1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:04,101 --> 00:00:08,481 Музикален вихрушка 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:30,169 --> 00:00:31,127 - Да. 5 00:00:31,252 --> 00:00:33,379 Какво да кажа в своя защита? 6 00:00:33,506 --> 00:00:35,089 Боже, човече. 7 00:00:35,466 --> 00:00:38,927 Не, не, не, не, не, не. 8 00:00:45,142 --> 00:00:47,269 Следващият ни говорител ще бъде Джоел Салатин. 9 00:00:47,394 --> 00:00:50,481 който е фермер, преподавател и писател. 10 00:00:50,606 --> 00:00:52,732 Описва се като евангелист. 11 00:00:52,857 --> 00:00:53,901 Християнин, консерватор, 12 00:00:54,026 --> 00:00:56,361 еколог, ненормалник. 13 00:00:57,196 --> 00:00:59,739 Той е нещо като кръстник, а не просто място за живеене. 14 00:00:59,864 --> 00:01:00,741 но за устойчиво земеделие. 15 00:01:00,866 --> 00:01:02,492 и много други практики. 16 00:01:02,617 --> 00:01:03,786 че е част от играта. 17 00:01:05,329 --> 00:01:08,164 Което е в противоположност на тази идея, че единственият начин 18 00:01:08,289 --> 00:01:09,874 че можем да храним голямо население 19 00:01:09,999 --> 00:01:11,251 е чрез промишлено земеделие. 20 00:01:11,961 --> 00:01:15,422 Ако вони или изглежда ужасно, вероятно не е хубаво. 21 00:01:16,131 --> 00:01:19,634 Доброто земеделие трябва да е естетично. 22 00:01:19,759 --> 00:01:23,346 и тонично, чувствено романтичен. 23 00:01:30,061 --> 00:01:36,192 Подходът ви към земеделието е толкова естествен и здрав. 24 00:01:37,486 --> 00:01:41,406 И така, по мое мнение, не е спорно. 25 00:01:41,531 --> 00:01:45,369 Бяхме белязани с Ludites и anti-progressives, anti-наука. 26 00:01:45,869 --> 00:01:48,581 Никога не е било така. 27 00:01:48,706 --> 00:01:51,541 Тирания. 28 00:01:52,459 --> 00:01:53,877 Но все пак ви гледаха. 29 00:01:54,002 --> 00:01:56,629 като някой луд. 30 00:01:57,256 --> 00:01:58,757 Един луд! 31 00:02:28,369 --> 00:02:29,287 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 32 00:02:30,581 --> 00:02:31,831 Хайде, момичета. 33 00:02:33,082 --> 00:02:34,667 Ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 34 00:02:35,586 --> 00:02:37,379 Сценарий ИРМИЯ 35 00:02:58,609 --> 00:02:59,984 Това, което ме събужда сутрин, е да знам. 36 00:03:00,109 --> 00:03:02,404 че мога да си тръгна през задната врата. 37 00:03:04,572 --> 00:03:10,912 и мога да се намеся във физическо изражение. 38 00:03:11,037 --> 00:03:15,292 в Божието изобилство. 39 00:03:18,754 --> 00:03:23,216 Той ми дава да се приближавам до него, както ръцете и краката му. 40 00:03:23,341 --> 00:03:29,014 и ще работя в този гоблен на Неговата грация и изобилство. 41 00:03:31,391 --> 00:03:33,267 Това е яко. 42 00:03:36,021 --> 00:03:40,191 Как мога да дойда заедно с чудесното Божество? 43 00:03:41,276 --> 00:03:43,111 и ще го управляваш и управляваш. 44 00:03:44,571 --> 00:03:46,572 за да му върнете добри пари за инвестицията? 45 00:03:49,367 --> 00:03:50,911 Това е нашето министерство. 46 00:04:03,589 --> 00:04:04,882 Велик сутринта ледена буря. 47 00:04:05,759 --> 00:04:07,886 Това беше, когато бяхме в колежа. 48 00:04:08,011 --> 00:04:09,012 Боже... 49 00:04:09,137 --> 00:04:11,097 Виж това хубаво момиче. 50 00:04:11,222 --> 00:04:13,349 Да, когато бях слаб. 51 00:04:16,019 --> 00:04:17,146 Боже... 52 00:04:17,271 --> 00:04:18,521 Добре, добре. 53 00:04:19,106 --> 00:04:20,774 Това бяха дните. 54 00:04:20,899 --> 00:04:22,067 Това бяха дните. 55 00:04:23,861 --> 00:04:28,364 Що се отнася до нашата история тук, 56 00:04:28,489 --> 00:04:31,576 Предполагам, че ще се върна при дядо ми, Фредерик. 57 00:04:31,701 --> 00:04:33,202 Винаги съм искал да бъда фермер. 58 00:04:33,327 --> 00:04:34,787 Винаги се аспирираше, но не го направи. 59 00:04:34,912 --> 00:04:38,124 Но имаше голяма градина с компромати. 60 00:04:38,249 --> 00:04:42,337 И татко напълно му се нахвърли върху средата. 61 00:04:43,756 --> 00:04:47,092 Татко винаги от малко дете искаше ферма. 62 00:04:47,217 --> 00:04:49,344 Момче от Средния запад, без пари, без земя. 63 00:04:49,469 --> 00:04:52,847 "Ще отида в Южна Америка." 64 00:04:58,061 --> 00:05:00,354 Знаеш ли, земята е евтина, открита. 65 00:05:00,481 --> 00:05:01,897 няма много бюрократи наоколо. 66 00:05:03,357 --> 00:05:04,817 И за седем години, той спестяваше достатъчно пари. 67 00:05:04,942 --> 00:05:06,486 за да може да купи хиляди акра ферма. 68 00:05:06,611 --> 00:05:08,696 в планините на Венецуела. 69 00:05:09,114 --> 00:05:14,202 По това време той се ожени за мама и те имаха две деца. 70 00:05:14,577 --> 00:05:17,081 Но както и да е, започна. 71 00:05:19,082 --> 00:05:20,834 Така стана. 72 00:05:20,959 --> 00:05:23,921 Селяните идваха на града. 73 00:05:24,046 --> 00:05:24,754 Знаеш ли, имаш човека с бананите. 74 00:05:24,879 --> 00:05:26,381 Ананасът, пилето. 75 00:05:26,506 --> 00:05:30,176 И по това време, местните пилета 76 00:05:30,301 --> 00:05:35,389 Всички бяха сополи, след назала, защото беше толкова мръсна. 77 00:05:35,516 --> 00:05:37,809 Знаеш ли, че имаше зарове, отворени каналници. 78 00:05:38,852 --> 00:05:43,439 И когато татко заведе първите ни пилета на пазара... 79 00:05:43,564 --> 00:05:46,901 Сухи са, защото ги е пазил чисти. 80 00:05:47,026 --> 00:05:48,694 И за нула време, 81 00:05:48,821 --> 00:05:51,864 Татко приклещи местния магазин за пиле. 82 00:05:52,449 --> 00:05:53,951 Е, другите птицевъди. 83 00:05:54,076 --> 00:05:56,161 Обвинявайки ни, че сме магьосници, 84 00:05:56,286 --> 00:05:58,204 и че се занимавахме с вуду. 85 00:05:58,329 --> 00:05:59,081 Защото това е единственият начин. 86 00:05:59,206 --> 00:06:01,291 можеш да имаш пиле толкова чисто. 87 00:06:03,334 --> 00:06:08,047 През 1959 г. Венецуела имаше хунта. 88 00:06:08,172 --> 00:06:10,967 смяна на правителството, анархия. 89 00:06:11,092 --> 00:06:12,802 Когато това се случи, когато има крах от това. 90 00:06:12,927 --> 00:06:17,014 Принципът на закона дава право на точки. 91 00:06:17,141 --> 00:06:19,351 да бъде уредено, че това няма да се случи. 92 00:06:19,476 --> 00:06:22,979 се уталожи при по-нормални времена. 93 00:06:26,149 --> 00:06:28,651 Изгониха ни, като цяло, картечниците. 94 00:06:28,776 --> 00:06:32,112 Влязохме през първите врати и избягахме през задната врата. 95 00:06:32,239 --> 00:06:35,659 и загубихме всичко. 96 00:06:38,702 --> 00:06:42,249 Напуснахме страната. 97 00:06:44,417 --> 00:06:45,877 Върнахме се в САЩ. 98 00:06:46,002 --> 00:06:50,297 през пролетта на 1961 г. на великденска неделя. 99 00:06:53,217 --> 00:06:58,222 Разгледахме фермите и се спряхме на най-евтините. 100 00:06:58,347 --> 00:07:02,059 Непохватна скала, която беше на разположение. 101 00:07:03,102 --> 00:07:08,357 Тук, в Шенандоа Вали. 102 00:07:33,799 --> 00:07:36,677 Когато се преместихме тук през 1961 г., 103 00:07:36,802 --> 00:07:39,431 земята беше като тухла. 104 00:07:39,889 --> 00:07:44,352 Едно дере беше дълбоко, това е много пръст. 105 00:07:44,477 --> 00:07:48,106 И имаше големи скални жлъчки. 106 00:07:48,231 --> 00:07:51,776 Там, където се отмиха три до пет метра от недрата. 107 00:07:51,901 --> 00:07:54,279 Нямахме достатъчно пръст, за да задържим електрическите залози. 108 00:07:54,404 --> 00:07:55,697 И електрическия ограден кол е просто, нали знаеш, 109 00:07:55,822 --> 00:07:56,947 просто отива в земята, йеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 110 00:07:57,072 --> 00:07:58,324 Това е просто шип. 111 00:07:58,449 --> 00:08:01,286 Ще се разровим тук долу. 112 00:08:01,411 --> 00:08:06,499 Днес по всички тези места има 12 инча пръст. 113 00:08:07,584 --> 00:08:12,256 Това, което искате да видите, е това, което ние наричаме "скоци". 114 00:08:12,381 --> 00:08:14,591 Искаш да видиш как се разпада. 115 00:08:14,716 --> 00:08:17,009 Трябва да е хубава шоколадова торта. 116 00:08:17,134 --> 00:08:19,887 От пухката е, от въздуха между тях. 117 00:08:20,012 --> 00:08:23,516 Ако отидеш в регулярна химично оплодена ферма, 118 00:08:23,641 --> 00:08:28,021 Отглеждането на монокултури ще бъде наистина трудно. 119 00:08:28,396 --> 00:08:31,024 Имам предвид, че ще изглежда като тухла. 120 00:08:31,149 --> 00:08:35,779 Виж, това е меко, отвратително, има много въздух в него. 121 00:08:35,904 --> 00:08:41,242 Една няколко здрави почви, които имат толкова много. 122 00:08:41,367 --> 00:08:45,496 в него има същества, както има хора на лицето на земята. 123 00:08:45,622 --> 00:08:51,211 Помислете за 9 милиарда живи организми в пръстта. 124 00:08:53,546 --> 00:08:58,051 В момента, колкото и да сме умни, имаме само имена. 125 00:08:58,176 --> 00:09:01,054 за 10 000 от всички тези същества в земята. 126 00:09:01,179 --> 00:09:04,141 90% са неназовани и не знаем какво правят. 127 00:09:04,266 --> 00:09:07,017 Знаем, че са там, но не знаем какво правят. 128 00:09:07,142 --> 00:09:11,189 И така да се влезе като сбирщина от помии. 129 00:09:11,314 --> 00:09:14,734 Пиратите и казват: "Всичко, от което се нуждае, е: 130 00:09:14,859 --> 00:09:17,236 азот, калий и фосфор. 131 00:09:17,362 --> 00:09:19,156 Всичко, от което се нуждаем, е да забием малко химикали в него. 132 00:09:19,281 --> 00:09:20,949 и ще отглеждаме неща." 133 00:09:21,074 --> 00:09:24,369 Това напълно позори красотата. 134 00:09:24,494 --> 00:09:28,497 сложността на това. 135 00:09:32,961 --> 00:09:34,962 И тези полета, които могат да се държат само за тях. 136 00:09:35,087 --> 00:09:42,846 15 крави в онзи ден се занимаваха с 100. 137 00:09:44,431 --> 00:09:45,597 Искам да кажа, че не се самохвалствам. 138 00:09:45,724 --> 00:09:49,144 Просто се възхищавам на... 139 00:09:49,561 --> 00:09:54,107 Това не е осквернителна планета, а обилна планета. 140 00:09:55,734 --> 00:10:00,529 Наша отговорност е да използваме машините си. 141 00:10:00,654 --> 00:10:02,741 възможност, противоположност на палеца. 142 00:10:02,866 --> 00:10:07,286 и нашия интелектуален капацитет, а не като конквистадори, 143 00:10:09,831 --> 00:10:13,334 но като Изкупителни Лечители. 144 00:10:21,759 --> 00:10:23,594 Да започнем отначало, без нищо. 145 00:10:23,719 --> 00:10:27,724 и на място, където са били малтретирани, 146 00:10:27,849 --> 00:10:30,101 не беше лесно и той имаше... 147 00:10:30,226 --> 00:10:32,687 всеки консултант да влезе. 148 00:10:33,187 --> 00:10:37,024 И всеки консултант беше: "Засаждане на царевица". 149 00:10:37,484 --> 00:10:38,734 "Вземи още пари." 150 00:10:38,984 --> 00:10:40,361 "Построени силози." 