1 00:00:01,436 --> 00:00:05,570 - Не, не, не, не. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:06,745 --> 00:00:09,400 Belichick: Тренирам футбол от пет десетилетия. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:09,487 --> 00:00:12,664 Така че видях моя дял от футболните градове. 6 00:00:12,708 --> 00:00:15,232 В сърцето ми има специално място. 7 00:00:15,276 --> 00:00:17,713 "Когато светиите излизат на марш" 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,716 Ню Орлиънс, Луизиана. 9 00:00:20,759 --> 00:00:25,155 Днес Ню Орлиънс ще бъде домакин на Супербол LIX. 10 00:00:25,199 --> 00:00:27,940 Градът също беше любимец на Джон Мадън. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,813 Джон го няма от три години. 12 00:00:30,900 --> 00:00:34,295 но семейството му беше така мило да ми даде колата на Мадън. 13 00:00:34,338 --> 00:00:36,819 да изследва своя любим град на Супербола. 14 00:00:36,906 --> 00:00:40,040 с някои от любимите ми хора. 15 00:00:40,127 --> 00:00:42,390 Ще се гмурна в Супер Купата на захарната купичка. 16 00:00:42,477 --> 00:00:44,131 с Арчи Манинг... 17 00:00:44,174 --> 00:00:46,176 Не виждам никакъв паркинг на тази снимка. 18 00:00:46,220 --> 00:00:47,830 Уважавай 20 години от смъртта. 19 00:00:47,873 --> 00:00:49,571 от урагана Катрина. 20 00:00:49,658 --> 00:00:52,095 със собствените на Ню Орлиънс, Рокси Диаз. 21 00:00:52,139 --> 00:00:54,271 Обичаме хубавата история за завръщания. 22 00:00:54,315 --> 00:00:56,360 ...изследване на Ню Орлиънсската култура. 23 00:00:56,404 --> 00:00:58,797 и историята на музиката на Супербол на полувремето. 24 00:00:58,884 --> 00:01:00,277 във френския квартал. 25 00:01:00,321 --> 00:01:02,627 Ще говоря и за гимназиален футбол. 26 00:01:02,714 --> 00:01:05,239 с безопасност на светиите Тиран Матю. 27 00:01:05,326 --> 00:01:09,069 и Блекаутбоул със стария ми враг Ед Рид... 28 00:01:09,112 --> 00:01:11,201 и моите собствени Суперболи в Ню Орлиънс. 29 00:01:11,288 --> 00:01:12,942 със закона Тай. 30 00:01:13,029 --> 00:01:14,552 Обичам те, човече. 31 00:01:14,639 --> 00:01:16,641 За да я затвориш, трябва да я затвориш. 32 00:01:16,728 --> 00:01:20,776 Репортерката на Фокс, Ерин Андрюс и куотърбека ми Том Брейди. 33 00:01:20,863 --> 00:01:24,954 ще споделят собствените си спомени от голямата игра в "Големият път". 34 00:01:25,041 --> 00:01:26,608 Качвайте се. 35 00:01:26,651 --> 00:01:28,305 Ще бъде голямо пътуване. 36 00:01:28,392 --> 00:01:34,094 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 37 00:01:38,098 --> 00:01:40,143 Свикнала съм да съм треньор. 38 00:01:40,187 --> 00:01:44,539 За да бъда домакин, имах нужда от помощ. 39 00:01:44,626 --> 00:01:49,152 Затова се обърнах към залата на жените, за да се обърна към Майкъл Щрахън. 40 00:01:49,196 --> 00:01:50,675 Не е ли страхотно? 41 00:01:50,762 --> 00:01:52,808 Ние сме в автобус "Мадън". 42 00:01:52,851 --> 00:01:55,419 "Мадън Крусър" в Ню Орлиънс. 43 00:01:55,506 --> 00:01:57,029 Моят любим обявител. 44 00:01:57,073 --> 00:01:57,943 Когато ви интервюираше в буса, 45 00:01:57,987 --> 00:01:59,641 беше много яко. 46 00:01:59,728 --> 00:02:01,121 Все едно да те извикат в замъка. 47 00:02:01,164 --> 00:02:03,514 Джон беше по-едър от живота. 48 00:02:03,601 --> 00:02:06,691 Той прави малко баскетболно извиване там и се върти. 49 00:02:06,778 --> 00:02:08,171 Топката е там. 50 00:02:08,215 --> 00:02:10,521 отново между 8 и 9. 51 00:02:10,608 --> 00:02:12,262 Щастлив ли е? 52 00:02:12,349 --> 00:02:14,438 Когато прожектираше една игра, 53 00:02:14,525 --> 00:02:16,092 само като знаех, че ще го предаде. 54 00:02:16,179 --> 00:02:18,225 го направи да изглежда малко по-специално. 55 00:02:18,268 --> 00:02:20,314 Да, не мога да си представя Супербол. 56 00:02:20,401 --> 00:02:22,011 Ние знаем, че Джон Мадън нарече още Суперболи. 57 00:02:22,098 --> 00:02:24,013 в Ню Орлиънс от всеки друг град. 58 00:02:24,056 --> 00:02:26,146 Е, едно нещо мога да ви кажа... готови сме. 59 00:02:26,189 --> 00:02:27,843 Тук сме от седмица. 60 00:02:27,886 --> 00:02:29,932 И докато се разхождаш из Ню Орлиънс, 61 00:02:30,019 --> 00:02:32,064 което е чудесно място за Супербол. 62 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Те знаят как да правят парти. 63 00:02:34,241 --> 00:02:35,851 Обадил се е на няколко от нашите Суперкупи. 64 00:02:35,894 --> 00:02:37,287 Да, обади се на две от твоите Суперкупи. 65 00:02:37,331 --> 00:02:39,246 Ако Патриотите ще победят, 66 00:02:39,333 --> 00:02:41,248 Дрю Бледсо трябва да има голям ден. 67 00:02:41,291 --> 00:02:43,163 Как Патриотите ще спечелят? 68 00:02:43,250 --> 00:02:45,426 Защото наистина не могат да отбележат много точки за нападение. 69 00:02:45,469 --> 00:02:47,515 Мисля, че това е тяхната защита. 70 00:02:47,558 --> 00:02:50,518 Сега сме в Ню Орлиънс. "Големият град". 71 00:02:50,561 --> 00:02:51,649 О, да. 72 00:02:51,736 --> 00:02:53,042 Джамбалая. 73 00:02:53,129 --> 00:02:54,261 Какво място. 74 00:02:54,348 --> 00:02:56,524 Речните лодки. 75 00:02:56,611 --> 00:02:59,527 Съмърал: И много тесен път. 76 00:02:59,614 --> 00:03:01,050 "Мадън: Тежък е за един автобус да слезе долу." 77 00:03:01,137 --> 00:03:02,747 Някои от тези улици, нали? 78 00:03:02,791 --> 00:03:05,185 - Не, не, не, не. 79 00:03:05,272 --> 00:03:06,838 Къде искаш да отидем първо? 80 00:03:06,882 --> 00:03:09,101 Там, където започна всичко. "Бърбън стрийт"? 81 00:03:09,189 --> 00:03:10,886 Какво ще кажеш за стария "Тюлейн Стадион"? 82 00:03:10,929 --> 00:03:12,540 Добре, прав си. 83 00:03:12,583 --> 00:03:13,410 Но ще ме оставиш ли на улица Бърбън? 84 00:03:13,454 --> 00:03:14,542 за да си взема по едно сладко? 85 00:03:14,629 --> 00:03:15,543 Малко съм гладен. 86 00:03:15,586 --> 00:03:17,675 Да, да. 87 00:03:17,719 --> 00:03:20,504 Белиник: След като оставих Майкъл на улица "Бърбън", 88 00:03:20,548 --> 00:03:24,900 "Мадън Крайстър" ме доведе на стадион "Юлман". 89 00:03:24,943 --> 00:03:27,337 Всички разговори за Ню Орлиънсския футбол 90 00:03:27,424 --> 00:03:30,862 започва от тук, където е стария стадион Тулейн. 91 00:03:30,906 --> 00:03:34,910 В дома на Шугър Боул в продължение на 41 години. 92 00:03:34,953 --> 00:03:36,520 Третият тъчдаун на Дейви! 93 00:03:36,607 --> 00:03:39,219 Видял си как "Т" свиреше до съвършенство. 94 00:03:39,306 --> 00:03:42,091 Отис Тейлър, страхотен ход! 95 00:03:42,134 --> 00:03:44,006 Стаубач да излезе във въздуха. 96 00:03:44,093 --> 00:03:47,575 Тъчдаунът е хванат от Майк Дитка! 97 00:03:47,662 --> 00:03:50,578 Всичко, което остана сега, е тази плоча. 98 00:03:50,621 --> 00:03:53,363 За щастие познавам някой, който е играл тук. 99 00:03:53,450 --> 00:03:55,844 Как си, Бил? 100 00:03:55,931 --> 00:03:58,934 Ню Орлиънс готов ли е за 11-та Супербол? 101 00:03:58,977 --> 00:04:01,241 Всички са много развълнувани. 102 00:04:01,328 --> 00:04:02,938 Боже, когато дойдох тук за първи път, Бил, 103 00:04:02,981 --> 00:04:04,809 на всеки 3 или 4 години. 104 00:04:04,853 --> 00:04:07,116 Стадионът беше голям. 105 00:04:07,159 --> 00:04:09,292 Гледате "Тюлейн Стадион". 106 00:04:09,336 --> 00:04:12,339 85 000 фенове. 107 00:04:12,382 --> 00:04:14,515 Арчи спечели захарна купичка за г-ца Ол. 108 00:04:14,558 --> 00:04:17,561 на стария стадион Тулейн през 1970 г. 109 00:04:17,605 --> 00:04:21,696 Арчи Манинг, още 80 ярд. 110 00:04:21,783 --> 00:04:25,700 Belichick: През 1971 г. той става негов постоянен дом. 111 00:04:25,787 --> 00:04:28,616 Ню Орлиънсските светци избираха първия кръг. 112 00:04:28,659 --> 00:04:31,575 куотърбекът Арчи Манинг, Университетът на Мисисипи. 113 00:04:31,619 --> 00:04:34,926 Какво си спомняш най-добре от стария Стадион Тулейн? 114 00:04:35,013 --> 00:04:38,234 Знаеш ли, "Сейнтс" игра осем години в "Тюлейн Стадион" 115 00:04:38,321 --> 00:04:40,845 преди да се преместим в Супердома. 116 00:04:40,932 --> 00:04:42,804 Винаги е имало много неща. 117 00:04:42,891 --> 00:04:44,501 Не беше просто футболен мач. 118 00:04:44,545 --> 00:04:46,373 Искам да кажа, че Ал Хирт винаги свиреше. 119 00:04:46,460 --> 00:04:51,378 "Когато светиите излизат на марш" 120 00:04:51,421 --> 00:04:53,467 Те все още имаха жив плет по полето. 121 00:04:53,554 --> 00:04:55,382 Това беше много яко, а аз си помислих, че е чисто. 122 00:04:55,469 --> 00:04:57,166 Бил, знаеш, три от първите девет. 123 00:04:57,253 --> 00:04:59,168 Суперкупата беше тук. 124 00:04:59,211 --> 00:05:02,432 Супербоул 4 разстрои викингите. 125 00:05:02,519 --> 00:05:03,955 Не беше ли треньор Щръм за тази игра? 126 00:05:04,042 --> 00:05:05,435 Беше. 127 00:05:05,522 --> 00:05:08,220 Хайде, Лени, напомпай я, скъпа! 128 00:05:08,264 --> 00:05:10,397 Продължавайте да тренирате, момчета. 129 00:05:10,484 --> 00:05:12,790 Те са точно на полето. 130 00:05:12,834 --> 00:05:16,620 Това може да се отвори, Ратс. 131 00:05:16,664 --> 00:05:18,361 Течаща игра, идваща в капана на Гарет! 132 00:05:18,405 --> 00:05:20,102 Тъчдаун! 133 00:05:20,189 --> 00:05:23,540 Браво, момчета. 