 00:26:06,566 --> 00:26:08,276 Ще си свалиш ли костюмите, Бил? 282 00:26:10,069 --> 00:26:12,488 Ако я сваля, ще трябва да я облека отново. 283 00:26:12,572 --> 00:26:14,407 веднага щом има друго погребение. 284 00:26:15,616 --> 00:26:17,118 Но ако не го сваля, 285 00:26:17,201 --> 00:26:19,161 тогава няма да се налага да го слагам отново. 286 00:26:19,787 --> 00:26:22,164 Така че няма да има повече погребения. 287 00:26:30,590 --> 00:26:31,924 Приятни сънища, вие двамата. 288 00:27:00,036 --> 00:27:01,579 Ето ги неприятностите, ето ги и тях! 289 00:28:12,650 --> 00:28:13,919 Защо си го донесъл? 290 00:28:13,943 --> 00:28:15,277 Не съм го накълцала. 291 00:28:15,361 --> 00:28:16,862 Не ми изглеждайте накълцани. 292 00:28:17,571 --> 00:28:18,656 Казвам ти, Бил, 293 00:28:19,448 --> 00:28:20,783 Това е лоша маймуна. 294 00:28:20,866 --> 00:28:24,578 Това е лоша, вълшебна маймуна-убиец. 295 00:28:25,788 --> 00:28:27,456 Мислиш, че е убил Ани? 296 00:28:28,666 --> 00:28:31,502 Може би аз... не знам. 297 00:28:34,296 --> 00:28:36,006 Щях да се оженя за това момиче. 298 00:28:37,091 --> 00:28:38,384 Знам, Бил. 299 00:28:40,302 --> 00:28:42,781 Трябва да го опитаме нарочно, за да видим дали някой друг, когото познаваме, ще умре. 300 00:28:42,805 --> 00:28:45,349 Не, не трябва ли да е някой от нас? 301 00:28:45,433 --> 00:28:48,185 Тогава обещавам да се преструвам на тъжна, когато си мъртъв. 302 00:28:50,354 --> 00:28:52,481 Да, аз също. 303 00:28:55,192 --> 00:28:57,653 Мислиш ли, че може да убие човека, който превръща ключа или не? 304 00:28:57,737 --> 00:28:59,363 Откъде да знам? 305 00:29:05,661 --> 00:29:07,037 Мислиш ли, че мама го е предала? 306 00:29:14,003 --> 00:29:15,087 Ще се опитам. 307 00:29:17,214 --> 00:29:18,215 Недей, Бил... 308 00:29:20,009 --> 00:29:23,471 Беше ловен инцидент, но не и обичайния вид. 309 00:29:24,638 --> 00:29:28,350 Чичо Чип беше стъпкан от 67 диви коне. 310 00:29:28,434 --> 00:29:30,311 В спален чувал на лагерно пътешествие. 311 00:29:31,604 --> 00:29:33,063 Подочух гробаря да казва: 312 00:29:33,147 --> 00:29:34,982 Когато изхвърлиха трупа, 313 00:29:35,065 --> 00:29:37,568 Изглежда, че някой е хвърлил черешов пай. 314 00:29:39,987 --> 00:29:42,198 Не ми пука, че чичо Чип го няма. 315 00:29:42,823 --> 00:29:44,158 Той беше един задник. 316 00:29:44,867 --> 00:29:47,828 Но ми е по-добре, че не бях аз. 317 00:29:48,704 --> 00:29:50,456 Но трябва да се направи. 318 00:29:51,081 --> 00:29:52,583 Да го държим далеч от хората. 319 00:29:52,666 --> 00:29:54,376 който би се радвал да го използва, 320 00:29:55,127 --> 00:29:57,463 като нацистите и руснаците. 321 00:29:57,546 --> 00:29:59,381 и "Иран-цис" и какво ли още не. 322 00:30:00,216 --> 00:30:02,134 Знаехме, че не може да бъде унищожен. 323 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Надявахме се, че можем да го задържим. 324 00:30:05,429 --> 00:30:06,764 Просто се отърви от него. 325 00:30:09,225 --> 00:30:11,101 Нека да си ходи, по дяволите! 326 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 И за дълго време, както и да е, 327 00:30:19,693 --> 00:30:21,445 Така изглежда. 328 00:32:57,810 --> 00:32:58,811 А! 329 00:33:59,872 --> 00:34:02,458 Не съм виждал маймуната, откакто я хвърлихме в кладенеца. 330 00:34:03,042 --> 00:34:06,295 Но ми се струва, че е въпрос на време да се върне. 331 00:34:09,089 --> 00:34:10,716 Днес съм аз. 332 00:34:11,592 --> 00:34:14,011 Загубих целия контакт с Бил. 333 00:34:14,094 --> 00:34:15,179 И съм добре с това. 334 00:34:15,929 --> 00:34:17,473 И без това беше задник. 335 00:34:19,141 --> 00:34:20,267 Нямам приятели. 336 00:34:20,350 --> 00:34:22,644 Ще направя всичко възможно да стоя далеч от семейството. 337 00:34:23,228 --> 00:34:25,272 Страхувам се, че ако маймуната се върне, 338 00:34:25,355 --> 00:34:26,857 Ще убие някой мой близък. 339 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 Но стой далеч от семейството. 340 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Извинете ме! 341 00:34:31,070 --> 00:34:32,321 По-лесно е да се каже, отколкото да се направи. 342 00:34:32,404 --> 00:34:33,947 Е, майната му на майка ти! 343 00:34:36,075 --> 00:34:37,159 Хей, Дуейн. 344 00:34:40,370 --> 00:34:42,122 Влизай, влизай. 345 00:34:42,206 --> 00:34:43,457 О, не, няма проблем. 346 00:34:43,540 --> 00:34:45,793 Днес трябва да вървя по-рано, трябва да взема детето си. 347 00:34:46,668 --> 00:34:48,045 Чакай, имаш дете? 348 00:34:48,754 --> 00:34:50,422 Мамка му, човече, това е гадно. 349 00:34:50,506 --> 00:34:51,715 С теб ли живее? 350 00:34:52,800 --> 00:34:54,218 Не, няма. 351 00:34:54,301 --> 00:34:56,470 но го виждам веднъж в годината. 352 00:34:56,553 --> 00:34:59,139 Така че ще го заведа в Рая на ужасите. 353 00:34:59,223 --> 00:35:00,224 Да. 354 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Ролкови подложки, предполагам. 355 00:35:03,102 --> 00:35:04,186 Веднъж в годината? 356 00:35:04,895 --> 00:35:06,230 Мамка му, човече, това е гадно. 357 00:35:07,272 --> 00:35:11,068 Обзалагам се, че бившата ти жена е някаква мега кучка, а? 358 00:35:11,151 --> 00:35:12,152 Какво? 359 00:35:12,736 --> 00:35:15,864 Не, една година, това беше моя идея. 360 00:35:16,740 --> 00:35:20,661 Изглежда, че имам лошо влияние. 361 00:35:22,079 --> 00:35:24,039 "Задават се неприятности." 362 00:35:24,665 --> 00:35:25,749 Кой, ти ли? 363 00:35:25,833 --> 00:35:27,417 Не е като... 364 00:35:27,501 --> 00:35:30,379 Видях блед кон и на него имаше блед кон. 365 00:35:30,462 --> 00:35:33,006 И името на конника беше "Смърт". 366 00:35:34,133 --> 00:35:35,134 Но... 367 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Да, имаше смърт. 368 00:35:42,641 --> 00:35:44,017 Мамка му, човече, това е гадно. 369 00:35:55,237 --> 00:35:58,490 Джет ските, хайде, глупако. 370 00:36:07,708 --> 00:36:09,918 "Обичам Хал." 371 00:36:13,463 --> 00:36:14,464 Мамка му! 372 00:36:24,349 --> 00:36:26,310 Почувствай. 373 00:36:26,935 --> 00:36:28,687 Прехвърлиха ме от теб. 374 00:36:39,114 --> 00:36:41,200 Пити все повече питаше за теб, Хал. 375 00:36:42,201 --> 00:36:43,452 И това ни разби сърцата. 376 00:36:46,413 --> 00:36:47,497 За мен? 377 00:36:48,207 --> 00:36:49,458 Ами аз? 378 00:36:50,167 --> 00:36:51,919 Защото си му баща. 379 00:36:52,002 --> 00:36:54,171 И прави проект за семейството на дърво. 380 00:36:54,254 --> 00:36:56,965 И дали ти харесва или не, ти си един от клоните. 381 00:36:57,049 --> 00:36:58,258 Виж, аз... 382 00:36:58,342 --> 00:36:59,968 Грижа ме е за Пити. 383 00:37:00,052 --> 00:37:01,803 Наистина ми харесва. 