1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:44,458 --> 00:00:45,916 Мислим, че си в добра форма. 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,708 Седем дни на седмица, от 8 до 7 часа. 5 00:00:48,791 --> 00:00:51,541 Заплата е 800 евро на месец. 6 00:00:51,625 --> 00:00:54,333 Даваме ви ваучери за храна, но ще ги върнете на следващия ден. 7 00:00:54,416 --> 00:00:55,291 Да, така е добре. 8 00:00:55,375 --> 00:00:58,625 Какво да правя с ваучери за храна? 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,541 Каза пет минути! 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,958 Още плаче. 11 00:01:03,041 --> 00:01:04,458 Ето, дръж го. 12 00:01:05,083 --> 00:01:06,500 - Всичко е наред. 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Ето му бутилка и носилка. 14 00:01:08,708 --> 00:01:09,541 Благодаря! 15 00:01:10,875 --> 00:01:15,208 Съжалявам, бързах за интервю, но не знаех с кого да го оставя. 16 00:01:15,291 --> 00:01:18,958 Но имаш партньор, с когото да оставиш детето? 17 00:01:20,625 --> 00:01:23,416 Не, майка му я няма, защото... 18 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 Майка му избяга. 19 00:01:26,125 --> 00:01:28,875 Но работата ми трябва. 20 00:01:30,291 --> 00:01:33,083 Имам социални работници, които ми дишат във врата. 21 00:01:34,583 --> 00:01:36,583 Аз съм всичко, което има, но той е тихо бебе. 22 00:01:36,666 --> 00:01:40,583 Понякога го водя да работи с мен. 23 00:01:40,666 --> 00:01:42,750 Виж това. 24 00:01:42,833 --> 00:01:44,125 Следващият! 25 00:01:46,416 --> 00:01:49,833 Да се надяваме, че вуйчо ти е намерил нещо. 26 00:01:49,916 --> 00:01:50,750 Вдигни, Вито! 27 00:01:50,833 --> 00:01:53,125 Да се надяваме, че е добра новина. 28 00:01:53,208 --> 00:01:56,041 Това е брат ти, красивият. 29 00:01:57,000 --> 00:02:00,916 Вито, спешно е, ела да ме вземеш от Пиаца Мънчипио на изходя на тунела. 30 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 Ела тук, копеле, ако те хвана... 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,208 Ако те хвана, си мъртъв! 32 00:02:18,458 --> 00:02:19,416 Вито, насам! 33 00:02:19,500 --> 00:02:21,416 Те идват! 34 00:02:21,500 --> 00:02:22,333 Чао! 35 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 Здравей, Наполеон! 36 00:02:23,375 --> 00:02:24,541 Да, "Здрасти, Наполеон!" 37 00:02:24,625 --> 00:02:28,083 Не ме гледай така, Вито, не съм виновен, че са идиоти. 38 00:02:28,166 --> 00:02:30,333 Разбира се, те са виновни, че са купили телефон. 39 00:02:30,416 --> 00:02:32,125 но намерих сапун в кутията. 40 00:02:32,208 --> 00:02:34,208 Трябва да се отървеш от телефонната измама. 41 00:02:34,291 --> 00:02:36,166 Аз трябва да го кажа. 42 00:02:49,875 --> 00:02:51,166 Успях, скъпа. 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,583 Хайде, слез. 44 00:02:53,375 --> 00:02:54,375 Ето така. 45 00:02:55,208 --> 00:02:56,666 Вземи Наполеон за малко. 46 00:02:57,833 --> 00:03:00,916 Отиди при чичо за малко. 47 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 - Казах ти... - Само за малко. 48 00:03:03,500 --> 00:03:06,708 Защо го държиш като чувал картофи? 49 00:03:06,791 --> 00:03:07,916 Вземи го! 50 00:03:08,000 --> 00:03:10,708 - Не знам как да го държа! 51 00:03:10,791 --> 00:03:13,166 Той ме мрази, ето какво е. 52 00:03:13,250 --> 00:03:16,791 Как иначе да разчитам на теб? 53 00:03:16,875 --> 00:03:19,125 Разбирам, но трябва да си поделим отговорностите. 54 00:03:19,208 --> 00:03:21,250 Не мога да правя всичко. 55 00:03:21,333 --> 00:03:22,458 По малко от всеки. 56 00:03:22,541 --> 00:03:24,041 Ще сложа багажа на покрива. 57 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Анна, Пепе, какво правиш? 58 00:03:28,250 --> 00:03:31,000 Вито, направиха ни добро предложение. 59 00:03:31,083 --> 00:03:33,208 Почти половината от това, което платихме. 60 00:03:34,291 --> 00:03:35,416 Това не е добре. 61 00:03:35,500 --> 00:03:38,833 И нас ни поканиха, но няма да ги продаваш. 62 00:03:38,916 --> 00:03:41,666 Първо нашествието на хлебарките, после проблеми с дренажът. 63 00:03:41,750 --> 00:03:44,666 Градът казва, че сградата може да се срине. 64 00:03:44,750 --> 00:03:47,625 Е, какво да кажем? 65 00:03:47,708 --> 00:03:49,833 Успех, Анна. 66 00:03:49,916 --> 00:03:51,166 Довиждане, Анна. 67 00:03:51,833 --> 00:03:54,541 Имате нужда от късмет повече от нас. 68 00:03:55,750 --> 00:03:56,583 Благодаря. 69 00:03:57,416 --> 00:04:00,208 Боже, тя ме тревожи. 70 00:04:00,291 --> 00:04:01,208 Нали, скъпа? 71 00:04:01,291 --> 00:04:02,916 Течността се е влошила. 72 00:04:03,500 --> 00:04:04,416 Вземи чадъра. 73 00:04:04,500 --> 00:04:06,916 Този от кметството се върна. 74 00:04:07,000 --> 00:04:07,833 Отново! 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,166 Добър ден, господине. 76 00:04:11,250 --> 00:04:12,375 Добро утро. 77 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Не се тревожи. 78 00:04:14,125 --> 00:04:17,583 Тази крек е тук, откакто дядо ми е построил това място. 79 00:04:17,666 --> 00:04:21,000 И от тогава никой не го е поддържал. 80 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Довиждане, приятен ден! 81 00:04:23,500 --> 00:04:24,708 Хайде, да вървим. 82 00:04:24,791 --> 00:04:28,208 Поне Луиджино е още на втория етаж. 83 00:04:28,750 --> 00:04:29,958 Всички сме добре. 84 00:04:30,041 --> 00:04:31,041 Всички ли сме добре? 85 00:04:31,125 --> 00:04:33,291 У дома сме, скъпа. 86 00:04:34,416 --> 00:04:35,833 - Хей, Луиджино. 87 00:04:35,916 --> 00:04:40,000 Не мога да го заведа у дома. 88 00:04:40,083 --> 00:04:41,458 Къде ще го сложим? 89 00:04:42,166 --> 00:04:43,958 Чакай, и ти ли си тръгваш? 90 00:04:44,041 --> 00:04:47,458 Защо не си тръгнете и вие? 91 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 Луиджино, отраснахме тук. 92 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Добре. 93 00:04:54,208 --> 00:04:57,333 Не разчитай на вуйчо да ни помогне. 94 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 Вратата. 95 00:05:04,875 --> 00:05:06,666 Ти върви, аз ще легна. 96 00:05:06,750 --> 00:05:09,916 Можеш ли поне да отвориш вратата? 97 00:05:14,291 --> 00:05:16,000 - Не бързайте. 98 00:05:16,500 --> 00:05:17,416 Кой е? 99 00:05:19,625 --> 00:05:20,458 Добро утро. 100 00:05:20,541 --> 00:05:21,458 - Добро утро. 101 00:05:21,541 --> 00:05:23,458 Книжка за Антонело Еспозито. 102 00:05:23,541 --> 00:05:25,916 Пощальонът е! 103 00:05:26,000 --> 00:05:27,208 Отново? 104 00:05:27,291 --> 00:05:28,416 Боже! 105 00:05:29,666 --> 00:05:30,666 Какво има? 106 00:05:30,750 --> 00:05:32,625 Ще ти платя по-късно. 107 00:05:33,291 --> 00:05:36,666 - Но си загубил книжката преди шест месеца. 108 00:05:40,000 --> 00:05:40,875 Дай да видя. 109 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 Чакай, скъпа, сложи си тези. 110 00:06:01,666 --> 00:06:04,250 Разбираш ли какво пише? 111 00:06:04,333 --> 00:06:07,750 Това място ще се продава след по-малко от месец. 112 00:06:07,833 --> 00:06:10,583 Защо винаги мислиш, че аз съм виновен? 113 00:06:10,666 --> 00:06:11,500 Искам да кажа... 114 00:06:11,583 --> 00:06:12,583 Тогава ми кажи защо. 115 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Виж, ще си полегна малко, става ли? 116 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Слушай ме, глупако. 117 00:06:18,083 --> 00:06:20,666 Съдилищата не превземат дома на хората без причина. 118 00:06:20,750 --> 00:06:22,250 Нещо да ми кажеш? 119 00:06:22,333 --> 00:06:24,250 Какво мога да кажа? 120 00:06:26,875 --> 00:06:29,208 Виж дали има нещо общо с това. 121 00:06:30,291 --> 00:06:33,541 Дори не си ги отворил? 122 00:06:33,625 --> 00:06:34,833 Много ли те беше страх? 123 00:06:35,625 --> 00:06:36,666 - Да. 124 00:06:36,750 --> 00:06:38,916 Добре, да видим от кого трябва да се страхуваш. 125 00:06:43,791 --> 00:06:46,750 "Дьо Леонарди Къмпани". 126 00:06:46,833 --> 00:06:48,125 Кои са тези? 127 00:06:48,208 --> 00:06:49,708 Хей! 128 00:06:51,416 --> 00:06:54,000 Казва, че им дължите 50 000 евро. 129 00:06:54,083 --> 00:06:56,333 Сега разбираш ли защо това място отива на аукцион? 130 00:06:56,416 --> 00:06:57,291 УВЕДОМЛЕНИЕ 131 00:06:57,375 --> 00:07:00,708 "Дебт е сключил сделка с компания "Де Ленди"? 132 00:07:00,791 --> 00:07:04,500 - Откъде да знам, ти ми кажи! 133 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 Какво да кажа, Вито? 134 00:07:10,250 --> 00:07:12,541 Някакви момчета ме помолиха да намеря фронтмени. 135 00:07:13,041 --> 00:07:15,291 Хората вече се регистрираха като собственици на имоти. 136 00:07:15,375 --> 00:07:17,125 за да не изглеждат много непочтени. 137 00:07:17,208 --> 00:07:19,708 С брат ти си го разделихме. 138 00:07:19,791 --> 00:07:24,041 Не знаех, че ще ти вземат къщата. 139 00:07:24,125 --> 00:07:27,375 От кога това е малък риск? 140 00:07:27,458 --> 00:07:30,041 Значи да си параван не е малък риск? 141 00:07:30,125 --> 00:07:32,041 Не, Салваторе, това не е малък риск. 142 00:07:32,125 --> 00:07:33,750 - Добре, не знаех. 143 00:07:33,833 --> 00:07:36,791 -Антоне, трябва да говорим с де Ленди. 144 00:07:36,875 --> 00:07:38,833 Можем да обясним какво сте направили. 145 00:07:44,333 --> 00:07:46,166 Направих всичко, което можах. 146 00:07:46,250 --> 00:07:48,125 Казах ти, че си тук. 147 00:07:48,208 --> 00:07:50,791 но директорът и г-н де Ленди ги няма. 148 00:07:50,875 --> 00:07:52,750 - Само дъщеря му е тук. 149 00:07:52,833 --> 00:07:55,541 Но първата й среща е след шест седмици. 150 00:07:55,625 --> 00:07:58,000 Не, трябва да говорим с нея веднага. 151 00:07:58,083 --> 00:08:01,083 Не бих го направил днес, вдигнала си е косата, което значи, че е на ръба. 152 00:08:02,083 --> 00:08:05,208 През шестте месеца, когато съм тук, не съм виждал косата й да пада. 153 00:08:06,250 --> 00:08:09,541 Значи се е ядосала шест месеца. 154 00:08:09,625 --> 00:08:11,791 Не драматизирай, малко е напрегната. 155 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Всички са работници, работници. 156 00:08:15,208 --> 00:08:19,041 Така че винаги съм в офиса, дори когато имам 38 градусова треска. 157 00:08:19,125 --> 00:08:21,625 и дори не можеш да изпратиш е-майл? 158 00:08:21,708 --> 00:08:23,208 Искам да кажа, че сте петима! 159 00:08:23,291 --> 00:08:24,625 Имате осем часа. 160 00:08:24,708 --> 00:08:27,750 а ти дори не си могъл да изпратиш и-мейл! 161 00:08:27,833 --> 00:08:30,000 Малко е напрегната. 162 00:08:30,083 --> 00:08:33,083 Искам тези документи на бюрото си до утре сутринта! 163 00:08:34,958 --> 00:08:35,791 Това е тя. 164 00:08:35,875 --> 00:08:38,000 - Благодаря, имаме я. 165 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 - Хайде, къде отиваш? 166 00:08:42,541 --> 00:08:44,083 Нейната коса е вдигната, на ръба е. 167 00:08:44,166 --> 00:08:46,583 Трябва да говорим с нея. 168 00:08:46,666 --> 00:08:48,833 Ще загубим дома си, ако не го направим! 169 00:08:54,291 --> 00:08:55,250 Да. 170 00:08:56,125 --> 00:08:57,375 Забравихте нещо. 171 00:08:57,458 --> 00:08:59,208 Благодаря, съжалявам. 172 00:08:59,291 --> 00:09:01,916 Виж какво ме накара да направя. 173 00:09:02,000 --> 00:09:05,125 Сега не му е времето. 174 00:09:07,666 --> 00:09:09,833 Това е нейната кола! 175 00:09:12,541 --> 00:09:14,291 Състезателят ни е откраднат! 176 00:09:14,375 --> 00:09:15,625 Състезателят е ето там. 177 00:09:21,291 --> 00:09:23,666 Когато спре, ще й кажем, надявам се да разбере. 178 00:09:23,750 --> 00:09:26,833 Да, ще видят бебето и ще спрат аукциона. 179 00:09:27,333 --> 00:09:30,125 Не се тревожи, Наполеон, всичко ще се оправи. 180 00:09:33,708 --> 00:09:35,583 Те са в тази посока. 181 00:09:48,541 --> 00:09:49,458 Да вървим. 182 00:09:51,458 --> 00:09:52,541 Ето ги. 183 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Насам, госпожо. 184 00:09:54,458 --> 00:09:56,125 ДЕЙСТВИЕ ЛЕРОНАРДИ ДЕЙСТВИЕ 185 00:09:56,208 --> 00:09:57,541 Една снимка, моля. 186 00:10:02,041 --> 00:10:05,041 Вижте това място. 187 00:10:05,125 --> 00:10:07,541 Добър вечер. - Те ни правят снимка, скъпа. 188 00:10:07,625 --> 00:10:09,500 Виж, правят ни снимка. 189 00:10:09,583 --> 00:10:12,916 Извинете, имаме бебе. 190 00:10:13,000 --> 00:10:14,166 Добър вечер. 191 00:10:14,250 --> 00:10:15,583 Добър вечер. 192 00:10:16,375 --> 00:10:17,791 Соринтино. 193 00:10:17,875 --> 00:10:19,166 - Няма го в списъка. 194 00:10:19,250 --> 00:10:21,875 Трябва да е, погледни внимателно. 195 00:10:21,958 --> 00:10:23,875 Съжалявам, лъжехме. 196 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 Трябва да говорим с Де Ленди. 197 00:10:26,875 --> 00:10:29,416 Трябва да си тръгнеш. 198 00:10:29,500 --> 00:10:31,375 - Моля те, отдръпни се. 199 00:10:31,458 --> 00:10:33,458 - Това не е твоята вечер. 200 00:10:33,541 --> 00:10:35,250 Къде са ти обноските? 