1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:18,578 --> 00:01:21,331 Базирана на истинската история на Go Players cho Hon-Hyon and Lee Chan-ho. 4 00:01:21,414 --> 00:01:24,000 Всичкичаровници и случаи могат да бъдат разграничени от истински квартали. 5 00:01:25,502 --> 00:01:27,670 ШИБИНСКИЯТ СВЯТ В ДЕЙСТВИЕ ЩЕ БЪДЕ ЗАКЪСНЕНО В ПОСЛЕДСТВИЕТО НА ДЕЙСТВИЕТО В ДЕЙСТВИЕТО 6 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 Да намерим света. 7 00:01:29,005 --> 00:01:30,840 Едно място беше предадено на Кореа, държава на Дог. 8 00:01:30,924 --> 00:01:33,093 Хун-Хън 9-Дан се присъедини към последните очаквания. 9 00:01:33,176 --> 00:01:35,678 Опушеният му, NIE WEIPING 9 DAN KHINA, ЗНАЕНО Като "Черното мече наконтинента" 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 В КИНА-ЯПАН СПЕЦИАЛНА ЛЕГИЯ 11 ПОТРЕБНИ ДЕЙСТВИЕ 11 00:01:37,764 --> 00:01:38,932 И беше най-добрия играч на света. 12 00:01:40,475 --> 00:01:45,313 Последният път от първия финал на прожекцията "Инг Шибей" 13 00:01:45,396 --> 00:01:47,732 Днес ще се проведе в Сингапур. 14 00:01:47,816 --> 00:01:50,985 Чо Хун-хьон 9-dan на Корея и китайският "Неутрален 9-dan" 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 По две победи и по две загуби. 16 00:01:52,904 --> 00:01:56,783 Ще се бори в мача на века, за да стане крал на Го. 17 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 Белите спечелиха предишните куршуми. 18 00:02:00,328 --> 00:02:04,457 Така че има голям интерес кой да е бял на последния кръг. 19 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 Той е тук. 20 00:02:06,042 --> 00:02:08,795 Една дума, моля. 21 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 Г-н Чо, как сте? 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,966 Как се подготвихте за днесшния мач? 23 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 Ами ако избереш черно? 24 00:02:15,510 --> 00:02:17,929 - Ще атакуваш ли безжалостно? 25 00:02:19,931 --> 00:02:20,849 Майната ти на Корея! 26 00:02:20,932 --> 00:02:25,603 Китай определено ще спечели! 27 00:02:26,521 --> 00:02:29,941 СТАМФОРД ХОТЕЛ, СИНГАПОРЕ 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,494 Ние Weiping 9-dan, бяло. 29 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 Чу Хун-хюн 9-дан, черен. 30 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 Нека срещата започне. 31 00:03:02,932 --> 00:03:05,602 Първият свят на шиби отива набедоносно място, последен, последен край. 32 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 "Чо Хун-Хюн 9-Ден срещу Ней с 9 Дан" 33 00:03:36,507 --> 00:03:41,346 Примамката. 34 00:03:41,429 --> 00:03:45,934 Чо Хун-хьон 9-тан на Корея се изкачи на върха на международната сцена Go. 35 00:03:46,017 --> 00:03:49,437 Кой победи не само Япония, която се гордее, че е 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,439 В центъра на света отиваме на сцената. 37 00:03:51,522 --> 00:03:54,025 Но Китай, от където е тръгнал, 38 00:03:54,108 --> 00:03:58,238 И неговата победа доказва, че качеството на Корейския Го е от първо място. 39 00:03:58,821 --> 00:03:59,864 В момента... 40 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 Имам чувството, че не мога да загубя самия Бог на Го. 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,537 Хун-хюн 9-дан, световният шампион на Го. 42 00:04:06,621 --> 00:04:07,747 Днес се върна в Корея. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 Че 9-тан взе участие в уникален парад от летище Гимпо. 44 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 В Корейската адвокатска колегия "Бадук" се намираше в Чено 2 години. 45 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Правителството взе решение да удостои Чоу с награда. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,299 С ордена Юнгван за култура. 47 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 За да се променифисът на Корейския град по целия свят. 48 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 5 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 49 00:04:26,849 --> 00:04:30,853 Един по един. Уча ги да играят с професори. 50 00:04:36,067 --> 00:04:37,402 Това хлапе е нещо. 51 00:04:37,485 --> 00:04:40,071 Не е ли разрешил проблема на живота и смъртта по-рано? 52 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 - От по-рано. 53 00:04:41,823 --> 00:04:43,741 Дядо, насам. 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 - Да вървим. 55 00:04:47,495 --> 00:04:50,581 Вижте, в трудно положение сте, г-н Чун. 56 00:04:50,665 --> 00:04:52,083 Виж се как се потиш. 57 00:04:52,166 --> 00:04:55,503 Той е чудо в Чеонджу. 58 00:04:55,586 --> 00:04:58,131 Започна преди по-малко от шест месеца. 59 00:04:58,214 --> 00:05:02,302 Чух, че е ненадминат в Чеонджу, не и в цялата провинция. 60 00:05:02,385 --> 00:05:03,761 Точно така. 61 00:05:03,845 --> 00:05:06,014 Мисля, че свърши. 62 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Чакай малко, по дяволите. 63 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Не мисля, че е свършило. 64 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Грешите, свърши се. 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,069 Ако нямате нищо против, мога ли да вляза? 66 00:05:21,070 --> 00:05:22,530 Да! 67 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 - Какво, това е атари. 68 00:05:41,341 --> 00:05:43,217 Може да се справите със следващата позиция на опълченеца. 69 00:05:43,301 --> 00:05:44,302 Уцелен е тежко. 70 00:05:44,385 --> 00:05:45,887 Наричаш го вратовръзка и спираш тук? 71 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 Това е страхотно. 72 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 Той е толкова добър, колкото очаквах! 73 00:05:57,106 --> 00:05:59,567 Шампион е с причина. 74 00:06:00,526 --> 00:06:03,529 По-трудно е да спечелиш, когато имаш предимство. 75 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 Бях твърде добър с него. 76 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Изиграй още едно. 77 00:06:11,204 --> 00:06:12,622 Какво ти става? 78 00:06:12,705 --> 00:06:14,916 Не бъди груб, малко хлапе. 79 00:06:14,999 --> 00:06:16,542 Върви да си поиграеш. 80 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Не се бъркай, новак. 81 00:06:19,504 --> 00:06:21,172 Хайде, искам още едно. 82 00:06:21,255 --> 00:06:23,466 Ще спечеля, ако играем отново. 83 00:06:24,801 --> 00:06:25,635 Как се казваш? 84 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Това е Чан-хо. 85 00:06:28,763 --> 00:06:29,597 Лий Ченг-хо. 86 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 Хайде, седни тук. 87 00:06:35,478 --> 00:06:36,479 Чан-хо. 88 00:06:38,064 --> 00:06:39,982 Чух, че си добър с живота и смъртта. 89 00:06:40,066 --> 00:06:43,069 Как един играч може да спаси парите си или да убие улиците на Опълченеца. 90 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 Намери начин на живот на черното. 91 00:06:48,032 --> 00:06:51,160 Ако разрешиш това, ще играя друг мач с теб. 92 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 Сериозно ли? 93 00:06:53,329 --> 00:06:54,664 Спази обещанието си. 94 00:06:55,540 --> 00:06:57,291 Не можеш да си го върнеш. 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 Той е И от Гьонгджу, като мен. 96 00:07:00,503 --> 00:07:03,005 Семеен старейшина продължаваше да говори за него. 97 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Затова му казах да доведе момчето. 98 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Добър е за едно дете. 99 00:07:10,638 --> 00:07:14,475 Това малко хлапе има голям темперамент. 100 00:07:14,559 --> 00:07:16,644 Току-що го срещнах за първи път. 101 00:07:16,727 --> 00:07:20,815 Родословното дърво е объркано, той е поколение над мен. 102 00:07:20,898 --> 00:07:23,734 Сега имам млад вуйчо. 103 00:07:25,278 --> 00:07:26,529 Колко недъгави камъни? 104 00:07:29,740 --> 00:07:31,826 Четири камъка срещу професионалист за шест месеца? 105 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Да не каза, че черният живот не е бял? 106 00:07:34,287 --> 00:07:36,205 Направихте ли грешка, г-н Чо? 107 00:07:36,289 --> 00:07:37,999 Аз ли? 108 00:07:38,082 --> 00:07:41,836 Защо да го бъркаме с проблем, който няма отговор? 109 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 В Go няма видими отговори. 110 00:07:45,214 --> 00:07:46,883 Никога не съм виждал такава игра. 111 00:07:47,467 --> 00:07:50,636 "Неговия" Хенгма и отварянето са объркани... 112 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 БЯГСТВОТО НА КАМЪНИ 113 00:07:51,971 --> 00:07:53,014 Но е странно силен. 114 00:07:53,097 --> 00:07:55,183 Отблъсквам се, отварям тактиката, за да се авантюризирам. 115 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 Този път разрешихте ли проблема? 116 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Наведете се и напъвайте. 117 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 Не, ето. 118 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 Хайде. 119 00:08:15,453 --> 00:08:17,038 Боже, толкова ме разсейваш. 120 00:08:17,121 --> 00:08:20,416 Казах ти, че днес трябва да се концентрирам. 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 Ако ме гледаш, няма да мога да направя нищо. 122 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Прав си. 123 00:08:25,004 --> 00:08:27,340 Той трябва да се съсредоточи върху тази важна работа. 124 00:08:27,423 --> 00:08:31,093 Така че да излезете и да пием по едно. 125 00:08:31,177 --> 00:08:33,513 Аз черпя. 126 00:08:33,596 --> 00:08:36,516 Ако пия през деня, пак ще припадам. 127 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Това хлапе... 128 00:08:38,476 --> 00:08:39,727 Нямаш ли домашни? 129 00:08:40,311 --> 00:08:42,063 Цял ден ли ще седите там? 130 00:08:49,862 --> 00:08:52,949 Той е единственият син от три поколения и го обожава. 131 00:08:53,699 --> 00:08:57,203 "Хуморете го и кажете, че момчето е добро." 132 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 Аз ще се погрижа за останалото. 133 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 Невероятна е, нали? 134 00:09:06,629 --> 00:09:09,215 Какъв енергичен стил от страна на един млад мъж. 135 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 Аз съм първи в Го. 136 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 и съм късметлия, че спечелих един от десет мача с него. 137 00:09:15,471 --> 00:09:19,225 Всички казват, че е чудо, пълни го с въздух. 138 00:09:20,226 --> 00:09:23,813 Толкова си пада по тази глупава игра на камъни, че не обръща внимание на семейния бизнес. 139 00:09:25,731 --> 00:09:29,569 Статусът на Go скоро се покачи, благодарение на Шампиона Чо. 140 00:09:29,652 --> 00:09:31,988 Има още международни състезания. 141 00:09:32,071 --> 00:09:35,241 и можете да помогнете за глобалната репутация на Корея. 142 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 Така ли мислиш? 143 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 Както се казва: 144 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 Надявах се... 145 00:09:44,292 --> 00:09:48,379 можете да вземете момчето за няколко месеца, г-н Чо. 146 00:09:48,462 --> 00:09:50,798 Ще те компенсирам хубаво. 147 00:09:50,881 --> 00:09:53,217 и ще те спонсорираме. 