1 00:00:00,000 --> 00:00:04,600 Следната програма съдържа сцени, които някои зрители могат да намерят за обезпокоителни. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 "ГЛАСНА ДЕЙСТВИЕ" 5 00:00:20,040 --> 00:00:23,680 Аз и всички останали. 6 00:00:23,720 --> 00:00:25,880 разбрано... 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,960 Това е място. 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,800 Къде... 9 00:00:31,200 --> 00:00:34,520 ненавист и страх. 10 00:00:34,560 --> 00:00:37,760 бяха повече от всичко, което видяхме. 11 00:00:39,680 --> 00:00:42,280 Бяхме толкова уплашени. 12 00:00:44,160 --> 00:00:46,160 Постоянен страх. 13 00:00:49,760 --> 00:00:51,760 Бяхме ужасени. 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,800 "ОРХЕСТРАЛНА МУЗИКА" 15 00:00:55,760 --> 00:00:58,960 Аушвиц е най-големия лагер на смъртта. 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 светът никога не е виждал. 17 00:01:02,240 --> 00:01:06,440 Около 1,1 милиона души са загинали тук. 18 00:01:07,480 --> 00:01:10,480 От тях един милион са еврейки. 19 00:01:10,520 --> 00:01:12,960 70 000 бяха поляци, 20 00:01:13,000 --> 00:01:16,840 а 21 000 бяха роми и синти. 21 00:01:19,560 --> 00:01:23,640 Аушвиц също беше дом на поне шест оркестъра. 22 00:01:23,680 --> 00:01:27,280 от пленници и поръчани от Нацистите. 23 00:01:28,440 --> 00:01:32,840 Музиката беше част от инфраструктурата на лагера. 24 00:01:32,880 --> 00:01:35,520 Музиката беше оръжие. 25 00:01:41,480 --> 00:01:44,840 Аз съм музикален композитор и диригент. 26 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 През последните осем години, 27 00:01:46,920 --> 00:01:48,800 Събирам парчетата. 28 00:01:48,840 --> 00:01:51,040 на музикалните ръкописи, които остават. 29 00:01:52,360 --> 00:01:55,120 Скрити в записките, има много примери. 30 00:01:55,160 --> 00:01:57,400 където музикантите се разбунтуваха... 31 00:01:59,120 --> 00:02:00,680 с тайни представления. 32 00:02:00,720 --> 00:02:04,320 и тъкачките забраниха мелодиите на концерт. 33 00:02:05,480 --> 00:02:08,880 Всички тези истории са много специални. 34 00:02:11,600 --> 00:02:14,200 Опитвам се да разбера. 35 00:02:14,240 --> 00:02:17,600 Как би звучила музиката в Аушвиц? 36 00:02:17,640 --> 00:02:20,560 за да можем най-накрая да чуем музиката. 37 00:02:20,600 --> 00:02:24,400 в някои случаи за първи път от 80 години насам. 38 00:02:27,120 --> 00:02:30,000 Ние стояхме отвън пред тази врата. 39 00:02:30,040 --> 00:02:33,920 Имаше една известна музика, която свиреше в Аушвиц. 40 00:02:36,280 --> 00:02:39,080 На практика всички плачат, но ние не плачат. 41 00:02:40,080 --> 00:02:42,680 Ненадейно си спомняш: "О, имаше един свят... 42 00:02:42,720 --> 00:02:44,880 които ние познавахме. 43 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 Еин Клейн Нахтмусик 1 44 00:03:52,680 --> 00:03:54,480 (МУЗИК ФАДЕС, ENDS) 45 00:03:58,600 --> 00:04:01,840 Бил съм десет пъти в Аушвиц. 46 00:04:01,880 --> 00:04:03,640 и при всяко пътуване, 47 00:04:03,680 --> 00:04:05,800 Здравей, Лео. 48 00:04:05,840 --> 00:04:07,760 Радвам се да ви видя отново. 49 00:04:07,800 --> 00:04:11,000 Благодаря ви. Много време. 50 00:04:15,440 --> 00:04:17,440 Седнете, моля. 51 00:04:21,640 --> 00:04:24,640 Отделът по събирания в Аушвиц. 52 00:04:24,680 --> 00:04:26,440 всякакви различни предмети. 53 00:04:26,480 --> 00:04:28,720 които имат връзка със съществуванието на лагера. 54 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 А това са картини, музикални инструменти. 55 00:04:31,520 --> 00:04:35,000 а също и музикален ръкопис. 56 00:04:35,040 --> 00:04:36,680 Благодаря ти много, Джен, благодаря ти. 57 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 За първи път дойдох в отдел "Сбирщина" преди осем години. 58 00:04:40,880 --> 00:04:45,800 Поговорих си с един от архивистите. 59 00:04:45,840 --> 00:04:48,720 И той ми спомена по някакъв начин. 60 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 че има музикален ръкопис, 61 00:04:51,240 --> 00:04:54,480 Не мога да повярвам. 62 00:04:54,520 --> 00:04:56,920 че такова нещо съществува. 63 00:05:01,960 --> 00:05:05,640 Това е пример за една от части на архива. 64 00:05:05,680 --> 00:05:09,040 и можем да видим, че е много повредена. 65 00:05:09,080 --> 00:05:12,760 и заглавието липсва, инструментът липсва, 66 00:05:12,800 --> 00:05:15,600 но това е едно от парчетата на мозайката. 67 00:05:15,640 --> 00:05:19,240 И знам заради обхвата на тази част. 68 00:05:19,280 --> 00:05:22,280 че това е цигулка две части. 69 00:05:22,320 --> 00:05:25,400 Нито един от тези ръкописи не е пълен. 70 00:05:25,440 --> 00:05:27,880 Предизвикателството за мен като композитор 71 00:05:27,920 --> 00:05:31,880 е да се опитаме и ако е възможно по истински начин, 72 00:05:31,920 --> 00:05:34,160 Запълвай празнините. 73 00:05:34,200 --> 00:05:36,040 Става още по-сложно. 74 00:05:36,080 --> 00:05:39,360 да уредиш нещата, защото не си имал. 75 00:05:39,400 --> 00:05:42,840 едни и същи играчи ден след ден, защото тъжно 76 00:05:42,880 --> 00:05:44,840 Музикантите умираха. 77 00:05:44,880 --> 00:05:47,160 И така, трябваше да изследвам 78 00:05:47,200 --> 00:05:50,160 свидетелства, говори за снимки, 79 00:05:50,200 --> 00:05:54,640 да се опитаме да разберем кой е бил там по това време. 80 00:05:54,680 --> 00:05:56,720 за да стигнем до шума. 81 00:05:56,760 --> 00:05:59,360 възможно най-ясно. 82 00:06:04,040 --> 00:06:07,200 След разговора ми с оцелелите, 83 00:06:07,240 --> 00:06:10,480 едно от най-важното нещо за тях. 84 00:06:10,520 --> 00:06:13,440 е, че наследяваме истината. 85 00:06:14,720 --> 00:06:17,200 Музиката е абстрактична форма на изкуство. 86 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 и затова музиката може да го направи. 87 00:06:19,200 --> 00:06:21,360 говори без думи. 88 00:06:22,200 --> 00:06:25,120 И с нещо толкова голямо. 89 00:06:25,160 --> 00:06:27,920 и такава сериозност. 90 00:06:27,960 --> 00:06:30,200 като Холокоста, 91 00:06:30,240 --> 00:06:32,480 Мисля, че музиката е от полза. 92 00:06:32,520 --> 00:06:36,400 По начин, по който можем да разберем и да се справим с това. 93 00:06:36,440 --> 00:06:38,440 (Звъни дълбоко) 94 00:06:51,840 --> 00:06:55,800 Хората, които бяха заключили в тези ужасни карети, 95 00:06:55,840 --> 00:06:57,840 Задавяхме се за въздух. 