384 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 Много ме е грижа за него. 385 00:37:06,016 --> 00:37:08,477 Точно сега, когато бяхме на дивана заедно, 386 00:37:09,561 --> 00:37:10,938 Взех силата ти. 387 00:37:11,021 --> 00:37:13,482 Не съм казвал, че можеш да вземеш моята сила. 388 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Вече няма значение. 389 00:37:15,609 --> 00:37:16,610 Тед е решил. 390 00:37:16,693 --> 00:37:18,320 да осиновим Пити. 391 00:37:18,403 --> 00:37:19,964 И след като осиновяването приключи. 392 00:37:19,988 --> 00:37:23,075 изобщо няма да ти е нужно да се виждаш с Пити. 393 00:37:23,158 --> 00:37:24,868 Но не можеш просто така. 394 00:37:25,410 --> 00:37:26,745 Не може просто така. 395 00:37:27,537 --> 00:37:29,248 Като водещ експерт в моята област, 396 00:37:30,290 --> 00:37:31,291 Не мога ли? 397 00:37:32,167 --> 00:37:35,045 Слушай, ти и Пити имате този път. 398 00:37:35,796 --> 00:37:38,090 Вземи си седмица. 399 00:37:38,173 --> 00:37:40,717 заключи в хубави моменти. 400 00:37:40,801 --> 00:37:42,261 и после чисто го отрязах. 401 00:37:42,928 --> 00:37:44,346 Като вродена опашка. 402 00:37:47,724 --> 00:37:49,601 Нали това искаш? 403 00:37:49,685 --> 00:37:52,271 Не, не искам това. 404 00:37:52,354 --> 00:37:55,023 Искам да прекарам малко време с Пити. 405 00:37:55,649 --> 00:37:57,192 "Вещициал"? 406 00:37:57,276 --> 00:37:59,128 Това означава нещо, което е станало безфункционално. 407 00:37:59,152 --> 00:38:00,862 и в резултат на това вече не е необходимо 408 00:38:00,946 --> 00:38:02,590 Знам какво значи, Тед. 409 00:38:02,614 --> 00:38:04,700 Имам твоята сила, така че... 410 00:38:04,783 --> 00:38:07,119 Пиках в един от храстите ти на идване. 411 00:38:07,202 --> 00:38:09,746 Е, това е момента, в който ви предлагам да се борите. 412 00:38:09,830 --> 00:38:11,581 За какво? 413 00:38:11,665 --> 00:38:13,292 За всички топчета. 414 00:38:13,375 --> 00:38:16,128 И разбира се, имам предвид малките ти топки. 415 00:38:16,211 --> 00:38:17,587 - Моята... 416 00:38:17,671 --> 00:38:18,797 Скъпа. 417 00:38:18,880 --> 00:38:21,008 О, Пити Хей. 418 00:38:22,217 --> 00:38:23,218 Хей, приятел. 419 00:38:24,094 --> 00:38:25,429 За какво си говорите? 420 00:39:37,459 --> 00:39:38,519 Какво искаш да кажеш с това? 421 00:39:38,543 --> 00:39:40,170 Напомня ли ти на баща ти? 422 00:39:42,714 --> 00:39:44,383 Искаш да кажеш усмивката на ядящия лайна? 423 00:39:44,466 --> 00:39:47,052 или дългия гръб и ръцете? 424 00:39:50,889 --> 00:39:52,682 Чудил ли си се къде е? 425 00:39:53,975 --> 00:39:55,143 Татко, искам да кажа. 426 00:39:57,354 --> 00:39:59,815 Скъпа, това не си струва. 427 00:40:02,359 --> 00:40:04,111 Но ако наистина търсиш отговор, 428 00:40:04,194 --> 00:40:06,780 И аз трябва да отида. 429 00:40:08,740 --> 00:40:11,576 на масата за карти или под курвата. 430 00:40:11,660 --> 00:40:13,203 - По дяволите, мамо, хайде. 431 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Не, не, не, не, не, не. 432 00:40:17,833 --> 00:40:19,209 Хей, Бошампс, скъпа. 433 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Искаш ли да се помотаеш? 434 00:40:26,842 --> 00:40:29,594 Но все още ли мислиш да продаваш тази маймуна? 435 00:40:29,678 --> 00:40:31,430 на лудия, който не излиза от къщата си? 436 00:40:33,473 --> 00:40:36,268 Виждали ли сте го лице в лице? 437 00:40:36,893 --> 00:40:39,688 Звучи ми като истински перверзник. 438 00:40:52,409 --> 00:40:55,120 Имате ли братя или сестри? 439 00:40:57,456 --> 00:40:58,696 Това родословното ти дърво ли е? 440 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 Кой ти го даде? 441 00:41:03,211 --> 00:41:04,212 Добре. 442 00:41:06,256 --> 00:41:07,466 Така че... 443 00:41:08,216 --> 00:41:09,843 братя, сестри? 444 00:41:10,510 --> 00:41:11,553 - Да, нали? 445 00:41:12,512 --> 00:41:14,764 Не. 446 00:41:16,600 --> 00:41:17,684 Не и за двете? 447 00:41:18,185 --> 00:41:19,311 Да, нито пък аз. 448 00:41:19,811 --> 00:41:21,771 Само едно дете като мен. 449 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 А как се казва майка ти? 450 00:41:30,697 --> 00:41:31,865 Хм. 451 00:41:34,367 --> 00:41:35,368 Луис. 452 00:41:36,828 --> 00:41:38,121 Майка ми се казваше... 453 00:41:39,789 --> 00:41:40,790 - Луис. 454 00:41:46,630 --> 00:41:48,131 Хей, уф. 455 00:41:49,049 --> 00:41:50,675 Става късно, по дяволите. 456 00:41:50,759 --> 00:41:52,802 Да ти донеса ли нещо за вечеря? 457 00:41:53,553 --> 00:41:56,848 Само ако искаш да оцелея. 458 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Страхотно. 459 00:42:55,699 --> 00:42:58,410 Кажи го или ще изям останалата част от плацентата ти. 460 00:42:58,493 --> 00:42:59,887 Обещавам да се преструвам на тъжна. 461 00:42:59,911 --> 00:43:01,079 когато си мъртъв. 462 00:43:01,162 --> 00:43:02,282 Какво по дяволите? 463 00:43:16,303 --> 00:43:17,304 Боже. 464 00:43:28,607 --> 00:43:29,899 Какво по дяволите? 465 00:43:59,387 --> 00:44:00,472 Здравей. 466 00:44:02,015 --> 00:44:03,391 Здравей, глупако. 467 00:44:08,980 --> 00:44:10,440 Бил. 468 00:44:10,523 --> 00:44:13,068 Не може да е единственият човек, който те нарича глупак. 469 00:44:13,693 --> 00:44:15,695 Откъде знаеш как да ме намериш, Бил? 470 00:44:15,779 --> 00:44:17,739 Не съм те чувал от пет години. 471 00:44:17,822 --> 00:44:19,491 Не си ли виждал в 10? 472 00:44:20,241 --> 00:44:22,827 Найн и 11 и това са просто числа. 473 00:44:23,536 --> 00:44:24,788 Полицията ми даде твоя. 474 00:44:25,413 --> 00:44:26,956 Какво искаш да кажеш с полицията? 475 00:44:27,040 --> 00:44:28,249 Имам новини. 476 00:44:29,334 --> 00:44:31,628 Вече не е Ида. 477 00:44:31,711 --> 00:44:32,796 Мамка му! 478 00:44:33,797 --> 00:44:35,548 Е, предполагам, че е била малко стара. 479 00:44:35,632 --> 00:44:36,966 Болна ли беше или нещо такова? 480 00:44:38,051 --> 00:44:39,761 Всъшност изглежда, че старото момиче 481 00:44:39,844 --> 00:44:41,805 "Понякога имаше ренесанция." 482 00:44:42,430 --> 00:44:45,266 Изнася къщата си на пазара, прочиства гардероба си. 483 00:44:45,934 --> 00:44:47,769 Хубавата млада полицайка, с която говорих. 484 00:44:48,687 --> 00:44:51,523 "Нещастен случай". 485 00:44:53,983 --> 00:44:55,485 Добре, и какво? 486 00:44:56,319 --> 00:44:58,047 Някой трябва да прегледа нещата й. 487 00:44:58,071 --> 00:44:59,364 И ти си следващият от семейството. 488 00:44:59,447 --> 00:45:01,658 Технически ти си следващият от семейството, Бил. 489 00:45:02,826 --> 00:45:04,703 Това е моята седмица с Пити, така че не. 490 00:45:04,786 --> 00:45:06,786 Само това ли ще получиш от сина си? 491 00:45:07,747 --> 00:45:09,916 - Какво искаш, Бил? 492 00:45:09,999 --> 00:45:13,503 Иди в къщата на леля Ида и се увери, че няма да е там. 493 00:45:13,586 --> 00:45:15,380 "Той" е на дъното на кладенец. 