148 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Използвай тези пари за следването му, за да може да управлява семейния бизнес. 149 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 Така ще е по-добре за него. 150 00:09:59,223 --> 00:10:01,726 Не ставате по-добри, като се трудите здраво. 151 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Няма смисъл да го тренираме, освен ако не е гениален. 152 00:10:06,772 --> 00:10:07,607 Талант? 153 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Не е в него. 154 00:10:10,860 --> 00:10:12,194 Няма и следа от него. 155 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Чоу! 156 00:10:18,200 --> 00:10:19,035 Чоу! 157 00:10:20,369 --> 00:10:21,704 Чо Хун-хюн! 158 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Работя от месеци за срещата. 159 00:10:26,083 --> 00:10:29,045 Знаеш ли колко пари може да ни даде като спонсор? 160 00:10:29,128 --> 00:10:30,713 Ние да не сме бедняци? 161 00:10:31,213 --> 00:10:34,091 Бизнес срещи, спонсори, всичко е наред. 162 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 Но нека не залагам пари преди да си тръгнеш. 163 00:10:36,802 --> 00:10:38,638 Наричаше го "непочтена игра на камъни". 164 00:10:39,388 --> 00:10:40,556 Нямаш ли гордост? 165 00:10:41,223 --> 00:10:42,058 Гордост? 166 00:11:00,159 --> 00:11:01,327 Мин Дже. 167 00:11:01,911 --> 00:11:03,663 Чо Мин Дже, какво правиш? 168 00:11:04,163 --> 00:11:05,665 - Чао, Мин Дже! 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,417 Прибрал си се. 170 00:11:08,501 --> 00:11:10,252 - Направих го за теб. 171 00:11:10,336 --> 00:11:14,090 Казах ти да не докосваш пощата. 172 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 Не, остави, аз ще го оправя. 173 00:11:16,008 --> 00:11:18,010 Пощата толкова ли е интересен? 174 00:11:18,094 --> 00:11:21,931 Хайде да си измием ръцете и да хапнем. 175 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 Ще пуснеш ли газовата печка? 176 00:11:24,433 --> 00:11:25,351 Да се качваме. 177 00:11:25,851 --> 00:11:27,269 Искам наденички. 178 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 Тази сутрин пи малко. 179 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 Спасете обещанието си от И Чан-хо. 180 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Здравей. 181 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 Лий, Чо Хун-хюн на телефона. 182 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 О, хей. 183 00:11:48,457 --> 00:11:49,875 Това момче, Чан-хо? 184 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 Може ли да го видя отново? 185 00:11:53,212 --> 00:11:54,714 Хайде, да вървим. 186 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Побързай. 187 00:11:56,757 --> 00:11:59,593 Съжалявам, затворихме днес. 188 00:12:03,097 --> 00:12:05,182 Ще използвам само три камъни. 189 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Но ако спечеля, трябва да ме научиш да вървя. 190 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 Защо аз? 191 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 Чух, че сте най-силния играч, господине. 192 00:12:13,566 --> 00:12:15,151 Че си най-добрия в Корея. 193 00:12:15,234 --> 00:12:16,068 Хей! 194 00:12:16,777 --> 00:12:20,781 Опитай с най-доброто на света, нямаш представа какво се случва. 195 00:12:21,365 --> 00:12:23,284 Майсторите говорят. 196 00:12:23,367 --> 00:12:25,453 Защо новака продължава да ме прекъсва? 197 00:12:25,953 --> 00:12:28,622 Виж колко е невъзпитано. 198 00:12:28,706 --> 00:12:31,876 Последния път загубих, защото ти дадох четири камъка. 199 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 Бих те зашеметила за една игра. 200 00:12:35,045 --> 00:12:37,214 Толкова много ли искаш да спечелиш срещу дете? 201 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 Ами ако загубиш? 202 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 Какво ще направиш за мен? 203 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 BANA MILK BANA MILK 204 00:12:54,440 --> 00:12:55,441 Добре. 205 00:12:57,276 --> 00:13:00,070 Чун-хюн дойде чак до тук. 206 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Какъв умен син имаш. 207 00:13:02,448 --> 00:13:03,449 Хей. 208 00:13:03,532 --> 00:13:05,534 Не стой така, ела тук. 209 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 Виж го само с щифтове и игли. 210 00:13:29,517 --> 00:13:32,019 Изглежда, че не мога да заобиколя борда. 211 00:13:32,102 --> 00:13:34,230 Този път наистина свърши, нали? 212 00:13:34,855 --> 00:13:38,025 Да, изгубих този мач, станал си много по-добър. 213 00:13:42,446 --> 00:13:44,031 Сигурно си гладен. 214 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Но кой спечели? 215 00:13:47,535 --> 00:13:49,036 Чичо Чан-хо спечели. 216 00:13:49,119 --> 00:13:51,664 Боже, той спечели! 217 00:13:54,834 --> 00:13:56,919 Чичо, пак ли ще играеш? 218 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 Всеки от нас спечели по една игра. 219 00:14:00,881 --> 00:14:02,633 Чан-хо, забавляваш ли се? 220 00:14:02,716 --> 00:14:04,176 Ужасно е. 221 00:14:04,677 --> 00:14:06,512 Когато губя, не мога да спя или ям. 222 00:14:06,595 --> 00:14:08,722 Това е най-ядосаващото нещо на света. 223 00:14:08,806 --> 00:14:11,976 Но когато спечеля, на света няма нищо по-забавно. 224 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Затова продължаваме да си играем на "Давай", нали? 225 00:14:16,063 --> 00:14:17,314 Това хлапе е стара душа. 226 00:14:19,441 --> 00:14:20,526 Ще довършим мача... 227 00:14:23,153 --> 00:14:24,321 когато дойдеш в Сеул. 228 00:14:27,533 --> 00:14:28,701 - Боже. 229 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 И не ме наричай "мистър" като новак. 230 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Не говоря за теб. 231 00:14:38,127 --> 00:14:39,753 Аз съм ви учителка, така че ме наричайте "сър". 232 00:14:40,796 --> 00:14:43,090 Небеса. 233 00:14:43,799 --> 00:14:45,217 Той го е направил! 234 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Чан-хо, какво правиш? 235 00:14:47,845 --> 00:14:50,723 Поклонете се на учителката си. 236 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 - Не е нужно. 237 00:14:52,725 --> 00:14:53,809 Да не го задържим! 238 00:14:53,893 --> 00:14:56,270 - Това заслужава радост. 239 00:14:56,353 --> 00:14:57,855 Ура за независимостта на Корея! 240 00:15:00,232 --> 00:15:03,694 Как ще се справите със студентка? 241 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Къде ще намериш време да го научиш? 242 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 Това е само между нас. 243 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 но нямате право да учите някого. 244 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 Не прави повече работа за себе си. 245 00:15:22,922 --> 00:15:24,340 Съсредоточете се върху мачовете. 246 00:15:24,924 --> 00:15:27,426 Ами ако не стане професионалист? 247 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 Много хора чакат да дойдат при теб. 248 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 Ще кажат всякакви неща! 249 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 Не ми пука дали ще стане професионалист. 250 00:15:38,020 --> 00:15:41,607 Ненадейно се заинтересувах как ще се получи с него. 251 00:15:43,150 --> 00:15:48,447 Мисли за това като за дядо си и го носи през цялото време. 252 00:15:48,530 --> 00:15:50,532 Тъй като ти ще го направиш, 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Влизайте вътре и не съжалявайте. 254 00:15:53,702 --> 00:15:56,664 Върви и дай най-доброто от себе си. 255 00:15:57,581 --> 00:15:59,500 И слушай г-н Чо. 256 00:16:00,960 --> 00:16:02,044 Става ли? 257 00:16:03,629 --> 00:16:04,546 Добре. 258 00:16:30,656 --> 00:16:32,074 Г-н Чо. 259 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 Боже, ще разбиеш вратата. 260 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 Побързай! 261 00:16:36,578 --> 00:16:38,080 В тоалетната... 262 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 Боже. 263 00:16:43,502 --> 00:16:44,670 Добре дошли. 264 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 Сигурно е било дълго пътуване. 265 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 Почти не можах да дойда. 266 00:17:00,269 --> 00:17:04,023 Боже, какво хубаво хлапе си. 267 00:17:04,106 --> 00:17:06,525 Виж дебелите му кости и широките плещи. 268 00:17:06,608 --> 00:17:08,777 Сър, вашето желание се сбъдна. 269 00:17:08,861 --> 00:17:11,363 Той има перфектната теза за борец. 270 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 - Тя е момиче. 271 00:17:15,701 --> 00:17:17,786 Г-жо Чо, както и да е, поздравления. 272 00:17:17,870 --> 00:17:20,080 Имате две деца по едно и също време. 273 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 Предполагам, че си прав. 274 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 Ти си Чан-хо, нали? 275 00:17:25,544 --> 00:17:26,378 Радвам се да се запознаем. 276 00:17:31,341 --> 00:17:33,010 Това е кабинета. 277 00:17:34,428 --> 00:17:36,680 Ако искате да четете нещо, вземете си. 278 00:17:49,526 --> 00:17:51,028 Бях на твоята възраст. 279 00:17:51,904 --> 00:17:53,822 Кой е този стар човек? 280 00:17:54,656 --> 00:17:55,741 Той ми беше учител. 281 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 Мамка му. 282 00:17:58,494 --> 00:18:00,454 Изглежда ужасен. 283 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 На колко години е? 284 00:18:02,915 --> 00:18:04,500 Почина преди много време. 285 00:18:06,460 --> 00:18:08,629 Считай се за късметлия. 286 00:18:08,712 --> 00:18:10,547 Още съм млад и енергичен. 287 00:18:12,174 --> 00:18:15,427 Дядо ми каза, че смъртта не се интересува от твоята възраст. 288 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Излез. 289 00:18:22,017 --> 00:18:22,935 Хайде. 290 00:18:26,063 --> 00:18:29,108 Да не е защото това е Игангджу? 291 00:18:29,650 --> 00:18:31,693 Това със сигурност е един от най-добрите три напитки на Чосън. 292 00:18:31,777 --> 00:18:35,614 Кажи на дядо си, че съм ти благодарен. 293 00:18:35,697 --> 00:18:38,200 Харесва ли ви храната? 294 00:18:38,283 --> 00:18:40,160 Да, добре е. 295 00:18:40,244 --> 00:18:41,620 Добър готвач сте, госпожо. 296 00:18:43,664 --> 00:18:47,000 "Мадам" не звучи много добре. 297 00:18:47,084 --> 00:18:48,168 Съгласен съм. 298 00:18:48,252 --> 00:18:51,255 Сега сме семейство, не я наричай така. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,715 Трябва да я наричам така. 300 00:18:54,299 --> 00:18:57,052 Не знам как да се обърна към нея. 301 00:18:57,136 --> 00:18:59,471 Щом титлите се объркат, живота ти може... 302 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 доста трудно. 303 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Какво ще кажеш за "Леля"? 304 00:19:06,895 --> 00:19:09,356 Просто ме наричай "леля". Така добре ли е? 305 00:19:11,900 --> 00:19:12,734 Да. 306 00:19:14,319 --> 00:19:16,155 Чан-хо, искаш ли още ориз? 307 00:19:16,822 --> 00:19:17,739 Да. 308 00:19:17,823 --> 00:19:19,908 Още малко, моля. 309 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 ФУМИГАЦИЯ 310 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 КОreA Baduk АСОЦИАЦИЯ 311 00:19:40,137 --> 00:19:43,932 ПОТРЕБЛЕНИЯТА ХОО ХОН ХИУН ПОТРЕБЯВА СВЕТА 312 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 Кой си ти, търсиш баща си ли? 313 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Не търся никого. 