201 00:10:35,833 --> 00:10:37,750 - Благороден инициатив. 202 00:10:37,833 --> 00:10:41,208 Но всичко зависи от дъщеря ми Марина. 203 00:10:42,000 --> 00:10:45,458 Не знам как управлява фондацията, докато е най-добрата в компанията. 204 00:10:46,208 --> 00:10:49,416 В момента работи в хотел, това е нещо повече от сграда. 205 00:10:49,500 --> 00:10:50,750 Това е опит. 206 00:10:50,833 --> 00:10:53,416 Това е само първата стъпка от много по-голям план. 207 00:10:53,500 --> 00:10:55,375 да преразпределим целия район, нали? 208 00:10:55,458 --> 00:10:57,375 Това е целта, да. 209 00:10:57,875 --> 00:10:59,458 Но без г-н Спагноли, 210 00:10:59,541 --> 00:11:02,375 няма да е нищо повече от проект на моя компютър. 211 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Не, аз се оправям с административната и финансова страна. 212 00:11:06,458 --> 00:11:09,541 Тези двамата ще ми откраднат мястото и ще ми дадат внуче. 213 00:11:09,625 --> 00:11:11,041 за да мога най-накрая да се пенсионирам. 214 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 Ще повярвам, когато го видя. 215 00:11:13,833 --> 00:11:16,416 Ще ви оставим. 216 00:11:18,416 --> 00:11:20,166 - Добър вечер. 217 00:11:21,875 --> 00:11:23,333 Добър вечер. 218 00:11:23,416 --> 00:11:25,750 Те пускат всички, освен нас. 219 00:11:25,833 --> 00:11:29,125 Нищо чудно, че не ни пускат. 220 00:11:29,208 --> 00:11:30,083 Грабител! 221 00:11:31,583 --> 00:11:32,666 Какво ще правим сега? 222 00:11:35,000 --> 00:11:37,750 Имам идея, ела с мен! 223 00:11:38,250 --> 00:11:40,416 Искаш ли да говориш с нея? 224 00:11:40,500 --> 00:11:42,333 Добре, но не прави друга сцена. 225 00:11:43,541 --> 00:11:44,833 - Здравейте, момчета. 226 00:11:44,916 --> 00:11:46,500 Брат ми е с мен. 227 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 Аз съм с него. 228 00:11:49,458 --> 00:11:50,375 Да! 229 00:11:56,875 --> 00:11:57,875 Хайде. 230 00:11:58,375 --> 00:11:59,750 Виж това място. 231 00:12:01,041 --> 00:12:03,041 Боже, това сватба ли е? 232 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 Виж всички тези неща. 233 00:12:05,250 --> 00:12:06,458 Виж това. 234 00:12:07,875 --> 00:12:09,750 Слушай, поеми Наполеон за малко. 235 00:12:09,833 --> 00:12:11,500 - Не, не знам как. 236 00:12:11,583 --> 00:12:13,750 Ще се оправя с това. 237 00:12:13,833 --> 00:12:16,666 Не плаче, ще се успокой. 238 00:12:16,750 --> 00:12:19,416 Виж какво намери чичо. 239 00:12:19,500 --> 00:12:20,750 Въртележката. 240 00:12:20,833 --> 00:12:22,791 - Внимавай. 241 00:12:22,875 --> 00:12:25,125 Въртележката! 242 00:12:28,208 --> 00:12:29,458 Ето я, Антоне. 243 00:12:30,041 --> 00:12:30,958 Антоне. 244 00:12:31,458 --> 00:12:32,291 Антоне! 245 00:12:32,375 --> 00:12:33,750 - Ела тук. 246 00:12:37,333 --> 00:12:39,375 Виж колко е красива. 247 00:12:39,458 --> 00:12:42,083 И тя харесва бедни хора. 248 00:12:42,166 --> 00:12:44,291 И виж, индийското хлапе, нещата... 249 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Ще отида да говоря с нея. 250 00:12:47,041 --> 00:12:49,583 Ще кажа: "Г-жо де Леонарди, били сме прецакани." 251 00:12:49,666 --> 00:12:50,791 - Да, вината не е твоя. 252 00:12:50,875 --> 00:12:52,125 - Не. 253 00:12:52,208 --> 00:12:55,083 Надявам се, че ще ни съжалява. 254 00:12:55,166 --> 00:12:57,375 Давай, давай, какво има? 255 00:12:57,458 --> 00:12:58,583 Наполеон... 256 00:12:58,666 --> 00:12:59,833 По дяволите, Наполеон! 257 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Наполеон! 258 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Наполеон! 259 00:13:05,208 --> 00:13:07,875 Наполео, всичко е наред, благодаря. 260 00:13:08,958 --> 00:13:11,666 Боже, хотелът е всичко, за което говори баща ми. 261 00:13:11,750 --> 00:13:12,958 Извинете ме. 262 00:13:13,041 --> 00:13:16,333 Още не сме подписали с инвеститорите. 263 00:13:19,333 --> 00:13:22,000 Той ни даде проекта на хотела, за да ни изследва, нали? 264 00:13:22,083 --> 00:13:24,875 Ще му покажем, че може да се пенсионира спокойно. 265 00:13:26,083 --> 00:13:26,916 Всичко е наред. 266 00:13:27,000 --> 00:13:28,958 Да, но това е мероприятие. 267 00:13:29,458 --> 00:13:31,625 Не може ли да забрави за работата 5 минути? 268 00:13:31,708 --> 00:13:32,833 Извинете ме. 269 00:13:32,916 --> 00:13:34,208 - Нищо? 270 00:13:34,291 --> 00:13:37,375 Марина, трябва да се фокусираме върху целта си. 271 00:13:37,458 --> 00:13:39,958 Хайде, съсредоточи се. 272 00:13:41,333 --> 00:13:43,416 Наполеон! 273 00:13:43,500 --> 00:13:44,458 Антоне! 274 00:13:44,541 --> 00:13:45,708 Извинете ме. 275 00:13:48,958 --> 00:13:50,750 Извинете, един момент. 276 00:13:51,791 --> 00:13:54,500 Хайде, скъпа, какво правиш? 277 00:13:54,583 --> 00:13:56,625 Татко те намери! 278 00:13:56,708 --> 00:13:59,000 - Никога повече няма да те оставя! 279 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Благодаря. 280 00:14:08,666 --> 00:14:09,541 Добър вечер, госпожо... 281 00:14:11,000 --> 00:14:12,666 Аз съм такъв палячо! 282 00:14:12,750 --> 00:14:13,916 Съжалявам, госпожо. 283 00:14:14,000 --> 00:14:15,375 Аз винаги правя проблеми. 284 00:14:16,625 --> 00:14:18,666 Позорен съм, госпожо, ранена ли сте? 285 00:14:19,958 --> 00:14:21,000 Не. 286 00:14:21,708 --> 00:14:24,166 Какво направи, по дяволите? 287 00:14:24,250 --> 00:14:26,291 Съжалявам, всичко е наред. 288 00:14:26,375 --> 00:14:28,125 Петно ли е, госпожо? 289 00:14:32,958 --> 00:14:34,041 Мислиш ли? 290 00:14:36,708 --> 00:14:37,541 Всичко е наред. 291 00:14:38,125 --> 00:14:40,291 Какво направи, по дяволите? 292 00:14:40,375 --> 00:14:42,166 Те са семейство задници. 293 00:14:42,250 --> 00:14:45,458 Те дори не виждат хора като нас, невъзможно е да се говори с тях. 294 00:14:45,541 --> 00:14:48,291 Да загубим къщата и нещата си? 295 00:14:50,166 --> 00:14:51,208 Отивам на работа. 296 00:14:51,291 --> 00:14:53,916 Защото винаги съм спечелих малко от това, което имам. 297 00:14:54,708 --> 00:14:56,375 Опитай се да го оправиш, Антоне. 298 00:14:56,875 --> 00:14:59,541 Ти си го създал, така че трябва да го оправиш. 299 00:15:00,958 --> 00:15:02,666 Върни се да говориш с нея! 300 00:15:16,333 --> 00:15:17,166 Хайде. 301 00:15:18,500 --> 00:15:22,625 Така татко ще може да прави каквото трябва. 302 00:15:23,791 --> 00:15:25,791 Харесва ли ти леглото? 303 00:15:28,083 --> 00:15:31,250 Виж какво има татко. 304 00:15:32,583 --> 00:15:35,416 Виж какво имам за теб, Травиата или Риголето? 305 00:15:35,500 --> 00:15:38,125 Риголето, толкова си сладък, скъпа! 306 00:15:59,875 --> 00:16:01,375 Знаех си, че мога да го отключа! 307 00:16:06,416 --> 00:16:07,833 Виж цялото това богатство. 308 00:16:07,916 --> 00:16:09,625 Боже мой! 309 00:16:11,791 --> 00:16:12,625 Благотворителност. 310 00:16:14,458 --> 00:16:15,416 Благотворителност... 311 00:16:28,791 --> 00:16:31,416 Намерих решението, гениален съм! 312 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Хей, Вито. 313 00:16:37,625 --> 00:16:40,458 Само теб ли притеснявам? 314 00:16:41,041 --> 00:16:41,875 Така че... 315 00:16:44,166 --> 00:16:45,416 На кого е телефона? 316 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Не се ядосвай. 317 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Това е на Де Ленди. 318 00:16:50,750 --> 00:16:53,875 - Ти си такъв глупак, защо го взе? 319 00:16:53,958 --> 00:16:57,041 Инстинк за глупости! 320 00:16:57,541 --> 00:17:00,500 Вървете и й върнете телефона, моля. 321 00:17:01,333 --> 00:17:05,041 Ами ако кажа, че искам фондацията ми да финансира благотворителни проекти? 322 00:17:05,125 --> 00:17:07,041 Ами ако кажа, че си се напил? 323 00:17:07,125 --> 00:17:10,500 Това е написала в 5:45 на 26 февруари. 324 00:17:10,583 --> 00:17:12,833 Рових в телефона й. 325 00:17:12,916 --> 00:17:14,791 Каза ми да намеря решение. 326 00:17:14,875 --> 00:17:15,875 Намерих една. 327 00:17:15,958 --> 00:17:20,208 Това е жена, която дава по 10 000 евро на година на приют за кучета. 328 00:17:20,291 --> 00:17:22,333 Дава за подаяние да прочиства съвеста си. 329 00:17:22,416 --> 00:17:24,333 Защото е голям късметлия. 330 00:17:24,416 --> 00:17:28,750 Така че ни трябва и голямо дарение от нея, ясно? 331 00:17:28,833 --> 00:17:33,375 Но за да ни даде големите пари, трябва да спечелим доверието й. 332 00:17:33,458 --> 00:17:35,416 Нейното доверие. 333 00:17:36,208 --> 00:17:38,750 Нали разбираш, че вече не можем да се провалим? 334 00:17:38,833 --> 00:17:41,625 Този телефон има следотърсач. 335 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Изключих го, направих му резервно копие. 336 00:17:44,666 --> 00:17:47,583 Но ме слушай, тя е учила в Лондон. 337 00:17:47,666 --> 00:17:49,625 Върнала се е в Неапол, но винаги работи. 338 00:17:49,708 --> 00:17:52,958 Тя няма приятели, а ти идваш тук. 339 00:17:53,916 --> 00:17:56,541 Няма приятели, но си има приятел. 340 00:17:56,625 --> 00:17:57,583 Хубаво гадже! 341 00:17:57,666 --> 00:18:01,541 Федерико Спагноли, роден в Неапол през 1991 г. Дясната ръка на баща й. 342 00:18:01,625 --> 00:18:05,166 Трябва да им четете съобщенията, нищо друго, освен работа. 343 00:18:06,666 --> 00:18:08,458 Вито. 344 00:18:08,541 --> 00:18:09,791 Ние знаем всичко. 345 00:18:09,875 --> 00:18:12,250 Живее с баща си, на лов за къща с Федерико. 346 00:18:12,333 --> 00:18:16,083 Става в шест, прави йога два пъти в седмицата и е луда по менгони. 347 00:18:16,166 --> 00:18:18,583 Можем да използваме това, за да се сближим с нея. 348 00:18:18,666 --> 00:18:21,458 Тя ще ни се довери и ще ни даде парите, които дължим на баща й. 349 00:18:23,041 --> 00:18:24,958 - Антонело, не ме наричай така. 350 00:18:25,041 --> 00:18:29,250 Така ли да ви наричам в съда? 351 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 Кажи "Антоне". 352 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 или "Анто". 353 00:18:32,166 --> 00:18:33,416 или дори "Лело". 354 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Не, не Лело. 355 00:18:34,416 --> 00:18:37,291 Не мисля, че някой взема на сериозно хора на име Лело. 356 00:18:38,833 --> 00:18:39,875 Лело. 357 00:18:41,083 --> 00:18:42,375 Това звучи като глупост. 358 00:18:50,416 --> 00:18:51,250 Вито. 359 00:18:52,541 --> 00:18:53,375 Вито. 360 00:18:54,208 --> 00:18:55,166 Вито! 361 00:18:55,750 --> 00:18:57,458 Добро утро, кафе? 362 00:18:59,291 --> 00:19:00,375 Кафе? 363 00:19:01,000 --> 00:19:02,208 Вземи, горещо е. 364 00:19:05,958 --> 00:19:07,625 Вторник, богатият... - Отново ли? 365 00:19:07,708 --> 00:19:11,458 Ще види къща, това е перфектната възможност да се запознае с нея. 366 00:19:11,541 --> 00:19:12,458 Казах не! 367 00:19:12,541 --> 00:19:16,291 Приключих с жените, след като тази кучка ме остави с Наполеон. 368 00:19:18,333 --> 00:19:20,625 Това вратата ли е? 369 00:19:20,708 --> 00:19:21,541 Кой звънна? 370 00:19:21,625 --> 00:19:23,458 Осигурете помощ! 371 00:19:23,541 --> 00:19:26,375 Трябва да хвана Наполеон? 372 00:19:26,458 --> 00:19:28,666 Да, събуди се. 373 00:19:30,625 --> 00:19:33,833 Съжалявам, малко е объркано, чистачката скоро ще дойде. 374 00:19:33,916 --> 00:19:35,250 Едно! 375 00:19:35,333 --> 00:19:36,958 Влезте, насам. 376 00:19:37,041 --> 00:19:38,125 Две! 377 00:19:38,208 --> 00:19:41,708 Ние правим някои психомоторни упражнения с бебето. 378 00:19:43,166 --> 00:19:44,291 Наполеон, скъпи. 379 00:19:45,708 --> 00:19:47,125 Добър ден. 380 00:19:47,208 --> 00:19:48,125 Добро утро. 381 00:19:49,125 --> 00:19:52,875 Затова прави това.Малко психомоторна дейност, за да му помогне... 382 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Театрален е, за да помогне на креативността. 383 00:19:55,500 --> 00:19:57,625 Точно така, за да го разбере по-добре... 384 00:19:57,708 --> 00:19:58,875 - По-добре, да. - В живота. 385 00:19:58,958 --> 00:20:00,791 Самоличност. 386 00:20:00,875 --> 00:20:04,291 Да, и за себе си в света. 387 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 Ето. 388 00:20:06,750 --> 00:20:08,041 - А работата? 389 00:20:08,125 --> 00:20:10,250 Намери ли нещо по-добро? 390 00:20:12,208 --> 00:20:15,166 Е, господине... гледам, наистина се опитвам. 391 00:20:15,250 --> 00:20:17,333 Вито, пълното попечителство е голяма работа. 392 00:20:17,416 --> 00:20:20,916 Не е ли хубаво, че иска да се грижи за детето? 393 00:20:21,000 --> 00:20:23,541 Особено след като как й беше името, се върна в Норвегия. 394 00:20:23,625 --> 00:20:26,500 Вито, бебето има нужда от переспектива, стабилност. 395 00:20:26,583 --> 00:20:29,791 и непълната работа не му гарантира това. 396 00:20:29,875 --> 00:20:31,666 - Отбелязахме ангажиментът ви. 397 00:20:31,750 --> 00:20:35,250 Да имаш дом има голяма роля в това да получиш попечителство. 398 00:20:35,791 --> 00:20:37,500 Никой не би заел това място, нали? 399 00:20:39,375 --> 00:20:40,875 Разбира се, кой ще го вземе? 