1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:14,958 --> 00:00:16,415 Взех самолет, хванах влака. 4 00:00:16,416 --> 00:00:20,416 На кого му пука, ти винаги се озоваваш в града. 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,624 Казах на Карл: "Гледай се поне веднъж!" 6 00:00:25,625 --> 00:00:29,583 Виж как залязва слънцето в небето. 7 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 Какво ще кажеш? 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Харесва ми. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 Мисля, че ще се променя. 10 00:00:50,708 --> 00:00:52,333 Спри да ядеш салати. 11 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 Влезте. 12 00:01:10,833 --> 00:01:13,374 Исках да ви кажа, че хората започват да пристигат. 13 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 Страхотно, Алекс дойде ли вече? 14 00:01:15,166 --> 00:01:18,540 Не, но ще си носи бобената салата. 15 00:01:18,541 --> 00:01:21,040 Алекс е на Алекс. 16 00:01:21,041 --> 00:01:23,790 ...и никога няма добро време за тази бобена салата. 17 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 Но нека днес я оставим на мира. 18 00:01:26,583 --> 00:01:29,540 Мамо, винаги се извиняваш за нея. 19 00:01:29,541 --> 00:01:31,040 Защото ми е любимо дете. 20 00:01:31,041 --> 00:01:33,082 Добре, истината най-накрая излезе наяве. 21 00:01:33,083 --> 00:01:35,165 Все още съм ти любим син, нали? 22 00:01:35,166 --> 00:01:36,625 О, разбира се. 23 00:01:37,791 --> 00:01:39,707 Защо още не си се омъжила? 24 00:01:39,708 --> 00:01:41,749 Защо работиш в музикален магазин? 25 00:01:41,750 --> 00:01:43,540 Защо се отказа от преподаването? 26 00:01:43,541 --> 00:01:45,124 "Защо не завърши колежа?" 27 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 Защо не завърши колежа? 28 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 Уча се, като живея. 29 00:01:50,333 --> 00:01:51,957 Харесва ти в мен. 30 00:01:51,958 --> 00:01:53,499 Да, да. 31 00:01:53,500 --> 00:01:54,458 Да. 32 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 Какво ще кажеш за това? 33 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 Какво ще кажеш да отидем там, да си кажем "здрасти" 34 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 и тогава ми дай знак, че ще се измъкнем в детска стая. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 и ще се натискаме, заобиколени от Барбитата и Кенс. 36 00:02:05,333 --> 00:02:07,957 Няма да се доближаваш до моите Барбита, момче. 37 00:02:07,958 --> 00:02:08,999 Хм. 38 00:02:17,750 --> 00:02:20,207 Ще го занеса в кухнята. 39 00:02:20,208 --> 00:02:22,040 Здравей, Лукас, Здравей, Зои. 40 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 Честит рожден ден. 41 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 - Ето, изглежда добре. 42 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 Да. 43 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 Много добре. 44 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 Лельо Али! 45 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Здравейте, момчета. 46 00:02:34,791 --> 00:02:38,457 Това парти е толкова скучно и татко няма да ни даде торта до по-късно. 47 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 Какво им става на родителите, а? 48 00:02:41,041 --> 00:02:43,332 Какво ще кажеш за някой от нашите известен лов на мършояди? 49 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 Добре, искам шест неща, които да намеря в стаята на Хари или Хармаяни. 50 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 И бонус точки за всичко, което може да накара досадните възрастни да изчезват. 51 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 Разбра ли? 52 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 Един момент. 53 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 Преди да започнем, трябва да се подготвите. 54 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 Добре. 55 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 Зои, искам да се запознаеш с Хулия. 56 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 Радвам се да се запознаем. 57 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 Здравей, Алекс! 58 00:03:08,541 --> 00:03:11,290 Боже мой, виж се. 59 00:03:11,291 --> 00:03:12,749 Недей, голям съм. 60 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 Но е толкова красива. 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 Благодаря ти. 62 00:03:16,291 --> 00:03:18,290 Чух, че си се отказала от преподаването. 63 00:03:19,583 --> 00:03:21,457 И сега работиш за майка си? 64 00:03:21,458 --> 00:03:23,749 И приятелят ти има работа в музикален магазин? 65 00:03:23,750 --> 00:03:25,915 Вече не знаех, че има музикален магазин. 66 00:03:25,916 --> 00:03:27,665 Има още един. 67 00:03:27,666 --> 00:03:30,499 През останалото време развива видео игра, която се казва: 68 00:03:30,500 --> 00:03:34,749 Американско зомби, кръвен Апокалипс, или Армагедон. 69 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 И един ден ще накараш майка ти да ти го купи. 70 00:03:37,750 --> 00:03:40,249 Да, ще го направиш. 71 00:03:42,000 --> 00:03:44,415 Трябва да взема Алекс за малко. 72 00:03:44,416 --> 00:03:47,040 Елизабет, искам да се запознаете с приятелката ми Кейти. 73 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 Тя е голям фен на Rose Cosmetics. Елате да се запознаете с нея. Две секунди, две секунди. 74 00:03:52,041 --> 00:03:54,165 Благодаря на Бога, че си тук. 75 00:03:54,166 --> 00:03:57,207 Мислех, че съм единствената жена под 40 години, която не е бременна или кърмеща. 76 00:03:57,208 --> 00:03:59,207 Здравей, как си? 77 00:03:59,208 --> 00:04:01,499 Нетърпими кучки, мразя ги всичките. 78 00:04:01,500 --> 00:04:04,374 Ревнуват, защото вече не излизат. 79 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Да, само дето и ти вече не излизаш. 80 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 Или дори да се обадиш на приятелите си. 81 00:04:09,666 --> 00:04:12,040 Какво ти става? 82 00:04:12,041 --> 00:04:13,082 Някой да иска желирана вода? 83 00:04:13,083 --> 00:04:14,290 Да, може ли... 84 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 Пет милиграма. 85 00:04:16,000 --> 00:04:18,374 Време е да си вървите. 86 00:04:18,375 --> 00:04:21,165 Ще се видим след 5 часа. 87 00:04:21,166 --> 00:04:23,082 - Тогава си добре. 88 00:04:23,083 --> 00:04:24,290 - Разделихме се. 89 00:04:24,291 --> 00:04:26,082 Трябва да вървя. 90 00:04:26,083 --> 00:04:27,374 Вече бях на две... 91 00:04:27,375 --> 00:04:29,040 Дала ли си на децата торта? 92 00:04:29,041 --> 00:04:30,041 Ами... 93 00:04:46,208 --> 00:04:47,166 О, да. 94 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 О, да. 95 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 Аз бях. 96 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 Хулиан, успокой се, нали? 97 00:04:54,541 --> 00:04:56,415 - Остави ги да ядат торта. 98 00:04:56,416 --> 00:04:57,915 Какво може да се обърка? 99 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 Да отидем в стаята на леля Алекс. 100 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 По-бавно! 101 00:05:05,250 --> 00:05:07,790 Казвайки ми какво ще ми направиш. 102 00:05:07,791 --> 00:05:09,082 Но не видях нищо. 103 00:05:09,083 --> 00:05:11,874 Казвам ти да разкопчаеш копчетата, скъпа. 104 00:05:11,875 --> 00:05:15,832 Не е точно такъв, по който си паднах. 105 00:05:15,833 --> 00:05:18,333 Фин, имаш голяма пишка. 106 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 Благодаря. 107 00:05:26,500 --> 00:05:28,415 Наказана ли съм? 108 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 Не мисля, че Джулиан ще ти прости. 109 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 - Здравей. 110 00:05:42,083 --> 00:05:43,290 Mmm. 111 00:05:46,583 --> 00:05:47,458 Хм. 112 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 Сериозно, какво ти става? 113 00:05:52,750 --> 00:05:54,458 Какво искаш да кажеш? 114 00:05:57,041 --> 00:06:00,125 Не знам. Имам чувството, че малко се разливаш. 115 00:06:01,333 --> 00:06:03,040 Чувствам се малко изгубен. 116 00:06:03,041 --> 00:06:04,083 Изгубен? 117 00:06:05,333 --> 00:06:08,790 Имам си ново гадже и хубава работа. 118 00:06:08,791 --> 00:06:10,999 Да работиш за майка си? 119 00:06:11,000 --> 00:06:14,040 Да продаваш грим на жени два пъти по-големи от теб? 120 00:06:14,041 --> 00:06:15,833 Да, но това е работа. 121 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 С бъдеще и сигурност и работа, в която мислех, че съм доста добър. 122 00:06:21,583 --> 00:06:23,375 Да, добър си в това. 123 00:06:24,875 --> 00:06:25,957 Не си такъв. 124 00:06:25,958 --> 00:06:28,040 Не е това, което те вълнува. 125 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 - Страстта е надценена. 126 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 Така е, никога не е дълго и е напълно изтощаващо. 127 00:06:35,208 --> 00:06:38,250 Освен това, моето поколение не е ли за това? 128 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 Да снижиш очакванията и да се освободиш от детска мечта? 129 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 Алекс, ти не вярваш в това. 130 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 Освен това ми харесва да работя за теб, мамо. 131 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Да. 132 00:06:52,250 --> 00:06:56,125 Построи този прекрасен бизнес сам и... 133 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 и искам да съм част от това. 134 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 И ще се гордееш с мен. 135 00:07:06,000 --> 00:07:08,624 Е, щом го казваш така. 136 00:07:08,625 --> 00:07:10,499 - Мамо. 137 00:07:10,500 --> 00:07:11,875 Имам новини. 138 00:07:12,916 --> 00:07:13,875 Какво? 139 00:07:18,708 --> 00:07:20,915 Фин официално ме помоли да се нанеса. 140 00:07:20,916 --> 00:07:21,832 О, да. 141 00:07:21,833 --> 00:07:25,708 Е, поне докато си намеря друго място. 142 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 Колко романтично. 143 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 Защо всички го мразите? 144 00:07:29,916 --> 00:07:31,915 Защото не е завършил колежа ли? 145 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 Нито пък Стив Джобс. 146 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 Не мразя Фин. 147 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 Мисля, че е много сладко момче. 148 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 който обича видеоигрите. 149 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 и очевидно има голям... 150 00:07:41,541 --> 00:07:43,207 Мамо, трябва да спреш. 151 00:07:43,208 --> 00:07:44,957 Добре, ще спра. 152 00:07:44,958 --> 00:07:45,957 Засега. 153 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 Благодаря. 154 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 Няма защо. 155 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 И аз имам новини. 156 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Върна се. 157 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 Да. 158 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 Добре. 159 00:08:08,291 --> 00:08:10,875 Добре, значи ще трябва да се отърват от него отново. 160 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 Не. 161 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 Ще намерим друг доктор и... 162 00:08:19,625 --> 00:08:21,999 И четох за тези лекарства, които правят в Германия. 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,874 които очевидно са много резултатни. 164 00:08:23,875 --> 00:08:26,082 И ще спра да работя... 165 00:08:26,083 --> 00:08:27,082 - Алекс, нанасяй се. 166 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 Ще се погрижа за теб, докато се оправиш. 167 00:08:29,708 --> 00:08:30,791 Не. 168 00:08:32,125 --> 00:08:35,499 В Германия няма вълшебно лечение. 169 00:08:35,500 --> 00:08:40,083 Няма лек, който да е десет пъти по-лош от заразата. 170 00:08:41,916 --> 00:08:43,624 Няма да има значение. 171 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 Не и този път. 172 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Ела тук. 173 00:08:59,583 --> 00:09:01,374 Какво да правя с теб? 174 00:09:03,375 --> 00:09:05,291 Какво ще правя без теб? 175 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 Здравей, скъпа. 176 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 Готов ли си да се появиш? 177 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 Ще се оправиш ли? 178 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 Здравей, Сам. 179 00:10:25,875 --> 00:10:28,374 Не е ли сюрреалистично? 180 00:10:28,375 --> 00:10:32,000 Всички тези хора тук, освен този, който трябва да е. 181 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 Все още чакам да излезе от кухнята и да ми каже да спра да се влача. 182 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Не знаех, че татко ще е тук. 183 00:10:45,125 --> 00:10:47,582 Те бяха женени 20 години, повечето щастливи. 184 00:10:47,583 --> 00:10:49,707 Разбира се, че щеше да е там. 185 00:10:49,708 --> 00:10:51,082 Мразя, когато говори така, сякаш... 186 00:10:51,083 --> 00:10:52,874 Разводът беше взаимно решение. 187 00:10:52,875 --> 00:10:54,915 Брато, той я изостави. 188 00:10:54,916 --> 00:10:57,249 Надявам се майка ти да е била сигурна, че ще си разделим нещата. 189 00:10:57,250 --> 00:11:00,207 Не искате да сте като сем. 190 00:11:00,208 --> 00:11:03,999 Добре, стига да взема картината Тамайо. 191 00:11:04,000 --> 00:11:07,582 Боже, мама я няма едва от седмица и всичко, за което можеш да говориш са нещата й? 192 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 Лесно ти е да го кажеш. 193 00:11:09,875 --> 00:11:11,874 Не знаеш, работя почти цяла година. 194 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 Защо мислиш, че те е тренирала толкова време? 195 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 Боже, звучиш ми като животно. 196 00:11:16,083 --> 00:11:17,624 Спрете и двамата. 197 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 Алекс се справя чудесно на работа. 198 00:11:19,375 --> 00:11:21,791 Тя е напълно готова за това, което я очаква. 199 00:11:39,916 --> 00:11:43,415 Здравейте, всички, извинете, че закъсняхте. 200 00:11:43,416 --> 00:11:47,415 Искам да кажа, че наистина съжалявам за загубата ви. 201 00:11:47,416 --> 00:11:49,290 Кой точно си ти? 202 00:11:49,291 --> 00:11:51,457 Казвам се Брад Акърман. 203 00:11:51,458 --> 00:11:54,499 Аз работих с майка ти по финалния проект на нейната воля. 204 00:11:54,500 --> 00:11:57,666 - Къде е стария Съливан? 205 00:11:58,250 --> 00:12:00,749 Това е Брад, нали? 206 00:12:00,750 --> 00:12:02,874 Съжалявам, но тук партньор ли сте? 207 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 Съдружник съм. 208 00:12:06,083 --> 00:12:08,374 Може би трябва да го попитаме дали не е завършил право. 209 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Ти трябва да си Алекс. 210 00:12:10,541 --> 00:12:11,582 И нека позная, 211 00:12:11,583 --> 00:12:15,582 Хулиан, Катрин, Лукас и Зои. 212 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 Поздравления за раждането на дъщеря ви, Ема. 213 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Благодаря. 214 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 Майка ти беше невероятна жена. 215 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 Дори когато беше болна, беше толкова силен и забавен. 216 00:12:28,375 --> 00:12:30,540 и не знам дали това има смисъл, 217 00:12:30,541 --> 00:12:34,583 представяйки се във всичко, което каза и направи. 