494 00:45:15,463 --> 00:45:17,799 "Той може да се телепортира и вие го знаете." 495 00:45:17,882 --> 00:45:19,801 Защо не доведеш Пити? 496 00:45:19,884 --> 00:45:21,928 Нека види, че си смела. 497 00:45:22,011 --> 00:45:23,011 Боже. 498 00:45:23,555 --> 00:45:26,391 Какво правят татковците и отчуждените им сина? 499 00:45:26,474 --> 00:45:27,892 Да си кажем един на друг? 500 00:45:27,976 --> 00:45:29,060 "Пътешествие"? 501 00:45:29,144 --> 00:45:30,687 Защо да е у леля Ида? 502 00:45:30,770 --> 00:45:32,206 Защото се привързва към семейството ни. 503 00:45:32,230 --> 00:45:33,356 И обича да ни убива. 504 00:45:33,440 --> 00:45:34,959 Не искам да умра и вероятно не искам да умра. 505 00:45:34,983 --> 00:45:36,568 Не искаш и Пити да умре. 506 00:45:36,651 --> 00:45:37,878 А ако я намеря? 507 00:45:37,902 --> 00:45:39,279 Какво трябва да направя? 508 00:45:39,362 --> 00:45:41,448 Да го хвърлим от самолет? 509 00:45:41,531 --> 00:45:43,700 Не, ти никога повече няма да го изпускаш от поглед. 510 00:45:43,783 --> 00:45:45,118 Затова никой не обръща ключа. 511 00:45:45,201 --> 00:45:46,637 Вероятно не искате Пити да... 512 00:45:46,661 --> 00:45:48,872 Спри да говориш за Пити. 513 00:45:50,290 --> 00:45:51,791 Маймуната трябва да бъде победена. 514 00:45:52,834 --> 00:45:54,794 Защо не го унищожиш, Бил? 515 00:45:56,588 --> 00:45:57,756 По-дребна си, върви. 516 00:45:59,466 --> 00:46:01,092 Бил Би Мамка му! 517 00:46:04,179 --> 00:46:06,639 Мамка му! 518 00:46:12,812 --> 00:46:14,314 Мамка му! 519 00:46:14,397 --> 00:46:15,815 Това крак ли е? 520 00:46:46,721 --> 00:46:47,847 Добре, добре. 521 00:46:48,431 --> 00:46:49,766 Пити, събуди се. 522 00:46:49,849 --> 00:46:51,449 Трябва да тръгваме, колко е часа? 523 00:46:52,268 --> 00:46:53,269 Какво по дяволите? 524 00:46:53,353 --> 00:46:54,354 Хей, език. 525 00:46:54,437 --> 00:46:55,730 Трябва да тръгваме. 526 00:46:55,814 --> 00:46:58,691 Отвън имаше нещо. 527 00:46:58,775 --> 00:47:00,193 Не беше нищо. 528 00:47:00,276 --> 00:47:03,029 Беше жена и така или иначе трябва да се разделим. 529 00:47:03,112 --> 00:47:04,405 Хайде, да тръгваме. 530 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 Напушена ли си? 531 00:47:06,282 --> 00:47:07,408 Не, иска ми се, за Бога. 532 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Не, не вземай наркотици. 533 00:47:09,744 --> 00:47:11,246 Но хайде, да тръгваме. 534 00:47:11,329 --> 00:47:12,413 Лягам си. 535 00:47:33,893 --> 00:47:36,729 Пити, съжалявам за това. 536 00:47:37,522 --> 00:47:39,023 Просто леля ми Ида умря. 537 00:47:39,107 --> 00:47:41,276 и трябва да се справя с много от нещата й. 538 00:47:42,360 --> 00:47:43,862 Мога ли да те питам нещо? 539 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 - По-добре недей. 540 00:47:47,156 --> 00:47:48,241 Как умря майка ти? 541 00:47:51,494 --> 00:47:53,097 Това за родословното ти дърво ли е? 542 00:47:53,121 --> 00:47:54,932 Защото обикновено фамилните дървета са за кого. 543 00:47:54,956 --> 00:47:58,918 И къде, а не защо и как. 544 00:48:00,128 --> 00:48:02,409 Леля ти ли те отгледа, след като майка ти умря? 545 00:48:03,798 --> 00:48:07,051 Да, да. 546 00:48:07,719 --> 00:48:08,928 Да, така е. 547 00:48:12,140 --> 00:48:13,349 Може би ще можеш... 548 00:48:14,225 --> 00:48:15,935 Заведи ме в къщата на леля си. 549 00:48:16,019 --> 00:48:17,539 Мога да ти помогна с нещата й и... 550 00:48:17,604 --> 00:48:18,938 Няма да дойдеш с мен, Пити. 551 00:48:19,022 --> 00:48:20,023 Защо не? 552 00:48:20,106 --> 00:48:21,900 Защото е депресиращо, нали? 553 00:48:21,983 --> 00:48:23,610 Трябваше да отидем в театрален парк. 554 00:48:23,693 --> 00:48:25,278 Не си падаш по тях. 555 00:48:26,529 --> 00:48:28,281 Мрак и смърт. 556 00:48:28,364 --> 00:48:29,866 Знам за осиновяването, Хал. 557 00:48:35,580 --> 00:48:36,581 О, да. 558 00:48:37,540 --> 00:48:39,083 И така, можеш просто да го направиш. 559 00:48:40,084 --> 00:48:42,045 Отрязаха ме и отрязаха това. 560 00:48:43,046 --> 00:48:44,672 Или можем да изхарчим 561 00:48:44,756 --> 00:48:47,383 до края на малкото време, което ни остава заедно. 562 00:48:49,510 --> 00:48:50,511 заедно. 563 00:48:55,308 --> 00:48:57,018 Коя ли би избрала Луис? 564 00:49:10,782 --> 00:49:13,034 Какво правиш тук сам, Хал? 565 00:49:13,910 --> 00:49:15,411 Или не искам да знам? 566 00:49:16,537 --> 00:49:17,956 Просто си мисля. 567 00:49:18,039 --> 00:49:19,040 Така ли? 568 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 За какво? 569 00:49:22,835 --> 00:49:23,836 Бъдеще. 570 00:49:25,630 --> 00:49:26,881 Имаш ли съвет? 571 00:49:27,757 --> 00:49:30,885 Е, добре. 572 00:49:32,053 --> 00:49:33,262 Грижи се за зъбите си. 573 00:49:35,098 --> 00:49:36,891 И се грижи за стомаха си. 574 00:49:37,684 --> 00:49:39,227 И ще отнемеш живота, както му е редът. 575 00:49:39,310 --> 00:49:41,854 Най-лошо е да се опиташ да го насилиш. 576 00:49:42,730 --> 00:49:46,275 Но наистина мисля, че това е най-важното нещо. 577 00:49:46,359 --> 00:49:48,569 Не забравяй, че това е... 578 00:49:51,072 --> 00:49:53,282 Опитай се да не убиеш всички около теб. 579 00:50:05,586 --> 00:50:06,587 Пити? 580 00:50:10,299 --> 00:50:11,300 Пити? 581 00:50:15,471 --> 00:50:16,472 Пити? 582 00:50:18,224 --> 00:50:19,642 Хей, Пити, приятел? 583 00:50:21,769 --> 00:50:23,169 Мамка му! 584 00:50:23,771 --> 00:50:24,939 Мамка му! 585 00:50:41,164 --> 00:50:43,041 Виж, има едно място в града. 586 00:50:43,124 --> 00:50:44,435 Те правят уроци по скачане с парашут. 587 00:50:44,459 --> 00:50:45,853 Имам чувството, че е едно от тези неща. 588 00:50:45,877 --> 00:50:47,920 където или си добър, или не си. 589 00:50:48,004 --> 00:50:49,440 Трябва само един урок, за да разбереш. 590 00:50:50,965 --> 00:50:51,966 Забавен си. 591 00:50:52,050 --> 00:50:54,135 Това е смешно. 592 00:50:54,886 --> 00:50:57,513 Да, и ти си забавен, Хал. 593 00:50:58,556 --> 00:51:00,933 И правят сватба. 594 00:51:15,073 --> 00:51:17,325 Хей, направи ми услуга, става ли? 595 00:51:17,408 --> 00:51:19,702 Чакай в колата, докато се оправя с това. 596 00:51:20,244 --> 00:51:21,788 Какво? 597 00:51:21,871 --> 00:51:23,766 Искам да видя старата ти стая, както по филмите. 598 00:51:23,790 --> 00:51:24,832 Не, Пити. 599 00:51:24,916 --> 00:51:26,000 Защо не? 600 00:51:26,084 --> 00:51:28,669 Защото аз казах така. 601 00:51:29,295 --> 00:51:30,880 Добре. 602 00:51:31,839 --> 00:51:33,508 Тогава трябва да отида номер две. 603 00:51:34,467 --> 00:51:36,385 Защо не отиде в мотела? 604 00:51:36,469 --> 00:51:38,554 Има много неща, които не знаеш за мен, Хал. 605 00:51:38,638 --> 00:51:40,056 Така например... 