400 00:20:41,416 --> 00:20:42,750 Нали, Антоне? 401 00:20:43,333 --> 00:20:44,833 - Наше е. 402 00:20:45,875 --> 00:20:48,083 Крайното заседание на съда е след месец. 403 00:20:48,166 --> 00:20:51,083 Да се опитаме да не кажем на съдията лоши новини. 404 00:20:51,166 --> 00:20:52,791 - Не, приятен ден. 405 00:20:53,791 --> 00:20:55,083 Благодаря, госпожо. 406 00:20:55,166 --> 00:20:56,750 Знам пътя, благодаря. 407 00:21:02,541 --> 00:21:04,833 Кога тази богата дама ще види отново къщата? 408 00:21:06,625 --> 00:21:07,458 Вторник. 409 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Подай ми първия. 410 00:21:16,666 --> 00:21:20,583 Харесва ми, но е твърде много. 411 00:21:20,666 --> 00:21:22,458 Ръкавиците са твърде къси. 412 00:21:22,541 --> 00:21:23,791 Много е предначертано. 413 00:21:23,875 --> 00:21:27,458 - Как изглеждам? 414 00:21:27,541 --> 00:21:30,000 Хубаво е, но трябва да го покриеш. 415 00:21:30,083 --> 00:21:32,333 - Разбирам, защо е вик? 416 00:21:33,583 --> 00:21:35,916 По-лошо от предишния. 417 00:21:36,000 --> 00:21:37,416 С какво можеш да помогнеш? 418 00:21:37,500 --> 00:21:40,125 "Воден непрофит." Профит... 419 00:21:40,208 --> 00:21:42,583 - Проф. Как го написала? 420 00:21:42,666 --> 00:21:45,875 Трябва да подминеш за богат човек, за да го докоснеш с... знаеш ли? 421 00:21:45,958 --> 00:21:47,291 Ще носиш ли това? 422 00:21:47,375 --> 00:21:48,666 - Бих го направил. 423 00:21:48,750 --> 00:21:50,375 Сложи ме до тях. 424 00:21:50,458 --> 00:21:52,416 И тримата заедно. 425 00:21:54,541 --> 00:21:56,875 Вторник, 2 следобяд, апартамент "Пиаза Деи Мартини" 426 00:22:01,166 --> 00:22:02,458 Големи фондации? 427 00:22:02,541 --> 00:22:06,125 Спешна помощ, УНИЦЕФ, WWF, Легамбиенте, Доктори Без Граници, Грийнпийс. 428 00:22:06,208 --> 00:22:07,291 Добра работа! 429 00:22:07,375 --> 00:22:08,458 Невероятна! 430 00:22:08,541 --> 00:22:10,500 Кога сменяш пелената на Наполеон? 431 00:22:10,583 --> 00:22:12,000 Когато вони. 432 00:22:12,083 --> 00:22:14,666 - Когато надушвам лайна? 433 00:22:14,750 --> 00:22:19,041 Всеки, когото срещнеш, води битка, за която не знаеш нищо. 434 00:22:19,125 --> 00:22:21,958 - "Бъди мил." - Написала се е на чашата й. 435 00:22:22,041 --> 00:22:23,083 - Да, от Плутон е. 436 00:22:23,166 --> 00:22:24,500 Да, Мики Маус! 437 00:22:24,583 --> 00:22:26,708 Както и да е, Плутон, Платон, същото нещо. 438 00:22:26,791 --> 00:22:28,333 Цитат на Мандела? 439 00:22:29,625 --> 00:22:31,916 Вярвам в хора, които имат смелост да бъдат хора. 440 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 Това беше менгони! 441 00:22:33,583 --> 00:22:35,833 Менгони, Мандела, Плутон, не мога да се справя. 442 00:22:35,916 --> 00:22:37,166 Не, трябва да учиш! 443 00:22:38,166 --> 00:22:39,208 Не, ето. 444 00:22:41,083 --> 00:22:41,916 Карло? 445 00:22:42,500 --> 00:22:43,666 Карло? 446 00:22:44,375 --> 00:22:47,333 Ти си Карло, ако ти се обадя, погледни ме! 447 00:22:47,416 --> 00:22:49,083 Защото не ме гледаш! 448 00:22:49,916 --> 00:22:51,291 Не мога ли да се казвам Вито? 449 00:22:51,375 --> 00:22:54,375 Вито е името на кучето, което прегазиха. 450 00:22:54,458 --> 00:22:57,791 Искате да се присъедините към трагичната смърт? 451 00:22:57,875 --> 00:22:58,708 По-добре не. 452 00:22:58,791 --> 00:23:02,208 Да я приспособиш в разбит асансьор е лоша идея. 453 00:23:02,291 --> 00:23:04,833 Наполеон трябва да отиде в педиатъра. 454 00:23:04,916 --> 00:23:08,291 Ще го взема, но трябва да ми се довериш. 455 00:23:08,375 --> 00:23:10,500 Асансьорът е вълшебно място. 456 00:23:10,583 --> 00:23:14,500 Ще се обвържеш с чувство, ще се обвържеш с опит. 457 00:23:14,583 --> 00:23:16,166 Без съмнение ще започне да се смее. 458 00:23:16,875 --> 00:23:19,291 - Заклещени сме! - Ще се потим! 459 00:23:20,458 --> 00:23:22,875 Ще спреш ли да се ебаваш? 460 00:23:22,958 --> 00:23:26,083 Сериозно, ще разчупи ледът. 461 00:23:26,166 --> 00:23:29,541 Можеш да й кажеш за нашия нерентабилен проект. 462 00:23:29,625 --> 00:23:31,500 Но трябва да се отпусна. 463 00:23:31,583 --> 00:23:33,541 Аз съм Карло. 464 00:23:34,333 --> 00:23:35,791 Аз съм Карло. 465 00:23:37,416 --> 00:23:38,750 Това ще е катастрофа. 466 00:23:49,208 --> 00:23:50,875 Тук са. 467 00:23:50,958 --> 00:23:53,708 Спокойно, аз ще се погрижа за бебето. 468 00:23:58,750 --> 00:24:02,125 Извинете, спешно е, може ли да подържите бебето за малко? 469 00:24:02,208 --> 00:24:04,416 Веднага се връщам. 470 00:24:05,833 --> 00:24:08,291 Разбира се, че ще се успокои с непознати. 471 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 Ало? 472 00:24:14,708 --> 00:24:16,625 - Федерико Спагноли? 473 00:24:16,708 --> 00:24:20,166 Микеланджело Капуто, генерал на огъня в Неапол. 474 00:24:20,666 --> 00:24:21,708 Какво става? 475 00:24:21,791 --> 00:24:23,666 Това е евакуация, госпожо. 476 00:24:25,333 --> 00:24:26,500 Идвам веднага. 477 00:24:26,583 --> 00:24:30,000 Казаха, че има теч на газ в моята сграда. 478 00:24:30,083 --> 00:24:32,166 Ти върви, аз ще те държа в течение. 479 00:24:32,250 --> 00:24:35,916 Мери, не забравяй, че в момента има обвинения, състояние на работа, свидетелства за енергия. 480 00:24:36,000 --> 00:24:38,500 инсталациите преди или след 2011 г. и осветлението. 481 00:24:38,583 --> 00:24:40,875 - Мария, осветление. 482 00:24:43,875 --> 00:24:45,500 Добре, няма го. 483 00:24:56,083 --> 00:24:58,291 Извинете, задръжте асансьора, моля! 484 00:24:58,833 --> 00:24:59,750 Благодаря. 485 00:24:59,833 --> 00:25:00,666 Да. 486 00:25:00,750 --> 00:25:02,083 Не, точно това казах. 487 00:25:02,625 --> 00:25:05,500 до края на селото до месец. 488 00:25:05,583 --> 00:25:08,875 Разбира се, иначе хората ще умрат от жажда. 489 00:25:09,625 --> 00:25:10,750 Точно така. 490 00:25:11,250 --> 00:25:13,875 Няма проблем, нашата фондация пое всички разходи. 491 00:25:15,416 --> 00:25:16,833 Асансьор... 492 00:25:16,916 --> 00:25:19,708 Мисля, че асансьорът е този! 493 00:25:21,541 --> 00:25:24,666 - Не се тревожи, всичко е под контрол. 494 00:25:26,250 --> 00:25:27,083 Какво има? 495 00:25:30,916 --> 00:25:32,125 Какво става? 496 00:25:32,708 --> 00:25:35,958 Не знам, но мисля, че скоро ще си тръгнем. 497 00:25:39,750 --> 00:25:40,833 - Нищо. 498 00:25:40,916 --> 00:25:42,583 Имате ли обхват? 499 00:25:42,666 --> 00:25:45,291 - Имам ли обхват, ще проверя. 500 00:25:45,375 --> 00:25:46,833 Не, нямам. 501 00:25:46,916 --> 00:25:49,208 Какво искаш да кажеш? 502 00:25:49,291 --> 00:25:52,041 Разбирам, но откъде да знам? 503 00:25:52,666 --> 00:25:54,083 Има ли някой? 504 00:25:54,166 --> 00:25:55,375 Помощ! 505 00:25:55,458 --> 00:25:59,708 По-добре да си направим приятели, аз съм Карло. 506 00:25:59,791 --> 00:26:01,333 Както и да е, сигурна съм, че... 507 00:26:01,416 --> 00:26:03,541 - Не пипай нищо! 508 00:26:03,625 --> 00:26:05,041 Слушай, имам клаустрофобия. 509 00:26:05,125 --> 00:26:07,666 Така че стой тихо и не дишай. 510 00:26:07,750 --> 00:26:10,000 Ще се опитам да се отпусна, докато дойде някой, става ли? 511 00:26:10,083 --> 00:26:10,916 Добре. 512 00:26:12,416 --> 00:26:16,083 Съжалявам, но как човек не диша? 513 00:26:16,166 --> 00:26:18,625 Не знам за теб, но аз винаги съм на път. 514 00:26:18,708 --> 00:26:20,125 Никога няма да спра. 515 00:26:20,208 --> 00:26:23,958 Понякога сме толкова опаковани, че не виждаме кой е пред нас. 516 00:26:24,041 --> 00:26:27,166 Това трябва да се случва по-често. 517 00:26:27,250 --> 00:26:29,666 Мисля, че имам пристъп на паника. 518 00:26:29,750 --> 00:26:31,958 Имам пристъп на паника! 519 00:26:32,041 --> 00:26:33,375 Знаеш ли защо съм спокоен? 520 00:26:33,458 --> 00:26:38,291 Защото дори да не се измъкнем, с всичките ми добри дела, ще отида в Рая. 521 00:26:38,375 --> 00:26:41,000 доброволчески труд, подаяния, такива неща. 522 00:26:41,083 --> 00:26:42,458 Всъщност, ако мога... 523 00:26:42,541 --> 00:26:44,875 Млъкни, по дяволите! 524 00:26:44,958 --> 00:26:46,458 Не, но не разбирам. 525 00:26:46,541 --> 00:26:49,458 Знаела си всичко за нея, освен клаустрофобията й? 526 00:26:49,541 --> 00:26:50,666 Откъде да знам? 527 00:26:50,750 --> 00:26:52,333 Значи, ако някой ти е откраднал телефона, 528 00:26:52,416 --> 00:26:55,375 те ще знаят, че малките старици в цветя ви плашат? 529 00:26:55,458 --> 00:26:56,375 Хайде! 530 00:26:58,875 --> 00:27:01,375 Аз ли съм идиотът? 531 00:27:01,458 --> 00:27:03,500 Знам, но се появи изневиделица. 532 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Все още не разбирам какво се е случило. 533 00:27:05,791 --> 00:27:08,041 Помогни ми да разбера. 534 00:27:08,125 --> 00:27:12,041 Така че дори не сте успя да й покажеш уебсайта или нещо подобно? 535 00:27:12,125 --> 00:27:15,708 Не разбираш ли, че тя се опита да ме удуши? 536 00:27:15,791 --> 00:27:19,333 Толкова се постарах върху дизайна, малко благодарност, моля. 537 00:27:19,416 --> 00:27:23,000 Приличаме на идиоти. 538 00:27:23,083 --> 00:27:26,625 Хайде, Вито, не се отказвай, трябва да има начин! 539 00:27:28,666 --> 00:27:29,500 Антоне? 540 00:27:30,000 --> 00:27:30,875 Така ли? 541 00:27:30,958 --> 00:27:33,125 Сигурен ли си, че това не са 542 00:27:33,208 --> 00:27:34,625 "Очите ме болят." 543 00:27:35,375 --> 00:27:37,083 Не знам, може би малко. 544 00:27:37,166 --> 00:27:39,458 Ти идиот ли си? 545 00:27:40,333 --> 00:27:42,666 Носи косата си тук долу. 546 00:27:44,791 --> 00:27:45,750 И тук. 547 00:27:46,250 --> 00:27:47,583 Харесва ти. 548 00:27:53,416 --> 00:27:54,583 Мамо, този сос... 549 00:27:54,666 --> 00:27:55,833 - Ела тук. 550 00:27:55,916 --> 00:27:57,708 Виж, пуснала си е косата. 551 00:27:57,791 --> 00:28:00,833 Разбира се, че е щастлива в такава къща. 552 00:28:00,916 --> 00:28:02,375 Не става въпрос за къщата. 553 00:28:02,458 --> 00:28:05,625 Искам да кажа, че обикновено се вбесява по усмирителен начин. 554 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 Какво прави тя тук? 555 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 Готвене, точно така! 556 00:28:10,041 --> 00:28:11,666 И правя мляко. 557 00:28:11,750 --> 00:28:14,583 Сигурно й харесва да готви. 558 00:28:14,666 --> 00:28:17,125 Когато не може да заспи, гледа майстор-готвач. 559 00:28:17,208 --> 00:28:20,000 Ако Федерико предложи да идат в някой ресторант, 560 00:28:20,083 --> 00:28:22,041 Тя се усмихва, тон щастливи емоджии. 561 00:28:22,125 --> 00:28:24,333 Да, разбирам, тя обича да яде. 562 00:28:24,416 --> 00:28:27,041 Примамвам я със сандвич, сякаш е чайка? 563 00:28:27,125 --> 00:28:27,958 Не. 564 00:28:28,791 --> 00:28:32,375 Но какво имате вие, което другите нямат? 565 00:28:32,958 --> 00:28:34,000 Това също. 566 00:28:35,250 --> 00:28:37,625 Но си мислех за ресторанта. 567 00:28:38,916 --> 00:28:40,958 Аз съм най-низшия задник там, Антоне. 568 00:28:42,791 --> 00:28:44,500 - Но тя не знае това. 569 00:28:45,083 --> 00:28:46,083 Е, и? 570 00:28:47,833 --> 00:28:50,708 Защо ядеш нещата на бебето? 571 00:28:53,375 --> 00:28:54,666 Кой номер носиш? 572 00:28:55,791 --> 00:28:59,208 Вдишвай дълбоко, издишвай, дръж си езика и погледни нагоре. 573 00:29:12,708 --> 00:29:13,875 Готово. 574 00:29:16,750 --> 00:29:18,500 Ето така. 575 00:29:27,125 --> 00:29:29,291 Всички тези усилия, а ние дори няма да ги откраднем! 576 00:29:30,083 --> 00:29:32,333 Ето така. 577 00:29:42,041 --> 00:29:45,250 С какво мога да ви помогна? 578 00:29:45,333 --> 00:29:48,458 Съжалявам, че ви безпокоя, но чувството ми за граждански дълг ме принуждава. 579 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 да докладва за кола, която е паркирана в определено място за инвалиди. 580 00:29:57,791 --> 00:29:59,958 Да следиш хората е незаконно. 581 00:30:01,083 --> 00:30:03,125 Може ти да си този, който ме следва. 582 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 Какво правиш? 583 00:30:11,125 --> 00:30:13,708 Мислиш ли, че е добре да се прекъсва такъв клас? 584 00:30:13,791 --> 00:30:18,500 Никога не съм те виждал, а сега се натъквам на теб два пъти за една седмица. 585 00:30:18,583 --> 00:30:22,208 Очевидно никога не си бил на йога, така че не ми казвай, че си тук случайно. 586 00:30:23,750 --> 00:30:26,333 Може би е съдба, какво да кажа? 587 00:30:26,416 --> 00:30:30,416 Знаеш ли, има една загадъчна сила, която кара хората да се срещнат понякога. 588 00:30:30,916 --> 00:30:34,375 Някои го наричат "Господ", други "Съдба". 589 00:30:34,458 --> 00:30:36,583 Следя. Нарича се "разследване". 590 00:30:36,666 --> 00:30:38,541 Хайде, внимателно подбери думите си. 591 00:30:39,041 --> 00:30:41,041 Наистина ли мислиш, че умирах да те видя отново? 592 00:30:41,125 --> 00:30:43,208 след като почти ме уби в асансьора? 593 00:30:43,291 --> 00:30:44,541 Не знам дали си спомняш... 594 00:30:45,375 --> 00:30:48,000 Току-що се върнах в Неапол след десет години в чужбина. 