151 00:10:40,569 --> 00:10:42,406 "Сложи много храна." 152 00:10:42,531 --> 00:10:44,031 "Вземи още пари." 153 00:10:44,241 --> 00:10:46,117 "Купувайте химикали." 154 00:10:46,492 --> 00:10:47,952 Много хора не знаят, че е имало. 155 00:10:48,077 --> 00:10:51,664 истинска битка в тази страна след Втората световна война. 156 00:10:51,789 --> 00:10:53,999 Дали ще отидем на химичен път... 157 00:10:54,126 --> 00:10:56,002 Химичните средства се използват за убийството. 158 00:10:56,127 --> 00:10:58,879 Насекомите и да се промени растежа на цветята. 159 00:10:59,004 --> 00:11:01,882 Или ще го назова "въглеродния подход". 160 00:11:02,007 --> 00:11:04,344 Когато компостът е готов за употреба, 161 00:11:04,469 --> 00:11:07,012 се депозира на полето на люцерната. 162 00:11:07,681 --> 00:11:08,681 Ясно е, че знаем от коя страна сме спечелили. 163 00:11:08,806 --> 00:11:11,059 Химическият подход спечели. 164 00:11:11,184 --> 00:11:13,519 Но той видя химичния начин на работа. 165 00:11:13,644 --> 00:11:16,564 като зависима от наркотици. 166 00:11:16,689 --> 00:11:17,857 Става все по-скъпо. 167 00:11:17,982 --> 00:11:19,484 Трябва да използваш повече и повече. 168 00:11:21,361 --> 00:11:24,489 Той видя зависимостта, зависимостта. 169 00:11:24,614 --> 00:11:27,534 Многонационални корпорации за тор. 170 00:11:27,659 --> 00:11:29,411 зависимостта от енергия. 171 00:11:29,744 --> 00:11:31,746 зависимостта от оборудване. 172 00:11:31,954 --> 00:11:32,831 Искам да кажа, че със сигурност го видяхме. 173 00:11:32,956 --> 00:11:36,417 Когато Путин зашемети Украйна, нали знаеш, тук напоследък. 174 00:11:36,542 --> 00:11:37,752 Торът се покачи с 400%. 175 00:11:37,877 --> 00:11:40,797 защото по-голямата част идва от Русия. 176 00:11:42,716 --> 00:11:46,427 Самата представа, че един змей трябва да бъде зависим 177 00:11:46,552 --> 00:11:48,304 от другата страна на света. 178 00:11:48,429 --> 00:11:52,391 Не само, че е неточна, но и неточна. 179 00:11:52,517 --> 00:11:56,729 Няма интуитивен смисъл, че Бог е организирал това. 180 00:11:56,854 --> 00:11:59,441 Така че за да имам добра почва, 181 00:11:59,566 --> 00:12:02,527 Аз съм зависим от Владимир Путин. 182 00:12:05,029 --> 00:12:09,116 Той видя тази зависимост като истински икономически проблем. 183 00:12:09,242 --> 00:12:12,871 Така че той източи всичкия този професионален съвет. 184 00:12:12,996 --> 00:12:15,414 и започна работа в града. 185 00:12:16,916 --> 00:12:19,377 Мама в крайна сметка започна работа. 186 00:12:20,921 --> 00:12:25,216 И тези неселски работи плащат ипотеката. 187 00:12:25,341 --> 00:12:28,094 И ние, общо взето, първите 20 години, 188 00:12:28,219 --> 00:12:30,972 по-скоро провъзгласен за у дома. 189 00:12:31,306 --> 00:12:34,016 Сценарий ИРМИЯ 190 00:12:46,529 --> 00:12:48,156 Не се продаваше много. 191 00:12:48,739 --> 00:12:50,241 Знаеш ли, но имахме няколко крави с мляко. 192 00:12:50,366 --> 00:12:51,826 имаше голяма градина. 193 00:12:52,284 --> 00:12:56,206 Каняхме се и ядяхме собствената си храна. 194 00:12:57,247 --> 00:12:59,209 Израснахме с приятели от църквата. 195 00:12:59,334 --> 00:13:01,586 да бъде куп хора, които се държат праволинейно. 196 00:13:01,711 --> 00:13:03,629 отиваха в "Макдоналдс". 197 00:13:03,754 --> 00:13:06,632 Отидоха в Макдоналдс, а ние не. 198 00:13:07,299 --> 00:13:08,759 И вместо това пием. 199 00:13:08,884 --> 00:13:10,552 "тигрово мляко" от Адел Дейвис. 200 00:13:10,677 --> 00:13:13,139 Наш приятели от църквата, ще яздят татко, знаеш ли, 201 00:13:13,264 --> 00:13:14,391 и го наречи: "Ей, това ли пият?" 202 00:13:14,516 --> 00:13:17,267 Пак ли повърна Пантерата? Не я нарекоха тигрово мляко. 203 00:13:19,562 --> 00:13:21,356 Имам по-голям брат, по-малка сестра. 204 00:13:21,481 --> 00:13:22,816 Нито един от тях не се интересуваше от фермата. 205 00:13:22,941 --> 00:13:25,902 Аз бях единственият, който много хареса фермата. 206 00:13:26,777 --> 00:13:28,154 И... 207 00:13:28,279 --> 00:13:31,157 Когато бях на десет, създадох ятото си. 208 00:13:37,664 --> 00:13:39,666 Но това беше леговище за експерименти. 209 00:13:39,791 --> 00:13:41,917 а татко непрекъснато експериментираше. 210 00:13:42,627 --> 00:13:46,131 Едно от най-ранните неща, които помня. 211 00:13:46,256 --> 00:13:49,007 Беше неделен следобед. Всички се качихме в колата. 212 00:13:49,132 --> 00:13:51,469 Посетихме един селянин, който имаше 213 00:13:51,594 --> 00:13:55,306 Портативни приюти на полето. 214 00:13:55,681 --> 00:14:00,561 Всичко, което помня, когато се прибрах у дома, беше, че татко левитираше. 215 00:14:00,686 --> 00:14:04,441 на представата за мобилната инфраструктура. 216 00:14:04,566 --> 00:14:07,317 Не е нужно да строяте плевня. 217 00:14:07,442 --> 00:14:10,404 Ако не ви харесва тук, сложете го тук! 218 00:14:12,072 --> 00:14:16,786 Затова е построил портативен приют за доячи на крави. 219 00:14:17,829 --> 00:14:21,916 Построи портативен сенчесто-мобил, под който да бъдат кравите. 220 00:14:23,084 --> 00:14:24,627 И после компостиране. 221 00:14:24,752 --> 00:14:27,129 а после и мобилната инфраструктура. 222 00:14:27,254 --> 00:14:30,299 и да видим как хващат животните. 223 00:14:30,424 --> 00:14:33,177 и да ги придвижим по пасището. 224 00:14:33,302 --> 00:14:35,929 Увеличава плодородието. 225 00:15:24,061 --> 00:15:25,979 Значи това е Ег-мобила. 226 00:15:28,357 --> 00:15:30,567 и следва кравите. 227 00:15:30,942 --> 00:15:34,364 Значи кравите са били тук преди три, четири дни. 228 00:15:34,489 --> 00:15:37,199 а пилетата ги следват. 229 00:15:37,324 --> 00:15:41,662 и пилетата се надраскат по тези крави. 230 00:15:41,787 --> 00:15:45,249 Разпределили са кравите, за да покрие повече земята. 231 00:15:45,374 --> 00:15:47,417 ядът мухата ларва. 232 00:15:47,542 --> 00:15:50,962 и паразити и други такива неща. 233 00:15:52,131 --> 00:15:55,717 и действа като биологичен дезинфектант зад кравите. 234 00:15:57,344 --> 00:15:59,262 Това е една от най-симбиозните връзки. 235 00:15:59,389 --> 00:16:03,726 В природата има връзка между птици и птици. 236 00:16:04,561 --> 00:16:06,687 И всичко, което правим, е да имитираме това. 237 00:16:06,812 --> 00:16:09,691 И така кравите са здрави. 238 00:16:09,816 --> 00:16:13,444 И прави чудесно яйце. 239 00:16:13,569 --> 00:16:16,781 И пилетата вместо това правят тази работа. 240 00:16:16,906 --> 00:16:18,324 че трябва да прегазим кравите. 241 00:16:18,449 --> 00:16:21,034 и да ги застреляме с неща, които не могат да се направят. 242 00:16:21,161 --> 00:16:24,287 да направи месото толкова лошо, че да убие всички буболечки. 243 00:16:30,586 --> 00:16:33,922 Той работи в рамка, като тази на Исая. 244 00:16:34,047 --> 00:16:36,092 където Бог казва: "Аз съм за теб!" 245 00:16:36,217 --> 00:16:38,302 Казва го отново и отново. 246 00:16:38,427 --> 00:16:41,054 Аз съм за теб, не съм против теб. 247 00:16:41,764 --> 00:16:43,807 Ако отидеш наконферентна конференция, 248 00:16:43,932 --> 00:16:45,976 90% от конференцията е за заболяванията. 249 00:16:46,102 --> 00:16:47,812 Напаст и болести. 250 00:16:47,937 --> 00:16:51,022 Все едно природата ме харесва! 251 00:16:53,984 --> 00:16:56,027 - И ти казвам не. 252 00:17:03,577 --> 00:17:06,456 Добре, сега отиваме при кравите. 253 00:17:39,697 --> 00:17:43,867 Преместваме кравите всеки ден в нов папник. 254 00:17:43,992 --> 00:17:47,204 И ако се прави добре, ще стимулира производството. 255 00:17:47,329 --> 00:17:50,749 като да подпираш овощна градина или лозе. 256 00:17:52,292 --> 00:17:55,046 По начина, по който Бог е организирал това, има три. 257 00:17:55,171 --> 00:17:58,924 неща, които дивите билки излагат. 258 00:17:59,049 --> 00:18:01,636 и това е, че те се местят. 259 00:18:01,761 --> 00:18:04,471 Те са за защита на хищниците. 260 00:18:04,597 --> 00:18:07,766 а после се окосват и подрязват, става ли? 261 00:18:07,892 --> 00:18:09,101 Да се движиш, да ревеш, да косиш. 262 00:18:09,226 --> 00:18:10,977 Това са трите принципи. 263 00:18:11,102 --> 00:18:14,649 Проблемът е, че 95% от 264 00:18:14,774 --> 00:18:19,402 Домашните тревопасни на Земята са накърнени поне с един. 265 00:18:19,529 --> 00:18:21,864 и много от тях, всичките три от тези три "М". 266 00:18:21,989 --> 00:18:23,991 Те не мърдат, не плачат. 267 00:18:24,116 --> 00:18:26,034 И не се окосват. 268 00:18:26,159 --> 00:18:30,331 и когато не се движиш, ридаеш, косиш, 269 00:18:30,456 --> 00:18:32,499 вземате нещо, което е красиво. 270 00:18:32,624 --> 00:18:34,919 синергична, почвена. 271 00:18:35,044 --> 00:18:37,629 Нещо, което да насърчи многото. 272 00:18:38,214 --> 00:18:40,799 И да се превърнеш в отговорност. 273 00:18:40,924 --> 00:18:44,887 И така, всеки ден преместваме кравите в нов папник. 274 00:18:45,221 --> 00:18:49,851 и това държи тази трева в този бързоразвиващ се цикъл. 275 00:18:49,976 --> 00:18:52,979 И така, в края на деня, в окръг Аугуст, 276 00:18:53,104 --> 00:18:56,106 за всеки акър е по 80 дни. 277 00:18:56,232 --> 00:18:58,484 Кравешкият ден е това, което една крави ще ядат за един ден. 278 00:18:59,192 --> 00:19:03,656 Така че един акър ще подкрепи една крава за 80 дни в годината. 279 00:19:03,781 --> 00:19:06,742 или 80 крави за един ден в годината. 280 00:19:07,867 --> 00:19:13,082 Тук имаме около 400 дни на акър. 281 00:19:13,624 --> 00:19:15,501 Не сме купили 282 00:19:15,626 --> 00:19:18,712 и не сме посяли семе от шестдесет години. 283 00:19:23,884 --> 00:19:27,096 Докато стоим тук, има тон различни цветя. 284 00:19:27,304 --> 00:19:30,016 Искам да кажа, ето един Ониън. 285 00:19:30,516 --> 00:19:31,517 Фески. 286 00:19:31,642 --> 00:19:32,936 Orchard Gras, Orchard Gras. 287 00:19:33,602 --> 00:19:34,604 Бели детелини. 288 00:19:34,729 --> 00:19:36,021 Глухарче. 289 00:19:36,146 --> 00:19:37,814 Тесен плантан. 290 00:19:37,941 --> 00:19:39,441 Сутрешна Лоза на славата. 291 00:19:39,566 --> 00:19:41,234 Широка плантаня. 292 00:19:41,361 --> 00:19:42,946 Чикъри идва насам. 293 00:19:43,071 --> 00:19:44,279 Тук е "Майтеграс". 294 00:19:44,404 --> 00:19:45,281 Тук е Блуграс. 295 00:19:45,406 --> 00:19:46,491 Това е само началото на едно. 296 00:19:46,616 --> 00:19:48,659 Дантела на кралица Ан идва, диви морков. 297 00:19:48,784 --> 00:19:50,036 Не съм сигурна какво е. 298 00:19:50,161 --> 00:19:51,912 Има малък Пози. 299 00:19:53,997 --> 00:19:55,749 Така че всяко едно от тези растения концентрира а 300 00:19:55,874 --> 00:19:57,417 различен вид ензим. 301 00:19:57,542 --> 00:19:59,671 различни витамини, различни минерали. 