314 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 Тук съм, за да играя Go. 315 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 Да си тръгнеш? 316 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 Кое е това хлапе? 317 00:20:09,541 --> 00:20:11,084 Той е студент на Шампион Чо. 318 00:20:14,171 --> 00:20:15,672 Кой е следващият? 319 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 И Хон-сик ли е загубил? 320 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 Сериозно, той не се шегува. 321 00:20:21,386 --> 00:20:22,471 Може да е професионалист. 322 00:20:25,515 --> 00:20:27,017 Не съм виждал тази форма преди. 323 00:20:27,100 --> 00:20:28,769 Той е избрал да продължи? 324 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 Няма смисъл. 325 00:20:33,398 --> 00:20:35,317 Боже, това е глупаво. 326 00:20:36,360 --> 00:20:39,780 Нямам време, така че ела при мен наведнъж. 327 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Сериозно ли? 328 00:20:54,419 --> 00:20:57,547 Той със сигурност е чудо. 329 00:20:57,631 --> 00:21:00,634 В противен случай, защо Чеонджу ще го води? 330 00:21:02,344 --> 00:21:05,097 Шампионът Чо намери добър талант. 331 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 Много е добър. 332 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Две територии тук. 333 00:21:24,866 --> 00:21:27,369 И ако прибавиш поне 20. 334 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 Да продължим? 335 00:21:29,371 --> 00:21:32,916 СРЕЩУ БЕЛЕЖКА 336 00:21:33,000 --> 00:21:34,918 Прогонен от аскоциацията на Кореа Бадук 337 00:21:35,002 --> 00:21:37,254 9-ят Балендж Балендж мерник Гукджион. 338 00:21:37,337 --> 00:21:39,589 Хун-Хюн 9 Дан срещу Нам Ги-Чел 8 Дан. 339 00:21:42,092 --> 00:21:44,344 Г-н Чо, остават ви 30 минути. 340 00:21:44,428 --> 00:21:46,346 Финална метафора, разнопосочна между Чампен и халънер. 341 00:21:50,350 --> 00:21:53,353 Чампион Чоу е ужасно упорит. 342 00:21:53,437 --> 00:21:56,273 Той спечели за 30 минути. 343 00:21:56,356 --> 00:21:59,526 Уважението ми отива при експерт Нам, защото не хвърляше камъни. 344 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 Това не е за първи път и той знае, че в крайна сметка ще се злепостави. 345 00:22:03,280 --> 00:22:05,949 Писна ми от ерата на Чо и Нам. 346 00:22:06,825 --> 00:22:09,494 Г-н Нам, това е последното отброяване. 347 00:22:10,078 --> 00:22:10,996 Едно. 348 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 Две. 349 00:22:12,998 --> 00:22:13,832 Три. 350 00:22:14,750 --> 00:22:16,835 четири, пет. 351 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 шест, 352 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 седем, осем, 353 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 девет... 354 00:22:29,890 --> 00:22:31,433 Какъв безделник. 355 00:22:32,976 --> 00:22:34,728 Трябваше да го блокирам. 356 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Колко глупаво. 357 00:22:55,999 --> 00:22:56,833 Ето го. 358 00:22:56,917 --> 00:22:58,001 Техника на Тремора. 359 00:22:58,543 --> 00:23:01,380 - Как така не знаеш? 360 00:23:02,381 --> 00:23:05,801 Ако Чу Хун-хюн започне да си клати крака, значи е в чантата. 361 00:23:05,884 --> 00:23:10,305 На бейзбола е като да загряваш в булпен. 362 00:23:10,806 --> 00:23:13,016 Убива духа на противника, за да се бори. 363 00:23:16,561 --> 00:23:17,396 Едно... 364 00:23:18,021 --> 00:23:18,855 Две. 365 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Три, две... 366 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 Четири... 367 00:23:21,983 --> 00:23:25,654 Когато ръмженето не звучи... 368 00:23:26,279 --> 00:23:30,450 Разделихме се на гара Пусан в скръб. 369 00:23:32,119 --> 00:23:37,332 Довиждане, довиждане! 370 00:23:37,416 --> 00:23:40,669 "Отива свирукането на сълзи." 371 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 Безкористна победа на Чо Хун-хюн 9-Дан. 372 00:23:47,634 --> 00:23:49,886 Победоносно е, че не може да се разчита. 373 00:23:50,470 --> 00:23:53,140 Днес експерт Нам беше много ядосан. 374 00:23:53,223 --> 00:23:56,893 Все пак трябваше да върне камъните. 375 00:23:56,977 --> 00:23:59,896 Моля ви, изнасяте лекция за обноските? 376 00:24:00,772 --> 00:24:03,692 Трябва да ги смажеш, за да е по-лесно следващия път. 377 00:24:04,192 --> 00:24:06,778 Спокойно, ще се върне, жаден за отмъщение. 378 00:24:07,612 --> 00:24:11,366 Поздравления, чух, че днес сте измислила превъзходна песен. 379 00:24:11,908 --> 00:24:14,411 Утре вече мога да видя заглавията. 380 00:24:15,203 --> 00:24:18,540 Чичо Ченг-хо в момента минава през Гуанчол-донг. 381 00:24:18,623 --> 00:24:22,043 Той окоси чираците, сякаш са трева. 382 00:24:22,627 --> 00:24:24,921 Говорят за малкото тигровче, което доведе. 383 00:24:25,005 --> 00:24:26,673 И как е гениален, чудо. 384 00:24:26,756 --> 00:24:27,674 Лий. 385 00:24:28,175 --> 00:24:31,595 Не трябва да казваш на Ченг-хо, че е гениален и гениален. 386 00:24:32,387 --> 00:24:33,638 Това няма да му помогне. 387 00:24:36,892 --> 00:24:37,976 Чакай ме. 388 00:24:39,144 --> 00:24:40,061 Здравейте, господине. 389 00:24:41,980 --> 00:24:42,814 Какво е това? 390 00:24:43,607 --> 00:24:44,441 Кенди. 391 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 У дома съм. 392 00:24:46,693 --> 00:24:47,861 Вие двамата сте дошли заедно. 393 00:24:49,070 --> 00:24:50,322 Да, срещнахме се по пътя. 394 00:24:50,405 --> 00:24:52,908 - Ченг-хо, как мина? 395 00:24:52,991 --> 00:24:54,659 Как беше днес? 396 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Загубих. 397 00:24:57,496 --> 00:24:58,747 Винаги казваш така. 398 00:25:03,793 --> 00:25:07,797 Отворили сте и четете, всички са ужасни. 399 00:25:07,881 --> 00:25:09,925 Но знаеш ли кое е най-лошо? 400 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 Лошото ти поведение. 401 00:25:12,719 --> 00:25:13,637 Какво? 402 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Но победих всички. 403 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 Старите чираци не бяха толкова добри. 404 00:25:19,017 --> 00:25:20,519 Печеля не е всичко. 405 00:25:21,353 --> 00:25:23,355 Въпреки, че едва започваме да се учим, 406 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 омаловажаваш тези, които са учили години наред? 407 00:25:26,233 --> 00:25:29,152 Ти стана мързелив, когато беше в предимство. 408 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 Постарай се до края. 409 00:25:32,030 --> 00:25:33,782 Научи се да уважаваш противниците си. 410 00:25:33,865 --> 00:25:35,534 Ами вие, господине? 411 00:25:36,243 --> 00:25:38,328 Отскачаш с крака и бръмчиш. 412 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Ти... 413 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Хей, аз... 414 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Дори не мога... 415 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Ах ти, малък... 416 00:25:47,462 --> 00:25:49,631 Можеш да го направиш, когато станеш най-добрия. 417 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 Не е за вярване. 418 00:25:56,263 --> 00:25:57,639 Първо научи най-важното. 419 00:25:58,640 --> 00:26:00,058 Но вече съм ги чела. 420 00:26:00,642 --> 00:26:03,228 Стандартните образци са досадни и са твърде прости. 421 00:26:03,311 --> 00:26:04,354 "Твърде лесно"? 422 00:26:07,065 --> 00:26:08,441 Коя страна изглежда по-добре? 423 00:26:08,525 --> 00:26:10,819 Ясно е, че бялото има предимство. 424 00:26:16,408 --> 00:26:17,284 Вземи бяло. 425 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Не е добре да мислиш дълго. 426 00:26:27,877 --> 00:26:29,462 Мисленето е за лоши играчи. 427 00:26:30,255 --> 00:26:32,173 Развийте усещането за игра. 428 00:26:33,174 --> 00:26:34,843 Но не играйте импулсивно. 429 00:26:37,137 --> 00:26:38,471 Не отстъпвай. 430 00:26:39,055 --> 00:26:41,224 Същността на Го е битка, атака. 431 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 Белите още ли са по-добри? 432 00:26:48,064 --> 00:26:49,065 Не. 433 00:26:50,025 --> 00:26:51,026 Вземи черно. 434 00:27:05,582 --> 00:27:09,002 Използвал съм само най-важното, което си правил, така че защо губиш? 435 00:27:13,506 --> 00:27:16,176 "Гений, чудо, не вярвам на това, което ви наричат хората." 436 00:27:17,093 --> 00:27:19,179 Добър си само в пресмятането и запомненето. 437 00:27:19,679 --> 00:27:21,598 Само имитираш как се играе. 438 00:27:23,558 --> 00:27:25,143 Не бъди нахална, научи най-важното. 439 00:27:29,606 --> 00:27:32,359 Използвайте дясна ръка, ако не друго. 440 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 От любезност е да покажеш своя противник. 441 00:27:36,321 --> 00:27:37,155 Да, сър. 442 00:27:39,574 --> 00:27:41,076 Стамина е всичко. 443 00:27:41,826 --> 00:27:43,578 Непохватността на импулсивния ход. 444 00:27:44,829 --> 00:27:47,415 Самодоволство от това да искаш да правиш компромиси. 445 00:27:48,208 --> 00:27:50,210 Арогантността от това да искаш да свършиш бързо. 446 00:27:50,710 --> 00:27:53,630 Това са неща, които се случват, когато издържливостта ти се провали. 447 00:27:54,339 --> 00:27:55,757 и ще те водят към поражение. 448 00:28:07,769 --> 00:28:10,021 Не, ще използвам тази ръка. 449 00:28:21,908 --> 00:28:24,119 Надявам се, че си добре. 450 00:29:16,045 --> 00:29:18,423 С една стъпка, с една стъпка. 451 00:29:21,968 --> 00:29:24,804 Кой ще ядем на покрива? 452 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 Здравейте, господине. 453 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 Защо ядеш тук? 454 00:30:09,849 --> 00:30:11,976 Не можахте ли да поръчате заедно? 455 00:30:12,894 --> 00:30:15,897 Трябваше да дойда два пъти, за да ям в ресторанта. 456 00:30:18,775 --> 00:30:21,861 Шампионът Чо трябва да работи много, за да те храни. 457 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Хей. 458 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 Знаеш кой съм, нали? 459 00:30:28,409 --> 00:30:30,495 Да, разбира се. 460 00:30:31,746 --> 00:30:34,833 Вие сте г-н Нам Ги Чул, съперникът на учителката ми. 461 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 - Моля те. 462 00:30:39,838 --> 00:30:42,340 Не се отпуснете, защото сте станал професионалист и продължавайте да учите. 463 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Учителят ви е много добър. 464 00:30:44,300 --> 00:30:45,260 Но... 465 00:30:46,845 --> 00:30:47,679 Работата е там, че... 466 00:30:49,848 --> 00:30:52,684 Не съм сигурна, че е нещо, което мога да науча, като уча. 467 00:30:54,394 --> 00:30:57,230 Ще ми се да бях наполовина добър като него. 468 00:30:59,023 --> 00:31:01,109 но изглежда, че не е в мен. 469 00:31:04,404 --> 00:31:05,655 Не се опитвай да се научиш. 470 00:31:06,239 --> 00:31:07,490 Опитай се да спечелиш. 471 00:31:09,367 --> 00:31:11,119 Тогава ще се научиш. 472 00:31:12,036 --> 00:31:13,997 Това направих, когато играх срещу Чо. 473 00:31:19,502 --> 00:31:22,881 Легитимните ножчета на Чо Хун-Хюн. 474 00:31:22,964 --> 00:31:24,716 Какво ще кажеш за Чо Хун-Хюн, Блек Ким Сун-Джу? 475 00:31:32,557 --> 00:31:34,142 Толкова е бърз. 476 00:31:35,143 --> 00:31:37,061 Как да го хвана? 