595 00:30:48,083 --> 00:30:51,041 Имам нерентабилни проекти, които ме държат будна през нощта. 596 00:30:51,125 --> 00:30:54,541 Така че ме извини, ако искам да утихна с малко йога, става ли? 597 00:30:56,083 --> 00:30:58,458 Ако е проблем, ще сменя студиото. 598 00:30:58,958 --> 00:31:01,125 - Да, добре. 599 00:31:02,416 --> 00:31:03,875 Каква досада. 600 00:31:04,750 --> 00:31:06,625 "Бъдете любезен, бой..." 601 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 Въпреки, че... 602 00:31:09,333 --> 00:31:10,625 - Не! 603 00:31:10,708 --> 00:31:12,250 Всички, които срещаш. 604 00:31:12,333 --> 00:31:15,125 води битка, за която не знаеш нищо. 605 00:31:15,625 --> 00:31:16,625 Бъдете любезен. 606 00:31:18,041 --> 00:31:22,625 Никога не съм паркирал на място за инвалиди! 607 00:31:23,125 --> 00:31:23,958 Но... 608 00:31:24,750 --> 00:31:28,083 Тези са луди, нямам думи. 609 00:31:30,791 --> 00:31:35,625 Не, вдигнаха ми колата без причина и не мога да си я върна до утре. 610 00:31:36,208 --> 00:31:38,791 В днешни дни правят всичко за повече пари. 611 00:31:39,333 --> 00:31:43,250 Защо когато си наоколо се случва нещо? 612 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Може би това е Карма, защото се държиш лошо с мен. 613 00:31:47,166 --> 00:31:48,583 Обади ли се на полицията? 614 00:31:48,666 --> 00:31:50,125 Не, трябва ми такси. 615 00:31:50,208 --> 00:31:51,791 Успех. 616 00:31:51,875 --> 00:31:53,750 Такси в Неапол по това време? 617 00:31:53,833 --> 00:31:56,208 Моля, изчакайте. 618 00:31:56,291 --> 00:31:57,416 Мога да те закарам. 619 00:31:58,291 --> 00:32:00,000 Не се возя от непознати. 620 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 И какво са непознатите? 621 00:32:02,958 --> 00:32:05,458 Само приятели, които още не сте срещнали. 622 00:32:06,166 --> 00:32:09,416 Чакай, да видим дали съм прав, само кавички ли говориш? 623 00:32:10,000 --> 00:32:11,958 Искаш ли да те закарам? 624 00:32:12,791 --> 00:32:16,000 Ако нещо те тревожи, винаги можеш да ме удушиш отново. 625 00:32:16,833 --> 00:32:19,250 Скоро ще дойде един оператор. 626 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 След доброволчество в Сенегал, 627 00:32:27,083 --> 00:32:30,375 Първо бях в Гана, после в Гамбия. 628 00:32:31,000 --> 00:32:34,791 Аз наистина се върнах в Неапол, за да си взема политически контролни. 629 00:32:36,541 --> 00:32:38,000 Къде учихте? 630 00:32:38,916 --> 00:32:40,041 Какво? 631 00:32:40,125 --> 00:32:42,333 Казах: "Къде сте учили?" 632 00:32:43,041 --> 00:32:44,541 В Лондон и Бъркли. 633 00:32:44,625 --> 00:32:45,458 Бъркли, хубаво! 634 00:32:45,541 --> 00:32:47,375 Да, но изпуснах Неапол. 635 00:32:47,458 --> 00:32:48,375 Защо си тръгна? 636 00:32:48,458 --> 00:32:51,791 Баща ми настоя и си тръгна. 637 00:32:51,875 --> 00:32:55,291 Сега работя за него, но не знам дали познаваш фирма "Де Ленди". 638 00:32:55,375 --> 00:32:57,791 Голяма компания ли е? 639 00:32:58,625 --> 00:32:59,833 Е, да. 640 00:33:00,458 --> 00:33:01,541 Не съм го чувал. 641 00:33:03,166 --> 00:33:05,916 Извинете, това не е ли дълъг път? 642 00:33:06,000 --> 00:33:08,708 Да, ако нямате нищо против, трябва да се отбия до ресторанта. 643 00:33:08,791 --> 00:33:10,833 Каритас ще дойде за храна. 644 00:33:10,916 --> 00:33:12,583 Но трябва да се прибера у дома! 645 00:33:12,666 --> 00:33:14,625 Искаш ли Каритас да чака? 646 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 Ще ми подадеш ли тези патладжани? 647 00:33:25,958 --> 00:33:27,625 Изглеждат добре. 648 00:33:27,708 --> 00:33:29,125 Разбира се, че са. 649 00:33:30,666 --> 00:33:32,333 Мислиш ли, че ще им дам лоша храна? 650 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 Бедността не е престъпление. 651 00:33:35,041 --> 00:33:36,458 Не, разбира се, че не! 652 00:33:36,541 --> 00:33:38,208 Виж, аз също работя за подаяния. 653 00:33:39,041 --> 00:33:40,041 Наистина ли? 654 00:33:41,208 --> 00:33:42,166 Ще се справиш ли? 655 00:33:42,833 --> 00:33:46,916 Благодаря, Карло, ти си ангел, не знам какво ще правим без теб! 656 00:33:47,000 --> 00:33:49,750 Когато някой има късмет, да споделя е задължение. 657 00:33:49,833 --> 00:33:50,666 Благодаря. 658 00:33:57,541 --> 00:33:58,625 Тогава ще си вървя. 659 00:33:58,708 --> 00:33:59,666 Госпожице. 660 00:34:00,833 --> 00:34:01,791 Дай ми малко време. 661 00:34:02,541 --> 00:34:03,375 Салватор. 662 00:34:03,458 --> 00:34:06,000 Върни ги след три часа. 663 00:34:06,083 --> 00:34:08,708 - Преброих ги. 664 00:34:08,791 --> 00:34:09,708 Доверие... 665 00:34:10,583 --> 00:34:12,583 Какво държиш тук? 666 00:34:13,416 --> 00:34:14,875 Това доверие ли е? 667 00:34:14,958 --> 00:34:16,666 Виж, Вито, нищо не мога да направя! 668 00:34:18,291 --> 00:34:20,375 Какво мога да направя с това? 669 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Благодаря, Карло! 670 00:34:25,291 --> 00:34:26,250 Готово. 671 00:34:28,916 --> 00:34:32,458 Да, исках да ти покажа нещо. 672 00:34:33,583 --> 00:34:35,916 Това са Амиди и Като. 673 00:34:36,833 --> 00:34:38,083 Аз съм с тях. 674 00:34:39,041 --> 00:34:40,416 Виж колко са красиви. 675 00:34:40,500 --> 00:34:42,250 Оставих част от сърцето си там. 676 00:34:43,000 --> 00:34:45,958 Не знаем какъв късмет имаме. 677 00:34:46,666 --> 00:34:50,750 Дори да дарихме малка част от това, което имаме, 678 00:34:51,333 --> 00:34:52,833 Какво ще се промени за нас? 679 00:34:52,916 --> 00:34:57,125 Но за тях това може да разреши толкова много проблеми. 680 00:34:58,791 --> 00:35:01,083 - Да, много е хубава. 681 00:35:01,166 --> 00:35:03,000 Но сега ще ме заведеш ли у дома? 682 00:35:03,083 --> 00:35:04,458 - Хайде, разбира се. 683 00:35:06,166 --> 00:35:07,833 Марина, съжалявам! 684 00:35:07,916 --> 00:35:11,291 Не знам за теб, но аз съм гладен, искаш ли да хапнем нещо? 685 00:35:11,375 --> 00:35:14,250 Не, Карло, трябва да се прибера. 686 00:35:14,333 --> 00:35:16,541 Не можеш да ми задаваш въпрос и да игнорираш отговора! 687 00:35:16,625 --> 00:35:18,708 Отговорите ви са предсказуеми. 688 00:35:21,500 --> 00:35:23,458 От врявата, която вдигнахте, за да приемете пътуване. 689 00:35:23,541 --> 00:35:25,375 ти очевидно никога не правиш нищо спонтанно. 690 00:35:26,333 --> 00:35:28,750 Обзалагам се, че вече сте си сложили алармата за сутринта. 691 00:35:29,500 --> 00:35:31,458 резервирали са ти почивка за следващото лято. 692 00:35:32,416 --> 00:35:35,500 и насрочваш вечери с гаджето си в твоя календар. 693 00:35:36,000 --> 00:35:36,875 Греша ли? 694 00:35:39,208 --> 00:35:40,958 Откъде знаеш, че имам приятел? 695 00:35:43,875 --> 00:35:44,708 Откъде да знам? 696 00:35:45,291 --> 00:35:46,583 Знам, защото... 697 00:35:50,041 --> 00:35:53,000 защото за хора като теб, любовта и работата са топ приоритети. 698 00:35:53,500 --> 00:35:57,333 Сигурно сте заедно на лов за къща. 699 00:35:58,458 --> 00:36:00,041 Не съм толкова предсказуем. 700 00:36:01,083 --> 00:36:02,125 - Така ли? 701 00:36:03,000 --> 00:36:06,875 Значи, ако те помоля да направиш малко паста, няма да е проблем? 702 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Да, но аз ще избера пастата. 703 00:36:13,541 --> 00:36:14,708 Ето това е. 704 00:36:27,208 --> 00:36:28,916 Тя прави патладжан... 705 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 Яж, татко! 706 00:36:32,250 --> 00:36:34,791 Яж, няма да те убие. 707 00:36:37,125 --> 00:36:38,416 Трябва ли да правим всичко? 708 00:36:45,250 --> 00:36:46,166 Мислиш ли, че... 709 00:36:46,958 --> 00:36:49,333 едно бяло вино ще свърши работа? 710 00:36:49,958 --> 00:36:51,541 Е, знаеш ли... 711 00:36:52,041 --> 00:36:54,083 Хайде да експериментираме. 712 00:36:57,750 --> 00:37:02,291 Когато бях малък, с мама обичахме да правим нови чинии. 713 00:37:02,791 --> 00:37:06,166 Толкова надебеляхме с книга с рецепти. 714 00:37:08,375 --> 00:37:09,291 Така ли? 715 00:37:09,375 --> 00:37:11,541 Тогава трябва да опита. 716 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 Почина преди 2 години. 717 00:37:17,666 --> 00:37:19,000 Съжалявам, не знаех. 718 00:37:19,083 --> 00:37:20,041 Ела тук. 719 00:37:20,125 --> 00:37:21,125 Опитай това. 720 00:37:27,125 --> 00:37:28,291 Изглежда страхотно. 721 00:37:37,666 --> 00:37:39,833 Трябва да го сложим в менюто. 722 00:37:40,625 --> 00:37:43,291 Толкова ли е хубава? 723 00:37:43,375 --> 00:37:44,958 Чакай тук. 724 00:37:53,375 --> 00:37:54,791 Дай да видя. 725 00:37:55,291 --> 00:37:56,416 Сега си перфектна. 726 00:37:56,500 --> 00:37:57,750 РЕСТАТАЛЪТ НА КОРАБА 727 00:37:57,833 --> 00:38:00,291 Защо не ми каза, че майка й е мъртва? 728 00:38:00,375 --> 00:38:03,625 Ти ме накара да изглеждам като глупак. 729 00:38:03,708 --> 00:38:06,916 Трябва да сме безжалостни нинджи. 730 00:38:07,958 --> 00:38:10,041 Какви безскрупулни нинджи, Антоне? 731 00:38:10,125 --> 00:38:11,708 Дори не можеш да говориш с нея. 732 00:38:11,791 --> 00:38:15,791 Щях да й кажа за благотворителността и тя си тръгна. 733 00:38:16,583 --> 00:38:18,666 Тичаше, както когато видиш полицейска кола. 734 00:38:18,750 --> 00:38:20,208 - Никога не съм бягал! 735 00:38:20,291 --> 00:38:22,291 Ще спреш ли да се ебаваш? 736 00:38:23,958 --> 00:38:25,125 Какво правиш? 737 00:38:25,208 --> 00:38:26,375 Глупачка ли си? 738 00:38:27,625 --> 00:38:29,708 Но ти беше прав, знаеш ли? 739 00:38:29,791 --> 00:38:31,416 - За готвенето. 740 00:38:31,916 --> 00:38:34,791 Когато готвише, почти изглеждаше хубава. 741 00:38:34,875 --> 00:38:37,250 Искам да кажа, дори спагетите, които е направила... 742 00:38:37,333 --> 00:38:39,458 Току-що го направи, но беше хубаво. 743 00:38:39,541 --> 00:38:41,125 - Не мога да го обясня. 744 00:38:41,208 --> 00:38:44,291 Не е нужно да го обясняваш. 745 00:38:45,250 --> 00:38:48,000 Трябва да намеря време да я помоля за дарение. 746 00:38:48,583 --> 00:38:51,041 Хората правят прибързани решения, когато са щастливи. 747 00:38:56,791 --> 00:38:59,166 Свободна ли е за обяд в сряда? 748 00:39:00,041 --> 00:39:02,416 В сряда ресторантът е затворен. 749 00:39:02,916 --> 00:39:05,000 "Карло" настоява да говори с теб. 750 00:39:05,083 --> 00:39:07,541 Звъни три пъти, да го свържа ли? 751 00:39:08,041 --> 00:39:10,166 Да, свържи ме. 752 00:39:12,250 --> 00:39:13,125 Франческо? 753 00:39:13,625 --> 00:39:15,583 Можеш ли да махнеш тези дялове? 754 00:39:17,791 --> 00:39:19,166 Тези са... 755 00:39:19,250 --> 00:39:21,250 Здравей, Марина, аз съм Карло. 756 00:39:21,333 --> 00:39:23,916 Вижте, съжалявам, че ви безпокоя в работата. 757 00:39:24,000 --> 00:39:26,625 Да не се извиняваш, че се обади? 758 00:39:27,125 --> 00:39:28,791 Не, просто бях любезен. 759 00:39:28,875 --> 00:39:32,791 Слушай, в сряда съм домакин на мероприятие в ресторанта. 760 00:39:32,875 --> 00:39:35,583 И след като вчерашния Спагети беше толкова хубав, 761 00:39:35,666 --> 00:39:38,000 Чудих се дали искаш да готвиш. 762 00:39:39,291 --> 00:39:40,416 Не, Карло, аз... 763 00:39:41,000 --> 00:39:43,291 Никога не съм готвил за толкова много хора. 764 00:39:43,916 --> 00:39:45,875 И наистина нямам време. 765 00:39:45,958 --> 00:39:47,250 Марина, прецакана съм. 766 00:39:48,041 --> 00:39:50,000 Готвача ми си счупи ръката. 767 00:39:52,041 --> 00:39:55,416 И двете ръце. 768 00:39:55,500 --> 00:39:56,541 Това е трагедия. 769 00:39:56,625 --> 00:39:57,791 Не бих попитал друго. 770 00:39:57,875 --> 00:40:01,541 Помниш ли проекта, който споменах? 771 00:40:01,625 --> 00:40:05,083 Ако не намеря още пари, те ще закрият всичко. 772 00:40:06,916 --> 00:40:10,000 Искам да кажа, че би било хубаво, всъщност... 773 00:40:12,000 --> 00:40:12,958 Но... 774 00:40:13,500 --> 00:40:14,750 Благодаря. 775 00:40:16,583 --> 00:40:17,708 Не мога. 776 00:40:17,791 --> 00:40:19,208 Много съжалявам. 777 00:40:19,291 --> 00:40:20,916 Не съм човека. 778 00:40:28,291 --> 00:40:29,500 Виж, не те познавам. 779 00:40:29,583 --> 00:40:32,291 но от малкото, което видях, ти винаги бързаш. 780 00:40:34,166 --> 00:40:35,875 Знаеш ли какво казваше дядо ми? 781 00:40:37,166 --> 00:40:40,750 Че най-хубавите неща в живота му винаги са били неочаквани. 782 00:40:43,041 --> 00:40:44,833 Виждала съм те няколко пъти. 783 00:40:45,666 --> 00:40:47,041 и винаги си ядосан. 784 00:40:47,750 --> 00:40:49,875 Е, не ядосан, но напрегнат. 785 00:40:51,291 --> 00:40:52,916 Но когато готвихте вчера, 786 00:40:53,000 --> 00:40:55,666 дори да миришеше на чесън и чесън, ти се отпусна. 787 00:40:56,166 --> 00:40:58,083 В един момент дори се усмихваше. 788 00:40:58,166 --> 00:41:01,166 В днешно време усмивката не е малко нещо. 789 00:41:01,250 --> 00:41:02,875 След малко можеш да го направиш. 790 00:41:04,041 --> 00:41:05,958 Намери се в интензията. 791 00:41:06,041 --> 00:41:08,833 и изведнъж съжаляваше, че си казал "не". 