302 00:20:03,216 --> 00:20:06,761 Единственото нещо, което намериха в говеждото. 303 00:20:06,886 --> 00:20:11,307 Така например се дефинира гъстотата на храната. 304 00:20:11,432 --> 00:20:16,227 е колко различни цветя е взела кравите. 305 00:20:16,354 --> 00:20:19,356 И този вид паша стимулира разнообразието. 306 00:20:19,481 --> 00:20:24,319 Това не е монокултура на един вид растение. 307 00:20:27,197 --> 00:20:31,577 В индустрията има една цел: 308 00:20:31,702 --> 00:20:33,704 По-бързо, по-дебело, по-голямо, по-евтино. 309 00:20:33,829 --> 00:20:38,167 Това няма нищо общо с качеството на храната. 310 00:20:38,292 --> 00:20:40,752 със защита на пръстта и вода. 311 00:20:40,877 --> 00:20:42,796 Не става дума за запазване. 312 00:20:42,921 --> 00:20:45,257 акра за следващите поколения. 313 00:20:47,259 --> 00:20:48,761 И под земята, корените. 314 00:20:48,886 --> 00:20:50,221 имитират това, което е над земята. 315 00:20:50,346 --> 00:20:52,931 И така, ако оставиш растението да се проточи, 316 00:20:53,057 --> 00:20:57,311 после прави и големи дълги корени. 317 00:20:57,894 --> 00:21:00,439 Значи си по-устойчив на засушаване. 318 00:21:00,564 --> 00:21:02,024 започвате да строяте органична материя. 319 00:21:02,149 --> 00:21:03,859 всякакви неща. 320 00:21:03,984 --> 00:21:08,156 В наше време тук сме на път от 1% органична материя. 321 00:21:08,572 --> 00:21:11,032 до 8% органична материя. 322 00:21:11,157 --> 00:21:14,202 И всеки 1% повишение на органичната маса се увеличава. 323 00:21:14,327 --> 00:21:19,457 задържане на вода с 20 000 галона на акър. 324 00:21:20,292 --> 00:21:23,879 Така че имаме 7000, което е 140 000 галона. 325 00:21:24,004 --> 00:21:26,716 вода на акър, която днес можем да задържим. 326 00:21:26,841 --> 00:21:29,551 които не можем да задържим през 1961 г. 327 00:21:43,899 --> 00:21:46,317 Не само, че това храни света, но и света. 328 00:21:46,444 --> 00:21:48,821 това е единствената система, която може. 329 00:21:48,946 --> 00:21:52,491 Среден за страната ни е 80 дни на краве на акър. 330 00:21:52,616 --> 00:21:55,286 Увеличаваме почти 400 дни на акър. 331 00:21:55,411 --> 00:21:56,621 Това са пет пъти. 332 00:21:56,746 --> 00:21:59,456 Бъдете много консервативни и го кажете три пъти. 333 00:21:59,581 --> 00:22:01,332 Ами ако съседът е направил това? 334 00:22:01,459 --> 00:22:03,711 и три пъти си ял толкова крави? 335 00:22:04,879 --> 00:22:07,339 Ами ако целия ни окръг, ако целия ни щат... 336 00:22:08,966 --> 00:22:11,636 Факт е, че има още много. 337 00:22:11,761 --> 00:22:14,096 Тук има много, отколкото можем да си представим. 338 00:22:15,222 --> 00:22:19,476 Промишлената комплексна гледка 339 00:22:19,601 --> 00:22:21,979 Ресурсната ни база от гледна точка на оскъдността. 340 00:22:22,104 --> 00:22:23,731 Че ни няма. 341 00:22:23,856 --> 00:22:26,984 Насищане на растежа и промени в климата 342 00:22:27,109 --> 00:22:29,987 което забавя продуктивността, която имаме. 343 00:22:30,112 --> 00:22:31,614 днес в тези ферми. 344 00:22:31,739 --> 00:22:34,407 Така че това е доста обезпокоително. 345 00:22:34,532 --> 00:22:39,746 Дори неохотен партньор, който трябва да те хвана. 346 00:22:39,872 --> 00:22:41,457 След половината на Нелсън и аз ще отида при него. 347 00:22:41,582 --> 00:22:42,999 да ви накара да отглеждате череши или череши 348 00:22:43,126 --> 00:22:45,711 ябълки, крави, каквото и да е. 349 00:22:47,671 --> 00:22:50,132 Когато Бог ни е дал. 350 00:22:51,007 --> 00:22:54,761 Един обичащ партньор тук с многото, че ние току-що 351 00:22:54,887 --> 00:22:57,139 трябва да се галиш на правилно място. 352 00:22:57,264 --> 00:22:58,766 Това е всичко. 353 00:23:03,229 --> 00:23:05,147 Благодаря ви, г-н Дръмънд. 354 00:23:05,272 --> 00:23:08,526 и моделът, който Бог е създал. 355 00:23:10,111 --> 00:23:13,822 и го използва в целия си потенциал. 356 00:23:13,947 --> 00:23:19,327 По-добре е, отколкото да я изхвърлиш или да я прелюбодействаш. 357 00:23:21,914 --> 00:23:24,834 "Смитсониън" е направил работа тук. 358 00:23:24,959 --> 00:23:28,212 Имаше 29 места и ние бяхме единственият. 359 00:23:28,337 --> 00:23:32,091 където са могли да намерят всичките осем вида. 360 00:23:32,216 --> 00:23:35,219 известно е, че във Вирджиния има Пчели. 361 00:23:36,512 --> 00:23:38,889 И мисля, че е защото като ги движа така, 362 00:23:39,014 --> 00:23:42,059 Получаваш вегетативна мозайка, така че има. 363 00:23:42,184 --> 00:23:44,186 винаги нещо разцъфнало. 364 00:23:48,774 --> 00:23:53,737 Как мога да дойда заедно с чудесното Божество? 365 00:23:55,197 --> 00:23:57,324 И ще се справя с това. 366 00:23:57,991 --> 00:24:00,702 За да му се даде добра възвръщаемост на инвестицията. 367 00:24:02,329 --> 00:24:04,497 Така че това, което ще дам на Бога в резултат на моя 368 00:24:04,622 --> 00:24:07,126 Да живееш тук е по-почтено. 369 00:24:08,419 --> 00:24:10,379 повече здраве. 370 00:24:10,504 --> 00:24:12,006 още опрашители. 371 00:24:12,506 --> 00:24:14,174 още диви животни. 372 00:24:14,591 --> 00:24:16,342 още червеи. 373 00:24:18,346 --> 00:24:20,889 Това е възвръщаемост на инвестицията. 374 00:24:28,397 --> 00:24:31,024 Хубав офис за работа. 375 00:24:31,149 --> 00:24:32,651 - Да. 376 00:24:32,776 --> 00:24:35,237 Добре, вероятно е време за закуска. 377 00:24:40,409 --> 00:24:41,201 - Да. 378 00:24:41,326 --> 00:24:42,119 Не съм го виждал. 379 00:24:42,244 --> 00:24:45,456 Това нещо е било в езерца и гребла за крави. 380 00:24:45,581 --> 00:24:47,124 Просто продължавай да тиктакаш, човече. 381 00:24:47,499 --> 00:24:50,169 Сложила си я в чувал с ориз. 382 00:24:50,294 --> 00:24:53,171 Изсуши го и после скъпа, тя продължава. 383 00:25:00,887 --> 00:25:03,391 Така че най-ранните ми спомени, откакто се помня, 384 00:25:03,516 --> 00:25:05,934 Исках да бъда фермер на пълен ден. 385 00:25:06,936 --> 00:25:08,521 Две години и половина работих във фермата. 386 00:25:08,646 --> 00:25:10,314 след колежа в града. 387 00:25:10,439 --> 00:25:13,526 вестник като разследващ репортер 388 00:25:13,651 --> 00:25:14,817 Така че съм там. 389 00:25:14,944 --> 00:25:17,987 И съм в същото напрежение, каквото баща ми през целия си живот. 390 00:25:18,112 --> 00:25:19,949 Искам да съм във фермата, но трябва да заслужа една. 391 00:25:20,074 --> 00:25:23,034 Живеейки в града, ти си напрегнат. 392 00:25:23,619 --> 00:25:25,454 С Тереза се оженихме. 393 00:25:25,579 --> 00:25:27,997 Реконструирахме тавана горе. 394 00:25:28,122 --> 00:25:30,167 и карах кола за 50 долара. 395 00:25:30,292 --> 00:25:31,501 Ако не сме я отглеждали, значи не сме яли. 396 00:25:31,627 --> 00:25:33,837 Живяхме по 300 долара на месец. 397 00:25:34,964 --> 00:25:36,841 И живеейки толкова евтино, ние бяхме 398 00:25:36,966 --> 00:25:38,926 в състояние да спаси половината от нашия приход. 399 00:25:39,717 --> 00:25:41,594 И така, за няколко години имахме достатъчно. 400 00:25:41,721 --> 00:25:43,306 освен, че можем да живеем за това. 401 00:25:43,431 --> 00:25:46,224 една година без външни доходи. 402 00:25:46,976 --> 00:25:50,521 24 септември 1982 г. си тръгвах от този офис. 403 00:25:50,646 --> 00:25:52,981 Казах му, че можем да живеем една година. 404 00:25:54,274 --> 00:25:57,319 И както се оказа, повече не се върнахме. 405 00:26:05,369 --> 00:26:08,956 С Териса бяхме напълно опаковани във ферма. 406 00:26:09,664 --> 00:26:11,249 Тя беше моят пътешественик. 407 00:26:11,374 --> 00:26:14,502 Искам да кажа, че бяхме заедно през цялото време. 408 00:26:16,171 --> 00:26:17,839 Живеехме на тавана. 409 00:26:18,632 --> 00:26:19,424 Знаеш ли, ако има такъв. 410 00:26:19,549 --> 00:26:21,176 нещо, което ме е направило преуспял. 411 00:26:21,301 --> 00:26:26,264 се жени за дама, която е по-непочтена от мен. 412 00:26:26,389 --> 00:26:28,517 Знаеш ли, колкото и да съм пестелив, аз съм изхарчен. 413 00:26:28,642 --> 00:26:30,269 Териса е пътешественика. 414 00:26:32,562 --> 00:26:35,982 И това беше семейството, бяхме само заедно. 415 00:26:39,027 --> 00:26:43,657 Имаме две деца, Даниел и Рейчъл. 416 00:26:46,744 --> 00:26:50,331 Нямахме играчки, нямахме телевизор. 417 00:26:50,872 --> 00:26:54,292 И до този момент, ние напълно приемехме идеята. 418 00:26:54,417 --> 00:26:57,421 че не сме изпратили децата си в публично училище. 419 00:26:58,422 --> 00:27:03,217 Четехме много, децата ни седеха с часове. 420 00:27:04,761 --> 00:27:06,387 И тогава, разбира се, Даниел остаряваше. 421 00:27:06,512 --> 00:27:08,516 той започна да поема все повече и повече. 422 00:27:08,641 --> 00:27:10,351 от това, което Териса беше направила. 423 00:27:11,977 --> 00:27:13,521 Бяха добри дни. 424 00:27:14,479 --> 00:27:15,814 Знаеш ли, не правихме много пари. 425 00:27:15,939 --> 00:27:17,941 Но животът беше богат. 426 00:27:20,194 --> 00:27:22,987 Искам да кажа, че беше тесен, не можехме да си позволим Ветеринарни сметки. 427 00:27:23,112 --> 00:27:24,489 не можехме да си позволим болести. 428 00:27:24,614 --> 00:27:27,867 И така, цялата цел беше как да направим една. 429 00:27:27,992 --> 00:27:31,831 местообитание, което прави щастливи животни? 430 00:27:31,956 --> 00:27:35,251 Защото щастливите животни вероятно няма да се разболеят. 431 00:27:36,417 --> 00:27:38,754 Хранят ги каквото искат. 432 00:27:39,504 --> 00:27:42,132 Те са хигиенни, хигиенни. 433 00:27:43,091 --> 00:27:45,051 тяхната социална структура, 434 00:27:45,886 --> 00:27:49,014 Всичко това е на място, където не се стресират. 435 00:27:49,139 --> 00:27:50,766 Това беше целта. 436 00:28:06,281 --> 00:28:07,616 Хей, кикотене. 437 00:28:08,784 --> 00:28:09,992 О, да! 438 00:28:10,661 --> 00:28:12,246 Как си, шикознако? 439 00:28:17,042 --> 00:28:18,209 Здравей, Пигълс. 440 00:28:19,252 --> 00:28:21,421 Как си? 441 00:28:23,882 --> 00:28:25,551 Едно от най-любимите ми неща, които са се случвали тук. 442 00:28:25,676 --> 00:28:27,136 имахме нов готвач. 443 00:28:27,261 --> 00:28:30,597 И този нов готвач, той беше доста млад. 444 00:28:30,722 --> 00:28:32,974 и искаше да види прасетата. 445 00:28:33,099 --> 00:28:34,809 Той щеше да получи от нас няколко свинчета. 446 00:28:34,934 --> 00:28:38,481 Той дойде тук и седеше тук и каза: 447 00:28:38,606 --> 00:28:44,236 Той каза: "На 28 съм и никога не съм виждал жива свиня." 448 00:28:44,361 --> 00:28:46,779 Знаеш ли, той е сготвил много свинско. 449 00:28:46,906 --> 00:28:49,991 и е разбил трупове и всичко това. 450 00:28:50,116 --> 00:28:52,327 но никога не съм виждал жива свиня. 