477 00:31:38,313 --> 00:31:40,481 Това няма да помогне. 478 00:31:41,900 --> 00:31:43,401 Да държа ли земята си? 479 00:32:02,086 --> 00:32:05,089 Чан-хо работи здраво през нощта. 480 00:32:05,173 --> 00:32:06,007 Да. 481 00:32:07,258 --> 00:32:08,843 Е, как върви? 482 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Прелимите започват скоро, нали? 483 00:32:12,430 --> 00:32:15,183 Не е важно как се справя в момента. 484 00:32:16,100 --> 00:32:17,685 Става дума за това да намери своя път. 485 00:32:19,020 --> 00:32:21,189 Да го пришпорваме няма да помогне. 486 00:32:21,981 --> 00:32:24,901 Не го пришпорвай, утеши го. 487 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Още е дете. 488 00:32:25,985 --> 00:32:29,322 Няма да дойде, ако го гледам. 489 00:32:30,406 --> 00:32:31,824 Той е нечие безценно дете. 490 00:32:32,700 --> 00:32:35,536 Не мога да се отпусна, трябва да го направя най-добрия. 491 00:32:36,913 --> 00:32:40,166 В света на съревнованието, ако не си най-доброто куче, 492 00:32:41,376 --> 00:32:42,794 живота ти е твърде тъжна. 493 00:32:44,045 --> 00:32:47,006 7-ми ДЕЙВАНДЖЕОН 1-ви предобеден край 494 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Взирайки се в борда, нищо няма да реши. 495 00:33:27,380 --> 00:33:28,548 Знаеш ли какво? 496 00:33:28,631 --> 00:33:31,426 Мислех, че е заспал по време на мача. 497 00:33:32,093 --> 00:33:35,346 Той играе, все едно е на 60. 498 00:33:35,847 --> 00:33:37,932 Губи по два едно след друго. 499 00:33:38,599 --> 00:33:41,686 Колко загуби? - 200 000 вона. 500 00:33:42,520 --> 00:33:44,897 Този месец ще загубя всичките си пари от турнира. 501 00:33:45,857 --> 00:33:48,693 Той е син на Чо Хун-хюн и си помислих, че ще е добър. 502 00:33:49,277 --> 00:33:52,530 Той беше умно хлапе, защо се влошава? 503 00:33:53,031 --> 00:33:55,033 И той стана много странен. 504 00:33:55,116 --> 00:33:59,120 Шампионът Чо трябва да го гони ден и нощ с такъв темперамент. 505 00:33:59,203 --> 00:34:02,290 И той живее с него, нищо чудно. 506 00:34:05,376 --> 00:34:06,294 Дядо. 507 00:34:07,211 --> 00:34:09,797 Г-н Чоу е бурен и силен. 508 00:34:09,881 --> 00:34:11,466 Но не ми отива. 509 00:34:12,175 --> 00:34:14,093 Ще си намеря своя. 510 00:34:14,719 --> 00:34:18,639 Нещо, което никой друг не може да повтори, дори да отнеме време. 511 00:34:21,017 --> 00:34:23,603 Не е това! Горния десен ъгъл, скока на рицаря. 512 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 Прикрепете това горе, напънете и разтягайте. 513 00:34:26,064 --> 00:34:27,523 Какво научи до момента? 514 00:34:27,607 --> 00:34:28,441 Скъпа. 515 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Утре пак ще говориш. 516 00:34:31,152 --> 00:34:32,904 Не може да спечели през цялото време. 517 00:34:32,987 --> 00:34:35,573 Разстроен е заради загубата, така че спри да го притискаш толкова. 518 00:34:35,656 --> 00:34:36,657 Просто си върви. 519 00:34:42,288 --> 00:34:45,541 Задръж, когато трябва да атакуваш и обратно. 520 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 Защо си безразсъден? 521 00:34:48,961 --> 00:34:52,131 Ако се сбием, ще има повече променливи. 522 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Така че ще е по-добре да изчакаме до по-късно... 523 00:34:54,133 --> 00:34:54,967 Казах ти. 524 00:34:55,968 --> 00:34:58,971 Не става дума за компромати и строене на територии. 525 00:34:59,472 --> 00:35:01,474 Захапване, чесане, нокти и бой! 526 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 Това е вашият стил, сър, не е за мен. 527 00:35:06,145 --> 00:35:07,271 Не бъди нахален. 528 00:35:07,355 --> 00:35:08,356 "Стил"? 529 00:35:09,357 --> 00:35:10,441 Един стил на игра? 530 00:35:10,983 --> 00:35:12,652 Това няма значение, ако загубиш. 531 00:35:13,277 --> 00:35:15,446 Използвайте основополагащите принципи. 532 00:35:17,615 --> 00:35:19,617 Всички ли трябва да играят по един и същ начин? 533 00:35:19,700 --> 00:35:21,911 Има ред в нещата! 534 00:35:22,662 --> 00:35:27,500 Трябва да имаш причина за всяка атака и за всяко отстъпление. 535 00:35:28,751 --> 00:35:29,752 Трябва ви най-важното. 536 00:35:29,836 --> 00:35:32,672 преди да можеш да правиш промени, интерпретации и стилове. 537 00:35:39,428 --> 00:35:40,429 Тук е същото. 538 00:35:41,472 --> 00:35:45,726 Естествено е да се разтягаш тук, така че защо се отзоваваш? 539 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 Откровен ли ми се противиш? 540 00:35:51,232 --> 00:35:54,986 Така е правилно, но има шанс. 541 00:35:56,320 --> 00:35:57,822 че масата може да се обърне. 542 00:35:58,656 --> 00:36:01,159 Но ако го направя, 543 00:36:02,243 --> 00:36:03,494 Сигурен съм на 100%. 544 00:36:05,454 --> 00:36:07,290 че ще спечеля поне половин точка. 545 00:36:08,207 --> 00:36:09,125 На 100? 546 00:36:09,917 --> 00:36:12,420 Колко пъти да ти казвам, че е трудно? 547 00:36:13,087 --> 00:36:16,340 да завземем територия в центъра, че е трудно да се направят изчисления? 548 00:36:16,424 --> 00:36:18,176 Прав си. 549 00:36:21,012 --> 00:36:23,681 Но си мислех, че ще мога да пресмятам, така че... 550 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 Направих експеримент. 551 00:36:29,312 --> 00:36:30,479 "Екперимент"? 552 00:36:33,316 --> 00:36:35,067 Мислиш, че Го е просто глупава игра. 553 00:36:36,444 --> 00:36:39,280 Не обръщаш внимание на първопричината, разчиташ на нищожните си умения, 554 00:36:39,822 --> 00:36:41,490 и упорито се придържайте към вашите идеи. 555 00:36:46,037 --> 00:36:46,871 Да спрем. 556 00:36:48,039 --> 00:36:51,042 Няма причина да се ядосваш на някой, който не иска да се учи. 557 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Но не мога да го направя. 558 00:37:06,432 --> 00:37:07,934 Ако направя този ход, 559 00:37:08,601 --> 00:37:09,769 Напълно съм сигурна. 560 00:37:11,520 --> 00:37:13,773 Че ще спечеля поне половин точка. 561 00:37:16,776 --> 00:37:19,278 Тези, които играят първи, имат предимството в Go. 562 00:37:20,279 --> 00:37:22,198 Така че, когато играеш на някой от същия клас, 563 00:37:22,740 --> 00:37:25,076 Първият играч започва с 5,5 точки в дупката. 564 00:37:26,827 --> 00:37:28,079 Това се нарича "коми". 565 00:37:31,082 --> 00:37:34,252 Полуточка тук се дава, за да се предотврати връзка. 566 00:37:35,127 --> 00:37:38,464 И подобно нещо не съществува на борда. 567 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 Най-малкият отдел, който взема решение за мач. 568 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 Един момент, което не съществува на борда. 569 00:37:47,431 --> 00:37:48,266 Може би. 570 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Това хлапе вижда нещо друго. 571 00:38:05,616 --> 00:38:07,618 С уважение, твоя, Чан-хо. 572 00:38:12,665 --> 00:38:15,668 Сър,ано, благодаря ви за всичко. 573 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 На къде? 574 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 Чеонджу, автобус 9:40, моля. 575 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 Добре, 9:40 до Чеонджу! 576 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 Автобусът в 9:40 си тръгва. 577 00:38:33,561 --> 00:38:35,396 Добре, някой друг да се качва? 578 00:38:36,480 --> 00:38:37,815 Всички ли са на борда? 579 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Боже. 580 00:38:50,911 --> 00:38:51,746 Сър? 581 00:39:08,637 --> 00:39:09,638 Вчера. 582 00:39:11,265 --> 00:39:14,602 говори за половин точка. 583 00:39:15,770 --> 00:39:18,939 Изглежда, че не сте грешали напълно. 584 00:39:19,482 --> 00:39:21,317 Но и не беше правилно. 585 00:39:21,817 --> 00:39:22,735 Аз просто... 586 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Още не са намерили правилен ход. 587 00:39:32,703 --> 00:39:34,622 Go няма отговори, 588 00:39:36,374 --> 00:39:38,292 но те насилих да ми дадеш. 589 00:39:40,544 --> 00:39:41,545 Съжалявам. 590 00:39:42,797 --> 00:39:44,215 По-добре е да ходиш неуморно. 591 00:39:45,049 --> 00:39:46,801 отколкото да бяга и да се клати. 592 00:39:48,469 --> 00:39:50,554 Намерил си си своя. 593 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Ако това е твое решение, 594 00:39:56,394 --> 00:39:57,645 трябва да го притежаваш. 595 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 И в двете посоки. 596 00:40:00,648 --> 00:40:01,482 и живота. 597 00:40:05,194 --> 00:40:06,278 Разбра ли? 598 00:40:15,538 --> 00:40:17,540 Духът ти взема 80 на сто от тях. 599 00:40:19,041 --> 00:40:21,460 Дори да загубиш, не им позволявай да смажат духа ти. 600 00:40:22,420 --> 00:40:23,421 Скрий го. 601 00:40:24,171 --> 00:40:28,175 Твоите мисли, чувства и дори дишането ти. 602 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 Не показвай нищо на противника си. 603 00:40:31,887 --> 00:40:35,307 Знам, но е по-добре да се каже, отколкото да се направи. 604 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 Помислете за нещо познато и удобно. 605 00:40:40,104 --> 00:40:43,274 Нещо, което те успокоява, като се замислиш. 606 00:40:44,817 --> 00:40:47,653 Мачът свърши в момента, в който загубиш самотата си. 607 00:40:54,076 --> 00:40:56,245 Не трябва да разграничаваш камъните по цветове. 608 00:40:57,538 --> 00:40:59,623 Всеки ход трябва да има причина. 609 00:41:00,249 --> 00:41:01,333 Територията. 610 00:41:02,626 --> 00:41:05,337 е естествено и не може да се гради със сила. 611 00:41:06,797 --> 00:41:08,799 Погрижи се за всеки камък. 612 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Тогава ще намериш. 613 00:41:11,969 --> 00:41:14,889 Камъните са в хармония. 614 00:41:17,683 --> 00:41:22,438 29-ия Чегоуйкеон. 615 00:41:26,358 --> 00:41:27,860 Не трябва ли да си там? 616 00:41:27,943 --> 00:41:29,028 Не е нужно. 617 00:41:29,612 --> 00:41:31,780 Горкият чичо Ченг-хо. 618 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 Трябваше отново да се запознае с Ко, опитния ветеран. 619 00:41:35,242 --> 00:41:37,328 Не се тревожи за него. 620 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 Всички трябва да знаете как да не ви изяде. 621 00:41:40,998 --> 00:41:42,208 Той е странен. 622 00:41:42,708 --> 00:41:48,047 Дори не може да прегледа добре игричките си, но по някакъв начин става все по-добър. 623 00:41:49,215 --> 00:41:52,718 Пробуждането му е немарливо, а неговата Heingma е бавен. 624 00:41:53,636 --> 00:41:55,346 но по някакъв начин гради форма. 625 00:41:55,971 --> 00:41:59,725 Когато стане дума за сметки, може да е по-добър от мен. 626 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 Още ли играе като 60-годишен? 627 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Не. 628 00:42:04,897 --> 00:42:05,898 Като 80-годишен. 629 00:42:15,032 --> 00:42:17,284 По-добре да защитавам половин точка. 630 00:42:17,785 --> 00:42:20,120 От това да се борим. 631 00:42:21,497 --> 00:42:24,667 В края на краищата, Go is a be a country. 632 00:42:26,293 --> 00:42:27,378 Дядо. 633 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 Мисля, че най-накрая намерих своя. 634 00:42:30,965 --> 00:42:32,633 Малко е непочтено. 