792 00:41:09,333 --> 00:41:10,458 Моля, Марина? 793 00:41:12,208 --> 00:41:13,625 Слушай, Карло. 794 00:41:14,250 --> 00:41:15,958 Трябва да вървя. 795 00:41:16,041 --> 00:41:18,208 Така че късмет. 796 00:41:18,291 --> 00:41:19,166 Чао. 797 00:41:32,958 --> 00:41:34,583 Какво беше това? 798 00:41:40,000 --> 00:41:41,583 Кой беше на телефона? 799 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Не беше нищо. 800 00:41:45,958 --> 00:41:49,333 Някой ме помоли да бъда готвач на мероприятие. 801 00:41:50,125 --> 00:41:52,625 Просто човек, който управлява благотворителна организация. 802 00:41:52,708 --> 00:41:53,625 Какво каза? 803 00:41:54,958 --> 00:41:56,333 Не, казах не. 804 00:41:56,416 --> 00:41:57,333 Не, добре. 805 00:41:59,125 --> 00:42:00,375 - Хайде, Марина! 806 00:42:00,458 --> 00:42:02,791 Трябва да се фокусираме върху хотела. 807 00:42:02,875 --> 00:42:05,083 Дори работя вечер, за да оправя нещата. 808 00:42:05,166 --> 00:42:06,500 Което е добре, разбира се. 809 00:42:06,583 --> 00:42:08,833 Но не можеш да си губиш времето да се правиш на шеф. 810 00:42:09,416 --> 00:42:10,583 Благотворително издание! 811 00:42:10,666 --> 00:42:11,541 Хайде! 812 00:42:12,541 --> 00:42:14,666 Съсредоточете се! 813 00:42:20,958 --> 00:42:22,000 Извинете ме. 814 00:42:22,583 --> 00:42:24,750 Това дойде преди малко. 815 00:42:34,250 --> 00:42:36,791 Забравил си за тази кола. 816 00:43:02,750 --> 00:43:04,916 Мамо, този сос може да се използва утре. 817 00:43:05,000 --> 00:43:07,750 Така татко ще спечели още три килограма. 818 00:43:10,833 --> 00:43:12,291 Хей, мамо, да го отрежем. 819 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Мирише хубаво! 820 00:43:14,458 --> 00:43:15,500 Толкова е хубаво! 821 00:43:16,541 --> 00:43:18,583 Не мога да спя. 822 00:43:18,666 --> 00:43:20,750 Виждали ли сте някой да спи с отворени очи? 823 00:43:22,000 --> 00:43:26,166 Мисля, че някои животни спяха с отворени очи. 824 00:43:26,708 --> 00:43:27,833 Конете, мисля. 825 00:43:28,541 --> 00:43:30,875 За какво говориш? 826 00:43:39,333 --> 00:43:40,375 Хей! 827 00:43:40,458 --> 00:43:41,666 - Така ли? 828 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 - Виж това. 829 00:43:47,041 --> 00:43:48,541 - Боже мой! 830 00:43:48,625 --> 00:43:51,250 Гений с международни размери! 831 00:43:51,333 --> 00:43:53,416 Тя каза "да". 832 00:43:54,000 --> 00:43:57,458 - Тя каза да! 833 00:43:57,541 --> 00:43:58,458 - Не! 834 00:44:00,083 --> 00:44:01,166 Бюджетът... 835 00:44:05,958 --> 00:44:07,750 Чакай, не мога да нося всичко! 836 00:44:09,041 --> 00:44:10,458 Първо разбира се. 837 00:45:08,916 --> 00:45:10,541 Виж тази бутилка. 838 00:45:10,625 --> 00:45:13,083 - Виж, същото е като преди. 839 00:45:13,875 --> 00:45:16,583 Почти е празно. Аз казвам да пием последната капка. 840 00:45:16,666 --> 00:45:17,500 Давай. 841 00:45:27,666 --> 00:45:30,083 Ти си полудял. 842 00:45:30,750 --> 00:45:31,708 Марина. 843 00:45:38,791 --> 00:45:41,625 По дяволите, не мога да повярвам. 844 00:45:41,708 --> 00:45:43,166 Серенадата беше всичко, от което се нуждаехме. 845 00:45:43,958 --> 00:45:45,208 Не! 846 00:45:45,791 --> 00:45:47,583 Никога не съм виждал! 847 00:45:47,666 --> 00:45:49,416 Марина! 848 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Марина! 849 00:45:57,666 --> 00:45:58,791 Чаша за вас, госпожице. 850 00:45:58,875 --> 00:46:01,458 Трябваше да оставя колата така. 851 00:46:03,583 --> 00:46:05,166 Не, благодаря. 852 00:46:05,250 --> 00:46:06,791 - Но това е шампанско! 853 00:46:07,333 --> 00:46:09,958 Защо си толкова стресирана? 854 00:46:10,041 --> 00:46:11,166 Аз ли съм стресирана? 855 00:46:11,250 --> 00:46:12,666 Е, да! 856 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Мога ли да ви кажа нещо? 857 00:46:15,166 --> 00:46:17,458 Понякога си досадна. 858 00:46:17,541 --> 00:46:18,458 Наистина ли? 859 00:46:20,375 --> 00:46:22,125 - Не, аз ще пия, ти няма. 860 00:47:02,208 --> 00:47:04,541 Извинете, удари ли си главата? 861 00:47:04,625 --> 00:47:07,916 Това е малък студиен апартамент. 862 00:47:11,791 --> 00:47:13,166 Имаше една стъпка. 863 00:47:13,666 --> 00:47:17,666 Къде е спалнята ти, Марина? 864 00:47:17,750 --> 00:47:19,250 - Знаеш ли... 865 00:47:19,333 --> 00:47:22,833 Ако баща ми те види, ще си платиш. 866 00:47:23,708 --> 00:47:26,500 Смеете се, но да се уверим, че няма. 867 00:47:26,583 --> 00:47:27,625 Едно, две, три. 868 00:47:36,416 --> 00:47:38,083 Добре. 869 00:47:39,291 --> 00:47:41,375 Хайде, да махнем това. 870 00:47:44,791 --> 00:47:46,000 И обувките ми. 871 00:47:46,583 --> 00:47:48,291 Добре, разбира се. 872 00:47:51,125 --> 00:47:51,958 Едно... 873 00:47:53,250 --> 00:47:54,083 Две. 874 00:47:56,791 --> 00:47:58,625 Утре ще говорим, става ли? 875 00:48:00,708 --> 00:48:01,583 Карло! 876 00:48:01,666 --> 00:48:02,833 Обади ли ми се? 877 00:48:03,708 --> 00:48:04,666 Какво има? 878 00:48:09,458 --> 00:48:11,708 Исках да ви кажа... 879 00:48:12,291 --> 00:48:13,750 Тази вечер се забавлявах. 880 00:48:17,875 --> 00:48:18,791 Лека нощ. 881 00:48:18,875 --> 00:48:20,541 Ще говорим утре, става ли? 882 00:48:24,000 --> 00:48:25,500 - Карло? 883 00:48:26,416 --> 00:48:27,666 По дяволите! 884 00:48:31,416 --> 00:48:33,083 Виждала ли си Марина? 885 00:48:33,166 --> 00:48:34,333 Добро утро. 886 00:48:37,583 --> 00:48:39,791 Виж, просто трябва да приключим с това. 887 00:48:39,875 --> 00:48:42,833 и после можем да си вземем почивка, става ли? 888 00:48:42,916 --> 00:48:43,916 Добре. 889 00:48:50,291 --> 00:48:52,083 Можем да ги направим с гратин. 890 00:48:53,958 --> 00:48:55,250 Огледално! 891 00:48:56,916 --> 00:48:58,083 Искам да кажа, 892 00:48:58,625 --> 00:48:59,958 Таваните. 893 00:49:00,041 --> 00:49:01,541 Таваните на хотела. 894 00:49:02,541 --> 00:49:04,083 - Можем да ги... 895 00:49:05,583 --> 00:49:08,291 Ще направя кафе, докато... 896 00:49:08,375 --> 00:49:09,625 До късно. 897 00:49:10,625 --> 00:49:12,083 Работя по проекта. 898 00:49:12,875 --> 00:49:15,833 Марина, ще ми кажеш ли какво става? 899 00:49:15,916 --> 00:49:17,958 Не, нищо, просто съм уморена. 900 00:49:18,541 --> 00:49:20,375 Мога ли да помогна с нещо? 901 00:49:22,791 --> 00:49:24,875 Знаеш, че винаги съм до теб, нали? 902 00:49:27,875 --> 00:49:28,708 Да. 903 00:49:29,791 --> 00:49:30,750 Да, знам. 904 00:49:31,375 --> 00:49:32,583 Слушай, мислех си. 905 00:49:32,666 --> 00:49:36,458 Защо не отидем на вечеря тази вечер, само двамата? 906 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Напълно се отпуснах. 907 00:49:38,083 --> 00:49:41,416 Може да видим няколко списъка с къщи и да започнем. 908 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 Ще остана вътре, за да доразкажа. 909 00:49:45,333 --> 00:49:47,375 В противен случай ще изостана. 910 00:49:47,458 --> 00:49:50,833 И мисля, че за сега трябва да изчакаме. 911 00:49:50,916 --> 00:49:52,541 - Не, за сега. 912 00:49:52,625 --> 00:49:55,750 Така че можем да си запазим силите, нали знаеш? 913 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Съсредоточете се! 914 00:50:02,750 --> 00:50:04,833 Ако не хванем риба, утре няма да има обяд. 915 00:50:04,916 --> 00:50:08,333 Мислех, че ще купим рибата, а не да ги хванем. 916 00:50:08,416 --> 00:50:09,250 Наистина ли? 917 00:50:09,333 --> 00:50:10,541 Така не е ли по-добре? 918 00:50:13,125 --> 00:50:14,250 Подай ми тази линия. 919 00:50:14,333 --> 00:50:16,250 Извинете, това не е ли човекът от Каритас? 920 00:50:18,083 --> 00:50:19,958 Този, човекът от "Кола"... 921 00:50:20,041 --> 00:50:22,583 Не, това е Мирко, те са братя. 922 00:50:22,666 --> 00:50:23,500 Аз съм Мирко. 923 00:50:23,583 --> 00:50:27,125 И наистина не мога да понасям бедни хора. 924 00:50:27,208 --> 00:50:29,291 Аз, Мирко, му давам линия. 925 00:50:29,375 --> 00:50:32,500 Довиждане, Мирко, благодаря. 926 00:50:32,583 --> 00:50:34,291 Защо каза, че мрази бедните? 927 00:50:34,375 --> 00:50:37,458 Той се шегува, шегува се, шегува се, шегува се. 928 00:50:38,250 --> 00:50:39,958 Може би ти трябва да караш. 929 00:50:40,041 --> 00:50:43,208 - Лесно е, в открито море, но наоколо няма никой. 930 00:50:43,291 --> 00:50:45,625 Да, капитанът на Титаник каза същото. 931 00:50:45,708 --> 00:50:47,083 - Давай, капитане. 932 00:50:47,166 --> 00:50:48,083 Ще те пусна. 933 00:50:51,291 --> 00:50:54,208 Разменете пелената! 934 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 Хайде, успокой се. 935 00:50:56,875 --> 00:51:00,666 Успокой се, плачеш от два часа. 936 00:51:00,750 --> 00:51:02,708 Така ще можем да си починем малко. 937 00:51:02,791 --> 00:51:05,541 Хайде! 938 00:51:08,416 --> 00:51:09,708 Гориш. 939 00:51:11,958 --> 00:51:13,791 Ти си като малка пещ. 940 00:51:14,500 --> 00:51:15,625 Какво да правя сега? 941 00:51:16,166 --> 00:51:18,625 Чакай, давай, вземи това. 942 00:51:18,708 --> 00:51:20,041 Сега ми подай буйбата. 943 00:51:21,500 --> 00:51:23,333 Ще се справиш ли? 944 00:51:23,916 --> 00:51:24,875 Браво. 945 00:51:29,708 --> 00:51:30,583 А сега? 946 00:51:31,291 --> 00:51:32,166 Какво ще правим? 947 00:51:32,250 --> 00:51:33,583 Сега нищо, чакаме. 948 00:51:34,958 --> 00:51:37,375 Забравих, че не си свикнала да чакаш. 949 00:51:44,916 --> 00:51:47,583 Брат ти е, красивият. 950 00:51:52,875 --> 00:51:57,208 Как ще се отърва от мирише на риба? 951 00:51:57,291 --> 00:51:59,416 Рибарите обикновено използват морски води. 952 00:52:01,583 --> 00:52:02,625 Морска вода? 953 00:52:06,083 --> 00:52:07,000 Марина! 954 00:52:09,000 --> 00:52:11,041 Не е добре с главата. 955 00:52:11,125 --> 00:52:11,958 Марина! 956 00:52:15,166 --> 00:52:16,500 Полудя ли? 957 00:52:17,125 --> 00:52:18,375 Замръзни е! 958 00:52:18,458 --> 00:52:20,208 Измий се, и ти вониш! 959 00:52:20,791 --> 00:52:22,083 Смърдя ли? 960 00:52:22,166 --> 00:52:23,500 Не! 961 00:52:44,250 --> 00:52:46,208 Готов ли си да се върнеш? 962 00:52:49,833 --> 00:52:52,416 Не съм в настроение да се връщам в офиса. 963 00:52:53,583 --> 00:52:54,541 Не? 964 00:52:55,750 --> 00:52:57,250 Тогава няма да се върнем. 965 00:52:57,333 --> 00:53:00,000 Ти си шефът, можеш да правиш каквото си искаш. 966 00:53:01,208 --> 00:53:02,500 Не е толкова просто. 967 00:53:04,166 --> 00:53:06,458 Мога ли да ви кажа нещо? 968 00:53:09,083 --> 00:53:11,458 Понякога изглежда, че живота те е избрал. 969 00:53:12,291 --> 00:53:13,541 а не обратно. 970 00:53:18,416 --> 00:53:20,416 Не винаги можем да правим каквото си искаме. 971 00:53:22,958 --> 00:53:24,000 Не можем ли? 972 00:53:39,416 --> 00:53:41,833 Разкарай това куче от тук! 973 00:53:41,916 --> 00:53:43,125 Ще се справиш ли? 974 00:53:43,916 --> 00:53:45,375 Разбира се, че ще се справя. 975 00:53:45,875 --> 00:53:46,958 - Къде да го сложа? 976 00:53:48,833 --> 00:53:50,375 Как се казва? 977 00:53:50,875 --> 00:53:53,333 Карло! 978 00:53:54,250 --> 00:53:55,208 Антонело! 979 00:53:55,916 --> 00:53:58,958 Какво правиш тук? 980 00:53:59,041 --> 00:54:02,333 Бях в морето с нея, защо се обади? 981 00:54:02,416 --> 00:54:04,625 - Какво е толкова спешно? 982 00:54:04,708 --> 00:54:06,083 Наполеон има треска от 37.2. 983 00:54:06,166 --> 00:54:07,333 Какво? 37.2? 984 00:54:07,416 --> 00:54:08,958 - Откъде да знам? 985 00:54:09,625 --> 00:54:13,291 Виждаш ли, идва му нов зъб, нормално е да има треска. 986 00:54:13,375 --> 00:54:16,666 Откъде да знам? Този зъб не беше там преди. 987 00:54:16,750 --> 00:54:18,458 Дай ми тази кърпа. 988 00:54:18,541 --> 00:54:20,833 Не можахте ли да ми кажете, че е зъб? 989 00:54:20,916 --> 00:54:24,250 - Разбира се! "Чичо, да не ти сърбат зъбите"? 990 00:54:24,333 --> 00:54:26,000 Не ме карай да изглеждам като идиот. 991 00:54:26,500 --> 00:54:29,000 Изненада, ето ни. 992 00:54:29,083 --> 00:54:30,125 Здравей. 993 00:54:30,750 --> 00:54:31,791 Здравей. 994 00:54:31,875 --> 00:54:33,250 Виж, Антонело. 995 00:54:33,333 --> 00:54:35,208 Когато го болят зъби, 996 00:54:35,291 --> 00:54:37,208 Просто вземете парче лед. 997 00:54:37,958 --> 00:54:41,833 и го остави на зъба, където... 998 00:54:41,916 --> 00:54:44,583 За него е нормално да има треска. 999 00:54:45,458 --> 00:54:47,500 Откъде да знам? 1000 00:54:47,583 --> 00:54:50,083 Е, тогава съжалявам. 1001 00:54:51,166 --> 00:54:52,833 - По-късно. 1002 00:54:52,916 --> 00:54:54,041 Какво има, скъпа? 1003 00:54:54,541 --> 00:54:56,166 Тук сме. 1004 00:54:57,333 --> 00:54:58,375 Треска. 1005 00:54:59,291 --> 00:55:00,833 Той ми е колега. 1006 00:55:00,916 --> 00:55:02,666 Той е гледачката на сина ми. 1007 00:55:04,916 --> 00:55:07,416 Има кашлица, какво има? 1008 00:55:07,500 --> 00:55:09,125 Какво друго не знам за теб? 1009 00:55:10,791 --> 00:55:13,458 Това определено е най-важното нещо. 1010 00:55:14,375 --> 00:55:15,333 Нали, Наполеон? 1011 00:55:16,416 --> 00:55:17,791 Кръстил си го Наполеон? 