451 00:28:53,036 --> 00:28:56,206 Казах: "Не знам нищо такова за него." 452 00:28:56,331 --> 00:28:59,626 но вярвам, че ако бях свиня, 453 00:28:59,751 --> 00:29:01,794 Така бих искал да живея." 454 00:29:02,754 --> 00:29:04,381 И това казва всичко. 455 00:29:18,311 --> 00:29:21,147 Така че ние се движа тези прасета на всеки 5 до 12 дни. 456 00:29:21,272 --> 00:29:22,941 през падините. 457 00:29:27,029 --> 00:29:29,906 Получават салати и храна. 458 00:29:32,367 --> 00:29:33,952 И те се тренират. 459 00:29:34,077 --> 00:29:36,746 Няма мирис, няма мухи. 460 00:29:39,041 --> 00:29:43,002 Прасетата могат напълно да изразят свинщината си. 461 00:29:50,969 --> 00:29:53,387 И по време на операцията по хранилище на животни, 462 00:29:53,512 --> 00:29:58,936 те са затворени в малки килии на пода. 463 00:29:59,061 --> 00:30:02,356 и силен стрес. 464 00:30:04,566 --> 00:30:08,027 Проблемът е, че си позволихме 465 00:30:08,152 --> 00:30:12,949 да имаме много механатична представа за биологията. 466 00:30:13,074 --> 00:30:17,746 И ще го неодушевим, за да не е по-специално. 467 00:30:17,871 --> 00:30:22,209 Отличителен, различен от лагер на колело. 468 00:30:24,002 --> 00:30:29,007 Не само, че не уважаваме спонтанността. 469 00:30:29,132 --> 00:30:33,552 и живата природа на биологията. 470 00:30:33,679 --> 00:30:37,516 но също и неговата специалност. 471 00:30:37,641 --> 00:30:41,686 като израз на Божествената креативна сила. 472 00:30:44,022 --> 00:30:46,774 Само като пример за някои от нещата, които са 473 00:30:46,899 --> 00:30:49,986 което се прави в нашите университети. 474 00:30:50,111 --> 00:30:53,741 В момента или поне е имало нещо такова. 475 00:30:53,866 --> 00:30:56,909 усилия да се извади генът на стреса при прасетата. 476 00:30:57,036 --> 00:30:59,871 Защото, когато имаш 5000 прасета в затвора, 477 00:30:59,996 --> 00:31:04,084 В къщата има малки килии на постеля. 478 00:31:04,209 --> 00:31:06,836 и трябваше да отрежеш опашката, за да е тя. 479 00:31:06,962 --> 00:31:09,381 достатъчно крехки, че когато се опитат да убият канибали, 480 00:31:09,506 --> 00:31:12,051 те бягат един от друг. 481 00:31:12,259 --> 00:31:13,426 Искам да кажа, те просто бягат, 482 00:31:13,551 --> 00:31:16,179 Те са под стрес през цялото време. 483 00:31:16,429 --> 00:31:19,682 Така че има много усилия в индустрията. 484 00:31:19,932 --> 00:31:23,937 за да се опитаме да разберем, какъв е генът за стрес? 485 00:31:24,062 --> 00:31:25,522 Ако го махнем... 486 00:31:25,772 --> 00:31:27,816 тогава поне можем да ги насилваме повече. 487 00:31:27,941 --> 00:31:29,859 и поне няма да бъдат стресирани. 488 00:31:30,652 --> 00:31:32,446 И бих попитал всеки, 489 00:31:32,571 --> 00:31:35,031 Това ли е обществото, което искаме? 490 00:31:35,156 --> 00:31:38,869 Защото не е далеч от там да се каже: 491 00:31:38,994 --> 00:31:42,289 Е, чудя се каква либъртианска тема 492 00:31:42,414 --> 00:31:44,582 или какъв е консервативният ген, 493 00:31:44,707 --> 00:31:47,377 Нали знаеш, че е в човека, да го махнем. 494 00:31:47,502 --> 00:31:51,172 Това е този хлъзгав път. 495 00:31:53,341 --> 00:31:56,677 Не е добре да насилваш животни. 496 00:31:57,554 --> 00:31:59,306 Това не значи, че няма да ги ядем. 497 00:31:59,431 --> 00:32:02,142 защото няма живот без жертви. 498 00:32:02,267 --> 00:32:04,561 Но това, което прави една жертва свята, 499 00:32:04,686 --> 00:32:05,562 е честта на уважението. 500 00:32:05,687 --> 00:32:07,439 в знак на жертвоприношение. 501 00:32:07,564 --> 00:32:09,482 преди заколение. 502 00:32:10,484 --> 00:32:12,986 Няма нищо свято в заколение на пиле Тайсън. 503 00:32:13,111 --> 00:32:13,946 това е просто светотатство. 504 00:32:14,071 --> 00:32:16,281 което го изкарва от мизерията си. 505 00:32:18,742 --> 00:32:19,992 Но едно от нашите пилета е тук. 506 00:32:20,117 --> 00:32:22,704 в чист въздух, слънце, зелена трева, буболечки, 507 00:32:24,331 --> 00:32:27,251 и да не живее във фекални частици през цялото време. 508 00:32:28,001 --> 00:32:30,462 Това се превръща в свята жертва. 509 00:32:30,962 --> 00:32:33,089 защото е напълно уважавана и уважавана. 510 00:32:33,214 --> 00:32:35,384 пилето. 511 00:32:41,056 --> 00:32:42,474 Едно от нещата, които сме научили от нашите 512 00:32:42,599 --> 00:32:44,684 Готвачи от години, ние сме доставили много. 513 00:32:44,809 --> 00:32:47,146 гастрономи и едно от нещата, които ти правиш. 514 00:32:47,271 --> 00:32:50,774 Научи се от готвачи, че това са нюанси на нещата. 515 00:32:50,899 --> 00:32:52,776 Защото готвят едно и също. 516 00:32:52,901 --> 00:32:54,527 нещо отново и отново и отново. 517 00:32:54,652 --> 00:32:56,821 Така че нещата, които не можем да вземем, да ги вземем. 518 00:32:58,364 --> 00:33:00,784 Но едно от нещата, които сме взели от тях... 519 00:33:00,909 --> 00:33:04,829 е, че всичките ни неща готвят от 15 до 20 %. 520 00:33:04,954 --> 00:33:09,459 по-бързо от обичайните индустриални неща. 521 00:33:09,584 --> 00:33:13,546 Официално не знаем защо, но усещането ни е, 522 00:33:13,671 --> 00:33:18,009 е, защото нашите животни не отделят адреналин. 523 00:33:18,134 --> 00:33:20,554 защото не са под стрес. 524 00:33:21,762 --> 00:33:25,099 И когато секретираш адреналина се затягаш. 525 00:33:26,017 --> 00:33:29,562 Животните ни са щастливи, никога не секретират адреналина. 526 00:33:30,271 --> 00:33:33,524 Месото е много крехко и се готви много по-бързо. 527 00:33:35,486 --> 00:33:38,237 Така че въпроса е, можеш ли да ядеш щастие? 528 00:33:38,362 --> 00:33:41,032 Да, можеш да ядеш щастие. 529 00:33:41,491 --> 00:33:43,786 И по същия начин, можеш ли да ядеш стрес? 530 00:33:43,911 --> 00:33:46,287 Да, можеш да ядеш стрес. 531 00:33:48,622 --> 00:33:51,584 Няма да ти казвам, ако ядеш. 532 00:33:51,709 --> 00:33:54,212 Макдоналдс, отиваш по дяволите. 533 00:33:54,337 --> 00:33:57,674 или че е греховно, особено за човек. 534 00:33:57,799 --> 00:34:00,384 който не знае по-добре или не е дошъл. 535 00:34:00,511 --> 00:34:02,094 до този момент на осъждане. 536 00:34:02,221 --> 00:34:05,347 Проблемът, който имам с християни, е, 537 00:34:06,057 --> 00:34:06,849 Не ми казвай, не ми казвай, 538 00:34:06,974 --> 00:34:08,642 Не искам да знам! 539 00:34:11,479 --> 00:34:13,857 Това е отговорът. 540 00:34:14,149 --> 00:34:16,109 И мисля, че проблемът е, че 541 00:34:16,234 --> 00:34:18,027 Християнска общност. Вярата. 542 00:34:18,152 --> 00:34:25,367 толкова се е разколебала от Гая, работа по сътворението, 543 00:34:25,494 --> 00:34:32,124 еколог, лице, което си позволихме 544 00:34:32,251 --> 00:34:37,881 да повярваме, че настойничеството е нехристиянско. 545 00:34:38,966 --> 00:34:43,011 И затова казвам, нека да сме Джейкъбс. 546 00:34:43,136 --> 00:34:46,889 Да се борим, нямам всички отговори. 547 00:34:47,349 --> 00:34:51,061 Но да кажем, че на Бога не му пука. 548 00:34:53,062 --> 00:34:55,857 ми се струва, че скейтборда е по-тънък. 549 00:35:02,572 --> 00:35:04,532 Има малко неща, които могат да ти донесат повече радост. 550 00:35:04,657 --> 00:35:10,496 като знаеш, че правиш толкова много същества щастливи. 551 00:35:12,249 --> 00:35:14,126 Прасетата са яки. 552 00:35:14,251 --> 00:35:16,961 Интересното е, че те са най-умните от всички животни. 553 00:35:17,086 --> 00:35:18,546 с най-бедното зрение. 554 00:35:18,671 --> 00:35:23,886 Така че ако съчетавате интелигентността и не можете да видите, 555 00:35:24,011 --> 00:35:27,389 Това означава, че никога не си сигурна какво се случва. 556 00:35:27,514 --> 00:35:29,266 Какво ми правят? 557 00:35:30,391 --> 00:35:33,102 И така те са най-тежките от всички животни. 558 00:35:33,227 --> 00:35:35,897 да развива доверие. 559 00:35:36,022 --> 00:35:37,232 Затова ли са всички тези неща? 560 00:35:37,357 --> 00:35:39,984 в тях има дървена врата. 561 00:35:40,109 --> 00:35:42,946 Защото познаваш кравите, можеш да отвориш електрическата ограда. 562 00:35:43,071 --> 00:35:45,991 Вратата и вие ги видяхте, те просто идват и бягат. 563 00:35:46,116 --> 00:35:48,659 - Няма проблем, високо доверие. 564 00:35:48,784 --> 00:35:51,162 Свине... 565 00:35:51,287 --> 00:35:53,916 Какво се опитват да направят? 566 00:35:54,041 --> 00:35:56,417 Те не могат да познаят. 567 00:35:56,542 --> 00:35:59,796 И така, дървените врати отварят. 568 00:35:59,921 --> 00:36:03,299 Отвори го и те ще дойдат веднага. 569 00:36:05,051 --> 00:36:06,719 И нямате инфаркт. 570 00:36:06,844 --> 00:36:08,346 и ще загубиш вярата си. 571 00:36:08,596 --> 00:36:13,351 Опитват се да ги гонят, за да ги хванат. 572 00:36:23,069 --> 00:36:25,864 Веднага щом се върна. 573 00:36:26,906 --> 00:36:28,657 В този момент... 574 00:36:29,034 --> 00:36:31,286 Всички финанси бяха хубави. 575 00:36:31,411 --> 00:36:34,331 с Териса на плещите ми. 576 00:36:34,456 --> 00:36:36,791 Беше потапяне или плуване. 577 00:36:42,046 --> 00:36:43,422 И така, ето ни тук. 578 00:36:43,547 --> 00:36:47,092 Да разберем дали ще успеем. 579 00:36:47,217 --> 00:36:50,012 трябваше да се грижим за пазара и да го управляваме. 580 00:36:50,137 --> 00:36:51,806 Ако изобщо познаваш фермер, знаеш ли... 581 00:36:51,931 --> 00:36:53,224 Той винаги се оплаква от посредника. 582 00:36:53,349 --> 00:36:54,267 Мидълман прави всички пари. 583 00:36:54,392 --> 00:36:55,601 Мидълман прави всички печалби. 584 00:36:55,727 --> 00:36:58,062 Защото в общи линии имаш четири потока. 585 00:36:58,187 --> 00:36:59,689 отива в долара на дребно. 586 00:36:59,814 --> 00:37:02,817 Имате производство, обработка, 587 00:37:02,942 --> 00:37:06,112 маркетинг и разпространение. 588 00:37:06,654 --> 00:37:08,781 Средностатистическият селянин взема участие само в 589 00:37:08,906 --> 00:37:11,117 Тук, в този край на производство. 590 00:37:11,451 --> 00:37:15,789 Това в момента е в САЩ, където се говори за... 591 00:37:15,914 --> 00:37:20,001 девет цента от долара. 592 00:37:21,252 --> 00:37:25,131 Така че 91 цента от долара на дребно идват от 593 00:37:25,256 --> 00:37:28,176 Обработване, маркетинг и разпространение. 594 00:37:28,717 --> 00:37:30,011 Това е много. 595 00:37:30,971 --> 00:37:34,599 И ако сега можем да носим другите шапки, 596 00:37:34,724 --> 00:37:38,894 "Излизаме от неблагодарната и ставаме" 597 00:37:39,021 --> 00:37:42,147 Не се пристрастяваме към мелницата. 598 00:37:42,272 --> 00:37:43,441 Индустриални системи. 