635 00:42:33,133 --> 00:42:35,219 И да не е като на г-н Чоу. 636 00:42:35,719 --> 00:42:39,890 Но няма да позволя на никой да ме победи. 637 00:42:46,105 --> 00:42:48,524 Да, добър порязък. 638 00:42:52,236 --> 00:42:56,073 Фен Шуй трябва да е страхотен тук, в Йонхуей Донг, а? 639 00:42:56,156 --> 00:42:58,909 Имате двама добри про-го играчи под един покрив. 640 00:43:00,661 --> 00:43:02,913 Чичо, поздравления. 641 00:43:02,997 --> 00:43:05,916 Вече сте в добра форма. 642 00:43:06,000 --> 00:43:09,336 Защо не направим снимка, за да си спомняме този ден? 643 00:43:10,379 --> 00:43:13,465 Г-н Чеон, моля ви, направи ни семейна снимка. 644 00:43:14,592 --> 00:43:15,426 Разбира се. 645 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 Ето ни. 646 00:43:23,434 --> 00:43:24,768 Едно, две! 647 00:43:26,312 --> 00:43:27,730 Хайде, усмихни се. 648 00:43:27,813 --> 00:43:29,064 Защо изглеждаш намръщена? 649 00:43:29,898 --> 00:43:31,734 - Има голяма усмивка. 650 00:43:31,817 --> 00:43:33,402 Да, усмихва се. 651 00:43:34,194 --> 00:43:35,529 Това ли е усмивката му? 652 00:43:37,031 --> 00:43:38,866 Добре тогава, започваме. 653 00:43:39,491 --> 00:43:41,827 Едно, две, три! 654 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 Но мисля, че... 655 00:43:49,418 --> 00:43:52,087 По-добре е за бялото да се огъне така. 656 00:43:52,671 --> 00:43:54,715 Може да спечели много. 657 00:43:55,924 --> 00:43:57,968 но това може да остави място. 658 00:43:58,052 --> 00:43:59,970 И все пак, не е ли по-бързо да се отреже тук? 659 00:44:03,599 --> 00:44:04,933 Много си внимателен. 660 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 Това е дълъг път. 661 00:44:08,437 --> 00:44:09,772 Не ми харесва. 662 00:44:11,148 --> 00:44:14,318 но това няма да ми даде лошо име. 663 00:44:15,527 --> 00:44:16,612 Кой е следващият? 664 00:44:18,030 --> 00:44:19,406 Г-н Нам Ги Чул. 665 00:44:21,492 --> 00:44:24,286 И аз се тревожа. 666 00:44:24,370 --> 00:44:26,789 Той е толкова озверял. 667 00:44:26,872 --> 00:44:28,707 Той е упорит. 668 00:44:30,167 --> 00:44:33,337 Ако започнеш да се отмяташ, той ще си помисли, че си слаб и ще те удари силно. 669 00:44:34,088 --> 00:44:35,589 По-силно от самото начало. 670 00:44:36,465 --> 00:44:38,300 Отивам за сигурна защита. 671 00:44:39,301 --> 00:44:40,386 Глупачка! 672 00:44:41,637 --> 00:44:43,806 Каза ми да си намеря своя. 673 00:44:43,889 --> 00:44:45,140 Значи трябва да се откажа? 674 00:44:47,017 --> 00:44:48,268 Имай ми доверие. 675 00:44:49,520 --> 00:44:50,437 Добре. 676 00:44:51,355 --> 00:44:53,440 Мисли за това като за урок и се успокой. 677 00:44:54,608 --> 00:44:55,442 Не. 678 00:44:58,195 --> 00:44:59,113 Имам планове. 679 00:45:00,197 --> 00:45:01,615 Да спечелиш. 680 00:45:03,867 --> 00:45:09,373 23-ят ВАНГВИДЖЕОН 681 00:45:22,720 --> 00:45:24,138 Нам Ги Чул 9 ден, черен. 682 00:45:24,722 --> 00:45:26,140 Лий Ченг-хо 3 Дан, бял. 683 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Нека срещата започне. 684 00:45:29,518 --> 00:45:31,770 29-ти Cheegowijeon challenger селекционер 685 00:45:31,854 --> 00:45:34,189 Нам Ги-Чел 9 Дан срещу Че Чан-хо 3 Дан. 686 00:45:47,453 --> 00:45:48,370 Г-н Лий. 687 00:45:48,454 --> 00:45:49,788 Боже мой! 688 00:45:49,872 --> 00:45:52,166 Да ти донеса ли кафе в стаята за преглед? 689 00:45:52,249 --> 00:45:55,753 Добре съм, нищо няма да разбера, дори да го видя. 690 00:46:38,545 --> 00:46:41,423 Г-н Чо, имате десет минути. 691 00:46:42,466 --> 00:46:43,634 Боже! 692 00:46:44,343 --> 00:46:45,469 Да видим. 693 00:46:53,894 --> 00:46:54,978 О, Боже. 694 00:46:55,479 --> 00:46:58,065 Безчетна победа за бялото, Чо Хун-хюн 9-дан. 695 00:47:01,568 --> 00:47:02,736 Хей, г-н Пек. 696 00:47:03,487 --> 00:47:04,822 Научих много от теб. 697 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Хей, Чо. 698 00:47:10,661 --> 00:47:12,496 Изглежда, че черното има полза. 699 00:47:12,579 --> 00:47:14,706 Все едно знаеш нещо. 700 00:47:14,790 --> 00:47:16,124 И теб те смазаха. 701 00:47:16,208 --> 00:47:19,294 Не ме смазаха, още бях пиян онзи ден. 702 00:47:19,378 --> 00:47:21,505 Това е рекорда до 115-то движение. 703 00:47:39,523 --> 00:47:41,608 Може би не трябваше да го режа тук. 704 00:47:42,776 --> 00:47:43,944 Ако го бях взел... 705 00:47:49,199 --> 00:47:52,703 Бих могъл да изтласкам една и да я разширя до центъра. 706 00:48:02,045 --> 00:48:04,798 Една игра между теб и Шампион Чо би била интересен. 707 00:48:08,802 --> 00:48:10,637 По-добър си в заключителните стадии. 708 00:48:12,139 --> 00:48:13,056 Поздравления, Лий. 709 00:48:19,771 --> 00:48:21,440 Експерт Нам се сгромоляса в края. 710 00:48:21,523 --> 00:48:24,109 Не съм слаб, Чан-хо е много силен. 711 00:48:24,943 --> 00:48:27,112 Това трябва да е фенг-шуей от Йонхуей-донг. 712 00:48:30,365 --> 00:48:32,492 И Чан-хо. 713 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 ХАЛЕНЕР 714 00:48:34,411 --> 00:48:35,245 Боже мой. 715 00:48:42,669 --> 00:48:43,587 Боже мой! 716 00:48:44,421 --> 00:48:45,923 Учебен мач между учител и ученик... 717 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 Става много бързо. 718 00:48:48,759 --> 00:48:50,677 Какво мога да направя? 719 00:48:52,054 --> 00:48:53,972 Ами ако Ченг-хо наистина те разяде? 720 00:48:54,556 --> 00:48:55,390 Моля те. 721 00:48:56,266 --> 00:48:57,935 Това са още десет години. 722 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 "Сити Хол". 723 00:49:13,617 --> 00:49:16,119 "Унищожава света!" 724 00:49:50,153 --> 00:49:51,738 "Ху Хун-Хюн срещу Гемон-Уо" 725 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Г-н Чоу е слаб. 726 00:50:00,080 --> 00:50:01,957 Когато е нападната по средата на игра. 727 00:50:05,085 --> 00:50:09,256 Чека му винаги е слаб, когато формата се разширява. 728 00:50:16,471 --> 00:50:18,223 Вечерята е готова. 729 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Добре. 730 00:50:22,602 --> 00:50:24,271 Ето я книгата. 731 00:50:39,703 --> 00:50:42,289 Хайде, говори му. 732 00:50:42,372 --> 00:50:44,124 Все пак ти си му учителка. 733 00:50:44,833 --> 00:50:46,001 Какво искаш да кажеш? 734 00:50:47,002 --> 00:50:49,588 Поспа ли малко? 735 00:50:49,671 --> 00:50:51,173 Добре съм, лельо. 736 00:50:52,799 --> 00:50:54,718 Не се разсейвай от резултата. 737 00:50:56,678 --> 00:50:58,430 Изиграй си сам "Върви". 738 00:51:01,308 --> 00:51:02,142 Да, сър. 739 00:51:03,226 --> 00:51:04,311 "Последния път" 740 00:51:04,394 --> 00:51:05,812 Това не е ли колата? 741 00:51:05,896 --> 00:51:07,355 БРАТКА 2НЯГ, 1990 ГОРЕА БАДУК АСОЦИАЦИЯ ГВАНЦЕЛ-ДОНГ 742 00:51:07,439 --> 00:51:09,524 Дойдоха ли заедно? 743 00:51:10,108 --> 00:51:12,360 Г-н Чо, това е безпрецедентна среща. 744 00:51:12,444 --> 00:51:14,863 Страх ли те е от студента? 745 00:51:14,946 --> 00:51:17,282 За Бога, за къде бързаш? 746 00:51:21,953 --> 00:51:22,788 Успех. 747 00:51:23,663 --> 00:51:24,498 Благодаря. 748 00:52:07,666 --> 00:52:08,875 Сега ще изберем камъните. 749 00:52:24,099 --> 00:52:27,185 Lee Cang-ho 4-dan, черен, Чо Хун-хюн 9-dan, бял. 750 00:52:30,564 --> 00:52:32,149 Нека играта започне. 751 00:52:33,775 --> 00:52:37,529 "Чо Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо" 752 00:52:39,114 --> 00:52:40,490 ГРАДНО 753 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Да видим. 754 00:53:27,996 --> 00:53:29,539 Колко ходове са били извършени? 755 00:53:29,623 --> 00:53:30,957 Чакай малко. 756 00:53:31,041 --> 00:53:32,292 Току-що го намерих! 757 00:53:32,959 --> 00:53:34,544 Още не съм погледнала. 758 00:53:34,628 --> 00:53:35,629 Малко по-късно! 759 00:53:37,255 --> 00:53:39,758 Ще ти кажа по-късно, става ли? 760 00:53:39,841 --> 00:53:40,884 Боже! 761 00:53:40,967 --> 00:53:42,552 Каква шумотевица. 762 00:53:44,471 --> 00:53:46,723 Това е озверящо начало от страна на Чо. 763 00:53:46,806 --> 00:53:49,809 Това е нападение от самото начало. 764 00:53:49,893 --> 00:53:54,064 Колко безжалостно от негова страна срещу младия си студент. 765 00:53:54,147 --> 00:53:56,816 Това е ужасно, наистина. 766 00:54:13,166 --> 00:54:14,668 ВАШАТА СВЕТЛИНА 767 00:54:14,751 --> 00:54:18,004 Ченг-хо 2 часа 10 минути, Чун-Хюн 50 минути. 768 00:54:24,761 --> 00:54:27,180 Играта ще продължи след обяд. 769 00:54:31,351 --> 00:54:33,103 Трябваше ли просто да го взема? 770 00:54:34,271 --> 00:54:37,023 Конска шапка, а после разтягане на две места. 771 00:54:39,859 --> 00:54:41,861 Може би трябваше да се откажа от една гледна точка. 772 00:54:48,576 --> 00:54:50,704 Кога дойде? 773 00:54:51,496 --> 00:54:52,998 Взех първия автобус. 774 00:54:53,081 --> 00:54:53,915 Да. 775 00:54:55,375 --> 00:54:59,296 Чан-хо, днес не си в игра. 776 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 Беше безмилостен срещу мен. 777 00:55:02,215 --> 00:55:04,050 Може би харесва учителката си? 778 00:55:05,218 --> 00:55:07,637 Помолете г-н Чо да внимава с чичо Чан-хо. 779 00:55:07,721 --> 00:55:08,972 и му дай малко време. 780 00:55:09,556 --> 00:55:11,975 Това са глупости. 781 00:55:17,647 --> 00:55:18,648 Той е такъв... 782 00:55:21,776 --> 00:55:22,944 Добре, храната е тук. 783 00:55:26,823 --> 00:55:29,326 Внимавай, горещо е, много е горещо. 784 00:55:29,409 --> 00:55:30,327 Боже. 785 00:56:47,654 --> 00:56:51,366 Чичо Ченг-хо днес прави много малки грешки. 786 00:56:51,449 --> 00:56:54,953 И ние не можем да се съревноваваме с него, така че как е възможно едно дете? 787 00:56:56,621 --> 00:56:58,623 И това е учителката му, на която се възхищава. 788 00:57:19,853 --> 00:57:21,020 ВАШАТА СВЕТЛИНА 789 00:57:21,104 --> 00:57:24,774 "Кенд-хо" 3 часа, 51 минути "чо-хън-хюн" 1 час и 43 минути. 790 00:57:33,199 --> 00:57:36,786 Мачът приключи, когато загубиш самотата си. 791 00:57:37,620 --> 00:57:39,789 Мисли за нещо, което да ти е по-познато и удобно. 792 00:57:42,208 --> 00:57:44,627 Нещо, което те успокоява, като се замисля. 793 01:00:03,725 --> 01:00:05,059 ВАШАТА СВЕТЛИНА 794 01:00:05,143 --> 01:00:08,980 3 часа и 5 минути "Чо Хун-Хюн" 2 часа и 58 минути. 795 01:00:39,594 --> 01:00:40,595 Г-н Чо. 796 01:00:41,346 --> 01:00:42,180 Едно... 797 01:00:42,847 --> 01:00:43,681 Две. 798 01:00:44,182 --> 01:00:45,183 Три, две... 799 01:00:45,975 --> 01:00:46,809 Четири, четири... 800 01:00:47,727 --> 01:00:48,561 пет. 801 01:00:49,228 --> 01:00:50,063 шест, 802 01:00:51,105 --> 01:00:51,939 седем, две... 803 01:00:52,523 --> 01:00:53,441 осем. 804 01:00:54,150 --> 01:00:54,984 девет, три. 805 01:00:55,652 --> 01:00:56,527 - Добре. 806 01:00:56,611 --> 01:00:59,989 Чен-хо 4 часа и 50 минути Чо-хон-хюн 5 часа. 807 01:01:00,073 --> 01:01:03,159 Г-н Чо, остават ви две отброявания. 808 01:02:13,813 --> 01:02:16,065 Не знам, ще разберем кога ще свърши. 809 01:02:16,149 --> 01:02:17,859 Може би бъркам. 810 01:02:19,068 --> 01:02:20,987 но тук можем да видим истински промени. 811 01:02:21,070 --> 01:02:21,988 Преврат? 812 01:02:22,739 --> 01:02:23,573 Наистина ли? 813 01:02:25,241 --> 01:02:27,744 Защо не отидем да видим сами? 814 01:02:27,827 --> 01:02:29,746 Хайде, побързай. 815 01:02:29,829 --> 01:02:30,747 Бързо, бягай. 816 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 - Може би не? 817 01:03:15,708 --> 01:03:17,460 "Черното победи с половин точка!" 818 01:03:17,543 --> 01:03:19,378 При 271 движение! 