218 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 За мен е чест, че тя ме избра за изпълнител на нейното имение. 219 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 Да започваме ли? 220 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 Аз, Елизабет Роуз, 221 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 живеещ в Бруклин, Ню Йорк и гражданин на САЩ, 222 00:12:46,083 --> 00:12:48,249 обяви, че това е последната ми воля. 223 00:12:48,250 --> 00:12:49,790 Това е толкова странно. 224 00:12:49,791 --> 00:12:54,499 На Хулиан ще оставя моето издание на плато. 225 00:12:54,500 --> 00:12:59,957 "Нежно напомняне, че може да не е винаги най-умния човек в стаята." 226 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 Боядисването на Тамайо, евокативно напомняне за наследството на семейството ни. 227 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 Отивам при Зои. 228 00:13:07,791 --> 00:13:12,040 "Тя може да го сподели с Лукас, стига той да не я напуска." 229 00:13:13,625 --> 00:13:14,541 Никога. 230 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 Следващият е къщата на майка ти. 231 00:13:18,333 --> 00:13:21,040 "Моето желание е нито къщата, нито съдържанието й да са в нея." 232 00:13:21,041 --> 00:13:23,499 да бъде продадена или наета 12 месеца. 233 00:13:23,500 --> 00:13:25,582 През това време децата ми могат да населяват дома. 234 00:13:25,583 --> 00:13:27,540 но не повече от 90 поредни дни. 235 00:13:27,541 --> 00:13:28,957 Съжалявам, че ви прекъснах. 236 00:13:28,958 --> 00:13:32,040 Майка ни обясни ли защо иска да запазим къщата? 237 00:13:32,041 --> 00:13:34,249 Ще ми се да го задържим завинаги. 238 00:13:34,250 --> 00:13:37,040 Това е нашата история. 239 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 Да, това е мило, Алекс, знаеш ли какви са данъците? 240 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 Брад, сигурна ли си, че е разбрала колко ще струва? 241 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 Всъщност, тя се сдоби с храна, за да покрие всички разходи. 242 00:13:47,416 --> 00:13:49,665 Да се върнем ли към Роуз Кометикс? 243 00:13:49,666 --> 00:13:53,415 Делът на децата ми в "Роуз Койсметикс" ще остане на 20%. 244 00:13:53,416 --> 00:13:58,249 Останалите дялове и титла ще бъдат предадени на снаха ми, 245 00:13:58,250 --> 00:13:59,957 Катрин Уилямс Роуз. 246 00:14:01,250 --> 00:14:02,165 Чакай, какво? 247 00:14:02,166 --> 00:14:03,540 Останалите дялове на майка ти. 248 00:14:03,541 --> 00:14:06,166 "РозаКозметика" ще отиде при снаха ти. 249 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 Катрин. 250 00:14:13,208 --> 00:14:17,833 Нейната последна директива е, че Катрин ще назначи нов директор на маркетинга. 251 00:14:18,458 --> 00:14:19,958 Но аз съм директор на маркетинга. 252 00:14:20,958 --> 00:14:22,665 Не и след днес. 253 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 Значи съм уволнен? 254 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 Уволнява ме от гроба? 255 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 Няма ли закони или нещо против това? 256 00:14:33,875 --> 00:14:36,165 Най-накрая, любимата ми дъщеря, Александра, 257 00:14:36,166 --> 00:14:39,083 е да получи наследството си по-късно. 258 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 И тук има звездичка, която трябва да ви обясня насаме. 259 00:14:44,500 --> 00:14:45,458 Това е лудост. 260 00:14:46,125 --> 00:14:48,665 От колко време правиш завещания и умираш? 261 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 От три години планирам имоти във фирмата. 262 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 Три години. 263 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 На практика си истински търгуд маршал. 264 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 Благодаря ви, благодаря ви. 265 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 - Моля те, не ми говори така. 266 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 Бих искал да помислите, че майка ви е много умна жена. 267 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 Кой е най-добре за теб? 268 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 - Да, като да ме уволниш. 269 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 - И да ме лиши от наследственост. 270 00:15:10,916 --> 00:15:14,791 Единствената й дъщеря, а аз не получавам нищо, дори мебел! 271 00:15:17,041 --> 00:15:20,374 Мислиш, че става дума за пари ли? 272 00:15:20,375 --> 00:15:22,040 и бижута, както и да е. 273 00:15:22,041 --> 00:15:23,332 Но работата е там, че... 274 00:15:23,333 --> 00:15:27,415 Вчера исках само леглото й. 275 00:15:27,416 --> 00:15:31,082 Това е. Просто исках старото й непочтено желязно креватче. 276 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 за да мога да си легна и да се свия... 277 00:15:35,375 --> 00:15:37,666 и се преструвай, че още е с мен. 278 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 Знам колко сте били близки с майка ти. 279 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 Казвала ми е много пъти. 280 00:15:52,791 --> 00:15:55,375 Тя имаше нещо друго предвид за теб. 281 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 Какво е това? 282 00:16:01,833 --> 00:16:04,083 Искала е да я отвориш, когато си бил сам. 283 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 Имате ли Двд плеър? 284 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 Да, в гардероба до видеокасета и бурето с масло. 285 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 Моят приятел има Х-бокс. 286 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 Да, ще стане. 287 00:16:17,041 --> 00:16:19,624 Прибери се и виж какво има в плика. 288 00:16:19,625 --> 00:16:22,957 Надявам се, че част от това ще има смисъл. 289 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Моят адвокат ще се обади. 290 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 Аз съм ви адвокат. 291 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 Фин? 292 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Ало? 293 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Хей, Бийн. 294 00:18:00,333 --> 00:18:01,582 Трябва да си много ядосан. 295 00:18:01,583 --> 00:18:03,790 Не е смешно, мамо, и... 296 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Знам, че не е смешно. 297 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 Но ще обясня, става ли? 298 00:18:08,875 --> 00:18:14,165 Миналата седмица имах ред в така наречените си работи. 299 00:18:14,166 --> 00:18:18,332 Боже мой, глупостите, които държим без видима причина. 300 00:18:18,333 --> 00:18:23,040 Но това беше тази невероятна история на живота. 301 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 Искам да кажа, че това си беше "завъртане". 302 00:18:25,791 --> 00:18:28,207 Виж тези неща, които намерих. 303 00:18:28,208 --> 00:18:32,415 Виж, всичките ти картини с пръсти и карти. 304 00:18:32,416 --> 00:18:37,291 Но в средата на всичко намерих това парче хартия. 305 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 лист живот. 306 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 Вашият списък на живота. 307 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 Този списък ми харесва. 308 00:18:48,625 --> 00:18:54,374 Този списък е отражение на това кой си. 309 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 Бях на 13, когато го написах. 310 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 И знам, че очевидно си се променила. 311 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 Боже мой, сякаш ме слуша. 312 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 И мисля, че това е моя грижа. 313 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 не знам дали си го подменил с нещо. 314 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 Дали си се отказала от мечтите и стремежите си? 315 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Целите ти? 316 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 И не ми казвай РоузКозметика, защото... 317 00:19:21,666 --> 00:19:23,749 Имам чувството, че съм ти дала тази хубава работа. 318 00:19:23,750 --> 00:19:27,499 което ти е позволило да избягаш от това, което наистина си. 319 00:19:27,500 --> 00:19:31,208 Да видим списъка. 320 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 "Помогни на хората и направи разлика." 321 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 "Бъди страхотна учителка." 322 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 Алекс, ти си роден учител. 323 00:19:43,000 --> 00:19:46,582 "Научи се да караш, татуирай се." Може да ги пропуснеш, моля те. 324 00:19:46,583 --> 00:19:48,375 Моята една молба... 325 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 "Намерете истинска любов." 326 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 Защо имам ужасното чувство, че и ти си се отказал от това? 327 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 Не е честно. 328 00:19:55,666 --> 00:19:58,208 Искам да знаеш колко си невероятна. 329 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 Искам да изживееш най-хубавия си живот. 330 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 Трябва да се измъкнеш от тази дупка, в която си. 331 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 Не съм в дупка. 332 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 Съжалявам, но това не може да се обсъжда. 333 00:20:10,250 --> 00:20:15,875 Няма да съм наоколо, за да те изровя, но със сигурност мога да ти оставя лопата. 334 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 Искам да завършиш списъка, Бийн. 335 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 Чакай малко. 336 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 Мамо, не можеш просто да го кажеш и... 337 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 Всеки път, когато отписваш нещо от списъка, 338 00:20:33,333 --> 00:20:36,540 Брат ще ти даде едно от тези ДВД-та. 339 00:20:36,541 --> 00:20:38,999 Това ще го запиша. 340 00:20:39,000 --> 00:20:44,291 И когато списъка е готов, ще получиш този пакет. 341 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 Но часовникът тиктака. 342 00:20:47,500 --> 00:20:52,165 Списъкът трябва да е готов до Нова година, иначе няма писма. 343 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 Боже мой, не мога да повярвам. 344 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 Не се ебавам, Бийн. 345 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 Това е сериозно. 346 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 Това е твоят живот. 347 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 И аз те обичам. 348 00:21:08,000 --> 00:21:09,458 Ще се видим на следващото Двд. 349 00:21:21,291 --> 00:21:22,874 Това е лудост. 350 00:21:22,875 --> 00:21:24,707 "Излезте всички в яма." 351 00:21:24,708 --> 00:21:27,124 "Играй един срещу друг с Ню Йорк Ник." 352 00:21:27,125 --> 00:21:29,540 "Разяснете ми. 353 00:21:29,541 --> 00:21:34,624 С Лукас веднъж се заклехме, че ще направим нощта на отворения микрофон в Комедия Челар. 354 00:21:34,625 --> 00:21:36,499 И все още имам шегите, които написах. 355 00:21:36,500 --> 00:21:38,832 Трябва да ги чета. 356 00:21:38,833 --> 00:21:41,374 Можеш да го направиш. 357 00:21:41,375 --> 00:21:42,874 Трябва да го направиш. 358 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 За да наследя малко пари? 359 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 - Не, просто е отвратително. 360 00:21:48,416 --> 00:21:51,582 Освен това се заклех, че повече няма да стъпвам в класна стая. 361 00:21:51,583 --> 00:21:54,499 Боже, на кого му пука? 362 00:21:54,500 --> 00:21:58,332 Извадете една от тези непохватни телевизори, поп на Лядо преди време,и след това...воала. 363 00:21:58,333 --> 00:22:00,374 Или може би отново ти харесва да учиш. 364 00:22:00,375 --> 00:22:02,040 Не е ли това идеята? 365 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 - Не е моя идея. 366 00:22:03,333 --> 00:22:06,124 Алекс, познавам те отдавна. 367 00:22:06,125 --> 00:22:09,250 Никога няма да ти хареса да управляваш тази компания, каквото и да си кажеш. 368 00:22:10,333 --> 00:22:12,374 Обичам, когато сте истински. 369 00:22:12,375 --> 00:22:14,291 "Намерете истинска любов." 370 00:22:14,833 --> 00:22:15,790 Обичаш Фин, нали? 371 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 Толкова е сладък, забавен. 372 00:22:18,125 --> 00:22:19,707 Изглежда, че има грандиозна усойница. 373 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 Има три нови телефона, откакто сте заедно. 374 00:22:23,750 --> 00:22:26,415 Вече трябва да знаеш дали го обичаш. 375 00:22:26,416 --> 00:22:30,207 Да, но да живеем заедно, трябваше да е временно. 376 00:22:30,208 --> 00:22:34,540 и тогава мама се разболя и ми се струва, че е по-добре да не си намеря друго място. 377 00:22:34,541 --> 00:22:36,832 Точно това имаше предвид. 378 00:22:36,833 --> 00:22:38,624 Не се справяте с глупости. 379 00:22:38,625 --> 00:22:40,625 Да не кажеш на Фин за списъка? 380 00:22:43,000 --> 00:22:45,540 Помниш ли, когато скъсахме с Лукас, преди да се сгодим? 381 00:22:45,541 --> 00:22:48,707 Целият свят си спомня, Андерсън Купър не направи ли нещо специално? 382 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 Много смешно. 383 00:22:50,750 --> 00:22:54,916 Попитах майка ти за съвет и тя ми каза за любовния си тест. 384 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 Помниш ли? 385 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 Смътно. 386 00:22:58,791 --> 00:23:01,291 Трябва ли да си задаваш четири въпроса? 387 00:23:01,791 --> 00:23:03,457 Или това е Пасха? 388 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 Да, четири въпроса. 389 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 Първо, можеш ли да му кажеш всичко в сърцето си? 390 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 Две, мил ли е? 391 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 Три, той ще ти помогне ли да станеш най-добрата версия на себе си? 392 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 Какво искаш да кажеш? 393 00:23:22,666 --> 00:23:26,625 Алекс е на пълен полет с Фин. 394 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Четири, представяш ли си го като баща на децата си? 395 00:23:36,875 --> 00:23:39,165 Елизабет каза да си задавам тези въпроси: 396 00:23:39,166 --> 00:23:41,833 И ако Лукас е починал, аз съм на път. 397 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 Това е напълно лудо. 398 00:23:47,125 --> 00:23:48,416 Но вярвам на майка ти. 399 00:23:50,625 --> 00:23:52,375 Освен това, какво ще загубиш? 400 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 Фин мил ли е? 401 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 Абсолютно. 402 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 Той ще ми помогне ли да стана най-добрата моя версия? 403 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 Мога ли да му кажа всичко в сърцето си? 404 00:24:14,041 --> 00:24:15,541 Почти не мога да си го кажа. 405 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 Мога ли да си го представя като баща на нашите деца? 406 00:24:27,583 --> 00:24:29,290 Какво правиш, по дяволите? 407 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 - Здравей, скъпа. 408 00:24:31,208 --> 00:24:32,540 Аз просто... 409 00:24:32,541 --> 00:24:34,999 ...тест на моята игра. 410 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 Какво? 