1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:01:18,578 --> 00:01:21,331
Базирана на истинската история на Go Players cho Hon-Hyon and Lee Chan-ho.
4
00:01:21,414 --> 00:01:24,000
Всичкичаровници и случаи могат да бъдат разграничени от истински квартали.
5
00:01:25,502 --> 00:01:27,670
ШИБИНСКИЯТ СВЯТ В ДЕЙСТВИЕ ЩЕ БЪДЕ ЗАКЪСНЕНО В ПОСЛЕДСТВИЕТО НА ДЕЙСТВИЕТО В ДЕЙСТВИЕТО
6
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
Да намерим света.
7
00:01:29,005 --> 00:01:30,840
Едно място беше предадено на Кореа, държава на Дог.
8
00:01:30,924 --> 00:01:33,093
Хун-Хън 9-Дан се присъедини към последните очаквания.
9
00:01:33,176 --> 00:01:35,678
Опушеният му, NIE WEIPING 9 DAN KHINA, ЗНАЕНО Като "Черното мече наконтинента"
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
В КИНА-ЯПАН СПЕЦИАЛНА ЛЕГИЯ 11 ПОТРЕБНИ ДЕЙСТВИЕ
11
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
И беше най-добрия играч на света.
12
00:01:40,475 --> 00:01:45,313
Последният път от първия финал на прожекцията "Инг Шибей"
13
00:01:45,396 --> 00:01:47,732
Днес ще се проведе в Сингапур.
14
00:01:47,816 --> 00:01:50,985
Чо Хун-хьон 9-dan на Корея и китайският "Неутрален 9-dan"
15
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
По две победи и по две загуби.
16
00:01:52,904 --> 00:01:56,783
Ще се бори в мача на века, за да стане крал на Го.
17
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
Белите спечелиха предишните куршуми.
18
00:02:00,328 --> 00:02:04,457
Така че има голям интерес кой да е бял на последния кръг.
19
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
Той е тук.
20
00:02:06,042 --> 00:02:08,795
Една дума, моля.
21
00:02:08,878 --> 00:02:11,131
Г-н Чо, как сте?
22
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
Как се подготвихте за днесшния мач?
23
00:02:14,008 --> 00:02:15,426
Ами ако избереш черно?
24
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
- Ще атакуваш ли безжалостно?
25
00:02:19,931 --> 00:02:20,849
Майната ти на Корея!
26
00:02:20,932 --> 00:02:25,603
Китай определено ще спечели!
27
00:02:26,521 --> 00:02:29,941
СТАМФОРД ХОТЕЛ, СИНГАПОРЕ
28
00:02:39,659 --> 00:02:41,494
Ние Weiping 9-dan, бяло.
29
00:02:42,453 --> 00:02:44,372
Чу Хун-хюн 9-дан, черен.
30
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
Нека срещата започне.
31
00:03:02,932 --> 00:03:05,602
Първият свят на шиби отива набедоносно място, последен, последен край.
32
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
"Чо Хун-Хюн 9-Ден срещу Ней с 9 Дан"
33
00:03:36,507 --> 00:03:41,346
Примамката.
34
00:03:41,429 --> 00:03:45,934
Чо Хун-хьон 9-тан на Корея се изкачи на върха на международната сцена Go.
35
00:03:46,017 --> 00:03:49,437
Кой победи не само Япония, която се гордее, че е
36
00:03:49,520 --> 00:03:51,439
В центъра на света отиваме на сцената.
37
00:03:51,522 --> 00:03:54,025
Но Китай, от където е тръгнал,
38
00:03:54,108 --> 00:03:58,238
И неговата победа доказва, че качеството на Корейския Го е от първо място.
39
00:03:58,821 --> 00:03:59,864
В момента...
40
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
Имам чувството, че не мога да загубя самия Бог на Го.
41
00:04:04,035 --> 00:04:06,537
Хун-хюн 9-дан, световният шампион на Го.
42
00:04:06,621 --> 00:04:07,747
Днес се върна в Корея.
43
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
Че 9-тан взе участие в уникален парад от летище Гимпо.
44
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
В Корейската адвокатска колегия "Бадук" се намираше в Чено 2 години.
45
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
Правителството взе решение да удостои Чоу с награда.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
С ордена Юнгван за култура.
47
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
За да се променифисът на Корейския град по целия свят.
48
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
5 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
49
00:04:26,849 --> 00:04:30,853
Един по един. Уча ги да играят с професори.
50
00:04:36,067 --> 00:04:37,402
Това хлапе е нещо.
51
00:04:37,485 --> 00:04:40,071
Не е ли разрешил проблема на живота и смъртта по-рано?
52
00:04:40,154 --> 00:04:41,739
- От по-рано.
53
00:04:41,823 --> 00:04:43,741
Дядо, насам.
54
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
- Да вървим.
55
00:04:47,495 --> 00:04:50,581
Вижте, в трудно положение сте, г-н Чун.
56
00:04:50,665 --> 00:04:52,083
Виж се как се потиш.
57
00:04:52,166 --> 00:04:55,503
Той е чудо в Чеонджу.
58
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
Започна преди по-малко от шест месеца.
59
00:04:58,214 --> 00:05:02,302
Чух, че е ненадминат в Чеонджу, не и в цялата провинция.
60
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
Точно така.
61
00:05:03,845 --> 00:05:06,014
Мисля, че свърши.
62
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Чакай малко, по дяволите.
63
00:05:12,145 --> 00:05:14,147
Не мисля, че е свършило.
64
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
Грешите, свърши се.
65
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
Ако нямате нищо против, мога ли да вляза?
66
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
Да!
67
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
- Какво, това е атари.
68
00:05:41,341 --> 00:05:43,217
Може да се справите със следващата позиция на опълченеца.
69
00:05:43,301 --> 00:05:44,302
Уцелен е тежко.
70
00:05:44,385 --> 00:05:45,887
Наричаш го вратовръзка и спираш тук?
71
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
Това е страхотно.
72
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
Той е толкова добър, колкото очаквах!
73
00:05:57,106 --> 00:05:59,567
Шампион е с причина.
74
00:06:00,526 --> 00:06:03,529
По-трудно е да спечелиш, когато имаш предимство.
75
00:06:06,908 --> 00:06:08,826
Бях твърде добър с него.
76
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
Изиграй още едно.
77
00:06:11,204 --> 00:06:12,622
Какво ти става?
78
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
Не бъди груб, малко хлапе.
79
00:06:14,999 --> 00:06:16,542
Върви да си поиграеш.
80
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Не се бъркай, новак.
81
00:06:19,504 --> 00:06:21,172
Хайде, искам още едно.
82
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
Ще спечеля, ако играем отново.
83
00:06:24,801 --> 00:06:25,635
Как се казваш?
84
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Това е Чан-хо.
85
00:06:28,763 --> 00:06:29,597
Лий Ченг-хо.
86
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
Хайде, седни тук.
87
00:06:35,478 --> 00:06:36,479
Чан-хо.
88
00:06:38,064 --> 00:06:39,982
Чух, че си добър с живота и смъртта.
89
00:06:40,066 --> 00:06:43,069
Как един играч може да спаси парите си или да убие улиците на Опълченеца.
90
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
Намери начин на живот на черното.
91
00:06:48,032 --> 00:06:51,160
Ако разрешиш това, ще играя друг мач с теб.
92
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
Сериозно ли?
93
00:06:53,329 --> 00:06:54,664
Спази обещанието си.
94
00:06:55,540 --> 00:06:57,291
Не можеш да си го върнеш.
95
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
Той е И от Гьонгджу, като мен.
96
00:07:00,503 --> 00:07:03,005
Семеен старейшина продължаваше да говори за него.
97
00:07:03,089 --> 00:07:05,675
Затова му казах да доведе момчето.
98
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Добър е за едно дете.
99
00:07:10,638 --> 00:07:14,475
Това малко хлапе има голям темперамент.
100
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
Току-що го срещнах за първи път.
101
00:07:16,727 --> 00:07:20,815
Родословното дърво е объркано, той е поколение над мен.
102
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
Сега имам млад вуйчо.
103
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
Колко недъгави камъни?
104
00:07:29,740 --> 00:07:31,826
Четири камъка срещу професионалист за шест месеца?
105
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
Да не каза, че черният живот не е бял?
106
00:07:34,287 --> 00:07:36,205
Направихте ли грешка, г-н Чо?
107
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
Аз ли?
108
00:07:38,082 --> 00:07:41,836
Защо да го бъркаме с проблем, който няма отговор?
109
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
В Go няма видими отговори.
110
00:07:45,214 --> 00:07:46,883
Никога не съм виждал такава игра.
111
00:07:47,467 --> 00:07:50,636
"Неговия" Хенгма и отварянето са объркани...
112
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
БЯГСТВОТО НА КАМЪНИ
113
00:07:51,971 --> 00:07:53,014
Но е странно силен.
114
00:07:53,097 --> 00:07:55,183
Отблъсквам се, отварям тактиката, за да се авантюризирам.
115
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
Този път разрешихте ли проблема?
116
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Наведете се и напъвайте.
117
00:08:11,699 --> 00:08:13,784
Не, ето.
118
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
Хайде.
119
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
Боже, толкова ме разсейваш.
120
00:08:17,121 --> 00:08:20,416
Казах ти, че днес трябва да се концентрирам.
121
00:08:20,917 --> 00:08:23,252
Ако ме гледаш, няма да мога да направя нищо.
122
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
Прав си.
123
00:08:25,004 --> 00:08:27,340
Той трябва да се съсредоточи върху тази важна работа.
124
00:08:27,423 --> 00:08:31,093
Така че да излезете и да пием по едно.
125
00:08:31,177 --> 00:08:33,513
Аз черпя.
126
00:08:33,596 --> 00:08:36,516
Ако пия през деня, пак ще припадам.
127
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Това хлапе...
128
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
Нямаш ли домашни?
129
00:08:40,311 --> 00:08:42,063
Цял ден ли ще седите там?
130
00:08:49,862 --> 00:08:52,949
Той е единственият син от три поколения и го обожава.
131
00:08:53,699 --> 00:08:57,203
"Хуморете го и кажете, че момчето е добро."
132
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
Аз ще се погрижа за останалото.
133
00:09:04,377 --> 00:09:06,546
Невероятна е, нали?
134
00:09:06,629 --> 00:09:09,215
Какъв енергичен стил от страна на един млад мъж.
135
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
Аз съм първи в Го.
136
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
и съм късметлия, че спечелих един от десет мача с него.
137
00:09:15,471 --> 00:09:19,225
Всички казват, че е чудо, пълни го с въздух.
138
00:09:20,226 --> 00:09:23,813
Толкова си пада по тази глупава игра на камъни, че не обръща внимание на семейния бизнес.
139
00:09:25,731 --> 00:09:29,569
Статусът на Go скоро се покачи, благодарение на Шампиона Чо.
140
00:09:29,652 --> 00:09:31,988
Има още международни състезания.
141
00:09:32,071 --> 00:09:35,241
и можете да помогнете за глобалната репутация на Корея.
142
00:09:37,159 --> 00:09:38,828
Така ли мислиш?
143
00:09:41,038 --> 00:09:42,290
Както се казва:
144
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
Надявах се...
145
00:09:44,292 --> 00:09:48,379
можете да вземете момчето за няколко месеца, г-н Чо.
146
00:09:48,462 --> 00:09:50,798
Ще те компенсирам хубаво.
147
00:09:50,881 --> 00:09:53,217
и ще те спонсорираме.
148
00:09:54,051 --> 00:09:57,346
Използвай тези пари за следването му, за да може да управлява семейния бизнес.
149
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
Така ще е по-добре за него.
150
00:09:59,223 --> 00:10:01,726
Не ставате по-добри, като се трудите здраво.
151
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Няма смисъл да го тренираме, освен ако не е гениален.
152
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
Талант?
153
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Не е в него.
154
00:10:10,860 --> 00:10:12,194
Няма и следа от него.
155
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Чоу!
156
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Чоу!
157
00:10:20,369 --> 00:10:21,704
Чо Хун-хюн!
158
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Работя от месеци за срещата.
159
00:10:26,083 --> 00:10:29,045
Знаеш ли колко пари може да ни даде като спонсор?
160
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
Ние да не сме бедняци?
161
00:10:31,213 --> 00:10:34,091
Бизнес срещи, спонсори, всичко е наред.
162
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Но нека не залагам пари преди да си тръгнеш.
163
00:10:36,802 --> 00:10:38,638
Наричаше го "непочтена игра на камъни".
164
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
Нямаш ли гордост?
165
00:10:41,223 --> 00:10:42,058
Гордост?
166
00:11:00,159 --> 00:11:01,327
Мин Дже.
167
00:11:01,911 --> 00:11:03,663
Чо Мин Дже, какво правиш?
168
00:11:04,163 --> 00:11:05,665
- Чао, Мин Дже!
169
00:11:07,333 --> 00:11:08,417
Прибрал си се.
170
00:11:08,501 --> 00:11:10,252
- Направих го за теб.
171
00:11:10,336 --> 00:11:14,090
Казах ти да не докосваш пощата.
172
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
Не, остави, аз ще го оправя.
173
00:11:16,008 --> 00:11:18,010
Пощата толкова ли е интересен?
174
00:11:18,094 --> 00:11:21,931
Хайде да си измием ръцете и да хапнем.
175
00:11:22,014 --> 00:11:24,350
Ще пуснеш ли газовата печка?
176
00:11:24,433 --> 00:11:25,351
Да се качваме.
177
00:11:25,851 --> 00:11:27,269
Искам наденички.
178
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
Тази сутрин пи малко.
179
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
Спасете обещанието си от И Чан-хо.
180
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Здравей.
181
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
Лий, Чо Хун-хюн на телефона.
182
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
О, хей.
183
00:11:48,457 --> 00:11:49,875
Това момче, Чан-хо?