606 00:51:40,139 --> 00:51:43,017 Аз съм едно от тези деца, които могат да акат само в една къща. 607 00:51:43,101 --> 00:51:45,019 Сериозно ли? 608 00:51:47,105 --> 00:51:48,731 Трудно е да загубиш, Хал. 609 00:51:51,317 --> 00:51:52,652 Боже! 610 00:51:52,735 --> 00:51:53,903 Здравей. 611 00:51:53,986 --> 00:51:56,447 Хей, съжалявам. 612 00:51:56,531 --> 00:51:58,032 Прозорчето няма да падне. 613 00:51:58,116 --> 00:51:59,534 Да, добре. 614 00:51:59,617 --> 00:52:01,619 - Здравей, аз съм Барбара. 615 00:52:01,702 --> 00:52:03,746 Здравейте, вие трябва да сте Хал Шелборн. 616 00:52:03,830 --> 00:52:06,082 Брат ти Бил Шелборн каза, че ще дойдеш. 617 00:52:06,165 --> 00:52:07,750 О, да, добре, добре. 618 00:52:07,834 --> 00:52:09,043 Здравей, Барбара. 619 00:52:09,127 --> 00:52:10,521 Брат ти Бил. 620 00:52:10,545 --> 00:52:12,380 Той е голям герой, нали? 621 00:52:12,463 --> 00:52:14,298 Да, брат ти Бил! 622 00:52:14,382 --> 00:52:16,843 Да, да, той е голям герой. 623 00:52:16,926 --> 00:52:19,178 Да, кой е този малък непохватник? 624 00:52:19,262 --> 00:52:21,222 Това е синът ми, Пити. 625 00:52:21,305 --> 00:52:23,349 Здравейте. 626 00:52:23,432 --> 00:52:24,600 Не, благодаря, Барбара. 627 00:52:24,684 --> 00:52:27,395 Аз съм просто едно хлапе, което не купува много къщи. 628 00:52:27,478 --> 00:52:29,772 Но също така не знаех, че имам чичо. 629 00:52:29,856 --> 00:52:31,899 Да, благодаря за това. 630 00:52:31,983 --> 00:52:34,360 Смешно е, защото поканих Хал тук. 631 00:52:34,443 --> 00:52:36,070 ако вчера е имал братя и сестри. 632 00:52:36,154 --> 00:52:37,864 Но той ме лъжеше в лицето. 633 00:52:37,947 --> 00:52:39,323 - Но няма проблем. 634 00:52:39,407 --> 00:52:41,367 Той ще ми бъде баща само за... 635 00:52:41,450 --> 00:52:42,827 Както и да е, още няколко дни. 636 00:52:42,910 --> 00:52:45,663 Защото го разменят за водещ експерт. 637 00:52:47,248 --> 00:52:48,666 - Да, добре. 638 00:52:50,585 --> 00:52:52,253 - Значи няма карта. 639 00:52:52,336 --> 00:52:53,776 Да видим къщата. 640 00:52:56,048 --> 00:52:57,675 Вие и леля ви бяхте ли много близки? 641 00:52:57,758 --> 00:52:59,010 Разбира се. 642 00:52:59,093 --> 00:53:00,511 Това всичките й неща ли са? 643 00:53:00,595 --> 00:53:02,346 Имам чувството, че има още неща. 644 00:53:02,430 --> 00:53:04,557 О, добре, имахме тази продадена къща. 645 00:53:04,640 --> 00:53:06,309 ден след смъртта й. 646 00:53:06,392 --> 00:53:08,311 И ние имахме голям брой хора. 647 00:53:08,394 --> 00:53:10,646 Трябва да сме направили над 100 долара! 648 00:53:10,730 --> 00:53:11,814 Да. 649 00:53:11,898 --> 00:53:12,899 Добре. 650 00:53:13,983 --> 00:53:17,278 Да видим, това щеше да е в неделя. 651 00:53:17,361 --> 00:53:19,030 защото от понеделник насам, 652 00:53:19,113 --> 00:53:22,783 Тук нещата са малко разхвърляни. 653 00:53:22,867 --> 00:53:25,203 Да, леля ти, разбира се, беше в понеделник. 654 00:53:26,662 --> 00:53:28,039 И тогава, Боже, 655 00:53:28,122 --> 00:53:29,957 Във вторник беше Мич Макдоналд. 656 00:53:37,423 --> 00:53:40,259 И тогава в сряда беше Бърт Бъргърсън. 657 00:53:46,265 --> 00:53:48,017 И тогава Нанси Ризоли. 658 00:53:55,107 --> 00:53:58,277 Но в Мейн няма кобри, нали? 659 00:53:59,987 --> 00:54:01,739 Е, ето я и нея. 660 00:54:03,908 --> 00:54:05,284 Не, всеки ден от понеделник насам, 661 00:54:05,368 --> 00:54:08,204 поне един от хората на Каско има само пуф! 662 00:54:09,080 --> 00:54:12,375 Понякога два, три, четири. 663 00:54:12,458 --> 00:54:16,003 Или дори петимата от Каско са напушени. 664 00:54:16,087 --> 00:54:17,838 - Добре, добре. 665 00:54:17,922 --> 00:54:20,007 Да, да, да, разбрах. 666 00:54:20,091 --> 00:54:22,760 Може ли да видим другия килер? 667 00:54:23,678 --> 00:54:25,429 Разбира се, след мен. 668 00:54:25,513 --> 00:54:26,514 Пуф! 669 00:54:40,236 --> 00:54:42,154 Вие сте шибани близначки? 670 00:54:43,572 --> 00:54:45,574 Майка ми винаги казваше: 671 00:54:45,658 --> 00:54:47,493 когато е имало самолетна катастрофа. 672 00:54:47,576 --> 00:54:49,787 или училищен автобус, отиващ към реката. 673 00:54:49,870 --> 00:54:52,456 и много смъртни случаи, или какво? 674 00:54:52,540 --> 00:54:53,958 Винаги казваше: 675 00:54:54,041 --> 00:54:56,836 Изглежда, че тази вечер ще има боулинги. 676 00:55:01,257 --> 00:55:02,300 О, това е странно. 677 00:55:02,383 --> 00:55:04,010 Не помня да съм заключил. 678 00:55:04,093 --> 00:55:05,533 Хей, случайно да си спомняш нещо? 679 00:55:05,594 --> 00:55:10,057 ако леля ми имаше 680 00:55:10,141 --> 00:55:12,476 Не мисля така. 681 00:55:13,019 --> 00:55:16,856 О, да не е скъпа детска памет, нали? 682 00:55:16,939 --> 00:55:19,567 О, първият малък, космат приятел. 683 00:55:19,650 --> 00:55:21,319 С прищевки и чудо? 684 00:55:21,402 --> 00:55:23,696 Не, не е голяма работа, благодаря. 685 00:55:23,779 --> 00:55:25,114 Добре. 686 00:55:28,075 --> 00:55:30,911 Не, не и тази. 687 00:55:32,621 --> 00:55:34,582 Как върви с ключа? 688 00:55:34,665 --> 00:55:38,085 Не се тревожи за хубавата си глава. 689 00:55:38,169 --> 00:55:40,546 Боже, казах ли го на глас? 690 00:55:41,881 --> 00:55:42,923 Внимавай! 691 00:55:43,924 --> 00:55:45,343 Но си хубава. 692 00:56:01,150 --> 00:56:02,485 Знаеш ли какво? 693 00:56:02,568 --> 00:56:03,837 Мисля, че трябва да слезем долу. 694 00:56:03,861 --> 00:56:06,197 моят малък процес на елиминиране! 695 00:56:08,115 --> 00:56:09,658 Не, не, не! 696 00:56:20,586 --> 00:56:21,921 Всичко наред ли е? 697 00:56:29,011 --> 00:56:30,721 Да, всичко е наред. 698 00:56:39,188 --> 00:56:40,481 Мамка му! 699 00:56:53,119 --> 00:56:54,888 А ти просто седеше там. 700 00:56:54,912 --> 00:56:56,232 Ръцете на теб, така ли? 701 00:56:56,288 --> 00:56:57,873 Да, точно така. 702 00:56:57,957 --> 00:57:00,376 И знаехте, че има пистолет в къщата, или не толкова много? 703 00:57:00,459 --> 00:57:01,627 Не. 704 00:57:03,921 --> 00:57:04,964 Добре. 705 00:57:05,506 --> 00:57:07,146 Ще ви помоля да не напускате града. 706 00:57:07,174 --> 00:57:08,654 докато не разберем някои неща. 707 00:57:08,717 --> 00:57:09,969 Не, не, не, полицай. 708 00:57:10,052 --> 00:57:11,530 Обещах на сина си, че ще го взема. 709 00:57:11,554 --> 00:57:13,222 - В Небесата на ужасите. - Всъщност, полицай, 710 00:57:13,305 --> 00:57:15,433 отпътувахме за Рая на ужасите. 711 00:57:15,516 --> 00:57:17,059 Това очевидно е много по-важно. 712 00:57:17,685 --> 00:57:19,103 Умно хлапе. 713 00:57:19,770 --> 00:57:21,105 Намери хотел. 714 00:57:21,188 --> 00:57:24,483 Бих казал да стоиш тук, но тук е голяма бъркотия. 715 00:57:24,567 --> 00:57:26,485 Искам да кажа, бил ли си там горе? 716 00:57:26,569 --> 00:57:27,820 Това е като онзи ресторант. 717 00:57:28,571 --> 00:57:29,655 Спагети сити. 718 00:57:33,033 --> 00:57:35,411 Хей, приятел, искаш ли да изчакаме в колата? 