96 00:06:59,240 --> 00:07:01,720 Ненадейно чухме този ужасен зов. 97 00:07:01,760 --> 00:07:03,880 и те... 98 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 Свали верижката и вратите се отвориха. 99 00:07:06,840 --> 00:07:09,400 Е, гледката, която ни посрещна. 100 00:07:09,440 --> 00:07:12,520 е извън нечие въображение. 101 00:07:14,320 --> 00:07:17,000 Кучетата лаят злобно. 102 00:07:17,040 --> 00:07:19,520 Войниците маршируват напред-назад. 103 00:07:19,560 --> 00:07:21,680 с пистолети на плещите. 104 00:07:21,720 --> 00:07:24,680 и имаше общо чувство на паника. 105 00:07:38,360 --> 00:07:40,360 (Звъни дълбоко) 106 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 Когато дойде транспортът, 107 00:07:45,520 --> 00:07:48,600 симфоничния оркестър свиреше. 108 00:07:48,640 --> 00:07:51,000 Видях ги да свирят, когато пристигнахме. 109 00:07:51,040 --> 00:07:54,960 и не можех да си представя, че никога не съм чувал толкова красива музика. 110 00:07:55,000 --> 00:07:57,040 защото мястото, от където идвам, 111 00:07:57,080 --> 00:07:59,640 нямаше симфоничен оркестър. 112 00:08:01,200 --> 00:08:03,720 Така че, когато такава хубава музика, 113 00:08:03,760 --> 00:08:06,160 Не мислиш за нещо лошо. 114 00:08:09,560 --> 00:08:12,680 Женският оркестър се състоеше в най-големия лагер. 115 00:08:12,720 --> 00:08:15,040 Аушвиц II Биркенау... 116 00:08:16,000 --> 00:08:18,320 в казармата, която беше до главната железопътна линия. 117 00:08:18,360 --> 00:08:20,160 Там, където са дошли повечето хора. 118 00:08:21,080 --> 00:08:23,720 Те често се извършваха с оглед на железопътната линия. 119 00:08:23,760 --> 00:08:25,960 и близото креатория. 120 00:08:28,960 --> 00:08:32,120 Ние знаем от свидетелствата на оцелелите. 121 00:08:32,160 --> 00:08:35,120 че Еин Клейн Нахтмуск от Моцарт 122 00:08:35,160 --> 00:08:38,360 е едно от парчетата на женския оркестър. 123 00:08:40,080 --> 00:08:42,120 Успях да изследвам 124 00:08:42,160 --> 00:08:44,040 какви инструменти са били на разположение по това време, 125 00:08:44,080 --> 00:08:47,320 и това се състои от много небалансиран оркестър. 126 00:08:47,360 --> 00:08:49,200 от много странни инструменти. 127 00:08:49,240 --> 00:08:52,360 и това създава много, много характерен звук. 128 00:08:52,400 --> 00:08:54,240 Еин Клейн Нахтмусик 1 129 00:08:54,280 --> 00:08:57,440 Трудно е да си представя по-ужасна ситуация. 130 00:08:57,480 --> 00:08:59,280 за производство на музика. 131 00:10:12,400 --> 00:10:14,000 (МУЗИКАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ) 132 00:10:16,400 --> 00:10:19,440 "Майките и децата бяха отведени отляво." 133 00:10:21,120 --> 00:10:24,160 Погледнахме назад и видяхме майка си. 134 00:10:24,200 --> 00:10:26,720 Имаше петнист шал на главата. 135 00:10:26,760 --> 00:10:28,280 и й помахахме. 136 00:10:28,320 --> 00:10:31,840 Не видяхме малките си братя, защото той беше... 137 00:10:33,720 --> 00:10:38,560 Бяха малки и се изгубиха в тълпата. 138 00:10:41,280 --> 00:10:43,360 Ние бяхме... 139 00:10:43,400 --> 00:10:46,080 Насочен през... 140 00:10:46,120 --> 00:10:47,880 на главната врата. 141 00:10:50,240 --> 00:10:52,520 Миризмата беше ужасна. 142 00:10:52,560 --> 00:10:54,560 и не знаехме какво е. 143 00:10:56,800 --> 00:11:01,240 И този вид сива, мазна пепел пада. 144 00:11:03,720 --> 00:11:07,520 Отведоха ни в 14-ти блок. 145 00:11:08,400 --> 00:11:11,640 и плачехме, сестра ми и аз, 146 00:11:11,680 --> 00:11:15,920 Имаше една дама, на която й дойде до гуша от плача. 147 00:11:15,960 --> 00:11:18,600 Трябва да е била подправена. 148 00:11:18,640 --> 00:11:20,480 Тя беше там от известно време. 149 00:11:20,520 --> 00:11:23,640 Тя каза: "Не ставай глупав, няма да видиш майка си. 150 00:11:23,680 --> 00:11:26,240 Виждаш ли дима? 151 00:11:26,280 --> 00:11:29,080 и цялата тази мръсна пепел, падаща около нас? 152 00:11:29,840 --> 00:11:31,840 Там е отишла майка ти. 153 00:11:45,520 --> 00:11:48,200 "ПЕРЛ: Маршингът беше напълно всеки ден. 154 00:11:49,960 --> 00:11:52,320 Но когато казваш марш, си представяш хубаво 155 00:11:52,360 --> 00:11:54,560 да вървим там, но... 156 00:11:54,600 --> 00:11:56,360 но... 157 00:11:57,640 --> 00:12:00,640 Става дума за пропълзяване, а не за марш. 158 00:12:01,520 --> 00:12:04,360 И голям марш, 159 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 Доста често... 160 00:12:06,280 --> 00:12:09,480 не е странно хората да не се връщат. 161 00:12:12,800 --> 00:12:15,160 Обикновено, когато излизаше на работа, 162 00:12:15,200 --> 00:12:17,640 имаше 50-ти оркестър. 163 00:12:17,680 --> 00:12:20,440 свирехте, а вие вървяхте към това. 164 00:12:20,480 --> 00:12:22,440 И... 165 00:12:22,480 --> 00:12:24,040 Когато се върна, 166 00:12:24,080 --> 00:12:26,160 "Бръм-пум-пум-пум-пум!" 167 00:12:26,200 --> 00:12:28,120 пум-пум, пум-пум, 168 00:12:28,160 --> 00:12:31,320 По-бързо, по-бързо, по-бързо, по-бързо, по-бързо. 169 00:12:31,360 --> 00:12:32,960 А ти отиваше на поход. 170 00:12:33,000 --> 00:12:35,080 Без значение колко си уморен. 171 00:12:35,120 --> 00:12:37,600 Когато дойде преди вратата, 172 00:12:37,640 --> 00:12:40,480 беше: "Ахтунг, внимание!" 173 00:12:40,520 --> 00:12:42,440 Изправете линиите. 174 00:12:42,480 --> 00:12:44,600 Преброих ги. 175 00:12:44,640 --> 00:12:46,480 И какавидите вървяха и викаха: 176 00:12:46,520 --> 00:12:49,080 командир номер толкова и така, 177 00:12:49,120 --> 00:12:52,160 54 души, 75 души, 178 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 и се втурва право напред и се преброява. 179 00:12:56,760 --> 00:12:59,160 Знаехме, че ще тръгнем, чухме музика. 180 00:12:59,200 --> 00:13:01,800 "Какво ще се случи днес?" 181 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Ще се върна ли някога? 182 00:13:10,240 --> 00:13:13,120 Помислих си: "Адът е тук!" 183 00:13:13,160 --> 00:13:16,440 и правят музика. 184 00:13:16,480 --> 00:13:18,480 И така стана. 185 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 Арбейтслагър Марсч от Хенрик Крол е единственият 186 00:13:26,000 --> 00:13:29,800 пример, че имаме поход, написан от затворник. 