599 00:37:43,566 --> 00:37:45,567 Ние можем да правим цени, вместо да правим каквото и да е. 600 00:37:45,694 --> 00:37:47,152 Просто вземете каквото и да е, нали знаете, 601 00:37:47,277 --> 00:37:49,989 каквото и да казва индустрията, ние ще платим за това. 602 00:37:50,114 --> 00:37:53,117 И така, трябваше да започна маркетинга. 603 00:37:54,452 --> 00:37:59,624 И така направих програма как да лекуваме земята. 604 00:37:59,749 --> 00:38:03,086 без химикали и го направи с животни. 605 00:38:04,129 --> 00:38:06,589 И така, отивах да вечерям 20 минути. 606 00:38:06,714 --> 00:38:09,759 програми за тези филантропски организации. 607 00:38:10,134 --> 00:38:11,511 И всеки път, когато ставах, 608 00:38:11,636 --> 00:38:13,471 Две, три, четири клиенти. 609 00:38:13,596 --> 00:38:15,097 Знаеш ли, тръгнахме сбирщината, после добавихме: 610 00:38:15,222 --> 00:38:17,559 пилето, после прибавихме свинското, после... 611 00:38:17,684 --> 00:38:20,896 прибавихме яйца и добавихме пуйката. 612 00:38:21,021 --> 00:38:24,107 Ето ни, две години с пилето. 613 00:38:24,232 --> 00:38:28,486 Да, тръгнахме и осъзнахме, че сме над ските. 614 00:38:37,746 --> 00:38:42,876 С татко смалихме три хамбара в общността, за да вземем дърво. 615 00:38:43,001 --> 00:38:45,837 Защото нямахме пари да купим дърво. 616 00:38:50,132 --> 00:38:52,342 Просто се опитвахме да си кажем нещо. 617 00:38:52,469 --> 00:38:55,721 да обслужиш хората и да се справиш по-добре. 618 00:38:56,972 --> 00:39:02,687 И беше три години, докато не... 619 00:39:03,646 --> 00:39:06,232 където можем да издишваме. 620 00:39:08,984 --> 00:39:13,739 От първия ден татко се връщаше. 621 00:39:13,864 --> 00:39:16,242 за да поема контрол. 622 00:39:16,367 --> 00:39:17,577 И така... 623 00:39:17,702 --> 00:39:20,079 Аз вземах повечето решения. 624 00:39:20,204 --> 00:39:23,541 във фермата и... 625 00:39:24,251 --> 00:39:27,587 той се разболя... 626 00:39:44,937 --> 00:39:47,482 Тук няма светлина. 627 00:40:08,294 --> 00:40:11,381 Ето така. 628 00:40:11,506 --> 00:40:13,674 Писменото е от тази страна. 629 00:40:13,799 --> 00:40:19,472 Той получи диагноза рак и един от тях. 630 00:40:19,597 --> 00:40:21,766 Причините да не отида на лекар са: 631 00:40:21,891 --> 00:40:23,892 Гледах го как умира за един ден. 632 00:40:24,017 --> 00:40:27,187 Винаги сме доили няколко крави на Гърнси. 633 00:40:27,312 --> 00:40:31,192 и той отиваше на регулировъчен преглед. 634 00:40:31,317 --> 00:40:33,027 и те казаха: "Може би е по-добре да го направим." 635 00:40:33,152 --> 00:40:35,071 Виж тази простата. 636 00:40:35,196 --> 00:40:37,364 И така, той отиде и получи биопсия. 637 00:40:37,489 --> 00:40:41,994 а той още не се беше прибрал и затова си казах: 638 00:40:42,119 --> 00:40:43,829 Той доеше кравите си, аз - моите. 639 00:40:43,954 --> 00:40:45,622 Той не дойде, затова продължих и започнах. 640 00:40:45,747 --> 00:40:49,461 Издоил го и дошъл на половината път. 641 00:40:49,586 --> 00:40:54,882 И когато влезе през вратата на обора, не го разпознах. 642 00:40:56,759 --> 00:40:58,177 Беше получил прогноза. 643 00:40:58,302 --> 00:41:01,514 получи голямо "В" и това беше. 644 00:41:04,976 --> 00:41:07,311 Не, не, не, не, не, не. 645 00:41:11,149 --> 00:41:14,026 Отне четири години. 646 00:41:14,151 --> 00:41:16,946 от 1984 г. и след това затъва надолу. 647 00:41:19,949 --> 00:41:24,871 И тогава той стана доста недееспособен. 648 00:41:27,414 --> 00:41:32,086 Почина през февруари 1988 г. 649 00:41:36,966 --> 00:41:40,802 Сложихме ковчежето на една каруца. 650 00:41:41,054 --> 00:41:43,431 поканил всички приятели, 651 00:41:44,516 --> 00:41:46,976 Казах на всички да донесат лопата. 652 00:41:56,861 --> 00:42:02,157 И така, беше наистина неконвенционално. 653 00:42:03,159 --> 00:42:06,912 Нетрадиционна до последния ден. 654 00:42:16,131 --> 00:42:17,256 Тук се шегуваме. 655 00:42:17,381 --> 00:42:19,342 Знаеш ли, дядо ми искаше да прави ферма. 656 00:42:19,467 --> 00:42:20,717 Така и не го направи. 657 00:42:20,842 --> 00:42:23,804 Татко искаше да работи на пълен ден във ферма, с изключение на малкия. 658 00:42:23,929 --> 00:42:27,432 парче във Венецуела, така и не го направи. 659 00:42:28,101 --> 00:42:29,394 И се шегувахме, че ни отне много време. 660 00:42:29,519 --> 00:42:33,106 Три поколения най-накрая са тук. 661 00:42:33,814 --> 00:42:37,736 Но знаете ли, стоя на плещите на величието. 662 00:42:39,529 --> 00:42:42,322 Днес повечето американски семейства 663 00:42:42,447 --> 00:42:44,784 Да живеят малко над възможностите си. 664 00:42:44,909 --> 00:42:47,327 Така че всяко поколение става малко по малко. 665 00:42:47,452 --> 00:42:49,664 Все повече и повече в дълг. 666 00:42:49,789 --> 00:42:54,042 И нашето наследство беше, че всяко поколение живее 667 00:42:54,167 --> 00:42:55,711 малко по-малко. 668 00:42:55,836 --> 00:42:57,922 Така ще имаш малко повече. 669 00:42:58,047 --> 00:43:02,342 Излитаме за следващите поколения. 670 00:43:08,057 --> 00:43:11,894 Много би се радвал, но няма... 671 00:43:12,436 --> 00:43:13,854 Съжалявам. 672 00:43:18,359 --> 00:43:23,447 Не минава и ден, в който да не ми се иска да е тук, за да се забавлява. 673 00:43:23,572 --> 00:43:28,536 Какво е направил. 674 00:43:47,889 --> 00:43:54,019 Когато татко умря през 88 г., около 89 г. 675 00:43:55,229 --> 00:44:00,026 Най-накрая намерих дървосекач. 676 00:44:00,151 --> 00:44:04,489 И изтъргувахме 30 акра дърво за горе-долу два 677 00:44:04,614 --> 00:44:08,742 И половин мили градивен път. 678 00:44:08,867 --> 00:44:10,744 Защото нямахме достъп, нямаше път. 679 00:44:10,869 --> 00:44:14,289 На върха на планината имаше 300 акра пустош. 680 00:44:18,586 --> 00:44:21,381 Това беше голяма промяна. 681 00:44:21,797 --> 00:44:25,134 Защото сега можем да започнем да строяме езерца. 682 00:44:32,474 --> 00:44:37,521 Един от най-големите проблеми във ферма, разбира се, е водата. 683 00:44:38,064 --> 00:44:41,651 Така че обикновено, веднага щом кажеш вода. 684 00:44:41,776 --> 00:44:45,904 Предполагам, че хората копаят кладенец, трябва да копаят кладенец. 685 00:44:46,029 --> 00:44:48,324 Но проблема с копането на кладенец е, че ти си 686 00:44:48,449 --> 00:44:50,451 Пробиваш дупка в акифера. 687 00:44:50,576 --> 00:44:52,161 и ще сложиш сламка там долу. 688 00:44:52,286 --> 00:44:54,371 Изсмукваш водата. 689 00:44:54,497 --> 00:44:57,959 и всъщност изтощаваш общините. 690 00:44:58,084 --> 00:45:00,961 а не да става все по-голяма. 691 00:45:01,379 --> 00:45:07,676 Преди петстотин години Северна Америка беше 8% вода. 692 00:45:07,802 --> 00:45:10,596 Северна Америка беше 8% вода, а днес сме по-малко от 4%. 693 00:45:11,472 --> 00:45:13,807 Все още сме по-малко от половината. 694 00:45:13,932 --> 00:45:17,937 вода, която имахме преди петста години. 695 00:45:18,562 --> 00:45:21,982 Откъде дойде цялата тази вода? 696 00:45:24,527 --> 00:45:26,987 Имаше 200 милиона бобри. 697 00:45:28,739 --> 00:45:31,826 и са строяли бенове навсякъде. 698 00:45:32,409 --> 00:45:37,414 И така, цялата тази вода поддържаше акифери, 699 00:45:37,539 --> 00:45:38,707 извори. 700 00:45:38,832 --> 00:45:39,834 поточета. 701 00:45:39,959 --> 00:45:42,921 както и евапотранация. 702 00:45:43,046 --> 00:45:46,174 която е създала постоянна клауд формация. 703 00:45:47,257 --> 00:45:49,844 Улеснено е, защото има вода. 704 00:45:49,969 --> 00:45:52,596 е термична масова топлина. 705 00:45:55,807 --> 00:46:00,729 Ето какво, в света една трета от дъждът 706 00:46:00,854 --> 00:46:03,107 отлита на повърхността. 707 00:46:03,441 --> 00:46:06,861 Или идва твърде бързо за абсорбция, 708 00:46:06,986 --> 00:46:10,322 или идва твърде много наведнъж. 709 00:46:11,532 --> 00:46:15,244 Така че, ако сте в 30-сантиметрова дъждовна зона, 710 00:46:15,369 --> 00:46:17,997 Това означава 10 инча дъжд на година. 711 00:46:18,122 --> 00:46:19,999 се превръща в повърхностен отскок. 712 00:46:20,749 --> 00:46:22,167 Какво е един инч дъжд? 713 00:46:22,292 --> 00:46:25,379 Един акър, който е с размерите на футболно поле, 714 00:46:25,504 --> 00:46:31,594 един инч, така че един инч дълбоко покривайки футболно поле, 715 00:46:31,719 --> 00:46:34,096 е 30 000 галона. 716 00:46:34,931 --> 00:46:38,851 Така че, ако 10 инча на година бягат, 717 00:46:38,976 --> 00:46:44,439 10 пъти по 30 000 е 300 000 галона на акър. 718 00:46:45,066 --> 00:46:49,236 Ако притежавате 10 акра, 3 милиона литри 719 00:46:49,361 --> 00:46:53,449 всяка година от дома ти изтича вода. 720 00:46:53,574 --> 00:46:55,576 Това е средното. 721 00:46:56,911 --> 00:46:59,329 Факт е, че ще имаме засушения. 722 00:46:59,454 --> 00:47:01,499 Ще имаме наводнения. 723 00:47:01,624 --> 00:47:03,542 ще имаме виелици. 724 00:47:03,667 --> 00:47:05,961 ще имаме тези неща. 725 00:47:06,086 --> 00:47:12,134 и така вярваме, че част от прошката ни е прошката. 726 00:47:13,844 --> 00:47:20,517 е да се строят конфискатори, които събират повърхнини. 727 00:47:22,769 --> 00:47:28,151 Така че кравите, това е водата, която пият. 728 00:47:29,611 --> 00:47:32,404 Пилето е на пасището. 729 00:47:33,614 --> 00:47:35,491 Това е водата, която пият. 730 00:47:37,201 --> 00:47:39,954 Тази вода идва към гравитацията. 731 00:47:40,079 --> 00:47:42,706 Гравитацията е на повече от миля. 732 00:47:45,667 --> 00:47:49,672 Ето как ще вградим прошка в пейзажа. 733 00:47:51,172 --> 00:47:54,467 За да могат климатичните удари на един паднал свят, 734 00:47:54,592 --> 00:47:58,431 ние позволяваме на пейзажа да асимилира. 735 00:48:00,766 --> 00:48:04,186 Така че наистина да се увеличи хидратацията. 736 00:48:04,311 --> 00:48:07,106 отколкото да се пониже хидратацията. 737 00:48:07,231 --> 00:48:08,816 И това, предполагам, 738 00:48:08,941 --> 00:48:12,111 връща на Бога своята инвестиция. 739 00:48:29,211 --> 00:48:32,672 Гледайки назад по това време, 740 00:48:33,591 --> 00:48:37,094 Радвам се, че скоро имаме Даниел. 741 00:48:37,219 --> 00:48:39,054 защото не знаехме, че татко ще се разболее. 742 00:48:39,179 --> 00:48:41,056 И така, докато татко умре през 88 г., 743 00:48:41,181 --> 00:48:43,059 Даниел беше вече на седем. 744 00:48:43,184 --> 00:48:45,977 Виж какво, седемгодишно дете. 745 00:48:46,102 --> 00:48:48,522 Това е гънг-хо и е готово за работа. 746 00:48:49,106 --> 00:48:51,734 Те могат да правят много неща. 747 00:48:52,859 --> 00:48:54,946 Териса и аз трябваше да получи награда за защита. 748 00:48:55,071 --> 00:48:57,614 Нямаше ни няколко дни, когато беше на осем. 749 00:48:57,739 --> 00:48:59,867 Така че той остана с мама, баба, знаеш... 