184
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
Може ли да го видя отново?
185
00:11:53,212 --> 00:11:54,714
Хайде, да вървим.
186
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Побързай.
187
00:11:56,757 --> 00:11:59,593
Съжалявам, затворихме днес.
188
00:12:03,097 --> 00:12:05,182
Ще използвам само три камъни.
189
00:12:05,266 --> 00:12:07,727
Но ако спечеля, трябва да ме научиш да вървя.
190
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
Защо аз?
191
00:12:10,938 --> 00:12:13,023
Чух, че сте най-силния играч, господине.
192
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
Че си най-добрия в Корея.
193
00:12:15,234 --> 00:12:16,068
Хей!
194
00:12:16,777 --> 00:12:20,781
Опитай с най-доброто на света, нямаш представа какво се случва.
195
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
Майсторите говорят.
196
00:12:23,367 --> 00:12:25,453
Защо новака продължава да ме прекъсва?
197
00:12:25,953 --> 00:12:28,622
Виж колко е невъзпитано.
198
00:12:28,706 --> 00:12:31,876
Последния път загубих, защото ти дадох четири камъка.
199
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
Бих те зашеметила за една игра.
200
00:12:35,045 --> 00:12:37,214
Толкова много ли искаш да спечелиш срещу дете?
201
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
Ами ако загубиш?
202
00:12:43,387 --> 00:12:44,805
Какво ще направиш за мен?
203
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
BANA MILK BANA MILK
204
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
Добре.
205
00:12:57,276 --> 00:13:00,070
Чун-хюн дойде чак до тук.
206
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Какъв умен син имаш.
207
00:13:02,448 --> 00:13:03,449
Хей.
208
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
Не стой така, ела тук.
209
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
Виж го само с щифтове и игли.
210
00:13:29,517 --> 00:13:32,019
Изглежда, че не мога да заобиколя борда.
211
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
Този път наистина свърши, нали?
212
00:13:34,855 --> 00:13:38,025
Да, изгубих този мач, станал си много по-добър.
213
00:13:42,446 --> 00:13:44,031
Сигурно си гладен.
214
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
Но кой спечели?
215
00:13:47,535 --> 00:13:49,036
Чичо Чан-хо спечели.
216
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
Боже, той спечели!
217
00:13:54,834 --> 00:13:56,919
Чичо, пак ли ще играеш?
218
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
Всеки от нас спечели по една игра.
219
00:14:00,881 --> 00:14:02,633
Чан-хо, забавляваш ли се?
220
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
Ужасно е.
221
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
Когато губя, не мога да спя или ям.
222
00:14:06,595 --> 00:14:08,722
Това е най-ядосаващото нещо на света.
223
00:14:08,806 --> 00:14:11,976
Но когато спечеля, на света няма нищо по-забавно.
224
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
Затова продължаваме да си играем на "Давай", нали?
225
00:14:16,063 --> 00:14:17,314
Това хлапе е стара душа.
226
00:14:19,441 --> 00:14:20,526
Ще довършим мача...
227
00:14:23,153 --> 00:14:24,321
когато дойдеш в Сеул.
228
00:14:27,533 --> 00:14:28,701
- Боже.
229
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
И не ме наричай "мистър" като новак.
230
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Не говоря за теб.
231
00:14:38,127 --> 00:14:39,753
Аз съм ви учителка, така че ме наричайте "сър".
232
00:14:40,796 --> 00:14:43,090
Небеса.
233
00:14:43,799 --> 00:14:45,217
Той го е направил!
234
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
Чан-хо, какво правиш?
235
00:14:47,845 --> 00:14:50,723
Поклонете се на учителката си.
236
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
- Не е нужно.
237
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
Да не го задържим!
238
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
- Това заслужава радост.
239
00:14:56,353 --> 00:14:57,855
Ура за независимостта на Корея!
240
00:15:00,232 --> 00:15:03,694
Как ще се справите със студентка?
241
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Къде ще намериш време да го научиш?
242
00:15:06,697 --> 00:15:08,866
Това е само между нас.
243
00:15:08,949 --> 00:15:12,494
но нямате право да учите някого.
244
00:15:20,586 --> 00:15:22,838
Не прави повече работа за себе си.
245
00:15:22,922 --> 00:15:24,340
Съсредоточете се върху мачовете.
246
00:15:24,924 --> 00:15:27,426
Ами ако не стане професионалист?
247
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Много хора чакат да дойдат при теб.
248
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
Ще кажат всякакви неща!
249
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
Не ми пука дали ще стане професионалист.
250
00:15:38,020 --> 00:15:41,607
Ненадейно се заинтересувах как ще се получи с него.
251
00:15:43,150 --> 00:15:48,447
Мисли за това като за дядо си и го носи през цялото време.
252
00:15:48,530 --> 00:15:50,532
Тъй като ти ще го направиш,
253
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Влизайте вътре и не съжалявайте.
254
00:15:53,702 --> 00:15:56,664
Върви и дай най-доброто от себе си.
255
00:15:57,581 --> 00:15:59,500
И слушай г-н Чо.
256
00:16:00,960 --> 00:16:02,044
Става ли?
257
00:16:03,629 --> 00:16:04,546
Добре.
258
00:16:30,656 --> 00:16:32,074
Г-н Чо.
259
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Боже, ще разбиеш вратата.
260
00:16:34,743 --> 00:16:36,495
Побързай!
261
00:16:36,578 --> 00:16:38,080
В тоалетната...
262
00:16:39,540 --> 00:16:40,791
Боже.
263
00:16:43,502 --> 00:16:44,670
Добре дошли.
264
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
Сигурно е било дълго пътуване.
265
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
Почти не можах да дойда.
266
00:17:00,269 --> 00:17:04,023
Боже, какво хубаво хлапе си.
267
00:17:04,106 --> 00:17:06,525
Виж дебелите му кости и широките плещи.
268
00:17:06,608 --> 00:17:08,777
Сър, вашето желание се сбъдна.
269
00:17:08,861 --> 00:17:11,363
Той има перфектната теза за борец.
270
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
- Тя е момиче.
271
00:17:15,701 --> 00:17:17,786
Г-жо Чо, както и да е, поздравления.
272
00:17:17,870 --> 00:17:20,080
Имате две деца по едно и също време.
273
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
Предполагам, че си прав.
274
00:17:23,042 --> 00:17:24,960
Ти си Чан-хо, нали?
275
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
Радвам се да се запознаем.
276
00:17:31,341 --> 00:17:33,010
Това е кабинета.
277
00:17:34,428 --> 00:17:36,680
Ако искате да четете нещо, вземете си.
278
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
Бях на твоята възраст.
279
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
Кой е този стар човек?
280
00:17:54,656 --> 00:17:55,741
Той ми беше учител.
281
00:17:57,242 --> 00:17:58,410
Мамка му.
282
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
Изглежда ужасен.
283
00:18:01,246 --> 00:18:02,831
На колко години е?
284
00:18:02,915 --> 00:18:04,500
Почина преди много време.
285
00:18:06,460 --> 00:18:08,629
Считай се за късметлия.
286
00:18:08,712 --> 00:18:10,547
Още съм млад и енергичен.
287
00:18:12,174 --> 00:18:15,427
Дядо ми каза, че смъртта не се интересува от твоята възраст.
288
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
Излез.
289
00:18:22,017 --> 00:18:22,935
Хайде.
290
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
Да не е защото това е Игангджу?
291
00:18:29,650 --> 00:18:31,693
Това със сигурност е един от най-добрите три напитки на Чосън.
292
00:18:31,777 --> 00:18:35,614
Кажи на дядо си, че съм ти благодарен.
293
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
Харесва ли ви храната?
294
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
Да, добре е.
295
00:18:40,244 --> 00:18:41,620
Добър готвач сте, госпожо.
296
00:18:43,664 --> 00:18:47,000
"Мадам" не звучи много добре.
297
00:18:47,084 --> 00:18:48,168
Съгласен съм.
298
00:18:48,252 --> 00:18:51,255
Сега сме семейство, не я наричай така.
299
00:18:51,880 --> 00:18:53,715
Трябва да я наричам така.
300
00:18:54,299 --> 00:18:57,052
Не знам как да се обърна към нея.
301
00:18:57,136 --> 00:18:59,471
Щом титлите се объркат, живота ти може...
302
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
доста трудно.
303
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
Какво ще кажеш за "Леля"?
304
00:19:06,895 --> 00:19:09,356
Просто ме наричай "леля". Така добре ли е?
305
00:19:11,900 --> 00:19:12,734
Да.
306
00:19:14,319 --> 00:19:16,155
Чан-хо, искаш ли още ориз?
307
00:19:16,822 --> 00:19:17,739
Да.
308
00:19:17,823 --> 00:19:19,908
Още малко, моля.
309
00:19:21,952 --> 00:19:23,120
ФУМИГАЦИЯ
310
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
КОreA Baduk АСОЦИАЦИЯ
311
00:19:40,137 --> 00:19:43,932
ПОТРЕБЛЕНИЯТА ХОО ХОН ХИУН ПОТРЕБЯВА СВЕТА
312
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
Кой си ти, търсиш баща си ли?
313
00:19:53,525 --> 00:19:55,194
Не търся никого.
314
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
Тук съм, за да играя Go.
315
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
Да си тръгнеш?
316
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
Кое е това хлапе?
317
00:20:09,541 --> 00:20:11,084
Той е студент на Шампион Чо.
318
00:20:14,171 --> 00:20:15,672
Кой е следващият?
319
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
И Хон-сик ли е загубил?
320
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
Сериозно, той не се шегува.
321
00:20:21,386 --> 00:20:22,471
Може да е професионалист.
322
00:20:25,515 --> 00:20:27,017
Не съм виждал тази форма преди.
323
00:20:27,100 --> 00:20:28,769
Той е избрал да продължи?
324
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
Няма смисъл.
325
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
Боже, това е глупаво.
326
00:20:36,360 --> 00:20:39,780
Нямам време, така че ела при мен наведнъж.
327
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Сериозно ли?
328
00:20:54,419 --> 00:20:57,547
Той със сигурност е чудо.
329
00:20:57,631 --> 00:21:00,634
В противен случай, защо Чеонджу ще го води?
330
00:21:02,344 --> 00:21:05,097
Шампионът Чо намери добър талант.
331
00:21:05,806 --> 00:21:07,557
Много е добър.
332
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Две територии тук.
333
00:21:24,866 --> 00:21:27,369
И ако прибавиш поне 20.
334
00:21:28,036 --> 00:21:28,870
Да продължим?
335
00:21:29,371 --> 00:21:32,916
СРЕЩУ БЕЛЕЖКА
336
00:21:33,000 --> 00:21:34,918
Прогонен от аскоциацията на Кореа Бадук
337
00:21:35,002 --> 00:21:37,254
9-ят Балендж Балендж мерник Гукджион.
338
00:21:37,337 --> 00:21:39,589
Хун-Хюн 9 Дан срещу Нам Ги-Чел 8 Дан.
339
00:21:42,092 --> 00:21:44,344
Г-н Чо, остават ви 30 минути.
340
00:21:44,428 --> 00:21:46,346
Финална метафора, разнопосочна между Чампен и халънер.
341
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
Чампион Чоу е ужасно упорит.
342
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
Той спечели за 30 минути.
343
00:21:56,356 --> 00:21:59,526
Уважението ми отива при експерт Нам, защото не хвърляше камъни.
344
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
Това не е за първи път и той знае, че в крайна сметка ще се злепостави.
345
00:22:03,280 --> 00:22:05,949
Писна ми от ерата на Чо и Нам.
346
00:22:06,825 --> 00:22:09,494
Г-н Нам, това е последното отброяване.
347
00:22:10,078 --> 00:22:10,996
Едно.
348
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
Две.
349
00:22:12,998 --> 00:22:13,832
Три.
350
00:22:14,750 --> 00:22:16,835
четири, пет.
351
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
шест,
352
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
седем, осем,
353
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
девет...
354
00:22:29,890 --> 00:22:31,433
Какъв безделник.
355
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
Трябваше да го блокирам.
356
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Колко глупаво.
357
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
Ето го.
358
00:22:56,917 --> 00:22:58,001
Техника на Тремора.
359
00:22:58,543 --> 00:23:01,380
- Как така не знаеш?
360
00:23:02,381 --> 00:23:05,801
Ако Чу Хун-хюн започне да си клати крака, значи е в чантата.
361
00:23:05,884 --> 00:23:10,305
На бейзбола е като да загряваш в булпен.
362
00:23:10,806 --> 00:23:13,016
Убива духа на противника, за да се бори.
363
00:23:16,561 --> 00:23:17,396
Едно...
364
00:23:18,021 --> 00:23:18,855
Две.
365
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Три, две...
366
00:23:21,066 --> 00:23:21,900
Четири...
367
00:23:21,983 --> 00:23:25,654
Когато ръмженето не звучи...
368
00:23:26,279 --> 00:23:30,450
Разделихме се на гара Пусан в скръб.
369
00:23:32,119 --> 00:23:37,332
Довиждане, довиждане!
370
00:23:37,416 --> 00:23:40,669
"Отива свирукането на сълзи."
371
00:23:45,006 --> 00:23:47,551
Безкористна победа на Чо Хун-хюн 9-Дан.
372
00:23:47,634 --> 00:23:49,886
Победоносно е, че не може да се разчита.
373
00:23:50,470 --> 00:23:53,140
Днес експерт Нам беше много ядосан.
374
00:23:53,223 --> 00:23:56,893
Все пак трябваше да върне камъните.
375
00:23:56,977 --> 00:23:59,896
Моля ви, изнасяте лекция за обноските?
376
00:24:00,772 --> 00:24:03,692
Трябва да ги смажеш, за да е по-лесно следващия път.