411 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 Тренировката? 412 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 Децата обичат да играят на видеоигри напушени. 413 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 Така че трябва да се увериш, че е лесно, докато си напушена. 414 00:24:43,833 --> 00:24:46,957 но още си много предизвикателна, когато не си напушена. 415 00:24:46,958 --> 00:24:48,333 Разбираш ли какво имам предвид? 416 00:24:49,625 --> 00:24:51,665 Трябва да поговорим за нещо. 417 00:24:51,666 --> 00:24:52,708 Сега ли? 418 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 Да. 419 00:24:58,000 --> 00:25:01,040 Това е гениален начин на живот. 420 00:25:01,041 --> 00:25:03,874 Мисля, че трябва да го направиш. 421 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 Наистина ли? 422 00:25:04,958 --> 00:25:08,165 Помислете колко свобода ще ви даде. 423 00:25:08,166 --> 00:25:10,540 Искам да кажа, че мога да доизчисля проектирането на американски зомбита. 424 00:25:10,541 --> 00:25:12,540 ти ще управляваш компанията, вместо да преподаваш. 425 00:25:12,541 --> 00:25:13,582 Коя компания? 426 00:25:13,583 --> 00:25:15,624 Игрова компания, за която винаги говоря. 427 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 Ще бъдеш като... клеймото или каквото и да е, а ние ще висим 24-7. 428 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 Чакай, така ли ме виждаш? 429 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 Да работиш за теб в небившата си компания за игри? 430 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 Не, това е нашата компания. 431 00:25:25,958 --> 00:25:28,499 Хайде, ще бъде забавно да работим отново заедно. 432 00:25:28,500 --> 00:25:30,874 Помниш ли, когато се забавлявахме преди теб? 433 00:25:30,875 --> 00:25:32,082 Смъртоносна фиксация? 434 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 Фин, майка ми почина. 435 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 Знам, но мисля, че трябва отново да се забавляваш, защото забавното е толкова... така че... 436 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 Толкова ли е забавно? 437 00:25:39,791 --> 00:25:43,874 Забавлението е забавно, но това е страхотен лозунг за компанията. 438 00:25:43,875 --> 00:25:46,832 А забавното е много по-забавно с малко чекия в джоба. 439 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 Да кажем, че искаме да имаме деца някой ден, как ще си го позволим? 440 00:25:50,125 --> 00:25:52,374 Съжалявам, сега искаш да имаш деца? 441 00:25:52,375 --> 00:25:54,415 Не, но знам, че ще го направиш. 442 00:25:54,416 --> 00:25:56,624 Какво друго трябва да направим? 443 00:25:57,875 --> 00:25:59,957 Яма? 444 00:25:59,958 --> 00:26:01,624 Да си правиш татуировки? 445 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 Защо да не си приличаме? 446 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Намери ли истинската любов? 447 00:26:07,833 --> 00:26:12,000 Скъпа, искам да се любим истински на "Крейт и Барел". 448 00:26:13,625 --> 00:26:14,499 - Да. 449 00:26:17,416 --> 00:26:20,707 Хайде, Алекс, преиграваш. 450 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 Хайде да поговорим за това! 451 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 Не е нужно да работиш в компания за видеоигри. 452 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 Беше шега! 453 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 Беше смешна шега. 454 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 Надявам се, че си щастлива. 455 00:26:58,791 --> 00:27:00,458 Не, благодаря. 456 00:27:04,291 --> 00:27:05,749 Майка ти би била толкова щастлива. 457 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 Да, както каза Зои, какво имам да губя? 458 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 Аз съм сам, безработна и обичам да зарязвам нещата от списъка. 459 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 Освен това е единственият начин да видя Двд-тата на мама, нали? 460 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 Да, има още един, който те чака всеки път, когато направиш нещо в списъка. 461 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 Мога ли да те питам нещо? 462 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 Сериозно ли? 463 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 Майка ти искаше да имаш нещо ясно, което да задържиш. 464 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 Това твоята приятелка ли е? 465 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 Нина, тя живее в Чикаго. 466 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 Мога ли? 467 00:27:41,333 --> 00:27:42,165 Еха. 468 00:27:42,166 --> 00:27:46,249 - Тя е много красива. 469 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 Има невероятна скули и перфектно тяло. 470 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 А ти ще обядваш на вратовръзката. 471 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 Много смешно. 472 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 Трябва да ми кажеш, когато го направиш. 473 00:28:00,333 --> 00:28:01,749 Ще върна Нина. 474 00:28:01,750 --> 00:28:04,957 Така ли ще бъде с нас през цялото време? 475 00:28:04,958 --> 00:28:07,874 Просто правя това, за което ме помоли майка ти. 476 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 Това е. 477 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 Съжалявам. 478 00:28:12,833 --> 00:28:14,000 А дотогава... 479 00:28:15,833 --> 00:28:17,749 Колко трудно може да се чете книга? 480 00:28:35,833 --> 00:28:36,665 Мамка му! 481 00:29:12,291 --> 00:29:15,165 Виж, виж, виж, виж. 482 00:29:15,166 --> 00:29:17,791 Виждам всичко. 483 00:29:18,416 --> 00:29:21,165 "Бейби" "двойки се да пеят с имената си" 484 00:29:21,166 --> 00:29:24,415 Отброяват времето си да правят своите неща. 485 00:29:24,416 --> 00:29:27,332 Виж, виж, виж, виж. 486 00:29:27,333 --> 00:29:30,207 Виждам всичко. 487 00:29:30,208 --> 00:29:33,165 "Бейби с две ръце изпяха имената си." 488 00:29:33,166 --> 00:29:36,416 Отброяват времето си да правят своите неща. 489 00:29:45,583 --> 00:29:47,207 И аз губя приятели. 490 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 Аз съм като Мария Кондо на приятелства... 491 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 Ако Мари Кондо е тази, която ще бъде изхвърлена. 492 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 За първи път ли ти е? 493 00:29:53,750 --> 00:29:55,832 Натъкнах се на приятел онзи ден и... 494 00:29:55,833 --> 00:29:56,832 Всичко ще е наред. 495 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 Изглеждала е страхотно. 496 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 Дори и да се бомбардираш, изглеждаш страхотно. 497 00:30:01,000 --> 00:30:04,374 "Не знаех, че го очакваш." 498 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 Бих ти зачукал фланелката. 499 00:30:06,791 --> 00:30:07,874 Спах с него. 500 00:30:09,708 --> 00:30:13,457 Това е цялото ми време, благодаря ви. 501 00:30:13,458 --> 00:30:14,874 Аз съм Джаксън. 502 00:30:14,875 --> 00:30:17,415 - Здравей, Алекс. 503 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 Следващата ни жертва... 504 00:30:19,000 --> 00:30:22,124 Искаш ли да се видим по-късно? 505 00:30:22,125 --> 00:30:24,999 - Да му помогнем. 506 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 Здравейте всички. 507 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 Здравей. 508 00:30:34,250 --> 00:30:37,916 Вероятно сте очаквали някой, когато сте чули името Алекс. 509 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 Често ми го казват. 510 00:30:40,333 --> 00:30:44,082 Искам да кажа, че не беше лесно да израстнеш с име на човек. 511 00:30:44,083 --> 00:30:46,957 Ще се прибера да плача, след като децата ме дразниха. 512 00:30:46,958 --> 00:30:50,332 и моля брат ми Джоан да ги набие. 513 00:30:50,333 --> 00:30:53,499 Не си забавен! 514 00:30:55,500 --> 00:30:56,874 Но все пак бих се целувал с теб. 515 00:30:59,541 --> 00:31:01,541 Ами... 516 00:31:04,041 --> 00:31:05,125 И така, до къде бяхме? 517 00:31:05,833 --> 00:31:10,040 Когато бях на 15 си падах по приятеля на брат ми, Джереми. 518 00:31:10,041 --> 00:31:16,540 и той се връщаше след училище, а аз се въртех до него, як и секси. 519 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 "Какво става?" 520 00:31:19,416 --> 00:31:20,874 Издухай ме! 521 00:31:22,333 --> 00:31:23,916 Какво ти става, брато? 522 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 Това е Джаксън, всички. 523 00:31:27,458 --> 00:31:31,040 Той се опита да ме сваля зад кулисите и каза, че иска да ми забие фланелката. 524 00:31:31,041 --> 00:31:33,582 Помислих си за момент. 525 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 но много ми харесва тази фланелка. 526 00:31:36,375 --> 00:31:39,374 И честно казано, микропенсиите са толкова генерал Х. 527 00:31:41,833 --> 00:31:44,666 Само една шега ли? 528 00:31:45,708 --> 00:31:49,332 Щях да си донеса цялата папка, ето толкова голяма. 529 00:31:51,875 --> 00:31:53,165 Лека нощ, Ню Йорк. 530 00:32:00,333 --> 00:32:04,041 Чудесно, три минути по-късно. 531 00:32:07,625 --> 00:32:08,582 - Хей. 532 00:32:08,583 --> 00:32:11,665 Какво правиш тук? 533 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 Надявам се, че ви е харесало. 534 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 Това не беше корабокрушение, а онзи смях. 535 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 И ще получиш едно от тези. 536 00:32:22,416 --> 00:32:24,166 Един падна, остават 11. 537 00:32:25,750 --> 00:32:28,500 Знам, че случайно те поканих с причина. 538 00:32:30,750 --> 00:32:32,124 Здравей, Бийн. 539 00:32:32,125 --> 00:32:35,290 Бих дала всичко, за да ви видя на сцената. 540 00:32:35,291 --> 00:32:37,416 Обзалагам се, че е уплашен до смърт. 541 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 Да. 542 00:32:39,458 --> 00:32:41,000 Но жив, прав ли съм? 543 00:32:41,750 --> 00:32:45,415 Ти беше такова безстрашно хлапе. 544 00:32:45,416 --> 00:32:47,415 Какво мислите, че се е случило? 545 00:32:47,416 --> 00:32:48,916 Не знам какво стана. 546 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 Животът. 547 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 Мисля, че си имал истински неуспехи. 548 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 Разбирам. 549 00:32:55,875 --> 00:33:02,374 Но видях как започна да се захващаш за безопасното и по-малко болезненото. 550 00:33:02,375 --> 00:33:07,624 Но заселването няма да накара страхът и болката да отшуми. 551 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 Мога да ви го кажа от опит. 552 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 Затова искам да опиташ нещо за мен. 553 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 През следващата седмица искам да правиш нещо, което те плаши. 554 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 Едно нещо, което те кара да се чувстваш зле в ямата на стомаха си. 555 00:33:24,375 --> 00:33:28,999 Така се чувствам, след като баща ти си тръгна, а аз започнах моя бизнес. 556 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 "Ужасно." 557 00:33:31,250 --> 00:33:32,500 Но променянето на живота. 558 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 Ясно ли е? 559 00:33:36,166 --> 00:33:38,125 Ще се видим на следващия. 560 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Край. 561 00:33:46,750 --> 00:33:49,957 Знаеш ли какво, не знам дали ще мога да се справя с нещо страшно всеки ден. 562 00:33:49,958 --> 00:33:51,832 на всичко отгоре. 563 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 Мога да го правя два пъти в седмицата, ако имам Ксанакс от асистента си. 564 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 Какво ще направиш първо? 565 00:33:57,291 --> 00:34:00,665 Лесно е, ще отида право в офиса на Съливан. 566 00:34:00,666 --> 00:34:03,375 И ме попитай защо още не съм пълен партньор. 567 00:34:03,875 --> 00:34:07,790 Всеки път, когато си кажа, че ще го направя, се чувствам болен. 568 00:34:07,791 --> 00:34:09,749 Нелепо е, аз съм голям човек. 569 00:34:09,750 --> 00:34:11,208 С кетчуп на вратовръзката? 570 00:34:12,583 --> 00:34:14,582 Някога имаше кетчуп на вратовръзката. 571 00:34:14,583 --> 00:34:17,415 Страх го е да ме попита за това, което знам, че заслужава. 572 00:34:17,416 --> 00:34:21,707 Добре, утре иди в офиса на Съливан и попитай какво е твое. 573 00:34:21,708 --> 00:34:25,707 Искам да кажа, на кого му пука, че е най-страшния, сбръчкан стар човек в Ню Йорк, нали? 574 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 Да, добре. 575 00:34:28,041 --> 00:34:29,541 Да, ще го направя утре. 576 00:34:30,041 --> 00:34:31,333 Или на следващия ден. 577 00:34:31,833 --> 00:34:32,791 Ами ти? 578 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Е, това е безмозъчно. 579 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 Помири се с баща ми. 580 00:34:38,791 --> 00:34:40,375 Така и не се сближихме. 581 00:34:40,875 --> 00:34:42,999 И защото братята ми са толкова съвършени, 582 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 Той винаги се държи така, сякаш аз съм издънката. 583 00:34:45,041 --> 00:34:46,165 Но ти не си издънка. 584 00:34:46,166 --> 00:34:47,375 Наистина ли? 585 00:34:47,916 --> 00:34:50,499 Тогава как така не мога да се справя с глава от "Моби Дик" 586 00:34:50,500 --> 00:34:52,165 без да заспиш? 587 00:34:52,166 --> 00:34:54,457 А аз все още нямам интервю за работа. 588 00:34:54,458 --> 00:34:55,665 Това ми напомня. 589 00:34:55,666 --> 00:34:58,540 Работя безвъзмездно за женски приют в Долен Ист сайд. 590 00:34:58,541 --> 00:34:59,540 Имат класна стая... 591 00:34:59,541 --> 00:35:01,665 Извинете, безплатна работа в женски приют ли сте? 592 00:35:01,666 --> 00:35:02,874 Да. 593 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 Толкова си скромен, Брадли. 594 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 Искам да кажа, че имат класна стая за децата от гимназията, които живеят там. 595 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 И се нуждаят от учителка, която да завърши останалата част от семестъра. 596 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Някой интересува ли се? 597 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 - Може би. 598 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 Да. 599 00:35:18,958 --> 00:35:20,541 Защо си толкова мил с мен? 600 00:35:21,500 --> 00:35:23,874 Получаваш ли бонус, ако си получа наследството? 601 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 Наранихте моите чувства. 602 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 Не знам защо. 603 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 Всъщност мисля, че ще ти стане. 604 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Хм. 605 00:36:02,416 --> 00:36:03,832 Знам какво си мислиш. 606 00:36:03,833 --> 00:36:06,665 Какво прави момиче като мен с книга като тази? 607 00:36:06,666 --> 00:36:09,915 Вече се справяте по-добре от мен. 608 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 В гимназията, после в колежа. 609 00:36:13,833 --> 00:36:15,499 Тогава онази вечер бях на Тикток. 610 00:36:15,500 --> 00:36:18,958 Имам чувството, че се самоунищожавам и реших да се опитам отново. 611 00:36:19,625 --> 00:36:21,999 Нещо ми се прищракна и се захванах с ритъма. 612 00:36:22,000 --> 00:36:23,374 И сега не мога да го оставя. 613 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 Значи казваш, че най-накрая трябва да си взема Тикток? 