819 01:03:19,462 --> 01:03:21,214 Хей, казах черно! 820 01:03:21,297 --> 01:03:22,465 Не. 821 01:03:22,548 --> 01:03:24,467 Лий Чан-хо спечели! 822 01:03:43,820 --> 01:03:47,073 Толкова е късно, няма да има отворени ресторанти. 823 01:03:49,951 --> 01:03:50,785 Чо. 824 01:04:00,670 --> 01:04:03,130 Една дума за вашия студент и неговата победа? 825 01:04:03,214 --> 01:04:04,882 Г-н Чо, може ли един коментар? 826 01:04:09,595 --> 01:04:12,348 Няма на какво повече да го науча. 827 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 Сега може да си върви по пътя. 828 01:04:15,017 --> 01:04:16,894 Какво се обърка днес? 829 01:04:16,978 --> 01:04:18,354 - Извинете, г-н Чо. 830 01:04:18,437 --> 01:04:19,814 Къде беше решено срещата? 831 01:04:19,897 --> 01:04:22,900 Какъв е планът ви? 832 01:04:22,984 --> 01:04:23,901 Г-н Чо! 833 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 Поздравления, как се чувстваш? 834 01:04:36,289 --> 01:04:38,124 Съжалявам на учителката си. 835 01:04:39,417 --> 01:04:41,002 че спечелих с лоша игра. 836 01:05:33,220 --> 01:05:34,221 Закъсня. 837 01:05:38,351 --> 01:05:39,602 Как мина? 838 01:05:51,948 --> 01:05:53,532 Чан-хо, страхотна работа. 839 01:05:54,116 --> 01:05:55,034 Поздравления. 840 01:05:56,118 --> 01:05:57,119 Благодаря. 841 01:05:57,703 --> 01:06:01,290 Сигурно си уморен, върви да си почиваш. 842 01:06:02,541 --> 01:06:03,459 Добре. 843 01:06:13,844 --> 01:06:15,096 Дядо. 844 01:06:16,389 --> 01:06:17,974 Видя ли ме как спечелих днес? 845 01:06:20,059 --> 01:06:20,977 Знаеш ли, 846 01:06:22,561 --> 01:06:24,313 Наистина исках да спечеля. 847 01:06:26,899 --> 01:06:27,984 - По моя начин. 848 01:07:07,606 --> 01:07:09,400 Половинка спечели сензацията в света на Го 849 01:07:09,483 --> 01:07:10,568 "Най-младият Чап, И Чан-хо" 850 01:07:12,445 --> 01:07:13,863 Това момче... 851 01:07:46,145 --> 01:07:47,563 Трябваше ли да го закова тук? 852 01:08:02,620 --> 01:08:03,454 Хей. 853 01:08:03,954 --> 01:08:05,039 - Сър. 854 01:08:07,166 --> 01:08:09,335 Рецензията... 855 01:08:10,086 --> 01:08:11,337 Да, трябва да го направим. 856 01:08:11,420 --> 01:08:12,755 Да видим как ще се движи от време на време. 857 01:08:12,838 --> 01:08:14,090 Времето е хубаво. 858 01:08:15,091 --> 01:08:16,258 В всекидневната? 859 01:08:20,137 --> 01:08:23,307 Какво ще стане, ако защитавам тук? 860 01:08:23,891 --> 01:08:25,309 И това не е зле. 861 01:08:28,270 --> 01:08:29,688 Но тук е по-добре да изглеждате... 862 01:08:33,943 --> 01:08:37,279 и разширяваме центъра, защото черното е тежко. 863 01:08:44,453 --> 01:08:45,371 Или... 864 01:08:49,458 --> 01:08:50,835 Какво ще стане, ако го заколя тук? 865 01:09:06,267 --> 01:09:08,435 Не, формата не изглежда добре там. 866 01:09:08,519 --> 01:09:12,022 Вместо това можете да защитите тази страна. 867 01:09:12,106 --> 01:09:15,317 или първо го прикрепете тук. 868 01:09:17,570 --> 01:09:21,157 Не мисля, че е лошо. 869 01:09:21,240 --> 01:09:24,743 Направи едно десето лице тук. 870 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 и прикрепяме. 871 01:09:27,955 --> 01:09:31,667 Не, не там, оставя лош послевкус. 872 01:09:32,168 --> 01:09:34,086 Няма нужда да търсите повече. 873 01:09:38,507 --> 01:09:39,341 - Сър. 874 01:09:45,347 --> 01:09:46,515 Съжалявам. 875 01:09:47,349 --> 01:09:50,269 За вчерашния мач. 876 01:09:52,104 --> 01:09:52,938 Какво? 877 01:09:57,109 --> 01:09:58,944 Аз ли съм ти учителката, когато играем "Давай"? 878 01:10:00,988 --> 01:10:02,740 Отговори ми! 879 01:10:04,867 --> 01:10:05,701 Не. 880 01:10:07,411 --> 01:10:08,329 Ти си мой враг. 881 01:10:08,412 --> 01:10:10,497 Да спечелиш игра не променя нищо. 882 01:10:12,208 --> 01:10:13,626 Не се ласкайте. 883 01:10:14,126 --> 01:10:17,129 Ти печелиш и губиш всеки ден, това е съдбата на един професионалист. 884 01:10:17,213 --> 01:10:18,297 Арогантен пънкар. 885 01:10:20,549 --> 01:10:23,427 От сега нататък няма да ядем игри. 886 01:11:10,266 --> 01:11:12,893 Четирият ГИЗОНДЖОН ХАЛЕНГ 887 01:11:12,977 --> 01:11:14,979 Чу Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо 6 Дан. 888 01:11:15,062 --> 01:11:16,981 27-ми ден на учителката. 889 01:11:17,064 --> 01:11:20,234 Това е корейска история. 890 01:11:20,317 --> 01:11:22,569 Безпрецедентно е, по всяко време, навсякъде. 891 01:11:23,320 --> 01:11:25,906 Да, Тевенджон, Гисенгчон. 892 01:11:25,990 --> 01:11:30,077 "Паегуангчон, Чоегуижон, а сега и Гуангчон!" 893 01:11:30,160 --> 01:11:34,039 Студентът и учителката се срещнаха в пет поредни финални мача. 894 01:11:34,123 --> 01:11:36,792 Всичко е заради Лий Ченг-хо 6-дан. 895 01:11:36,875 --> 01:11:38,377 Той расте твърде бързо. 896 01:11:38,460 --> 01:11:41,547 Той също не би очаквал да стане толкова бързо. 897 01:11:41,630 --> 01:11:45,134 Скорошни игри показват, че Чоу е притиснат в ъгъла. 898 01:11:45,217 --> 01:11:47,970 Ножът на Чо е известен с остротата си. 899 01:11:48,637 --> 01:11:50,639 Прониква и се извива в слабите ти места. 900 01:11:50,723 --> 01:11:52,224 Но не изглежда така. 901 01:11:52,933 --> 01:11:55,019 Да работя върху Лий Чан-хо 6 Дан. 902 01:11:55,102 --> 01:11:58,939 Да, Лий 6-дан оставя своя противник да прави каквото си иска. 903 01:11:59,023 --> 01:12:01,942 Но когато приключиш, ще откриеш, че си загубил. 904 01:12:02,026 --> 01:12:03,777 От това ти се струва, че си полудял. 905 01:12:03,861 --> 01:12:06,030 Един професионален играч ми каза: 906 01:12:06,113 --> 01:12:09,533 Страх го е да се изправи срещу Чо, но що се отнася до Лий Ченг-хо, 907 01:12:10,326 --> 01:12:12,494 Той дори не иска да го гледа. 908 01:12:12,578 --> 01:12:16,081 Както всеки знае, те имат напълно различни стилове на игра. 909 01:12:16,623 --> 01:12:18,542 Много е бързо, Лий е бавен. 910 01:12:18,625 --> 01:12:21,045 Лий се отзовава, докато Чо нападна. 911 01:12:21,754 --> 01:12:23,422 Но гледайки записите на играта, 912 01:12:23,922 --> 01:12:26,342 Изглежда, че са сменили стиловете си. 913 01:12:26,925 --> 01:12:30,179 Това е учителката, Чо 9-дан, който е с гръб към стената. 914 01:12:30,679 --> 01:12:32,598 Докато Лий 6-Дан е в нападение. 915 01:12:32,681 --> 01:12:36,435 Трябва да означава, че Чоу се бори да промени потока по някакъв начин. 916 01:12:36,518 --> 01:12:38,687 Да, но проблемът е, че... 917 01:12:39,188 --> 01:12:41,815 Лий Ченг-хо не е добър в защитата. 918 01:12:41,899 --> 01:12:44,485 Вчера той напълно наказа Чо. 919 01:12:45,110 --> 01:12:47,863 Че Хун-хюн, най-добрия играч, беше с вързани ръце. 920 01:12:48,489 --> 01:12:50,574 Г-н Чоу! 921 01:12:50,657 --> 01:12:51,575 Г-н Чо! 922 01:12:53,869 --> 01:12:55,621 Г-н Лий, поздравления. 923 01:12:56,288 --> 01:12:57,706 Ще ни кажеш ли как се чувстваш? 924 01:12:57,790 --> 01:12:59,958 Къде мислиш, че е спечелила? 925 01:13:00,042 --> 01:13:02,211 Само Павенджин остава. 926 01:13:02,294 --> 01:13:06,382 Ако Чо загуби там, тази година няма да има победи. 927 01:13:06,924 --> 01:13:11,345 Как мислите, че ще протече следващият мач? 928 01:13:11,428 --> 01:13:13,514 Лий Ченг-хо е в страхотно настроение. 929 01:13:13,597 --> 01:13:16,600 Но това е Чо Хун-хюн, краля на Го. 930 01:13:16,683 --> 01:13:18,352 Няма да се предаде лесно. 931 01:13:18,435 --> 01:13:19,520 Да, точно така. 932 01:13:19,603 --> 01:13:22,314 Ако погледнете към Фуджисава 9-тан от Япония, 933 01:13:22,398 --> 01:13:25,401 той спечели шампионата на 60-те си години. 934 01:13:25,484 --> 01:13:27,486 Не бъдете глупави, момчета. 935 01:13:28,612 --> 01:13:30,531 В Япония нямаше И Ченг-хо! 936 01:13:30,614 --> 01:13:32,699 Победоносец на Ying Shibei Cup! Унищожава света! 937 01:13:36,745 --> 01:13:39,081 Лий Ченг-хо променя парадигмата на Го. 938 01:13:39,665 --> 01:13:42,042 Феновете дори казват: 939 01:13:42,626 --> 01:13:44,878 "Отивай е спорт, в който се бориш цял ден." 940 01:13:44,962 --> 01:13:47,381 Само за да спечели в края И Чан-хо. 941 01:13:49,967 --> 01:13:51,135 ЕВРОЙНО БРОЙСТВО СРЕЩУ СВЕТЛИНА ОТ СВЕТЛИНАТА 942 01:13:51,218 --> 01:13:53,053 "Сър, този път това е Паванг." 943 01:13:53,137 --> 01:13:55,889 29-ти Пауфанджин Балендж мерник 4-та улица. 944 01:13:55,973 --> 01:13:57,975 Чу Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо 6 Дан. 945 01:14:32,926 --> 01:14:33,927 Хей, Чо! 946 01:14:34,928 --> 01:14:36,263 Вземи кърпата. 947 01:14:50,777 --> 01:14:51,945 Г-н Чо? 948 01:14:52,905 --> 01:14:54,740 Да тръгваме. 949 01:14:54,823 --> 01:14:57,159 Добре, приятно пътуване. 950 01:15:07,002 --> 01:15:08,921 Това е ужасно, наистина. 951 01:15:10,380 --> 01:15:11,882 За теб и за Чан-хо. 952 01:15:33,862 --> 01:15:35,113 Стомаха ли ти е разстроен? 953 01:15:39,034 --> 01:15:40,202 Чувствам се зле. 954 01:15:41,703 --> 01:15:43,455 За г-н Чо... 955 01:15:45,958 --> 01:15:47,209 и на леля. 956 01:15:50,462 --> 01:15:51,380 Така че... 957 01:15:52,881 --> 01:15:54,550 По-добре ли е да загубиш? 958 01:16:01,807 --> 01:16:03,475 Тогава дай най-доброто от себе си и спечели. 959 01:16:04,810 --> 01:16:05,894 Какво друго можеш да направиш? 960 01:16:41,179 --> 01:16:42,180 Прибрал си се. 961 01:16:53,567 --> 01:16:55,569 Дори не можеш да си завържеш обувките. 962 01:16:56,695 --> 01:16:59,031 А сега изглеждаш като истински професионалист. 963 01:17:06,371 --> 01:17:07,205 Време е... 964 01:17:09,708 --> 01:17:11,126 за да стоиш сам. 965 01:17:13,211 --> 01:17:15,130 Няма смисъл да те държим тук. 966 01:17:16,673 --> 01:17:19,343 като мой ученик, когато вече ме надмина. 967 01:17:21,094 --> 01:17:25,349 Не, още не съм там, имам още много да уча. 968 01:17:26,642 --> 01:17:28,310 Няма на какво да те науча. 969 01:17:31,480 --> 01:17:34,066 Трябваше да те отпратя по-рано. 970 01:17:38,737 --> 01:17:41,406 Спечелването и загубата са част от живота ни. 971 01:17:43,992 --> 01:17:46,161 но да живееш в същата къща като тази, 972 01:17:47,829 --> 01:17:49,665 когато всеки ден се борихме с куража си, 973 01:17:51,625 --> 01:17:53,043 е трудно и за двама ни. 974 01:17:54,961 --> 01:17:56,963 Съжалявам, господине. 975 01:17:58,924 --> 01:18:00,008 Аз ли те научих? 976 01:18:02,594 --> 01:18:06,098 Професионалната работа е да спечели, без значение кой е противника. 977 01:18:14,356 --> 01:18:16,692 Скоро научих много, благодарение на теб. 978 01:18:18,443 --> 01:18:20,779 Научих, че мога да загубя по всяко време. 979 01:18:28,704 --> 01:18:30,038 Знам, че ще се справиш. 980 01:18:31,456 --> 01:18:33,291 но не ставайте мързеливи, след като си тръгнете от тук. 981 01:18:48,390 --> 01:18:49,307 Разбрах... 982 01:18:51,560 --> 01:18:52,644 че никога не съм 983 01:18:53,603 --> 01:18:56,273 Благодаря ви както трябва. 984 01:18:59,484 --> 01:19:00,485 Като учителка... 985 01:19:03,613 --> 01:19:05,449 Винаги съм се гордял с теб. 986 01:19:08,577 --> 01:19:09,411 Ти беше... 987 01:19:11,913 --> 01:19:13,081 винаги моята гордост. 988 01:19:32,851 --> 01:19:34,519 Взех малко кимчи. 989 01:19:35,187 --> 01:19:36,354 На Чан-хо му харесва. 990 01:19:36,438 --> 01:19:37,939 Боже, благодаря ти. 991 01:19:38,857 --> 01:19:40,025 Приключихме. 992 01:19:42,068 --> 01:19:43,069 Чан-хо. 993 01:19:43,862 --> 01:19:44,780 Дай ми една прегръдка. 994 01:19:46,615 --> 01:19:49,618 Ела на гости и не пропускай храната. 995 01:19:52,037 --> 01:19:53,538 Да, лельо. 