377
00:24:04,192 --> 00:24:06,778
Спокойно, ще се върне, жаден за отмъщение.
378
00:24:07,612 --> 00:24:11,366
Поздравления, чух, че днес сте измислила превъзходна песен.
379
00:24:11,908 --> 00:24:14,411
Утре вече мога да видя заглавията.
380
00:24:15,203 --> 00:24:18,540
Чичо Ченг-хо в момента минава през Гуанчол-донг.
381
00:24:18,623 --> 00:24:22,043
Той окоси чираците, сякаш са трева.
382
00:24:22,627 --> 00:24:24,921
Говорят за малкото тигровче, което доведе.
383
00:24:25,005 --> 00:24:26,673
И как е гениален, чудо.
384
00:24:26,756 --> 00:24:27,674
Лий.
385
00:24:28,175 --> 00:24:31,595
Не трябва да казваш на Ченг-хо, че е гениален и гениален.
386
00:24:32,387 --> 00:24:33,638
Това няма да му помогне.
387
00:24:36,892 --> 00:24:37,976
Чакай ме.
388
00:24:39,144 --> 00:24:40,061
Здравейте, господине.
389
00:24:41,980 --> 00:24:42,814
Какво е това?
390
00:24:43,607 --> 00:24:44,441
Кенди.
391
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
У дома съм.
392
00:24:46,693 --> 00:24:47,861
Вие двамата сте дошли заедно.
393
00:24:49,070 --> 00:24:50,322
Да, срещнахме се по пътя.
394
00:24:50,405 --> 00:24:52,908
- Ченг-хо, как мина?
395
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Как беше днес?
396
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
Загубих.
397
00:24:57,496 --> 00:24:58,747
Винаги казваш така.
398
00:25:03,793 --> 00:25:07,797
Отворили сте и четете, всички са ужасни.
399
00:25:07,881 --> 00:25:09,925
Но знаеш ли кое е най-лошо?
400
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
Лошото ти поведение.
401
00:25:12,719 --> 00:25:13,637
Какво?
402
00:25:14,679 --> 00:25:16,264
Но победих всички.
403
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Старите чираци не бяха толкова добри.
404
00:25:19,017 --> 00:25:20,519
Печеля не е всичко.
405
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
Въпреки, че едва започваме да се учим,
406
00:25:23,939 --> 00:25:26,149
омаловажаваш тези, които са учили години наред?
407
00:25:26,233 --> 00:25:29,152
Ти стана мързелив, когато беше в предимство.
408
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
Постарай се до края.
409
00:25:32,030 --> 00:25:33,782
Научи се да уважаваш противниците си.
410
00:25:33,865 --> 00:25:35,534
Ами вие, господине?
411
00:25:36,243 --> 00:25:38,328
Отскачаш с крака и бръмчиш.
412
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Ти...
413
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Хей, аз...
414
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Дори не мога...
415
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Ах ти, малък...
416
00:25:47,462 --> 00:25:49,631
Можеш да го направиш, когато станеш най-добрия.
417
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
Не е за вярване.
418
00:25:56,263 --> 00:25:57,639
Първо научи най-важното.
419
00:25:58,640 --> 00:26:00,058
Но вече съм ги чела.
420
00:26:00,642 --> 00:26:03,228
Стандартните образци са досадни и са твърде прости.
421
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
"Твърде лесно"?
422
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
Коя страна изглежда по-добре?
423
00:26:08,525 --> 00:26:10,819
Ясно е, че бялото има предимство.
424
00:26:16,408 --> 00:26:17,284
Вземи бяло.
425
00:26:25,083 --> 00:26:27,794
Не е добре да мислиш дълго.
426
00:26:27,877 --> 00:26:29,462
Мисленето е за лоши играчи.
427
00:26:30,255 --> 00:26:32,173
Развийте усещането за игра.
428
00:26:33,174 --> 00:26:34,843
Но не играйте импулсивно.
429
00:26:37,137 --> 00:26:38,471
Не отстъпвай.
430
00:26:39,055 --> 00:26:41,224
Същността на Го е битка, атака.
431
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
Белите още ли са по-добри?
432
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Не.
433
00:26:50,025 --> 00:26:51,026
Вземи черно.
434
00:27:05,582 --> 00:27:09,002
Използвал съм само най-важното, което си правил, така че защо губиш?
435
00:27:13,506 --> 00:27:16,176
"Гений, чудо, не вярвам на това, което ви наричат хората."
436
00:27:17,093 --> 00:27:19,179
Добър си само в пресмятането и запомненето.
437
00:27:19,679 --> 00:27:21,598
Само имитираш как се играе.
438
00:27:23,558 --> 00:27:25,143
Не бъди нахална, научи най-важното.
439
00:27:29,606 --> 00:27:32,359
Използвайте дясна ръка, ако не друго.
440
00:27:32,442 --> 00:27:34,903
От любезност е да покажеш своя противник.
441
00:27:36,321 --> 00:27:37,155
Да, сър.
442
00:27:39,574 --> 00:27:41,076
Стамина е всичко.
443
00:27:41,826 --> 00:27:43,578
Непохватността на импулсивния ход.
444
00:27:44,829 --> 00:27:47,415
Самодоволство от това да искаш да правиш компромиси.
445
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
Арогантността от това да искаш да свършиш бързо.
446
00:27:50,710 --> 00:27:53,630
Това са неща, които се случват, когато издържливостта ти се провали.
447
00:27:54,339 --> 00:27:55,757
и ще те водят към поражение.
448
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
Не, ще използвам тази ръка.
449
00:28:21,908 --> 00:28:24,119
Надявам се, че си добре.
450
00:29:16,045 --> 00:29:18,423
С една стъпка, с една стъпка.
451
00:29:21,968 --> 00:29:24,804
Кой ще ядем на покрива?
452
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Здравейте, господине.
453
00:30:05,386 --> 00:30:06,846
Защо ядеш тук?
454
00:30:09,849 --> 00:30:11,976
Не можахте ли да поръчате заедно?
455
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
Трябваше да дойда два пъти, за да ям в ресторанта.
456
00:30:18,775 --> 00:30:21,861
Шампионът Чо трябва да работи много, за да те храни.
457
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
Хей.
458
00:30:26,825 --> 00:30:28,326
Знаеш кой съм, нали?
459
00:30:28,409 --> 00:30:30,495
Да, разбира се.
460
00:30:31,746 --> 00:30:34,833
Вие сте г-н Нам Ги Чул, съперникът на учителката ми.
461
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
- Моля те.
462
00:30:39,838 --> 00:30:42,340
Не се отпуснете, защото сте станал професионалист и продължавайте да учите.
463
00:30:42,423 --> 00:30:44,217
Учителят ви е много добър.
464
00:30:44,300 --> 00:30:45,260
Но...
465
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
Работата е там, че...
466
00:30:49,848 --> 00:30:52,684
Не съм сигурна, че е нещо, което мога да науча, като уча.
467
00:30:54,394 --> 00:30:57,230
Ще ми се да бях наполовина добър като него.
468
00:30:59,023 --> 00:31:01,109
но изглежда, че не е в мен.
469
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
Не се опитвай да се научиш.
470
00:31:06,239 --> 00:31:07,490
Опитай се да спечелиш.
471
00:31:09,367 --> 00:31:11,119
Тогава ще се научиш.
472
00:31:12,036 --> 00:31:13,997
Това направих, когато играх срещу Чо.
473
00:31:19,502 --> 00:31:22,881
Легитимните ножчета на Чо Хун-Хюн.
474
00:31:22,964 --> 00:31:24,716
Какво ще кажеш за Чо Хун-Хюн, Блек Ким Сун-Джу?
475
00:31:32,557 --> 00:31:34,142
Толкова е бърз.
476
00:31:35,143 --> 00:31:37,061
Как да го хвана?
477
00:31:38,313 --> 00:31:40,481
Това няма да помогне.
478
00:31:41,900 --> 00:31:43,401
Да държа ли земята си?
479
00:32:02,086 --> 00:32:05,089
Чан-хо работи здраво през нощта.
480
00:32:05,173 --> 00:32:06,007
Да.
481
00:32:07,258 --> 00:32:08,843
Е, как върви?
482
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Прелимите започват скоро, нали?
483
00:32:12,430 --> 00:32:15,183
Не е важно как се справя в момента.
484
00:32:16,100 --> 00:32:17,685
Става дума за това да намери своя път.
485
00:32:19,020 --> 00:32:21,189
Да го пришпорваме няма да помогне.
486
00:32:21,981 --> 00:32:24,901
Не го пришпорвай, утеши го.
487
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Още е дете.
488
00:32:25,985 --> 00:32:29,322
Няма да дойде, ако го гледам.
489
00:32:30,406 --> 00:32:31,824
Той е нечие безценно дете.
490
00:32:32,700 --> 00:32:35,536
Не мога да се отпусна, трябва да го направя най-добрия.
491
00:32:36,913 --> 00:32:40,166
В света на съревнованието, ако не си най-доброто куче,
492
00:32:41,376 --> 00:32:42,794
живота ти е твърде тъжна.
493
00:32:44,045 --> 00:32:47,006
7-ми ДЕЙВАНДЖЕОН 1-ви предобеден край
494
00:33:23,126 --> 00:33:27,296
Взирайки се в борда, нищо няма да реши.
495
00:33:27,380 --> 00:33:28,548
Знаеш ли какво?
496
00:33:28,631 --> 00:33:31,426
Мислех, че е заспал по време на мача.
497
00:33:32,093 --> 00:33:35,346
Той играе, все едно е на 60.
498
00:33:35,847 --> 00:33:37,932
Губи по два едно след друго.
499
00:33:38,599 --> 00:33:41,686
Колко загуби? - 200 000 вона.
500
00:33:42,520 --> 00:33:44,897
Този месец ще загубя всичките си пари от турнира.
501
00:33:45,857 --> 00:33:48,693
Той е син на Чо Хун-хюн и си помислих, че ще е добър.
502
00:33:49,277 --> 00:33:52,530
Той беше умно хлапе, защо се влошава?
503
00:33:53,031 --> 00:33:55,033
И той стана много странен.
504
00:33:55,116 --> 00:33:59,120
Шампионът Чо трябва да го гони ден и нощ с такъв темперамент.
505
00:33:59,203 --> 00:34:02,290
И той живее с него, нищо чудно.
506
00:34:05,376 --> 00:34:06,294
Дядо.
507
00:34:07,211 --> 00:34:09,797
Г-н Чоу е бурен и силен.
508
00:34:09,881 --> 00:34:11,466
Но не ми отива.
509
00:34:12,175 --> 00:34:14,093
Ще си намеря своя.
510
00:34:14,719 --> 00:34:18,639
Нещо, което никой друг не може да повтори, дори да отнеме време.
511
00:34:21,017 --> 00:34:23,603
Не е това! Горния десен ъгъл, скока на рицаря.
512
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
Прикрепете това горе, напънете и разтягайте.
513
00:34:26,064 --> 00:34:27,523
Какво научи до момента?
514
00:34:27,607 --> 00:34:28,441
Скъпа.
515
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Утре пак ще говориш.
516
00:34:31,152 --> 00:34:32,904
Не може да спечели през цялото време.
517
00:34:32,987 --> 00:34:35,573
Разстроен е заради загубата, така че спри да го притискаш толкова.
518
00:34:35,656 --> 00:34:36,657
Просто си върви.
519
00:34:42,288 --> 00:34:45,541
Задръж, когато трябва да атакуваш и обратно.
520
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
Защо си безразсъден?
521
00:34:48,961 --> 00:34:52,131
Ако се сбием, ще има повече променливи.
522
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Така че ще е по-добре да изчакаме до по-късно...
523
00:34:54,133 --> 00:34:54,967
Казах ти.
524
00:34:55,968 --> 00:34:58,971
Не става дума за компромати и строене на територии.
525
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
Захапване, чесане, нокти и бой!
526
00:35:03,392 --> 00:35:06,062
Това е вашият стил, сър, не е за мен.
527
00:35:06,145 --> 00:35:07,271
Не бъди нахален.
528
00:35:07,355 --> 00:35:08,356
"Стил"?
529
00:35:09,357 --> 00:35:10,441
Един стил на игра?
530
00:35:10,983 --> 00:35:12,652
Това няма значение, ако загубиш.
531
00:35:13,277 --> 00:35:15,446
Използвайте основополагащите принципи.
532
00:35:17,615 --> 00:35:19,617
Всички ли трябва да играят по един и същ начин?
533
00:35:19,700 --> 00:35:21,911
Има ред в нещата!
534
00:35:22,662 --> 00:35:27,500
Трябва да имаш причина за всяка атака и за всяко отстъпление.
535
00:35:28,751 --> 00:35:29,752
Трябва ви най-важното.
536
00:35:29,836 --> 00:35:32,672
преди да можеш да правиш промени, интерпретации и стилове.
537
00:35:39,428 --> 00:35:40,429
Тук е същото.
538
00:35:41,472 --> 00:35:45,726
Естествено е да се разтягаш тук, така че защо се отзоваваш?
539
00:35:46,811 --> 00:35:48,146
Откровен ли ми се противиш?
540
00:35:51,232 --> 00:35:54,986
Така е правилно, но има шанс.
541
00:35:56,320 --> 00:35:57,822
че масата може да се обърне.
542
00:35:58,656 --> 00:36:01,159
Но ако го направя,
543
00:36:02,243 --> 00:36:03,494
Сигурен съм на 100%.
544
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
че ще спечеля поне половин точка.
545
00:36:08,207 --> 00:36:09,125
На 100?
546
00:36:09,917 --> 00:36:12,420
Колко пъти да ти казвам, че е трудно?
547
00:36:13,087 --> 00:36:16,340
да завземем територия в центъра, че е трудно да се направят изчисления?
548
00:36:16,424 --> 00:36:18,176
Прав си.