134 00:05:23,584 --> 00:05:25,803 Наричаше се "Малкият ментор". 135 00:05:25,847 --> 00:05:28,806 Менторът. 136 00:05:28,850 --> 00:05:30,373 Да! 137 00:05:30,417 --> 00:05:31,983 И следващият Супербол, 138 00:05:32,027 --> 00:05:33,681 Това беше Супербол VI, нали? 139 00:05:33,724 --> 00:05:36,466 Играта, която чакахме. 140 00:05:36,553 --> 00:05:39,861 "Далас каубоите" победиха "Маями Долфините". 141 00:05:39,948 --> 00:05:42,603 Стадион Тулейн в Ню Орлиънс, Луизиана. 142 00:05:42,646 --> 00:05:44,909 Помня, че идвах на тази игра. 143 00:05:44,953 --> 00:05:49,305 Тогава каубоите се разлюляваха. 144 00:05:49,392 --> 00:05:50,915 Стаубач се отзовава. 145 00:05:51,002 --> 00:05:53,222 Пас към крайната зона! Тъчдаун! 146 00:05:53,265 --> 00:05:55,093 Това е "Чукът", Майк Дитка! 147 00:05:55,180 --> 00:05:57,226 Делфините ставаха все по-добри. 148 00:05:57,269 --> 00:05:58,619 но още не са били там. 149 00:05:58,662 --> 00:06:03,101 Боб Грийз. 150 00:06:03,188 --> 00:06:05,147 И това беше загуба от 29 ярд. 151 00:06:05,190 --> 00:06:06,714 Дори не забиха. 152 00:06:06,801 --> 00:06:08,716 В тази игра нямаше тъчдаун. 153 00:06:08,803 --> 00:06:10,587 И тогава Супербол IХ. 154 00:06:10,631 --> 00:06:13,068 Отново Стийлърс и викингите. 155 00:06:13,155 --> 00:06:14,896 Говорител: Супербол IХ. 156 00:06:14,983 --> 00:06:17,507 Беше ужасен ден в Ню Орлиънс. 157 00:06:17,551 --> 00:06:19,901 Помня, че седех на трибуните онзи ден. 158 00:06:19,988 --> 00:06:22,294 В Ню Орлиънс времето не е студено. 159 00:06:22,382 --> 00:06:24,209 Тогава дойде един фронт. 160 00:06:24,253 --> 00:06:26,037 Беше много студено. 161 00:06:26,081 --> 00:06:27,604 Искам да кажа, че падна през 30те. 162 00:06:27,648 --> 00:06:29,345 Харис се втурва в лявата част! 163 00:06:29,432 --> 00:06:31,782 Влиза в крайната зона за тъчдаун! 164 00:06:31,869 --> 00:06:34,959 "Селъри" бяха най-добрите. 165 00:06:35,046 --> 00:06:38,267 Питсбърг, шампионите от Супербоул. 166 00:06:38,310 --> 00:06:40,617 Най-хубавите им години са пред тях. 167 00:06:40,661 --> 00:06:43,577 Това беше последната игра на стария стадион Тулейн. 168 00:06:43,664 --> 00:06:47,668 През 1975 г. се преместихме в Супердома. 169 00:06:47,711 --> 00:06:49,539 Belichick: Местонахождението е само част от 170 00:06:49,583 --> 00:06:52,760 от това, което прави Ню Орлиънс голям град на Супербола. 171 00:06:52,803 --> 00:06:55,676 Известна е и със своите развлечения и кухнята. 172 00:06:55,719 --> 00:06:57,591 Виж, ето една пуйка. 173 00:06:57,678 --> 00:06:59,506 Имаме един крак, два крака, три крака, четири крака. 174 00:06:59,593 --> 00:07:01,377 пет крака, шест крака. 175 00:07:01,464 --> 00:07:02,726 Белиник: Това ни доведе с Арчи на това място. 176 00:07:02,813 --> 00:07:06,295 Джон Мадън се влюбил в местна храна. 177 00:07:06,338 --> 00:07:08,515 който промени деня на Благодарността завинаги. 178 00:07:08,558 --> 00:07:10,647 Знаеш ли, Бил, Джон е поръчал лайняр. 179 00:07:10,691 --> 00:07:12,649 толкова често, че нарекли едно на него. 180 00:07:12,693 --> 00:07:14,608 Какво точно има? 181 00:07:14,695 --> 00:07:16,566 Плюшената пуешка е безконечна. 182 00:07:16,610 --> 00:07:19,003 Напълнен с обезкостена патета, пълнена с обезкостено пиле. 183 00:07:19,090 --> 00:07:21,136 И така, как Джон се влюби в това нещо? 184 00:07:21,179 --> 00:07:22,920 Местен по радиото. 185 00:07:22,964 --> 00:07:24,835 говореха за това по радиото. 186 00:07:24,922 --> 00:07:26,750 Джон Маден идва на една игра. 187 00:07:26,837 --> 00:07:28,535 Няма ли да е хубаво, ако се опита с това? 188 00:07:28,578 --> 00:07:30,145 Каза: "С удоволствие бих опитала." 189 00:07:30,188 --> 00:07:32,103 Две седмици по-късно се обади Фокс. 190 00:07:32,147 --> 00:07:33,801 Джон Мадън иска говедото. 191 00:07:33,844 --> 00:07:35,237 да бъде официално храна за целия екип на "Мадън". 192 00:07:35,324 --> 00:07:38,196 Мислиш ли, че можеш да сложиш шест крака на един от тях? 193 00:07:38,283 --> 00:07:39,981 Ето я и моята "пръстена". 194 00:07:40,068 --> 00:07:41,809 Отвън има пуешко. 195 00:07:41,896 --> 00:07:44,376 После натъпкваш пуйката с пате. 196 00:07:44,420 --> 00:07:46,466 а после натъпкваш патето с пиле. 197 00:07:46,509 --> 00:07:48,380 Значи е "Тър-Тък-ен". 198 00:07:48,424 --> 00:07:50,382 "Тур" за пуйка, "пуйки" за пате, 199 00:07:50,470 --> 00:07:52,036 и "ен" за пиле. 200 00:07:52,123 --> 00:07:53,560 Мистич: Всяка игра, на която е бил, 201 00:07:53,603 --> 00:07:54,778 Той ти показа как да го отрежеш. 202 00:07:54,865 --> 00:07:56,476 Така че ги отрежи тук долу. 203 00:07:56,519 --> 00:07:58,260 Да, да. 204 00:07:58,347 --> 00:08:01,437 И ето как изглежда вътре. 205 00:08:01,524 --> 00:08:03,221 Търдукел стана известен след това. 206 00:08:03,308 --> 00:08:05,354 Имаше хора, които държаха знаци с "Търдукел". 207 00:08:05,397 --> 00:08:07,487 Откъде да започнем? Давай, опитай. 208 00:08:07,530 --> 00:08:09,576 Значи ти имаш пуйката, наденицата... 209 00:08:09,619 --> 00:08:11,403 патето, пилето и корнфлейкс. 210 00:08:11,491 --> 00:08:13,797 Това е шина от Луизиана. 211 00:08:13,884 --> 00:08:16,060 Защото Джон Мадън говори толкова много за това. 212 00:08:16,147 --> 00:08:18,802 Добре изглежда. 213 00:08:18,846 --> 00:08:21,805 Да видим дали ви харесва, колкото на Джон Мадън. 214 00:08:21,892 --> 00:08:23,372 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 215 00:08:23,415 --> 00:08:25,722 Това е много хубаво, насладете се, господа. 216 00:08:25,766 --> 00:08:27,158 Благодаря ви много. 217 00:08:27,245 --> 00:08:28,377 Няма защо. 218 00:08:30,379 --> 00:08:36,603 - Не, не, не, не. 219 00:08:36,690 --> 00:08:42,478 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 220 00:08:42,565 --> 00:08:44,306 Ню Орлиънс нямаше да е Ню Орлиънс. 221 00:08:44,393 --> 00:08:47,439 Без черна магия, затова реших... 222 00:08:47,483 --> 00:08:52,662 да търсим най-прочутата вуду жрица във Франция. 223 00:08:52,749 --> 00:08:56,492 Гущерите на Лийпин. 224 00:08:56,579 --> 00:08:58,320 Г-н Бил Белиник, вие ли сте? 225 00:08:58,363 --> 00:08:59,974 Госпожо Канела Блек? 226 00:09:00,017 --> 00:09:01,105 Добър ден. 227 00:09:01,149 --> 00:09:03,630 Тук съм, за да разбера. 228 00:09:03,673 --> 00:09:05,936 ако е имало проклятие над светиите. 229 00:09:06,023 --> 00:09:08,330 Сценарията на Ери. 230 00:09:08,417 --> 00:09:12,116 В НФЛ Филмс, в тази секция на нашия филмов трезор, 231 00:09:12,203 --> 00:09:13,553 Тук... 232 00:09:13,640 --> 00:09:14,902 Това са най-хубавите игри. 233 00:09:14,989 --> 00:09:16,599 в историята на Ню Орлиънс Сейнтс. 234 00:09:17,992 --> 00:09:20,342 Беличек: "Лор го има, Супердомът" е строен. 235 00:09:20,429 --> 00:09:22,431 над старо гробище. 236 00:09:22,474 --> 00:09:25,434 Затова светиите са имали загубен сезон. 237 00:09:25,477 --> 00:09:27,088 за първите 20 години. 238 00:09:27,175 --> 00:09:29,046 Отбраната на "Бюкс" е отбрана три пъти. 239 00:09:29,090 --> 00:09:30,874 при преминаващи прихващания. 240 00:09:30,918 --> 00:09:34,574 Тампа бей ще има първата си победа. 241 00:09:34,617 --> 00:09:36,097 Няма как да го опишем. 242 00:09:36,184 --> 00:09:38,969 Не, наистина няма. 243 00:09:39,056 --> 00:09:40,928 Няма как да го обясниш. 244 00:09:40,971 --> 00:09:42,799 Проклятието се връща назад. 245 00:09:42,843 --> 00:09:44,801 Имаше гробище. 246 00:09:44,888 --> 00:09:46,847 Наричаше се гробище "Гирод стрийт стрийт". 247 00:09:46,890 --> 00:09:49,327 - Не, не, не, не. 248 00:09:49,371 --> 00:09:52,592 Имаше хиляди гробници. 249 00:09:52,679 --> 00:09:54,245 Седи от лявата страна. 250 00:09:54,289 --> 00:09:57,292 на улица "Сал" на Супердома. 251 00:09:57,335 --> 00:09:58,902 Повечето от нас мислеха, че е от костите. 252 00:09:58,989 --> 00:10:01,252 които са били намерени между тях и Hyat Regency. 253 00:10:01,339 --> 00:10:02,732 Госпожо... 254 00:10:02,819 --> 00:10:04,255 Да, имам друг въпрос. 255 00:10:04,299 --> 00:10:05,822 Какво значи това? 256 00:10:05,866 --> 00:10:08,956 От къде го взе? 257 00:10:09,043 --> 00:10:10,827 Преди Супербоул ХХХVI, 258 00:10:10,871 --> 00:10:13,656 Имаше щифтове в Логото на Рамс. 259 00:10:13,700 --> 00:10:15,658 Мислиш ли, че тази кукла имаше 260 00:10:15,702 --> 00:10:17,355 каквото и да е. 261 00:10:17,442 --> 00:10:20,750 с победата на Патриотите над Рамите? 262 00:10:20,794 --> 00:10:24,319 Самърал: Патриотите спечелиха Супербоул ХХХVI. 263 00:10:24,362 --> 00:10:27,496 Разбира се, вудуто е вярата на Бога. 264 00:10:27,539 --> 00:10:28,758 Това е вярата на небесните духове. 265 00:10:28,845 --> 00:10:30,194 И това е вярата на ангелите. 266 00:10:30,281 --> 00:10:32,675 Вудуто също е вътре в теб. 267 00:10:32,719 --> 00:10:33,763 Еха. 268 00:10:33,850 --> 00:10:35,547 [ Laughing ] 269 00:10:35,635 --> 00:10:40,291 Не, не, не, не, не, не. 270 00:10:41,510 --> 00:10:42,685 Белихик: Ако това, което каза мадам Канела 271 00:10:42,729 --> 00:10:44,861 за вудуто е вярно. 272 00:10:44,948 --> 00:10:47,951 Куклата ми направи разлика в Супербол ХХХVI. 