719 00:57:35,494 --> 00:57:39,248 Да, това е най-любимото ти нещо за мен, нали? 720 00:57:39,957 --> 00:57:41,083 Просто стой далеч. 721 00:57:43,586 --> 00:57:45,254 Изнасят трупа! 722 00:57:52,636 --> 00:57:57,808 Хайде, Каско, да вървим! 723 00:58:25,294 --> 00:58:26,629 Ало? 724 00:58:26,712 --> 00:58:29,465 "Хал Шелборн, моля, ако е на разположение." 725 00:58:29,548 --> 00:58:31,342 - Бил, благодаря на Бога. 726 00:58:31,425 --> 00:58:34,094 И Пити ли е на разположение? 727 00:58:34,178 --> 00:58:36,096 Да, добре сме, но... 728 00:58:37,014 --> 00:58:38,432 Маймуната я няма. 729 00:58:38,516 --> 00:58:40,726 Леля Ида е направила шибана дворна сделка, така че е можело да бъде. 730 00:58:40,809 --> 00:58:42,895 но сега може да е навсякъде с всеки. 731 00:58:42,978 --> 00:58:45,272 Е, това не е добре. Това е лошо. 732 00:58:45,356 --> 00:58:47,358 Да, в града се случват всякакви неща. 733 00:58:47,441 --> 00:58:49,318 хора, умиращи по необичаен начин. 734 00:58:50,069 --> 00:58:51,695 Полицията ми каза, че не мога да си тръгна. 735 00:58:51,779 --> 00:58:53,656 Върви в мотела, чакай сигнала ми. 736 00:58:53,739 --> 00:58:55,407 Чакай сигнала си! 737 00:58:58,244 --> 00:58:59,537 Бил, къде си? 738 00:59:01,038 --> 00:59:02,665 Бил, в града ли живееш? 739 00:59:19,723 --> 00:59:20,724 Глупачка. 740 00:59:27,731 --> 00:59:31,068 Шелборн, Шелбърд, не. 741 00:59:45,249 --> 00:59:46,625 "Г-жа Маймуна"? 742 00:59:55,593 --> 00:59:56,594 Здравейте. 743 00:59:56,677 --> 00:59:58,721 Ако става дума за моята обява, 744 00:59:58,804 --> 01:00:00,306 Радвам се да ви съобщя, че моята мисия 745 01:00:00,389 --> 01:00:03,309 За това, че намери любимата ми маймуна. 746 01:00:03,851 --> 01:00:06,312 Благодаря ви, че се обадихте и бъдете в безопасност. 747 01:00:41,639 --> 01:00:44,391 В момента, в който се подхлъзна от пръстите ми, 748 01:00:45,976 --> 01:00:48,854 Внезапно разбрах ужасната истина за всичко. 749 01:00:50,314 --> 01:00:51,732 Това е моя глупав брат. 750 01:00:51,815 --> 01:00:53,776 Обърнах ключа ти и убих майка ми. 751 01:01:03,118 --> 01:01:05,746 Затова се върнах да те взема веднага щом можах. 752 01:01:07,498 --> 01:01:08,999 Но теб те нямаше. 753 01:01:10,125 --> 01:01:13,545 Да оставя знак за мен и само за мен. 754 01:01:14,296 --> 01:01:16,674 Един ден ще се върнеш. 755 01:01:18,550 --> 01:01:20,052 Изчаках. 756 01:01:22,846 --> 01:01:24,848 И за дълго време... 757 01:01:25,808 --> 01:01:27,351 Нямало е нищо. 758 01:01:29,812 --> 01:01:33,357 100 на сто, чисто, медицинско нищо. 759 01:01:40,406 --> 01:01:41,448 Но тогава... 760 01:01:47,246 --> 01:01:48,914 Ето те и теб. 761 01:02:08,225 --> 01:02:12,062 Където и да видях, вие бяхте там. 762 01:02:12,146 --> 01:02:13,939 Мамка му! 763 01:02:15,023 --> 01:02:19,361 Постоянна като слънцето, Луната и звездите. 764 01:02:20,028 --> 01:02:22,239 Все едно винаги си ме гледала от високо. 765 01:02:24,199 --> 01:02:27,619 Да знам какво винаги съм искал да е истина. 766 01:02:29,121 --> 01:02:32,124 Че ще се върнеш да ми помогнеш да си отмъстя. 767 01:02:36,670 --> 01:02:39,006 Върнах се там, където си мислех, че си. 768 01:02:39,631 --> 01:02:43,135 Вярвайки, че мога да те накарам да се появиш отново. 769 01:02:43,218 --> 01:02:44,470 Мамка му! 770 01:02:44,553 --> 01:02:46,972 Аз бях този, който щеше да те намери отново. 771 01:02:50,225 --> 01:02:52,603 Затова се подготвих за завръщането ти. 772 01:02:56,315 --> 01:02:58,942 Работя върху стария си съдебен процес от детска възраст. 773 01:02:59,026 --> 01:03:00,569 В очакването на 774 01:03:01,779 --> 01:03:03,071 Още погребения. 775 01:03:04,406 --> 01:03:06,325 И за да мога още веднъж да го направя. 776 01:03:06,408 --> 01:03:09,036 Бъдете свидетели на ужасната си слава. 777 01:03:09,119 --> 01:03:10,329 Мамка му! 778 01:03:12,956 --> 01:03:16,835 Затова видях блед кон. 779 01:03:17,836 --> 01:03:20,798 И името му, което седеше на него, беше Смърт. 780 01:03:20,881 --> 01:03:22,591 Г-жо Маймуно. 781 01:03:24,218 --> 01:03:25,719 И ето ни тук. 782 01:03:26,678 --> 01:03:27,930 Най-накрая заедно. 783 01:03:29,097 --> 01:03:32,351 Само едно нещо остана да се направи. 784 01:03:35,437 --> 01:03:36,897 С безграничната си мъдрост, 785 01:03:38,315 --> 01:03:40,943 Вярвам на твоя горящ нож на справедливостта. 786 01:03:42,277 --> 01:03:44,029 ще спре лошия въздух. 787 01:03:45,113 --> 01:03:47,533 и ще ударим човека. 788 01:03:48,784 --> 01:03:51,703 И знам, че знаеш точно за кого говоря. 789 01:04:08,470 --> 01:04:10,138 Мамка му, човече, това е гадно. 790 01:04:16,186 --> 01:04:17,813 Мамка му, човече, това е гадно! 791 01:04:22,568 --> 01:04:23,652 Какво? 792 01:04:23,735 --> 01:04:26,029 Аз съм Рики. 793 01:04:26,113 --> 01:04:27,823 - Много съм зает. 794 01:04:27,906 --> 01:04:29,741 Добре, да, така че... 795 01:04:29,825 --> 01:04:32,244 Надявам се, че не е странно, но се чудех: 796 01:04:32,327 --> 01:04:34,913 Знаеш ли, ако мога да ти върна 15-те долара, 797 01:04:34,997 --> 01:04:36,999 а вместо това бих могъл да запазя това с маймуната-играчка. 798 01:04:37,082 --> 01:04:39,376 Това не е играчка, никога не го наричай така. 799 01:04:39,459 --> 01:04:42,212 Да, и аз си помислих същото. 800 01:04:42,296 --> 01:04:44,381 Това ме кара да се замисля за баща ми. 801 01:04:44,464 --> 01:04:45,966 Което знам, че е странно нещо. 802 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 Защото един човек трябва да каже на друг. 803 01:04:53,223 --> 01:04:56,393 Много ли боли, когато мислиш, Рики? 804 01:04:59,771 --> 01:05:02,274 - Ами... 805 01:05:02,983 --> 01:05:07,487 Знаеш ли, че 27% от всички англоговорящи хора 806 01:05:07,571 --> 01:05:11,533 или ще каже "мамка му" или "мамка му" преди да умрат? 807 01:05:12,409 --> 01:05:13,744 Смешно е, защото смъртта... 808 01:05:13,827 --> 01:05:16,204 е единственото голямо нещо, което ще се случи на всички ни. 809 01:05:16,288 --> 01:05:21,251 И все пак не можем да не се изненадаме по някакъв начин. 810 01:05:24,504 --> 01:05:25,923 Добре, човече. 811 01:05:27,507 --> 01:05:28,508 Както и да е. 812 01:05:28,592 --> 01:05:30,469 Видях брат ти. 813 01:05:30,552 --> 01:05:32,012 Прилича на теб. 814 01:05:32,596 --> 01:05:34,097 С това е като... 815 01:05:34,806 --> 01:05:36,159 Тогава това е вашият племенник, а? 816 01:05:41,063 --> 01:05:43,607 Ами ако Пити е обърнал ключа? 817 01:05:45,859 --> 01:05:47,861 Ще ми го върнеш ли? 818 01:05:48,445 --> 01:05:50,697 Никога не съм те наел да намериш маймуната. 819 01:05:50,781 --> 01:05:52,282 Да не се влюбиш в нея. 820 01:05:52,366 --> 01:05:53,450 Сега се разкарай. 821 01:05:59,998 --> 01:06:01,166 Майната ти! 822 01:06:10,467 --> 01:06:13,136 Мамо, вкъщи ли си, или си във фабриката? 