614 00:36:25,750 --> 00:36:28,207 Пазете се от заключителните врати, моля. 615 00:36:41,583 --> 00:36:44,499 Редовната ни учителка, г-жа Монел, започна работа месец по-рано. 616 00:36:44,500 --> 00:36:48,040 Благодаря ви, че ме поканихте. 617 00:36:48,041 --> 00:36:50,832 Целта е децата да са на четни кичури. 618 00:36:50,833 --> 00:36:54,040 и да сме в течение на първобитните въпроси, докато те живеят тук. 619 00:36:54,041 --> 00:36:56,290 Може да са седмици, понякога месеци. 620 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 Планове и документи за всяко дете. 621 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 По-късно ще се запознаете с д-р Тейлър, един от нашите консултанти. 622 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 Ако ви трябва нещо друго, само кажете. 623 00:37:04,458 --> 00:37:07,375 Тогава ще ви кажа защо не можете да го вземете. 624 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 Успех. 625 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 Добро утро. 626 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 Аз съм г-ца Роуз. 627 00:37:43,416 --> 00:37:47,082 Хей, хора, може ли да млъкна, за да можем да започнем? 628 00:37:47,083 --> 00:37:48,333 Арон! 629 00:37:48,916 --> 00:37:51,124 Арон, хайде, дай ми пуловера. 630 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 Ще й дадеш ли пуловера? 631 00:37:53,916 --> 00:37:56,207 Арон, хайде, човече, розовото дори не ти отива. 632 00:38:00,500 --> 00:38:01,999 - Благодаря, Ваше Величество. 633 00:38:02,000 --> 00:38:05,582 Някои хора си мислят, че "Хамлет" е игра на нерешителност. 634 00:38:05,583 --> 00:38:10,165 Усещането, когато не можеш да решиш между Едуард и Джейкъб, 635 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 или които и да са яките вампири в днешно време. 636 00:38:12,916 --> 00:38:15,832 Г-це Роуз, трябва да обновете препоръките си. 637 00:38:17,875 --> 00:38:20,332 Искам всички да пишете за определено време. 638 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 когато имаха да правят нещо наистина важно. 639 00:38:23,333 --> 00:38:25,249 Но като Хамлет, 640 00:38:25,250 --> 00:38:27,499 не можеш да намериш начин да действаш. 641 00:38:27,500 --> 00:38:28,832 Имате 30 минути. 642 00:38:42,291 --> 00:38:44,165 Това е много красиво. 643 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 Благодаря. 644 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Но не е нашата задача, нали, Езра? 645 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Както и да е. 646 00:38:53,166 --> 00:38:55,750 Знаеш ли, това не е лоша дума за мислене. 647 00:38:56,541 --> 00:38:59,416 - Защо не го използваш като начало? 648 00:39:00,291 --> 00:39:02,915 Може би, защото "да бъдеш или да не бъдеш" е глупав въпрос. 649 00:39:02,916 --> 00:39:04,666 Може би. 650 00:39:06,375 --> 00:39:08,290 Или може би това е най-важният въпрос. 651 00:39:09,666 --> 00:39:13,250 И ако не сте съгласен с мен, може да пишете за това. 652 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 През това време ще се впусна по-надълбоко в красивото ви изкуство. 653 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 Върни ми го! 654 00:39:18,583 --> 00:39:20,708 Разбира се, веднага щом свършите. 655 00:39:21,375 --> 00:39:22,749 А, ето го! 656 00:39:23,875 --> 00:39:26,749 - Езра, какво си мислиш, че правиш? 657 00:39:29,083 --> 00:39:30,000 Боже мой! 658 00:39:30,625 --> 00:39:33,040 Той не искаше да свърши работата, а после ми даде пръст. 659 00:39:33,041 --> 00:39:35,040 Само след като му отне най-ценното. 660 00:39:35,041 --> 00:39:38,124 - Да, но не го знаех. 661 00:39:38,125 --> 00:39:39,665 Десет минути преди часа. 662 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 Алекс, тези деца са на много уязвимо място. 663 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 Преди всичко трябва да разбереш, ако ще стане. 664 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 Г-це Хауърд, мога да науча тези деца, искам да ги науча, моля ви, не ме уволнявайте. 665 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 Кой ще бъде уволнен? 666 00:39:50,916 --> 00:39:52,749 - Все още никой. 667 00:39:52,750 --> 00:39:55,957 Това е Алекс Роуз, учителката, препоръчана от Брад Акърман. 668 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 Това е първият й ден и не върви особено добре. 669 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 Помня първия ти ден, Каръл, но помня цялата седмица. 670 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 Много смешно. 671 00:40:02,916 --> 00:40:05,540 Може би ще помогнеш на Алекс да разбере как стават нещата? 672 00:40:05,541 --> 00:40:07,249 Да, ще се радвам. 673 00:40:07,250 --> 00:40:08,583 Момичето с Моби Дик. 674 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Това не излезе както трябва. 675 00:40:13,875 --> 00:40:16,582 Майка му почина миналата година и той и леля му са тук. 676 00:40:16,583 --> 00:40:19,749 докато се справя със сложна ситуация в семейството. 677 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 Майка ми почина скоро. 678 00:40:21,416 --> 00:40:22,458 Много съжалявам. 679 00:40:22,958 --> 00:40:24,915 Благодаря, но мисля, че... 680 00:40:24,916 --> 00:40:27,290 Може би е нещо, за което бих могъл да се свържа с него. 681 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 Да, не е лоша идея. 682 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 Бих чакал малко, преди да се опитам. 683 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 - Деца като Езра са като котки. 684 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 Като котки ли? 685 00:40:38,708 --> 00:40:40,665 Дори когато всичко в тялото ти е наред. 686 00:40:40,666 --> 00:40:43,832 крещеше да ги надраска зад ушите им. 687 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 - Търпението... - ...е целомъдрие. 688 00:40:45,708 --> 00:40:46,999 - Да, тази, която... 689 00:40:47,000 --> 00:40:48,875 Все още се запознавам. 690 00:40:49,791 --> 00:40:52,707 Благодаря ви, д-р Тейлър. 691 00:40:52,708 --> 00:40:54,249 - По всяко време, г-це Роуз. 692 00:40:54,250 --> 00:40:55,457 Алекс. 693 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 Гарет. 694 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 Да направим ли останалите документи? 695 00:40:59,958 --> 00:41:00,874 Разбира се. 696 00:41:00,875 --> 00:41:03,624 Да, по дяволите, не мога. 697 00:41:03,625 --> 00:41:08,082 Мислех, че ще сме готови в шест и имам среща за вечеря. 698 00:41:08,083 --> 00:41:10,874 С баща ми, вечерям с баща ми. 699 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 Но може ли да опитаме отново? 700 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Да, тук съм понеделниците и четвъртъците. 701 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 Или ми се обади по всяко време. 702 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Хей, татко! 703 00:41:23,583 --> 00:41:24,790 Хей. 704 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 Съжалявам, имаше проблем във влака. 705 00:41:27,000 --> 00:41:30,040 Е, винаги оставете малко повече време, тогава няма да има... 706 00:41:30,041 --> 00:41:31,583 Знам, че имаш проблеми. 707 00:41:32,208 --> 00:41:34,832 Но живот без проблеми би бил скучен, нали? 708 00:41:34,833 --> 00:41:37,790 Да, ще го имам предвид. 709 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 Хайде, как си? 710 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 Добре. 711 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 Приют за жени е друго. 712 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 Радвам се, че отново преподаваш. 713 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 Благодаря, но не мога да ме уволнят. 714 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 - Не го прави, Алекс. 715 00:41:53,083 --> 00:41:56,415 Не е смешно или очарователно, вече си голям. 716 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 Мислил ли си, че е смешно? 717 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 - Не съвсем. 718 00:41:59,250 --> 00:42:03,458 Но както казваше майка ти, чувството ми за хумор е малко... 719 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 Тя наистина искаше да се разбираме по-добре. 720 00:42:08,166 --> 00:42:09,915 Не се сърдете толкова един на друг. 721 00:42:09,916 --> 00:42:12,624 И не съм ти ядосан. 722 00:42:12,625 --> 00:42:15,249 Добре, понякога малко се разочаровах. 723 00:42:15,250 --> 00:42:17,957 Татко, наистина се опитвам да направя този нов път за себе си. 724 00:42:17,958 --> 00:42:22,374 и искам да чувствам, че можеш да ме подкрепиш. 725 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 Лукас ми каза за волята и разбира се, всичко, от което се нуждаете. 726 00:42:26,291 --> 00:42:28,457 Не, не пари. 727 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 Емоционалната подкрепа, татко. 728 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 Какво? 729 00:42:36,708 --> 00:42:40,040 Изглежда, че ти си ядосан, не аз. 730 00:42:40,041 --> 00:42:41,624 Добре, може би малко. 731 00:42:41,625 --> 00:42:43,041 За какво? 732 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 На първо място, винаги имам чувството, че те разочаровам. 733 00:42:50,583 --> 00:42:52,874 Помниш ли, когато ти казах, че няма да преподавам? 734 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 Да. 735 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 Каза ми, че не си изненадан. 736 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 - Не. 737 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 Не, казах, че съм разочарован. 738 00:42:59,500 --> 00:43:01,124 Виж, имаше няколко подутини по пътя. 739 00:43:01,125 --> 00:43:03,958 и се отказа от кариерата, за която те беше грижа. 740 00:43:04,541 --> 00:43:06,750 Какво можех да направя, да те лъжа и да те прегърна? 741 00:43:07,500 --> 00:43:10,040 Хайде, с цялото ми уважение, но майка ти го е покрила. 742 00:43:10,041 --> 00:43:12,832 Да, защото кой би прегърнал детето си? 743 00:43:12,833 --> 00:43:15,290 след като са били несправедливо уволнени? 744 00:43:15,291 --> 00:43:17,165 Освен това мама никога не ме е излъгала. 745 00:43:17,166 --> 00:43:18,415 Хайде! 746 00:43:18,416 --> 00:43:20,874 Както и да е, това беше нейната идея да оправи нещата. 747 00:43:20,875 --> 00:43:23,457 Мислиш, че майка ти е била перфектна. 748 00:43:23,458 --> 00:43:25,290 Да, за Бога, някой трябва да каже и дума. 749 00:43:25,291 --> 00:43:28,332 Това би я смазало от величествения й пиедестал, но ти обещавам, Алекс, 750 00:43:28,333 --> 00:43:30,790 Тя не беше перфектна и не беше светица. 751 00:43:30,791 --> 00:43:34,040 Какво е направила толкова ужасно? 752 00:43:34,041 --> 00:43:36,374 Дала е на кучето да ти ядеш чехлите? 753 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 Не е смешно. 754 00:43:38,750 --> 00:43:42,166 Изневерила е на данъците си. 755 00:43:46,208 --> 00:43:47,582 Татко? 756 00:43:47,583 --> 00:43:50,000 Извинете, може ли сметката, моля? 757 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 Татко. 758 00:43:55,333 --> 00:43:57,875 Изневерила ти е, нали? 759 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 Татко, не можеш просто така да пуснеш бомба и да си тръгнеш. 760 00:44:01,916 --> 00:44:04,457 Бях на 15, когато се разведохте, тогава ли се случи? 761 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 Защо бягате от мен? 762 00:44:08,083 --> 00:44:10,083 В един брак се случват неща, Алекс. 763 00:44:10,791 --> 00:44:14,707 Но се справихме и имахме доста добри години заедно. 764 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 Така че може ли просто да го оставим така? 765 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 Не, не можем. 766 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Моля ви, трябва да знам. 767 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Беше преди да се родиш. 768 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 Не беше просто закачка, а нещо... 769 00:44:36,541 --> 00:44:38,083 Нещо друго се е случило. 770 00:44:39,750 --> 00:44:40,666 О, да. 771 00:44:42,291 --> 00:44:44,499 Защо не се поразходим, скъпа? 772 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 Шегуваш ли се? 773 00:45:07,875 --> 00:45:09,499 Да видим дали съм прав. 774 00:45:09,500 --> 00:45:11,332 Искаш да кажеш, че татко... 775 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 Всъщност не е баща ми. 776 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 Мама имаше връзка с един музикант на име Джони Алварез. 777 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 Свирил е в клуб, в който са ходили във Вилидж. 778 00:45:24,458 --> 00:45:26,416 Това е просто... 779 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 Не знам какво да кажа. 780 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 Джони Алварез? 781 00:45:32,375 --> 00:45:33,624 Изглежда, че мама е имала тип. 782 00:45:33,625 --> 00:45:34,624 Лукас. 783 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 Тя сложи край на връзката, когато забременея. 784 00:45:37,208 --> 00:45:43,582 и тя и татко се съгласиха да не ми казват, нито на някой от нас. 785 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 Все едно така са спасили брака си. 786 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 Алекс, не мога да си представя колко е трудно да се разбере. 787 00:45:50,541 --> 00:45:53,625 Аз съм някъде между вкочанен и напълно ядосан. 788 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 Кой съм аз? 789 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 И защо никой, особено мама, не си направи труда да ми каже? 790 00:46:02,166 --> 00:46:03,999 Това определено обяснява много за мен и татко. 791 00:46:04,000 --> 00:46:06,082 Защо не би могъл да ме обича като вас? 792 00:46:06,083 --> 00:46:09,332 - Не, това не е вярно. 793 00:46:09,333 --> 00:46:11,791 И все пак ти е баща. 794 00:46:12,916 --> 00:46:13,833 Не знам. 795 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 Мисля, че трябва да го намеря. 796 00:46:17,166 --> 00:46:18,999 Не мисля, че е добра идея. 797 00:46:19,000 --> 00:46:20,707 Хулиан, как можеш да го кажеш? 798 00:46:20,708 --> 00:46:22,915 Алекс трябва да знае кой е нейния биологичен баща. 799 00:46:22,916 --> 00:46:25,957 Знам, но компанията е доверена. 800 00:46:25,958 --> 00:46:27,582 - Какво? 801 00:46:27,583 --> 00:46:31,040 В момента се случва голям промени и ако историята излезе наяве... 802 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 Шегуваш ли се? 803 00:46:32,625 --> 00:46:38,457 Алекс, всички ще направим каквото трябва, за да ти помогнем с това. 804 00:46:38,458 --> 00:46:39,999 Добре, не това имах предвид. 805 00:46:40,000 --> 00:46:43,458 Боже, защо винаги аз съм лошият? 806 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Хулиан не искаше да каже това. 807 00:46:56,208 --> 00:46:58,499 Просто напоследък му е много трудно. 808 00:46:58,500 --> 00:46:59,457 С какво? 809 00:46:59,458 --> 00:47:01,291 Да имаш две прекрасни деца? 810 00:47:02,125 --> 00:47:03,665 Да си женен за перфектната жена. 811 00:47:03,666 --> 00:47:07,124 Кой пое перфектната работа, с която очевидно не бях в състояние да се справя? 812 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 Тежък момент, когато майка му умря. 813 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 Не само на теб ти липсва. 814 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 Тук съм, за да се видя с Брад Акърман. 