273 00:10:48,038 --> 00:10:50,258 Е, Тай, обратно в Супердома. 274 00:10:50,301 --> 00:10:52,042 Законът: Добрите стари дни. 275 00:10:52,129 --> 00:10:54,784 Отдавна не съм бил тук. 276 00:10:54,828 --> 00:10:56,656 Белиник: Както и закона Тай. 277 00:10:56,743 --> 00:10:58,962 Кой е дал тон на играта. 278 00:10:59,049 --> 00:11:00,964 Знаеш ли, Тай, те ми казаха, 279 00:11:01,051 --> 00:11:02,618 че Супердомът е прокълнат. 280 00:11:02,705 --> 00:11:04,838 Построен е на гробище. 281 00:11:04,925 --> 00:11:07,362 Имам чувството, че Патриоти са прокълнати тук. 282 00:11:07,405 --> 00:11:09,538 Губейки в Супербоул ХХ... 283 00:11:09,581 --> 00:11:13,063 "Чикаго мечките" са световни шампиони на футбола! 284 00:11:13,150 --> 00:11:15,326 ...и после Супербол ХХХI. 285 00:11:15,370 --> 00:11:18,373 "Вин Ломбарди Трофи" се връща у дома. 286 00:11:18,460 --> 00:11:20,636 Но счупихме проклятието. 287 00:11:20,723 --> 00:11:22,986 Супербол ХХХVI, когато победихме Рамите. 288 00:11:23,073 --> 00:11:25,554 Този човек може да има нещо общо с това. 289 00:11:25,641 --> 00:11:27,251 От къде го взе? 290 00:11:27,338 --> 00:11:29,253 Даден ми е преди играта. 291 00:11:29,297 --> 00:11:31,908 Не знам от кого. 292 00:11:31,995 --> 00:11:34,650 Радвам се, че решихте да не го споделяте с екипа. 293 00:11:34,737 --> 00:11:36,260 защото щеше да ни изплаши до смърт. 294 00:11:36,347 --> 00:11:38,132 Бях уплашен до смърт. 295 00:11:38,219 --> 00:11:40,090 Ако ни беше помогнал, щях да ти го дам. 296 00:11:40,177 --> 00:11:42,397 Но аз не играя с това, Бил. 297 00:11:42,440 --> 00:11:44,268 Трябва да ти покажа нещо. 298 00:11:44,355 --> 00:11:46,923 Направих тези сака за всеки Супербол. 299 00:11:46,967 --> 00:11:49,273 Това е от Супербол ХХХI. 300 00:11:49,317 --> 00:11:51,406 - ХХХЛ? 301 00:11:51,449 --> 00:11:52,755 Не ни трябва това, по дяволите. 302 00:11:52,799 --> 00:11:55,018 Да, отърви се от това. 303 00:11:55,105 --> 00:11:56,759 Виждаш ли? 304 00:11:56,803 --> 00:11:58,282 Това не е сако "Зала на славата". 305 00:11:58,369 --> 00:12:00,067 Мисля, че мога... 306 00:12:00,110 --> 00:12:01,198 Мисля, че ще ми стане, Бил. 307 00:12:01,285 --> 00:12:03,113 Така е по-добре. 308 00:12:03,200 --> 00:12:05,420 Нека се присъединя към вас. 309 00:12:05,463 --> 00:12:07,204 Добър ден на всички. 310 00:12:07,248 --> 00:12:08,771 От Луизиана Супердом. 311 00:12:08,815 --> 00:12:10,904 това е Супербол ХХХVI. 312 00:12:10,991 --> 00:12:14,821 между Патриотите и Сейнт Луис Рамс. 313 00:12:14,864 --> 00:12:16,126 Е, тогава имахте голяма работа. 314 00:12:16,213 --> 00:12:18,302 да покрием тези момчета с Кърт. 315 00:12:18,389 --> 00:12:20,000 Помниш ли, че ги наричаха "Пътуващия екип", 316 00:12:20,043 --> 00:12:21,915 "Най-голямото шоу на Търф"? 317 00:12:22,002 --> 00:12:24,395 Знаеш ли, никога не съм виждал някой друг. 318 00:12:24,439 --> 00:12:26,093 да спечели 100 с някой, който стои на пътя си. 319 00:12:26,180 --> 00:12:28,835 Точно така. 320 00:12:28,878 --> 00:12:30,662 Бил Беличек ми каза онази вечер. 321 00:12:30,706 --> 00:12:32,142 Каза, че трябва да сме физически. 322 00:12:32,229 --> 00:12:34,841 Той каза: "Единственият начин да спечелим тази игра." 323 00:12:34,884 --> 00:12:36,930 трябва да сме по-физични върху тях. 324 00:12:37,017 --> 00:12:38,366 и трябва да намерим други начини да го направим. 325 00:12:38,409 --> 00:12:39,976 Освен нашата обида. 326 00:12:40,020 --> 00:12:41,891 Във всяка игра има по няколко големи игри. 327 00:12:41,978 --> 00:12:43,545 Наистина, играта на играта. 328 00:12:43,632 --> 00:12:45,765 беше ударът на Винатиери и прихващането ти. 329 00:12:45,852 --> 00:12:47,854 Беше точно тук долу, нали? 330 00:12:47,941 --> 00:12:50,639 От тази страна. 331 00:12:50,682 --> 00:12:51,814 Уорнър се връща да хвърля. 332 00:12:51,858 --> 00:12:53,120 А ето го и блицът на Майк Врабел. 333 00:12:53,207 --> 00:12:54,643 Проходът е прихванат! 334 00:12:54,686 --> 00:12:55,818 Отвлечена от закона Тай! 335 00:12:55,862 --> 00:12:57,602 30, 25, 20! 336 00:12:57,646 --> 00:12:59,474 Тъчдаун! 337 00:12:59,561 --> 00:13:00,780 Тай право! 338 00:13:00,823 --> 00:13:02,520 Какво видяхте в представлението? 339 00:13:02,607 --> 00:13:04,479 Винаги трябва да вярвам на Майк Врабел. 340 00:13:04,522 --> 00:13:05,828 Внимавай с Майк Врабел. 341 00:13:05,872 --> 00:13:08,309 Той е номер 50 и е човекът. 342 00:13:08,352 --> 00:13:11,094 И удря Курт Уорнър, когато хвърля топката. 343 00:13:11,138 --> 00:13:13,967 Законът на Тай го взема и го взема в крайната зона. 344 00:13:14,054 --> 00:13:16,665 Беше едно от най-лесните прихващания, които съм имал. 345 00:13:16,708 --> 00:13:17,797 "Защо вдигна ръка?" 346 00:13:17,840 --> 00:13:19,146 Разбирам този въпрос през цялото време. 347 00:13:19,233 --> 00:13:21,148 И аз не мога да ви кажа. 348 00:13:21,191 --> 00:13:24,716 Беше спонтанно. 349 00:13:24,760 --> 00:13:27,545 Прихващането ви ни даде много доверие. 350 00:13:27,632 --> 00:13:29,417 но от 14-точка. 351 00:13:29,460 --> 00:13:31,375 и след това се забиха. 352 00:13:31,462 --> 00:13:35,075 Кърт Уорнър, това още не е свършило, Джон. 353 00:13:35,118 --> 00:13:36,816 Не, не, не, не е. 354 00:13:36,903 --> 00:13:38,339 Тогава Проал хвана тъчдаун. 355 00:13:38,426 --> 00:13:40,036 Сега е завързано. 356 00:13:40,123 --> 00:13:42,604 И Рики Проел ще отбележи. 357 00:13:42,691 --> 00:13:44,214 И разбира се, нямахме таймаут. 358 00:13:44,301 --> 00:13:46,695 Защото използвах всички, за да дам почивка на защитата. 359 00:13:46,782 --> 00:13:48,305 когато се опитвахме да ги спрем. 360 00:13:48,349 --> 00:13:50,133 Няма да лъжа, бях много уморен. 361 00:13:50,177 --> 00:13:52,919 Починете си! 362 00:13:53,006 --> 00:13:54,529 Похарчихме доста. 363 00:13:54,572 --> 00:13:56,400 Сега имаме млад куотърбек. 364 00:13:56,487 --> 00:13:58,489 в 1: 21 вляво. 365 00:13:58,533 --> 00:14:00,187 Сега, без таймаут, 366 00:14:00,274 --> 00:14:01,753 Мисля, че Патриотите, 367 00:14:01,797 --> 00:14:02,885 с тази позиция, 368 00:14:02,929 --> 00:14:04,800 просто трябва да източиш времето. 369 00:14:04,887 --> 00:14:06,715 Сега трябва да играеш за извънреден труд. 370 00:14:06,758 --> 00:14:09,805 Законът: Какво става в главата ви от треньорска гледна точка? 371 00:14:09,892 --> 00:14:12,808 Мисля, че вярвам на Том достатъчно, за да не предаде топката. 372 00:14:12,895 --> 00:14:14,854 Най-добрият ни играч е Адам Винатиери. 373 00:14:14,941 --> 00:14:17,030 И ако можем просто да го вкараме в обхват, 374 00:14:17,117 --> 00:14:18,814 че ще е по-добре, отколкото да се връщам. 375 00:14:18,901 --> 00:14:20,511 и ще играя извънреден труд, защото знаех, 376 00:14:20,555 --> 00:14:24,559 Тази отбранителна работа, която изхабихме толкова много енергия. 377 00:14:24,602 --> 00:14:26,996 Брейди ще го хвърли. 378 00:14:27,083 --> 00:14:28,780 Нищо глупаво. 379 00:14:28,868 --> 00:14:33,437 Той го дава на J.R. Редмънд. 380 00:14:33,481 --> 00:14:36,223 Не съм съгласен с това, което Патриотите правят тук. 381 00:14:36,310 --> 00:14:39,008 Бих играла за извънреден труд. 382 00:14:39,095 --> 00:14:42,055 Белиник: Ние имахме своите съмняващи се, включително Джон, 383 00:14:42,142 --> 00:14:45,188 но имахме и вуду... и Том Брейди. 384 00:14:45,275 --> 00:14:49,323 "Редмънд" пада първи. 385 00:14:49,410 --> 00:14:51,760 Той излезе от границата и спря времето. 386 00:14:51,803 --> 00:14:54,545 И сега ми харесва това, което правят Патриотите. 387 00:14:54,589 --> 00:14:56,286 Белихик: Когато отиваха на прилив за трима, 388 00:14:56,373 --> 00:14:57,809 Троя успя да победи. 389 00:14:57,897 --> 00:15:01,030 Снарядът през полето. 390 00:15:01,074 --> 00:15:03,815 Самърал, в средата, хваната, а това е Троя Браун. 391 00:15:03,903 --> 00:15:05,556 Това беше голяма игра. 392 00:15:05,600 --> 00:15:08,298 И може да са в обсега на Винатиери. 393 00:15:08,385 --> 00:15:10,039 И Адам Винатиери ще се опита да го спечели. 394 00:15:10,126 --> 00:15:13,086 с 47 ярдов опит за гол. 395 00:15:13,173 --> 00:15:16,002 Избягах на полето. 396 00:15:16,045 --> 00:15:18,221 за да видим дали е добър или не. 397 00:15:18,265 --> 00:15:20,441 Готови за работа. 398 00:15:20,528 --> 00:15:22,269 Ритник е на път. 399 00:15:22,356 --> 00:15:24,793 И е хубава! 400 00:15:24,836 --> 00:15:27,883 Добре е! 401 00:15:27,970 --> 00:15:32,192 Патриотите са шампиони на Супербоул! 402 00:15:32,235 --> 00:15:35,151 Законът: Когато бяхме тук първия път, 403 00:15:35,195 --> 00:15:37,023 най-лошата част беше да видиш 404 00:15:37,066 --> 00:15:40,069 Тези жълти и зелени конфети... 405 00:15:40,113 --> 00:15:41,462 ...спускайки се върху главите ни. 406 00:15:41,549 --> 00:15:43,333 Не исках да го чувствам отново. 407 00:15:43,420 --> 00:15:45,292 Този път бяха цветове на Патриотите. 408 00:15:45,379 --> 00:15:47,468 Никога няма да го забравя. 