549
00:36:21,012 --> 00:36:23,681
Но си мислех, че ще мога да пресмятам, така че...
550
00:36:25,725 --> 00:36:27,226
Направих експеримент.
551
00:36:29,312 --> 00:36:30,479
"Екперимент"?
552
00:36:33,316 --> 00:36:35,067
Мислиш, че Го е просто глупава игра.
553
00:36:36,444 --> 00:36:39,280
Не обръщаш внимание на първопричината, разчиташ на нищожните си умения,
554
00:36:39,822 --> 00:36:41,490
и упорито се придържайте към вашите идеи.
555
00:36:46,037 --> 00:36:46,871
Да спрем.
556
00:36:48,039 --> 00:36:51,042
Няма причина да се ядосваш на някой, който не иска да се учи.
557
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Но не мога да го направя.
558
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
Ако направя този ход,
559
00:37:08,601 --> 00:37:09,769
Напълно съм сигурна.
560
00:37:11,520 --> 00:37:13,773
Че ще спечеля поне половин точка.
561
00:37:16,776 --> 00:37:19,278
Тези, които играят първи, имат предимството в Go.
562
00:37:20,279 --> 00:37:22,198
Така че, когато играеш на някой от същия клас,
563
00:37:22,740 --> 00:37:25,076
Първият играч започва с 5,5 точки в дупката.
564
00:37:26,827 --> 00:37:28,079
Това се нарича "коми".
565
00:37:31,082 --> 00:37:34,252
Полуточка тук се дава, за да се предотврати връзка.
566
00:37:35,127 --> 00:37:38,464
И подобно нещо не съществува на борда.
567
00:37:40,675 --> 00:37:42,677
Най-малкият отдел, който взема решение за мач.
568
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
Един момент, което не съществува на борда.
569
00:37:47,431 --> 00:37:48,266
Може би.
570
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
Това хлапе вижда нещо друго.
571
00:38:05,616 --> 00:38:07,618
С уважение, твоя, Чан-хо.
572
00:38:12,665 --> 00:38:15,668
Сър,ано, благодаря ви за всичко.
573
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
На къде?
574
00:38:25,136 --> 00:38:27,054
Чеонджу, автобус 9:40, моля.
575
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
Добре, 9:40 до Чеонджу!
576
00:38:30,141 --> 00:38:32,059
Автобусът в 9:40 си тръгва.
577
00:38:33,561 --> 00:38:35,396
Добре, някой друг да се качва?
578
00:38:36,480 --> 00:38:37,815
Всички ли са на борда?
579
00:38:49,076 --> 00:38:49,910
Боже.
580
00:38:50,911 --> 00:38:51,746
Сър?
581
00:39:08,637 --> 00:39:09,638
Вчера.
582
00:39:11,265 --> 00:39:14,602
говори за половин точка.
583
00:39:15,770 --> 00:39:18,939
Изглежда, че не сте грешали напълно.
584
00:39:19,482 --> 00:39:21,317
Но и не беше правилно.
585
00:39:21,817 --> 00:39:22,735
Аз просто...
586
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Още не са намерили правилен ход.
587
00:39:32,703 --> 00:39:34,622
Go няма отговори,
588
00:39:36,374 --> 00:39:38,292
но те насилих да ми дадеш.
589
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Съжалявам.
590
00:39:42,797 --> 00:39:44,215
По-добре е да ходиш неуморно.
591
00:39:45,049 --> 00:39:46,801
отколкото да бяга и да се клати.
592
00:39:48,469 --> 00:39:50,554
Намерил си си своя.
593
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
Ако това е твое решение,
594
00:39:56,394 --> 00:39:57,645
трябва да го притежаваш.
595
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
И в двете посоки.
596
00:40:00,648 --> 00:40:01,482
и живота.
597
00:40:05,194 --> 00:40:06,278
Разбра ли?
598
00:40:15,538 --> 00:40:17,540
Духът ти взема 80 на сто от тях.
599
00:40:19,041 --> 00:40:21,460
Дори да загубиш, не им позволявай да смажат духа ти.
600
00:40:22,420 --> 00:40:23,421
Скрий го.
601
00:40:24,171 --> 00:40:28,175
Твоите мисли, чувства и дори дишането ти.
602
00:40:28,968 --> 00:40:31,137
Не показвай нищо на противника си.
603
00:40:31,887 --> 00:40:35,307
Знам, но е по-добре да се каже, отколкото да се направи.
604
00:40:36,267 --> 00:40:38,519
Помислете за нещо познато и удобно.
605
00:40:40,104 --> 00:40:43,274
Нещо, което те успокоява, като се замислиш.
606
00:40:44,817 --> 00:40:47,653
Мачът свърши в момента, в който загубиш самотата си.
607
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
Не трябва да разграничаваш камъните по цветове.
608
00:40:57,538 --> 00:40:59,623
Всеки ход трябва да има причина.
609
00:41:00,249 --> 00:41:01,333
Територията.
610
00:41:02,626 --> 00:41:05,337
е естествено и не може да се гради със сила.
611
00:41:06,797 --> 00:41:08,799
Погрижи се за всеки камък.
612
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
Тогава ще намериш.
613
00:41:11,969 --> 00:41:14,889
Камъните са в хармония.
614
00:41:17,683 --> 00:41:22,438
29-ия Чегоуйкеон.
615
00:41:26,358 --> 00:41:27,860
Не трябва ли да си там?
616
00:41:27,943 --> 00:41:29,028
Не е нужно.
617
00:41:29,612 --> 00:41:31,780
Горкият чичо Ченг-хо.
618
00:41:31,864 --> 00:41:34,366
Трябваше отново да се запознае с Ко, опитния ветеран.
619
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
Не се тревожи за него.
620
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
Всички трябва да знаете как да не ви изяде.
621
00:41:40,998 --> 00:41:42,208
Той е странен.
622
00:41:42,708 --> 00:41:48,047
Дори не може да прегледа добре игричките си, но по някакъв начин става все по-добър.
623
00:41:49,215 --> 00:41:52,718
Пробуждането му е немарливо, а неговата Heingma е бавен.
624
00:41:53,636 --> 00:41:55,346
но по някакъв начин гради форма.
625
00:41:55,971 --> 00:41:59,725
Когато стане дума за сметки, може да е по-добър от мен.
626
00:41:59,808 --> 00:42:02,811
Още ли играе като 60-годишен?
627
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Не.
628
00:42:04,897 --> 00:42:05,898
Като 80-годишен.
629
00:42:15,032 --> 00:42:17,284
По-добре да защитавам половин точка.
630
00:42:17,785 --> 00:42:20,120
От това да се борим.
631
00:42:21,497 --> 00:42:24,667
В края на краищата, Go is a be a country.
632
00:42:26,293 --> 00:42:27,378
Дядо.
633
00:42:27,920 --> 00:42:30,339
Мисля, че най-накрая намерих своя.
634
00:42:30,965 --> 00:42:32,633
Малко е непочтено.
635
00:42:33,133 --> 00:42:35,219
И да не е като на г-н Чоу.
636
00:42:35,719 --> 00:42:39,890
Но няма да позволя на никой да ме победи.
637
00:42:46,105 --> 00:42:48,524
Да, добър порязък.
638
00:42:52,236 --> 00:42:56,073
Фен Шуй трябва да е страхотен тук, в Йонхуей Донг, а?
639
00:42:56,156 --> 00:42:58,909
Имате двама добри про-го играчи под един покрив.
640
00:43:00,661 --> 00:43:02,913
Чичо, поздравления.
641
00:43:02,997 --> 00:43:05,916
Вече сте в добра форма.
642
00:43:06,000 --> 00:43:09,336
Защо не направим снимка, за да си спомняме този ден?
643
00:43:10,379 --> 00:43:13,465
Г-н Чеон, моля ви, направи ни семейна снимка.
644
00:43:14,592 --> 00:43:15,426
Разбира се.
645
00:43:22,349 --> 00:43:23,350
Ето ни.
646
00:43:23,434 --> 00:43:24,768
Едно, две!
647
00:43:26,312 --> 00:43:27,730
Хайде, усмихни се.
648
00:43:27,813 --> 00:43:29,064
Защо изглеждаш намръщена?
649
00:43:29,898 --> 00:43:31,734
- Има голяма усмивка.
650
00:43:31,817 --> 00:43:33,402
Да, усмихва се.
651
00:43:34,194 --> 00:43:35,529
Това ли е усмивката му?
652
00:43:37,031 --> 00:43:38,866
Добре тогава, започваме.
653
00:43:39,491 --> 00:43:41,827
Едно, две, три!
654
00:43:46,874 --> 00:43:48,208
Но мисля, че...
655
00:43:49,418 --> 00:43:52,087
По-добре е за бялото да се огъне така.
656
00:43:52,671 --> 00:43:54,715
Може да спечели много.
657
00:43:55,924 --> 00:43:57,968
но това може да остави място.
658
00:43:58,052 --> 00:43:59,970
И все пак, не е ли по-бързо да се отреже тук?
659
00:44:03,599 --> 00:44:04,933
Много си внимателен.
660
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
Това е дълъг път.
661
00:44:08,437 --> 00:44:09,772
Не ми харесва.
662
00:44:11,148 --> 00:44:14,318
но това няма да ми даде лошо име.
663
00:44:15,527 --> 00:44:16,612
Кой е следващият?
664
00:44:18,030 --> 00:44:19,406
Г-н Нам Ги Чул.
665
00:44:21,492 --> 00:44:24,286
И аз се тревожа.
666
00:44:24,370 --> 00:44:26,789
Той е толкова озверял.
667
00:44:26,872 --> 00:44:28,707
Той е упорит.
668
00:44:30,167 --> 00:44:33,337
Ако започнеш да се отмяташ, той ще си помисли, че си слаб и ще те удари силно.
669
00:44:34,088 --> 00:44:35,589
По-силно от самото начало.
670
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Отивам за сигурна защита.
671
00:44:39,301 --> 00:44:40,386
Глупачка!
672
00:44:41,637 --> 00:44:43,806
Каза ми да си намеря своя.
673
00:44:43,889 --> 00:44:45,140
Значи трябва да се откажа?
674
00:44:47,017 --> 00:44:48,268
Имай ми доверие.
675
00:44:49,520 --> 00:44:50,437
Добре.
676
00:44:51,355 --> 00:44:53,440
Мисли за това като за урок и се успокой.
677
00:44:54,608 --> 00:44:55,442
Не.
678
00:44:58,195 --> 00:44:59,113
Имам планове.
679
00:45:00,197 --> 00:45:01,615
Да спечелиш.
680
00:45:03,867 --> 00:45:09,373
23-ят ВАНГВИДЖЕОН
681
00:45:22,720 --> 00:45:24,138
Нам Ги Чул 9 ден, черен.
682
00:45:24,722 --> 00:45:26,140
Лий Ченг-хо 3 Дан, бял.
683
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
Нека срещата започне.
684
00:45:29,518 --> 00:45:31,770
29-ти Cheegowijeon challenger селекционер
685
00:45:31,854 --> 00:45:34,189
Нам Ги-Чел 9 Дан срещу Че Чан-хо 3 Дан.
686
00:45:47,453 --> 00:45:48,370
Г-н Лий.
687
00:45:48,454 --> 00:45:49,788
Боже мой!
688
00:45:49,872 --> 00:45:52,166
Да ти донеса ли кафе в стаята за преглед?
689
00:45:52,249 --> 00:45:55,753
Добре съм, нищо няма да разбера, дори да го видя.
690
00:46:38,545 --> 00:46:41,423
Г-н Чо, имате десет минути.
691
00:46:42,466 --> 00:46:43,634
Боже!
692
00:46:44,343 --> 00:46:45,469
Да видим.
693
00:46:53,894 --> 00:46:54,978
О, Боже.
694
00:46:55,479 --> 00:46:58,065
Безчетна победа за бялото, Чо Хун-хюн 9-дан.
695
00:47:01,568 --> 00:47:02,736
Хей, г-н Пек.
696
00:47:03,487 --> 00:47:04,822
Научих много от теб.
697
00:47:07,950 --> 00:47:08,951
Хей, Чо.
698
00:47:10,661 --> 00:47:12,496
Изглежда, че черното има полза.
699
00:47:12,579 --> 00:47:14,706
Все едно знаеш нещо.
700
00:47:14,790 --> 00:47:16,124
И теб те смазаха.
701
00:47:16,208 --> 00:47:19,294
Не ме смазаха, още бях пиян онзи ден.
702
00:47:19,378 --> 00:47:21,505
Това е рекорда до 115-то движение.
703
00:47:39,523 --> 00:47:41,608
Може би не трябваше да го режа тук.
704
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Ако го бях взел...
705
00:47:49,199 --> 00:47:52,703
Бих могъл да изтласкам една и да я разширя до центъра.
706
00:48:02,045 --> 00:48:04,798
Една игра между теб и Шампион Чо би била интересен.
707
00:48:08,802 --> 00:48:10,637
По-добър си в заключителните стадии.
708
00:48:12,139 --> 00:48:13,056
Поздравления, Лий.
709
00:48:19,771 --> 00:48:21,440
Експерт Нам се сгромоляса в края.
710
00:48:21,523 --> 00:48:24,109
Не съм слаб, Чан-хо е много силен.
711
00:48:24,943 --> 00:48:27,112
Това трябва да е фенг-шуей от Йонхуей-донг.
712
00:48:30,365 --> 00:48:32,492
И Чан-хо.
713
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
ХАЛЕНЕР
714
00:48:34,411 --> 00:48:35,245
Боже мой.
715
00:48:42,669 --> 00:48:43,587
Боже мой!
716
00:48:44,421 --> 00:48:45,923
Учебен мач между учител и ученик...
717
00:48:46,673 --> 00:48:48,675
Става много бързо.
718
00:48:48,759 --> 00:48:50,677
Какво мога да направя?