996 01:20:02,297 --> 01:20:05,634 Бъдете топли и елате за още храна, когато свършите. 997 01:20:05,717 --> 01:20:08,303 Сър, много ви благодаря за всичко. 998 01:20:08,386 --> 01:20:09,554 Не беше нищо. 999 01:20:09,638 --> 01:20:10,639 Пазете се. 1000 01:20:10,722 --> 01:20:13,058 Приятно пътуване. 1001 01:20:16,728 --> 01:20:17,646 - Сър. 1002 01:20:24,653 --> 01:20:25,570 Благодаря. 1003 01:20:26,446 --> 01:20:27,697 за всичко. 1004 01:20:28,907 --> 01:20:29,741 Хей... 1005 01:20:39,668 --> 01:20:41,920 Г-н Чо ме помоли да ви дам това. 1006 01:20:59,271 --> 01:21:02,148 БЯГИЯТ ХИОН СИК 1007 01:21:42,147 --> 01:21:45,150 "Великият Чу Хун" без нито една победа? 1008 01:21:45,233 --> 01:21:48,904 Кой може да вини? 1009 01:21:49,404 --> 01:21:51,656 - Все пак боли. 1010 01:21:51,740 --> 01:21:53,241 Истината е, че 1011 01:21:53,825 --> 01:21:56,661 ще направим повече пари, когато има мач. 1012 01:21:56,745 --> 01:21:58,914 Няма да имаме такава комисионна. 1013 01:21:59,748 --> 01:22:02,334 Смъкни парите на Ченг-хо. 1014 01:22:03,752 --> 01:22:04,669 Едно, две, три, три. 1015 01:22:04,753 --> 01:22:08,548 Две, три, четири, пет. 1016 01:22:09,257 --> 01:22:13,929 Шест, седем, осем, девет, десет. 1017 01:22:16,097 --> 01:22:17,933 Времето на човцето изтича и губи. 1018 01:22:18,683 --> 01:22:20,936 "Нам на черното" печели по подразбиране. 1019 01:22:49,297 --> 01:22:50,215 Къде са децата? 1020 01:22:50,966 --> 01:22:52,717 Още ли не са се прибрали? 1021 01:22:54,010 --> 01:22:55,261 Как беше играта? 1022 01:22:56,596 --> 01:22:57,430 Загубих. 1023 01:22:58,932 --> 01:23:00,684 Мога да живея със загубеняк. 1024 01:23:02,060 --> 01:23:03,395 но не и жалък човек. 1025 01:23:05,563 --> 01:23:06,982 Не бягай като страхливец. 1026 01:23:09,985 --> 01:23:15,156 Никога не съм бил невъзмутен от теб или от Чан-хо, докато се грижих за него. 1027 01:23:16,700 --> 01:23:18,201 но да те гледам така... 1028 01:23:19,202 --> 01:23:20,787 кара ме да мразя Чан-хо. 1029 01:23:23,790 --> 01:23:25,375 Защо си толкова жалък? 1030 01:23:34,801 --> 01:23:37,053 Шампион И, отдавна не сме се виждали! 1031 01:23:37,137 --> 01:23:38,304 Ял ли си? 1032 01:23:38,388 --> 01:23:40,807 Ако не, защо не обядваме заедно? 1033 01:23:40,890 --> 01:23:43,143 Не, още не съм гладен. 1034 01:23:43,226 --> 01:23:44,561 Сигурен съм, че е пълен. 1035 01:23:45,061 --> 01:23:48,231 Той се самоунищожи с всички тези титли от шампионата. 1036 01:23:48,314 --> 01:23:49,816 и му захапало учителката. 1037 01:23:50,316 --> 01:23:52,986 Внимавай какво говориш, човече! 1038 01:23:53,069 --> 01:23:55,488 Защо се хвърляш така? 1039 01:23:56,448 --> 01:23:58,033 Беше шега. 1040 01:23:58,533 --> 01:23:59,451 Шега! 1041 01:24:02,996 --> 01:24:05,165 Сигурно ти е хубаво, Лий. 1042 01:24:05,749 --> 01:24:07,500 И ти си Фотогеничен. 1043 01:24:07,584 --> 01:24:09,753 Ще се оттегли ли още един съпруг? 1044 01:24:11,129 --> 01:24:13,381 Можеш да бъдеш модел. 1045 01:24:16,801 --> 01:24:19,637 Какво ще кажеш за купичка с неянгтанг? 1046 01:24:19,721 --> 01:24:21,097 Разбира се. 1047 01:24:21,848 --> 01:24:24,184 - Какво да правя тогава? 1048 01:24:29,105 --> 01:24:29,939 Аз ли? 1049 01:24:30,732 --> 01:24:33,318 Какво бихте направили, г-н Пек, ако бяхте на мое място? 1050 01:24:34,903 --> 01:24:36,404 Да загубя ли? 1051 01:24:36,988 --> 01:24:40,075 Защо ме питаш това? 1052 01:24:40,909 --> 01:24:43,995 На това ме научих. 1053 01:24:44,079 --> 01:24:46,247 Това е работата на един професионалист. 1054 01:24:47,957 --> 01:24:51,294 Сигурно още не сте срещнали добър учител, г-н Пек. 1055 01:24:51,377 --> 01:24:52,712 Ти малък... 1056 01:24:53,755 --> 01:24:55,757 Мислиш, че си над останалите? 1057 01:24:57,592 --> 01:24:58,510 Шегувам се. 1058 01:24:59,636 --> 01:25:01,221 И аз се шегувах. 1059 01:25:01,304 --> 01:25:02,514 Какво? 1060 01:25:04,182 --> 01:25:05,183 Каза, че е шега. 1061 01:25:06,684 --> 01:25:08,186 Да вървим, Лий. 1062 01:25:14,526 --> 01:25:16,778 "Великият Чо Хун-хюн"? 1063 01:25:17,403 --> 01:25:19,322 Трябваше поне да поиграеш! 1064 01:25:19,906 --> 01:25:22,242 Знаеш ли колко се тревожи жена ти за теб? 1065 01:25:23,618 --> 01:25:24,702 А Чан-хо? 1066 01:25:25,286 --> 01:25:26,454 Горкото хлапе. 1067 01:25:27,497 --> 01:25:30,083 Може да не говори за това, но сигурно се чувства ужасно. 1068 01:25:37,549 --> 01:25:40,176 Какво правиш? 1069 01:25:44,264 --> 01:25:45,265 Хей, Чо. 1070 01:25:46,391 --> 01:25:47,225 Какво? 1071 01:25:57,694 --> 01:25:59,362 Ножът ми е позабравил. 1072 01:26:04,159 --> 01:26:05,410 Ти нямаш чадър. 1073 01:26:06,244 --> 01:26:07,495 Хей, Чо! 1074 01:26:54,542 --> 01:26:56,878 "Чо Хун-Хюн срещу И Чан-хо, никой от тях не може да спечели от И." 1075 01:27:12,810 --> 01:27:15,897 Ще се разстроя, ако се прекланяш до нещо малко като това. 1076 01:27:18,816 --> 01:27:21,986 Защото ме заби нож в гърба поне сто пъти. 1077 01:27:25,323 --> 01:27:27,408 Всички ги боли, когато ги ударят. 1078 01:27:29,410 --> 01:27:31,329 И Чан-хо сигурно му е трудно. 1079 01:27:33,498 --> 01:27:34,999 Горкото дете страда. 1080 01:27:36,334 --> 01:27:37,919 защото се запозна с учителка като мен. 1081 01:27:39,587 --> 01:27:42,924 Шампион е и не може да се усмихва толкова, колкото му харесва. 1082 01:27:44,425 --> 01:27:46,344 Все още си му учителка. 1083 01:27:48,054 --> 01:27:51,057 Трябва да го предизвикаш, за да стане по-силен. 1084 01:27:53,851 --> 01:27:55,436 Да тръгваме е много странно. 1085 01:27:58,022 --> 01:27:59,524 След като сложиш камък, 1086 01:28:00,692 --> 01:28:02,694 се чувстваш, че можеш да го направиш... 1087 01:28:04,862 --> 01:28:06,781 но е трудно да се остави. 1088 01:28:11,369 --> 01:28:13,955 Мислех, че най-накрая ще започна да разбирам играта. 1089 01:28:16,374 --> 01:28:18,376 Ще спечелиш, ако го превъзмогнеш. 1090 01:28:20,086 --> 01:28:24,090 Болезнените рани се стичат, стачкоизменят се и се обливат с нова плът. 1091 01:28:25,550 --> 01:28:26,884 Издържаш... 1092 01:28:29,637 --> 01:28:31,389 докато не дойде възможност за теб. 1093 01:28:34,559 --> 01:28:35,476 Чо. 1094 01:28:38,813 --> 01:28:41,399 Разбрах, че щом започнеш да бягаш от борда... 1095 01:28:44,235 --> 01:28:45,903 Няма къде другаде да отидем. 1096 01:28:57,915 --> 01:28:59,167 Бъдете себе си. 1097 01:29:00,335 --> 01:29:02,253 Да бъдеш тих и изтупан ето така. 1098 01:29:03,671 --> 01:29:05,089 изобщо не ти отива. 1099 01:29:48,800 --> 01:29:51,636 Сега ще се опитаме да намерим отговор, когато няма никой. 1100 01:29:51,719 --> 01:29:53,554 "Кенсаку Сегое" 1101 01:30:15,451 --> 01:30:20,289 Той се бори срещу себе си през юли 1964 г., Чу Хун-Хюн. 1102 01:30:24,001 --> 01:30:26,170 Наядох се. 1103 01:30:26,671 --> 01:30:28,840 Г-н Пек, поздравления за бързата ви победа. 1104 01:30:28,923 --> 01:30:30,341 Днес не видях Чо. 1105 01:30:30,425 --> 01:30:33,719 Това ще е неудобна победа. 1106 01:30:33,803 --> 01:30:37,765 Сега е момента да се изправиш срещу Чо Хун-хюн и да го смажеш. 1107 01:30:39,267 --> 01:30:41,352 Няма да дойде, много е уплашен. 1108 01:30:45,523 --> 01:30:47,942 Г-н Пек, вие сте тук. 1109 01:30:48,693 --> 01:30:49,694 Така че... 1110 01:30:50,278 --> 01:30:52,238 Да не си обядвал? 1111 01:30:55,867 --> 01:31:00,705 1 ГОДИНА ПО-КЪСНО 1112 01:31:05,626 --> 01:31:07,712 ГУКУДЖЕОНЪТ НА ВТОРО ВОЙНА 1113 01:31:07,795 --> 01:31:09,255 Сър? 1114 01:31:09,839 --> 01:31:11,215 Виж се, хлапе. 1115 01:31:11,299 --> 01:31:12,717 Дай на мен. 1116 01:31:13,301 --> 01:31:15,553 Всичко е наред, аз ще го направя. 1117 01:31:25,229 --> 01:31:26,147 - Сър. 1118 01:31:27,648 --> 01:31:28,816 Днешната игра... 1119 01:31:29,567 --> 01:31:30,818 Разбира се, че спечелих! 1120 01:31:32,653 --> 01:31:35,072 Защо ме питаш това? 1121 01:31:36,908 --> 01:31:40,077 Вижте ме как играя като новак. 1122 01:31:42,079 --> 01:31:43,581 Вчера видях играта ви. 1123 01:31:44,624 --> 01:31:47,376 Значи все пак няма да се биете? 1124 01:31:48,836 --> 01:31:51,005 Защото мога да спечеля без бой. 1125 01:31:52,673 --> 01:31:56,010 Защо да рискувам и да се боря? 1126 01:31:56,511 --> 01:31:59,305 Или отбягваш боя, защото те е страх? 1127 01:31:59,805 --> 01:32:01,224 Разбира се, че не. 1128 01:32:02,225 --> 01:32:03,976 За кого ме мислиш? 1129 01:32:08,523 --> 01:32:11,776 Господарят няма нужда от лекция от новак. 1130 01:32:14,278 --> 01:32:16,280 Lee Chan-ho 7-dan спечели безчетна победа. 1131 01:32:16,364 --> 01:32:18,616 И успя да защити титлата на Теуангджин. 1132 01:32:18,699 --> 01:32:22,036 Има 19 поредни победи в шампионата и ако спечели... 1133 01:32:22,119 --> 01:32:26,123 Това, което има значение, е колко победи ще получи Лий Ченг-хо, нали? 1134 01:32:26,958 --> 01:32:28,376 Павенджон ще бъде държан... 1135 01:32:28,459 --> 01:32:31,128 Не е нужно да го гледаш, Лий ще спечели три до нула. 1136 01:32:31,212 --> 01:32:34,298 Сега Чу Хун-хюн е в миналото. 1137 01:32:34,382 --> 01:32:37,218 9-та година по-рано, чрез различни Прелиминатори. 1138 01:32:37,301 --> 01:32:41,597 И финалите, а сега предизвикайте стария му студент И Чан-хо 7-дан. 1139 01:32:41,681 --> 01:32:42,765 Лий Ченг-хо... 1140 01:32:45,560 --> 01:32:46,727 - Хей, ти си тук. 1141 01:32:47,228 --> 01:32:48,563 Добре, всичко е готово. 1142 01:32:49,647 --> 01:32:51,399 Провери ли микрофона? 1143 01:32:52,608 --> 01:32:53,526 Хей, Чо. 1144 01:32:54,110 --> 01:32:55,695 Не го прави, ако не искаш. 1145 01:32:56,612 --> 01:32:57,446 Наистина ли? 1146 01:33:00,199 --> 01:33:01,534 Шегувам се. 1147 01:33:01,617 --> 01:33:04,287 Не съм толкова безполезна, крайно време е да го направя. 1148 01:33:04,954 --> 01:33:05,788 Давай. 1149 01:33:08,749 --> 01:33:10,001 Първо, поздравления. 1150 01:33:10,501 --> 01:33:15,798 Миналата година те избраха за най-популярен играч на Го. 1151 01:33:15,881 --> 01:33:16,882 Как се чувстваш? 1152 01:33:16,966 --> 01:33:20,303 Ако знаех, щях да започна да губя много по-рано. 1153 01:33:20,970 --> 01:33:24,056 Когато бях в печеливша серия, всички ме мразеха толкова много. 1154 01:33:25,725 --> 01:33:26,559 Да. 1155 01:33:26,642 --> 01:33:28,227 Ами, записите показват, че... 1156 01:33:28,311 --> 01:33:31,480 Само за последната година играхте на 110 мача. 1157 01:33:31,564 --> 01:33:34,567 Играеш на практика веднъж на три дни. 1158 01:33:34,650 --> 01:33:37,570 с всички предубеждения и финали, 1159 01:33:37,653 --> 01:33:41,240 когато в миналото си чакал като защитаващия се шампион. 1160 01:33:41,824 --> 01:33:42,825 Беше трудно. 1161 01:33:45,036 --> 01:33:49,123 Но това прави срещата по-ободряваща, когато една загуба 1162 01:33:50,082 --> 01:33:51,584 ще те изпратя долу по скалата. 1163 01:33:51,667 --> 01:33:53,336 Беше забавно. 1164 01:33:53,419 --> 01:33:56,339 Беше освежаващо да се изправя срещу млади новаци. 1165 01:33:58,633 --> 01:34:01,802 Е, Лий Ченг-хо 7-dan е на път и всички казват, 1166 01:34:01,886 --> 01:34:03,971 че няма новини, ако спечели. 1167 01:34:04,055 --> 01:34:05,890 Последният ви въпрос: 1168 01:34:06,390 --> 01:34:10,895 Бихте ли изпратили съобщение на И Чан-хо, вашия студент и противник на финала? 1169 01:34:16,734 --> 01:34:19,570 Може да е мой студент, но има съвпадение. 