409 00:15:47,511 --> 00:15:49,644 Ако погледнете повечето от тези, които спечелиха много, 410 00:15:49,731 --> 00:15:51,298 Това беше. 411 00:15:51,385 --> 00:15:52,908 Това е тази, която всички носят, така че... 412 00:15:52,995 --> 00:15:54,605 Имате толкова много, не знам. 413 00:15:54,649 --> 00:15:55,780 Какво имаш, осем ли? 414 00:15:55,824 --> 00:15:57,173 Да, осем. 415 00:15:57,217 --> 00:15:58,522 Коя ти е любимата? 416 00:15:58,609 --> 00:16:00,263 Всички са ми любимите. Виждаш ли? 417 00:16:00,350 --> 00:16:03,049 Дори не може да е честен с нас и да каже... 418 00:16:03,092 --> 00:16:05,355 Това беше специално, а това беше специално. 419 00:16:05,442 --> 00:16:08,271 Добре, беше специално. 420 00:16:08,358 --> 00:16:11,361 Belichick: Първата победа в Супер Купата е винаги специална. 421 00:16:11,448 --> 00:16:13,233 И го направихме в Ню Орлиънс. 422 00:16:14,843 --> 00:16:16,627 Благодаря ти, човече. 423 00:16:16,671 --> 00:16:17,672 Обичам те, човече. 424 00:16:17,759 --> 00:16:19,674 Добре. 425 00:16:19,717 --> 00:16:21,371 (Спирачки подсвиркват) 426 00:16:28,596 --> 00:16:35,342 - Не, не, не, не. 427 00:16:35,385 --> 00:16:37,126 Когато тръгнеш на пътешествие с някой, когото познаваш, 428 00:16:37,170 --> 00:16:38,475 ще научиш много за тях. 429 00:16:38,519 --> 00:16:39,781 Белиник: Да, аз задавам въпроси. 430 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 Имам една трудна за теб. 431 00:16:41,043 --> 00:16:42,392 Добре. 432 00:16:42,479 --> 00:16:44,046 Любимото време на Супербола. 433 00:16:44,090 --> 00:16:46,527 Ще започна със Супербол XXVIII. 434 00:16:46,570 --> 00:16:48,659 където Джими Джонсън излезе през втората част 435 00:16:48,703 --> 00:16:50,139 и даде топката на Емит Смит. 436 00:16:50,226 --> 00:16:52,011 Слизат надолу по полето. 437 00:16:52,098 --> 00:16:53,664 Притегли към Смит, разбити, но се отмятат! 438 00:16:53,708 --> 00:16:57,016 Тъчдаун, Емит Смит! 439 00:16:57,059 --> 00:16:58,582 Ще ти кажа още едно. 440 00:16:58,669 --> 00:17:00,715 Бяхме долу 21-3 срещу Атланта. 441 00:17:00,758 --> 00:17:02,282 И направих някои промени на полувремето. 442 00:17:02,325 --> 00:17:03,979 И тогава паднахме с 28-3. 443 00:17:04,066 --> 00:17:05,763 Тъчдаун за Атланта. 444 00:17:05,850 --> 00:17:08,766 Не говоря за това. 445 00:17:08,853 --> 00:17:11,378 Говоря за представяния на полувремето. 446 00:17:11,465 --> 00:17:13,249 Нали знаеш, танцуване. 447 00:17:13,293 --> 00:17:15,860 Да, да, музика. 448 00:17:15,904 --> 00:17:17,906 Не и на половината от времето. 449 00:17:17,993 --> 00:17:19,386 Добре, ще гледам тази година. 450 00:17:19,473 --> 00:17:20,691 Да, да. 451 00:17:20,735 --> 00:17:23,129 Това е добра идея. 452 00:17:23,172 --> 00:17:24,521 Слушай сега! 453 00:17:24,565 --> 00:17:26,654 Тренирал съм в 12 Супер Кули. 454 00:17:26,697 --> 00:17:28,308 Това означава, че липсва. 455 00:17:28,351 --> 00:17:30,658 Това, което останалата част от Америка вижда на полувремето. 456 00:17:30,701 --> 00:17:32,181 Кога за последен път? 457 00:17:32,268 --> 00:17:34,270 Видял си шоу на полувремето... Супербол? 458 00:17:34,314 --> 00:17:35,793 Когато бях в Нова Англия, 459 00:17:35,880 --> 00:17:36,925 И играхме на Грийнбей. 460 00:17:37,012 --> 00:17:38,361 Върнахме се при пресата. 461 00:17:38,448 --> 00:17:39,841 знаеш ли, с другите треньори, 462 00:17:39,928 --> 00:17:41,451 но времената на полувремето продължиха дълго. 463 00:17:41,538 --> 00:17:44,193 Те скачаха с мотоциклети. 464 00:17:44,280 --> 00:17:45,934 И беше толкова шумно. 465 00:17:45,977 --> 00:17:47,718 Боже, имах главоболие. 466 00:17:47,762 --> 00:17:50,243 Съмърлоу: Е, имаше много шум в половината. 467 00:17:50,330 --> 00:17:51,940 И имам по-голяма до края на играта. 468 00:17:52,027 --> 00:17:53,811 Да, да. 469 00:17:53,898 --> 00:17:55,683 И Пакърс ще се наслаждават. 470 00:17:55,726 --> 00:17:58,599 Ломбарди Трофея. 471 00:17:58,686 --> 00:18:00,601 Belichick: Днес е време за полувремето. 472 00:18:00,644 --> 00:18:03,169 е почти толкова голям, колкото самата игра. 473 00:18:03,256 --> 00:18:05,649 Риана, зимната игра. 474 00:18:05,693 --> 00:18:08,435 Снуп Д-О-Двойни Г. 475 00:18:08,522 --> 00:18:12,308 Всичкият този обръч има корени в "Големият път". 476 00:18:12,352 --> 00:18:14,136 Само по себе си е шоу, нали? 477 00:18:14,180 --> 00:18:15,833 Това е шоу вътре в себе си. 478 00:18:15,877 --> 00:18:17,096 Познаваш ли някой тук долу, който може да даде 479 00:18:17,139 --> 00:18:18,575 Разузнавателен доклад за полувремето? 480 00:18:18,619 --> 00:18:20,229 Хайде, треньоре, това е Ню Орлиънс. 481 00:18:20,316 --> 00:18:22,797 Това е най-хубавата музика на света. 482 00:18:22,840 --> 00:18:26,409 Отидете да видите Памела Блекмън. 483 00:18:26,496 --> 00:18:28,455 Благодаря, Майк, докарай ме тук. 484 00:18:28,542 --> 00:18:30,631 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 485 00:18:30,674 --> 00:18:33,286 Belichick: Залата е историческо място за джаз 486 00:18:33,373 --> 00:18:35,984 в сърцето на френския квартал. 487 00:18:36,027 --> 00:18:39,596 Забавен е от 1961 г. насам. 488 00:18:39,640 --> 00:18:42,077 Какво по-добро място да се научиш как Ню Орлиънсската музика 489 00:18:42,164 --> 00:18:44,993 са повлияли на шоуто на Супербол на полувремето? 490 00:18:45,036 --> 00:18:47,778 Срещнах се с програмния директор Памела Блекмън. 491 00:18:47,822 --> 00:18:51,521 и музиканта Родерик Паулин, за да разбере как. 492 00:18:51,608 --> 00:18:54,220 Много се гордея, че съм поддръжник на Залата. 493 00:18:54,263 --> 00:18:55,612 Тук историята е невероятна. 494 00:18:55,656 --> 00:18:57,527 Можеш да чуеш музиката да говори. 495 00:18:57,614 --> 00:18:59,050 Можеш да ги гледаш в очите. 496 00:18:59,138 --> 00:19:00,922 Толкова е интимно. 497 00:19:01,009 --> 00:19:02,228 Затова хората идват в Ню Орлиънс. 498 00:19:02,315 --> 00:19:04,012 Освен културата и храната, 499 00:19:04,055 --> 00:19:06,057 Искат тази енергия, искат да ни видят. 500 00:19:06,101 --> 00:19:08,147 Искат да говорят с нас и да се забавляват. 501 00:19:08,190 --> 00:19:09,931 Затова ли е музиката на Ню Орлиънс? 502 00:19:10,018 --> 00:19:12,325 беше ли част от толкова много млади Суперболи? 503 00:19:12,412 --> 00:19:15,241 От НФЛ искаха най-доброто от най-добрите, ако трябва да съм честен. 504 00:19:15,328 --> 00:19:17,634 И заради това реши да продължи. 505 00:19:17,678 --> 00:19:20,463 и наеми някои от най-емблематичните музиканти в Ню Орлиънс. 506 00:19:20,550 --> 00:19:23,684 За пример, Пит Фонтайн, Ал Хирт, 507 00:19:23,771 --> 00:19:25,251 Доктор Северисен. 508 00:19:25,338 --> 00:19:27,035 Белишек: И маршируващите банди. 509 00:19:27,078 --> 00:19:28,863 Градолюбив щат, южняшки. 510 00:19:28,906 --> 00:19:32,127 са играли заедно в 9 Суперболи. 511 00:19:32,214 --> 00:19:35,217 Треньоре, мога да ви кажа, че маршовата група не е сцена. 512 00:19:35,261 --> 00:19:37,437 Маршовата група е начин на живот. 513 00:19:37,480 --> 00:19:39,352 в щата Луизиана. 514 00:19:39,439 --> 00:19:41,223 Става дума за група "Грабливи маршове". 515 00:19:41,267 --> 00:19:44,139 и "Хуман Юкебокс" от Южния Университет. 516 00:19:44,226 --> 00:19:46,576 По начина, по който се движат, по който звучи, 517 00:19:46,663 --> 00:19:48,752 Тази изява. 518 00:19:48,796 --> 00:19:50,711 Знаеш ли, повечето хора ще ходят на футболен мач. 519 00:19:50,754 --> 00:19:52,582 На половината от времето, отиват да донесат храна. 520 00:19:52,669 --> 00:19:53,844 Когато става дума за Грамбъл и Юга, 521 00:19:53,931 --> 00:19:56,499 Това е време за игра, треньоре. 522 00:19:56,586 --> 00:19:58,501 Изровихме стари записи. 523 00:19:58,588 --> 00:20:00,329 Това е страхотно. Да видим. 524 00:20:00,416 --> 00:20:02,897 Свири маршова група. 525 00:20:02,984 --> 00:20:04,899 Блекман: Супербол I. 526 00:20:04,986 --> 00:20:06,770 Паулин: Това е Грамбъл. 527 00:20:06,814 --> 00:20:09,469 Да. 528 00:20:09,512 --> 00:20:11,558 Малко движение там, знам. 529 00:20:11,645 --> 00:20:13,734 Виж сега, това, което махат е 8 към 5. 530 00:20:13,821 --> 00:20:15,779 8 стъпки на всеки 5 метра. 531 00:20:15,866 --> 00:20:17,694 Тези момчета трябва да са във форма, за да маршируват... 532 00:20:17,738 --> 00:20:18,913 Виж това! 533 00:20:18,956 --> 00:20:20,349 Виж това. От 8 до 5. 534 00:20:20,436 --> 00:20:23,613 В стъпка перфектно. 535 00:20:23,700 --> 00:20:25,572 Блекман: Това беше класическо време. 536 00:20:25,659 --> 00:20:29,271 Бялата група от Държавния Университет в Аризона. 537 00:20:29,315 --> 00:20:31,317 и черният грабител, 538 00:20:31,404 --> 00:20:33,232 се събрахме, за да направим тази форма. 539 00:20:33,275 --> 00:20:35,625 на Съединените щати. 540 00:20:35,712 --> 00:20:37,236 Belichick: "Статие на децата" 541 00:20:37,323 --> 00:20:42,415 Супер купи I, IХ, XXI и XXXII. 542 00:20:42,502 --> 00:20:44,547 След няколко минути ще сме всички. 543 00:20:44,591 --> 00:20:47,158 Ще гледам в Денвър да играя в Далас. 544 00:20:47,202 --> 00:20:49,596 Тук в "Луизиана Супердом". 