719
00:48:52,054 --> 00:48:53,972
Ами ако Ченг-хо наистина те разяде?
720
00:48:54,556 --> 00:48:55,390
Моля те.
721
00:48:56,266 --> 00:48:57,935
Това са още десет години.
722
00:49:03,649 --> 00:49:04,650
"Сити Хол".
723
00:49:13,617 --> 00:49:16,119
"Унищожава света!"
724
00:49:50,153 --> 00:49:51,738
"Ху Хун-Хюн срещу Гемон-Уо"
725
00:49:57,661 --> 00:49:59,496
Г-н Чоу е слаб.
726
00:50:00,080 --> 00:50:01,957
Когато е нападната по средата на игра.
727
00:50:05,085 --> 00:50:09,256
Чека му винаги е слаб, когато формата се разширява.
728
00:50:16,471 --> 00:50:18,223
Вечерята е готова.
729
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Добре.
730
00:50:22,602 --> 00:50:24,271
Ето я книгата.
731
00:50:39,703 --> 00:50:42,289
Хайде, говори му.
732
00:50:42,372 --> 00:50:44,124
Все пак ти си му учителка.
733
00:50:44,833 --> 00:50:46,001
Какво искаш да кажеш?
734
00:50:47,002 --> 00:50:49,588
Поспа ли малко?
735
00:50:49,671 --> 00:50:51,173
Добре съм, лельо.
736
00:50:52,799 --> 00:50:54,718
Не се разсейвай от резултата.
737
00:50:56,678 --> 00:50:58,430
Изиграй си сам "Върви".
738
00:51:01,308 --> 00:51:02,142
Да, сър.
739
00:51:03,226 --> 00:51:04,311
"Последния път"
740
00:51:04,394 --> 00:51:05,812
Това не е ли колата?
741
00:51:05,896 --> 00:51:07,355
БРАТКА 2НЯГ, 1990 ГОРЕА БАДУК АСОЦИАЦИЯ ГВАНЦЕЛ-ДОНГ
742
00:51:07,439 --> 00:51:09,524
Дойдоха ли заедно?
743
00:51:10,108 --> 00:51:12,360
Г-н Чо, това е безпрецедентна среща.
744
00:51:12,444 --> 00:51:14,863
Страх ли те е от студента?
745
00:51:14,946 --> 00:51:17,282
За Бога, за къде бързаш?
746
00:51:21,953 --> 00:51:22,788
Успех.
747
00:51:23,663 --> 00:51:24,498
Благодаря.
748
00:52:07,666 --> 00:52:08,875
Сега ще изберем камъните.
749
00:52:24,099 --> 00:52:27,185
Lee Cang-ho 4-dan, черен, Чо Хун-хюн 9-dan, бял.
750
00:52:30,564 --> 00:52:32,149
Нека играта започне.
751
00:52:33,775 --> 00:52:37,529
"Чо Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо"
752
00:52:39,114 --> 00:52:40,490
ГРАДНО
753
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Да видим.
754
00:53:27,996 --> 00:53:29,539
Колко ходове са били извършени?
755
00:53:29,623 --> 00:53:30,957
Чакай малко.
756
00:53:31,041 --> 00:53:32,292
Току-що го намерих!
757
00:53:32,959 --> 00:53:34,544
Още не съм погледнала.
758
00:53:34,628 --> 00:53:35,629
Малко по-късно!
759
00:53:37,255 --> 00:53:39,758
Ще ти кажа по-късно, става ли?
760
00:53:39,841 --> 00:53:40,884
Боже!
761
00:53:40,967 --> 00:53:42,552
Каква шумотевица.
762
00:53:44,471 --> 00:53:46,723
Това е озверящо начало от страна на Чо.
763
00:53:46,806 --> 00:53:49,809
Това е нападение от самото начало.
764
00:53:49,893 --> 00:53:54,064
Колко безжалостно от негова страна срещу младия си студент.
765
00:53:54,147 --> 00:53:56,816
Това е ужасно, наистина.
766
00:54:13,166 --> 00:54:14,668
ВАШАТА СВЕТЛИНА
767
00:54:14,751 --> 00:54:18,004
Ченг-хо 2 часа 10 минути, Чун-Хюн 50 минути.
768
00:54:24,761 --> 00:54:27,180
Играта ще продължи след обяд.
769
00:54:31,351 --> 00:54:33,103
Трябваше ли просто да го взема?
770
00:54:34,271 --> 00:54:37,023
Конска шапка, а после разтягане на две места.
771
00:54:39,859 --> 00:54:41,861
Може би трябваше да се откажа от една гледна точка.
772
00:54:48,576 --> 00:54:50,704
Кога дойде?
773
00:54:51,496 --> 00:54:52,998
Взех първия автобус.
774
00:54:53,081 --> 00:54:53,915
Да.
775
00:54:55,375 --> 00:54:59,296
Чан-хо, днес не си в игра.
776
00:54:59,379 --> 00:55:02,132
Беше безмилостен срещу мен.
777
00:55:02,215 --> 00:55:04,050
Може би харесва учителката си?
778
00:55:05,218 --> 00:55:07,637
Помолете г-н Чо да внимава с чичо Чан-хо.
779
00:55:07,721 --> 00:55:08,972
и му дай малко време.
780
00:55:09,556 --> 00:55:11,975
Това са глупости.
781
00:55:17,647 --> 00:55:18,648
Той е такъв...
782
00:55:21,776 --> 00:55:22,944
Добре, храната е тук.
783
00:55:26,823 --> 00:55:29,326
Внимавай, горещо е, много е горещо.
784
00:55:29,409 --> 00:55:30,327
Боже.
785
00:56:47,654 --> 00:56:51,366
Чичо Ченг-хо днес прави много малки грешки.
786
00:56:51,449 --> 00:56:54,953
И ние не можем да се съревноваваме с него, така че как е възможно едно дете?
787
00:56:56,621 --> 00:56:58,623
И това е учителката му, на която се възхищава.
788
00:57:19,853 --> 00:57:21,020
ВАШАТА СВЕТЛИНА
789
00:57:21,104 --> 00:57:24,774
"Кенд-хо" 3 часа, 51 минути "чо-хън-хюн" 1 час и 43 минути.
790
00:57:33,199 --> 00:57:36,786
Мачът приключи, когато загубиш самотата си.
791
00:57:37,620 --> 00:57:39,789
Мисли за нещо, което да ти е по-познато и удобно.
792
00:57:42,208 --> 00:57:44,627
Нещо, което те успокоява, като се замисля.
793
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
ВАШАТА СВЕТЛИНА
794
01:00:05,143 --> 01:00:08,980
3 часа и 5 минути "Чо Хун-Хюн" 2 часа и 58 минути.
795
01:00:39,594 --> 01:00:40,595
Г-н Чо.
796
01:00:41,346 --> 01:00:42,180
Едно...
797
01:00:42,847 --> 01:00:43,681
Две.
798
01:00:44,182 --> 01:00:45,183
Три, две...
799
01:00:45,975 --> 01:00:46,809
Четири, четири...
800
01:00:47,727 --> 01:00:48,561
пет.
801
01:00:49,228 --> 01:00:50,063
шест,
802
01:00:51,105 --> 01:00:51,939
седем, две...
803
01:00:52,523 --> 01:00:53,441
осем.
804
01:00:54,150 --> 01:00:54,984
девет, три.
805
01:00:55,652 --> 01:00:56,527
- Добре.
806
01:00:56,611 --> 01:00:59,989
Чен-хо 4 часа и 50 минути Чо-хон-хюн 5 часа.
807
01:01:00,073 --> 01:01:03,159
Г-н Чо, остават ви две отброявания.
808
01:02:13,813 --> 01:02:16,065
Не знам, ще разберем кога ще свърши.
809
01:02:16,149 --> 01:02:17,859
Може би бъркам.
810
01:02:19,068 --> 01:02:20,987
но тук можем да видим истински промени.
811
01:02:21,070 --> 01:02:21,988
Преврат?
812
01:02:22,739 --> 01:02:23,573
Наистина ли?
813
01:02:25,241 --> 01:02:27,744
Защо не отидем да видим сами?
814
01:02:27,827 --> 01:02:29,746
Хайде, побързай.
815
01:02:29,829 --> 01:02:30,747
Бързо, бягай.
816
01:02:51,601 --> 01:02:52,518
- Може би не?
817
01:03:15,708 --> 01:03:17,460
"Черното победи с половин точка!"
818
01:03:17,543 --> 01:03:19,378
При 271 движение!
819
01:03:19,462 --> 01:03:21,214
Хей, казах черно!
820
01:03:21,297 --> 01:03:22,465
Не.
821
01:03:22,548 --> 01:03:24,467
Лий Чан-хо спечели!
822
01:03:43,820 --> 01:03:47,073
Толкова е късно, няма да има отворени ресторанти.
823
01:03:49,951 --> 01:03:50,785
Чо.
824
01:04:00,670 --> 01:04:03,130
Една дума за вашия студент и неговата победа?
825
01:04:03,214 --> 01:04:04,882
Г-н Чо, може ли един коментар?
826
01:04:09,595 --> 01:04:12,348
Няма на какво повече да го науча.
827
01:04:12,431 --> 01:04:14,433
Сега може да си върви по пътя.
828
01:04:15,017 --> 01:04:16,894
Какво се обърка днес?
829
01:04:16,978 --> 01:04:18,354
- Извинете, г-н Чо.
830
01:04:18,437 --> 01:04:19,814
Къде беше решено срещата?
831
01:04:19,897 --> 01:04:22,900
Какъв е планът ви?
832
01:04:22,984 --> 01:04:23,901
Г-н Чо!
833
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
Поздравления, как се чувстваш?
834
01:04:36,289 --> 01:04:38,124
Съжалявам на учителката си.
835
01:04:39,417 --> 01:04:41,002
че спечелих с лоша игра.
836
01:05:33,220 --> 01:05:34,221
Закъсня.
837
01:05:38,351 --> 01:05:39,602
Как мина?
838
01:05:51,948 --> 01:05:53,532
Чан-хо, страхотна работа.
839
01:05:54,116 --> 01:05:55,034
Поздравления.
840
01:05:56,118 --> 01:05:57,119
Благодаря.
841
01:05:57,703 --> 01:06:01,290
Сигурно си уморен, върви да си почиваш.
842
01:06:02,541 --> 01:06:03,459
Добре.
843
01:06:13,844 --> 01:06:15,096
Дядо.
844
01:06:16,389 --> 01:06:17,974
Видя ли ме как спечелих днес?
845
01:06:20,059 --> 01:06:20,977
Знаеш ли,
846
01:06:22,561 --> 01:06:24,313
Наистина исках да спечеля.
847
01:06:26,899 --> 01:06:27,984
- По моя начин.
848
01:07:07,606 --> 01:07:09,400
Половинка спечели сензацията в света на Го
849
01:07:09,483 --> 01:07:10,568
"Най-младият Чап, И Чан-хо"
850
01:07:12,445 --> 01:07:13,863
Това момче...
851
01:07:46,145 --> 01:07:47,563
Трябваше ли да го закова тук?
852
01:08:02,620 --> 01:08:03,454
Хей.
853
01:08:03,954 --> 01:08:05,039
- Сър.
854
01:08:07,166 --> 01:08:09,335
Рецензията...
855
01:08:10,086 --> 01:08:11,337
Да, трябва да го направим.
856
01:08:11,420 --> 01:08:12,755
Да видим как ще се движи от време на време.
857
01:08:12,838 --> 01:08:14,090
Времето е хубаво.
858
01:08:15,091 --> 01:08:16,258
В всекидневната?
859
01:08:20,137 --> 01:08:23,307
Какво ще стане, ако защитавам тук?
860
01:08:23,891 --> 01:08:25,309
И това не е зле.
861
01:08:28,270 --> 01:08:29,688
Но тук е по-добре да изглеждате...
862
01:08:33,943 --> 01:08:37,279
и разширяваме центъра, защото черното е тежко.
863
01:08:44,453 --> 01:08:45,371
Или...
864
01:08:49,458 --> 01:08:50,835
Какво ще стане, ако го заколя тук?
865
01:09:06,267 --> 01:09:08,435
Не, формата не изглежда добре там.
866
01:09:08,519 --> 01:09:12,022
Вместо това можете да защитите тази страна.
867
01:09:12,106 --> 01:09:15,317
или първо го прикрепете тук.
868
01:09:17,570 --> 01:09:21,157
Не мисля, че е лошо.
869
01:09:21,240 --> 01:09:24,743
Направи едно десето лице тук.
870
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
и прикрепяме.
871
01:09:27,955 --> 01:09:31,667
Не, не там, оставя лош послевкус.
872
01:09:32,168 --> 01:09:34,086
Няма нужда да търсите повече.
873
01:09:38,507 --> 01:09:39,341
- Сър.
874
01:09:45,347 --> 01:09:46,515
Съжалявам.
875
01:09:47,349 --> 01:09:50,269
За вчерашния мач.
876
01:09:52,104 --> 01:09:52,938
Какво?
877
01:09:57,109 --> 01:09:58,944
Аз ли съм ти учителката, когато играем "Давай"?
878
01:10:00,988 --> 01:10:02,740
Отговори ми!
879
01:10:04,867 --> 01:10:05,701
Не.
880
01:10:07,411 --> 01:10:08,329
Ти си мой враг.
881
01:10:08,412 --> 01:10:10,497
Да спечелиш игра не променя нищо.
882
01:10:12,208 --> 01:10:13,626
Не се ласкайте.
883
01:10:14,126 --> 01:10:17,129
Ти печелиш и губиш всеки ден, това е съдбата на един професионалист.
884
01:10:17,213 --> 01:10:18,297
Арогантен пънкар.
885
01:10:20,549 --> 01:10:23,427
От сега нататък няма да ядем игри.