750 00:48:59,992 --> 00:49:02,452 и е преместил цялото стадо сам в осем. 751 00:49:02,577 --> 00:49:04,747 По същия начин, както и ти. 752 00:49:04,872 --> 00:49:07,999 Боже, знаеш ли какво прави това със самоуважението? 753 00:49:09,417 --> 00:49:12,629 Аз не съм детска психологка, но ако зачетете, 754 00:49:12,754 --> 00:49:15,549 за всеки изстрел в училище, за човека, който стреля в него. 755 00:49:15,674 --> 00:49:21,972 дали убийството има чувство, че не се вписва. 756 00:49:22,097 --> 00:49:23,432 Той не струва нищо. 757 00:49:23,557 --> 00:49:25,601 Или е бил изнудван, или му е казано, 758 00:49:25,726 --> 00:49:27,936 Странно е, нали знаеш, всичко това. 759 00:49:28,062 --> 00:49:31,649 И вярвам, че самоуважението идва от 760 00:49:31,774 --> 00:49:35,402 за изпълнение на смислени задачи. 761 00:49:37,529 --> 00:49:38,822 Не можеш да се самоуважаваш, като казваш: 762 00:49:38,947 --> 00:49:40,574 Джони, ти си добро момче или Ейми, ти си добро момче. 763 00:49:40,699 --> 00:49:41,534 добро малко момиче. 764 00:49:41,659 --> 00:49:43,786 Трябва да си добър за нещо. 765 00:49:45,204 --> 00:49:48,457 И ето къде се прави нещо смислено. 766 00:49:48,582 --> 00:49:51,752 не само видеоигрите, но и времената на екраните са решаващи. 767 00:49:51,877 --> 00:49:53,421 Трябва да донеса кутията. 768 00:49:56,214 --> 00:49:58,551 И така, ние се занимавахме направо с маркетинг. 769 00:49:58,676 --> 00:50:00,719 Започнахме да имаме клиенти. 770 00:50:00,844 --> 00:50:03,889 те бяха толкова признателни. 771 00:50:04,014 --> 00:50:07,267 и привличаме вниманието на медиите. 772 00:50:12,772 --> 00:50:14,107 Звъни телефона. 773 00:50:14,232 --> 00:50:15,901 Хора из цялата страна. 774 00:50:16,026 --> 00:50:16,861 "Разкажи ми за това пиле. 775 00:50:16,986 --> 00:50:18,446 Разкажи ми за това пиле. 776 00:50:18,571 --> 00:50:20,114 И това трябва да е тежест. 777 00:50:20,239 --> 00:50:22,199 Цял ден идвах от фермата. 778 00:50:22,324 --> 00:50:23,367 Ще вечерям, а аз ще вечерям. 779 00:50:23,492 --> 00:50:26,327 от шест до десет телефона през нощта. 780 00:50:26,454 --> 00:50:28,747 Върни се за пилето. 781 00:50:28,872 --> 00:50:31,082 Чертеж правоъгълник. 782 00:50:31,207 --> 00:50:33,627 и казах на Тереза: 783 00:50:33,752 --> 00:50:36,631 Казах: "Не мога да го направя!" 784 00:50:36,756 --> 00:50:38,882 "Трябва да направим малкоръководство" и го извадихме. 785 00:50:39,007 --> 00:50:41,259 нашите спестявания, за да принтираме книгата. 786 00:50:41,802 --> 00:50:44,721 "Пастърд птицеферми" през 93 г. 787 00:50:44,847 --> 00:50:47,516 И това промени живота ни. 788 00:50:47,641 --> 00:50:50,019 Тогава през 95-та написах: "Салад Бар Биф." 789 00:50:50,144 --> 00:50:53,731 След това през 97 г. 790 00:50:53,856 --> 00:50:55,732 Значи сме в "Нешънъл Джиографик". 791 00:50:55,857 --> 00:50:57,359 "Смитсониън". 792 00:51:00,987 --> 00:51:03,366 Знаеш ли, представата за малка фамилна ферма. 793 00:51:03,491 --> 00:51:07,869 Да се прави печалба е голяма работа. 794 00:51:09,831 --> 00:51:13,709 Тогава нещата... не знам... 795 00:51:14,751 --> 00:51:16,712 започна да излиза от контрол. 796 00:51:21,967 --> 00:51:25,512 Почукахме на вратата и имаше един човек. 797 00:51:25,637 --> 00:51:29,307 Изважда значката си като ФБР. 798 00:51:29,432 --> 00:51:30,309 Но това не е ФБР. 799 00:51:30,434 --> 00:51:32,644 това е инспекцията по безопасност на храните. 800 00:51:32,769 --> 00:51:38,149 И той казва, че сте продавали незаконно месо. 801 00:51:38,276 --> 00:51:43,197 Конфискувахме всичко в кланицата. 802 00:51:43,322 --> 00:51:44,489 И по това време, 803 00:51:44,614 --> 00:51:47,242 Това поначало беше половината от дохода ни от ферма. 804 00:51:49,369 --> 00:51:51,371 И тогава по същото време, 805 00:51:51,496 --> 00:51:53,416 щатът дойде и каза, че не можем да го обработим. 806 00:51:53,541 --> 00:51:56,251 пилета са на открито. 807 00:52:01,422 --> 00:52:03,926 Точно бяхме там, където... 808 00:52:05,677 --> 00:52:12,809 Много хора разчитаха на нашата история. 809 00:52:12,934 --> 00:52:15,354 за да им даде смелост да продължават със своите. 810 00:52:24,237 --> 00:52:28,074 Изглежда, че всичко това идва при мен. 811 00:52:28,199 --> 00:52:33,622 Утре сутринта съм навън и се движа в приюти за пилета. 812 00:52:34,747 --> 00:52:39,086 Аз съм в обърканост на душата. 813 00:52:41,129 --> 00:52:44,382 Знаеш ли, Господи, ако загубим това нещо, 814 00:52:44,507 --> 00:52:46,844 Какво си намислил? 815 00:52:46,969 --> 00:52:49,679 И не беше звуков глас. 816 00:52:49,804 --> 00:52:51,599 Освен, че беше точно толкова ясно, 817 00:52:51,724 --> 00:52:54,059 сякаш от небето се появи... 818 00:52:55,061 --> 00:52:57,396 "За такова време." 819 00:52:58,647 --> 00:53:00,691 "За такова време." 820 00:53:02,317 --> 00:53:06,906 И ако си спомняш, Естер, тя не може да се обърне към краля. 821 00:53:07,031 --> 00:53:10,367 Без покани, това е смърт. 822 00:53:11,326 --> 00:53:13,662 И така, тя е в тази трудна ситуация. 823 00:53:13,787 --> 00:53:16,749 Искам да спася хората си. 824 00:53:17,041 --> 00:53:19,792 Но ако отида пред краля без поканите му, 825 00:53:19,917 --> 00:53:21,879 Той ще ме убие. 826 00:53:22,004 --> 00:53:26,926 И Мардокай казва: "Естър, за такова време." 827 00:53:27,384 --> 00:53:29,136 Разбира се, знаем историята. 828 00:53:29,261 --> 00:53:31,262 Тя спаси хората си. 829 00:53:33,474 --> 00:53:38,354 Но това "за такова време" ме удари. 830 00:53:39,604 --> 00:53:42,982 Всичко ще е наред, за това си тук. 831 00:53:45,194 --> 00:53:49,156 Тук сте, за да произвеждате хубава храна. 832 00:53:50,241 --> 00:53:52,992 за да покажа на хората как се прави. 833 00:53:53,911 --> 00:53:56,872 за да проправят пътя на другите да го направят. 834 00:53:57,414 --> 00:54:01,042 и да стоим в тази пропаст. 835 00:54:02,127 --> 00:54:05,047 И ето ни тук с тази ужасна ситуация. 836 00:54:05,464 --> 00:54:08,299 Като Божествена помощ, 837 00:54:08,426 --> 00:54:09,967 преди да се случи това с пилето, 838 00:54:10,094 --> 00:54:11,511 имахме малко биология. 839 00:54:11,636 --> 00:54:13,514 от университета "Мадисън". 840 00:54:13,639 --> 00:54:15,599 Взеха проби от нашите пилета. 841 00:54:15,724 --> 00:54:17,809 където отведоха нашите пилета. 842 00:54:17,934 --> 00:54:22,022 Пилета от супермаркета. 843 00:54:22,147 --> 00:54:25,609 а тези от магазина са средно 3 600 844 00:54:25,734 --> 00:54:27,777 за всеки милилитър 845 00:54:27,902 --> 00:54:29,321 до втората пермутация. 846 00:54:29,446 --> 00:54:30,781 И вече ви казах повече, отколкото разбирам. 847 00:54:30,906 --> 00:54:32,782 Просто ти казвам, че така са го написали, нали? 848 00:54:32,907 --> 00:54:38,329 Значи сме били 25 пъти по-чисти. 849 00:54:38,456 --> 00:54:42,834 от това, което беше в магазина, напоено с хлор. 850 00:54:44,169 --> 00:54:47,381 И имаха наглостта да дойдат тук и да ни разкажат. 851 00:54:47,506 --> 00:54:50,426 че това е нехигиенично и прелюбодейно. 852 00:54:52,052 --> 00:54:55,264 Законът казва, че пилето трябва да е. 853 00:54:55,389 --> 00:54:59,851 се работи в хигиенна и непретенциозна форма. 854 00:54:59,976 --> 00:55:01,477 Това е всичко, което пише. 855 00:55:02,104 --> 00:55:05,482 Което, както знаете, е много субективно. 856 00:55:06,232 --> 00:55:09,111 Другото, което се случи, е, че вечеряхме тук долу. 857 00:55:09,236 --> 00:55:10,737 Почукай на вратата, качвам се. 858 00:55:10,862 --> 00:55:12,156 На вратата има един човек. 859 00:55:12,281 --> 00:55:16,451 Той стои там и държи жена си в ръцете си. 860 00:55:16,576 --> 00:55:20,081 Изглежда, че е около 80, 85 килограма. 861 00:55:20,206 --> 00:55:23,207 "Лекарят казва: 862 00:55:23,332 --> 00:55:27,879 ако не получим безотровно месо без химикал, 863 00:55:28,004 --> 00:55:30,882 Жена ми ще умре, ще ми помогнеш ли? 864 00:55:31,007 --> 00:55:34,052 Казах му: "Напълно!" Така че купиха куп неща. 865 00:55:35,846 --> 00:55:37,556 Инспекторите ми казаха, че е тук. 866 00:55:37,681 --> 00:55:39,974 че ще ме затворят. 867 00:55:40,101 --> 00:55:42,852 И им казах историята, че този човек се е появил. 868 00:55:42,977 --> 00:55:46,647 Погледнах ги и казах: "Знаете ли какво?" 869 00:55:47,232 --> 00:55:49,109 Тя ще ни вземе месо. 870 00:55:50,402 --> 00:55:53,196 Можеш да го направиш трудно. 871 00:55:53,321 --> 00:55:58,661 Ако ме заведеш в затвора, ще ти го кажа направо. 872 00:55:58,786 --> 00:56:01,329 Знаеш ли колко мога да пиша, ако съм в затвора? 873 00:56:01,454 --> 00:56:03,499 Мога да пиша много неща." 874 00:56:03,624 --> 00:56:06,334 И можеш да видиш лицата им да се топят. 875 00:56:06,459 --> 00:56:09,546 Следващият път ще се обадя на моя избор. 876 00:56:09,671 --> 00:56:13,926 моя делегат, мой конгресмен, нашият щатски сенатор. 877 00:56:14,051 --> 00:56:15,219 За републиканците казах: 878 00:56:15,344 --> 00:56:16,636 "те се опитват да хванат един предприемач." 879 00:56:16,761 --> 00:56:17,637 За демократите казах: 880 00:56:17,762 --> 00:56:20,141 Опитват се да спрат еколог. 881 00:56:20,266 --> 00:56:22,642 Сега имаме нашия сенатор и делегат. 882 00:56:22,767 --> 00:56:25,604 обади се на инспектората. 883 00:56:25,729 --> 00:56:27,939 и те казаха: "Бихте ли написали: 884 00:56:28,064 --> 00:56:31,401 Обяснение защо си мислиш, че си легален? 885 00:56:32,027 --> 00:56:33,529 Дебаторът. 886 00:56:33,654 --> 00:56:38,492 Хей, момче, дай ми първия потвърдителен случай. 887 00:56:39,617 --> 00:56:42,829 Приели са го на федерално ниво. 888 00:56:42,954 --> 00:56:46,207 Свалили са записа и са пуснали всичко. 889 00:56:46,332 --> 00:56:47,792 и това беше най-важното нещо, 890 00:56:47,917 --> 00:56:49,877 И това ни донесе много известност. 891 00:56:50,002 --> 00:56:53,757 в регулаторната система като куче на сметището. 892 00:56:53,882 --> 00:56:55,467 Не се забърквай с това куче. 893 00:56:55,592 --> 00:56:57,094 Не искам да се гордея с това. 894 00:56:57,219 --> 00:56:58,344 Искам да кажа, че утре могат да дойдат. 895 00:56:58,469 --> 00:57:00,514 и ще си имаме неприятности. 896 00:57:00,639 --> 00:57:03,559 И сме имали много, но това не беше последното. 897 00:57:03,684 --> 00:57:05,727 Искам да кажа, че сме имали и други, а не тези проблеми. 898 00:57:05,852 --> 00:57:09,564 но други проблеми, различни неща през годините. 899 00:57:09,689 --> 00:57:15,779 И току-що бяхме много агресивни, много агресивни. 900 00:57:15,904 --> 00:57:22,452 И мисля, че това е добър начин. 