1012 00:55:17,875 --> 00:55:20,208 Имаше нужда от силно име. 1013 00:55:20,291 --> 00:55:23,750 Значи така започваш да притискаш децата! 1014 00:55:23,833 --> 00:55:25,291 Наполеон, съчувствам ти. 1015 00:55:25,375 --> 00:55:26,791 Виж, какво е това, синко? 1016 00:55:30,750 --> 00:55:31,916 А майка му? 1017 00:55:32,666 --> 00:55:34,500 Майка му беше млада. 1018 00:55:35,833 --> 00:55:37,208 В началото беше повалена. 1019 00:55:37,875 --> 00:55:41,000 Когато нещата се усложниха, тя се изплаши и... 1020 00:55:43,500 --> 00:55:44,541 И ето ни тук. 1021 00:55:44,625 --> 00:55:47,208 Не се ли изплаши, когато нещата се усложниха? 1022 00:55:47,958 --> 00:55:49,291 Нааках се. 1023 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 Но... 1024 00:55:53,583 --> 00:55:54,583 Но? 1025 00:55:57,250 --> 00:55:59,166 Можеш ли да закъсняваш с половин час за работа? 1026 00:56:02,458 --> 00:56:04,666 Това "да" ли е? 1027 00:56:05,333 --> 00:56:06,666 Какво ще кажеш, Наполеон? 1028 00:56:08,583 --> 00:56:09,958 - Така ли? 1029 00:56:10,041 --> 00:56:10,875 Да. 1030 00:56:21,666 --> 00:56:24,625 Помня, когато майка му ми каза, че очаква Наполеон. 1031 00:56:27,000 --> 00:56:28,958 Мислех, че е голяма работа. 1032 00:56:29,041 --> 00:56:30,833 Че няма да мога да се справя. 1033 00:56:31,333 --> 00:56:32,666 Затова дойдох тук. 1034 00:56:34,750 --> 00:56:36,250 Това място носи мир. 1035 00:56:36,750 --> 00:56:39,000 Нарича се Седемте работи на милосърдието. 1036 00:56:40,125 --> 00:56:43,458 Помислете за Караваджо, който стои пред това празно платно. 1037 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Представи си колко беше уплашен. 1038 00:56:46,916 --> 00:56:48,666 Сигурно си е помислил: "А сега какво?" 1039 00:56:49,541 --> 00:56:51,166 "Ами ако се окаже ужасно?" 1040 00:56:53,500 --> 00:56:55,166 Но той намери смелост. 1041 00:56:57,125 --> 00:56:58,625 и удар по удар, 1042 00:56:58,708 --> 00:57:00,583 Той е създал този шедьовър. 1043 00:57:05,083 --> 00:57:06,875 В крайна сметка всичко зависи от нас. 1044 00:57:08,833 --> 00:57:10,125 Не всички, за съжаление. 1045 00:57:12,958 --> 00:57:14,208 Но много неща го правят. 1046 00:57:28,250 --> 00:57:30,666 Нищо, и на мен не ми отговаря. 1047 00:57:30,750 --> 00:57:32,833 Не знам какво й става напоследък. 1048 00:57:32,916 --> 00:57:34,791 Тя е стресирана заради хотела. 1049 00:57:36,083 --> 00:57:37,541 Как върви, между другото? 1050 00:57:37,625 --> 00:57:39,083 Какво мога да кажа? 1051 00:57:39,583 --> 00:57:40,625 Върви чудесно. 1052 00:57:41,125 --> 00:57:44,125 След седмица това ще си отиде и нашата работа може да започне. 1053 00:57:44,208 --> 00:57:46,333 Празна сграда в центъра. 1054 00:57:46,916 --> 00:57:49,416 Добре се справи, трябва да ти се признае. 1055 00:57:54,000 --> 00:57:56,416 Извадете подлеза, моля. 1056 00:57:58,458 --> 00:57:59,666 Виж какво имам! 1057 00:58:00,291 --> 00:58:01,791 Играчките ти, малката. 1058 00:58:02,916 --> 00:58:04,583 Ето, поиграй. 1059 00:58:05,166 --> 00:58:06,666 Къде беше? 1060 00:58:07,291 --> 00:58:08,666 До къде бях стигнал? 1061 00:58:08,750 --> 00:58:10,083 Отидохме на разходка. 1062 00:58:12,333 --> 00:58:14,166 Беше дълга нощ. 1063 00:58:15,416 --> 00:58:16,250 Мислиш! 1064 00:58:18,125 --> 00:58:20,125 Вито, наистина ли не я харесваш? 1065 00:58:21,083 --> 00:58:25,583 - Защото имаме план, към който да се придържаме. 1066 00:58:26,333 --> 00:58:29,000 Обядът е днес, не можем да си позволим грешки. 1067 00:58:30,458 --> 00:58:34,541 Все едно човекът, който трябваше да убие Хитлер, се влюби в него. 1068 00:58:35,750 --> 00:58:38,500 Това сравнение ли е? 1069 00:58:38,583 --> 00:58:40,666 Ще си взема кафе, уморен съм. 1070 00:58:41,875 --> 00:58:44,833 Всичко е под контрол, нали? 1071 00:58:44,916 --> 00:58:45,833 Да, всичко е наред. 1072 00:58:45,916 --> 00:58:49,000 Марина няма ли да види, че милионерите са безработни? 1073 00:58:50,041 --> 00:58:51,708 Нищо няма да види. 1074 00:58:53,875 --> 00:58:57,166 Ще използваме това, това работи, а това трябва да се свърши. 1075 00:58:57,250 --> 00:58:59,666 Не, Юджинио, сваляй ризата на Диор! 1076 00:58:59,750 --> 00:59:03,666 "Д" са в грешна посока, а на теб ти е като на рокля. 1077 00:59:03,750 --> 00:59:06,583 Колко пъти да ти казвам, Пепина? 1078 00:59:06,666 --> 00:59:08,833 Богатите жени имат вълни. 1079 00:59:08,916 --> 00:59:11,416 Но не мога да ги извайвам по един и същ начин! 1080 00:59:11,500 --> 00:59:14,041 Богатите жени са едно и също. 1081 00:59:14,125 --> 00:59:17,083 Не, не можеш да носиш това сако. 1082 00:59:17,166 --> 00:59:18,750 Вече се захващам! 1083 00:59:18,833 --> 00:59:21,291 Не, госпожо, моля ви, да избягваме цветя. 1084 00:59:21,375 --> 00:59:22,583 Брат ми има фобия. 1085 00:59:22,666 --> 00:59:25,958 Не, не тази шапка! Свали я! Приличаш на Пабло Ескобар! 1086 00:59:26,041 --> 00:59:28,375 Казах ти да свалиш чашите! 1087 00:59:28,458 --> 00:59:31,875 Хотелът, който Марина е проектирала, наистина улавя духа на града. 1088 00:59:31,958 --> 00:59:34,000 Сливане на пространството в органична форма 1089 00:59:34,083 --> 00:59:36,916 с гъвкава, многофункционална структура. 1090 00:59:37,000 --> 00:59:39,291 Всички тук! 1091 00:59:39,375 --> 00:59:42,083 - Слушайте! 1092 00:59:42,166 --> 00:59:43,500 Хайде! 1093 00:59:43,583 --> 00:59:45,625 Хайде, да видим плана. 1094 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 Добре, в 13 ч. ще има група на първия етаж. 1095 00:59:49,833 --> 00:59:52,125 Пет минути по-късно тези на втория етаж. 1096 00:59:52,208 --> 00:59:55,333 Добре! - После тези на третата и така нататък. 1097 00:59:55,416 --> 00:59:56,958 И много важно! 1098 00:59:57,041 --> 00:59:57,875 Сега какво? 1099 00:59:57,958 --> 01:00:00,000 - Какво значи това? 1100 01:00:00,083 --> 01:00:01,625 Не говори на неаполитански! 1101 01:00:01,708 --> 01:00:02,750 - Добре! 1102 01:00:02,833 --> 01:00:06,208 Всички са проектирани с екостроителна биоконструкция. 1103 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 И това е от решаващо значение. 1104 01:00:08,416 --> 01:00:11,541 Как да говорим тихо? 1105 01:00:11,625 --> 01:00:12,458 Да го направим. 1106 01:00:12,541 --> 01:00:15,083 Не говори, по-безопасно е. 1107 01:00:17,166 --> 01:00:19,250 Марина може да го обясни по-добре от мен. 1108 01:00:27,750 --> 01:00:29,583 Съжалявам, но трябва да вървя. 1109 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Но, Марина? 1110 01:00:30,958 --> 01:00:33,291 Г-н Спагноли работи по този проект с мен. 1111 01:00:33,375 --> 01:00:34,833 Той може да обясни всичко. 1112 01:00:34,916 --> 01:00:36,125 Още веднъж, моите извинения. 1113 01:00:40,208 --> 01:00:42,666 Г-н Спагноли, да продължим. 1114 01:00:43,333 --> 01:00:45,083 Хайде! 1115 01:00:46,166 --> 01:00:47,125 Хайде, да вървим! 1116 01:00:47,208 --> 01:00:48,541 Ами ако се издъня? 1117 01:00:48,625 --> 01:00:52,375 Тогава винаги можеш да се върнеш за риба. 1118 01:00:53,291 --> 01:00:54,291 Тук сме. 1119 01:00:56,833 --> 01:00:57,666 Здравей. 1120 01:00:59,125 --> 01:01:01,000 Бавачката? 1121 01:01:01,083 --> 01:01:03,833 - Да, той е крик на всички сделки. 1122 01:01:03,916 --> 01:01:07,000 Аз съм щедър и обичам да съм на разположение. 1123 01:01:07,083 --> 01:01:08,750 Обичам да помагам на другите. 1124 01:01:08,833 --> 01:01:11,250 И съм чувал хубави неща за теб, Шеф. 1125 01:01:12,666 --> 01:01:15,375 Съжалявам, Карло, но синът ти ще остане ли така? 1126 01:01:15,458 --> 01:01:16,416 Да, добре е. 1127 01:01:16,500 --> 01:01:19,041 Ще седи и ще си поиграе с морковите. 1128 01:01:19,125 --> 01:01:20,791 - Добре, да започваме. 1129 01:01:20,875 --> 01:01:23,625 Ти свърши тук, а аз ще режа хляб, ще приготвя вега. 1130 01:01:23,708 --> 01:01:25,375 - Наблюдавай Наполеон. 1131 01:01:26,625 --> 01:01:29,125 - Успех, Шеф! 1132 01:01:38,708 --> 01:01:39,625 Еухенио! 1133 01:01:39,708 --> 01:01:41,208 Това не е твоята къща! 1134 01:01:41,291 --> 01:01:44,416 Не си слагайте лактите... ето така! 1135 01:01:44,500 --> 01:01:46,666 Салфетка в коленете ти. 1136 01:01:46,750 --> 01:01:48,166 У дома ли си на канапето? 1137 01:01:48,250 --> 01:01:50,000 Добър вечер! 1138 01:01:50,083 --> 01:01:52,916 Тихо, какво става с приветствията? 1139 01:01:53,000 --> 01:01:55,750 - Само казвам "здрасти". 1140 01:02:06,291 --> 01:02:08,375 Защо са толкова тихи? 1141 01:02:09,166 --> 01:02:10,333 Мислиш ли, че не им харесва? 1142 01:02:10,416 --> 01:02:14,791 Не, тя мисли... не мисли така. 1143 01:02:14,875 --> 01:02:16,416 И срамота. 1144 01:02:16,500 --> 01:02:19,291 Но ще видиш, че ще говорят по-късно. 1145 01:02:19,375 --> 01:02:21,166 - Не се тревожи. 1146 01:02:21,250 --> 01:02:22,916 - Да, разбира се. 1147 01:02:32,666 --> 01:02:34,458 Всички сте мъртви! 1148 01:02:34,541 --> 01:02:37,666 Трябва да поговорим! 1149 01:02:37,750 --> 01:02:40,041 Какво да кажем? 1150 01:02:40,125 --> 01:02:41,833 По-малко тук, по-добре тук. 1151 01:02:45,666 --> 01:02:48,041 - Антонело, не казвай името ми! 1152 01:02:48,125 --> 01:02:51,000 Съжалявам, но искаме още две разлагащи се лястовички. 1153 01:02:51,083 --> 01:02:53,791 Деконструирана! 1154 01:02:53,875 --> 01:02:55,625 Хайде, Антонело, моля те. 1155 01:02:57,958 --> 01:02:59,416 - Не мърдай. 1156 01:03:01,083 --> 01:03:02,458 Ела да бъркаш. 1157 01:03:03,458 --> 01:03:04,958 Затова съм тук. 1158 01:03:06,458 --> 01:03:07,625 Помириши това. 1159 01:03:11,416 --> 01:03:13,333 Странно е, не познавам никого. 1160 01:03:13,875 --> 01:03:15,333 Какво искаш да кажеш с това? 1161 01:03:15,416 --> 01:03:19,458 Обикновено се виждат едни и същи хора на подаяния. 1162 01:03:19,541 --> 01:03:22,750 Това е, защото хората отиват на подаяния, за да бъдат видени. 1163 01:03:22,833 --> 01:03:24,583 Тези хора не ме интересуват. 1164 01:03:25,208 --> 01:03:29,083 Но това място е пълно с добри хора, които обичат да правят добро. 1165 01:03:31,208 --> 01:03:33,041 Готово е. 1166 01:03:33,125 --> 01:03:35,416 Беше толкова хубаво, може ли бис? 1167 01:03:35,500 --> 01:03:39,291 Г-н Витале, ще ви го донеса. 1168 01:03:39,375 --> 01:03:42,333 Ще се погрижим, г-н Витале. 1169 01:03:42,416 --> 01:03:45,125 Толкова му харесало, че се почувствал добре. 1170 01:03:45,208 --> 01:03:48,583 Мислиш ли, че това е самообслужване? 1171 01:03:48,666 --> 01:03:50,500 - Без десерт за теб! 1172 01:03:50,583 --> 01:03:52,708 Моля ви, без десерт, седнете! 1173 01:03:52,791 --> 01:03:54,000 Антонело? 1174 01:03:54,083 --> 01:03:55,416 Ще му изям десерта. 1175 01:03:55,500 --> 01:03:57,625 Не, по-добре недей, защото го правя заради теб. 1176 01:03:59,083 --> 01:04:00,375 Красиви са. 1177 01:04:00,458 --> 01:04:01,708 - Така ли? 1178 01:04:02,208 --> 01:04:05,791 Значи мислиш, че им е харесало? 1179 01:04:06,916 --> 01:04:07,750 Не знам. 1180 01:04:08,333 --> 01:04:10,458 - Просто изглежда странно. 1181 01:04:12,166 --> 01:04:16,125 Ще се разхождам из трапезарията, за да видя дали са щастливи. 1182 01:04:16,208 --> 01:04:18,291 Чакай, Марина. 1183 01:04:18,375 --> 01:04:22,458 По-добре не, това са частни хора. 1184 01:04:22,541 --> 01:04:24,416 Спокойно, ще бъда дискретен. 1185 01:04:24,500 --> 01:04:26,750 - Мерина, казах не. 1186 01:04:26,833 --> 01:04:28,208 Не, просто... 1187 01:04:29,083 --> 01:04:30,041 Имате малко... 1188 01:04:30,125 --> 01:04:31,791 Не искам да се разочароваш. 1189 01:04:33,458 --> 01:04:36,541 Тези хора не са ентусиасти. 1190 01:04:37,958 --> 01:04:38,958 - Карло. 1191 01:04:39,041 --> 01:04:41,166 Винаги бих искал да знам истината. 1192 01:04:47,375 --> 01:04:48,250 Тихо. 1193 01:05:02,375 --> 01:05:03,250 Здравей. 1194 01:05:08,000 --> 01:05:09,166 Здравей. 1195 01:05:09,750 --> 01:05:11,083 Как върви, господине? 1196 01:05:22,375 --> 01:05:23,833 Хайде! 1197 01:05:23,916 --> 01:05:24,958 Хайде! 1198 01:05:25,041 --> 01:05:25,916 Чудесно! 1199 01:05:29,875 --> 01:05:31,000 Сега е твой ред. 1200 01:05:41,500 --> 01:05:42,583 Е, всички. 1201 01:05:43,291 --> 01:05:46,916 Искам да ви представя проекта за вода "Габиа". 1202 01:05:47,000 --> 01:05:48,958 преди да продължим с даренията, разбира се. 1203 01:05:49,583 --> 01:05:52,541 Но първо още един овации за нашия готвач. 1204 01:05:56,291 --> 01:05:58,708 Браво! 1205 01:06:04,041 --> 01:06:05,041 Благодаря. 1206 01:06:06,208 --> 01:06:07,250 Благодаря. 1207 01:06:26,875 --> 01:06:28,375 Забравил си за тази кола. 1208 01:06:36,208 --> 01:06:38,000 Добре, момчета, тръгваме. 1209 01:06:38,083 --> 01:06:41,458 Вече е късно, Наполеон има нужда от сън, нали? 1210 01:06:42,291 --> 01:06:44,166 Довиждане, Антоне, ще се видим у дома. 1211 01:06:44,791 --> 01:06:46,083 Довиждане. 1212 01:06:50,833 --> 01:06:52,208 Това беше невероятно. 