815 00:47:37,875 --> 00:47:38,874 Аз съм Алекс Роуз. 816 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Очаква ли ви? 817 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 - Не, но съм сигурна, че ти... 818 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 - Имаме ли среща? 819 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 Точно отивах на шопинг. 820 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 Нина идва другата седмица и мисля, че е време за нова вратовръзка. 821 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 Заради това, което казах ли? 822 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 Знаеш ли, винаги съм се надявал, че само ако можех да променя живота на един човек. 823 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 Защо си тук? 824 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 Завърших с Моби Дик. 825 00:48:00,833 --> 00:48:04,207 Мислех да си взема Двд-то и... 826 00:48:04,208 --> 00:48:06,458 Исках да те помоля за помощ. 827 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 Разбира се, мисля. 828 00:48:10,000 --> 00:48:13,665 Това, за което се вманиачих, е защо не ми каза. 829 00:48:13,666 --> 00:48:15,290 Казахме си всичко. 830 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 Страхуваше ли се или се срамуваше? 831 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 Дала ли ти е намек за нещо от това? 832 00:48:20,958 --> 00:48:23,624 Не, не, тя не каза и дума. 833 00:48:23,625 --> 00:48:26,999 Честно казано, всичко изглежда малко вероятно. 834 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 Може би е част от това, което наистина е била. 835 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 И това е една от причините да ме изпрати на това лудо пътешествие "Алекс в страната на чудото". 836 00:48:32,791 --> 00:48:34,582 за да разбера сам. 837 00:48:34,583 --> 00:48:36,250 - Не, много е скучно. 838 00:48:36,833 --> 00:48:38,500 Постарай се, Брадли. 839 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 Така че... 840 00:48:43,041 --> 00:48:44,749 Ще ми помогнеш ли да намеря Джони Алварез? 841 00:48:44,750 --> 00:48:47,540 Да, разбира се, можем да го търсим в гугъл. 842 00:48:47,541 --> 00:48:49,499 Наистина мислиш за всичко. 843 00:48:49,500 --> 00:48:52,040 Добре, умнико, какво излезе? 844 00:48:52,041 --> 00:48:56,124 Броненосец на име Джони Алварез, освен, че е роден през 1918 г. 845 00:48:56,125 --> 00:48:59,290 Опитах с Джон, Хуан, Джонатан... 846 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 Има хиляди записи. 847 00:49:03,791 --> 00:49:06,125 Идеално за дипломирането ти в гимназията. 848 00:49:06,791 --> 00:49:09,207 Хайде, това е невероятната Тина, за която говорим. 849 00:49:09,208 --> 00:49:11,707 Нина, всъщност. 850 00:49:11,708 --> 00:49:18,457 Има една жена, която използвам при бракоразводни случаи, но не е евтина. 851 00:49:19,541 --> 00:49:22,708 Ако парите са проблем, мога да говоря... 852 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 Все едно съм паднал в тази странна заешка дупка. 853 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Стари семейни тайни, частни детективи, 854 00:49:31,458 --> 00:49:32,875 ставайки приятел с адвокат. 855 00:49:33,541 --> 00:49:34,999 Вече нищо няма смисъл. 856 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 Значи сега сме приятели? 857 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 Изглежда добре. 858 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 - Така ли? 859 00:49:47,250 --> 00:49:49,416 Сега всичко, от което имаш нужда, е костюм. 860 00:49:50,000 --> 00:49:51,040 Аз всъщност... 861 00:49:51,041 --> 00:49:52,540 Тихо. 862 00:49:52,541 --> 00:49:54,041 - Вземи си нов. 863 00:49:59,208 --> 00:50:00,250 Хия, Бийн. 864 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 Харесва ли ти новото ми стикче за триножник, което имам за камерата? 865 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 Не е зле, просто е малко непохватна. 866 00:50:07,791 --> 00:50:09,957 Наш председател. 867 00:50:09,958 --> 00:50:11,666 Има нужда от малко любов. 868 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 Трябва да се погрижа за това, преди да съм... 869 00:50:23,375 --> 00:50:27,832 Защо е толкова трудно да се каже "умри"? 870 00:50:30,333 --> 00:50:31,291 Ще умра. 871 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 Как върви? 872 00:50:35,958 --> 00:50:41,250 Какви мечти могат да дойдат, когато се изтласкаме от смъртната намотки трябва... 873 00:50:41,750 --> 00:50:43,790 - Трябва да направим пауза. 874 00:50:43,791 --> 00:50:47,666 "Трябва да направим пауза." А, това звучи добре. 875 00:50:49,166 --> 00:50:52,665 Все едно мога да се навъртам наоколо, но в някакъв прохладен щат на мечтите. 876 00:50:52,666 --> 00:50:54,625 без болка или страдание. 877 00:50:58,041 --> 00:51:00,791 Като стана дума за страдание, колко време е тази книга? 878 00:51:01,541 --> 00:51:05,832 Просто продължавах да търся някаква вдъхновяваща връзка. 879 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 между книгата и списъка. 880 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 Но най-доброто, което можах да намеря, беше: 881 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 Аз съм Ахаб, ти си моят кит. 882 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 И те въвличам в това безнадежно приключение. 883 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 Искам да кажа, че имам много смелост. 884 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 - Не, мамо, ти имаш... нали? 885 00:51:24,416 --> 00:51:26,458 Какво правя, играя си на Господ? 886 00:51:27,833 --> 00:51:30,625 Все едно съм парагон на... 887 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 Мъдрост и целомъдрие, които мога да те уверя, скъпа, че не съм. 888 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 Да, така че... 889 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 Татко ми каза. 890 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Истината е, че аз... 891 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 Аз... 892 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 Тази сутрин се събудих и бях сигурна, че... 893 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 че трябва да те освободя от тази луда мисия. 894 00:51:59,583 --> 00:52:01,290 Но тогава отново видях списъка. 895 00:52:01,291 --> 00:52:05,041 Знам, че си бил само на 13, когато си го написал. 896 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 но това е карта. 897 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 За най-доброто от себе си, разбираш ли какво имам предвид? 898 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 Искам да кажа, ако се бориш или се чувстваш като провал, 899 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 Всичко е наред. 900 00:52:20,291 --> 00:52:22,333 Няма нищо срамно да поискаш помощ. 901 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 Уча това все повече и повече с всеки изминал ден. 902 00:52:33,083 --> 00:52:34,374 "Наричай ме Исмаил." 903 00:52:34,375 --> 00:52:36,665 Една от най-хубавите първи линии. 904 00:52:36,666 --> 00:52:37,625 Да. 905 00:52:38,166 --> 00:52:40,790 Помниш ли как казах "Наричай ме мамо". 906 00:52:40,791 --> 00:52:43,249 "Но не забравяйте да се обадите." 907 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 Добре, бобче. 908 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 До следващия път. 909 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Обичам те, край. 910 00:53:20,708 --> 00:53:23,708 Помня, че беше много талантлив студент. 911 00:53:24,875 --> 00:53:28,290 Имаше много сърце, но може би не толкова дисциплина. 912 00:53:28,291 --> 00:53:31,832 Исках да играя на Грийндей и на Фиона Епъл. 913 00:53:31,833 --> 00:53:34,458 а ти ме накара да правя кантара и Бах. 914 00:53:35,500 --> 00:53:37,625 И така, защо "Клиент де Луне"? 915 00:53:39,416 --> 00:53:40,791 Беше любимата на мама. 916 00:53:42,166 --> 00:53:44,125 Майка ти беше специална дама. 917 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 Тъгувах, когато чух за смъртта й. 918 00:53:48,500 --> 00:53:50,832 Знам, че не вземате много ученици, г-це Уайман. 919 00:53:50,833 --> 00:53:54,791 но щеше да означава много за нея, ако знаеше, че го правя с теб. 920 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 Добре, три условия. 921 00:53:58,750 --> 00:54:00,290 Ще дойдеш на време. 922 00:54:00,291 --> 00:54:04,415 Практикувате всеки ден, включително кантарите. 923 00:54:04,416 --> 00:54:08,083 а ти ще свириш в рецитала през месец юли. 924 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 Бях в библиотеката и видях книги, които ще ви заинтересуват. 925 00:55:04,291 --> 00:55:06,082 Значи се опитваш да купиш уважението ми? 926 00:55:06,083 --> 00:55:07,915 - По-скоро го заех. 927 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 Трябва да се върнат след две седмици. 928 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 Знам, че се интересувате от изкуство, така че намерих няколко книги. 929 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 включително тази невероятна биография на Егон Шиле. 930 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 - Знам кой е. 931 00:55:21,166 --> 00:55:24,375 И това Двд. 932 00:55:25,875 --> 00:55:27,540 Базирана е в Ню Йорк, днес. 933 00:55:27,541 --> 00:55:31,582 Около 90 минути е и актьорът, който играе Хамлет е много як. 934 00:55:31,583 --> 00:55:33,916 Така че се опитай. 935 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 Г-це Роуз! 936 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 Да. 937 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 Добре, не се преструвах, че Езра е котка и да, напълно се отзова... 938 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 Да, наистина. 939 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 Изглеждаш добре. 940 00:56:13,208 --> 00:56:16,750 Не, няма проблем, просто го поздрави от мен. 941 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 - Съжалявам. 942 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 - Не съм се преструвал, че Езра е котка. 943 00:56:20,791 --> 00:56:22,040 Не, не, след това. 944 00:56:22,041 --> 00:56:25,415 Мисля, че казах, че изглеждаш добре. 945 00:56:25,416 --> 00:56:27,415 Това беше, благодаря. 946 00:56:27,416 --> 00:56:29,957 Мокър, ядосан и ядосан, имам нужда от помощта ти. 947 00:56:29,958 --> 00:56:31,415 Така и не ми се обади. 948 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 Знам, исках. 949 00:56:33,875 --> 00:56:36,165 Но тогава се случиха всички тези объркани семейни неща... 950 00:56:36,166 --> 00:56:37,415 Това е съвпадение. 951 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 Обърканите семейни работи са моята специалност и наистина бих искал да помогна. 952 00:56:41,250 --> 00:56:46,207 Просто закъснявам за среща и имам работа по-късно. 953 00:56:46,208 --> 00:56:47,458 Маймунски костюми. 954 00:56:49,666 --> 00:56:51,415 Защо не дойдеш с мен? 955 00:56:51,416 --> 00:56:52,582 Датата ми е отменена. 956 00:56:52,583 --> 00:56:55,999 и можем да поговорим за Езра или за каквото искаш. 957 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 - Не знам. 958 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 Не съм човек, който искаш да заведеш на шикозно мероприятие. 959 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 Кой го казва? 960 00:57:05,000 --> 00:57:07,416 Страхотно е, нали? 961 00:57:08,750 --> 00:57:10,374 По дяволите, това Патрик Юинг ли е? 962 00:57:10,375 --> 00:57:12,290 Чакай, ти си падаш по баскетбола? 963 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 Аз бях отговорник в екипа на Дитмас Парк. 964 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 Харесвах сем. Никс и трябва да говоря с него. 965 00:57:20,041 --> 00:57:21,458 Това е дълга история. 966 00:57:21,958 --> 00:57:24,125 Ще ви кажа, ако сте много добър. 967 00:57:24,791 --> 00:57:27,791 Е, ако сте много добър, мога да ви представя него. 968 00:57:28,583 --> 00:57:29,790 Познаваш ли го? 969 00:57:29,791 --> 00:57:32,416 Ще си проверя палтото и веднага се връщам. 970 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 Патрик Юинг. 971 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 - Да, благодаря. 972 00:57:58,416 --> 00:58:00,207 Не трябва ли да носиш смокинг? 973 00:58:00,208 --> 00:58:02,624 Не трябва ли да носиш шикозна рокля? 974 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 Не бъдете толкова полови нормативни. 975 00:58:05,458 --> 00:58:08,790 Поне си имаш хубава вратовръзка. 976 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 Така е, нали? 977 00:58:10,791 --> 00:58:12,540 Алекс, това е Нина Келър. 978 00:58:12,541 --> 00:58:14,665 - Нина, това е моят клиент, Алекс Роуз. 979 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 Радвам се да се запознаем, Нина, слушала съм много за теб. 980 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 Мисля, че ти си любимият клиент на Брад. 981 00:58:20,416 --> 00:58:22,290 Нина току-що получи предложение за работа. 982 00:58:22,291 --> 00:58:24,415 Ръководния отдел на кмета "Манхатън Инициатива". 983 00:58:24,416 --> 00:58:26,457 Изглежда се връща в Ню Йорк. 984 00:58:26,458 --> 00:58:29,082 "Точно когато си помислих, че съм излязъл, те ме върнаха вътре." 985 00:58:29,083 --> 00:58:30,749 Поздравления. 986 00:58:30,750 --> 00:58:33,915 Това е последното място, където си мисля, че ще те намеря. 987 00:58:33,916 --> 00:58:34,832 Тя е с мен. 988 00:58:34,833 --> 00:58:35,957 Хей. 989 00:58:35,958 --> 00:58:37,124 Гарет. 990 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 - Нина, д-р Тейлър. 991 00:58:38,916 --> 00:58:40,915 - Познаваш се. 992 00:58:40,916 --> 00:58:43,790 В това има смисъл, Гарет познава всички. 993 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 А аз си мислех, че съм специална. 994 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 С Нина имахме катастрофална среща преди много време. 995 00:58:49,791 --> 00:58:52,832 Не е възможно да имаш двама алфи в една връзка. 996 00:58:52,833 --> 00:58:54,915 Някой винаги трябва да бъде Бета. 997 00:58:54,916 --> 00:58:56,415 Предполагам, че тук се намесвам аз. 998 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 Не това имах предвид, ти имаш всичко, от което едно момиче се нуждае. 999 00:59:01,625 --> 00:59:03,499 Чухте ли, че имам цялата алфа... 1000 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 Наздраве за твоя алфа. 1001 00:59:04,750 --> 00:59:06,499 - За алфата на Брад. 1002 00:59:06,500 --> 00:59:09,290 - Много ми харесва. 1003 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 За мен 16-годишно уиски. 1004 00:59:13,458 --> 00:59:14,915 Доста хора имаме тук. 1005 00:59:14,916 --> 00:59:17,415 Да, справихме се добре, нали? 1006 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 Отчасти благодарение на това, че убеди фирмата да купи три маси? 1007 00:59:21,208 --> 00:59:23,624 Да, беше малко по-евтино от това да ме направиш партньор, така че... 1008 00:59:26,083 --> 00:59:27,915 И така, ти и Нина? 1009 00:59:27,916 --> 00:59:30,624 Да, ти и Алекс. 1010 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 Беше така любезен да влезе в последната минута. 1011 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 Да, има смисъл, не изглежда да е от вашия тип. 1012 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 Какъв ми е обичайния вид? 1013 00:59:38,625 --> 00:59:42,207 - Не знам, някой по-малко... 1014 00:59:42,208 --> 00:59:43,665 Тълпата ще подивее. 