545 00:20:49,639 --> 00:20:53,295 Belichick: Южняците играха на Супер Болс XII, XV, 546 00:20:53,339 --> 00:20:56,603 XXIV, с Чарли Браун по някаква причина, 547 00:20:56,690 --> 00:20:58,344 ХСЛВ... 548 00:20:58,387 --> 00:21:01,347 и моя любим, Супербол 4. 549 00:21:01,390 --> 00:21:04,263 може би най-новия Ню Орлиънс на полувремето. 550 00:21:04,350 --> 00:21:05,525 Блекман: Добре, ето ни. 551 00:21:05,568 --> 00:21:07,701 Бързо скейтбордване. 552 00:21:07,788 --> 00:21:09,746 Белиник: Това е на открито на стадион Тулейн. 553 00:21:09,833 --> 00:21:11,792 Паулин: О, да. 554 00:21:11,879 --> 00:21:13,359 Виж, тук е момента. 555 00:21:13,446 --> 00:21:16,536 Битката при Ню Орлиънс беше превъзстановена. 556 00:21:16,579 --> 00:21:17,624 Да. 557 00:21:17,711 --> 00:21:20,322 Какъв е този театър? 558 00:21:20,366 --> 00:21:23,630 Стрелят. 559 00:21:23,673 --> 00:21:26,981 Отвън вилнее кон. 560 00:21:27,024 --> 00:21:29,418 Какво е... Канони! 561 00:21:29,462 --> 00:21:30,637 А ето го Южняка. 562 00:21:30,724 --> 00:21:32,682 Просто минахме край него. 563 00:21:32,769 --> 00:21:33,901 Да, това е нещо. 564 00:21:33,944 --> 00:21:35,555 Представлението трябва да продължи. 565 00:21:35,598 --> 00:21:37,992 Често имитират, но не се копират. 566 00:21:38,035 --> 00:21:40,864 Всъщност Южняшкият Университет 567 00:21:40,951 --> 00:21:42,562 "Човешки джубокс", маршова група. 568 00:21:42,605 --> 00:21:44,390 Карате ме да се кача за малко. 569 00:21:44,477 --> 00:21:46,174 Да, точно така. 570 00:21:46,217 --> 00:21:48,394 Къде ще е шоуто на Супер Купата на полувремето? 571 00:21:48,437 --> 00:21:50,483 без Ню Орлиънс и музиката на Луизиана? 572 00:21:50,570 --> 00:21:52,311 Всички имат едно общо нещо. 573 00:21:52,398 --> 00:21:55,444 Те забавляваха публика от десетилетия. 574 00:21:55,531 --> 00:21:57,446 и това ще продължим да правим. 575 00:21:59,753 --> 00:22:05,324 - Не, не, не, не. 576 00:22:05,411 --> 00:22:07,413 Щрахан: Винаги мисля за коравосърдечието 577 00:22:07,500 --> 00:22:08,892 Трябва да излезе от Ню Орлиънс. 578 00:22:08,936 --> 00:22:10,546 Тежък град. 579 00:22:10,590 --> 00:22:12,461 Виж, това е футболен щат. 580 00:22:12,505 --> 00:22:14,115 Да, това е футболен щат. 581 00:22:14,202 --> 00:22:16,465 Много добри играчи са дошли от Ню Орлиънс. 582 00:22:16,552 --> 00:22:19,816 Фред Дийн от тук ли е? 583 00:22:19,860 --> 00:22:21,818 Илай и Пейтън Манинг. 584 00:22:21,862 --> 00:22:24,734 Belichick: Много големи от NFL са дошли от Луизиана. 585 00:22:24,821 --> 00:22:27,084 Джон Мадън говореше за това през цялото време. 586 00:22:27,171 --> 00:22:28,999 Чудиш се дали има нещо. 587 00:22:29,043 --> 00:22:31,132 във водата в Луизиана. 588 00:22:31,219 --> 00:22:33,047 Това са футболни играчи. 589 00:22:33,090 --> 00:22:36,485 Дъг Уилямс е от там. 590 00:22:36,529 --> 00:22:38,661 Belichick: Много от тях спечелиха Суперкупата. 591 00:22:38,748 --> 00:22:41,708 включително три пъти All-Pro Tyran Mathieu. 592 00:22:41,795 --> 00:22:46,147 "Кензас сити сити Чейфс" са шампиони! 593 00:22:46,234 --> 00:22:48,367 Тиран е израснал в Ню Орлиънс. 594 00:22:48,454 --> 00:22:51,500 и е бил в близкия св. Августин. 595 00:22:51,587 --> 00:22:54,068 Затова се отбих у дома на лилави рицари. 596 00:22:54,111 --> 00:22:55,504 Бил Беличек. 597 00:22:55,548 --> 00:22:56,592 Скъпи Язовец, как си, човече? 598 00:22:56,636 --> 00:22:58,377 Радвам се да те видя, треньоре. 599 00:22:58,464 --> 00:23:00,901 Да видим дали наистина има, както каза Джон, 600 00:23:00,988 --> 00:23:03,599 нещо във водата в Ню Орлиънс. 601 00:23:03,643 --> 00:23:06,167 Бен Джарвъс, впечетляващият списък. 602 00:23:06,254 --> 00:23:08,430 Това са много момчета. 603 00:23:08,474 --> 00:23:10,084 Ти го тренираше. 604 00:23:10,127 --> 00:23:13,261 Бях треньор на Лерой в Кливланд. 605 00:23:13,348 --> 00:23:15,524 Тъчдаун, Браунс! 606 00:23:15,568 --> 00:23:17,613 Лирой Хуард няма да бъде отказан! 607 00:23:17,657 --> 00:23:19,485 Свети Ауг е домът на много добри играчи. 608 00:23:19,572 --> 00:23:20,964 които са дошли от тук. 609 00:23:21,051 --> 00:23:23,097 - Трай Търнър, Четиринета. 610 00:23:23,140 --> 00:23:24,968 И племенника ти ще играе тук сега, нали? 611 00:23:25,055 --> 00:23:26,666 И така, защо мислиш, че е гимназиален футбол? 612 00:23:26,709 --> 00:23:28,929 Толкова ли е хубава тук в Ню Орлиънс? 613 00:23:29,016 --> 00:23:30,626 Мисля, че е общност. 614 00:23:30,713 --> 00:23:32,715 Мисля, че всички тук долу, 615 00:23:32,759 --> 00:23:34,238 Много обичат тази игра. 616 00:23:34,282 --> 00:23:35,457 Това е номер едно. 617 00:23:35,501 --> 00:23:36,893 Това е номер едно. 618 00:23:36,937 --> 00:23:38,329 Честно казано, вероятно затова. 619 00:23:38,373 --> 00:23:39,548 Започнах да играя тази игра. 620 00:23:39,635 --> 00:23:40,941 Знаеш ли, излизайки навън и разбирайки, че... 621 00:23:41,028 --> 00:23:42,595 Това, човече, квартала... 622 00:23:42,682 --> 00:23:44,161 Харесват тези, които играят футбол. 623 00:23:44,248 --> 00:23:45,641 Традицията също е хубава. 624 00:23:45,685 --> 00:23:46,729 Знаеш ли, спомням си, когато "Черняка" 625 00:23:46,816 --> 00:23:48,296 беше в 8-ми клас. 626 00:23:48,339 --> 00:23:49,515 И той беше със същия размер, колкото сега. 627 00:23:49,602 --> 00:23:51,342 Сигурно му е било трудно да се справи. 628 00:23:51,386 --> 00:23:52,561 Да, да, абсолютно. 629 00:23:52,648 --> 00:23:54,563 Искам да кажа, че той беше специален талант. 630 00:23:54,650 --> 00:23:56,347 Свети Ауг е едно от тези училища. 631 00:23:56,391 --> 00:23:57,784 Ние сме отговорни за това. 632 00:23:57,871 --> 00:23:59,742 за тази част от нашата общност. 633 00:23:59,786 --> 00:24:02,397 И мисля, че тези... тези ученички и играчи, 634 00:24:02,484 --> 00:24:04,181 Мисля, че всички го въплъщават. 635 00:24:04,268 --> 00:24:05,835 Говорите за лилави рицари на Свети Авг. 636 00:24:05,922 --> 00:24:07,620 Мисля, че повалиха Закари. 637 00:24:07,707 --> 00:24:09,796 Хубав уикенд за Тиран. 638 00:24:09,839 --> 00:24:11,667 Ти си един от най-инстинктивните играчи, които съм виждал. 639 00:24:11,754 --> 00:24:13,321 Имаш страхотно чувство за играта. 640 00:24:13,364 --> 00:24:15,279 Благодаря, треньоре. Видях това в LSU. 641 00:24:15,323 --> 00:24:18,021 Видях това в професионалната ти кариера. 642 00:24:18,065 --> 00:24:19,936 Трябва да е тук. 643 00:24:19,980 --> 00:24:22,548 но е там, защото вижда нещо. 644 00:24:22,635 --> 00:24:23,984 Това ще го отведе там. 645 00:24:24,071 --> 00:24:25,551 Преди да се усетите, той ще получи топката. 646 00:24:25,594 --> 00:24:27,030 и е като: "О, Боже мой!" 647 00:24:27,117 --> 00:24:29,511 Тиран Матиьо, скъпият язовец, 648 00:24:29,555 --> 00:24:31,470 Точки за светиите! 649 00:24:31,557 --> 00:24:32,558 Какво ще кажеш да се върнеш у дома? 650 00:24:32,645 --> 00:24:34,647 Вие се присъединихте към целия кръг. 651 00:24:34,734 --> 00:24:36,823 Това беше възможност, която не можех да пропусна. 652 00:24:36,866 --> 00:24:39,608 Аз съм постигнал много, през цялата си кариера, 653 00:24:39,652 --> 00:24:41,741 Мисля да се върна у дома и да се опитам да го направя. 654 00:24:41,784 --> 00:24:44,221 със светците, това ще е сбъдната мечта. 655 00:24:44,308 --> 00:24:46,833 Къде другаде искаш да си, човече? 656 00:24:46,920 --> 00:24:49,226 Поздравления, такава чест си. 657 00:24:49,313 --> 00:24:52,186 в твоя екип, в твоята общност, в твоето училище. 658 00:24:52,229 --> 00:24:54,797 Благодаря, треньоре. 659 00:24:54,841 --> 00:24:57,974 Belichick: От Свети Авг до LSU до светиите, 660 00:24:58,018 --> 00:25:01,674 Тиран е в Луизиана. 661 00:25:01,761 --> 00:25:03,240 Но колко души са от Ню Орлиънс? 662 00:25:03,284 --> 00:25:06,809 да спечелиш Супербоул в Ню Орлиънс? 663 00:25:06,896 --> 00:25:08,811 Запътих се към Супердома. 664 00:25:08,898 --> 00:25:11,597 да се срещне с играч, който го е направил... 665 00:25:11,684 --> 00:25:14,425 Залата на фамилния Ед Рид. 666 00:25:14,469 --> 00:25:16,427 Ед, радвам се да те видя отново. 667 00:25:16,471 --> 00:25:18,517 През цялото време, когато играх срещу теб, ти беше голямо главоболие. 668 00:25:18,560 --> 00:25:20,606 Да, усещането е същото, треньоре. 669 00:25:20,693 --> 00:25:22,695 (двамата се смеят) 670 00:25:22,782 --> 00:25:25,088 Винаги съм казвал на Брейди: "Не пускайте топката!" 671 00:25:25,175 --> 00:25:27,743 докато не разбереш къде е номер 20. 672 00:25:27,830 --> 00:25:30,354 Брейди стреля встрани, за да търси Сам Ейкен. 673 00:25:30,398 --> 00:25:32,226 Отзован и прихванат! 674 00:25:32,269 --> 00:25:35,403 Ед Рид идва с голяма игра! 675 00:25:35,446 --> 00:25:37,884 Belichick: Някои играчи имат главоболия от треньорите. 676 00:25:37,927 --> 00:25:41,235 С Ед той ми причини пълна мигрена. 677 00:25:41,322 --> 00:25:43,803 Ед Рид, играещ в центъра, четейки го перфектно. 678 00:25:43,846 --> 00:25:47,763 Ед Рид - един човек, разбит от един човек. 679 00:25:47,807 --> 00:25:50,679 за Болтимър Рейвънс! 680 00:25:50,723 --> 00:25:52,855 Когато чете куотърбека... 681 00:25:52,899 --> 00:25:54,770 Тези ресивъри ще го подминат. 