1213 01:06:54,916 --> 01:06:56,958 Добре ли мина? 1214 01:06:58,750 --> 01:06:59,583 Да, разбира се. 1215 01:07:00,750 --> 01:07:02,708 Какво има? 1216 01:07:06,416 --> 01:07:08,875 Ти правиш всичко, за да се получи. 1217 01:07:10,500 --> 01:07:11,916 за да направим всичко както трябва. 1218 01:07:15,125 --> 01:07:17,500 Но в крайна сметка, нещо винаги се обърква. 1219 01:07:20,208 --> 01:07:22,625 И неправилните хора винаги плащат за това. 1220 01:07:25,291 --> 01:07:26,375 Чакай. 1221 01:07:29,791 --> 01:07:32,291 Не успя ли да вдигнеш всичко, от което имаш нужда? 1222 01:07:34,833 --> 01:07:35,666 Не. 1223 01:07:38,541 --> 01:07:39,583 Добре, и какво? 1224 01:07:40,625 --> 01:07:41,708 Ще се предадете ли? 1225 01:07:44,541 --> 01:07:46,666 Не знам какво друго да направя, Марина. 1226 01:07:49,708 --> 01:07:51,000 Дадох всичко от себе си. 1227 01:07:58,125 --> 01:07:59,583 Колко ти трябват? 1228 01:08:04,916 --> 01:08:07,041 Ето ги, Антонело! 1229 01:08:32,625 --> 01:08:34,500 Може би трябва да тръгваме, Марина. 1230 01:08:40,583 --> 01:08:41,500 Да. 1231 01:09:24,791 --> 01:09:25,625 Радвам се! 1232 01:09:30,083 --> 01:09:31,000 Каква бъркотия. 1233 01:09:34,041 --> 01:09:36,041 Няма ли да ни го даде? 1234 01:09:37,250 --> 01:09:38,083 Ще го направи. 1235 01:09:38,833 --> 01:09:40,375 Наистина ли? 1236 01:09:40,458 --> 01:09:42,166 Ние сме двама гении! 1237 01:09:42,250 --> 01:09:44,166 Ние сме чудо, Наполеон! 1238 01:09:44,875 --> 01:09:47,291 Кога ще ни го даде? 1239 01:09:48,208 --> 01:09:49,833 Така че защо изглеждаш толкова унил? 1240 01:09:49,916 --> 01:09:52,833 Не можем да го вземем, Антонело, това излезе извън контрол. 1241 01:09:52,916 --> 01:09:54,166 "Не е под контрол"? 1242 01:09:54,250 --> 01:09:56,375 Не мога да й го причиня. 1243 01:09:56,458 --> 01:09:57,500 Марина ми има доверие. 1244 01:09:57,583 --> 01:09:59,583 - Да, това е целта. 1245 01:09:59,666 --> 01:10:02,166 Знаеш ли, че нямаме време, глупако? 1246 01:10:02,250 --> 01:10:05,916 Ако завземем това място, ще загубим Наполеон. 1247 01:10:08,833 --> 01:10:11,083 Хайде, скъпа. 1248 01:10:11,166 --> 01:10:12,208 Дай ми бебето. 1249 01:10:13,333 --> 01:10:14,541 Има нужда от чист въздух. 1250 01:10:17,708 --> 01:10:20,125 Казах, че си малоумен, но ти си пълен идиот. 1251 01:10:36,083 --> 01:10:37,583 Искаш истината, Антоне? 1252 01:10:43,250 --> 01:10:45,375 Мислехме, че знаем всичко за Марина. 1253 01:10:46,791 --> 01:10:48,250 Но ние бяхме напълно изненадани. 1254 01:10:58,041 --> 01:10:59,000 Здравей. 1255 01:11:02,291 --> 01:11:03,458 Трябва... 1256 01:11:04,833 --> 01:11:05,958 Трябва да поговорим. 1257 01:11:08,166 --> 01:11:09,708 И аз трябва да говоря с теб. 1258 01:11:10,833 --> 01:11:11,833 Вито! 1259 01:11:12,333 --> 01:11:15,000 Не позволявай на друга жена да те прецака! 1260 01:11:15,083 --> 01:11:18,000 Тези пари не означават нищо за нея! 1261 01:11:23,708 --> 01:11:25,125 Какво ще правиш? 1262 01:11:26,083 --> 01:11:27,083 Ела тук. 1263 01:11:27,958 --> 01:11:28,833 Хайде. 1264 01:11:36,291 --> 01:11:39,416 Когато социалните работници идват да превземат Наполеон, 1265 01:11:41,291 --> 01:11:42,500 Вече си тръгваме. 1266 01:11:43,333 --> 01:11:44,375 Далеч от тук. 1267 01:11:47,750 --> 01:11:49,041 Днес отново съм Вито. 1268 01:11:50,291 --> 01:11:51,791 Тази игра ще свърши тук. 1269 01:12:28,916 --> 01:12:30,208 Кой по дяволите си ти? 1270 01:12:34,583 --> 01:12:35,708 Вземи бебето. 1271 01:12:37,708 --> 01:12:39,333 Марина, бяхме в беда. 1272 01:12:40,291 --> 01:12:42,125 Опитахме се да намерим решение. 1273 01:12:48,791 --> 01:12:49,791 Имаше ли... 1274 01:12:52,250 --> 01:12:53,583 Има ли нещо истинско, Карло? 1275 01:12:56,291 --> 01:12:57,666 Така ли се казваш? 1276 01:13:06,833 --> 01:13:09,041 Как изобщо ти се доверих? 1277 01:13:10,333 --> 01:13:11,166 Марина! 1278 01:13:11,708 --> 01:13:13,958 Ако се обадите отново, ще се обадя в полицията. 1279 01:13:30,750 --> 01:13:34,166 Как ги остави да те прецакат, как може да си толкова наивен? 1280 01:13:34,666 --> 01:13:36,958 И от тези двама негодници. 1281 01:13:37,833 --> 01:13:41,041 Баща ти не трябва да разбира за това. 1282 01:13:42,333 --> 01:13:44,541 Може би сега можем да се съсредоточим върху това да направим това, което е правилно. 1283 01:14:27,666 --> 01:14:29,500 На работа е от 7 години. 1284 01:14:29,583 --> 01:14:32,916 И особено архитектурата в този град... 1285 01:14:34,833 --> 01:14:36,000 Внимавай. 1286 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 Исландия? 1287 01:15:10,291 --> 01:15:13,125 Можем да отваряме пържена храна и будка с ром. 1288 01:15:13,208 --> 01:15:14,291 В Исландия? 1289 01:15:14,375 --> 01:15:15,708 Много е студено. 1290 01:15:16,208 --> 01:15:17,625 Имаш право. 1291 01:15:17,708 --> 01:15:20,583 Талин, полет от 19,90 евро. 1292 01:15:21,958 --> 01:15:23,833 Къде е Талин? 1293 01:15:23,916 --> 01:15:25,250 Знаеш ли какво казвам, Вито? 1294 01:15:25,333 --> 01:15:28,375 На кого му пука? 1295 01:15:28,458 --> 01:15:31,208 Имам добро чувство за Талин. 1296 01:15:31,291 --> 01:15:32,291 "Къде живееш?" 1297 01:15:32,375 --> 01:15:34,958 "О, преместих се в Талин." 1298 01:15:35,041 --> 01:15:37,583 Не ти ли се струва хубаво? 1299 01:15:37,666 --> 01:15:40,250 Е, Наполеон, да го резервираме ли? 1300 01:15:40,333 --> 01:15:41,708 - Хей! 1301 01:15:41,791 --> 01:15:43,375 Видя ли готвача? 1302 01:15:43,458 --> 01:15:47,916 Купили са нашата сграда и искат да я превърнат в луксозен пет звезден хотел. 1303 01:15:48,000 --> 01:15:49,083 Дай да видя. 1304 01:15:49,166 --> 01:15:50,541 Изглежда, че "Де Ленардис" 1305 01:15:50,625 --> 01:15:54,541 две години се превръща в хотел. 1306 01:15:54,625 --> 01:15:58,458 Те ще разрушат сградата, всички сме бесни, трябва да вдигаме врява. 1307 01:16:17,291 --> 01:16:19,041 Казах ти да ме оставиш. 1308 01:16:19,625 --> 01:16:20,791 Браво! 1309 01:16:20,875 --> 01:16:22,541 Искам да ви поздравя. 1310 01:16:24,875 --> 01:16:27,000 Решихте, че искате нашата сграда. 1311 01:16:27,083 --> 01:16:29,000 и направи всичко възможно да ни изгониш. 1312 01:16:29,500 --> 01:16:30,750 Нашествието на плъхове. 1313 01:16:31,291 --> 01:16:32,375 Оттоците. 1314 01:16:32,458 --> 01:16:35,125 И най-накрая, гениален удар, риск от колапс. 1315 01:16:35,208 --> 01:16:36,208 Много добре. 1316 01:16:36,791 --> 01:16:38,875 За две години успя да измъкнеш всички. 1317 01:16:39,583 --> 01:16:41,208 Освен мен и брат ми. 1318 01:16:41,708 --> 01:16:43,291 Тогава какво излезе? 1319 01:16:44,333 --> 01:16:45,416 Измамник на Антонело. 1320 01:16:46,208 --> 01:16:48,458 Трябва да имаш талант, за да мошеничиш хора като него. 1321 01:16:48,541 --> 01:16:50,333 И не сме толкова добри, колкото теб. 1322 01:16:53,500 --> 01:16:54,708 Страхотна работа, архитекте. 1323 01:17:11,875 --> 01:17:12,958 Ще дойдеш ли с мен? 1324 01:17:13,708 --> 01:17:15,083 Не, не съм свършил. 1325 01:17:16,500 --> 01:17:17,500 Ще ти звънна по-късно. 1326 01:17:30,125 --> 01:17:32,000 Разрешителни, документи. 1327 01:17:32,083 --> 01:17:33,416 Сграда... 1328 01:17:36,041 --> 01:17:37,791 Какво значи "прочистен"? 1329 01:17:39,000 --> 01:17:42,166 "Искане за разрушаване, инспекция за безопасност, градска зала "Наполи". 1330 01:17:42,250 --> 01:17:45,041 мениджър, Кармайн Формисано. 1331 01:17:45,125 --> 01:17:47,375 БИБЛИО БИБЛИО БИБЛИОНА НАБЛЮДАТЕЛСКА СВЕТЛИНА 1332 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 Какво направи, Федерико? 1333 01:18:22,041 --> 01:18:25,208 Не съм откраднал нищо от никого. 1334 01:18:25,291 --> 01:18:26,958 Щастливите на половината от цената. 1335 01:18:27,041 --> 01:18:30,625 Марина, направих го заради нас, заради компанията, заради хотела. 1336 01:18:30,708 --> 01:18:33,958 Не, взе три милиона и изглеждаш добре пред баща ми. 1337 01:18:34,041 --> 01:18:35,416 - Какво става? 1338 01:18:37,916 --> 01:18:40,666 Знаеш ли, че сградата на хотела не е в риск от колапс? 1339 01:18:40,750 --> 01:18:41,625 Какво е всичко това? 1340 01:18:41,708 --> 01:18:46,500 Не е вярно, че го наричате "шибана купчина". 1341 01:18:47,333 --> 01:18:49,541 Виторио, моля те, сигурна съм, че разбираш. 1342 01:18:49,625 --> 01:18:52,583 Това е най-голямата сделка, която де Ленди е правил. 1343 01:18:52,666 --> 01:18:55,458 Утре някой, на когото вярвам, ще ни даде разрешение за взрив. 1344 01:18:55,541 --> 01:18:57,375 Ще го разбием и ще градим бъдещето си. 1345 01:18:57,458 --> 01:19:00,458 Няма смисъл да захвърляме години работа. 1346 01:19:00,541 --> 01:19:01,375 Не. 1347 01:19:01,458 --> 01:19:04,750 Ще спрем това и ти ще оправиш всичко. 1348 01:19:06,291 --> 01:19:08,875 Здравей, Джорджо, остани на телефона за малко. 1349 01:19:10,500 --> 01:19:13,041 Ако това излезе наяве, няма да падна сам. 1350 01:19:13,125 --> 01:19:14,666 Сигнатурата не е моя. 1351 01:19:16,541 --> 01:19:17,875 Скъпи Джорджио! 1352 01:19:17,958 --> 01:19:19,666 Да, разбира се, всичко е готово. 1353 01:19:22,750 --> 01:19:24,166 Какво иска сега? 1354 01:19:27,333 --> 01:19:28,333 Да, знам. 1355 01:19:28,416 --> 01:19:31,125 Може да се мразим, но трябва да работим заедно. 1356 01:19:31,666 --> 01:19:32,583 Кой го казва? 1357 01:19:33,791 --> 01:19:35,625 Искате ли да спасите сградата си? 1358 01:19:36,333 --> 01:19:37,166 Да. 1359 01:19:39,666 --> 01:19:42,500 Не беше ли този, който мрази бедните? 1360 01:19:42,583 --> 01:19:44,583 Не мразя бедните, те ме накараха... 1361 01:19:44,666 --> 01:19:46,666 Салватор, млъкни. 1362 01:19:47,875 --> 01:19:48,750 Да започваме. 1363 01:19:50,791 --> 01:19:52,625 След оттока и хлебарките, 1364 01:19:52,708 --> 01:19:57,291 Федерико е подкупвал град, който погрешно е обявил риск от колапс. 1365 01:19:57,375 --> 01:19:58,708 Помня този глупак. 1366 01:19:58,791 --> 01:20:01,958 Дори се преструваше, че взема мерки с това нещо... 1367 01:20:02,041 --> 01:20:03,041 Добре, седни. 1368 01:20:04,750 --> 01:20:07,333 И какво стана? Всички решиха да си тръгнат. 1369 01:20:07,416 --> 01:20:10,291 Освен вас, какво направи Федерико? 1370 01:20:10,958 --> 01:20:12,625 Отидете след връзката, която беше... 1371 01:20:14,541 --> 01:20:17,708 - Най-слабата. Разбирам. - Разрушаването е насрочено за утре. 1372 01:20:17,791 --> 01:20:19,916 Федерико иска да го покрие, като построи хотела. 1373 01:20:20,000 --> 01:20:22,833 Това е план на високо ниво. 1374 01:20:22,916 --> 01:20:24,708 Искам да кажа, просто се чудех. 1375 01:20:24,791 --> 01:20:28,333 Знаете ли дали Федерико предлага курсове за трениране? 1376 01:20:28,416 --> 01:20:30,708 Не, като оставим шегите, този е добър. 1377 01:20:30,791 --> 01:20:33,833 Не знам дали сте разбрали, но тя не е забелязала нищо. 1378 01:20:33,916 --> 01:20:35,041 Не е нейна вината. 1379 01:20:35,125 --> 01:20:37,458 Горкичкият беше сляп от любов. 1380 01:20:37,541 --> 01:20:40,416 Не те ли тревожи, че не си единственият, който ме е изиграл? 1381 01:20:40,500 --> 01:20:41,375 Добре. 1382 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Искам само да ви напомня, че затънахме до гуша. 1383 01:20:44,791 --> 01:20:46,541 Трябва да сме заедно. 1384 01:20:46,625 --> 01:20:47,833 Кажи й го. 1385 01:20:47,916 --> 01:20:50,833 Тогава каква е брилянтната ти идея? 1386 01:20:50,916 --> 01:20:53,708 Взех вдъхновение от теб и четох графика на Федерико. 1387 01:20:53,791 --> 01:20:56,416 Утре в 11 часа насрочи среща с кмета. 1388 01:20:56,500 --> 01:20:59,125 Би го направил само ако имаше по-важна среща. 1389 01:20:59,208 --> 01:21:00,541 Ще го проследим. 1390 01:21:02,166 --> 01:21:04,750 Не се приближавай, ще те познаят. 1391 01:21:04,833 --> 01:21:07,041 Познаваш ли ме, носиш тази рокля? 1392 01:21:07,125 --> 01:21:08,583 Какво й има на тази рокля? 1393 01:21:08,666 --> 01:21:10,958 Червено е, но е незабележително! 1394 01:21:11,041 --> 01:21:12,000 - Какво значи това? 1395 01:21:20,833 --> 01:21:23,000 Можеше да ми кажеш за всичко това и преди. 1396 01:21:23,083 --> 01:21:26,541 Можехме да го поправим по-рано, но ти се преструваше на някой друг. 1397 01:21:26,625 --> 01:21:29,625 Поне знаех, че се преструвам на някой друг. 1398 01:21:32,666 --> 01:21:33,833 Отдръпнете се! 1399 01:21:36,125 --> 01:21:38,125 Госпожо, моля ви, трябва да вървите. 1400 01:21:58,375 --> 01:21:59,500 Какво прави? 1401 01:22:00,208 --> 01:22:01,416 Нямам представа. 1402 01:22:04,250 --> 01:22:05,750 Мамка му, ето го! 1403 01:22:13,625 --> 01:22:15,333 Знаеш ли, мислех си... 1404 01:22:15,833 --> 01:22:19,000 Мисля, че ще е перфектно, ако направим видео. 1405 01:22:19,791 --> 01:22:21,250 - Видеа? 1406 01:22:21,333 --> 01:22:23,958 От горе, защото не можем да видим нищо оттук. 1407 01:22:25,791 --> 01:22:26,625 Разбра ли? 1408 01:22:27,125 --> 01:22:28,041 Добра идея! 1409 01:22:29,500 --> 01:22:32,125 - Виждаш ли, всичко, което казваш. 1410 01:22:32,208 --> 01:22:35,416 Понякога се досещаш. 1411 01:22:36,000 --> 01:22:38,041 - Трябва ли да се качвам? 