823 01:06:23,563 --> 01:06:24,648 Отвратителен безделник. 824 01:06:34,825 --> 01:06:35,993 Хей, Бочамп! 825 01:06:36,076 --> 01:06:37,869 Имате ли още куршуми? 826 01:06:40,372 --> 01:06:41,415 Какъв калибър? 827 01:06:49,047 --> 01:06:51,216 Хей, все още имаш малко от кръвта на Барбара по себе си. 828 01:06:54,094 --> 01:06:55,095 Да. 829 01:06:57,639 --> 01:06:59,057 Случват се нещастни случаи. 830 01:07:02,644 --> 01:07:03,937 Мога ли да те питам нещо? 831 01:07:04,980 --> 01:07:06,231 Ха-ха. 832 01:07:06,314 --> 01:07:07,482 Не. 833 01:07:11,611 --> 01:07:12,612 Убивал ли си човек? 834 01:07:14,573 --> 01:07:16,450 - Да, сър. 835 01:07:20,328 --> 01:07:21,329 Боже. 836 01:07:22,497 --> 01:07:23,498 Мама знае ли? 837 01:07:23,582 --> 01:07:26,084 Не, никого не съм убил. 838 01:07:26,168 --> 01:07:28,253 Разбира се, че не съм убил никого. 839 01:07:29,963 --> 01:07:32,424 Виж, когато се върнем в мотела, ще се обадя на майка ти. 840 01:07:32,507 --> 01:07:34,551 и ще й кажа какво се е случило. 841 01:07:35,385 --> 01:07:38,138 Тя ще си помисли, че не съм в безопасност наоколо. 842 01:07:38,889 --> 01:07:40,098 Ще се оправи. 843 01:07:40,932 --> 01:07:42,517 Тед ще ме осинови и ще ме осинови. 844 01:07:43,101 --> 01:07:44,603 че повече няма да ме видиш? 845 01:07:47,314 --> 01:07:49,191 С Тед си по-добре. 846 01:07:55,072 --> 01:07:56,198 Майната ти, човече. 847 01:08:04,748 --> 01:08:05,874 Хей, Пити. 848 01:08:10,170 --> 01:08:11,797 Тук съм, ако ти трябвам. 849 01:08:15,258 --> 01:08:17,427 Просто си свърши работата в тоалетната, става ли? 850 01:08:18,095 --> 01:08:20,180 И ако искаш да си поговорим, 851 01:08:20,263 --> 01:08:22,224 Можем да си поговорим. 852 01:08:33,985 --> 01:08:35,153 Да? 853 01:08:35,237 --> 01:08:37,447 Аз съм, нали? 854 01:08:37,531 --> 01:08:38,740 Не знам, може би. 855 01:08:38,824 --> 01:08:40,325 Хайде, Бил, г-жо Маймуно? 856 01:08:40,408 --> 01:08:41,827 Знам, но какво съм аз? 857 01:08:41,910 --> 01:08:43,370 Спри да превръщаш ключа! 858 01:08:43,453 --> 01:08:46,414 Ръцете му не са достатъчно дълги или достатъчно красноречиви. 859 01:08:46,498 --> 01:08:48,917 за да се протегне там сам, така че някой трябва да го направи. 860 01:08:50,627 --> 01:08:51,628 А също и не. 861 01:08:51,711 --> 01:08:53,839 Боже, Бил. 862 01:08:53,922 --> 01:08:55,340 Това са невинни хора. 863 01:08:55,423 --> 01:08:58,051 Виж, не ми пука за мен. 864 01:08:58,593 --> 01:09:01,721 Всичко, което има значение е, че Пити е в безопасност, така че спри да го превръщаш. 865 01:09:01,805 --> 01:09:03,431 Ако искаш да спра да превръщам ключа, 866 01:09:03,515 --> 01:09:05,600 Доведи ми Пити, за да може да го обърне. 867 01:09:05,684 --> 01:09:07,435 - Не, защо? 868 01:09:07,519 --> 01:09:09,688 Човекът, който превръща ключа, никога не умира. 869 01:09:10,522 --> 01:09:12,667 Знаеш го от деца, нали, Хал? 870 01:09:12,691 --> 01:09:13,692 Какво? 871 01:09:14,359 --> 01:09:15,610 За какво говориш? 872 01:09:17,279 --> 01:09:18,530 Къде си, Бил? 873 01:09:18,613 --> 01:09:20,053 Ако искаш Пити да е в безопасност, 874 01:09:20,115 --> 01:09:22,617 Всичко, което Пити трябва да направи, е да обърне ключа. 875 01:09:22,701 --> 01:09:26,746 и продължавай да превръщаш ключа завинаги и завинаги. 876 01:09:26,830 --> 01:09:28,832 и Пити никога няма да умре. 877 01:09:28,915 --> 01:09:30,667 Чуй ме, Бил, става ли? 878 01:09:30,750 --> 01:09:33,086 Нека измъкна Пити от тук и после ще поговорим. 879 01:09:33,170 --> 01:09:35,088 Ще разберем какво ще правим. 880 01:09:35,172 --> 01:09:38,049 Или продължавам да превръщам ключа, или Пити превръща ключа. 881 01:09:38,967 --> 01:09:40,969 Обади ми се, когато вземеш решението си. 882 01:09:41,052 --> 01:09:42,387 Чакай, чакай, чакай! 883 01:09:42,470 --> 01:09:43,630 Бил, Би... 884 01:09:43,680 --> 01:09:44,806 Мамка му! 885 01:09:51,646 --> 01:09:53,231 Пити? 886 01:09:55,483 --> 01:09:56,484 Хей, Пити? 887 01:09:57,110 --> 01:09:58,778 Хей, приятел, трябва да тръгваме. 888 01:09:59,404 --> 01:10:00,822 Трябва да те заведа при майка ти. 889 01:10:02,532 --> 01:10:03,909 Пити, отвори вратата! 890 01:10:06,494 --> 01:10:07,495 Пити! 891 01:10:08,914 --> 01:10:10,207 Пити, отвори вратата! 892 01:10:11,625 --> 01:10:13,376 Хайде, трябва да тръгваме веднага! 893 01:10:15,712 --> 01:10:17,547 Боже! 894 01:10:17,631 --> 01:10:18,840 Не получи инфаркт. 895 01:10:20,467 --> 01:10:23,136 Толкова много искаш да се махнеш от живота ми. 896 01:10:23,220 --> 01:10:24,638 Това може да е просто един кратък път. 897 01:10:24,721 --> 01:10:26,616 Пити, защо не отвори вратата? 898 01:10:26,640 --> 01:10:28,409 Защо изобщо ти е дете? 899 01:10:28,433 --> 01:10:30,494 ако всичко, което ще направиш, е да се държиш далеч от мен? 900 01:10:30,518 --> 01:10:32,163 Не знаех какво правя. 901 01:10:32,187 --> 01:10:34,314 Бях просто едно глупаво хлапе. 902 01:10:34,397 --> 01:10:35,750 Значи съм бил нещастен случай? 903 01:10:35,774 --> 01:10:38,068 Да, всичко е нещастен случай. 904 01:10:41,613 --> 01:10:43,114 Еха, хубава работа. 905 01:10:45,116 --> 01:10:46,117 Радвам се да го чуя. 906 01:10:52,123 --> 01:10:53,833 Не е това, което си мисля. 907 01:11:00,548 --> 01:11:02,592 Да, стана случайно, Пити. 908 01:11:06,471 --> 01:11:07,764 Но вие не сте грешка. 909 01:11:12,018 --> 01:11:14,354 Радвам се, че си тук с мен. 910 01:11:16,356 --> 01:11:17,607 Ти си много скъпа за мен. 911 01:11:20,902 --> 01:11:22,612 Затова стоя далеч, защото аз. 912 01:11:23,363 --> 01:11:25,782 Идвам с всякакви странни багажи. 913 01:11:25,865 --> 01:11:27,551 и не искам да се оправяш с това. 914 01:11:27,575 --> 01:11:28,952 - Като какво? 915 01:11:29,786 --> 01:11:31,621 Лоши неща, Пити. 916 01:11:33,206 --> 01:11:34,374 като зли неща. 917 01:11:35,750 --> 01:11:38,295 Неща, които получих от баща ми и не искам да ти ги дам. 918 01:11:38,378 --> 01:11:40,005 За какво говориш? 919 01:11:40,088 --> 01:11:41,131 - Да. 920 01:11:47,387 --> 01:11:48,388 Чакай малко. 921 01:11:50,056 --> 01:11:52,142 Отворете, това е шибаната полиция! 922 01:11:53,435 --> 01:11:56,146 Добре, добре. 923 01:11:57,314 --> 01:11:59,441 Млъкни, млъкни и ръцете горе! 924 01:11:59,524 --> 01:12:01,526 Просто се отпусни, става ли? 925 01:12:01,609 --> 01:12:03,129 - Просто се отпусни, отпусни се. 926 01:12:03,153 --> 01:12:04,821 Вземи ключовете. 927 01:12:04,904 --> 01:12:06,132 Добре, добре! 928 01:12:06,156 --> 01:12:07,991 Добре, добре, добре. 929 01:12:08,074 --> 01:12:09,784 Добре, добре. 930 01:12:12,162 --> 01:12:14,664 Да се поразходим малко, става ли? 931 01:12:16,458 --> 01:12:17,625 Добре, добре. 