187 00:13:29,840 --> 00:13:31,320 И историята на това. 188 00:13:31,360 --> 00:13:33,160 е, че го е написал в Аушвиц, 189 00:13:33,200 --> 00:13:35,280 Много пъти, когато беше там. 190 00:13:36,120 --> 00:13:39,640 Един затворник успя да вземе музиката от Аушвиц. 191 00:13:39,680 --> 00:13:41,200 и го върнете на Хенрик Крол. 192 00:13:41,240 --> 00:13:43,040 след войната. 193 00:13:43,080 --> 00:13:46,760 Днес нямаме пълен резултат, но се справих. 194 00:13:46,800 --> 00:13:50,200 за да изучим какви инструменти са били на разположение по това време, 195 00:13:50,240 --> 00:13:52,200 като акордеон и саксофон, 196 00:13:52,240 --> 00:13:55,040 който обикновено не се очаква в оркестър. 197 00:13:57,360 --> 00:14:00,800 Имам чувството, че има скрито съобщение към музиката. 198 00:14:00,840 --> 00:14:02,960 и можем да разберем това от него. 199 00:14:03,000 --> 00:14:06,880 дисонанса в мелодичната линия и контрамелодиите. 200 00:14:06,920 --> 00:14:09,920 както и дълъг път в малкия ключ. 201 00:14:11,880 --> 00:14:13,640 Тази маршова музика е много трудна. 202 00:14:13,680 --> 00:14:16,240 защото знаем, че това е бил фонът. 203 00:14:16,280 --> 00:14:18,880 за наистина невъобразими ужаси. 204 00:14:49,760 --> 00:14:51,920 (МУЗИЧНО СРЕЩУ СРЕЩАТА) 205 00:14:51,960 --> 00:14:53,760 Сутринта беше поносимо. 206 00:14:53,800 --> 00:14:57,120 когато пленниците все още вървяха нормално. 207 00:14:57,160 --> 00:15:00,400 Но следобед гледката беше ужасна. 208 00:15:00,440 --> 00:15:04,480 Като господар на концерта, стоях на ръба на оркестъра. 209 00:15:04,520 --> 00:15:07,920 Така че имах най-близката гледка към затворите. 210 00:15:08,640 --> 00:15:11,280 Никога няма да забравя деня, когато трябваше да гледам 211 00:15:11,320 --> 00:15:13,720 като тяло на моя приятел. 212 00:15:14,560 --> 00:15:16,560 Двама затворнички са го носили. 213 00:15:16,600 --> 00:15:19,240 един отпред, един отзад. 214 00:15:19,280 --> 00:15:21,040 а крайниците му висят. 215 00:15:21,080 --> 00:15:24,520 само задълбочи ужаса на спектакъла. 216 00:15:24,560 --> 00:15:27,360 "АРБЕЙТСЛАГЕР МАРШ" 217 00:15:36,800 --> 00:15:41,200 Когато се върнахме от работа, 218 00:15:41,240 --> 00:15:44,320 Трябваше да тръгнем след него. 219 00:15:44,360 --> 00:15:47,640 Оркестърът, който свиреше и... 220 00:15:49,080 --> 00:15:51,680 хора, които бяха... 221 00:15:52,440 --> 00:15:55,440 бити до смърт или застреляни. 222 00:15:55,480 --> 00:15:57,120 бяха... 223 00:15:57,160 --> 00:16:00,760 пред оркестъра. 224 00:16:00,800 --> 00:16:04,480 Мъртвите хора се подпират на стола. 225 00:16:04,520 --> 00:16:07,920 Трябваше да се придвижим. 226 00:16:07,960 --> 00:16:11,880 да си сваля шапките и да ги гледам. 227 00:16:14,000 --> 00:16:16,280 "АРБЕЙТСЛАГЕР МАРШ" 228 00:16:22,840 --> 00:16:24,840 (МУЗИК ПОТРЕБНИЦИ) 229 00:16:30,200 --> 00:16:32,200 (МУЗИК ФАДЕС, ENDS) 230 00:16:32,240 --> 00:16:34,240 (БИЛСОНГ) 231 00:16:44,880 --> 00:16:48,400 Бях на 12 години и 3 месеца. 232 00:16:50,520 --> 00:16:52,680 Никога не сме имали лукса. 233 00:16:52,720 --> 00:16:54,600 дори... 234 00:16:54,640 --> 00:16:56,840 Мисля повече от един ден напред. 235 00:16:58,520 --> 00:17:00,520 Дехуманизираха ни. 236 00:17:01,720 --> 00:17:03,720 Вече не сме хора. 237 00:17:19,480 --> 00:17:22,600 Отидохме в тази малка стая и там имаше една дама. 238 00:17:22,640 --> 00:17:24,480 Казва: "Искате да свирите?" 239 00:17:24,520 --> 00:17:26,640 Казах: "Да, акордеона." 240 00:17:26,680 --> 00:17:29,400 Тя каза: "Свири нещо!" Тя ми даде акордеон. 241 00:17:29,440 --> 00:17:31,520 Знаех всичко от само себе си. 242 00:17:31,560 --> 00:17:33,960 Свиря за нея и тя казва: "Добре." 243 00:17:34,840 --> 00:17:36,640 Казаха, че Коменданта е решил. 244 00:17:36,680 --> 00:17:38,480 за да направим оркестър. 245 00:17:38,520 --> 00:17:40,880 Аз казвам: "Оркестър ли има?" 246 00:17:47,960 --> 00:17:50,360 Всеки, който е бил на специална работа, 247 00:17:50,400 --> 00:17:52,320 като кухнята или музиканта. 248 00:17:52,360 --> 00:17:56,080 Или хора, които работят в прочистването, а после... 249 00:17:56,120 --> 00:18:00,040 всички си тръгваха отделно от другия. 250 00:18:00,080 --> 00:18:04,000 И те имаха всичко повече от нас. 251 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Всички имаха малко по-добра храна. 252 00:18:11,920 --> 00:18:13,960 За да сте здрав, трябва да знаете, че сте здрав. 253 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 за да останем чисти. 254 00:18:16,040 --> 00:18:17,920 да не се изморяваш. 255 00:18:17,960 --> 00:18:21,520 в оркестъра беше много по-лесна. 256 00:18:21,560 --> 00:18:24,480 в сравнение с другите единици. 257 00:18:25,120 --> 00:18:28,320 Но за да бъда част от оркестъра, 258 00:18:28,360 --> 00:18:32,200 Не беше лесно. 259 00:18:32,240 --> 00:18:35,560 Те трябва да се явят на прегледа. 260 00:18:35,600 --> 00:18:38,800 По-скоро играйте пред затворничката. 261 00:18:38,840 --> 00:18:42,160 който е определено да бъде техния диригент, 262 00:18:42,200 --> 00:18:45,560 и те трябва да свирят добре. 263 00:18:48,160 --> 00:18:51,360 Римски цигуларя, свиреше красиво на цигула. 264 00:18:51,400 --> 00:18:53,720 без изобщо да чете музика. 265 00:18:53,760 --> 00:18:55,760 човек с перфектен тен. 266 00:18:57,520 --> 00:19:00,400 Бях там, когато пристигна. 267 00:19:00,440 --> 00:19:02,400 Когато беше гол, 268 00:19:02,440 --> 00:19:06,080 Той плачеше и се молеше да му бъде позволено да пази цигулката си. 269 00:19:06,120 --> 00:19:09,920 Не искаше да се раздели с него при никакви обстоятелства. 270 00:19:09,960 --> 00:19:12,880 Той направи невероятна демонстрация на своите способности. 271 00:19:12,920 --> 00:19:16,240 Напълно гол, игра сякаш е в транс. 272 00:19:16,280 --> 00:19:18,880 Изцеждат тон от цигулата. 273 00:19:19,960 --> 00:19:23,360 Това реши незабавното му включване в лагерния оркестър. 274 00:19:25,280 --> 00:19:27,080 За ромите... 275 00:19:27,120 --> 00:19:31,000 музика, танци и семейството. 276 00:19:31,040 --> 00:19:34,600 са може би... трите най-важни неща. 277 00:19:34,640 --> 00:19:37,480 Да му взема цигулката и музиката. 278 00:19:37,520 --> 00:19:39,520 сякаш му отне живота. 279 00:19:40,360 --> 00:19:43,160 Този състав е написан. 