1015 00:59:43,666 --> 00:59:44,957 ... каквото и да е това. 1016 00:59:44,958 --> 00:59:47,790 И беше просто епично. 1017 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 Това, което не знаех, че пропускам. 1018 00:59:52,958 --> 00:59:55,540 Най-хубавия Ник! 1019 00:59:55,541 --> 00:59:58,540 Не мога да повярвам, че получи е-майла на Патрик Юинг. 1020 01:00:00,125 --> 01:00:02,415 Мисля, че се опитва да се отърве от мен. 1021 01:00:02,416 --> 01:00:03,500 Не. 1022 01:00:04,666 --> 01:00:06,083 Очаровахте го. 1023 01:00:07,500 --> 01:00:09,165 Все едно си ме очаровал. 1024 01:00:13,083 --> 01:00:15,458 Знаеш ли, наистина ми харесва да си говоря с теб. 1025 01:00:16,708 --> 01:00:19,124 И наистина ми харесва да те слушам да говориш. 1026 01:00:19,125 --> 01:00:21,208 И аз обичам да си говоря с теб. 1027 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 И да слушаш. 1028 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 И понякога... 1029 01:00:25,791 --> 01:00:28,625 Обичам да гледам дълбоко в очите ти. 1030 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 Състезание ли имаме? 1031 01:00:33,625 --> 01:00:34,458 Еха. 1032 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 Е, нека не те разсейвам, защото съм готов да спечеля честно, но честно. 1033 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 Какво ще кажеш за истинска среща? 1034 01:00:42,958 --> 01:00:44,499 Ами факта, че ние... 1035 01:00:44,500 --> 01:00:45,583 Да работим заедно? 1036 01:00:48,333 --> 01:00:50,457 Технически, аз съм просто консултант. 1037 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 В теб няма нищо. 1038 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 Искам да го направя, откакто те видях във влака. 1039 01:01:11,041 --> 01:01:12,416 Какво ще кажеш за срещата? 1040 01:01:12,916 --> 01:01:14,958 Какво мислиш, че правим цяла нощ? 1041 01:01:15,541 --> 01:01:16,749 Добре. 1042 01:01:29,166 --> 01:01:32,415 Така че, Лукас е мой приятел, винаги е бил. 1043 01:01:32,416 --> 01:01:35,957 Жена му е Зои и станахме най-добри приятели в момента, в който започнах да излизат. 1044 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 Хулиан е номер едно син и преподава право в Колумбия. 1045 01:01:39,833 --> 01:01:41,290 Еха, впечатлена съм. 1046 01:01:41,291 --> 01:01:43,375 Да, както и той. 1047 01:01:44,708 --> 01:01:47,166 По дяволите, днес не исках да закъснявам. 1048 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 Виж, не закъсняваме. 1049 01:01:49,541 --> 01:01:52,958 Няма какво да доказваш на братята си, баща си или на някой друг. 1050 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Благодаря. 1051 01:01:59,750 --> 01:02:01,790 - Съжалявам, аз... 1052 01:02:01,791 --> 01:02:03,625 - Гарет е хит. 1053 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 Да. 1054 01:02:05,625 --> 01:02:06,791 Може ли да кажа нещо? 1055 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 Изглеждаш различен, в много добър смисъл. 1056 01:02:11,791 --> 01:02:12,916 Чувствам се различно. 1057 01:02:13,916 --> 01:02:16,791 Искам да кажа, че Гарет има нещо общо с това, но... 1058 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 - Също и списъка на живота. 1059 01:02:19,666 --> 01:02:22,458 Да, кой знае дали ще го направя, но... 1060 01:02:23,166 --> 01:02:25,582 Не знам, дали това е целта. 1061 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 Какво ще кажеш за мир с татко? 1062 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 Мисля, че просто иска да намери път напред. 1063 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 Знам, знам, но... 1064 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 Първо трябва да разбера за Джони и нямахме късмет да го намерим, така че... 1065 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 - Здравейте, масата ви е готова. 1066 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 Като стана дума за списъка, 1067 01:02:41,833 --> 01:02:45,374 Никога няма да повярваш какво ще правя утре. 1068 01:03:17,625 --> 01:03:22,541 Това беше чудесна, оригинална интерпретация. 1069 01:03:23,041 --> 01:03:27,166 Следващият, Александра Роуз, ще изсвири "Клеър де Луне". 1070 01:03:27,750 --> 01:03:29,250 Извинете. 1071 01:04:26,291 --> 01:04:28,415 Помниш ли лятото, когато ти и братята ти... 1072 01:04:28,416 --> 01:04:31,207 Измих заедно колата и щанда за лимонада. 1073 01:04:31,208 --> 01:04:34,999 и вашите братя току-що разбраха, че парите ще бъдат в техния фонд за видеоигри... 1074 01:04:35,000 --> 01:04:38,832 Образованието е важна част от това да подкрепим нашите семейства, докато те живеят тук. 1075 01:04:38,833 --> 01:04:42,165 Но ги окачете навсякъде. 1076 01:04:42,166 --> 01:04:44,249 докато най-накрая не се разколебаха, 1077 01:04:44,250 --> 01:04:46,790 и всички пари са отнети на Хуманното общество. 1078 01:04:55,000 --> 01:04:56,999 О, ти ли си? 1079 01:04:57,000 --> 01:04:58,707 Аз съм. 1080 01:04:58,708 --> 01:05:00,499 Това сме ти и аз. 1081 01:05:00,500 --> 01:05:02,040 Готов ли си? 1082 01:05:02,041 --> 01:05:03,665 Какво имаш, глупако? 1083 01:05:18,291 --> 01:05:19,665 Да! 1084 01:05:21,666 --> 01:05:23,125 Боже мой, добре ли си? 1085 01:05:24,291 --> 01:05:26,749 Мисля, че казах, че не може да става. 1086 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 - Да! 1087 01:05:28,875 --> 01:05:35,124 Само не се приближавай до татуировъчен салон или друга кола. 1088 01:05:41,166 --> 01:05:42,415 Опитвам се. 1089 01:05:42,416 --> 01:05:44,582 Знам, че се опитваш, но... 1090 01:05:44,583 --> 01:05:47,374 Искам да напишеш писмо до себе си. 1091 01:05:47,375 --> 01:05:50,165 И така, ето ни и нас, бъдете добър учител. 1092 01:05:52,416 --> 01:05:54,666 Гледах филма, който ми даде. 1093 01:06:01,791 --> 01:06:03,291 Винаги съм знаел, че си. 1094 01:06:07,916 --> 01:06:10,291 И ако гледаш това в момента... 1095 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 Алекс, толкова се гордея с теб. 1096 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 - Здравей. 1097 01:07:17,625 --> 01:07:18,541 Алекс? 1098 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 Алекс! 1099 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 - Хей! 1100 01:07:23,750 --> 01:07:25,790 Какво правиш в тази част на гората? 1101 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 Бях на кафе с... приятел от работата. 1102 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 А ти? 1103 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Току-що имах среща и чакам моя Юбер. 1104 01:07:34,500 --> 01:07:36,040 Съжалявам, че не се обаждах. 1105 01:07:36,041 --> 01:07:37,999 Не, разбирам. 1106 01:07:38,000 --> 01:07:40,416 Мисля, че разбирам. 1107 01:07:41,583 --> 01:07:43,083 Трябва ми още малко време. 1108 01:07:43,666 --> 01:07:44,625 Знам. 1109 01:07:50,958 --> 01:07:52,166 Радвам се да те видя. 1110 01:08:06,041 --> 01:08:07,165 Съжалявам, че закъснях. 1111 01:08:07,166 --> 01:08:09,916 Подранил съм. 1112 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 9 долу, остават три. 1113 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 Джинкс. 1114 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 Искам пак да се обадя на детектива. 1115 01:08:17,208 --> 01:08:20,290 Знам, знам, че ще кажеш, че е в безизходица и това са много пари... 1116 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 Вече го направих. 1117 01:08:23,875 --> 01:08:26,915 Знам, че можеш да ми ги върнеш по-късно или не. 1118 01:08:26,916 --> 01:08:29,583 Можеш да ми бъдеш стилист. 1119 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 Искам да кажа, че трябва да намерим Джони, нали? 1120 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 Благодаря. 1121 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 Да, разбира се. 1122 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 Сандвичи. 1123 01:08:44,708 --> 01:08:46,249 Как са нещата с Гарет? 1124 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 Добре, много добре. 1125 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 Добре. 1126 01:08:49,458 --> 01:08:51,375 Защо ме гледаш така? 1127 01:08:51,958 --> 01:08:53,666 Вероятно е нищо, просто... 1128 01:08:54,500 --> 01:08:56,915 Мислиш ли, че е странно, че не иска да остане у нас? 1129 01:08:56,916 --> 01:09:00,208 Винаги избира филма или ресторанта. 1130 01:09:00,708 --> 01:09:03,124 Не знам, сякаш живеем в неговия свят. 1131 01:09:03,125 --> 01:09:05,499 и от време на време ще ходи при моя. 1132 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 Да. 1133 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 Какво? 1134 01:09:07,791 --> 01:09:09,582 Не звучи като нищо, нали? 1135 01:09:09,583 --> 01:09:13,749 Откъде познаваш някого, освен ако не си видял неговите книги? 1136 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 или лудите неща, които държат в хладилника си? 1137 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Защо всеки път, когато говорим за Гарет, се държиш странно? 1138 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 Мислех, че сте приятели. 1139 01:09:21,833 --> 01:09:24,999 Ние сме приятели. 1140 01:09:25,000 --> 01:09:26,749 Такива, които не се харесват? 1141 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 Въпросът е, че трябва да говориш с него за това, преди да се е скапало. 1142 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 Добре. 1143 01:09:41,708 --> 01:09:46,540 Сакина е израснала тук, но работи в Мумбай за микрофинансиране. 1144 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 а Ръсел е президент на Психиатричния институт. 1145 01:09:50,291 --> 01:09:51,499 Може ли една услуга? 1146 01:09:51,500 --> 01:09:53,874 Може ли да не говорим за списъка тази вечер? 1147 01:09:53,875 --> 01:09:55,415 - Всички обичат тази история. 1148 01:09:55,416 --> 01:09:57,415 Това не е история, а моят живот. 1149 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 и започвам да се чувствам като любим номер на животно. 1150 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 Да, разбира се, без списък на живота. 1151 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Добре ли си? 1152 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 Да. 1153 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 Алекс? 1154 01:10:11,500 --> 01:10:13,000 Няма нищо, просто... 1155 01:10:14,500 --> 01:10:16,791 Защо никога не отседнахме у нас? 1156 01:10:17,416 --> 01:10:19,374 Направи вечеря у нас. 1157 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 Защото обичаш апартамента ми. 1158 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 Невероятна е, просто... 1159 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 Това е твое. 1160 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 Това е твоят живот, твоите приятели и... 1161 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 Не знам, помислих, че и ти ще искаш да бъдеш по-голяма част от живота ми. 1162 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 Да, да, излизахме със семейството ти. 1163 01:10:38,000 --> 01:10:39,500 Обядвахме веднъж. 1164 01:10:41,291 --> 01:10:45,000 Винаги казваш, че трябва да полагам повече усилия, за да разбуля мислите си, така че... 1165 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 Ето ги и тях. 1166 01:10:50,208 --> 01:10:52,333 Благодаря ви и съжалявам. 1167 01:10:53,333 --> 01:10:54,915 Съжалявам, прав сте, аз просто... 1168 01:10:54,916 --> 01:10:57,625 Аз съм много лош гост, защото съм малко луд по контролите. 1169 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 Аз съм много контролираща откачалка. 1170 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 Може би трябва да отидеш на психиатър. 1171 01:11:04,791 --> 01:11:06,665 Може би трябва да остана у вас. 1172 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 Наистина ли? 1173 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 Наистина. 1174 01:11:18,625 --> 01:11:20,541 Дай ми една секунда. 1175 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 Здравей, Брадли. 1176 01:11:26,666 --> 01:11:27,749 Да, какво има? 1177 01:11:30,833 --> 01:11:32,124 Боже мой! 1178 01:11:33,250 --> 01:11:35,333 Намерили са баща ми! 1179 01:11:35,916 --> 01:11:37,207 Намерили са Джони. 1180 01:11:37,208 --> 01:11:40,624 Живее във Върмонт и все още е музикант под друго име. 1181 01:11:40,625 --> 01:11:42,999 Затова не го намерихме. 1182 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 Баща ти е изчезнал? 1183 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 Не, да. 1184 01:11:45,916 --> 01:11:48,999 Това е дълга история, която трябва да ви разкажа. 1185 01:11:49,000 --> 01:11:51,999 Това е добре, защото не можах да чета статията ви в Ню Йорк. 1186 01:11:52,000 --> 01:11:54,582 и Гарет каза, че не можем да говорим за Мегън Маркъл. 1187 01:11:56,541 --> 01:11:57,749 Здравейте, аз съм Алекс. 1188 01:11:57,750 --> 01:11:59,124 - Здравей. 1189 01:11:59,125 --> 01:12:00,082 Здравей. 1190 01:12:10,916 --> 01:12:12,499 И така, какво решихте? 1191 01:12:12,500 --> 01:12:14,999 Утре с Гарет тръгваме за Бърлингтън. 1192 01:12:15,000 --> 01:12:18,332 Ще се появя в клуба, където свири бандата на Джони и ще видя какво ще стане. 1193 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 Сигурен ли си, че не е в лицето му? 1194 01:12:20,416 --> 01:12:23,290 Може би, но ако му се обадя изневиделица и той ме отсвири, 1195 01:12:23,291 --> 01:12:25,040 Не знам дали ще мога да се справя с това. 1196 01:12:26,583 --> 01:12:28,624 Трябва да вървя, дойде първият ми гостенин. 1197 01:12:28,625 --> 01:12:30,249 - Ще те държа в течение. 1198 01:12:30,250 --> 01:12:32,166 Благодаря. 1199 01:12:34,833 --> 01:12:37,040 - Хей! 1200 01:12:37,041 --> 01:12:39,000 Как си? 1201 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 Мястото изглежда чудесно с новите мебели. 1202 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 Малко? 1203 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 Толкова си очарователна. 1204 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 Много си сладък. 1205 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 Добре, дай ми това в кухнята и ще се преоблека. 1206 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 Чувствайте се като у дома си. 1207 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 Благодаря. 1208 01:13:12,166 --> 01:13:15,290 Не сядай на креслото, трябва да оправя пружините. 1209 01:13:15,291 --> 01:13:17,207 Добре. 1210 01:13:17,208 --> 01:13:18,750 Ще отвориш ли, моля? 1211 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 Здравей. 1212 01:13:21,083 --> 01:13:24,208 По-гореща си, отколкото каза Алекс. 1213 01:13:25,666 --> 01:13:26,915 Аз съм Мегън. 1214 01:13:26,916 --> 01:13:30,790 Гарет, това е приятелката ми Нел. 1215 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 Идвам веднага. 1216 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Хей, какво става? 1217 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 - Това място е малко. 1218 01:13:36,666 --> 01:13:38,457 Колко ли ще плати? 1219 01:13:38,458 --> 01:13:41,166 Боже мой! 1220 01:13:42,833 --> 01:13:44,582 Алекс, имаш ли татуировка? 1221 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 Това ли е списъка? 1222 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 Не мога да повярвам колко много е направила. 1223 01:13:49,125 --> 01:13:53,291 Освен, че още не е задраскана. 1224 01:13:54,166 --> 01:13:57,290 Има време до Нова година, Гарет. 1225 01:13:58,333 --> 01:13:59,582 Аз ще се оправя. 