932 01:12:41,316 --> 01:12:42,543 Добре, спри тук. 933 01:12:45,779 --> 01:12:46,863 Къде сме? 934 01:12:48,031 --> 01:12:49,032 Какво? 935 01:12:49,115 --> 01:12:50,241 Къде сме? 936 01:12:51,284 --> 01:12:52,535 Това е къщата на брат ти! 937 01:12:52,619 --> 01:12:54,204 Или неговата крепост. 938 01:12:54,996 --> 01:12:56,873 Не се преструвай, че не знаеш къде сме! 939 01:12:56,956 --> 01:12:58,208 Не знам, става ли? 940 01:12:58,291 --> 01:13:00,543 Отчуждени сме. 941 01:13:00,627 --> 01:13:03,254 Мамка му, човече, това е гадно. 942 01:13:03,338 --> 01:13:05,215 Млъкни! 943 01:13:05,298 --> 01:13:07,884 Ти влизай вътре. 944 01:13:07,967 --> 01:13:10,595 Ако се държиш добре с вуйчо си, дай ми маймуната. 945 01:13:10,678 --> 01:13:12,639 - И ти ще го донесеш, става ли? 946 01:13:15,558 --> 01:13:17,394 Има малка червена жилетка. 947 01:13:17,477 --> 01:13:19,270 и държи барабан и ми трябва. 948 01:13:19,354 --> 01:13:21,314 Защо този знае за маймуната, а аз не? 949 01:13:21,398 --> 01:13:23,209 Той не знае и няма да влезе там. 950 01:13:23,233 --> 01:13:24,234 Маймуна-играчка? 951 01:13:24,317 --> 01:13:26,277 Не го наричай така, става ли? 952 01:13:26,361 --> 01:13:27,612 Не е така. 953 01:13:27,695 --> 01:13:28,696 Това е зло. 954 01:13:29,322 --> 01:13:30,824 В общи линии е дяволът, нали? 955 01:13:30,907 --> 01:13:32,158 Маймуна-играчка. 956 01:13:32,242 --> 01:13:34,369 Щях да ти кажа, когато беше по-голям. 957 01:13:34,452 --> 01:13:36,830 Ти си бил безделник заради една маймуна? 958 01:13:36,913 --> 01:13:38,331 Какво по дяволите? 959 01:13:38,415 --> 01:13:40,495 Хей, езикът и да, но затова трябва да го направим. 960 01:13:40,542 --> 01:13:42,142 възможно най-далеч от това място. 961 01:13:42,210 --> 01:13:44,546 Сериозно, хлапе, трябва да се надяваш, че ще получиш тази шибана маймуна. 962 01:13:44,629 --> 01:13:46,047 защото ще застрелям този човек. 963 01:13:46,131 --> 01:13:48,633 Добре, нека отида с него. 964 01:13:48,716 --> 01:13:49,884 Моля ви, не! 965 01:13:51,302 --> 01:13:53,471 Отзад има кучешка врата. 966 01:13:53,555 --> 01:13:55,807 И детето ти по-добре да се надява, че е достатъчно мършав, за да му стане. 967 01:13:56,516 --> 01:13:58,351 Не се обаждай на ченгетата и не прави нищо. 968 01:13:58,435 --> 01:14:00,270 Ти влизай там, ти ми дай маймуната. 969 01:14:00,854 --> 01:14:03,148 Или ще ви застрелям и двамата много пъти. 970 01:14:03,231 --> 01:14:04,524 Няма да влезе. 971 01:14:04,607 --> 01:14:06,693 Млъкни! 972 01:14:06,776 --> 01:14:07,777 Вървете. 973 01:14:08,987 --> 01:14:10,238 - Хал. 974 01:14:10,321 --> 01:14:12,115 Това са глупости. 975 01:14:12,699 --> 01:14:13,700 Знам. 976 01:14:16,161 --> 01:14:17,537 Така че каквото и да правиш, 977 01:14:17,620 --> 01:14:19,539 Не обръщай ключа в гърба на маймуната. 978 01:14:23,001 --> 01:14:24,377 Добре, добре! 979 01:14:47,025 --> 01:14:48,193 Мамка му! 980 01:15:24,187 --> 01:15:25,188 Мамка му! 981 01:15:42,747 --> 01:15:43,748 Huh. 982 01:15:45,166 --> 01:15:47,460 Предполагам, че е яко. 983 01:16:17,407 --> 01:16:18,908 Не си ченге, нали? 984 01:16:19,993 --> 01:16:21,786 Млъкни, разбира се, че не. 985 01:16:22,620 --> 01:16:23,871 Мразя ченгетата. 986 01:16:24,706 --> 01:16:26,040 Баща ми беше полицай. 987 01:16:27,250 --> 01:16:29,252 И все пак знам, че е така. 988 01:16:30,003 --> 01:16:31,843 Знаеш ли, мама каза, че е гонил жени. 989 01:16:31,921 --> 01:16:33,899 но тук в града има жени. 990 01:16:33,923 --> 01:16:35,483 Да, знам, но както и да е. 991 01:16:35,758 --> 01:16:36,759 Той си тръгна. 992 01:16:37,385 --> 01:16:38,678 Затова мразя ченгетата. 993 01:16:39,220 --> 01:16:40,406 Но също и ченгета. 994 01:16:40,430 --> 01:16:42,140 Това е най-добрата причина да мразиш ченгетата. 995 01:16:42,223 --> 01:16:43,308 Какво по дяволите? 996 01:16:46,227 --> 01:16:47,562 Uh. 997 01:16:51,065 --> 01:16:53,484 Какво прави това там? 998 01:16:55,320 --> 01:16:56,696 Уцелете го с ярка светлина. 999 01:16:57,488 --> 01:16:59,657 Угаси го с моя сигнал, става ли? 1000 01:17:01,576 --> 01:17:03,453 Изключете го! 1001 01:17:03,536 --> 01:17:04,829 - Добре! - Изключете го! 1002 01:17:04,912 --> 01:17:06,331 Изключете го, за Бога! 1003 01:17:06,831 --> 01:17:08,058 С безграничната си мъдрост, 1004 01:17:08,082 --> 01:17:09,762 Вярвам на твоя горящ нож на справедливостта. 1005 01:17:10,418 --> 01:17:14,547 ще спре лошия въздух и ще удари човека, когото трябва. 1006 01:17:14,631 --> 01:17:17,759 и само човека, когото трябва. 1007 01:17:17,842 --> 01:17:19,052 Чичо Бил? 1008 01:17:21,846 --> 01:17:22,847 Пити. 1009 01:17:24,140 --> 01:17:25,391 Каква хубава изненада. 1010 01:17:26,768 --> 01:17:28,394 Добре ли си? 1011 01:17:29,187 --> 01:17:30,188 Да. 1012 01:17:30,980 --> 01:17:31,981 Ти. 1013 01:17:33,650 --> 01:17:35,902 От доста време никой не ме е питал това. 1014 01:17:37,654 --> 01:17:39,197 Сега като го споменахте. 1015 01:17:40,823 --> 01:17:41,824 Не. 1016 01:17:43,242 --> 01:17:44,369 Не съм добре. 1017 01:17:50,375 --> 01:17:52,293 Това беше любимата ми играчка от деца. 1018 01:17:54,587 --> 01:17:56,964 Би трябвало да свири на барабани, но мисля, че е заяло. 1019 01:17:59,342 --> 01:18:00,760 Ще ми го оправите ли? 1020 01:18:05,682 --> 01:18:07,183 Беше на дядо ти. 1021 01:18:08,017 --> 01:18:09,977 Донесъл го е от едно от неговите пътуване. 1022 01:18:10,895 --> 01:18:11,938 Бил е пилот. 1023 01:18:12,814 --> 01:18:14,023 И той беше Пити. 1024 01:18:15,900 --> 01:18:17,068 Знаехте ли това? 1025 01:18:17,860 --> 01:18:20,238 - Хал нищо не ми казва. 1026 01:18:21,572 --> 01:18:23,199 Значи това е? 1027 01:18:24,158 --> 01:18:25,576 Нещото, което обърка всички? 1028 01:18:26,327 --> 01:18:27,412 Как е възможно? 1029 01:18:29,163 --> 01:18:30,331 Това е просто една игра. 1030 01:18:32,166 --> 01:18:33,876 Защо не опиташ да го обърнеш? 1031 01:18:35,628 --> 01:18:37,148 Вероятно се нуждае от друго докосване. 1032 01:18:39,173 --> 01:18:40,174 Ето. 1033 01:18:40,967 --> 01:18:43,594 Завъртането на ключа е просто нещо. 1034 01:18:43,678 --> 01:18:46,806 Шелборните го правят от поколения. 1035 01:18:46,889 --> 01:18:49,684 Това е традиция, ако щете. 1036 01:18:51,936 --> 01:18:55,773 Но ако не е за теб, значи не е за теб. 1037 01:18:58,609 --> 01:18:59,861 Какво прави? 1038 01:19:01,112 --> 01:19:02,280 Обърни ключа. 1039 01:19:03,322 --> 01:19:04,824 Да видим какво ще стане. 1040 01:19:54,999 --> 01:19:56,250 Искаш ли да се откажа? 1041 01:19:56,334 --> 01:19:57,960 Не, не мърдай! 1042 01:19:58,044 --> 01:19:59,295 Хей, добре. 1043 01:19:59,962 --> 01:20:01,130 Става ли? 1044 01:20:07,970 --> 01:20:09,639 Боже, тази глупава полицейска шапка! 1045 01:20:10,264 --> 01:20:11,390 Сърби ме. 1046 01:20:12,183 --> 01:20:13,351 Какво? 