280 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 в памет на Якуб Сегар. 281 00:19:45,760 --> 00:19:48,240 който беше, точно като мен, 282 00:19:48,280 --> 00:19:50,640 източен европеец, цигуларя. 283 00:19:50,680 --> 00:19:52,840 Цигуларят и музикантът. 284 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 от.. ромска етнос. 285 00:19:55,120 --> 00:19:58,320 Ние сме в Алте Юденрамп. 286 00:19:58,360 --> 00:20:00,760 Това трябва да е било. 287 00:20:00,800 --> 00:20:03,960 точното място, където той и другите жертви 288 00:20:04,000 --> 00:20:05,760 Слезе от влака. 289 00:20:05,800 --> 00:20:09,960 Мисля, че болката от него се усеща във въздуха. 290 00:20:14,000 --> 00:20:17,320 Якуб Сегар е един от малкото римски музикали. 291 00:20:17,360 --> 00:20:19,160 в Оркестър Аушвиц 1 292 00:20:19,200 --> 00:20:23,160 и мисля, че историята на неговия брой е изумителна. 293 00:20:23,200 --> 00:20:25,640 Ясно е, че е един от най-надарените цигулари. 294 00:20:25,680 --> 00:20:28,640 със способността да чува една мелодия. 295 00:20:28,680 --> 00:20:30,600 и ще го изсвиря напълно. 296 00:20:30,640 --> 00:20:32,600 И в негова чест, 297 00:20:32,640 --> 00:20:34,880 Написала съм тази соло цигулка. 298 00:20:34,920 --> 00:20:38,080 чертеж на римските музикални традиции. 299 00:20:41,160 --> 00:20:42,880 Цигулката е... 300 00:20:42,920 --> 00:20:46,160 Много специална цигулка, защото... 301 00:20:46,200 --> 00:20:48,800 тази цигулка беше тук в Аушвиц. 302 00:20:48,840 --> 00:20:50,520 в лагера. 303 00:20:50,560 --> 00:20:52,280 и играха по него. 304 00:20:52,320 --> 00:20:54,600 един от оцелелите. 305 00:20:54,640 --> 00:20:57,520 който беше тук в Аушвиц. 306 00:25:13,080 --> 00:25:15,080 (МУЗИКАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ) 307 00:25:32,280 --> 00:25:34,280 (БЪРД ЧАРПКА) 308 00:25:35,920 --> 00:25:39,920 Имаше моменти, когато трябваше да забавляваме СС. 309 00:25:43,200 --> 00:25:45,520 Свирихме известни мелодии. 310 00:25:45,560 --> 00:25:47,640 Свирихме на пот. 311 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 Играехме валс, танго. 312 00:25:51,040 --> 00:25:54,240 Или са ги донесли от вкъщи и са казали, че ще ни я изсвириш ли? 313 00:25:54,280 --> 00:25:57,280 и ние ще го направим, или те са били известни мелодии. 314 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 Знаехме, че им харесва. 315 00:26:02,880 --> 00:26:06,680 Нацистите щяха да ни навестят. 316 00:26:07,600 --> 00:26:11,000 Те идват да си починат след убийството, което са направили. 317 00:26:11,040 --> 00:26:13,040 Ще има музика. 318 00:26:16,040 --> 00:26:19,240 Повярвай ми, беше страхотен оркестър от първа класа. 319 00:26:20,640 --> 00:26:23,400 Беше част от техния... 320 00:26:23,440 --> 00:26:25,840 Приятно изкарване на немците. 321 00:26:25,880 --> 00:26:28,200 да бъда саркастичен, да... 322 00:26:28,240 --> 00:26:30,240 За да ни причинят повече болка. 323 00:26:36,800 --> 00:26:40,640 ГЕЙЕР: "Ниата на войната, музик, толкова Шон" или "Никога музиката не е била толкова красива" 324 00:26:40,680 --> 00:26:44,240 беше поискана от войници на СС в Аушвиц. 325 00:26:44,960 --> 00:26:46,920 Това парче е пример. 326 00:26:46,960 --> 00:26:49,920 на един от фокстротите, известен в Нацистка Германия. 327 00:26:52,200 --> 00:26:55,120 Да се опитаме да разберем цялата картина на този договор. 328 00:26:55,160 --> 00:26:57,600 Направени са в Аушвиц. 329 00:26:57,640 --> 00:27:00,200 музикална детективска работа. 330 00:27:00,240 --> 00:27:04,120 Както и за ръкописите в архива. 331 00:27:04,160 --> 00:27:07,440 Също така направих справки на записи от Нази Германия. 332 00:27:07,480 --> 00:27:10,080 за да преконстабилизираме липсващите пролуки. 333 00:27:11,760 --> 00:27:13,440 Мисля, че това е част. 334 00:27:13,480 --> 00:27:16,400 най-трудно за нас, като музика, 335 00:27:16,440 --> 00:27:18,040 защото... 336 00:27:18,080 --> 00:27:21,600 В много отношения е красива музика, сочна е. 337 00:27:21,640 --> 00:27:23,640 Играем в стил 338 00:27:23,680 --> 00:27:25,960 подобно на това в Нацистка Германия. 339 00:27:26,000 --> 00:27:29,080 така че има това сладко вибрато, 340 00:27:29,120 --> 00:27:31,200 Плъзгането на низовете. 341 00:27:31,240 --> 00:27:33,440 Но трябва да не забравяме, че това беше парче. 342 00:27:33,480 --> 00:27:36,400 който е бил проведен за СС при нужда, 343 00:27:36,440 --> 00:27:40,120 и много хора са намирали това за ужасно по това време. 344 00:27:41,440 --> 00:27:43,560 Не, не, не, не, не, не. 345 00:28:06,120 --> 00:28:08,400 (МУЗИЧНО СРЕЩУ СРЕЩАТА) 346 00:28:08,440 --> 00:28:10,800 Хората от СС седеха там. 347 00:28:10,840 --> 00:28:12,920 удобно, удобно. 348 00:28:12,960 --> 00:28:15,440 Да пиеш бирите им или каквото там е. 349 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 и се забавляваха. 350 00:28:18,920 --> 00:28:22,600 Бутилката бира се търкулваше една след друга. 351 00:28:22,640 --> 00:28:24,920 Тапите от бутилките шампанско. 352 00:28:24,960 --> 00:28:27,160 изстрел във въздуха с гръм и трясък. 353 00:28:27,200 --> 00:28:31,200 а наденички и пиле запъргано на подноса. 354 00:28:33,200 --> 00:28:35,400 Те обичаха музиката. 355 00:28:36,520 --> 00:28:40,280 А аз стоях там и си помислих: 356 00:28:40,320 --> 00:28:42,440 когато слънцето залязваше... 357 00:28:43,840 --> 00:28:45,800 "Къде съм?" 358 00:28:45,840 --> 00:28:48,080 Какво става с нас? 359 00:28:48,120 --> 00:28:49,920 Къде е Бог? 360 00:28:50,920 --> 00:28:54,200 Къде е Бог, къде е това, къде е целият свят? 361 00:28:54,960 --> 00:28:58,760 Никой не го е грижа за нас, на никой не му пука какво е... 362 00:28:58,800 --> 00:29:00,880 Какво се случва тук? 363 00:29:00,920 --> 00:29:03,320 ВОЙНА МУСИК so SHON "продължение" 364 00:29:30,400 --> 00:29:32,200 (МУЗИК ФАДЕС, ENDS) 365 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 (Затръшна се) 366 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 Бяхме толкова уплашени. 367 00:29:44,880 --> 00:29:47,000 Бяхме толкова покорни. 368 00:29:51,360 --> 00:29:54,120 Те са просто... 369 00:29:54,160 --> 00:29:56,080 Плашещо... 370 00:29:56,120 --> 00:29:59,040 Плашещо, някакъв вид... 371 00:29:59,080 --> 00:30:01,480 някакъв вид опасност... 