682 00:25:54,814 --> 00:25:56,467 и никога не потрепва. 683 00:25:56,555 --> 00:25:58,339 С Брейди говорихме за това. 684 00:25:58,426 --> 00:26:00,297 "Как Ед го направи? 685 00:26:00,384 --> 00:26:01,951 Трябва да е... в съня си, 686 00:26:02,038 --> 00:26:06,216 той трябва да мечтае да подлуди куотърбека. 687 00:26:06,303 --> 00:26:08,131 - Да. 688 00:26:08,218 --> 00:26:09,437 Как си, треньоре? 689 00:26:09,480 --> 00:26:10,786 Не ни се бъркай днес. 690 00:26:10,830 --> 00:26:12,048 Хей, треньоре. 691 00:26:12,092 --> 00:26:13,746 Ти си най-добрата безопасност. 692 00:26:13,833 --> 00:26:14,398 които са играли тази игра, която съм виждал. 693 00:26:14,442 --> 00:26:16,444 Ти си страхотна. 694 00:26:16,487 --> 00:26:17,967 Ед, ти си израснал тук. 695 00:26:18,054 --> 00:26:19,229 Да, треньоре. 696 00:26:19,273 --> 00:26:20,883 На 10 минути от тук. 697 00:26:20,970 --> 00:26:23,364 Бях в Гимназия Дестърън. 698 00:26:23,451 --> 00:26:26,149 И първата ми година играхме. 699 00:26:26,236 --> 00:26:29,065 на щатския шампионат тук в Супердома. 700 00:26:29,109 --> 00:26:32,329 Загубихме 28-27 от Западен Мънроу. 701 00:26:32,416 --> 00:26:34,070 Belichick: 19 години по-късно, 702 00:26:34,114 --> 00:26:36,725 Ед игра за друг шампионат в Супердома. 703 00:26:36,769 --> 00:26:41,991 "Равенс" от "Super Bowl XLVII" 704 00:26:42,078 --> 00:26:44,254 Преди днес беше последната Супербол. 705 00:26:44,298 --> 00:26:45,255 в Ню Орлиънс. 706 00:26:45,342 --> 00:26:47,606 Успех. 707 00:26:47,693 --> 00:26:49,695 Поздравления, че се върна в Ню Орлиънс. 708 00:26:49,782 --> 00:26:51,914 Какво ще кажеш за това? 709 00:26:52,001 --> 00:26:53,524 Трябва да е било вълнуващо да се върнеш у дома. 710 00:26:53,612 --> 00:26:56,136 до Супердома. 711 00:26:56,223 --> 00:26:58,965 Не можах да спя, изкълчих и двете. 712 00:26:59,052 --> 00:27:00,488 Вляво имах трета степен. 713 00:27:00,575 --> 00:27:02,403 и втори градус от мое дясно. 714 00:27:02,490 --> 00:27:03,752 Извикайте моя човек Кейперник. 715 00:27:03,839 --> 00:27:06,146 Но го приклещих, треньоре. 716 00:27:06,233 --> 00:27:07,930 Имах още пет избора, които можех да имам. 717 00:27:08,017 --> 00:27:09,628 но не можах да се пречупя. 718 00:27:09,715 --> 00:27:11,412 Е, хвана го веднъж, нали? 719 00:27:11,499 --> 00:27:13,370 На първо място, Кейперник ще се върне. 720 00:27:13,457 --> 00:27:15,285 Ще го хвърлим по средата на полето. 721 00:27:15,329 --> 00:27:17,200 И е прихванат от Рийд! 722 00:27:17,287 --> 00:27:19,507 Рийд току-що беше завързал рекорда след края на сезона. 723 00:27:19,550 --> 00:27:22,902 за повечето прихващания, както е роден в Ню Орлиънс... 724 00:27:22,945 --> 00:27:25,339 На два лоши колене. 725 00:27:25,426 --> 00:27:27,210 Да, беше на... още се опитвах да вкарвам. 726 00:27:27,297 --> 00:27:28,298 И аз казах: "Не!" 727 00:27:28,385 --> 00:27:29,865 Да! 728 00:27:29,909 --> 00:27:31,737 Belichick: Супер Купата XLVII 729 00:27:31,780 --> 00:27:33,913 Не можеше да е по-добре за сем. 730 00:27:33,956 --> 00:27:36,306 Тогава се случи немислимото. 731 00:27:36,350 --> 00:27:38,352 Защо часовникът е спрял? 732 00:27:38,395 --> 00:27:40,876 Не, не, не, не, не, не. 733 00:27:40,920 --> 00:27:43,792 По някакъв начин голямо прекъсване на властта. 734 00:27:43,836 --> 00:27:48,318 Ню Орлиънс Супердом отлага играта. 735 00:27:48,362 --> 00:27:49,885 И така, кажи ми за припадъка. 736 00:27:49,929 --> 00:27:51,670 Какво сте направили? 737 00:27:51,757 --> 00:27:53,628 Това, което направихме, беше да се съсредоточим. 738 00:27:53,715 --> 00:27:55,630 Луда работа е, защото светлината беше такава. 739 00:27:55,717 --> 00:27:58,198 Беше просто да се съсредоточиш. 740 00:27:58,241 --> 00:27:59,895 Когато играчът започва да разбира, 741 00:27:59,939 --> 00:28:01,984 Това може да е малко забавяне. 742 00:28:02,071 --> 00:28:03,899 като различни играчи, които седят на терена, 743 00:28:03,943 --> 00:28:06,815 започва да се разтяга, като се опитва да остане на свобода. 744 00:28:06,902 --> 00:28:09,513 Belichick: Отлагането продължи 34 минути. 745 00:28:09,557 --> 00:28:12,212 Предполагаемата причина... 746 00:28:12,255 --> 00:28:16,564 Всички тези пиротехника по време на полу-времето на Beyoncé. 747 00:28:16,607 --> 00:28:18,348 Надявам се, че Кендрик Ламар 748 00:28:18,392 --> 00:28:20,916 Не прави същото. 749 00:28:20,960 --> 00:28:23,789 Точно от това се нуждаеха 49-ките. 750 00:28:23,832 --> 00:28:25,704 Готови сме да тръгваме, Ед. 751 00:28:25,747 --> 00:28:27,706 Защото аз съм: "Момче!" 752 00:28:27,793 --> 00:28:31,405 Трябва им време, за да се загреят още малко. 753 00:28:31,448 --> 00:28:34,625 В същото време в Сан Франсиско имаше млад екип. 754 00:28:34,713 --> 00:28:37,803 Върнали са се, сякаш е нищо. 755 00:28:37,846 --> 00:28:39,674 Кейперник, сега играйте на факела на Гор. 756 00:28:39,761 --> 00:28:42,677 Прицелва се в близото. 757 00:28:42,764 --> 00:28:44,810 И Крабтри ще го отведе за тъчдаун! 758 00:28:44,897 --> 00:28:46,986 Франк Гор ще дойде за тъчдаун! 759 00:28:47,029 --> 00:28:50,598 Сега имаме игра. 760 00:28:50,685 --> 00:28:52,643 През това време можете да ни видите. 761 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 върви нагоре и надолу по страничната линия. 762 00:28:54,820 --> 00:28:57,474 Точно като: "Не ми пука колко точки вкарват." 763 00:28:57,561 --> 00:28:59,825 Докато те не вкарват повече от нас, ние ще спечелим. 764 00:28:59,912 --> 00:29:02,262 Обичаме да играем на Д. 765 00:29:02,349 --> 00:29:04,133 Това е за мен и за теб, човече. 766 00:29:04,220 --> 00:29:06,440 Не ми пука, няма да загубим. 767 00:29:06,483 --> 00:29:07,833 Сега Суперболът на 49-ките. 768 00:29:07,920 --> 00:29:09,530 ще слезе на четвъртия етаж. 769 00:29:09,617 --> 00:29:13,447 Една игра, една игра. 770 00:29:13,490 --> 00:29:16,929 Но ти трябваше още една игра на защита, за да спечелиш. 771 00:29:17,016 --> 00:29:18,669 49-те се опитват да водят. 772 00:29:18,713 --> 00:29:21,237 за първи път на Супербола. 773 00:29:21,281 --> 00:29:23,849 Кейперник, Лоб, към крайната зона. 774 00:29:23,892 --> 00:29:27,722 Непълен, без знамена! 775 00:29:27,809 --> 00:29:31,465 Болтимърите са шампиони на Супербоул! 776 00:29:32,727 --> 00:29:34,120 Беше страхотно, човече. 777 00:29:34,207 --> 00:29:35,904 Беше най-хубавото чувство. 778 00:29:35,991 --> 00:29:39,908 Мога да се сетя в живота. 779 00:29:39,995 --> 00:29:41,867 Да спечелиш Супербоул тук всеки път. 780 00:29:41,954 --> 00:29:43,782 Ще се прибера у дома по време на Марди Грас. 781 00:29:43,869 --> 00:29:45,958 и ще се кача на кораб със зулус. 782 00:29:46,045 --> 00:29:49,396 Имам чувството, че това е парад, нали се сещате, като... Да. 783 00:29:49,483 --> 00:29:52,703 Да, всеки път се чувствам така. 784 00:29:52,791 --> 00:29:54,357 Ед е прав. 785 00:29:54,401 --> 00:29:57,752 Суперболът се чувства Ню Орлиънс. 786 00:29:57,839 --> 00:30:01,103 И тази вечер в Супербол LIX, 787 00:30:01,147 --> 00:30:04,150 Още един екип ще направи спомена, който ще продължи цял живот. 788 00:30:04,237 --> 00:30:05,978 Благодаря, треньоре. 789 00:30:06,065 --> 00:30:07,675 Благодаря, че ме върна. 790 00:30:07,762 --> 00:30:09,764 Супербол тук в Ню Орлиънс. 791 00:30:09,851 --> 00:30:11,635 Трябва да е най-хубавият град домакин. 792 00:30:11,679 --> 00:30:13,289 Абсолютно. 793 00:30:13,333 --> 00:30:14,987 Благодаря, треньоре. 794 00:30:15,074 --> 00:30:16,597 Кажи "здрасти" на Майкъл Страън от мен. 795 00:30:16,684 --> 00:30:18,468 Добре, ще го направя. 796 00:30:18,512 --> 00:30:21,080 И не забравяй да изгасиш светлините. 797 00:30:21,123 --> 00:30:22,385 Много смешно. 798 00:30:22,472 --> 00:30:23,909 (двамата се смеят) 799 00:30:26,215 --> 00:30:32,831 - Не, не, не, не. 800 00:30:32,918 --> 00:30:35,224 Belichick: Супербоул в Ню Орлиънс. 801 00:30:35,311 --> 00:30:37,923 Тук винаги се случва нещо невероятно. 802 00:30:38,010 --> 00:30:40,186 Пробивът на Нюхауз... 803 00:30:40,229 --> 00:30:42,405 Нюхаус отива наляво, иска да мине. 804 00:30:42,492 --> 00:30:44,364 Запалва го дълбоко за Голди Ричардс! 805 00:30:44,451 --> 00:30:46,192 Тъчдаун! 806 00:30:46,279 --> 00:30:48,237 49-те са спечелили 55 точки. 807 00:30:48,324 --> 00:30:50,239 Монтана го изстрелва към крайната зона! 808 00:30:50,283 --> 00:30:51,501 Джери Райс! 809 00:30:51,588 --> 00:30:53,199 Дори "Хладилникът" го е заредил. 810 00:30:53,286 --> 00:30:55,244 Да, Уилям Пери вкара 811 00:30:55,331 --> 00:30:58,944 на тъчдаун за 1 ярд в Супербола! 812 00:30:58,987 --> 00:31:01,424 В този град има много хора. 813 00:31:01,511 --> 00:31:03,600 които гледат на Супердома като на нещо повече от място. 814 00:31:03,687 --> 00:31:06,299 където играеш футбол. 815 00:31:06,386 --> 00:31:08,388 Защото тук имаше урагана Катрина. 816 00:31:08,431 --> 00:31:12,087 И това беше единственото място, където не беше под вода. 817 00:31:12,174 --> 00:31:16,004 Имаше 20 000 души, които се нуждаеха от този Супердом. 818 00:31:16,048 --> 00:31:18,050 И какво ще стане с Ню Орлиънсските светии... 