886
01:11:10,266 --> 01:11:12,893
Четирият ГИЗОНДЖОН ХАЛЕНГ
887
01:11:12,977 --> 01:11:14,979
Чу Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо 6 Дан.
888
01:11:15,062 --> 01:11:16,981
27-ми ден на учителката.
889
01:11:17,064 --> 01:11:20,234
Това е корейска история.
890
01:11:20,317 --> 01:11:22,569
Безпрецедентно е, по всяко време, навсякъде.
891
01:11:23,320 --> 01:11:25,906
Да, Тевенджон, Гисенгчон.
892
01:11:25,990 --> 01:11:30,077
"Паегуангчон, Чоегуижон, а сега и Гуангчон!"
893
01:11:30,160 --> 01:11:34,039
Студентът и учителката се срещнаха в пет поредни финални мача.
894
01:11:34,123 --> 01:11:36,792
Всичко е заради Лий Ченг-хо 6-дан.
895
01:11:36,875 --> 01:11:38,377
Той расте твърде бързо.
896
01:11:38,460 --> 01:11:41,547
Той също не би очаквал да стане толкова бързо.
897
01:11:41,630 --> 01:11:45,134
Скорошни игри показват, че Чоу е притиснат в ъгъла.
898
01:11:45,217 --> 01:11:47,970
Ножът на Чо е известен с остротата си.
899
01:11:48,637 --> 01:11:50,639
Прониква и се извива в слабите ти места.
900
01:11:50,723 --> 01:11:52,224
Но не изглежда така.
901
01:11:52,933 --> 01:11:55,019
Да работя върху Лий Чан-хо 6 Дан.
902
01:11:55,102 --> 01:11:58,939
Да, Лий 6-дан оставя своя противник да прави каквото си иска.
903
01:11:59,023 --> 01:12:01,942
Но когато приключиш, ще откриеш, че си загубил.
904
01:12:02,026 --> 01:12:03,777
От това ти се струва, че си полудял.
905
01:12:03,861 --> 01:12:06,030
Един професионален играч ми каза:
906
01:12:06,113 --> 01:12:09,533
Страх го е да се изправи срещу Чо, но що се отнася до Лий Ченг-хо,
907
01:12:10,326 --> 01:12:12,494
Той дори не иска да го гледа.
908
01:12:12,578 --> 01:12:16,081
Както всеки знае, те имат напълно различни стилове на игра.
909
01:12:16,623 --> 01:12:18,542
Много е бързо, Лий е бавен.
910
01:12:18,625 --> 01:12:21,045
Лий се отзовава, докато Чо нападна.
911
01:12:21,754 --> 01:12:23,422
Но гледайки записите на играта,
912
01:12:23,922 --> 01:12:26,342
Изглежда, че са сменили стиловете си.
913
01:12:26,925 --> 01:12:30,179
Това е учителката, Чо 9-дан, който е с гръб към стената.
914
01:12:30,679 --> 01:12:32,598
Докато Лий 6-Дан е в нападение.
915
01:12:32,681 --> 01:12:36,435
Трябва да означава, че Чоу се бори да промени потока по някакъв начин.
916
01:12:36,518 --> 01:12:38,687
Да, но проблемът е, че...
917
01:12:39,188 --> 01:12:41,815
Лий Ченг-хо не е добър в защитата.
918
01:12:41,899 --> 01:12:44,485
Вчера той напълно наказа Чо.
919
01:12:45,110 --> 01:12:47,863
Че Хун-хюн, най-добрия играч, беше с вързани ръце.
920
01:12:48,489 --> 01:12:50,574
Г-н Чоу!
921
01:12:50,657 --> 01:12:51,575
Г-н Чо!
922
01:12:53,869 --> 01:12:55,621
Г-н Лий, поздравления.
923
01:12:56,288 --> 01:12:57,706
Ще ни кажеш ли как се чувстваш?
924
01:12:57,790 --> 01:12:59,958
Къде мислиш, че е спечелила?
925
01:13:00,042 --> 01:13:02,211
Само Павенджин остава.
926
01:13:02,294 --> 01:13:06,382
Ако Чо загуби там, тази година няма да има победи.
927
01:13:06,924 --> 01:13:11,345
Как мислите, че ще протече следващият мач?
928
01:13:11,428 --> 01:13:13,514
Лий Ченг-хо е в страхотно настроение.
929
01:13:13,597 --> 01:13:16,600
Но това е Чо Хун-хюн, краля на Го.
930
01:13:16,683 --> 01:13:18,352
Няма да се предаде лесно.
931
01:13:18,435 --> 01:13:19,520
Да, точно така.
932
01:13:19,603 --> 01:13:22,314
Ако погледнете към Фуджисава 9-тан от Япония,
933
01:13:22,398 --> 01:13:25,401
той спечели шампионата на 60-те си години.
934
01:13:25,484 --> 01:13:27,486
Не бъдете глупави, момчета.
935
01:13:28,612 --> 01:13:30,531
В Япония нямаше И Ченг-хо!
936
01:13:30,614 --> 01:13:32,699
Победоносец на Ying Shibei Cup! Унищожава света!
937
01:13:36,745 --> 01:13:39,081
Лий Ченг-хо променя парадигмата на Го.
938
01:13:39,665 --> 01:13:42,042
Феновете дори казват:
939
01:13:42,626 --> 01:13:44,878
"Отивай е спорт, в който се бориш цял ден."
940
01:13:44,962 --> 01:13:47,381
Само за да спечели в края И Чан-хо.
941
01:13:49,967 --> 01:13:51,135
ЕВРОЙНО БРОЙСТВО СРЕЩУ СВЕТЛИНА ОТ СВЕТЛИНАТА
942
01:13:51,218 --> 01:13:53,053
"Сър, този път това е Паванг."
943
01:13:53,137 --> 01:13:55,889
29-ти Пауфанджин Балендж мерник 4-та улица.
944
01:13:55,973 --> 01:13:57,975
Чу Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо 6 Дан.
945
01:14:32,926 --> 01:14:33,927
Хей, Чо!
946
01:14:34,928 --> 01:14:36,263
Вземи кърпата.
947
01:14:50,777 --> 01:14:51,945
Г-н Чо?
948
01:14:52,905 --> 01:14:54,740
Да тръгваме.
949
01:14:54,823 --> 01:14:57,159
Добре, приятно пътуване.
950
01:15:07,002 --> 01:15:08,921
Това е ужасно, наистина.
951
01:15:10,380 --> 01:15:11,882
За теб и за Чан-хо.
952
01:15:33,862 --> 01:15:35,113
Стомаха ли ти е разстроен?
953
01:15:39,034 --> 01:15:40,202
Чувствам се зле.
954
01:15:41,703 --> 01:15:43,455
За г-н Чо...
955
01:15:45,958 --> 01:15:47,209
и на леля.
956
01:15:50,462 --> 01:15:51,380
Така че...
957
01:15:52,881 --> 01:15:54,550
По-добре ли е да загубиш?
958
01:16:01,807 --> 01:16:03,475
Тогава дай най-доброто от себе си и спечели.
959
01:16:04,810 --> 01:16:05,894
Какво друго можеш да направиш?
960
01:16:41,179 --> 01:16:42,180
Прибрал си се.
961
01:16:53,567 --> 01:16:55,569
Дори не можеш да си завържеш обувките.
962
01:16:56,695 --> 01:16:59,031
А сега изглеждаш като истински професионалист.
963
01:17:06,371 --> 01:17:07,205
Време е...
964
01:17:09,708 --> 01:17:11,126
за да стоиш сам.
965
01:17:13,211 --> 01:17:15,130
Няма смисъл да те държим тук.
966
01:17:16,673 --> 01:17:19,343
като мой ученик, когато вече ме надмина.
967
01:17:21,094 --> 01:17:25,349
Не, още не съм там, имам още много да уча.
968
01:17:26,642 --> 01:17:28,310
Няма на какво да те науча.
969
01:17:31,480 --> 01:17:34,066
Трябваше да те отпратя по-рано.
970
01:17:38,737 --> 01:17:41,406
Спечелването и загубата са част от живота ни.
971
01:17:43,992 --> 01:17:46,161
но да живееш в същата къща като тази,
972
01:17:47,829 --> 01:17:49,665
когато всеки ден се борихме с куража си,
973
01:17:51,625 --> 01:17:53,043
е трудно и за двама ни.
974
01:17:54,961 --> 01:17:56,963
Съжалявам, господине.
975
01:17:58,924 --> 01:18:00,008
Аз ли те научих?
976
01:18:02,594 --> 01:18:06,098
Професионалната работа е да спечели, без значение кой е противника.
977
01:18:14,356 --> 01:18:16,692
Скоро научих много, благодарение на теб.
978
01:18:18,443 --> 01:18:20,779
Научих, че мога да загубя по всяко време.
979
01:18:28,704 --> 01:18:30,038
Знам, че ще се справиш.
980
01:18:31,456 --> 01:18:33,291
но не ставайте мързеливи, след като си тръгнете от тук.
981
01:18:48,390 --> 01:18:49,307
Разбрах...
982
01:18:51,560 --> 01:18:52,644
че никога не съм
983
01:18:53,603 --> 01:18:56,273
Благодаря ви както трябва.
984
01:18:59,484 --> 01:19:00,485
Като учителка...
985
01:19:03,613 --> 01:19:05,449
Винаги съм се гордял с теб.
986
01:19:08,577 --> 01:19:09,411
Ти беше...
987
01:19:11,913 --> 01:19:13,081
винаги моята гордост.
988
01:19:32,851 --> 01:19:34,519
Взех малко кимчи.
989
01:19:35,187 --> 01:19:36,354
На Чан-хо му харесва.
990
01:19:36,438 --> 01:19:37,939
Боже, благодаря ти.
991
01:19:38,857 --> 01:19:40,025
Приключихме.
992
01:19:42,068 --> 01:19:43,069
Чан-хо.
993
01:19:43,862 --> 01:19:44,780
Дай ми една прегръдка.
994
01:19:46,615 --> 01:19:49,618
Ела на гости и не пропускай храната.
995
01:19:52,037 --> 01:19:53,538
Да, лельо.
996
01:20:02,297 --> 01:20:05,634
Бъдете топли и елате за още храна, когато свършите.
997
01:20:05,717 --> 01:20:08,303
Сър, много ви благодаря за всичко.
998
01:20:08,386 --> 01:20:09,554
Не беше нищо.
999
01:20:09,638 --> 01:20:10,639
Пазете се.
1000
01:20:10,722 --> 01:20:13,058
Приятно пътуване.
1001
01:20:16,728 --> 01:20:17,646
- Сър.
1002
01:20:24,653 --> 01:20:25,570
Благодаря.
1003
01:20:26,446 --> 01:20:27,697
за всичко.
1004
01:20:28,907 --> 01:20:29,741
Хей...
1005
01:20:39,668 --> 01:20:41,920
Г-н Чо ме помоли да ви дам това.
1006
01:20:59,271 --> 01:21:02,148
БЯГИЯТ ХИОН СИК
1007
01:21:42,147 --> 01:21:45,150
"Великият Чу Хун" без нито една победа?
1008
01:21:45,233 --> 01:21:48,904
Кой може да вини?
1009
01:21:49,404 --> 01:21:51,656
- Все пак боли.
1010
01:21:51,740 --> 01:21:53,241
Истината е, че
1011
01:21:53,825 --> 01:21:56,661
ще направим повече пари, когато има мач.
1012
01:21:56,745 --> 01:21:58,914
Няма да имаме такава комисионна.
1013
01:21:59,748 --> 01:22:02,334
Смъкни парите на Ченг-хо.
1014
01:22:03,752 --> 01:22:04,669
Едно, две, три, три.
1015
01:22:04,753 --> 01:22:08,548
Две, три, четири, пет.
1016
01:22:09,257 --> 01:22:13,929
Шест, седем, осем, девет, десет.
1017
01:22:16,097 --> 01:22:17,933
Времето на човцето изтича и губи.
1018
01:22:18,683 --> 01:22:20,936
"Нам на черното" печели по подразбиране.
1019
01:22:49,297 --> 01:22:50,215
Къде са децата?
1020
01:22:50,966 --> 01:22:52,717
Още ли не са се прибрали?
1021
01:22:54,010 --> 01:22:55,261
Как беше играта?
1022
01:22:56,596 --> 01:22:57,430
Загубих.
1023
01:22:58,932 --> 01:23:00,684
Мога да живея със загубеняк.
1024
01:23:02,060 --> 01:23:03,395
но не и жалък човек.
1025
01:23:05,563 --> 01:23:06,982
Не бягай като страхливец.
1026
01:23:09,985 --> 01:23:15,156
Никога не съм бил невъзмутен от теб или от Чан-хо, докато се грижих за него.
1027
01:23:16,700 --> 01:23:18,201
но да те гледам така...
1028
01:23:19,202 --> 01:23:20,787
кара ме да мразя Чан-хо.
1029
01:23:23,790 --> 01:23:25,375
Защо си толкова жалък?
1030
01:23:34,801 --> 01:23:37,053
Шампион И, отдавна не сме се виждали!
1031
01:23:37,137 --> 01:23:38,304
Ял ли си?
1032
01:23:38,388 --> 01:23:40,807
Ако не, защо не обядваме заедно?
1033
01:23:40,890 --> 01:23:43,143
Не, още не съм гладен.
1034
01:23:43,226 --> 01:23:44,561
Сигурен съм, че е пълен.
1035
01:23:45,061 --> 01:23:48,231
Той се самоунищожи с всички тези титли от шампионата.
1036
01:23:48,314 --> 01:23:49,816
и му захапало учителката.
1037
01:23:50,316 --> 01:23:52,986
Внимавай какво говориш, човече!
1038
01:23:53,069 --> 01:23:55,488
Защо се хвърляш така?