1170 01:34:21,572 --> 01:34:23,991 Ако трябва да се боря с Чан-хо, 1171 01:34:25,242 --> 01:34:26,911 Мисля да дам всичко от себе си. 1172 01:34:28,245 --> 01:34:31,832 Сега е мой ред да го предизвикам, както той мен. 1173 01:34:40,966 --> 01:34:42,301 Чу Хун-Хюн се връща! 1174 01:35:07,118 --> 01:35:10,204 31-я пауанджин Балендж мет последен край 1175 01:35:10,287 --> 01:35:12,790 "Чо Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо 7-Дан" 1176 01:35:34,770 --> 01:35:37,940 И двете страни имат по две победи. 1177 01:35:38,023 --> 01:35:40,067 Мислех, че ще започне внимателно. 1178 01:35:40,151 --> 01:35:42,862 но се случва много бързо. 1179 01:35:42,945 --> 01:35:46,866 Откриването до момента е същото като четвъртия мач. 1180 01:35:46,949 --> 01:35:48,451 Все едно е кинетика. 1181 01:35:48,534 --> 01:35:51,203 Да, отопляно е, без да се отмята. 1182 01:35:51,287 --> 01:35:54,498 Изглежда, че и двамата викат, че техния Го е прав. 1183 01:35:54,582 --> 01:35:58,878 Lee Chan-ho 7-dan е известен като "богът на пресмятането". 1184 01:35:58,961 --> 01:36:02,965 Чо 9-дан спечели първите два мача. 1185 01:36:03,048 --> 01:36:06,886 Но загуби следващите две и сега е кацнал на ръба на скала. 1186 01:36:06,969 --> 01:36:10,347 Ученик-студент е на същото място като мен. 1187 01:36:10,431 --> 01:36:14,769 Печалбата се превърна в подписа на Лий Ченг-хо. 1188 01:36:14,852 --> 01:36:19,190 Предизвикателството на Чо е да остане безучастен до края. 1189 01:36:26,489 --> 01:36:27,740 "Чо" играе на друго място. 1190 01:36:28,324 --> 01:36:31,035 Обикновено се взема и заздравява тук. 1191 01:36:31,118 --> 01:36:33,329 но той току-що сложи своя камък тук. 1192 01:36:33,996 --> 01:36:36,665 Той не е ли станал по-остър и по-остър? 1193 01:36:36,749 --> 01:36:39,418 откакто се върна, след като падна на дъното? 1194 01:36:39,502 --> 01:36:42,838 Да, спечели му нов имение, "богът на войната". 1195 01:36:42,922 --> 01:36:44,173 От тази гледна точка... 1196 01:36:44,256 --> 01:36:47,218 Изглежда, че Чо планира да организира битка тук и там. 1197 01:36:47,301 --> 01:36:49,553 Любопитен съм как ще отговори Лий 7 Дан. 1198 01:36:51,639 --> 01:36:54,308 Лий Ченг-хо 7-дан връща. 1199 01:36:54,391 --> 01:36:55,810 Той е навън, за да залови врага си. 1200 01:36:55,893 --> 01:36:59,063 Днес няма намерение да прави компромиси, което е необикновено. 1201 01:36:59,814 --> 01:37:02,817 Че Сниърс, сякаш и той не е очаквал това. 1202 01:37:21,001 --> 01:37:25,089 Lee Chan-ho връща на Чо Хун-хюна. 1203 01:37:27,925 --> 01:37:29,760 Чо разтърсва центъра. 1204 01:37:30,636 --> 01:37:33,722 Изглежда, че Лий Ченг-хо няма да може да се справи с нападение. 1205 01:37:37,643 --> 01:37:39,478 Лий Чан-хо! 1206 01:37:39,979 --> 01:37:41,146 Той скочи! 1207 01:37:41,856 --> 01:37:46,193 Нито един от тях не ги гледа, а ги е грижа само за битката. 1208 01:37:47,361 --> 01:37:49,613 Нито учителката, нито студентът. 1209 01:37:49,697 --> 01:37:52,950 Ще дам инч, когато стане дума за мача. 1210 01:38:07,339 --> 01:38:09,592 Битките са наистина мразовити. 1211 01:38:09,675 --> 01:38:12,011 Бият се като заклети врагове. 1212 01:38:16,557 --> 01:38:19,143 Лий прави дълга пауза. 1213 01:38:20,060 --> 01:38:24,732 Вероятно управлява десетки хиляди в главата си. 1214 01:38:46,962 --> 01:38:49,798 Лий Ченг-хо прави рязка тяга. 1215 01:38:49,882 --> 01:38:52,051 Трябва да боли. 1216 01:38:53,594 --> 01:38:56,931 Изглежда, че бялото като цяло е в полза. 1217 01:38:57,014 --> 01:38:58,807 Какво мислите, г-н Нам? 1218 01:38:58,891 --> 01:39:01,977 Шампионът Чо започна да се бие тук и там. 1219 01:39:03,145 --> 01:39:05,397 но стените на Чан-хо са твърде дебели. 1220 01:39:05,481 --> 01:39:08,651 Да, изглежда, че Лий е напред с три и половина. 1221 01:39:08,734 --> 01:39:11,070 До момента четири и половина. 1222 01:39:11,862 --> 01:39:15,866 Играта навлиза в своя край. 1223 01:39:16,367 --> 01:39:19,203 Ако Лий спечели днес, той ще преизчисли постижението на учителката си. 1224 01:39:19,286 --> 01:39:21,914 Което е да спечелиш за една година всички първенства. 1225 01:39:22,414 --> 01:39:25,000 Почти си там! 1226 01:39:30,381 --> 01:39:34,051 Той прави контраатака в малка ситуация. 1227 01:39:34,134 --> 01:39:36,887 Може ли Чо да е намислил да хване тук? 1228 01:39:37,638 --> 01:39:39,056 Няма да е лесно. 1229 01:39:39,556 --> 01:39:41,558 Той гледа към Лий Ченг-хо. 1230 01:39:43,143 --> 01:39:44,311 Добре го защити. 1231 01:39:44,395 --> 01:39:46,605 Все пак е И Ченг-хо. 1232 01:39:46,689 --> 01:39:50,526 Да, организирал е защита и е тръгнал по жизнената точка на своя противник. 1233 01:39:51,360 --> 01:39:53,862 Това е класическо движение на Лий Ченг-хо. 1234 01:39:55,823 --> 01:40:00,327 Как Чоу, който е в защита, ще излезе от тази трудна ситуация? 1235 01:40:01,537 --> 01:40:05,457 Той никога не е бил в полза на тази игра. 1236 01:40:19,596 --> 01:40:22,933 Какъв беше този ход на Чоу? 1237 01:40:23,017 --> 01:40:25,269 Той ще скочи още повече? 1238 01:40:25,769 --> 01:40:28,188 Много е безразсъдно. 1239 01:40:28,272 --> 01:40:30,107 Искам да кажа, че няма какво да го подкрепим. 1240 01:40:40,868 --> 01:40:43,203 Лий отстъпил ли е? 1241 01:40:44,288 --> 01:40:48,459 Мисля, че е по-добре да се огънеш тук и да хванеш една точка. 1242 01:40:49,251 --> 01:40:50,085 И така, какво беше това? 1243 01:40:52,921 --> 01:40:56,550 Има ли нещо повече в движение на Чо? 1244 01:40:57,426 --> 01:40:59,011 Съжалявам, какво изпуснах? 1245 01:40:59,094 --> 01:41:01,847 Какво може да има зад това движение? 1246 01:41:06,560 --> 01:41:09,396 Виртуалните точки са много деликатни. 1247 01:41:11,565 --> 01:41:16,320 Щом те ударят, не можеш да се движиш. 1248 01:41:19,656 --> 01:41:21,658 Когато има повече камъни, те се сливат. 1249 01:41:22,910 --> 01:41:24,578 Това води до по-съществени неща. 1250 01:41:26,288 --> 01:41:28,749 Жизненоважно е също, че... 1251 01:41:30,209 --> 01:41:31,710 Този на моя противник. 1252 01:41:35,172 --> 01:41:36,840 Чакай малко. 1253 01:41:37,549 --> 01:41:39,301 Гениално е! 1254 01:41:39,885 --> 01:41:42,471 Черното отстъпва тук, а бялото прави атари. 1255 01:41:42,554 --> 01:41:44,973 Черните се свързват, после бялото трябва да се разтегли тук. 1256 01:41:45,474 --> 01:41:48,977 И в крайна сметка, черното неминуемо ще има полза. 1257 01:41:49,061 --> 01:41:51,605 Изтънчено предложение за победа от страна на Чоу! 1258 01:41:51,688 --> 01:41:54,358 Учителят най-накрая извива ръката на студента! 1259 01:41:54,900 --> 01:41:58,403 Ако се получи, Ко може да промени играта. 1260 01:41:59,613 --> 01:42:01,031 За да играеш, трябват двама. 1261 01:42:02,574 --> 01:42:06,662 Един гении не може сам да си създаде хубава игра на Go. 1262 01:42:08,539 --> 01:42:09,540 Този мач... 1263 01:42:10,040 --> 01:42:11,792 Това ще влезе в историята. 1264 01:42:24,888 --> 01:42:26,974 Лий Ченг-хо се накланя от лявата страна. 1265 01:42:28,183 --> 01:42:29,768 "Чо" блокира решително. 1266 01:42:44,283 --> 01:42:46,785 Вкаменелости! 1267 01:42:46,869 --> 01:42:48,704 И Лий Ченг-хо е човек! 1268 01:43:51,725 --> 01:43:53,227 Лий Ченг-хо напуска! 1269 01:43:53,310 --> 01:43:54,978 Чу Хун-хюн спечели! 1270 01:43:55,062 --> 01:43:58,398 Лий Ченг-хо е блокиран от грандиозен удар от своя учител! 1271 01:43:59,566 --> 01:44:03,570 Чу Хун-хюн стана след 15 загуби. 1272 01:44:04,071 --> 01:44:07,824 и най-накрая превъзмогна огромния проблем, който е И Чан-хо! 1273 01:44:08,742 --> 01:44:13,080 Чо спечели Павенджин и избяга от засушаването без титли на шампионата! 1274 01:44:13,872 --> 01:44:14,957 Всички! 1275 01:44:15,040 --> 01:44:17,042 Кралят се върна! 1276 01:45:03,922 --> 01:45:04,756 - Винеер. 1277 01:45:29,156 --> 01:45:30,407 Приятно пътуване. 1278 01:45:32,159 --> 01:45:33,243 Ето. 1279 01:45:33,910 --> 01:45:34,745 Това е... 1280 01:45:34,828 --> 01:45:37,080 Не беше правилно да го изхвърлям. 1281 01:45:37,164 --> 01:45:39,249 Все още е използваемо. 1282 01:45:46,006 --> 01:45:47,382 ДАНЪЦИ 1283 01:45:47,966 --> 01:45:51,970 Режете, хвърляйте, коленичете. 1284 01:45:52,846 --> 01:45:55,349 АТАРИ, БЕЛЕЖКА 1285 01:46:19,831 --> 01:46:21,750 Ще се опитаме да намерим отговор, когато няма никой. 1286 01:46:24,669 --> 01:46:29,174 Той се бори срещу себе си през юли 1964 г., Чу Хун-Хюн. 1287 01:46:36,765 --> 01:46:41,603 16 ноември 1998 г. 1288 01:46:42,020 --> 01:46:43,605 Сега да опаковаме снимките. 1289 01:46:43,688 --> 01:46:45,357 и да започнем пресконференцията. 1290 01:46:45,440 --> 01:46:49,277 Репортери, може ли да се преместите на определеното място? 1291 01:46:52,114 --> 01:46:57,035 Първо, титлата "Гуку Шампион" ви представя по някакъв начин. 1292 01:46:57,119 --> 01:46:59,287 Значи трябва да си много емоционална в момента. 1293 01:46:59,830 --> 01:47:00,997 Получаваш титла. 1294 01:47:02,124 --> 01:47:04,709 И да ти го отнемем. 1295 01:47:04,793 --> 01:47:06,962 Може да е на моята възраст, но тези дни... 1296 01:47:07,671 --> 01:47:09,005 Повече ме интересува... 1297 01:47:12,342 --> 01:47:15,262 Да оставим хубава игра, отколкото да спечелим титла. 1298 01:47:15,345 --> 01:47:18,265 Г-н Чо, напоследък сте на път. 1299 01:47:18,849 --> 01:47:20,642 Тайна ли е? 1300 01:47:22,227 --> 01:47:23,228 Ами... 1301 01:47:26,022 --> 01:47:28,442 Казват, че слънцето залязва. 1302 01:47:29,234 --> 01:47:31,820 Най-яркото, преди да е залязло. 1303 01:47:34,364 --> 01:47:36,366 Скоро ще утихне. 1304 01:47:37,742 --> 01:47:39,661 Какво ще кажете, г-н Лий? 1305 01:47:41,288 --> 01:47:43,039 Откакто отказа да пуши, 1306 01:47:43,123 --> 01:47:45,375 Той спря да прави грешки в заключителните стадии. 1307 01:47:45,459 --> 01:47:47,169 Сигурно е от цигарите. 1308 01:47:49,004 --> 01:47:49,838 Благодаря. 1309 01:47:51,006 --> 01:47:55,927 Най-накрая ще ни кажете ли как ще се присъедините към утрешния мач? 1310 01:47:58,889 --> 01:48:01,600 напоследък Чан-хо има опита да се върне. 1311 01:48:01,683 --> 01:48:03,977 Затова ме остави да спечеля първия мач. 1312 01:48:05,437 --> 01:48:09,107 но сега, когато сме там, утрешния мач ще е друг урок. 1313 01:48:11,651 --> 01:48:14,237 Мисля, че една загуба беше достатъчна за един урок. 1314 01:48:16,156 --> 01:48:19,659 Много от вас търсят победата на г-н Чо. 1315 01:48:20,243 --> 01:48:22,913 но не съм готов да се откажа. 1316 01:48:23,705 --> 01:48:25,790 Много лесно се печели. 1317 01:48:50,440 --> 01:48:51,775 Ченг-хо, пак ли си ти? 1318 01:48:55,111 --> 01:48:56,446 Да, сър. 1319 01:49:01,326 --> 01:49:02,410 Ето какво е. 1320 01:49:03,453 --> 01:49:04,704 Ето какво е един мач. 1321 01:49:11,753 --> 01:49:17,676 Да изтласкаме нечие сърце. 1322 01:49:23,848 --> 01:49:29,771 Да дариш сърцето на всички. 1323 01:50:23,617 --> 01:50:24,451 17 ноемвр, 1998 г. 1324 01:50:24,534 --> 01:50:26,703 Чу Хун-Хюн си върна Чеймпона на Гунга, неговия символ. 1325 01:50:26,786 --> 01:50:29,039 От И Чан-хо след пет години в деня на първия сняг. 1326 01:50:29,122 --> 01:50:30,206 В онзи ден падна първата снеговалежка. 1327 01:50:36,463 --> 01:50:39,299 И Чан-хо търчаха 15 години на върха на света. 1328 01:50:39,382 --> 01:50:40,717 Следи краката на учителката си. 1329 01:50:40,800 --> 01:50:43,136 И все още се има предвид най-силния играч в историята. 1330 01:50:47,057 --> 01:50:49,893 УЧИТЕЛЯТ И УЧИТЕЛЯТ 1331 01:50:49,976 --> 01:50:53,813 Все още са готови да свирят.