1226 01:13:59,583 --> 01:14:02,290 Обичам я, ще влезе в нечия нечия къща. 1227 01:14:02,291 --> 01:14:03,290 Здравей. 1228 01:14:03,291 --> 01:14:04,790 - Здравей, аз съм Зои. 1229 01:14:04,791 --> 01:14:07,290 - Нел, радвам се да се запознаем. 1230 01:14:07,291 --> 01:14:08,332 Лукас, радвам се да се запознаем. 1231 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 Добре, имам хубава. 1232 01:14:11,875 --> 01:14:15,749 Искате да пътувате 100 години назад в миналото или в бъдещето? 1233 01:14:15,750 --> 01:14:17,582 Бъдеще, очевидно. 1234 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 Мисля си за самолетни раници, лекарства за рак и ще живеем вечно. 1235 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 Това е добре, но в края на деня... 1236 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 Кой иска да живее вечно? 1237 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 - Или в сряда. 1238 01:14:29,750 --> 01:14:32,124 - Сериозен съм. - Искам да живея в настоящето. 1239 01:14:32,125 --> 01:14:34,082 Чели ли сте силата на Сега? 1240 01:14:34,083 --> 01:14:35,332 Разбира се. 1241 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 Не ми е приятно да те питам за Венмо. 1242 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 Боже, толкова е неудобно. 1243 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 Мислиш много за това. 1244 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 Сложил си много... цилантро. 1245 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 Така ли разбрах, че не харесваш цилантро? 1246 01:14:48,625 --> 01:14:51,582 Сандали с чорапи, съжалявам, дядо. 1247 01:14:51,583 --> 01:14:53,665 Какъв е смисъл от това? 1248 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 По-късно ще ви обясня. 1249 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 Не, трябва да знам каква е, защото има милион. 1250 01:14:59,916 --> 01:15:03,332 Имам въпрос към Гарет. 1251 01:15:03,333 --> 01:15:04,250 И без съдене. 1252 01:15:05,375 --> 01:15:07,832 Имали ли сте връзка с някой от вашите пациенти? 1253 01:15:09,041 --> 01:15:09,957 Сериозно? 1254 01:15:09,958 --> 01:15:12,833 Защо, Мегън, спала ли си с някой от докторите си? 1255 01:15:13,583 --> 01:15:15,791 Дерматологът ми брои ли се? 1256 01:15:16,500 --> 01:15:18,957 Да! 1257 01:15:18,958 --> 01:15:22,957 - Да! 1258 01:15:22,958 --> 01:15:30,875 Спала ли си някога с някой от докторите си? 1259 01:15:33,833 --> 01:15:36,665 Наистина ли се натъкнах на това? 1260 01:15:36,666 --> 01:15:38,708 Кой ще спи със своя пациент? 1261 01:15:39,333 --> 01:15:42,625 Не, това беше просто игра. 1262 01:15:43,750 --> 01:15:45,707 Признавам, беше забавна нощ. 1263 01:15:45,708 --> 01:15:47,791 Да, може би не за всеки. 1264 01:15:48,708 --> 01:15:50,624 Мога ли да ви попитам, когато организирахте тази вечеря, 1265 01:15:50,625 --> 01:15:52,249 Мислил ли си каквото и да е? 1266 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 да съберем група хора, които са имали нещо общо? 1267 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 Искаш да кажеш, освен мен? 1268 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 Хей. 1269 01:16:06,208 --> 01:16:08,957 Съжалявам, ако сте се чувствали пропуснати и не съм... 1270 01:16:08,958 --> 01:16:12,249 Много се вълнувах, че ще бъдеш с приятелите ми. 1271 01:16:12,250 --> 01:16:17,290 Безсмислени разговори за нищо. 1272 01:16:17,291 --> 01:16:19,040 Знаеш ли какво ми каза приятелката ти Мегън? 1273 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 Каза, че е по-добре да си взема нещата, за да можеш да зачетеш истинската любов от списъка си. 1274 01:16:23,166 --> 01:16:25,374 - Да, знам кое е по-обидно. 1275 01:16:25,375 --> 01:16:28,499 това, че не сте го отписали, или че по някакъв начин в безсъзнание. 1276 01:16:28,500 --> 01:16:30,625 Ти си с мен, само за да получиш наследството си. 1277 01:16:32,750 --> 01:16:35,875 Ще ви дам малко време да премислите това, което казахте. 1278 01:16:36,416 --> 01:16:39,374 Не ми пука за парите, Гарет. 1279 01:16:39,375 --> 01:16:41,165 Честно казано, не знам какво да мисля. 1280 01:16:41,166 --> 01:16:43,499 за тази вечер или за това къде сме във връзката си. 1281 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 За първи път сме в апартамента ми от седмицата, когато се нанесох. 1282 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 с нелепите ми приятели, които говорят нелепи неща. 1283 01:16:54,666 --> 01:16:56,041 Може би трябва да вървя. 1284 01:17:00,500 --> 01:17:01,708 Звучи като план. 1285 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 Ще се видим по-късно. 1286 01:17:10,000 --> 01:17:11,957 Гарет, чакай, как да отида във Върмонт? 1287 01:17:13,750 --> 01:17:14,832 Приндъл? 1288 01:17:14,833 --> 01:17:15,874 Благодаря. 1289 01:17:19,125 --> 01:17:20,208 Добре ли си? 1290 01:17:21,375 --> 01:17:22,333 Да. 1291 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 Не. 1292 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 Няма да отговори на нито едно от съобщенията ми, което е страхотно. 1293 01:17:29,625 --> 01:17:32,165 Невероятна сте за това. 1294 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 Това е приключение. 1295 01:17:33,666 --> 01:17:37,166 Ако имах среща с баща ми за първи път, щях да искам подкрепление. 1296 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 Какво? 1297 01:17:44,541 --> 01:17:46,332 Опитвам се да надебелея. 1298 01:17:46,333 --> 01:17:47,749 Изглеждам много добре. 1299 01:17:47,750 --> 01:17:49,666 Хората започват да си мислят, че съм повърхностен. 1300 01:17:52,916 --> 01:17:54,915 Тя никога не се смее на шегите ми. 1301 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 Така ли й каза? 1302 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 Може би се смеех вътре. 1303 01:17:59,375 --> 01:18:02,124 Е, смейте се по-силно от вътре. 1304 01:18:02,125 --> 01:18:03,415 Боже мой! 1305 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 - Няма начин. 1306 01:18:04,583 --> 01:18:05,832 - Да вървим. 1307 01:18:05,833 --> 01:18:08,125 Ха, ха, ха, ха, ха. 1308 01:18:08,708 --> 01:18:09,541 Hm. 1309 01:18:10,041 --> 01:18:11,749 Може ли да чуем нещо друго? 1310 01:18:11,750 --> 01:18:12,833 Да, разбира се. 1311 01:18:16,041 --> 01:18:19,082 Нарекоха ме Стейси "Нейната" 1312 01:18:19,083 --> 01:18:20,582 Нарекоха ме Джейн. 1313 01:18:20,583 --> 01:18:24,916 Не се казвам така. 1314 01:18:25,666 --> 01:18:26,915 Не се казвам така. 1315 01:18:26,916 --> 01:18:28,790 Те ме наричат тих. 1316 01:18:28,791 --> 01:18:30,582 Но аз съм бунт. 1317 01:18:30,583 --> 01:18:32,207 Мери-Джо-Лиса 1318 01:18:32,208 --> 01:18:33,874 Винаги едно и също. 1319 01:18:33,875 --> 01:18:38,374 Не се казвам така. 1320 01:18:47,833 --> 01:18:49,332 - Хей. 1321 01:18:49,333 --> 01:18:51,208 Ами ако баща ми не ме харесва? 1322 01:18:52,208 --> 01:18:53,791 Ами ако не го харесваш? 1323 01:18:54,750 --> 01:18:56,458 Това успокояващо ли е? 1324 01:18:57,125 --> 01:19:00,708 Ами ако не ме харесва и аз не го харесвам? 1325 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 Боже, Нина е толкова красива. 1326 01:19:05,958 --> 01:19:07,958 Има врат като Одри Хепбърн. 1327 01:19:09,000 --> 01:19:10,625 Трябва да видиш ушите й. 1328 01:19:11,375 --> 01:19:13,083 - Сериозно? 1329 01:19:20,125 --> 01:19:21,333 Еха! 1330 01:19:22,041 --> 01:19:27,249 Това е като Златното кълбо, създадено от бога на слънцето. 1331 01:19:27,250 --> 01:19:28,332 И нейната кожа. 1332 01:19:28,333 --> 01:19:29,375 Да. 1333 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 Невероятна ли е сексът? 1334 01:19:33,125 --> 01:19:36,457 Дори и да не беше, щях да се впечатля от себе си. 1335 01:19:36,458 --> 01:19:39,290 Имам чувството, че е страхотно. 1336 01:19:39,291 --> 01:19:40,207 Hm. 1337 01:19:40,208 --> 01:19:43,833 Само да знаеш, че чувам всяка дума, която казваш. 1338 01:19:47,125 --> 01:19:50,040 Единственото досадно нещо в нея е, че говори насън. 1339 01:19:50,041 --> 01:19:51,083 Mm. 1340 01:19:51,958 --> 01:19:55,207 Проверяваме за Александра Роуз. 1341 01:19:55,208 --> 01:19:57,625 - И Брадли Акърман. 1342 01:19:58,875 --> 01:19:59,833 Човека Акър? 1343 01:20:00,958 --> 01:20:02,374 Има ли филмова звезда... 1344 01:20:02,375 --> 01:20:03,750 Хайде. 1345 01:20:06,666 --> 01:20:08,415 - Благодаря, няма проблем. 1346 01:20:08,416 --> 01:20:09,874 Има ли някой си Брадли Акърман? 1347 01:20:09,875 --> 01:20:13,332 Не, това е нещо, което баща ми казваше през цялото време. 1348 01:20:13,333 --> 01:20:15,374 Следващият неоткрит... 1349 01:20:15,375 --> 01:20:16,333 О, да. 1350 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 - Ще ни надстроят. 1351 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 Те ни надграждат в апартамент. 1352 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 Страхотно. 1353 01:20:23,708 --> 01:20:26,915 - Да, чудесно. 1354 01:20:26,916 --> 01:20:27,957 Идеално. 1355 01:20:41,041 --> 01:20:42,207 Здравей. 1356 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 Готов ли си? 1357 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 Да. 1358 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 Къде е Нина? 1359 01:20:48,875 --> 01:20:51,124 Имаше спешен случай. 1360 01:20:51,125 --> 01:20:53,666 Добре, че се върна в Ню Йорк. 1361 01:20:54,375 --> 01:20:55,416 Добре ли си? 1362 01:20:57,250 --> 01:20:58,708 Как изглеждам? 1363 01:20:59,291 --> 01:21:00,457 Изглеждаш страхотно. 1364 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 Така ли? 1365 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 Благодаря. 1366 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 И за това, че си тук. 1367 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Ето ни. 1368 01:21:10,041 --> 01:21:11,375 Ще бъде страхотно. 1369 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 Да. 1370 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 Ще бъде страхотно. 1371 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 Това е... това е ужасна идея. 1372 01:22:07,958 --> 01:22:09,625 Хей, чакай, просто... 1373 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 Погледни ме. 1374 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Поемете дъх. 1375 01:22:15,583 --> 01:22:20,166 Сега върви да говориш с него, не забравяй, че аз съм тук. 1376 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 Добре. 1377 01:22:24,583 --> 01:22:26,916 Мамка му! 1378 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 Хей. 1379 01:22:29,416 --> 01:22:30,582 Имате ли телефон? 1380 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 Да. 1381 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 Дай ми го. 1382 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 Какво? 1383 01:22:33,916 --> 01:22:35,290 Искам да си направя селфи. 1384 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 Ще издържи по-дълго, отколкото вие двамата, взирайки се в дупка в главата ми. 1385 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 Съжалявам, ние... 1386 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 От прихода ли сте? 1387 01:22:41,750 --> 01:22:45,624 Ние не сме от IRS. 1388 01:22:45,625 --> 01:22:49,875 Всъщност, казвам се Брад, а това е Алекс. 1389 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 Александра, всъщност. 1390 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 Роуз. 1391 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 Здравей. 1392 01:22:57,875 --> 01:22:58,833 Александра. 1393 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 Изненада. 1394 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 Александра Каролина Роуз. 1395 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 Знаеш цялото ми име. 1396 01:23:06,250 --> 01:23:08,749 Написах песен, когато се роди. 1397 01:23:08,750 --> 01:23:11,457 Наричаше се Уна Роса Кон Ел Номбре де Отра. 1398 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 Тъжна любовна песен. 1399 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 За Елизабет и теб. 1400 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 Записахте ли го? 1401 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 Не, не, това беше просто начин на живот в момента. 1402 01:23:22,916 --> 01:23:24,916 И така, любопитен съм, каква музика харесваш? 1403 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 Всички. 1404 01:23:27,666 --> 01:23:31,040 Напоследък слушам мексиканската певица, която наистина ми харесва. 1405 01:23:31,041 --> 01:23:32,165 Наталия Лаворкад. 1406 01:23:32,166 --> 01:23:33,374 А-ха. 1407 01:23:33,375 --> 01:23:36,540 От известно време ходя на уроци по пиано. 1408 01:23:36,541 --> 01:23:38,915 Това е много работа, за да станеш добър в един инструмент. 1409 01:23:38,916 --> 01:23:40,415 Или каквото и да е. 1410 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 Да, животът, например. 1411 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 В памет на красивата ти майка. 1412 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 Наздраве. 1413 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 Мога ли да те попитам нещо? 1414 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 Беше ли любопитен за мен? 1415 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 Разбира се. 1416 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 Свирих в Ню Йорк преди много време. 1417 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 И докато бяхме в града, аз... 1418 01:24:08,208 --> 01:24:11,541 Отидох до Бруклин и паркирах колата си пред вас. 1419 01:24:12,291 --> 01:24:14,749 Видях братята ти да се връщат от училище. 1420 01:24:14,750 --> 01:24:19,749 Сам свирна на клаксона, докато отбиваше на пътя. 1421 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 И тогава вратата се отваря и... 1422 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 едно малко момиче излиза да поздрави баща си. 1423 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 Не, не мисля, че съм го правил. 1424 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 Залюлява ви и се връщате в къщата. 1425 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 Не, това... 1426 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 Това не е нещо, което Самюел би направил с мен. 1427 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 Може би, защото той не ми е истински баща. 1428 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 Така е. 1429 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 Има факти и има нещо вярно. 1430 01:24:57,250 --> 01:24:59,541 И човек трябва да направи място и за двете. 1431 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 Как се казва? 1432 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 - Брад. 1433 01:25:07,000 --> 01:25:09,999 Брад изглежда свестен, той гадже ли ти е? 1434 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 - Не. 1435 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 Не, той е... 1436 01:25:13,750 --> 01:25:15,457 Той е просто страхотен приятел. 1437 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 Здравей, Джони. 1438 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 Готов ли си? 1439 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 Да, обратно на работа. 1440 01:25:20,750 --> 01:25:23,040 Да, разбира се. 1441 01:25:23,041 --> 01:25:24,083 Хм... 1442 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 Може ли да поговорим още малко след снимачната площадка? 1443 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 Ще е трудно, но можем да се срещнем утре сутринта, ако искаш. 