819 00:31:18,137 --> 00:31:20,879 Всички други отбори се събираха около светиите. 820 00:31:20,966 --> 00:31:23,490 и тази общност, за да им помогне през това време. 821 00:31:23,533 --> 00:31:25,274 - Не, не, не, не. 822 00:31:25,361 --> 00:31:26,972 Как си, приятел? 823 00:31:27,015 --> 00:31:27,973 Ние се справяме добре, благословени сме, човече. 824 00:31:28,060 --> 00:31:29,235 Всичко наред ли е долу? 825 00:31:29,322 --> 00:31:31,541 Да, наистина, всичко ще е наред. 826 00:31:31,628 --> 00:31:33,369 Благодаря за подкрепата. 827 00:31:33,413 --> 00:31:34,936 Е, има мемориал на Катрина. 828 00:31:34,980 --> 00:31:36,633 надолу по улицата на канал стрийт. 829 00:31:36,720 --> 00:31:37,939 Да отидем да видим. Да го направим. 830 00:31:37,983 --> 00:31:40,899 Искам да го направя. Да го направим. 831 00:31:40,986 --> 00:31:42,291 Белиник: 20 години 832 00:31:42,378 --> 00:31:44,641 на приближаващия ураган "Катрина". 833 00:31:44,728 --> 00:31:46,382 Майк и аз обходихме мемориала. 834 00:31:46,426 --> 00:31:49,820 с Fox Super Bowl LIX домакина Curt Manefee 835 00:31:49,908 --> 00:31:53,737 и от Ню Орлиънс, Рокси Диаз. 836 00:31:53,781 --> 00:31:55,696 Тихо е. 837 00:31:55,783 --> 00:31:58,133 Да, казват, че ако го погледнете от горе, 838 00:31:58,220 --> 00:32:00,744 Прилича на вихрушка на ураган. 839 00:32:00,788 --> 00:32:02,050 Еха. 840 00:32:02,137 --> 00:32:03,878 Между огънят, 841 00:32:03,965 --> 00:32:06,576 85 души са погребани тук. 842 00:32:06,663 --> 00:32:08,230 Благодаря ти, Рокси. 843 00:32:08,317 --> 00:32:10,189 Ето, ето, Майк. 844 00:32:10,232 --> 00:32:11,712 Благодаря. 845 00:32:21,374 --> 00:32:23,289 Тук сме на мемориала. 846 00:32:23,376 --> 00:32:25,291 Защо бурята беше такава? 847 00:32:25,378 --> 00:32:26,945 Провалът на дилижанса 848 00:32:27,032 --> 00:32:28,729 е това, което е причинило бедствието. 849 00:32:28,816 --> 00:32:31,471 и наводненията, които видяхме. 850 00:32:31,558 --> 00:32:35,040 Никога не сме виждали такава буря. 851 00:32:35,083 --> 00:32:37,042 Аз съм от Ню Орлиънс. 852 00:32:37,085 --> 00:32:38,521 Организирахме парти с урагани. 853 00:32:38,608 --> 00:32:40,349 Когато идваха ураганите. 854 00:32:40,436 --> 00:32:42,743 Така че да не напускаме града не беше чуждестранно нещо. 855 00:32:42,786 --> 00:32:45,050 И семейството ви е било тук, а хората са били заседнали. 856 00:32:45,137 --> 00:32:46,703 Емоционално ли беше? 857 00:32:46,790 --> 00:32:48,749 Беше страшно, трябва да си спомниш. 858 00:32:48,836 --> 00:32:52,274 Точно както при всяка природно бедствие, няма телефони. 859 00:32:52,361 --> 00:32:54,885 Няма как да се свържем. 860 00:32:54,929 --> 00:32:57,671 Няма как да знаеш къде са ти любимите хора. 861 00:32:57,714 --> 00:33:00,717 Трябваше само да чакаме водата да утихне. 862 00:33:00,804 --> 00:33:03,155 Беше тежко и трудно. 863 00:33:03,242 --> 00:33:04,939 Мислиш ли, че хората се гордеят с нещо? 864 00:33:05,026 --> 00:33:07,202 в тази издържливост и отскачане назад? 865 00:33:07,246 --> 00:33:10,118 Мисля, че е като всяка история за завръщания, нали? 866 00:33:10,162 --> 00:33:13,904 Когато загубиш всичко и все още можеш да останеш 867 00:33:13,992 --> 00:33:16,124 и все пак да създадеш живот по някакъв начин. 868 00:33:16,168 --> 00:33:17,952 и ела да видиш града си по-силен. 869 00:33:18,039 --> 00:33:19,693 "Виж какво създадохме сега." 870 00:33:19,736 --> 00:33:24,132 И се гордеем с това колко далеч е стигнал. 871 00:33:24,219 --> 00:33:27,353 Ню Орлиънс направи много за футбола. 872 00:33:27,396 --> 00:33:30,486 Футболът направи нещо за Ню Орлиънс. 873 00:33:30,573 --> 00:33:33,794 (Тълпата викове) 874 00:33:33,881 --> 00:33:35,274 И футбола се върна. 875 00:33:35,317 --> 00:33:37,580 в Супердома на Луизиана! 876 00:33:37,667 --> 00:33:40,540 По-добре ли е? 877 00:33:40,627 --> 00:33:44,413 Не мога да повярвам. 878 00:33:44,500 --> 00:33:47,155 Какво влияние имаше Стив Глийсън върху този град? 879 00:33:47,242 --> 00:33:51,246 Искам да кажа, че е блокирал за тъчдаун. 880 00:33:51,290 --> 00:33:52,943 Пазете се! 881 00:33:53,031 --> 00:33:55,120 "Пънт бой блок" на Стив Глийсън! 882 00:33:55,207 --> 00:33:56,773 И гребен и гол! 883 00:33:56,860 --> 00:33:59,472 Тъчдаун за Ню Орлиънс! 884 00:34:02,214 --> 00:34:05,043 Диаз: Ако ще бием някого, нека да са тези мръсни птици. 885 00:34:05,086 --> 00:34:06,870 Бяхме толкова щастливи! 886 00:34:06,914 --> 00:34:08,829 Толкова щастлива! 887 00:34:08,916 --> 00:34:11,788 Не можете да напишете това. 888 00:34:11,875 --> 00:34:14,008 по-добре, отколкото се случи. 889 00:34:14,095 --> 00:34:17,533 за Ню Орлиънсските светии. 890 00:34:17,577 --> 00:34:20,319 Честно казано, тази игра беше нашата Супер Купа. 891 00:34:20,362 --> 00:34:22,712 Тази игра отива при всички в този град. 892 00:34:22,756 --> 00:34:24,062 Този град ще получи тази игра. 893 00:34:24,105 --> 00:34:26,629 от нашата организация, от този екип. 894 00:34:26,673 --> 00:34:29,197 Значи дотогава тази игра е била твоята Супер Купа. 895 00:34:29,241 --> 00:34:31,765 Три години след тази игра, ти имаш истинското. 896 00:34:31,808 --> 00:34:33,854 Да поговорим за безпокойството. 897 00:34:33,897 --> 00:34:36,161 Имах билети за играта. 898 00:34:36,204 --> 00:34:38,859 Бях в Маями, имах билети за играта. 899 00:34:38,902 --> 00:34:41,079 Раздадох си билетите. 900 00:34:41,166 --> 00:34:42,863 - Защото щях да съм там. 901 00:34:42,950 --> 00:34:44,343 и нямаше да стане по нашия начин. 902 00:34:44,386 --> 00:34:46,432 щеше да ме смаза. 903 00:34:46,475 --> 00:34:50,000 Трета и пета от Ню Орлиънс 31. 904 00:34:50,044 --> 00:34:52,655 Манинг в пушката, кара Коли да се движи. 905 00:34:52,742 --> 00:34:55,223 Изглежда в неговата посока. 906 00:34:55,267 --> 00:34:57,617 Отново е Трейси Портър! 907 00:34:57,704 --> 00:35:00,228 Той е на свобода и ще извърви целия път! 908 00:35:00,315 --> 00:35:01,969 Тъчдаун за св. 909 00:35:02,056 --> 00:35:05,190 70 метра при връщане! 910 00:35:05,277 --> 00:35:08,454 чудото в Маями се случи! 911 00:35:08,541 --> 00:35:11,239 Светиите спечелиха Супербола! 912 00:35:11,326 --> 00:35:13,415 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 913 00:35:13,502 --> 00:35:19,247 Когато спечелихме, радостта, плача... 914 00:35:19,291 --> 00:35:23,295 Тичах по "Оушън драйв" и се преструвах на глупак пред всеки. 915 00:35:23,382 --> 00:35:25,471 който не е носил фланелка в онзи ден. 916 00:35:25,558 --> 00:35:27,212 Беше правилно. 917 00:35:27,255 --> 00:35:29,039 Ние сме град, който е преминал през толкова много. 918 00:35:29,083 --> 00:35:30,780 и това означаваше всичко за нас. 919 00:35:30,824 --> 00:35:33,043 Този град може да направи парад. 920 00:35:33,131 --> 00:35:35,176 Първо, правим паради. 921 00:35:35,220 --> 00:35:36,743 Да. 922 00:35:36,786 --> 00:35:38,614 Знаеш ли, Бил, правим паради. 923 00:35:38,701 --> 00:35:39,789 Виждал съм паради. 924 00:35:39,876 --> 00:35:41,878 Виждали сте паради. 925 00:35:41,965 --> 00:35:44,620 Извънредно специално. 926 00:35:44,664 --> 00:35:47,275 Те са нашата гордост и радост. 927 00:35:47,362 --> 00:35:50,365 Дори сега да победим или да загубим, ги обичаме. 928 00:35:50,409 --> 00:35:52,019 Няма значение. 929 00:35:52,062 --> 00:35:54,630 Когато станеш истински фен, ти просто... 930 00:35:54,674 --> 00:35:57,938 Яздиш с тях, докато не се спуснат колелата. 931 00:35:58,025 --> 00:36:01,376 Беличек: Днес Супердомът е нещо повече от стадион. 932 00:36:01,420 --> 00:36:04,510 Това е знак. 933 00:36:04,597 --> 00:36:08,427 Отвън стои статуя на Стив Глийсън. 934 00:36:08,470 --> 00:36:10,472 като трайна почит към ролята. 935 00:36:10,559 --> 00:36:13,475 Светиите играха в прераждането на града. 936 00:36:13,562 --> 00:36:15,912 Това сплоти целия град. 937 00:36:15,999 --> 00:36:17,262 Има толкова много гордост. 938 00:36:17,349 --> 00:36:19,873 който не е от Ню Орлиънс. 939 00:36:19,916 --> 00:36:22,615 И сега Супер Купата ще се върне тук. 940 00:36:22,702 --> 00:36:25,357 Искам да кажа, че това трябва да накара всеки от Ню Орлиънс да се гордее. 941 00:36:25,444 --> 00:36:27,185 Това е гостоприемен град. 942 00:36:27,272 --> 00:36:30,971 Направени сме да бъдем домакини на Супербол. 943 00:36:31,058 --> 00:36:32,190 Бил, трябва да дойдеш в Марди Грас. 944 00:36:32,233 --> 00:36:33,582 Имате ли опит с Марди Грас? 945 00:36:33,669 --> 00:36:35,193 Бил ли си на кораб? 946 00:36:35,280 --> 00:36:36,977 Всяка година четири години в колежа. 947 00:36:37,020 --> 00:36:38,108 - В кокили... 948 00:36:38,196 --> 00:36:40,023 Бил си човек на Марди Грас? 949 00:36:40,067 --> 00:36:42,243 Да, точно така. 950 00:36:42,287 --> 00:36:43,723 24 прави. Научи се. 951 00:36:43,766 --> 00:36:44,898 Нещата, които учиш в Ню Орлиънс! 952 00:36:44,941 --> 00:36:46,595 Обзалагам се, че е точно така. 953 00:36:46,682 --> 00:36:48,597 И имам мъниста, за да го покажа. 954 00:36:48,684 --> 00:36:51,034 Обзалагам се, че са ти показали много, Бил! 955 00:36:51,078 --> 00:36:52,906 Знаеш ли какво? 