372 00:30:02,600 --> 00:30:06,600 диви и омразни хора. 373 00:30:20,600 --> 00:30:22,560 Станало е чудо. 374 00:30:22,600 --> 00:30:24,320 Старата асистентка на майка ми. 375 00:30:24,360 --> 00:30:26,080 двама по-големи братовчеди. 376 00:30:26,120 --> 00:30:29,520 бяха в блок 16. 377 00:30:32,080 --> 00:30:34,760 Тя дойде да ни намери. 378 00:30:34,800 --> 00:30:38,800 И бяхме много напрегнати. 379 00:30:38,840 --> 00:30:43,440 и е успяла да го направи с още двама души. 380 00:30:43,480 --> 00:30:45,440 Искам да кажа, за да го направя, 381 00:30:45,480 --> 00:30:48,320 че можеш да бъдеш бит до смърт. 382 00:30:48,360 --> 00:30:50,800 но тя успя да ни смените. 383 00:30:50,840 --> 00:30:54,200 в нейния квартал и наистина се грижи за нас. 384 00:30:54,240 --> 00:30:57,440 Така че имахме голям късмет. 385 00:31:01,000 --> 00:31:03,200 Излезнах с живота си. 386 00:31:03,240 --> 00:31:05,520 На какво дължа това? 387 00:31:05,560 --> 00:31:07,240 За мен няма съмнение. 388 00:31:07,280 --> 00:31:10,240 че дължа това на непрестанна серия от чудо. 389 00:31:11,840 --> 00:31:14,240 Музиката ми помогна в това. 390 00:31:14,280 --> 00:31:16,680 и толкова много пъти са ми казвали, че... 391 00:31:16,720 --> 00:31:19,320 че човек не може да оцелее с музика. 392 00:31:22,840 --> 00:31:25,400 Една вечер намерих да лежи на земята. 393 00:31:25,440 --> 00:31:28,280 Смачкана и мазна хартия. 394 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 покрит с писма, които привлякоха вниманието ми. 395 00:31:32,520 --> 00:31:35,880 Миришеше на херинга и само Бог знае какво още. 396 00:31:35,920 --> 00:31:38,160 но беше музика. 397 00:31:38,200 --> 00:31:41,480 Само мелодията, написана на ръка, но много четлива. 398 00:31:41,520 --> 00:31:45,400 без хармонизация, без помощ. 399 00:31:45,440 --> 00:31:47,200 Заглавието на върха гласеше: 400 00:31:47,240 --> 00:31:50,040 Три Варшавски полонази от 18-ти век 401 00:31:50,920 --> 00:31:52,920 Автор: Анонимна. 402 00:31:55,120 --> 00:31:58,880 На мазната хартия, която Симон Лакс намери 403 00:31:58,920 --> 00:32:01,800 беше само една мелодична линия. 404 00:32:01,840 --> 00:32:03,880 И така, Лейкс взе решението. 405 00:32:03,920 --> 00:32:06,360 да дирижира това за квартета. 406 00:32:06,400 --> 00:32:10,080 Честно казано, той не каза за какъв квартет го е написал. 407 00:32:10,760 --> 00:32:13,160 Когато видях уредите, които познавам, 408 00:32:13,200 --> 00:32:15,840 са били на разположение на Лейкс по това време, 409 00:32:15,880 --> 00:32:18,520 За мен беше като цигулка. 410 00:32:18,560 --> 00:32:20,280 акордеон, кларинет, 411 00:32:20,320 --> 00:32:23,160 Двойният бас беше най-подходящият инструмент. 412 00:32:23,200 --> 00:32:25,520 за да излезе природата на музиката. 413 00:32:26,360 --> 00:32:29,640 Като се има предвид, че това парче е категорично 414 00:32:29,680 --> 00:32:31,680 презентация на полска музика. 415 00:32:31,720 --> 00:32:33,680 щеше да е забранено. 416 00:32:33,720 --> 00:32:35,880 Ето защо знаем, че Шимон Лакс 417 00:32:35,920 --> 00:32:37,960 е извършила това тайно. 418 00:32:41,360 --> 00:32:43,560 "Вашара Полонаиз No2" 419 00:35:34,040 --> 00:35:36,040 (МУЗИКАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ) 420 00:35:42,480 --> 00:35:45,880 Никой не е оцелял без късмет. 421 00:35:47,320 --> 00:35:50,720 Но не всички, които са имали късмет са оцелели. 422 00:35:52,360 --> 00:35:55,440 Идвам от семейство на 11 г. 423 00:35:55,480 --> 00:35:58,880 И единственият, който е оцелял, сме аз и брат ми, Алек. 424 00:36:00,400 --> 00:36:03,120 Алек беше две години по-голям от мен. 425 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 и благодаря на Бога. 426 00:36:05,200 --> 00:36:07,600 че без него, 427 00:36:07,640 --> 00:36:09,840 Не мисля, че щях да живея. 428 00:36:11,720 --> 00:36:14,320 Повечето хора са оцелели по две... 429 00:36:15,800 --> 00:36:18,520 и ако нямаха брат или сестра, 430 00:36:18,560 --> 00:36:22,560 Ще си намерят приятел, когото да задържат. 431 00:36:23,800 --> 00:36:28,720 Защото, когато си в такава трудна позиция, 432 00:36:28,760 --> 00:36:31,640 Опитвате се да живеете един за друг. 433 00:36:46,640 --> 00:36:49,960 Кrematoriumът работи на пълна скорост. 434 00:36:50,000 --> 00:36:52,640 ден и нощ. 435 00:36:52,680 --> 00:36:55,680 Тежък дим с пламъци. 436 00:36:55,720 --> 00:36:59,440 които можеш да видиш и да миришеш на горяща човешка плът. 437 00:36:59,480 --> 00:37:02,160 И беше толкова отвратително. 438 00:37:02,200 --> 00:37:04,600 Бяхме си го сложили под кожата. 439 00:37:04,640 --> 00:37:08,440 не можем да се отървем от него, нито от деня, нито от нощта, нито от нощта. 440 00:37:16,240 --> 00:37:20,800 Дойдохме с последния транспорт на унгарските евреи, 441 00:37:20,840 --> 00:37:23,360 и креаторията. 442 00:37:23,400 --> 00:37:27,040 денем и нощем отивахме на тези транспорти. 443 00:37:29,440 --> 00:37:32,680 Химлер искаше... 444 00:37:34,920 --> 00:37:38,200 колкото се може повече изгоряли и хиляди... 445 00:37:38,240 --> 00:37:40,880 хиляди бяха изгоряли за един ден. 446 00:37:44,200 --> 00:37:47,440 Бензинните камери бяха много близо до оркестъра. 447 00:37:47,480 --> 00:37:50,600 Вижте, къде бяхме, кажете, ако вървите 448 00:37:50,640 --> 00:37:52,840 най-много една или две пресечки. 449 00:37:52,880 --> 00:37:55,800 Бензинните камери бяха там и можехме да ги видим. 450 00:37:58,520 --> 00:38:01,480 Женският оркестър е бил много близо до креаторията. 451 00:38:02,880 --> 00:38:06,280 Тристисе Етуд или Етюд на Чупенето? 452 00:38:06,320 --> 00:38:09,560 е договорка, която Алма Роуз е сключила. 453 00:38:09,600 --> 00:38:11,720 диригентът на женския оркестър. 454 00:38:11,760 --> 00:38:13,920 Няма книги, които да са оцелели. 455 00:38:13,960 --> 00:38:17,440 от женския оркестър, но един от цигуларите си спомняше 456 00:38:17,480 --> 00:38:21,360 вътрешни подробности за това изпълнение и договорка, 457 00:38:21,400 --> 00:38:25,720 и мога да се спра на записките й по този въпрос в писмото. 458 00:38:25,760 --> 00:38:30,080 Това парче се изпълняваше в женските бараки. 459 00:38:30,120 --> 00:38:33,480 където и двамата са тренирали и са живеели, 460 00:38:33,520 --> 00:38:36,400 И те са изпълнили това тайно. 