901 00:57:29,792 --> 00:57:32,546 И така, след това, което се случи, 902 00:57:32,671 --> 00:57:34,922 Знаеш ли, започваме да се привличаме. 903 00:57:35,047 --> 00:57:39,427 Слава и различни неща, и искаме Даниел да... 904 00:57:39,552 --> 00:57:41,387 Всички казват: "Нали знаеш, децата ти, 905 00:57:41,512 --> 00:57:43,347 ако ще превземат семейния бизнес, 906 00:57:43,472 --> 00:57:45,601 трябва да работят за някой друг за известно време. 907 00:57:45,726 --> 00:57:47,061 Учехме в къщи. 908 00:57:47,186 --> 00:57:50,772 и така, когато Даниел беше на 13, 14, 15 години, 909 00:57:50,897 --> 00:57:51,606 не казвай на правителството, 910 00:57:51,731 --> 00:57:54,776 но имахме добри приятели, които строяха. 911 00:57:54,901 --> 00:57:55,527 и различни неща. 912 00:57:55,652 --> 00:57:57,112 и така го изпратихме с работни екип. 913 00:57:57,237 --> 00:57:58,029 за седмица. 914 00:57:58,154 --> 00:58:01,282 за да научи други умения и да работи за някой друг. 915 00:58:01,407 --> 00:58:02,159 Но той никога не е имал. 916 00:58:02,284 --> 00:58:05,161 Искам да отида в колеж. 917 00:58:06,621 --> 00:58:09,457 И така, знаеш ли, ние просто се разлюляхме. 918 00:58:09,957 --> 00:58:12,711 Когато стане на 22, 23. 919 00:58:12,836 --> 00:58:16,672 Дадох му палката. 920 00:58:18,257 --> 00:58:20,217 И това е нещо, което научих от татко. 921 00:58:20,344 --> 00:58:22,429 и не се виждат много в фермерите. 922 00:58:22,554 --> 00:58:24,931 Татко, той искаше да ме качи на сцената. 923 00:58:25,056 --> 00:58:26,599 "Ето, ще се върна и ще пусна пердетата. 924 00:58:26,724 --> 00:58:28,392 "Слизаш на сцената." 925 00:58:28,517 --> 00:58:31,354 Боже, това е необикновено. 926 00:58:31,479 --> 00:58:34,316 Никога не се знае за по-големия. 927 00:58:34,441 --> 00:58:36,734 Селяните искат да се махнат от пътя. 928 00:58:36,859 --> 00:58:38,654 Искам да кажа, че искат притеглящите 929 00:58:38,779 --> 00:58:41,614 където и да отиват, с тях. 930 00:58:42,782 --> 00:58:45,536 И най-трудното е за новото поколение. 931 00:58:45,661 --> 00:58:48,872 да чувстват, че носят отговорност. 932 00:58:48,997 --> 00:58:50,791 сякаш могат да вземат решения. 933 00:58:50,916 --> 00:58:58,339 Взех я и я използвах с Даниел. 934 00:58:59,174 --> 00:59:00,801 Превод и субтитри: 935 00:59:00,926 --> 00:59:04,554 И пое всекидневната работа. 936 00:59:04,679 --> 00:59:09,184 Той просто бяга с него и е фантастичен. 937 00:59:13,354 --> 00:59:18,234 С напредването започнах да пиша повече. 938 00:59:20,612 --> 00:59:23,239 Тогава бях в Майкъл Полан, това беше голяма работа. 939 00:59:23,364 --> 00:59:24,782 Дилемата на Омнивора. 940 00:59:24,907 --> 00:59:27,369 Той се държа по-малко като каубоя, отколкото като мейтър д'е. 941 00:59:27,494 --> 00:59:30,121 Отвори вратата. 942 00:59:30,246 --> 00:59:32,207 и добитъкът се премести от един към друг. 943 00:59:32,332 --> 00:59:33,834 И после, разбира се, по петите на това. 944 00:59:33,959 --> 00:59:35,419 беше филмът "Хранителна компания". 945 00:59:35,544 --> 00:59:38,922 "Идеята е такава храна да има толкова гъстота в храната." 946 00:59:39,047 --> 00:59:40,632 че хората са се чувствали по-добре. 947 00:59:40,757 --> 00:59:42,842 имаше повече енергия и не беше болен толкова много! 948 00:59:42,967 --> 00:59:45,136 Продадена е първа. 949 00:59:45,261 --> 00:59:47,764 Филмът предлага алтернативна представа. 950 00:59:47,889 --> 00:59:50,434 за това как трябва да произвеждаме и ядем храна. 951 00:59:50,559 --> 00:59:53,269 Ние бяхме на периферията. 952 00:59:53,394 --> 00:59:55,606 за целия този период от време, когато строяхме 953 00:59:55,731 --> 00:59:58,274 Тази репутация, тази марка, тези системи... 954 00:59:59,942 --> 01:00:03,404 и тогава милиони хора ни хванаха. 955 01:00:03,697 --> 01:00:05,491 Не, не, не, не, не, не. 956 01:00:07,951 --> 01:00:11,537 Искането за органична храна е високо през цялото време. 957 01:00:11,662 --> 01:00:13,497 Движението на органична храна се е разрасло. 958 01:00:13,622 --> 01:00:16,001 Бизнесът с органична храна върви. 959 01:00:18,586 --> 01:00:19,712 За нас беше вълнуващо. 960 01:00:19,837 --> 01:00:22,091 от толкова много десетилетия. 961 01:00:22,216 --> 01:00:24,676 за да видим, че представата за него расте. 962 01:00:24,801 --> 01:00:28,806 Той расте не само от хора, които търсят по-добра храна, 963 01:00:28,931 --> 01:00:31,391 но и от липсата на информация. 964 01:00:31,516 --> 01:00:35,729 доверете се на промишлената система за храна. 965 01:00:35,854 --> 01:00:41,984 Вече не можеш да прикриеш негативните последици от боклуците. 966 01:00:42,611 --> 01:00:45,572 Често ни се струва, че ако наистина... 967 01:00:45,697 --> 01:00:49,076 Да се храниш на място, което не е достоверна система за храна. 968 01:00:49,201 --> 01:00:51,327 Не можем да храним света с местна храна. 969 01:00:51,452 --> 01:00:53,412 Тази вечер ще се опитам да го разколебая. 970 01:00:53,537 --> 01:00:55,372 Да купиш местни, е голям чертеж. 971 01:00:55,499 --> 01:00:58,292 Броя на земеделските пазари експлодира. 972 01:00:58,417 --> 01:00:59,461 В целия свят този номер има 973 01:00:59,586 --> 01:01:02,797 през последните пет години е над 64%. 974 01:01:02,922 --> 01:01:06,217 И ви казвам, че тази вълна има. 975 01:01:06,342 --> 01:01:10,639 Почти се превръща от купуване на храна до производство на храна. 976 01:01:10,764 --> 01:01:12,391 в Движението "Хемстед". 977 01:01:16,352 --> 01:01:21,691 Това стана след 2020 г. 978 01:01:21,816 --> 01:01:24,361 Извънредните новини остават у дома, това е редът тази вечер. 979 01:01:24,486 --> 01:01:28,489 от четирима щатски губернатори, когато се разстила пандемията на коронавируса. 980 01:01:28,614 --> 01:01:30,534 Когато тези рафтове от супермаркета бяха празни, 981 01:01:30,659 --> 01:01:32,536 и хората идваха тук и разбраха, 982 01:01:32,661 --> 01:01:35,037 "Всъщност е крехко. 983 01:01:35,162 --> 01:01:37,999 В магазина няма храна, какво ще ядем? 984 01:01:38,124 --> 01:01:39,292 През 2020 г. 985 01:01:39,417 --> 01:01:42,837 започна един милион ята пиле в задния двор. 986 01:01:42,962 --> 01:01:45,549 Знаеш ли, номер едно в "Гугълд" 987 01:01:45,674 --> 01:01:50,471 през октомври 2020 г. беше как да се направи квасена майка. 988 01:01:50,637 --> 01:01:53,431 за квасения хляб. 989 01:01:53,556 --> 01:01:56,267 Невероятен интерес към страната в момента. 990 01:01:56,392 --> 01:02:00,187 Автентичност на храната. 991 01:02:00,312 --> 01:02:05,777 и да имаме сигурна, сигурна система за храна. 992 01:02:05,902 --> 01:02:09,031 И тогава имате черния лебед на Путин, нашественик на Украйна. 993 01:02:09,156 --> 01:02:12,492 Внезапно корпоративната система не може да получи тор. 994 01:02:12,951 --> 01:02:15,286 Имате Палестина. 995 01:02:15,452 --> 01:02:19,749 По-добре да се събудим и да сме готови. 996 01:02:20,041 --> 01:02:21,792 Не, не, не, не, не, не. 997 01:02:24,254 --> 01:02:28,799 Когато в едно общество има дисфункция и смущение, 998 01:02:28,926 --> 01:02:31,427 не искаш да си в самолетоносач. 999 01:02:31,552 --> 01:02:33,346 Искаш да си в малка бързоходка. 1000 01:02:34,347 --> 01:02:36,891 Сравнете по-малко производство на храна. 1001 01:02:37,016 --> 01:02:41,187 и преработване на бизнес, но много от тях 1002 01:02:41,312 --> 01:02:46,276 в сравнение с централизираните мега сгради. 1003 01:02:46,401 --> 01:02:49,612 Ако през пролетта на 2020 г. 1004 01:02:49,737 --> 01:02:51,781 ако вместо САЩ да бъдат нахранени, 1005 01:02:51,906 --> 01:02:57,454 до 300 мегапродуциране и преработка 1006 01:02:57,579 --> 01:03:03,292 и дистрибуционни организации, ако вместо това САЩ бяха набавени 1007 01:03:03,417 --> 01:03:07,964 от 300 000 граждани, 1008 01:03:08,089 --> 01:03:11,176 по-малки производители, преработватели, 1009 01:03:11,301 --> 01:03:14,346 Ще имаме ли хълцане колкото нас? 1010 01:03:14,471 --> 01:03:16,097 Разбира се, че не. 1011 01:03:17,181 --> 01:03:21,019 Във фермата ни нямахме проблем. 1012 01:03:24,481 --> 01:03:28,484 О, да, това беше една година. 1013 01:03:30,946 --> 01:03:33,281 Имам предвид, че правя блог. 1014 01:03:33,406 --> 01:03:35,659 И знаех, че съм здрав, така че част от моя. 1015 01:03:35,784 --> 01:03:39,871 "Искам го, искам го сега!" 1016 01:03:41,664 --> 01:03:46,211 Знаейки, че имунната ти система става по-силна. 1017 01:03:47,462 --> 01:03:51,841 И разбира се, че хората са луднали по мен. 1018 01:03:52,884 --> 01:03:55,469 Тогава разбрах, че всичко е лъжа. 1019 01:03:55,596 --> 01:03:59,474 в деня, когато губернатора затвори църквите. 1020 01:03:59,599 --> 01:04:01,434 и селскостопанските пазари. 1021 01:04:01,559 --> 01:04:06,814 и пазеше ABC магазини, Costco, Walmart и всичко останало. 1022 01:04:13,821 --> 01:04:16,741 И започна да нарича работниците "не е от значение". 1023 01:04:16,866 --> 01:04:18,576 Знаеш колко унизително е да кажеш на някого. 1024 01:04:18,701 --> 01:04:21,954 Имате ли друга работа? 1025 01:04:22,079 --> 01:04:23,289 Е, предполагам, че бих казал на куп. 1026 01:04:23,414 --> 01:04:25,834 на бюрократи, но като цяло, искам да кажа, 1027 01:04:25,959 --> 01:04:29,254 Не мога да си представя да кажа на човек, че не е от значение. 1028 01:04:30,964 --> 01:04:33,424 Загубихме ресторанти, загубихме клиенти. 1029 01:04:33,549 --> 01:04:35,051 Здравният отдел се обади. 1030 01:04:35,176 --> 01:04:38,679 защото не изисквахме маски в магазина си. 1031 01:04:39,681 --> 01:04:40,556 Трябваше да подпишем. 1032 01:04:40,682 --> 01:04:44,311 "Маски, тяло, здраве, избор." 1033 01:04:44,436 --> 01:04:46,687 9 от 10 от нашите хора, които влизат. 1034 01:04:46,812 --> 01:04:47,647 те ще го снимат. 1035 01:04:47,772 --> 01:04:48,897 и после го сложиха в социалните мрежи. 1036 01:04:49,024 --> 01:04:51,026 - Това е възпалено от здравен отдел. 1037 01:04:51,151 --> 01:04:53,777 Те се провалиха. 1038 01:04:55,529 --> 01:04:57,824 Получавахме телефонни разговори тук. 1039 01:04:57,949 --> 01:04:58,866 Ще си направим група заедно. 1040 01:04:58,992 --> 01:05:00,994 и ела да изгориш плевнята си. 1041 01:05:01,119 --> 01:05:02,996 Ще дойдем да застреляме кравите ви. 1042 01:05:03,121 --> 01:05:05,372 Бяхме на ръба за известно време. 1043 01:05:05,497 --> 01:05:09,044 и това не е а, всичко е наред. 1044 01:05:09,169 --> 01:05:11,004 Това, което намерих, е, че всеки път 1045 01:05:11,129 --> 01:05:13,422 се случва нещо доста голямо като това. 1046 01:05:13,547 --> 01:05:16,842 тогава пет врати се отварят в другата посока. 