1047 01:20:15,895 --> 01:20:17,396 Боже! 1048 01:20:20,566 --> 01:20:22,126 Внимавай с пистолета. 1049 01:20:23,402 --> 01:20:24,403 Да. 1050 01:20:25,196 --> 01:20:26,614 - Да, точно така. 1051 01:20:26,697 --> 01:20:27,698 Мамка му! 1052 01:20:51,931 --> 01:20:53,057 Не, не, не, не. 1053 01:21:03,526 --> 01:21:04,902 Мамка му! 1054 01:21:07,697 --> 01:21:09,240 Мамка му! 1055 01:21:11,450 --> 01:21:12,827 По дяволите! 1056 01:21:12,910 --> 01:21:14,579 Мамка му! 1057 01:21:24,630 --> 01:21:25,631 Мамка му! 1058 01:21:32,513 --> 01:21:33,639 Какво по дяволите? 1059 01:21:38,644 --> 01:21:39,854 Мамка му! 1060 01:21:46,110 --> 01:21:47,403 Татко! 1061 01:21:47,987 --> 01:21:48,988 Завъртете го отново. 1062 01:21:49,071 --> 01:21:50,448 Завъртете ключа веднага! 1063 01:21:50,531 --> 01:21:51,532 Какво? 1064 01:21:52,241 --> 01:21:54,327 Тогава ми дай шибаната маймуна! 1065 01:21:56,078 --> 01:21:57,079 Това е! 1066 01:21:57,163 --> 01:21:58,831 Вече не те моля любезно. 1067 01:21:58,915 --> 01:22:00,583 Убий го. 1068 01:22:00,666 --> 01:22:03,294 Убий моя глупав брат и го направи веднага! 1069 01:22:05,463 --> 01:22:07,715 По дяволите! 1070 01:22:07,798 --> 01:22:10,217 Смачкай шибания барабан! 1071 01:22:10,301 --> 01:22:12,470 По дяволите! 1072 01:22:12,553 --> 01:22:14,013 Заповядвам ти! 1073 01:22:15,890 --> 01:22:16,891 Мамка му! 1074 01:22:23,564 --> 01:22:25,650 Боже, моля те! 1075 01:22:27,652 --> 01:22:29,236 По дяволите! 1076 01:22:30,404 --> 01:22:31,781 Боже. 1077 01:22:31,864 --> 01:22:33,783 Как може да си толкова силен? 1078 01:22:43,334 --> 01:22:44,377 Хей! 1079 01:22:44,460 --> 01:22:46,003 Пити! 1080 01:22:46,087 --> 01:22:47,338 Боже! 1081 01:22:47,421 --> 01:22:48,798 Благодаря на Бога, хайде. 1082 01:22:50,675 --> 01:22:52,718 По дяволите! 1083 01:23:33,300 --> 01:23:34,885 Сбъркал ли съм? 1084 01:23:43,853 --> 01:23:45,563 Какво е това? 1085 01:24:07,126 --> 01:24:08,836 Боже! 1086 01:24:11,255 --> 01:24:12,631 Боже! 1087 01:24:21,557 --> 01:24:22,641 Какво, по дяволите? 1088 01:24:23,142 --> 01:24:24,143 Бил. 1089 01:24:27,271 --> 01:24:29,815 Мамка му, палката още е горе, Пити. 1090 01:24:29,899 --> 01:24:30,900 Здравей, глупако. 1091 01:24:32,068 --> 01:24:34,268 Това ли е всичко, което можеш да кажеш в момент като този, копеле? 1092 01:24:34,320 --> 01:24:35,571 Това си ти. 1093 01:24:36,322 --> 01:24:38,157 Мамка му! 1094 01:24:44,622 --> 01:24:45,956 Боже, Бил. 1095 01:24:48,292 --> 01:24:50,252 Наистина се опита да ме убиеш, нали? 1096 01:24:51,670 --> 01:24:52,880 Разбира се, че бях. 1097 01:24:52,963 --> 01:24:54,924 Затова беше цялата тази касапница, а? 1098 01:24:55,007 --> 01:24:56,258 Можеше да убиеш Пити! 1099 01:24:56,342 --> 01:24:57,742 Можеше да убиеш шибания ми син! 1100 01:24:57,802 --> 01:24:59,136 За какво? 1101 01:25:01,347 --> 01:25:02,723 Защото ти уби майка ми. 1102 01:25:12,608 --> 01:25:14,360 И знам, че си искал да ме убиеш. 1103 01:25:16,278 --> 01:25:19,031 Но това нещо очевидно не иска. 1104 01:25:24,245 --> 01:25:27,414 От дни си мисля за ключа. 1105 01:25:28,165 --> 01:25:29,166 - Нищо. 1106 01:25:38,676 --> 01:25:39,802 Слушай, Бил. 1107 01:25:43,055 --> 01:25:44,265 Не съм виновен. 1108 01:25:47,101 --> 01:25:48,853 Никой не е виновен. 1109 01:25:51,063 --> 01:25:53,190 Никой от нас не заслужаваше това, което ни се случи. 1110 01:25:55,442 --> 01:25:57,403 Просто се случи да сме там, когато стана. 1111 01:25:59,113 --> 01:26:00,114 Мамо? 1112 01:26:04,994 --> 01:26:06,203 Съжалявам, Бил. 1113 01:26:09,123 --> 01:26:11,208 Но мисля, че трябва да вървя. 1114 01:26:12,084 --> 01:26:14,795 Всеки умира и това е животът. 1115 01:26:19,341 --> 01:26:20,801 Съжалявам, че майка ти умря. 1116 01:26:23,512 --> 01:26:24,763 Гадно е, по дяволите. 1117 01:26:26,849 --> 01:26:28,184 Знам как се чувстваш. 1118 01:26:30,978 --> 01:26:32,479 Тя беше и моя майка. 1119 01:26:36,609 --> 01:26:37,735 О, да. 1120 01:26:40,279 --> 01:26:41,488 Предполагам, че е била. 1121 01:26:43,908 --> 01:26:45,576 Никога не съм се замислял за това. 1122 01:26:48,078 --> 01:26:49,955 Невинна грешка, предполагам. 1123 01:26:50,039 --> 01:26:51,081 Разбира се. 1124 01:26:51,749 --> 01:26:53,167 Но има смисъл. 1125 01:26:54,668 --> 01:26:56,170 Ние сме братя. 1126 01:26:57,755 --> 01:26:58,797 Близнаци. 1127 01:26:58,881 --> 01:26:59,882 Да. 1128 01:27:05,262 --> 01:27:06,347 Съжалявам. 1129 01:27:10,059 --> 01:27:12,228 Иска ми се да бяхме там един за друг. 1130 01:27:12,311 --> 01:27:13,437 когато бяхме деца. 1131 01:27:15,564 --> 01:27:16,732 Но сега сме тук. 1132 01:27:19,818 --> 01:27:21,070 Какво ще кажеш, Бил? 1133 01:27:23,280 --> 01:27:24,365 Отново ли братя? 1134 01:27:29,995 --> 01:27:30,996 Разбира се. 1135 01:27:37,795 --> 01:27:38,879 Не, не. 1136 01:27:47,388 --> 01:27:48,430 Съжалявам. 1137 01:27:58,941 --> 01:28:01,735 И какво, вие двамата да не сте на пътешествие? 1138 01:28:02,403 --> 01:28:03,529 Да. 1139 01:28:04,405 --> 01:28:05,406 Един вид. 1140 01:28:06,031 --> 01:28:07,950 пътешествието баща-сине, нали? 1141 01:28:09,576 --> 01:28:10,577 Страхотно. 1142 01:28:11,453 --> 01:28:12,955 Бих искал да го направя. 1143 01:28:14,456 --> 01:28:15,874 с някой поне веднъж. 1144 01:28:16,542 --> 01:28:17,751 Елате с нас. 1145 01:28:29,888 --> 01:28:30,889 Боже! 1146 01:28:44,611 --> 01:28:45,738 Мамка му! 1147 01:29:12,681 --> 01:29:14,016 Чичо Бил почти. 1148 01:29:14,099 --> 01:29:16,268 да затриеш половината град, където си израснал, а? 1149 01:29:18,479 --> 01:29:19,521 Да, да. 1150 01:29:23,859 --> 01:29:25,903 Разбирам, че всеки умира. 1151 01:29:25,986 --> 01:29:27,613 и това е живота, но... 1152 01:29:27,696 --> 01:29:29,531 всеки умира. 1153 01:29:29,615 --> 01:29:31,200 знаеш ли, в същото време... 1154 01:29:37,790 --> 01:29:38,791 Така че... 1155 01:29:39,833 --> 01:29:41,543 Какво искаш да правиш сега? 1156 01:29:43,712 --> 01:29:46,799 Мисля, че трябва да разберем какво ще правим с маймуната. 1157 01:29:49,134 --> 01:29:50,427 Ще го държим близо. 1158 01:29:51,845 --> 01:29:53,555 Приемаме, че е наше. 1159 01:29:54,973 --> 01:29:56,392 И ще се държим здраво. 1160 01:30:47,484 --> 01:30:49,644 Имам идея какво да правим сега. 1161 01:30:52,656 --> 01:30:54,032 Да отидем да танцуваме. 1162 01:30:55,534 --> 01:30:56,994 Да танцуваме ли? 1163 01:30:57,077 --> 01:30:59,121 С нашите тела? 1164 01:30:59,204 --> 01:31:00,404 От къде дойде това? 1165 01:31:03,333 --> 01:31:04,668 От баба ти е. 1166 01:31:06,253 --> 01:31:07,421 От Луис. 1167 01:31:13,927 --> 01:31:14,928 Страхотно. 1168 01:31:17,139 --> 01:31:18,432 Да, яко е. 1169 01:37:57,038 --> 01:37:58,707 Мамка му, човече, това е гадно.