1412 01:22:38,125 --> 01:22:40,708 Няма да ни чакат. 1413 01:22:43,291 --> 01:22:45,166 Чакай малко. 1414 01:22:47,041 --> 01:22:48,166 По дяволите. 1415 01:22:51,875 --> 01:22:52,875 Почти съм там. 1416 01:22:52,958 --> 01:22:55,500 - Имайте нещо против да не паднете! 1417 01:22:57,458 --> 01:22:59,583 Можеш да видиш всичко тук. 1418 01:22:59,666 --> 01:23:00,666 - Вземи записа! 1419 01:23:00,750 --> 01:23:02,333 Ще си взема телефона. 1420 01:23:03,500 --> 01:23:04,333 Здравей! 1421 01:23:04,833 --> 01:23:08,083 Хей, хлапе, какво правиш там? 1422 01:23:08,166 --> 01:23:09,250 Да, добре. 1423 01:23:11,000 --> 01:23:11,916 Почти сме там. 1424 01:23:12,416 --> 01:23:13,583 Какво по дяволите... 1425 01:23:14,208 --> 01:23:15,041 Кид! 1426 01:23:15,708 --> 01:23:17,291 Какво правиш? 1427 01:23:17,375 --> 01:23:19,000 Къде е майка ти? 1428 01:23:19,083 --> 01:23:20,416 Веднага се връщам. 1429 01:23:20,500 --> 01:23:22,583 Ще презаредя. 1430 01:23:24,208 --> 01:23:25,041 Чакай малко. 1431 01:23:25,875 --> 01:23:26,875 Ето така. 1432 01:23:27,375 --> 01:23:29,750 Трябва да кажем на баща ми! 1433 01:23:29,833 --> 01:23:32,041 Разменили са документи, пари. 1434 01:23:32,125 --> 01:23:33,041 Хей, крадецо! 1435 01:23:33,125 --> 01:23:35,041 Една старица с цветя! 1436 01:23:35,125 --> 01:23:36,333 - Боже мой, крадец! 1437 01:23:36,416 --> 01:23:38,333 Ето я и една старица. 1438 01:23:38,416 --> 01:23:41,083 - Слизай долу, чуваш ли ме? 1439 01:23:41,166 --> 01:23:42,791 - Госпожо! 1440 01:23:42,875 --> 01:23:44,375 Внимавай, ще падне! 1441 01:23:45,666 --> 01:23:47,875 Боже, какво направих? 1442 01:23:47,958 --> 01:23:49,375 Какво има? 1443 01:23:49,458 --> 01:23:50,333 - Нищо. 1444 01:23:50,416 --> 01:23:53,333 Имаше крадец, но вече го убих. 1445 01:23:56,666 --> 01:23:58,750 - Иска ви се, госпожо. 1446 01:23:58,833 --> 01:24:00,458 Не, тук е. 1447 01:24:00,541 --> 01:24:02,458 Боже, боли ме, всичко ме боли. 1448 01:24:02,541 --> 01:24:04,458 Казах ти да внимаваш. 1449 01:24:05,458 --> 01:24:08,041 Бедрата ми, стомаха ми, бъбреците ми! 1450 01:24:08,125 --> 01:24:09,625 Но не се тревожи, става ли? 1451 01:24:09,708 --> 01:24:11,000 Чакай малко. 1452 01:24:11,083 --> 01:24:15,500 Знаеш ли защо не счупих нищо, защото нося каската си? 1453 01:24:16,916 --> 01:24:18,750 Какво правиш тук, по дяволите? 1454 01:24:18,833 --> 01:24:21,375 - Аз трябва да те питам. 1455 01:24:21,458 --> 01:24:23,375 Исках да видя как работиш. 1456 01:24:24,000 --> 01:24:26,416 Свършила си такава добра работа, че си прецакала всички. 1457 01:24:27,708 --> 01:24:29,958 Мислех, че сме на едно мнение. 1458 01:24:32,291 --> 01:24:34,666 За какво точно, Федерико? 1459 01:24:34,750 --> 01:24:38,291 Защото не ме попита какво мисля. 1460 01:24:39,500 --> 01:24:40,500 Или бъркам? 1461 01:24:44,750 --> 01:24:45,750 Марина! 1462 01:24:46,750 --> 01:24:49,875 Никога не си бил добър в решението кое е най-добро за теб. 1463 01:24:50,666 --> 01:24:52,083 да не говорим за нещо друго. 1464 01:24:58,208 --> 01:24:59,083 Така е. 1465 01:25:00,916 --> 01:25:03,125 Но сега, когато започнах, вече се чувствам по-добре. 1466 01:25:04,916 --> 01:25:07,750 Пази се, Федерико, ще се видим в съда. 1467 01:25:31,958 --> 01:25:34,000 Спри! 1468 01:25:34,083 --> 01:25:35,125 Спри! 1469 01:25:56,750 --> 01:25:57,583 Хей, Вито. 1470 01:25:58,500 --> 01:26:01,083 Ти стана съвършения баща. 1471 01:26:01,166 --> 01:26:02,666 Но "чичо" е достатъчно. 1472 01:26:02,750 --> 01:26:04,000 Тези са ваши. 1473 01:26:04,791 --> 01:26:05,625 Моите са сини. 1474 01:26:06,375 --> 01:26:07,208 Боже мой! 1475 01:26:08,083 --> 01:26:11,333 Вземи ги, ще стане по-бързо. 1476 01:26:13,916 --> 01:26:14,875 Мери. 1477 01:26:17,041 --> 01:26:18,125 Ние го направихме. 1478 01:26:20,708 --> 01:26:23,583 Наистина ли мислиш, че това оправя нещата между нас? 1479 01:26:33,916 --> 01:26:35,750 Ти спаси компанията от бедствие. 1480 01:26:36,833 --> 01:26:39,250 Току-що направих това, което мислех за правилно. 1481 01:26:41,541 --> 01:26:43,083 И искам да го направя. 1482 01:26:45,375 --> 01:26:46,583 Дьо Ленди си ти. 1483 01:26:47,375 --> 01:26:48,500 Не съм аз. 1484 01:26:48,583 --> 01:26:51,416 Г-це, все пак трябва да ви направи комплимент за мелачката. 1485 01:26:51,500 --> 01:26:53,416 Мечтая си за това. 1486 01:26:54,375 --> 01:26:56,208 Вие ли сте бащата на готвача? 1487 01:26:57,000 --> 01:26:57,833 Да... 1488 01:26:57,916 --> 01:27:01,083 Ще обясня по-късно, татко, но да, това е баща ми. 1489 01:27:01,166 --> 01:27:03,375 - Моите комплименти и на вас. 1490 01:27:05,833 --> 01:27:07,083 Вито. 1491 01:27:07,166 --> 01:27:09,166 Той иска баща си. 1492 01:27:09,666 --> 01:27:10,750 Хайде, скъпа. 1493 01:27:10,833 --> 01:27:12,083 Ето така! 1494 01:27:12,166 --> 01:27:14,083 Ела при татко, синко. 1495 01:27:15,208 --> 01:27:18,041 Хайде да прегърнем вуйчо ти, че е толкова добър, а? 1496 01:27:18,125 --> 01:27:19,041 Ела тук. 1497 01:27:22,000 --> 01:27:24,583 Помниш ли книгата с рецептите на мама? 1498 01:27:24,666 --> 01:27:25,500 Да, и какво? 1499 01:27:25,583 --> 01:27:27,250 Съжалявам, че ви прекъснах. 1500 01:27:28,416 --> 01:27:30,041 Просто исках да ти благодаря. 1501 01:27:31,416 --> 01:27:32,958 Благодаря ви, г-н де Леонарди. 1502 01:27:35,291 --> 01:27:36,291 Благодаря ти, Мери. 1503 01:27:45,083 --> 01:27:46,416 Добре, да вървим. 1504 01:27:48,708 --> 01:27:49,583 Хайде. 1505 01:28:11,125 --> 01:28:13,458 Е, успяхме. 1506 01:28:15,375 --> 01:28:17,291 Като си помисля, че си създадохме толкова неприятности. 1507 01:28:17,875 --> 01:28:19,000 за тази бракма. 1508 01:28:19,083 --> 01:28:20,416 Но ми липсваше. 1509 01:28:20,916 --> 01:28:21,916 Пропуснах го. 1510 01:28:24,416 --> 01:28:26,541 Дори не ме слуша. 1511 01:28:31,083 --> 01:28:33,916 Не мога да си намеря телефона. 1512 01:28:34,583 --> 01:28:35,583 Разбира се! 1513 01:28:48,458 --> 01:28:53,708 Вито, Вдигни, това е брат ти, красивият. 1514 01:29:21,541 --> 01:29:23,791 Мерина, чуй това. 1515 01:29:25,875 --> 01:29:27,333 Искаш истината, Антоне? 1516 01:29:30,791 --> 01:29:32,916 Мислехме, че знаем всичко за Марина. 1517 01:29:35,125 --> 01:29:36,750 Но ние бяхме напълно изненадани. 1518 01:29:38,041 --> 01:29:39,500 Не мога да взема тези пари. 1519 01:29:42,000 --> 01:29:44,125 Но цялата тази врява си заслужаваше. 1520 01:29:46,208 --> 01:29:47,083 Харесвам Марина. 1521 01:29:48,083 --> 01:29:49,458 Харесвам я, Антоне. 1522 01:29:50,041 --> 01:29:52,458 Харесвам богати, стилни жени. 1523 01:29:52,541 --> 01:29:54,958 който говори пет различни езика, освен моите. 1524 01:29:55,833 --> 01:29:57,250 Може би затова я харесвам. 1525 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 Защото въпреки напълно гладките тениски, 1526 01:30:01,208 --> 01:30:03,666 Тя е толкова сбъркана, колкото и аз. 1527 01:30:04,833 --> 01:30:07,083 Но въпреки, че е сбъркана, се бие. 1528 01:30:08,250 --> 01:30:10,666 Бие се със сила, която ме събужда. 1529 01:30:11,666 --> 01:30:13,250 Това ме кара да се питам: 1530 01:30:13,916 --> 01:30:16,541 Какво чакам да донеса моята сила? 1531 01:30:17,500 --> 01:30:19,291 Марина ме извади от снаряда. 1532 01:30:20,416 --> 01:30:22,625 Аз, който бях сигурен, че нищо не може да направи това. 1533 01:30:23,750 --> 01:30:25,166 Но тя се справи. 1534 01:30:32,125 --> 01:30:34,958 Кога ще е готов соса? 1535 01:30:40,666 --> 01:30:42,833 Дойдох да ти върна телефона. 1536 01:30:43,708 --> 01:30:45,208 Не съм крадец като теб. 1537 01:30:47,666 --> 01:30:50,333 Благодаря, дойде да ми върне телефона. 1538 01:30:52,166 --> 01:30:53,750 Това ли е единствената причина да дойдеш? 1539 01:30:54,541 --> 01:30:55,375 Не. 1540 01:30:56,583 --> 01:30:58,625 И да ти кажа, че имаш ужасен вкус. 1541 01:30:59,125 --> 01:31:02,625 Не харесваш менгони, обличаш се, сякаш си на 15. 1542 01:31:03,125 --> 01:31:04,791 И съжалявам. 1543 01:31:04,875 --> 01:31:08,208 но каква е тази обеца на наркопласьор, която носиш? 1544 01:31:08,291 --> 01:31:10,375 Да не говорим за ужасните татуировки. 1545 01:31:10,458 --> 01:31:13,625 които дори татуировките са отказали да правят от деветдесетте години насам. 1546 01:31:13,708 --> 01:31:16,958 И ти харесват онези филми, където всички стрелят. 1547 01:31:17,041 --> 01:31:18,500 и нищо няма смисъл. 1548 01:31:18,583 --> 01:31:20,083 Да видим дали съм прав. 1549 01:31:20,916 --> 01:31:23,041 Да не си дошъл да ми кажеш, че те отвращавам? 1550 01:31:23,916 --> 01:31:24,750 Да. 1551 01:31:27,458 --> 01:31:28,541 Не ме отвращаваш. 1552 01:31:59,583 --> 01:32:01,333 Не дойде заради телефона. 1553 01:32:13,000 --> 01:32:16,166 Вито, има ли пълнени чушки? 1554 01:32:16,250 --> 01:32:17,500 Има още двама! 1555 01:32:17,583 --> 01:32:18,958 Аз ще ги взема! 1556 01:32:19,041 --> 01:32:21,083 Обадихме се! 1557 01:32:21,166 --> 01:32:22,916 Първо се заяждах! 1558 01:32:23,000 --> 01:32:24,208 Хей, успокой се! 1559 01:32:24,291 --> 01:32:27,083 Изпратете чиния броколи, за да смекчим нещата! 1560 01:32:27,166 --> 01:32:30,541 Тези двамата са на път! 1561 01:32:30,625 --> 01:32:32,250 Ето. 1562 01:32:33,791 --> 01:32:34,625 Как сме? 1563 01:32:34,708 --> 01:32:37,250 На практика не сме на себе си. 1564 01:32:37,333 --> 01:32:40,583 Имаме патладжан и моцарела. 1565 01:32:40,666 --> 01:32:42,916 Казах ти да купиш още неща. 1566 01:32:43,000 --> 01:32:46,125 Спокойно, или ще се върна да работя с баща ми. 1567 01:32:46,208 --> 01:32:49,083 Скъпа, нали знаеш, че ние, бедните, ядем много. 1568 01:32:49,166 --> 01:32:51,458 Този човек е толкова стиснат! 1569 01:32:51,541 --> 01:32:55,666 Дори не ми остави бакшиш и поиска копие от сметката! 1570 01:32:55,750 --> 01:32:56,708 Дала ли си му? 1571 01:32:56,791 --> 01:32:59,041 Аз да не съм счетоводител? 1572 01:33:00,250 --> 01:33:03,416 - Мисля, че трябва да подредим нещата. - Това не е лоша идея. 1573 01:33:03,500 --> 01:33:05,666 Не, спри, всичко наред ли е? 1574 01:33:05,750 --> 01:33:08,583 Тук има само хаос, деконструиран ресторант. 1575 01:33:08,666 --> 01:33:09,958 Това е. Край на историята. 1576 01:33:10,458 --> 01:33:12,666 Ще го уволня, кълна се. 1577 01:33:12,750 --> 01:33:14,875 - Аз съм предприемчив. 1578 01:33:14,958 --> 01:33:17,208 - Той е предприемчив. 1579 01:33:18,833 --> 01:33:21,166 Удостоверявано писмо за Антонело Еспозито. 1580 01:33:21,250 --> 01:33:22,125 Кой е? 1581 01:33:22,208 --> 01:33:23,250 Пощальонът! 1582 01:33:23,333 --> 01:33:26,291 Тогава кажи "Пощальонът". Боже, толкова е досаден. 1583 01:33:27,041 --> 01:33:27,958 Какво има? 1584 01:33:29,000 --> 01:33:31,416 Ще ти платя по-късно. 1585 01:33:32,666 --> 01:33:35,208 Покажи ми. - Казах, че ще ти обясня по-късно. 1586 01:33:35,291 --> 01:33:39,041 Покажи ми какво пише. 1587 01:33:39,125 --> 01:33:40,208 Покажи ми! 1588 01:33:40,291 --> 01:33:41,208 Виж! 1589 01:33:41,875 --> 01:33:43,708 Съдията е дал единственото попечителство. 1590 01:33:45,916 --> 01:33:46,750 Боже мой! 1591 01:33:48,458 --> 01:33:49,541 Виж. 1592 01:33:49,625 --> 01:33:52,000 Какво искаш да кажеш? 1593 01:33:56,416 --> 01:33:58,250 Това са най-хубавите новини, които съм имал. 1594 01:34:01,541 --> 01:34:04,000 Наполеон, направихме го, скъпа! 1595 01:34:10,333 --> 01:34:12,500 Щастлив ли си? 1596 01:34:13,625 --> 01:34:14,583 Какво е това? 1597 01:34:14,666 --> 01:34:15,541 Не, нищо. 1598 01:34:16,083 --> 01:34:16,916 Какво има? 1599 01:34:17,000 --> 01:34:19,625 Не знам, но съм сигурна, че... 1600 01:34:19,708 --> 01:34:22,041 Не е каквото изглежда, мога да обясня. 1601 01:34:22,125 --> 01:34:23,916 Можеш ли да обясниш? 1602 01:34:25,500 --> 01:34:29,666 "Скъпи д-р Антонело Еспозито..." Сега доктор ли сте? 1603 01:34:30,166 --> 01:34:31,666 - Не знам. 1604 01:34:31,750 --> 01:34:35,000 "Очакваме с нетърпение да ви видим в Токио на 25 октомври 1605 01:34:35,083 --> 01:34:37,416 за назначаването на борда на директорите..." 1606 01:34:38,375 --> 01:34:39,375 Ще те убия! 1607 01:34:39,458 --> 01:34:40,833 Да видим дали е така. 1608 01:34:40,916 --> 01:34:43,375 - Сигурен съм. - Тя е права. 1609 01:34:43,458 --> 01:34:45,291 - Писна ми от теб! 1610 01:34:45,375 --> 01:34:47,333 Искам да знам за какво е всичко това. 1611 01:34:47,416 --> 01:34:49,750 Какво е това в Токио? 1612 01:34:49,833 --> 01:34:52,083 По-добре бягай! 1613 01:34:52,166 --> 01:34:55,000 С Наполеон искаме да отидем в Токио. 1614 01:34:55,083 --> 01:34:57,625 Виж какво прави татко с вуйчо. 1615 01:34:57,708 --> 01:34:59,666 Не бях аз! 1616 01:34:59,750 --> 01:35:02,500 Изпращат ми писма, не е моя вината! 1617 01:35:02,583 --> 01:35:05,583 Антонело, за какво е всичко това? 1618 01:35:05,666 --> 01:35:06,583 Не! 1619 01:35:11,708 --> 01:35:18,541 СКАМЪТ НА ЛЮБОВТА 1620 01:39:39,166 --> 01:39:44,166 Превод и субтитри: Jaclyn McLoughlin