461 00:38:36,440 --> 00:38:38,640 и много за себе си. 462 00:38:41,320 --> 00:38:43,720 Аз съм евреин и... 463 00:38:43,760 --> 00:38:48,120 по-голямата част от семейството ми умря в Аушвиц. 464 00:38:48,160 --> 00:38:50,280 Моят прадядо. 465 00:38:50,320 --> 00:38:52,520 и жена му и двете им деца, 466 00:38:52,560 --> 00:38:56,240 Те избягаха от Белгия през 1940 г. 467 00:38:56,280 --> 00:38:59,600 Затова съм тук. 468 00:39:00,720 --> 00:39:03,320 осемте братя и сестри от двете страни, 469 00:39:03,360 --> 00:39:05,320 Не си тръгна. 470 00:39:05,360 --> 00:39:07,800 Нацистите ги отведоха. 471 00:39:07,840 --> 00:39:09,640 и го отведоха в Аушвиц. 472 00:39:09,680 --> 00:39:11,440 Всички са мъртви. 473 00:39:11,480 --> 00:39:13,280 Имаме снимки у дома. 474 00:39:13,320 --> 00:39:15,120 на малки братовчеди, 475 00:39:15,160 --> 00:39:17,880 и да знаят, че не са оцелели. 476 00:39:19,040 --> 00:39:22,040 Песента е за... 477 00:39:22,880 --> 00:39:27,200 Жена, която има песен в себе си, хубава песен. 478 00:39:27,240 --> 00:39:29,600 но накрая каза: 479 00:39:29,640 --> 00:39:32,080 но вече не го искам в мен, така че... 480 00:39:32,120 --> 00:39:34,160 Тълкуването ми е, че 481 00:39:34,200 --> 00:39:36,720 Тя иска да може да изрази себе си. 482 00:39:36,760 --> 00:39:39,000 Тя иска да може да го изпълни. 483 00:39:39,040 --> 00:39:42,080 и да я пея, или някой да я пее. 484 00:39:42,120 --> 00:39:44,840 Но тя не може да се изрази. 485 00:39:44,880 --> 00:39:46,680 Защото... 486 00:39:46,720 --> 00:39:48,680 Тя е в Аушвиц. 487 00:39:48,720 --> 00:39:50,680 Пея тази песен. 488 00:39:50,720 --> 00:39:52,920 за всички хора. 489 00:39:52,960 --> 00:39:55,360 който не е преживял Аушвиц. 490 00:39:55,400 --> 00:39:57,400 включително Алма Роуз. 491 00:39:57,440 --> 00:39:59,440 който е написал статията. 492 00:40:06,840 --> 00:40:09,320 "Оркестърска музика" 493 00:40:17,080 --> 00:40:19,080 "Не, не, не, не, не!" 494 00:42:23,280 --> 00:42:25,080 (МУЗИКАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ) 495 00:42:29,126 --> 00:42:31,120 СТЪПКА 496 00:42:40,240 --> 00:42:43,320 Брат ми, Дейвид, беше най-големия. 497 00:42:45,320 --> 00:42:47,920 Беше достатъчно голям, 22-годишен. 498 00:42:47,960 --> 00:42:52,200 и беше достатъчно голям, за да отиде в "Сондер Комадо". 499 00:42:52,240 --> 00:42:55,840 Командирът на "Сондер" са хората. 500 00:42:55,880 --> 00:42:58,360 които са работили в креаторията, 501 00:42:58,400 --> 00:43:00,600 и ги държахме един за друг. 502 00:43:01,440 --> 00:43:04,560 Единственият начин да разберем, че е бил там е, че ние... 503 00:43:04,600 --> 00:43:07,000 ни изхвърлиха пакет храна над... 504 00:43:07,040 --> 00:43:09,240 за кабелите, бодливата тел, 505 00:43:09,280 --> 00:43:11,920 и след известно време спря. 506 00:43:11,960 --> 00:43:15,120 И от тогава не сме го виждали. 507 00:43:15,160 --> 00:43:17,400 Но ние открихме, че обикновено 508 00:43:17,440 --> 00:43:19,360 те бяха... 509 00:43:19,400 --> 00:43:22,200 Ликвидирана след три или четири седмици. 510 00:43:25,600 --> 00:43:28,200 Ужасът е невъобразим. 511 00:43:33,880 --> 00:43:37,320 Sonder Commando беше специално звено. 512 00:43:37,360 --> 00:43:41,320 Млади, здрави, повечето бяха еврейки. 513 00:43:41,360 --> 00:43:43,480 Трябва да хванат трупа. 514 00:43:43,520 --> 00:43:46,440 на хората, убити в газовата камера. 515 00:43:46,480 --> 00:43:51,240 и ги занеси при креаторията, носете ги за горене. 516 00:43:52,480 --> 00:43:56,080 И искаха да изпратя съобщение отвън. 517 00:43:56,120 --> 00:43:58,880 да се опиташ да кажеш на света, 518 00:43:58,920 --> 00:44:02,040 за извършеното престъпление. 519 00:44:02,080 --> 00:44:04,240 Внедрен е контрабанден запис на камера. 520 00:44:04,280 --> 00:44:08,480 в тази много близо до Sonder Commando... 521 00:44:09,760 --> 00:44:12,360 И бяха направени няколко снимки. 522 00:44:13,320 --> 00:44:17,000 Една от снимките, които решиха да правят. 523 00:44:17,040 --> 00:44:18,720 е малко поле. 524 00:44:18,760 --> 00:44:20,800 и някои хора стояха прави. 525 00:44:20,840 --> 00:44:25,160 да стои около нещо, което е на земята: 526 00:44:25,200 --> 00:44:28,000 трупа на хора, които са били убити. 527 00:44:28,040 --> 00:44:30,560 няколко минути по-рано. 528 00:44:30,600 --> 00:44:33,520 И не могат да се изгорят в крематориум. 529 00:44:33,560 --> 00:44:36,480 защото креаторията е или повредена, 530 00:44:36,520 --> 00:44:38,480 или е твърде малък. 531 00:44:38,520 --> 00:44:40,360 за да изгори всички тела. 532 00:44:40,400 --> 00:44:43,200 на хората, убити в газовата камера. 533 00:44:43,240 --> 00:44:46,280 в този момент. 534 00:44:46,320 --> 00:44:48,320 "ОБЕДИНЕНО ТОНЕ" 535 00:44:59,280 --> 00:45:03,480 Това, което не мога да забравя, е... 536 00:45:03,520 --> 00:45:05,920 гледайки назад и махайки на майка ни. 537 00:45:10,640 --> 00:45:12,280 Да. 538 00:45:15,640 --> 00:45:18,080 Никога няма да забравя как, след запомнянето. 539 00:45:18,120 --> 00:45:21,640 Масова екзекуция на пленниците от Силезианския транспорт. 540 00:45:21,680 --> 00:45:23,960 който разтърси целия лагер. 541 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Копичински седна на пианото. 542 00:45:26,440 --> 00:45:30,040 и игра Революционерския Етуд на Шопен. 543 00:45:30,080 --> 00:45:32,480 Беше лято, следобед. 544 00:45:32,520 --> 00:45:35,360 Прозорците на музикалното бяха отворени. 545 00:45:35,400 --> 00:45:38,600 и музиката може да бъде чута не само из целия лагер, 546 00:45:38,640 --> 00:45:43,120 но също и в заетото от СС сгради. 547 00:45:43,160 --> 00:45:46,920 За да се направи нещо такова, беше нужна невероятна смелост. 548 00:45:49,040 --> 00:45:53,320 Адам Копичински свиреше на Революцията на Шопен Етуд. 549 00:45:53,360 --> 00:45:55,560 и ще разбереш защо е взел това решение. 550 00:45:55,600 --> 00:45:59,280 Тази особеност е била свързвана с полската резистентност. 551 00:45:59,320 --> 00:46:02,040 много години преди това. 552 00:48:32,720 --> 00:48:34,720 (МУЗИКАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ) 553 00:48:41,840 --> 00:48:44,160 Музиката има способности. 554 00:48:44,200 --> 00:48:47,520 да говори извън определено значение, 555 00:48:47,560 --> 00:48:49,680 и затова... 556 00:48:49,720 --> 00:48:52,920 музиката може да е много скъпа, за да влезе. 