1039
01:23:56,448 --> 01:23:58,033
Беше шега.
1040
01:23:58,533 --> 01:23:59,451
Шега!
1041
01:24:02,996 --> 01:24:05,165
Сигурно ти е хубаво, Лий.
1042
01:24:05,749 --> 01:24:07,500
И ти си Фотогеничен.
1043
01:24:07,584 --> 01:24:09,753
Ще се оттегли ли още един съпруг?
1044
01:24:11,129 --> 01:24:13,381
Можеш да бъдеш модел.
1045
01:24:16,801 --> 01:24:19,637
Какво ще кажеш за купичка с неянгтанг?
1046
01:24:19,721 --> 01:24:21,097
Разбира се.
1047
01:24:21,848 --> 01:24:24,184
- Какво да правя тогава?
1048
01:24:29,105 --> 01:24:29,939
Аз ли?
1049
01:24:30,732 --> 01:24:33,318
Какво бихте направили, г-н Пек, ако бяхте на мое място?
1050
01:24:34,903 --> 01:24:36,404
Да загубя ли?
1051
01:24:36,988 --> 01:24:40,075
Защо ме питаш това?
1052
01:24:40,909 --> 01:24:43,995
На това ме научих.
1053
01:24:44,079 --> 01:24:46,247
Това е работата на един професионалист.
1054
01:24:47,957 --> 01:24:51,294
Сигурно още не сте срещнали добър учител, г-н Пек.
1055
01:24:51,377 --> 01:24:52,712
Ти малък...
1056
01:24:53,755 --> 01:24:55,757
Мислиш, че си над останалите?
1057
01:24:57,592 --> 01:24:58,510
Шегувам се.
1058
01:24:59,636 --> 01:25:01,221
И аз се шегувах.
1059
01:25:01,304 --> 01:25:02,514
Какво?
1060
01:25:04,182 --> 01:25:05,183
Каза, че е шега.
1061
01:25:06,684 --> 01:25:08,186
Да вървим, Лий.
1062
01:25:14,526 --> 01:25:16,778
"Великият Чо Хун-хюн"?
1063
01:25:17,403 --> 01:25:19,322
Трябваше поне да поиграеш!
1064
01:25:19,906 --> 01:25:22,242
Знаеш ли колко се тревожи жена ти за теб?
1065
01:25:23,618 --> 01:25:24,702
А Чан-хо?
1066
01:25:25,286 --> 01:25:26,454
Горкото хлапе.
1067
01:25:27,497 --> 01:25:30,083
Може да не говори за това, но сигурно се чувства ужасно.
1068
01:25:37,549 --> 01:25:40,176
Какво правиш?
1069
01:25:44,264 --> 01:25:45,265
Хей, Чо.
1070
01:25:46,391 --> 01:25:47,225
Какво?
1071
01:25:57,694 --> 01:25:59,362
Ножът ми е позабравил.
1072
01:26:04,159 --> 01:26:05,410
Ти нямаш чадър.
1073
01:26:06,244 --> 01:26:07,495
Хей, Чо!
1074
01:26:54,542 --> 01:26:56,878
"Чо Хун-Хюн срещу И Чан-хо, никой от тях не може да спечели от И."
1075
01:27:12,810 --> 01:27:15,897
Ще се разстроя, ако се прекланяш до нещо малко като това.
1076
01:27:18,816 --> 01:27:21,986
Защото ме заби нож в гърба поне сто пъти.
1077
01:27:25,323 --> 01:27:27,408
Всички ги боли, когато ги ударят.
1078
01:27:29,410 --> 01:27:31,329
И Чан-хо сигурно му е трудно.
1079
01:27:33,498 --> 01:27:34,999
Горкото дете страда.
1080
01:27:36,334 --> 01:27:37,919
защото се запозна с учителка като мен.
1081
01:27:39,587 --> 01:27:42,924
Шампион е и не може да се усмихва толкова, колкото му харесва.
1082
01:27:44,425 --> 01:27:46,344
Все още си му учителка.
1083
01:27:48,054 --> 01:27:51,057
Трябва да го предизвикаш, за да стане по-силен.
1084
01:27:53,851 --> 01:27:55,436
Да тръгваме е много странно.
1085
01:27:58,022 --> 01:27:59,524
След като сложиш камък,
1086
01:28:00,692 --> 01:28:02,694
се чувстваш, че можеш да го направиш...
1087
01:28:04,862 --> 01:28:06,781
но е трудно да се остави.
1088
01:28:11,369 --> 01:28:13,955
Мислех, че най-накрая ще започна да разбирам играта.
1089
01:28:16,374 --> 01:28:18,376
Ще спечелиш, ако го превъзмогнеш.
1090
01:28:20,086 --> 01:28:24,090
Болезнените рани се стичат, стачкоизменят се и се обливат с нова плът.
1091
01:28:25,550 --> 01:28:26,884
Издържаш...
1092
01:28:29,637 --> 01:28:31,389
докато не дойде възможност за теб.
1093
01:28:34,559 --> 01:28:35,476
Чо.
1094
01:28:38,813 --> 01:28:41,399
Разбрах, че щом започнеш да бягаш от борда...
1095
01:28:44,235 --> 01:28:45,903
Няма къде другаде да отидем.
1096
01:28:57,915 --> 01:28:59,167
Бъдете себе си.
1097
01:29:00,335 --> 01:29:02,253
Да бъдеш тих и изтупан ето така.
1098
01:29:03,671 --> 01:29:05,089
изобщо не ти отива.
1099
01:29:48,800 --> 01:29:51,636
Сега ще се опитаме да намерим отговор, когато няма никой.
1100
01:29:51,719 --> 01:29:53,554
"Кенсаку Сегое"
1101
01:30:15,451 --> 01:30:20,289
Той се бори срещу себе си през юли 1964 г., Чу Хун-Хюн.
1102
01:30:24,001 --> 01:30:26,170
Наядох се.
1103
01:30:26,671 --> 01:30:28,840
Г-н Пек, поздравления за бързата ви победа.
1104
01:30:28,923 --> 01:30:30,341
Днес не видях Чо.
1105
01:30:30,425 --> 01:30:33,719
Това ще е неудобна победа.
1106
01:30:33,803 --> 01:30:37,765
Сега е момента да се изправиш срещу Чо Хун-хюн и да го смажеш.
1107
01:30:39,267 --> 01:30:41,352
Няма да дойде, много е уплашен.
1108
01:30:45,523 --> 01:30:47,942
Г-н Пек, вие сте тук.
1109
01:30:48,693 --> 01:30:49,694
Така че...
1110
01:30:50,278 --> 01:30:52,238
Да не си обядвал?
1111
01:30:55,867 --> 01:31:00,705
1 ГОДИНА ПО-КЪСНО
1112
01:31:05,626 --> 01:31:07,712
ГУКУДЖЕОНЪТ НА ВТОРО ВОЙНА
1113
01:31:07,795 --> 01:31:09,255
Сър?
1114
01:31:09,839 --> 01:31:11,215
Виж се, хлапе.
1115
01:31:11,299 --> 01:31:12,717
Дай на мен.
1116
01:31:13,301 --> 01:31:15,553
Всичко е наред, аз ще го направя.
1117
01:31:25,229 --> 01:31:26,147
- Сър.
1118
01:31:27,648 --> 01:31:28,816
Днешната игра...
1119
01:31:29,567 --> 01:31:30,818
Разбира се, че спечелих!
1120
01:31:32,653 --> 01:31:35,072
Защо ме питаш това?
1121
01:31:36,908 --> 01:31:40,077
Вижте ме как играя като новак.
1122
01:31:42,079 --> 01:31:43,581
Вчера видях играта ви.
1123
01:31:44,624 --> 01:31:47,376
Значи все пак няма да се биете?
1124
01:31:48,836 --> 01:31:51,005
Защото мога да спечеля без бой.
1125
01:31:52,673 --> 01:31:56,010
Защо да рискувам и да се боря?
1126
01:31:56,511 --> 01:31:59,305
Или отбягваш боя, защото те е страх?
1127
01:31:59,805 --> 01:32:01,224
Разбира се, че не.
1128
01:32:02,225 --> 01:32:03,976
За кого ме мислиш?
1129
01:32:08,523 --> 01:32:11,776
Господарят няма нужда от лекция от новак.
1130
01:32:14,278 --> 01:32:16,280
Lee Chan-ho 7-dan спечели безчетна победа.
1131
01:32:16,364 --> 01:32:18,616
И успя да защити титлата на Теуангджин.
1132
01:32:18,699 --> 01:32:22,036
Има 19 поредни победи в шампионата и ако спечели...
1133
01:32:22,119 --> 01:32:26,123
Това, което има значение, е колко победи ще получи Лий Ченг-хо, нали?
1134
01:32:26,958 --> 01:32:28,376
Павенджон ще бъде държан...
1135
01:32:28,459 --> 01:32:31,128
Не е нужно да го гледаш, Лий ще спечели три до нула.
1136
01:32:31,212 --> 01:32:34,298
Сега Чу Хун-хюн е в миналото.
1137
01:32:34,382 --> 01:32:37,218
9-та година по-рано, чрез различни Прелиминатори.
1138
01:32:37,301 --> 01:32:41,597
И финалите, а сега предизвикайте стария му студент И Чан-хо 7-дан.
1139
01:32:41,681 --> 01:32:42,765
Лий Ченг-хо...
1140
01:32:45,560 --> 01:32:46,727
- Хей, ти си тук.
1141
01:32:47,228 --> 01:32:48,563
Добре, всичко е готово.
1142
01:32:49,647 --> 01:32:51,399
Провери ли микрофона?
1143
01:32:52,608 --> 01:32:53,526
Хей, Чо.
1144
01:32:54,110 --> 01:32:55,695
Не го прави, ако не искаш.
1145
01:32:56,612 --> 01:32:57,446
Наистина ли?
1146
01:33:00,199 --> 01:33:01,534
Шегувам се.
1147
01:33:01,617 --> 01:33:04,287
Не съм толкова безполезна, крайно време е да го направя.
1148
01:33:04,954 --> 01:33:05,788
Давай.
1149
01:33:08,749 --> 01:33:10,001
Първо, поздравления.
1150
01:33:10,501 --> 01:33:15,798
Миналата година те избраха за най-популярен играч на Го.
1151
01:33:15,881 --> 01:33:16,882
Как се чувстваш?
1152
01:33:16,966 --> 01:33:20,303
Ако знаех, щях да започна да губя много по-рано.
1153
01:33:20,970 --> 01:33:24,056
Когато бях в печеливша серия, всички ме мразеха толкова много.
1154
01:33:25,725 --> 01:33:26,559
Да.
1155
01:33:26,642 --> 01:33:28,227
Ами, записите показват, че...
1156
01:33:28,311 --> 01:33:31,480
Само за последната година играхте на 110 мача.
1157
01:33:31,564 --> 01:33:34,567
Играеш на практика веднъж на три дни.
1158
01:33:34,650 --> 01:33:37,570
с всички предубеждения и финали,
1159
01:33:37,653 --> 01:33:41,240
когато в миналото си чакал като защитаващия се шампион.
1160
01:33:41,824 --> 01:33:42,825
Беше трудно.
1161
01:33:45,036 --> 01:33:49,123
Но това прави срещата по-ободряваща, когато една загуба
1162
01:33:50,082 --> 01:33:51,584
ще те изпратя долу по скалата.
1163
01:33:51,667 --> 01:33:53,336
Беше забавно.
1164
01:33:53,419 --> 01:33:56,339
Беше освежаващо да се изправя срещу млади новаци.
1165
01:33:58,633 --> 01:34:01,802
Е, Лий Ченг-хо 7-dan е на път и всички казват,
1166
01:34:01,886 --> 01:34:03,971
че няма новини, ако спечели.
1167
01:34:04,055 --> 01:34:05,890
Последният ви въпрос:
1168
01:34:06,390 --> 01:34:10,895
Бихте ли изпратили съобщение на И Чан-хо, вашия студент и противник на финала?
1169
01:34:16,734 --> 01:34:19,570
Може да е мой студент, но има съвпадение.
1170
01:34:21,572 --> 01:34:23,991
Ако трябва да се боря с Чан-хо,
1171
01:34:25,242 --> 01:34:26,911
Мисля да дам всичко от себе си.
1172
01:34:28,245 --> 01:34:31,832
Сега е мой ред да го предизвикам, както той мен.
1173
01:34:40,966 --> 01:34:42,301
Чу Хун-Хюн се връща!
1174
01:35:07,118 --> 01:35:10,204
31-я пауанджин Балендж мет последен край
1175
01:35:10,287 --> 01:35:12,790
"Чо Хун-Хюн 9-Ден срещу Ле Чан-хо 7-Дан"
1176
01:35:34,770 --> 01:35:37,940
И двете страни имат по две победи.
1177
01:35:38,023 --> 01:35:40,067
Мислех, че ще започне внимателно.
1178
01:35:40,151 --> 01:35:42,862
но се случва много бързо.
1179
01:35:42,945 --> 01:35:46,866
Откриването до момента е същото като четвъртия мач.
1180
01:35:46,949 --> 01:35:48,451
Все едно е кинетика.
1181
01:35:48,534 --> 01:35:51,203
Да, отопляно е, без да се отмята.
1182
01:35:51,287 --> 01:35:54,498
Изглежда, че и двамата викат, че техния Го е прав.
1183
01:35:54,582 --> 01:35:58,878
Lee Chan-ho 7-dan е известен като "богът на пресмятането".
1184
01:35:58,961 --> 01:36:02,965
Чо 9-дан спечели първите два мача.
1185
01:36:03,048 --> 01:36:06,886
Но загуби следващите две и сега е кацнал на ръба на скала.
1186
01:36:06,969 --> 01:36:10,347
Ученик-студент е на същото място като мен.