956 00:36:52,949 --> 00:36:54,342 Научих толкова много за Ню Орлиънс. 957 00:36:54,429 --> 00:36:56,301 Научих толкова много за Бил. 958 00:36:56,344 --> 00:36:58,303 Това е пътешествието на живота ми! 959 00:36:58,346 --> 00:37:00,087 Този град е много забавен. 960 00:37:00,130 --> 00:37:02,437 и знам, че този уикенд ще е голям уикенд. 961 00:37:02,524 --> 00:37:04,918 И е много забавно да сте тук. 962 00:37:04,961 --> 00:37:08,008 Но също така е чудесно, че си имате време. 963 00:37:08,095 --> 00:37:10,140 20 години по-късно, 964 00:37:10,184 --> 00:37:12,360 през какво е преминал града и колко далеч сме стигнали. 965 00:37:12,447 --> 00:37:14,232 Радвам се, че се отзовахте. 966 00:37:14,275 --> 00:37:16,582 за да видите това красиво място. 967 00:37:23,763 --> 00:37:25,808 Обиколихме Ню Орлиънс. 968 00:37:25,895 --> 00:37:27,549 Сега е време да ви покажа. 969 00:37:27,593 --> 00:37:30,335 вътре в икония "Мадън крайцер". 970 00:37:30,422 --> 00:37:37,603 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 971 00:37:37,690 --> 00:37:39,474 Нека те разведа наоколо. 972 00:37:39,561 --> 00:37:41,563 Това е столът, на който Джон обичаше да седи. 973 00:37:41,607 --> 00:37:45,045 по време на пътуването и да се обадят по телефона. 974 00:37:45,132 --> 00:37:47,221 Стахан, искам си билетите. 975 00:37:47,308 --> 00:37:49,832 Да видим дали клаксона работи. 976 00:37:49,919 --> 00:37:52,008 Да! 977 00:37:52,052 --> 00:37:54,272 И това е най-модерната технология, 978 00:37:54,315 --> 00:37:55,795 Е, от 90-те години. 979 00:37:55,882 --> 00:37:58,928 Имаме ВС плеър, Двд плеър. 980 00:37:59,015 --> 00:38:01,061 Искам да кажа, на първо място. 981 00:38:01,104 --> 00:38:03,019 Има ли нещо вътре? 982 00:38:03,063 --> 00:38:05,805 В кухнята, разбира се, човек трябва да се храни. 983 00:38:05,892 --> 00:38:07,633 И... не знам. 984 00:38:07,720 --> 00:38:10,026 Сигурно се е разгорещил тук. 985 00:38:10,113 --> 00:38:12,812 И леглото на кралицата, забравете за З. 986 00:38:12,899 --> 00:38:15,118 Тук е мечтал за Х и О. 987 00:38:15,162 --> 00:38:21,995 - Не, не, не, не. 988 00:38:25,041 --> 00:38:26,782 Не, не, не, не, не, не, не. 989 00:38:26,826 --> 00:38:28,436 "Бърбън стрийт" трябва да е близо. 990 00:38:28,523 --> 00:38:30,046 Здравейте, не знам. 991 00:38:30,133 --> 00:38:31,309 Не е ли ето там? Добре дошли в Ню Орлиънс. 992 00:38:31,352 --> 00:38:33,223 Супер Купата LIX. 993 00:38:33,267 --> 00:38:34,703 Носиш ли ни това? Идвам с подаръци. 994 00:38:34,790 --> 00:38:36,531 Познавам храната му, така че ще взема тези. 995 00:38:36,575 --> 00:38:38,446 Какво е това? 996 00:38:38,490 --> 00:38:39,882 Ходил ли си някога на това място? 997 00:38:39,969 --> 00:38:41,667 Да, бил съм няколко пъти. 998 00:38:41,710 --> 00:38:42,972 Когато са топли и ги топиш в кафе. 999 00:38:43,016 --> 00:38:45,192 Наистина ли? 1000 00:38:45,235 --> 00:38:47,325 Нека си ги върна, защото може и аз да ги опитам. 1001 00:38:47,368 --> 00:38:49,370 Чакай малко. 1002 00:38:52,895 --> 00:38:54,854 Ние сме високо над Ню Орлиънс. 1003 00:38:54,941 --> 00:38:56,986 Тук сме за Супербол LIX. 1004 00:38:57,030 --> 00:38:59,032 Не е ли невероятно? Двама от най-любимите ми хора. 1005 00:38:59,075 --> 00:39:00,860 Знам, Том, знам за теб. 1006 00:39:00,947 --> 00:39:02,427 Този град има специално място. 1007 00:39:02,514 --> 00:39:03,863 Спечелихте първия си Супербол. 1008 00:39:03,950 --> 00:39:05,865 Да, Супербол ХХХVI. 1009 00:39:05,908 --> 00:39:08,215 Преди колко години? 1010 00:39:08,258 --> 00:39:09,651 Аз правя същото. 1011 00:39:09,738 --> 00:39:11,218 Беше преди много години. 1012 00:39:11,261 --> 00:39:13,481 Но това беше вълшебно преживяване. 1013 00:39:13,525 --> 00:39:14,830 Ще ти кажа, Том Брейди. 1014 00:39:14,874 --> 00:39:17,050 Така се печели Супербол. 1015 00:39:17,093 --> 00:39:19,313 Това ли е тази, която подремна в предизборната игра? 1016 00:39:19,400 --> 00:39:20,923 Подремнал си преди игра? Това е лудост. 1017 00:39:21,010 --> 00:39:23,012 А това ви казва колко сте млада. 1018 00:39:23,056 --> 00:39:25,363 Трябваше да загряваме на полето. 1019 00:39:25,450 --> 00:39:27,582 И тогава имахме 50 минути преди да се върнем. 1020 00:39:27,626 --> 00:39:29,584 Свалих си подплънките и казах: 1021 00:39:29,671 --> 00:39:31,543 Ще си полегна и ще си почина. 1022 00:39:31,630 --> 00:39:33,545 И буквално подремнах 15 минути преди играта. 1023 00:39:33,632 --> 00:39:34,937 което е интересно. Преди първата му Супербол. 1024 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Знам, знам. И аз бих се вълнувал. 1025 00:39:37,940 --> 00:39:39,507 Знам, това е, което си мислиш. 1026 00:39:39,551 --> 00:39:41,553 Разликата е, че когато си млад, 1027 00:39:41,640 --> 00:39:44,164 ти не разбираш колко е тежко това, през което минаваш. 1028 00:39:44,251 --> 00:39:46,775 защото не бях в лигата толкова дълго. 1029 00:39:46,862 --> 00:39:49,169 18 години по-късно, когато играх в Супер Купата, 1030 00:39:49,256 --> 00:39:50,692 Не можах да спя нощта преди играта. 1031 00:39:50,779 --> 00:39:52,738 Бях толкова нетърпелива. 1032 00:39:52,825 --> 00:39:55,305 Така че не се тревожих, когато бях на 24. 1033 00:39:55,349 --> 00:39:57,133 Това, което не знаеш, не го знаеш. 1034 00:39:57,177 --> 00:39:59,832 Не знаеш, но е много хубаво. 1035 00:39:59,919 --> 00:40:01,311 А ти, Ерин, колко Супербола си направила? 1036 00:40:01,399 --> 00:40:02,748 Мисля, че това е моята пета. 1037 00:40:02,835 --> 00:40:04,271 Махай се от тук, момиче. 1038 00:40:04,358 --> 00:40:05,925 Не си ли нервен вече? 1039 00:40:06,012 --> 00:40:07,622 Боже мой, искам да умра. 1040 00:40:07,666 --> 00:40:09,798 Мисля, че затова... 1041 00:40:09,885 --> 00:40:11,713 И това те кара да знаеш, че още ти харесва, нали? 1042 00:40:11,800 --> 00:40:14,542 Освен играта, ти си като Мис Мода. 1043 00:40:14,629 --> 00:40:16,544 Моля те, носи се като ЕА. 1044 00:40:16,588 --> 00:40:17,937 Винаги правиш нещо много яко. 1045 00:40:18,024 --> 00:40:18,981 За Супербоул. 1046 00:40:19,025 --> 00:40:20,548 Е, правихме коллаб. 1047 00:40:20,635 --> 00:40:22,768 Разкошна е, колко е сладка. 1048 00:40:22,811 --> 00:40:24,639 Много мило. Колебка с Ребека Минкоф. 1049 00:40:24,726 --> 00:40:26,728 Това е малкото ни кожено сако от Супер Купата. 1050 00:40:26,815 --> 00:40:28,774 Не се опитвай да носиш това, щях да кажа. 1051 00:40:28,817 --> 00:40:30,166 Ръката ти дори няма да се побере там. 1052 00:40:30,210 --> 00:40:31,646 Ще го провалиш. Много е стегнато. 1053 00:40:31,690 --> 00:40:33,735 Кожата е много хубава. 1054 00:40:33,779 --> 00:40:35,650 Е, благодаря ти, Том, като човек, който изглежда фантастично на въздух, 1055 00:40:35,694 --> 00:40:37,783 Оценявам мислите ви. 1056 00:40:37,826 --> 00:40:39,611 Но знаеш ли какво ми харесва? 1057 00:40:39,698 --> 00:40:41,351 На теб ти отива. Нека те науча на нещо, Том. 1058 00:40:41,439 --> 00:40:42,831 Да, ето. 1059 00:40:42,918 --> 00:40:44,093 Погледът над рамото. 1060 00:40:44,180 --> 00:40:46,313 Харесва ми. 1061 00:40:46,356 --> 00:40:48,533 Значи спечелихте първия си Супербол. 1062 00:40:48,576 --> 00:40:50,056 Сега си от другата страна. 1063 00:40:50,099 --> 00:40:52,232 Малко нервен? 1064 00:40:52,319 --> 00:40:53,712 Бих казал, че съм малко напрегнат. 1065 00:40:53,755 --> 00:40:56,410 но мисля, че познавам тези отбори много добре. 1066 00:40:56,497 --> 00:40:59,195 И ние сме там, за да подкрепим играта, защото това е шоуто. 1067 00:40:59,282 --> 00:41:02,329 И обичам да играя подкрепяща роля в такова голямо мероприятие. 1068 00:41:02,372 --> 00:41:05,375 Мисля, че колкото повече те няма, 1069 00:41:05,419 --> 00:41:08,378 което за мен е 17-та година, което е невероятно... 1070 00:41:08,422 --> 00:41:09,945 Искам страхотна игра. 1071 00:41:09,989 --> 00:41:11,773 Толкова си сладък. 1072 00:41:11,817 --> 00:41:13,209 За съжаление, последната игра беше срещу мен. 1073 00:41:13,296 --> 00:41:14,776 Казах ти, че последната ми игра е срещу теб. 1074 00:41:14,863 --> 00:41:17,039 И после разбрах, че няма по-добър начин. 1075 00:41:17,083 --> 00:41:18,519 за да сложи край на кариерата ми. 1076 00:41:18,563 --> 00:41:20,478 Не, след като ме удари няколко пъти, 1077 00:41:20,565 --> 00:41:22,001 а ти: "Ще си тръгна, става ли? 1078 00:41:22,088 --> 00:41:23,611 Да, направи го отново, Страън, направи го отново. 1079 00:41:23,655 --> 00:41:25,613 Но аз те обичам, искам страхотна игра. 1080 00:41:25,657 --> 00:41:27,397 Искам игра, която да живее до края. 1081 00:41:27,441 --> 00:41:29,878 Но обичам да гледам и млади таланти. 1082 00:41:29,965 --> 00:41:32,054 който никой не очакваше... 1083 00:41:32,141 --> 00:41:34,143 Да, появи се и направи нещо. 1084 00:41:34,187 --> 00:41:35,580 - Невероятна е, харесва ми. 1085 00:41:35,667 --> 00:41:37,451 Вълнувате ли се? 1086 00:41:37,538 --> 00:41:40,410 Добре, Супербоул LIX най-накрая е тук. 1087 00:41:40,454 --> 00:41:42,543 Да вървим, аз ще подремна.