557 00:48:52,960 --> 00:48:56,520 да се опитаме да се занимаваме с Холокоста 558 00:48:56,560 --> 00:49:00,000 и да намериш правилните чувства и чувства. 559 00:49:04,000 --> 00:49:07,880 Това е един от най-деликатните ръкописи. 560 00:49:07,920 --> 00:49:10,120 Написано е с избелял молив. 561 00:49:12,440 --> 00:49:17,160 И закътани вътре... тези страници. 562 00:49:17,200 --> 00:49:19,400 ще намерим нещо много специално. 563 00:49:23,280 --> 00:49:25,120 Това е ръкописът. 564 00:49:25,160 --> 00:49:28,400 което ме накара да тръгна по този път преди осем години. 565 00:49:30,320 --> 00:49:32,480 Това е неподписано. 566 00:49:32,520 --> 00:49:34,600 довършен ръкопис. 567 00:49:34,640 --> 00:49:37,040 Когато го видях за първи път, 568 00:49:37,080 --> 00:49:40,000 Настръхнах по врата си. 569 00:49:40,040 --> 00:49:42,040 защото красноречието 570 00:49:42,080 --> 00:49:44,280 е същото като моето. 571 00:49:44,320 --> 00:49:48,600 И така имах чувството, че е мое задължение да го доизкарам. 572 00:49:50,240 --> 00:49:52,080 Можем да кажем, че е скеч. 573 00:49:52,120 --> 00:49:54,680 защото можем да видим как се трият. 574 00:49:54,720 --> 00:49:56,640 което показва, че нашият композитор 575 00:49:56,680 --> 00:50:00,000 промени решението си, докато пишеше. 576 00:50:00,040 --> 00:50:02,600 По-важното е, че и тук, в края, 577 00:50:02,640 --> 00:50:05,800 няма двойна линия на бара, това е обикновен бара. 578 00:50:05,840 --> 00:50:08,960 което значи, че не е довършено. 579 00:50:09,800 --> 00:50:11,680 Всъщност това е кратък резултат. 580 00:50:11,720 --> 00:50:14,480 за много по-голяма инструментация. 581 00:50:14,520 --> 00:50:16,920 Скеч за нещо по-голямо. 582 00:50:17,640 --> 00:50:20,760 Тази титла, поне си мисли: 583 00:50:20,800 --> 00:50:23,600 е "Даръмне Зейл", 584 00:50:23,640 --> 00:50:25,160 А това е поляци. 585 00:50:25,200 --> 00:50:28,360 за "Пълни съжаления". 586 00:50:28,400 --> 00:50:32,720 Това парче ме преследва от осем години. 587 00:50:32,760 --> 00:50:37,840 защото все още не знам от кого е, 588 00:50:37,880 --> 00:50:40,720 и единствената следа... 589 00:50:41,640 --> 00:50:43,640 е самия почерк. 590 00:50:44,520 --> 00:50:46,720 "Смелоди" 591 00:50:53,400 --> 00:50:55,400 (продължение на мелодия) 592 00:51:02,640 --> 00:51:04,640 "Ще се видим по-късно." 593 00:51:08,120 --> 00:51:10,080 "СМЪРТНИ СТЪПКИ, ЕНЕРГИЯ" 594 00:51:12,128 --> 00:51:14,120 (КЪСНО СТЪПКА) 595 00:51:21,560 --> 00:51:24,000 Съюзническите сили идваха! 596 00:51:25,920 --> 00:51:29,080 И ето... 597 00:51:30,400 --> 00:51:32,720 Имам чувството, че ръцете ми... 598 00:51:34,480 --> 00:51:37,200 Нежни ръце. 599 00:51:38,200 --> 00:51:40,400 Да ме вдигаш... 600 00:51:42,680 --> 00:51:47,240 и ме сложиха в чакаща линейка. 601 00:51:49,480 --> 00:51:51,480 И беше топло... 602 00:51:53,320 --> 00:51:55,520 с нежни гласове. 603 00:51:58,280 --> 00:52:02,040 Ако говореха само немски, не. 604 00:52:03,880 --> 00:52:07,520 Те говореха и казаха... 605 00:52:09,720 --> 00:52:11,440 "Дръж се." 606 00:52:12,560 --> 00:52:14,760 Помня го толкова ясно. 607 00:52:20,920 --> 00:52:24,520 Това, че ни дадоха рокля... 608 00:52:24,560 --> 00:52:26,920 и палто. 609 00:52:26,960 --> 00:52:29,200 и обувки. 610 00:52:29,240 --> 00:52:32,800 това беше лъч надежда. 611 00:52:32,840 --> 00:52:34,840 за да оцелеем. 612 00:52:36,720 --> 00:52:40,120 като си тръгна от Аушвиц. 613 00:52:40,960 --> 00:52:42,960 (БИРДИ СМЪРКАТ) 614 00:52:44,200 --> 00:52:46,920 За последен път минаваме край сгради. 615 00:52:46,960 --> 00:52:49,920 Всеки ден вървим напред с години. 616 00:52:49,960 --> 00:52:53,280 и изведнъж, някъде напред се издига песен. 617 00:52:53,320 --> 00:52:55,560 полска песен, разбира се. 618 00:52:55,600 --> 00:52:58,160 безгрижни и безгрижни. 619 00:52:58,200 --> 00:53:01,120 И страхът ни от охраната избледнява. 620 00:53:01,160 --> 00:53:04,040 Скръбта ни се топи. 621 00:53:04,920 --> 00:53:06,720 На гара Катовице. 622 00:53:06,760 --> 00:53:10,560 въздухът отекна с буболечка от Кулата на св. Мери. 623 00:53:10,600 --> 00:53:13,920 и полските песни, свирени от Оркестъра Аушвиц, 624 00:53:13,960 --> 00:53:16,560 които им беше позволено да донесат уредите си. 625 00:53:17,480 --> 00:53:20,120 Построен в една вагонна кола. 626 00:53:20,160 --> 00:53:22,160 те се сбогуваха. 627 00:53:27,400 --> 00:53:29,680 "Полиш" 628 00:54:50,320 --> 00:54:52,120 (МУЗИКАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ) 629 00:55:12,000 --> 00:55:14,640 Опитвам се да разбера кой е написал незавършеното. 630 00:55:14,680 --> 00:55:17,840 музикален скеч "Даръмне Зейл". 631 00:55:17,880 --> 00:55:20,440 Когато го намерих в архивите на Аушвиц, 632 00:55:20,480 --> 00:55:23,720 е закътано в първата част на 19-ти век. 633 00:55:23,760 --> 00:55:26,680 Полските оперети, които бяха копирани на ръка. 634 00:55:26,720 --> 00:55:29,240 Точно там, направо. 635 00:55:29,280 --> 00:55:32,080 Накрая издирих другата част от оперетата. 636 00:55:32,120 --> 00:55:34,120 в полската национална библиотека: 637 00:55:34,160 --> 00:55:36,200 и по-важното, 638 00:55:36,240 --> 00:55:37,960 името на копиращия, 639 00:55:38,000 --> 00:55:40,840 Микцислав Кзински. 640 00:55:40,880 --> 00:55:43,680 Знаем от номера на затворничката на Кзински. 641 00:55:43,720 --> 00:55:48,640 че е пристигнал в Аушвиц на 17-ти април 1942 г. 642 00:55:48,680 --> 00:55:50,720 Кзински беше зам. диригент 643 00:55:50,760 --> 00:55:52,880 Оркестър Аушвиц 1 644 00:55:52,920 --> 00:55:55,320 така че не само е правил уговорки, 645 00:55:55,360 --> 00:55:58,960 но също така копираше различни части за всички играчи. 646 00:55:59,840 --> 00:56:01,440 "Полиш" 647 00:56:02,480 --> 00:56:06,640 Имам чувството, че Кзински е написал "Даремне Зел". 648 00:56:06,680 --> 00:56:09,840 но за да знам със сигурност, трябва да ги сравня. 649 00:56:09,880 --> 00:56:11,680 на два ръкописа. 650 00:56:21,840 --> 00:56:23,160 Значи това е... 651 00:56:23,200 --> 00:56:26,080 името на самата оперета. 652 00:56:27,320 --> 00:56:29,840 Сега ни трябва само подписа. 653 00:56:31,200 --> 00:56:33,000 И ето го. 654 00:56:34,120 --> 00:56:36,720 1935 г., значи тази дата е написана. 