1187
01:36:10,431 --> 01:36:14,769
Печалбата се превърна в подписа на Лий Ченг-хо.
1188
01:36:14,852 --> 01:36:19,190
Предизвикателството на Чо е да остане безучастен до края.
1189
01:36:26,489 --> 01:36:27,740
"Чо" играе на друго място.
1190
01:36:28,324 --> 01:36:31,035
Обикновено се взема и заздравява тук.
1191
01:36:31,118 --> 01:36:33,329
но той току-що сложи своя камък тук.
1192
01:36:33,996 --> 01:36:36,665
Той не е ли станал по-остър и по-остър?
1193
01:36:36,749 --> 01:36:39,418
откакто се върна, след като падна на дъното?
1194
01:36:39,502 --> 01:36:42,838
Да, спечели му нов имение, "богът на войната".
1195
01:36:42,922 --> 01:36:44,173
От тази гледна точка...
1196
01:36:44,256 --> 01:36:47,218
Изглежда, че Чо планира да организира битка тук и там.
1197
01:36:47,301 --> 01:36:49,553
Любопитен съм как ще отговори Лий 7 Дан.
1198
01:36:51,639 --> 01:36:54,308
Лий Ченг-хо 7-дан връща.
1199
01:36:54,391 --> 01:36:55,810
Той е навън, за да залови врага си.
1200
01:36:55,893 --> 01:36:59,063
Днес няма намерение да прави компромиси, което е необикновено.
1201
01:36:59,814 --> 01:37:02,817
Че Сниърс, сякаш и той не е очаквал това.
1202
01:37:21,001 --> 01:37:25,089
Lee Chan-ho връща на Чо Хун-хюна.
1203
01:37:27,925 --> 01:37:29,760
Чо разтърсва центъра.
1204
01:37:30,636 --> 01:37:33,722
Изглежда, че Лий Ченг-хо няма да може да се справи с нападение.
1205
01:37:37,643 --> 01:37:39,478
Лий Чан-хо!
1206
01:37:39,979 --> 01:37:41,146
Той скочи!
1207
01:37:41,856 --> 01:37:46,193
Нито един от тях не ги гледа, а ги е грижа само за битката.
1208
01:37:47,361 --> 01:37:49,613
Нито учителката, нито студентът.
1209
01:37:49,697 --> 01:37:52,950
Ще дам инч, когато стане дума за мача.
1210
01:38:07,339 --> 01:38:09,592
Битките са наистина мразовити.
1211
01:38:09,675 --> 01:38:12,011
Бият се като заклети врагове.
1212
01:38:16,557 --> 01:38:19,143
Лий прави дълга пауза.
1213
01:38:20,060 --> 01:38:24,732
Вероятно управлява десетки хиляди в главата си.
1214
01:38:46,962 --> 01:38:49,798
Лий Ченг-хо прави рязка тяга.
1215
01:38:49,882 --> 01:38:52,051
Трябва да боли.
1216
01:38:53,594 --> 01:38:56,931
Изглежда, че бялото като цяло е в полза.
1217
01:38:57,014 --> 01:38:58,807
Какво мислите, г-н Нам?
1218
01:38:58,891 --> 01:39:01,977
Шампионът Чо започна да се бие тук и там.
1219
01:39:03,145 --> 01:39:05,397
но стените на Чан-хо са твърде дебели.
1220
01:39:05,481 --> 01:39:08,651
Да, изглежда, че Лий е напред с три и половина.
1221
01:39:08,734 --> 01:39:11,070
До момента четири и половина.
1222
01:39:11,862 --> 01:39:15,866
Играта навлиза в своя край.
1223
01:39:16,367 --> 01:39:19,203
Ако Лий спечели днес, той ще преизчисли постижението на учителката си.
1224
01:39:19,286 --> 01:39:21,914
Което е да спечелиш за една година всички първенства.
1225
01:39:22,414 --> 01:39:25,000
Почти си там!
1226
01:39:30,381 --> 01:39:34,051
Той прави контраатака в малка ситуация.
1227
01:39:34,134 --> 01:39:36,887
Може ли Чо да е намислил да хване тук?
1228
01:39:37,638 --> 01:39:39,056
Няма да е лесно.
1229
01:39:39,556 --> 01:39:41,558
Той гледа към Лий Ченг-хо.
1230
01:39:43,143 --> 01:39:44,311
Добре го защити.
1231
01:39:44,395 --> 01:39:46,605
Все пак е И Ченг-хо.
1232
01:39:46,689 --> 01:39:50,526
Да, организирал е защита и е тръгнал по жизнената точка на своя противник.
1233
01:39:51,360 --> 01:39:53,862
Това е класическо движение на Лий Ченг-хо.
1234
01:39:55,823 --> 01:40:00,327
Как Чоу, който е в защита, ще излезе от тази трудна ситуация?
1235
01:40:01,537 --> 01:40:05,457
Той никога не е бил в полза на тази игра.
1236
01:40:19,596 --> 01:40:22,933
Какъв беше този ход на Чоу?
1237
01:40:23,017 --> 01:40:25,269
Той ще скочи още повече?
1238
01:40:25,769 --> 01:40:28,188
Много е безразсъдно.
1239
01:40:28,272 --> 01:40:30,107
Искам да кажа, че няма какво да го подкрепим.
1240
01:40:40,868 --> 01:40:43,203
Лий отстъпил ли е?
1241
01:40:44,288 --> 01:40:48,459
Мисля, че е по-добре да се огънеш тук и да хванеш една точка.
1242
01:40:49,251 --> 01:40:50,085
И така, какво беше това?
1243
01:40:52,921 --> 01:40:56,550
Има ли нещо повече в движение на Чо?
1244
01:40:57,426 --> 01:40:59,011
Съжалявам, какво изпуснах?
1245
01:40:59,094 --> 01:41:01,847
Какво може да има зад това движение?
1246
01:41:06,560 --> 01:41:09,396
Виртуалните точки са много деликатни.
1247
01:41:11,565 --> 01:41:16,320
Щом те ударят, не можеш да се движиш.
1248
01:41:19,656 --> 01:41:21,658
Когато има повече камъни, те се сливат.
1249
01:41:22,910 --> 01:41:24,578
Това води до по-съществени неща.
1250
01:41:26,288 --> 01:41:28,749
Жизненоважно е също, че...
1251
01:41:30,209 --> 01:41:31,710
Този на моя противник.
1252
01:41:35,172 --> 01:41:36,840
Чакай малко.
1253
01:41:37,549 --> 01:41:39,301
Гениално е!
1254
01:41:39,885 --> 01:41:42,471
Черното отстъпва тук, а бялото прави атари.
1255
01:41:42,554 --> 01:41:44,973
Черните се свързват, после бялото трябва да се разтегли тук.
1256
01:41:45,474 --> 01:41:48,977
И в крайна сметка, черното неминуемо ще има полза.
1257
01:41:49,061 --> 01:41:51,605
Изтънчено предложение за победа от страна на Чоу!
1258
01:41:51,688 --> 01:41:54,358
Учителят най-накрая извива ръката на студента!
1259
01:41:54,900 --> 01:41:58,403
Ако се получи, Ко може да промени играта.
1260
01:41:59,613 --> 01:42:01,031
За да играеш, трябват двама.
1261
01:42:02,574 --> 01:42:06,662
Един гении не може сам да си създаде хубава игра на Go.
1262
01:42:08,539 --> 01:42:09,540
Този мач...
1263
01:42:10,040 --> 01:42:11,792
Това ще влезе в историята.
1264
01:42:24,888 --> 01:42:26,974
Лий Ченг-хо се накланя от лявата страна.
1265
01:42:28,183 --> 01:42:29,768
"Чо" блокира решително.
1266
01:42:44,283 --> 01:42:46,785
Вкаменелости!
1267
01:42:46,869 --> 01:42:48,704
И Лий Ченг-хо е човек!
1268
01:43:51,725 --> 01:43:53,227
Лий Ченг-хо напуска!
1269
01:43:53,310 --> 01:43:54,978
Чу Хун-хюн спечели!
1270
01:43:55,062 --> 01:43:58,398
Лий Ченг-хо е блокиран от грандиозен удар от своя учител!
1271
01:43:59,566 --> 01:44:03,570
Чу Хун-хюн стана след 15 загуби.
1272
01:44:04,071 --> 01:44:07,824
и най-накрая превъзмогна огромния проблем, който е И Чан-хо!
1273
01:44:08,742 --> 01:44:13,080
Чо спечели Павенджин и избяга от засушаването без титли на шампионата!
1274
01:44:13,872 --> 01:44:14,957
Всички!
1275
01:44:15,040 --> 01:44:17,042
Кралят се върна!
1276
01:45:03,922 --> 01:45:04,756
- Винеер.
1277
01:45:29,156 --> 01:45:30,407
Приятно пътуване.
1278
01:45:32,159 --> 01:45:33,243
Ето.
1279
01:45:33,910 --> 01:45:34,745
Това е...
1280
01:45:34,828 --> 01:45:37,080
Не беше правилно да го изхвърлям.
1281
01:45:37,164 --> 01:45:39,249
Все още е използваемо.
1282
01:45:46,006 --> 01:45:47,382
ДАНЪЦИ
1283
01:45:47,966 --> 01:45:51,970
Режете, хвърляйте, коленичете.
1284
01:45:52,846 --> 01:45:55,349
АТАРИ, БЕЛЕЖКА
1285
01:46:19,831 --> 01:46:21,750
Ще се опитаме да намерим отговор, когато няма никой.
1286
01:46:24,669 --> 01:46:29,174
Той се бори срещу себе си през юли 1964 г., Чу Хун-Хюн.
1287
01:46:36,765 --> 01:46:41,603
16 ноември 1998 г.
1288
01:46:42,020 --> 01:46:43,605
Сега да опаковаме снимките.
1289
01:46:43,688 --> 01:46:45,357
и да започнем пресконференцията.
1290
01:46:45,440 --> 01:46:49,277
Репортери, може ли да се преместите на определеното място?
1291
01:46:52,114 --> 01:46:57,035
Първо, титлата "Гуку Шампион" ви представя по някакъв начин.
1292
01:46:57,119 --> 01:46:59,287
Значи трябва да си много емоционална в момента.
1293
01:46:59,830 --> 01:47:00,997
Получаваш титла.
1294
01:47:02,124 --> 01:47:04,709
И да ти го отнемем.
1295
01:47:04,793 --> 01:47:06,962
Може да е на моята възраст, но тези дни...
1296
01:47:07,671 --> 01:47:09,005
Повече ме интересува...
1297
01:47:12,342 --> 01:47:15,262
Да оставим хубава игра, отколкото да спечелим титла.
1298
01:47:15,345 --> 01:47:18,265
Г-н Чо, напоследък сте на път.
1299
01:47:18,849 --> 01:47:20,642
Тайна ли е?
1300
01:47:22,227 --> 01:47:23,228
Ами...
1301
01:47:26,022 --> 01:47:28,442
Казват, че слънцето залязва.
1302
01:47:29,234 --> 01:47:31,820
Най-яркото, преди да е залязло.
1303
01:47:34,364 --> 01:47:36,366
Скоро ще утихне.
1304
01:47:37,742 --> 01:47:39,661
Какво ще кажете, г-н Лий?
1305
01:47:41,288 --> 01:47:43,039
Откакто отказа да пуши,
1306
01:47:43,123 --> 01:47:45,375
Той спря да прави грешки в заключителните стадии.
1307
01:47:45,459 --> 01:47:47,169
Сигурно е от цигарите.
1308
01:47:49,004 --> 01:47:49,838
Благодаря.
1309
01:47:51,006 --> 01:47:55,927
Най-накрая ще ни кажете ли как ще се присъедините към утрешния мач?
1310
01:47:58,889 --> 01:48:01,600
напоследък Чан-хо има опита да се върне.
1311
01:48:01,683 --> 01:48:03,977
Затова ме остави да спечеля първия мач.
1312
01:48:05,437 --> 01:48:09,107
но сега, когато сме там, утрешния мач ще е друг урок.
1313
01:48:11,651 --> 01:48:14,237
Мисля, че една загуба беше достатъчна за един урок.
1314
01:48:16,156 --> 01:48:19,659
Много от вас търсят победата на г-н Чо.
1315
01:48:20,243 --> 01:48:22,913
но не съм готов да се откажа.
1316
01:48:23,705 --> 01:48:25,790
Много лесно се печели.
1317
01:48:50,440 --> 01:48:51,775
Ченг-хо, пак ли си ти?
1318
01:48:55,111 --> 01:48:56,446
Да, сър.
1319
01:49:01,326 --> 01:49:02,410
Ето какво е.
1320
01:49:03,453 --> 01:49:04,704
Ето какво е един мач.
1321
01:49:11,753 --> 01:49:17,676
Да изтласкаме нечие сърце.
1322
01:49:23,848 --> 01:49:29,771
Да дариш сърцето на всички.
1323
01:50:23,617 --> 01:50:24,451
17 ноемвр, 1998 г.
1324
01:50:24,534 --> 01:50:26,703
Чу Хун-Хюн си върна Чеймпона на Гунга, неговия символ.
1325
01:50:26,786 --> 01:50:29,039
От И Чан-хо след пет години в деня на първия сняг.
1326
01:50:29,122 --> 01:50:30,206
В онзи ден падна първата снеговалежка.
1327
01:50:36,463 --> 01:50:39,299
И Чан-хо търчаха 15 години на върха на света.
1328
01:50:39,382 --> 01:50:40,717
Следи краката на учителката си.
1329
01:50:40,800 --> 01:50:43,136
И все още се има предвид най-силния играч в историята.
1330
01:50:47,057 --> 01:50:49,893
УЧИТЕЛЯТ И УЧИТЕЛЯТ
1331
01:50:49,976 --> 01:50:53,813
Все още са готови да свирят.