1047 01:05:16,967 --> 01:05:19,846 Мисля, че щом казваш, че си християнка... 1048 01:05:19,971 --> 01:05:24,309 и не сте се изправяли пред сериозно противопоставяне, 1049 01:05:24,434 --> 01:05:29,939 Не всеки ден, но... 1050 01:05:30,064 --> 01:05:31,691 или си скрий светлината под бушела. 1051 01:05:31,816 --> 01:05:35,779 Или си слабак, или си твърде сляп, за да видиш какво става. 1052 01:05:49,167 --> 01:05:52,044 Ние сме известни с пасищния си добитък, 1053 01:05:52,169 --> 01:05:54,089 но всеки, който наистина ме познава, 1054 01:05:54,214 --> 01:05:57,551 знае, че любимият ми инструмент е резачка. 1055 01:05:57,676 --> 01:06:02,221 И се вълнувам, когато съм в гората. 1056 01:06:04,099 --> 01:06:06,517 Ето къде искаме да спрем. 1057 01:06:10,562 --> 01:06:13,024 Тревата е мека и нежна. 1058 01:06:13,149 --> 01:06:17,069 Никой не знае каква е тази трева. 1059 01:06:18,487 --> 01:06:23,284 Нито аз, нито NRCS. 1060 01:06:23,409 --> 01:06:24,327 Не са го виждали преди. 1061 01:06:24,452 --> 01:06:24,702 Наистина ли? 1062 01:06:26,746 --> 01:06:30,917 Не, това е Древна предевропейска трева. 1063 01:06:31,042 --> 01:06:32,794 Това е, което е било тук, когато бизоните са били тук. 1064 01:06:36,756 --> 01:06:39,509 Така че не знам къде си. Избери си място. 1065 01:06:39,634 --> 01:06:42,721 Искам да поговорим за това. 1066 01:06:42,846 --> 01:06:46,432 Добре, готов ли си? 1067 01:06:48,184 --> 01:06:50,727 Значи това е свинска силвопаста. 1068 01:06:50,896 --> 01:06:52,939 Свири меко банджо. 1069 01:06:53,064 --> 01:06:54,524 Започнахме с гората. 1070 01:06:54,649 --> 01:06:58,569 Това тук беше истинска гората, точно както тук. 1071 01:06:58,694 --> 01:07:02,949 Ето какво ще стане, ако си тръгнеш и си тръгнеш. 1072 01:07:03,074 --> 01:07:07,369 Ще го отваряме и ще отрежем големите дървета. 1073 01:07:07,496 --> 01:07:10,539 Сложихме прасетата и ги оставихме да безпокоят. 1074 01:07:10,664 --> 01:07:14,084 земята и ги раздвижете стратегически. 1075 01:07:15,879 --> 01:07:19,089 И когато прасетата безпокоят земята точно както трябва. 1076 01:07:19,216 --> 01:07:22,342 с достатъчно почивка по средата. 1077 01:07:22,469 --> 01:07:25,471 и това смущение. 1078 01:07:25,596 --> 01:07:30,434 Пробуди латентската банка за семе. 1079 01:07:30,894 --> 01:07:34,062 Забележете, че тук има няколко различни вида. 1080 01:07:34,189 --> 01:07:38,692 Изгонихме агентите на NRCS, които знаят какво правят. 1081 01:07:38,817 --> 01:07:42,154 Никога не съм ги виждал! 1082 01:07:42,279 --> 01:07:45,074 И така, вярваме, че сме се отказали. 1083 01:07:45,199 --> 01:07:48,536 в предевропейската банка за семе, която беше тук. 1084 01:07:48,661 --> 01:07:51,997 когато бизоните и индианците 1085 01:07:52,122 --> 01:07:55,084 бяха тук и си помислиха, че... 1086 01:07:55,209 --> 01:07:59,339 тези семена са неизразени. 1087 01:08:00,131 --> 01:08:06,221 Чакам триста години да покълна. 1088 01:08:06,346 --> 01:08:12,351 Използвайки прасетата като средство за управление, но събуждайки се 1089 01:08:12,476 --> 01:08:20,276 латентна банка, която чакаше нов стюард. 1090 01:08:21,277 --> 01:08:23,321 Това е много яко. 1091 01:08:23,446 --> 01:08:24,822 Сценарий ИРМИЯ 1092 01:08:26,116 --> 01:08:33,372 Значи започваме от тук и това се превръща в това. 1093 01:08:35,791 --> 01:08:37,084 Пермакултурата казва: 1094 01:08:37,209 --> 01:08:40,254 Имаме нужда от повече гори и по-малко дървета. 1095 01:08:41,214 --> 01:08:44,091 И трябва да осъзнаем, че гъстите гори на.. 1096 01:08:44,217 --> 01:08:47,554 Северна Америка е европейско творение. 1097 01:08:47,679 --> 01:08:49,431 Индианците не обичали гъсти гори. 1098 01:08:49,556 --> 01:08:50,347 защото не можеш да видиш. 1099 01:08:50,472 --> 01:08:52,892 Някой може да се домъкне до теб. 1100 01:08:53,642 --> 01:08:56,854 Искаха не само безопасност, но и сигурност. 1101 01:08:56,979 --> 01:08:58,397 но доведе бизоните и елхата. 1102 01:08:58,522 --> 01:09:00,732 и птици и всичко останало. 1103 01:09:01,442 --> 01:09:04,152 И всъщност първите европейци, които дошли при него, 1104 01:09:04,279 --> 01:09:06,322 Америка е написала в дневника си: 1105 01:09:06,447 --> 01:09:09,784 Казаха, че можем да вземем европейска континентална армия. 1106 01:09:09,909 --> 01:09:12,161 и ще го пропътуваме от Атлантическия океан. 1107 01:09:12,286 --> 01:09:16,916 до Мисисипи без пътища. 1108 01:09:18,709 --> 01:09:21,379 Една от причините хората да не се грижат за 1109 01:09:21,504 --> 01:09:23,506 гори и гори. 1110 01:09:23,631 --> 01:09:28,011 и дърветата са толкова пренебрегнати в Америка. 1111 01:09:28,136 --> 01:09:32,514 Защото единствената стойност на тази земя е дърво. 1112 01:09:34,351 --> 01:09:41,857 Тук ще получим по 10 000 долара на година от прасетата. 1113 01:09:41,982 --> 01:09:45,694 докато растат в следващата гората. 1114 01:09:47,237 --> 01:09:48,989 Това е едно от най-любимите ми места, където да си донеса багажа. 1115 01:09:49,114 --> 01:09:50,699 радикални приятели еколози. 1116 01:09:50,824 --> 01:09:54,829 това е единственият правдоподобен начин да си контактуваме 1117 01:09:54,954 --> 01:09:56,747 с средата е да я изоставим. 1118 01:09:56,872 --> 01:09:58,124 Трябва да го заключим в парк. 1119 01:09:58,249 --> 01:10:01,169 "Бюро по управление на земята" или "Пясъчен район". 1120 01:10:03,921 --> 01:10:05,297 Имаме чувството, че искаме... 1121 01:10:05,422 --> 01:10:08,509 екологизъм чрез участие. 1122 01:10:08,634 --> 01:10:10,136 Това е съпоставката. 1123 01:10:10,261 --> 01:10:12,262 Имаме ли екология, като изоставим 1124 01:10:12,387 --> 01:10:15,474 или имаме екологизъм чрез участие? 1125 01:10:15,599 --> 01:10:18,436 И ви предлагам да се включите. 1126 01:10:18,561 --> 01:10:19,937 е тази, която харесва Бога. 1127 01:10:20,062 --> 01:10:22,439 защото това отива при Неговото сътворение, 1128 01:10:22,564 --> 01:10:25,192 не далеч от Неговото Сътворение. 1129 01:10:34,284 --> 01:10:36,329 И така, ето ни. 1130 01:10:36,579 --> 01:10:38,122 Сценарий ИРМИЯ 1131 01:10:59,477 --> 01:11:02,187 Мечтата ми е тук. 1132 01:11:02,312 --> 01:11:04,941 С Териса имаме необятна земя. 1133 01:11:05,066 --> 01:11:08,819 Не беше бизнес, изобщо не беше проблем. 1134 01:11:08,944 --> 01:11:11,406 Ние стояхме на плещите на величието. 1135 01:11:12,531 --> 01:11:15,409 Бог ни благослови и ние създадохме това нещо. 1136 01:11:16,161 --> 01:11:20,247 и не знаем какво има Бог за нас. 1137 01:11:22,751 --> 01:11:27,254 Но ние вярваме и вярваме, че това просто ще се случи. 1138 01:11:27,379 --> 01:11:33,761 Излитаме през следващия половин век. 1139 01:11:37,181 --> 01:11:41,811 И се отзовах заради Даниел. 1140 01:11:42,477 --> 01:11:44,104 Той управлява фермата. 1141 01:11:44,229 --> 01:11:44,814 Когато се прибера у дома, 1142 01:11:44,939 --> 01:11:46,649 Той ми казва какво да правя, докато... 1143 01:11:46,774 --> 01:11:48,484 преди да си тръгна. 1144 01:11:49,192 --> 01:11:52,529 И той гради фантастична екипна сграда. 1145 01:11:52,654 --> 01:11:56,492 и развиваме тези млади хора. 1146 01:12:00,871 --> 01:12:03,249 Един от най-хубавите ми моменти. 1147 01:12:03,957 --> 01:12:06,127 Татко отиваше надолу. 1148 01:12:06,252 --> 01:12:08,087 и ме вика в спалнята през деня. 1149 01:12:08,212 --> 01:12:10,506 той каза: "Донеси парче хартия." 1150 01:12:11,507 --> 01:12:13,842 Той каза: "Да направим списък на всички заплати." 1151 01:12:13,967 --> 01:12:16,554 които можем да генерираме тук. 1152 01:12:17,471 --> 01:12:23,144 Кой би помислил, че повечето фермери са в бунището? 1153 01:12:23,269 --> 01:12:25,062 Дори една заплата не мога да направя! 1154 01:12:25,187 --> 01:12:27,606 Искам да кажа, че всичко е оскъдност. 1155 01:12:27,731 --> 01:12:32,027 и не мога, и няма, и недей, и всичко това. 1156 01:12:32,152 --> 01:12:34,321 Седяхме там и се впуснахме и се качихме. 1157 01:12:34,447 --> 01:12:35,739 Мисля, че беше 22. 1158 01:12:35,864 --> 01:12:38,451 22 заплати по това време. 1159 01:12:38,576 --> 01:12:40,077 И днес... 1160 01:12:40,202 --> 01:12:44,791 ще имаме 22 заплати във фермата. 1161 01:12:47,836 --> 01:12:52,381 И ако направим това днес, вероятно ще е осемдесет. 1162 01:12:53,674 --> 01:12:55,801 Искам да кажа, че това е нещото за Божеството. 1163 01:12:55,926 --> 01:12:58,512 Не се отказва. 1164 01:13:00,972 --> 01:13:03,101 Мисля за това с Израел. 1165 01:13:03,226 --> 01:13:04,977 Той каза: "От тази планина до тази река." 1166 01:13:05,102 --> 01:13:06,687 Хълм до тази планина, до тази скала. 1167 01:13:06,812 --> 01:13:08,564 Дал им е много чиста граница. 1168 01:13:08,689 --> 01:13:09,982 Ето ви земята на обещанието. 1169 01:13:10,107 --> 01:13:11,484 Ето къде ще бъдеш благословен. 1170 01:13:11,609 --> 01:13:13,944 Бъдете плодородни и се умножете. 1171 01:13:14,069 --> 01:13:15,154 Е, средностатистическият човек мисли: 1172 01:13:15,279 --> 01:13:17,866 Рецепта за глад! 1173 01:13:18,574 --> 01:13:20,326 Не и в Божествената икономика. 1174 01:13:22,536 --> 01:13:25,706 Божествена икономика, нали се сещате се, вашата власт, 1175 01:13:27,041 --> 01:13:28,709 вашите новости. 1176 01:13:30,669 --> 01:13:33,422 твоята езерна сграда. 1177 01:13:33,547 --> 01:13:35,216 за компостирането ти. 1178 01:13:35,757 --> 01:13:38,427 По-добре е, че не си надраскал повърхността. 1179 01:13:38,552 --> 01:13:40,679 И така, тук имаме една поговорка: 1180 01:13:40,804 --> 01:13:42,097 "Изпълни го." 1181 01:13:42,597 --> 01:13:43,932 "Напълни го!" 1182 01:13:46,059 --> 01:13:50,397 Никога не съм бил във ферма на света, включително и в тази. 1183 01:13:50,772 --> 01:13:53,234 че е някъде близо да се насити. 1184 01:13:53,651 --> 01:13:56,069 Винаги можеш да добавиш и Пчелен коприв. 1185 01:13:56,446 --> 01:14:03,327 Можеш да добавиш градинка за цветя, можеш да правиш много други неща. 1186 01:14:08,166 --> 01:14:10,251 И искам, когато хората идват във фермата, 1187 01:14:10,376 --> 01:14:12,627 Искам да се измъкнат и да ми кажат: 1188 01:14:12,752 --> 01:14:15,089 Току-що видяхме много. 1189 01:14:15,631 --> 01:14:18,967 Току-що видяхме изкупление. 1190 01:14:20,136 --> 01:14:23,306 Току-що видяхме прошка. 1191 01:14:32,397 --> 01:14:37,152 Така че продължаваме да експериментираме и да сервираме на нашите клиенти. 1192 01:14:38,946 --> 01:14:41,491 И колко е голям, колко малък, какво прави, 1193 01:14:41,616 --> 01:14:44,952 Това не зависи непременно от нас. 1194 01:14:45,077 --> 01:14:51,292 Това, което трябва да вземем, е днес, днес да сме верни.