655 00:56:36,760 --> 00:56:38,360 Преди войната, 656 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 но най-важното, най-интересното е, че подписът: 657 00:56:42,240 --> 00:56:44,840 "М.К." 658 00:56:44,880 --> 00:56:48,200 И това означава Микцислав Кзински. 659 00:56:49,200 --> 00:56:51,480 Така че, един от начините, по които можем да кажем, 660 00:56:51,520 --> 00:56:54,120 който авторът е от ръкопис. 661 00:56:54,160 --> 00:56:55,960 е триколката. 662 00:56:56,000 --> 00:56:59,560 И всеки композитор пише по различен начин триколката си. 663 00:56:59,600 --> 00:57:02,120 Така че, ако ги сравняваме, 664 00:57:02,160 --> 00:57:06,280 на неподписаната и незавършена скеч. 665 00:57:07,440 --> 00:57:10,440 Има много поразителна прилика. 666 00:57:10,480 --> 00:57:12,440 Между тях двамата. 667 00:57:13,520 --> 00:57:16,480 Така че можем да видим, че има същото. 668 00:57:16,520 --> 00:57:19,240 Въртяща се форма тук. 669 00:57:19,280 --> 00:57:23,160 а също и върха на триколката тук. 670 00:57:23,200 --> 00:57:27,480 няма кръг, който да се очаква да видим. 671 00:57:27,520 --> 00:57:29,760 Другото нещо, което трябва да погледнете, е 672 00:57:29,800 --> 00:57:31,480 Самите записки. 673 00:57:31,520 --> 00:57:34,160 Така че в много случаи, като тук, 674 00:57:34,200 --> 00:57:38,040 можем да видим, че нашият композитор е написал: 675 00:57:38,080 --> 00:57:39,680 Първо нотичката. 676 00:57:39,720 --> 00:57:41,800 и малко бързо след това. 677 00:57:41,840 --> 00:57:44,520 е нарисувал стеблото, а после боба. 678 00:57:44,560 --> 00:57:46,760 И отново, това съвпада точно. 679 00:57:46,800 --> 00:57:50,640 с този на скеча в архива. 680 00:57:52,080 --> 00:57:55,000 Сходството е толкова поразително. 681 00:57:55,040 --> 00:57:58,800 че ни казва, че това наистина трябва да е от една ръка. 682 00:58:02,320 --> 00:58:04,480 Брат ми, Микзислав Кзински, 683 00:58:04,520 --> 00:58:06,600 беше професор по музика и композитор. 684 00:58:06,640 --> 00:58:09,840 който е написал и композирал изчезналите парчета 685 00:58:09,880 --> 00:58:12,000 за различни инструменти 686 00:58:12,040 --> 00:58:14,200 Свири на туба. 687 00:58:14,240 --> 00:58:18,040 на месинга и на цигулката в струнния оркестър. 688 00:58:19,800 --> 00:58:22,040 Мисля, че причината за това е Микцислав Кзински. 689 00:58:22,080 --> 00:58:25,720 не е довършвал работата си, защото не е могъл да я изпълни. 690 00:58:25,760 --> 00:58:28,040 Това е парче, което е 691 00:58:28,080 --> 00:58:29,920 много тъжна. 692 00:58:29,960 --> 00:58:32,960 и не мога да си представя никакъв контекст. 693 00:58:33,000 --> 00:58:35,560 В която щеше да бъде допуснато. 694 00:58:35,600 --> 00:58:38,720 Мисля, че това е написано за себе си. 695 00:58:38,760 --> 00:58:42,320 и най-накрая му даваме глас. 696 00:58:43,800 --> 00:58:46,200 И мога само да се надявам, че... 697 00:58:46,240 --> 00:58:48,165 Той е доволен от това, което направих. 698 00:58:53,120 --> 00:58:55,120 "Оркестърска музика" 699 01:02:38,880 --> 01:02:40,880 "ОРХЕСТРАЛНА МУЗИКА" 700 01:02:54,440 --> 01:02:56,240 След това... 701 01:02:57,000 --> 01:02:59,240 Мисля, че ни беше страх. 702 01:02:59,280 --> 01:03:01,480 Страх ме е да се изправя пред реалността. 703 01:03:03,600 --> 01:03:05,680 Мисля, че през целия си живот, 704 01:03:05,720 --> 01:03:07,640 всичко, което исках да направя. 705 01:03:07,680 --> 01:03:10,920 ще изживее живота си, без да получи наказание. 706 01:03:10,960 --> 01:03:14,320 Ще се опитам да не гледам хората, но няма да задавам въпроси. 707 01:03:15,920 --> 01:03:19,080 Всички имахме проблеми. 708 01:03:20,840 --> 01:03:23,240 и живота имаше различен смисъл. 709 01:03:24,960 --> 01:03:26,960 Напълно различен смисъл. 710 01:03:30,480 --> 01:03:33,400 Когато обикалям и говоря за опита си, 711 01:03:33,440 --> 01:03:35,040 Болезнено е. 712 01:03:35,080 --> 01:03:37,280 но имам чувството, че... 713 01:03:39,960 --> 01:03:43,120 че човечеството трябва да се научи. 714 01:03:43,160 --> 01:03:45,520 и ако човечеството не се научи, 715 01:03:45,560 --> 01:03:48,320 ще се случи отново и отново. 716 01:03:48,360 --> 01:03:51,440 Може да е с друго палто. 717 01:03:51,480 --> 01:03:53,680 но човек трябва да бъде много внимателен. 718 01:03:55,520 --> 01:03:57,520 (БИЛСОНГ) 719 01:04:01,800 --> 01:04:04,280 И така, намирам го за чудесно... 720 01:04:05,320 --> 01:04:07,280 Утешително е, когато дойда тук. 721 01:04:07,320 --> 01:04:09,560 Каквото и да ми се върти в главата, 722 01:04:09,600 --> 01:04:11,760 Излезнах в градината. 723 01:04:13,760 --> 01:04:15,720 Прекрасно е. 724 01:04:21,360 --> 01:04:25,880 Много е важно хората да чуват. 725 01:04:25,920 --> 01:04:28,960 и това е причината на 95 г. 726 01:04:29,000 --> 01:04:30,640 Все още съм готов. 727 01:04:30,680 --> 01:04:33,880 да говоря с млади хора. 728 01:04:33,920 --> 01:04:36,880 Защото всички ми казват, че е различно. 729 01:04:36,920 --> 01:04:41,600 да чуем нашите свидетелства за оцелели. 730 01:04:41,640 --> 01:04:45,840 Имам късмет, че се измъкнах жив от там. 731 01:04:45,880 --> 01:04:49,320 Мисля, че е разумно. 732 01:04:49,360 --> 01:04:51,360 (смях) 733 01:04:53,360 --> 01:04:55,360 (Затръшна се) 734 01:05:03,200 --> 01:05:05,200 Взеха ме. 735 01:05:05,240 --> 01:05:09,360 и още няколко, които успяха да оцелеят... 736 01:05:10,320 --> 01:05:13,920 в Швеция... 737 01:05:13,960 --> 01:05:16,760 за възстановяването ни. 738 01:05:20,280 --> 01:05:22,080 И това беше... 739 01:05:24,240 --> 01:05:26,040 вълшебство. 740 01:05:28,080 --> 01:05:32,360 И всяка вечер слушахме музика, 741 01:05:32,400 --> 01:05:35,000 И изтълкувах музиката... 742 01:05:36,280 --> 01:05:38,600 за моя живот. 743 01:05:38,640 --> 01:05:40,520 Каква трагедия! 744 01:05:40,560 --> 01:05:42,800 погубен от всички. 745 01:05:42,840 --> 01:05:44,600 в семейството ми. 746 01:05:44,640 --> 01:05:47,480 повече от 50 члена, които изгубих. 747 01:05:50,920 --> 01:05:53,320 И всяка вечер... 748 01:05:54,400 --> 01:05:59,360 Това беше нашето духовно възстановяване. 749 01:06:01,040 --> 01:06:02,960 Това е... 750 01:06:03,000 --> 01:06:06,200 Може би е красива на света. 751 01:06:07,320 --> 01:06:09,480 - Вероятно. 752 01:06:39,920 --> 01:06:43,320 Превод и субтитри: Sky Access