1444 01:25:30,208 --> 01:25:32,665 - В "Мариът на Чери". 1445 01:25:32,666 --> 01:25:36,666 Да, от тях се прави много хубава говедо. 1446 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 Десет сутринта. 1447 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 Би било чудесно. 1448 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 Ще се видим сутринта. 1449 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 Довиждане, Александра. 1450 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 Хей, как мина? 1451 01:26:55,291 --> 01:27:00,624 Искам да кажа, че беше неудобно, но в същото време се чувстваше толкова... истински. 1452 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 - Интимно. 1453 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 Не знам. 1454 01:27:04,583 --> 01:27:07,582 И има този много як начин да каже нещата като: 1455 01:27:07,583 --> 01:27:10,124 Има факти и има нещо вярно. 1456 01:27:11,583 --> 01:27:14,165 Ами, когато попита дали сме от "Приходите"? 1457 01:27:14,166 --> 01:27:15,749 - Да, той е мъж. 1458 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 Знам! 1459 01:27:17,791 --> 01:27:19,457 Между другото, той ме попита дали си ми гадже. 1460 01:27:19,458 --> 01:27:20,541 - Няма начин. 1461 01:27:22,250 --> 01:27:23,207 Мисля, че те харесва. 1462 01:27:24,708 --> 01:27:26,957 Значи казваш, че ще се преместиш във Върмонт. 1463 01:27:26,958 --> 01:27:29,665 Искам да кажа, защо не, красиво е. 1464 01:27:29,666 --> 01:27:32,749 - Добре, има крави и обичам крави. 1465 01:27:32,750 --> 01:27:36,915 Има сладолед, а баща ми живее тук. 1466 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 Не, ти си градско момиче. 1467 01:27:38,541 --> 01:27:40,832 Да не доиш крави? 1468 01:27:40,833 --> 01:27:43,249 Нямаше да доя кравите. 1469 01:27:44,333 --> 01:27:46,832 Ето ги фактите и истината. 1470 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 Не, той каза, че има факти и ето какво е истина. 1471 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 Какво е вярно? 1472 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 Добре, факт е, че това е чаша. 1473 01:27:58,083 --> 01:27:59,458 - Честността... 1474 01:28:00,291 --> 01:28:01,540 Трябва ни още едно питие. 1475 01:28:01,541 --> 01:28:04,332 - Вече играхме на три от "Синеад". 1476 01:28:04,333 --> 01:28:08,249 - Просто се насладете тази вечер. 1477 01:28:08,250 --> 01:28:10,915 Току-що натисна всяко едно копче. 1478 01:28:10,916 --> 01:28:11,832 Сега нямаме... 1479 01:28:15,041 --> 01:28:18,333 Натиснал си случайни номера! 1480 01:28:20,208 --> 01:28:23,207 Нарекоха ме "Ад", а мен "Стейси". 1481 01:28:23,208 --> 01:28:26,083 Нарекоха ме Джейн. 1482 01:28:26,833 --> 01:28:29,665 Не се казвам така. 1483 01:28:29,666 --> 01:28:33,833 Не се казвам така. 1484 01:28:35,083 --> 01:28:37,915 Не мога да повярвам, че нашата песен дойде. 1485 01:28:40,250 --> 01:28:43,874 Беше по-шумно, отколкото говорише. 1486 01:28:48,541 --> 01:28:51,082 О, да. 1487 01:28:51,083 --> 01:28:52,000 О, да. 1488 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 Хайде. 1489 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 Това е моята стая. 1490 01:28:57,291 --> 01:28:58,625 Съжалявам. 1491 01:29:05,083 --> 01:29:06,083 Лека нощ. 1492 01:29:07,125 --> 01:29:08,375 Лека нощ. 1493 01:29:12,083 --> 01:29:13,041 Да. 1494 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 Джинкс. 1495 01:30:02,958 --> 01:30:04,915 - Това е лудост. 1496 01:30:04,916 --> 01:30:06,165 Не. 1497 01:30:11,375 --> 01:30:12,457 Целуваш се много добре. 1498 01:30:12,458 --> 01:30:14,625 Благодаря, вие също. 1499 01:30:17,125 --> 01:30:19,415 Може би малко по-малко език, само малко гъделичкане. 1500 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 Да, добре. 1501 01:30:22,416 --> 01:30:25,040 Съжалявам, но имам голям език и е много пиян. 1502 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 Всичко е наред. 1503 01:30:30,208 --> 01:30:32,750 Знаеш какво казват за големите езици. 1504 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 Брадли Акърман. 1505 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 Така ли? 1506 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 Ела тук. 1507 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 Хей. 1508 01:32:06,000 --> 01:32:08,040 Част от мен знаеше, че няма да дойде. 1509 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 Да. 1510 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 Но няма да плача. 1511 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 Можеш, ако искаш. 1512 01:32:57,041 --> 01:32:58,833 Вярно е, че съм идиот. 1513 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 Очаквайки напълно непознат да оправи живота ми. 1514 01:33:08,125 --> 01:33:09,458 Благодаря, че дойдохте. 1515 01:33:26,458 --> 01:33:29,250 Винаги говориш така, сякаш нещо не е наред с теб. 1516 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 Това са глупости. 1517 01:33:32,541 --> 01:33:38,500 Толкова си умен, красив, пълен с живот и... 1518 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 Всеки път, когато те видя, ме заслепяваш. 1519 01:33:43,833 --> 01:33:47,540 И ако Гарет и баща ти са твърде слепи, за да го видят, значи е тяхна загуба. 1520 01:33:47,541 --> 01:33:49,374 но не е наше. 1521 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 Освен ако не е така. 1522 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 Снощи беше чудесно. 1523 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 Но беше грешка. 1524 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 Имаш тази невероятна приятелка... - Нина не се върна заради работата. 1525 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 Сбихме се и скъсахме. 1526 01:34:06,041 --> 01:34:07,583 За какво се сбихте? 1527 01:34:08,958 --> 01:34:09,833 Ти. 1528 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 Защо не ми каза, преди да си легнеш с мен? 1529 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 Знам, че трябваше. 1530 01:34:17,208 --> 01:34:20,499 - Всичко стана толкова бързо и... 1531 01:34:26,333 --> 01:34:27,583 Ух... 1532 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 Да. 1533 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 Съжалявам. 1534 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 Моля те, Алекс. 1535 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 Виж, Гарет е страхотен човек. 1536 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 Разбирам, той... 1537 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 Изтънчен и съвършен и той... аз... 1538 01:34:58,541 --> 01:35:00,000 Не вярвам, че го обичаш. 1539 01:35:00,666 --> 01:35:02,165 Дори не мисля, че го харесваш. 1540 01:35:02,166 --> 01:35:04,749 - Харесва ти как се чувстваш... - Трябва да спреш да говориш. 1541 01:35:04,750 --> 01:35:05,999 Когато си с него. 1542 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 Имате нужда от потвърждение, дори след всичко, което сте направили... 1543 01:35:09,083 --> 01:35:11,165 - Глупости, откакто майка ти умря. 1544 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Да ми казваш какво искам и как да живея живота си. 1545 01:35:14,500 --> 01:35:16,540 Да, защото това ще е работата на Гарет. 1546 01:35:20,416 --> 01:35:21,416 Еха. 1547 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 Всичко е наред. 1548 01:36:02,541 --> 01:36:04,791 Предната вечер не беше заради списъка. 1549 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 Откачих заради счупения стол и приятелите ти бяха... 1550 01:36:11,833 --> 01:36:14,458 И книгата, която ти дадох, която не си чел. 1551 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 Но тогава... 1552 01:36:19,500 --> 01:36:22,333 Цял уикенд ми липсваш. 1553 01:36:23,750 --> 01:36:26,332 Цял уикенд пропускам усмивката ти. 1554 01:36:26,333 --> 01:36:29,833 и пропусна всичките ти странни неща. 1555 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 И разбрах, че можем да го направим, че мога да го направя. 1556 01:36:37,625 --> 01:36:39,416 Не ме попита как мина с Джони. 1557 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 Съжалявам, как мина? 1558 01:36:45,875 --> 01:36:46,875 Не много добре. 1559 01:36:49,666 --> 01:36:50,666 Работата е там, че... 1560 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 разхвърляното ми място, приятелите ми, книги, които четох... 1561 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 Това съм аз, Гарет. 1562 01:37:02,000 --> 01:37:03,041 Всички са като мен. 1563 01:38:10,416 --> 01:38:11,624 Хей. 1564 01:38:11,625 --> 01:38:12,708 Хей. 1565 01:38:13,916 --> 01:38:14,916 Да започваме ли? 1566 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 Да. 1567 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 Не разбирам защо Лукас иска да се срещнем с брокер. 1568 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 Не можем да пуснем къщата на пазара до новата година. 1569 01:38:32,833 --> 01:38:35,375 Ако нямате нищо против, как сте? 1570 01:38:36,333 --> 01:38:39,041 Как са децата? 1571 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 Липсваше им. 1572 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 Да, аз също. 1573 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 Кога ще дойде Лукас? 1574 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Тук съм! 1575 01:38:49,583 --> 01:38:51,707 Здравей, какво става? 1576 01:38:51,708 --> 01:38:53,832 Къде е брокерът? 1577 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 Какво? 1578 01:38:54,875 --> 01:38:56,958 Да, искам да ти покажа нещо. 1579 01:38:57,541 --> 01:38:59,625 Всичко ще е наред, просто... 1580 01:39:00,833 --> 01:39:04,083 Не разбирам. 1581 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 Къмпингът е под пълна луна. 1582 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 Номер 7 в списъка. 1583 01:39:08,916 --> 01:39:10,040 Бинго. 1584 01:39:10,041 --> 01:39:11,582 - Това е мило, но... 1585 01:39:11,583 --> 01:39:13,665 Момчета, просто спрете. 1586 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 Млъкни и двамата, става ли? 1587 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Ще го направим, така че... 1588 01:39:19,958 --> 01:39:23,666 Да отваряме виното и да започваме. 1589 01:39:24,500 --> 01:39:25,458 Така ли? 1590 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 Да. 1591 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 Бях там в 10 часа. 1592 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 Мина половин час и след това един час. 1593 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 Джони така и не се появи, а ти просто си седеше там и чакаше. 1594 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 Сигурно ти е било трудно, Алекс. 1595 01:39:41,291 --> 01:39:42,290 Съжалявам. 1596 01:39:42,291 --> 01:39:43,875 Не бях изненадан. 1597 01:39:44,916 --> 01:39:45,916 Харесвах го. 1598 01:39:47,250 --> 01:39:50,207 Но въпреки, че ми каза неща, сякаш беше... 1599 01:39:50,208 --> 01:39:52,457 Нещо да не се казва? 1600 01:39:52,458 --> 01:39:55,583 Обади ли се на татко, откакто се върна? 1601 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 Разбирам, не си готова, но... 1602 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 Всичко, което прави, е да пита за теб. 1603 01:40:06,333 --> 01:40:08,665 Помниш ли, когато каза, че ще разбереш за Джони? 1604 01:40:08,666 --> 01:40:11,041 да обясня много за вашите отношения с татко? 1605 01:40:12,541 --> 01:40:14,166 И аз се чувствам така. 1606 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 Освен мен, сте били ти и мама. 1607 01:40:20,166 --> 01:40:21,083 Облигацията ви. 1608 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 Малките ти тайни и собствените ти шегички. 1609 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 Като клуб, в който на нас не ни беше позволено да влизаме. 1610 01:40:33,666 --> 01:40:36,833 Може би за момент ще си помислиш какво беше това за татко. 1611 01:40:38,041 --> 01:40:39,125 За Лукас и мен. 1612 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 Така ли се чувстваше? 1613 01:40:48,541 --> 01:40:49,541 Еха. 1614 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 Аз имах... 1615 01:40:52,875 --> 01:40:54,041 Нямах представа. 1616 01:41:01,833 --> 01:41:03,500 Мисля, че ми трябва още едно питие. 1617 01:41:05,916 --> 01:41:07,916 А, да. 1618 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 Току-що се сетих нещо. 1619 01:41:20,041 --> 01:41:22,582 - Хулиан, какво правим тук? 1620 01:41:22,583 --> 01:41:24,708 Да. 1621 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 Тук е. 1622 01:41:26,916 --> 01:41:29,457 Кога за последно сме били тук заедно? 1623 01:41:29,458 --> 01:41:30,416 Векове. 1624 01:41:31,125 --> 01:41:32,207 Невероятна. 1625 01:41:32,208 --> 01:41:34,666 Все още е тук. 1626 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 Боже мой, какво? 1627 01:41:40,416 --> 01:41:43,332 Хулиан, малък дяволе, през цялото време нищо ли не си казал? 1628 01:41:43,333 --> 01:41:46,875 Виж, понякога дори анален умник трябва да се отпуснат. 1629 01:41:47,500 --> 01:41:48,665 Мислиш ли, че е хубава? 1630 01:41:48,666 --> 01:41:50,875 Тук е от 15 години. 1631 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 Има само един начин да разберем. 1632 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 Затова Хулиан дойде тук за тайния си багаж. 1633 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 Ами ти, Лукас? 1634 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 Загубих девствеността си. 1635 01:42:08,166 --> 01:42:10,500 в този ъгъл, на дюшека. 1636 01:42:11,416 --> 01:42:12,375 с Валъри Хофман. 1637 01:42:12,958 --> 01:42:14,707 - Валъри Хофман? 1638 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 Да. 1639 01:42:15,833 --> 01:42:17,415 Пич, тя не беше от твоята класа. 1640 01:42:17,416 --> 01:42:18,540 Пич, знам. 1641 01:42:18,541 --> 01:42:19,957 Ами... 1642 01:42:19,958 --> 01:42:24,165 Не знам, беше само за един път. 1643 01:42:24,166 --> 01:42:26,124 Всичко, което помня, беше... 1644 01:42:26,125 --> 01:42:29,375 от долу през цялото време. 1645 01:42:31,166 --> 01:42:32,915 Ами ти, малка сестро? 1646 01:42:32,916 --> 01:42:35,041 Някакви тайни, за които трябва да знаем? 1647 01:42:36,375 --> 01:42:40,166 Едно време имах тези дълги нощувки с приятели. 1648 01:42:41,750 --> 01:42:44,290 И имаше една нощ, която всеки от нас записа. 1649 01:42:44,291 --> 01:42:47,458 всички неща, които искаме да направим в живота. 1650 01:42:48,000 --> 01:42:49,583 Като списъка? 1651 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 Да. 1652 01:42:54,041 --> 01:42:55,000 Еха. 1653 01:42:56,750 --> 01:42:57,749 И ето ни тук. 1654 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 Алекс? 1655 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 Така ли? 1656 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 Какви са? 1657 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 Двд-тата, които мама ти остави. 1658 01:43:25,833 --> 01:43:28,083 Готови ли сте? 1659 01:43:30,791 --> 01:43:32,832 Помниш ли лятото, когато ти и братята ти... 1660 01:43:32,833 --> 01:43:35,374 Измих колата си и стоях на краката си. 1661 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 Братята ви са помислили, че парите ще бъдат в техния фонд за видеоигри. 1662 01:43:39,916 --> 01:43:43,249 Но ги окачете навсякъде. 1663 01:43:43,250 --> 01:43:45,457 Докато най-накрая се разколебаха, 1664 01:43:45,458 --> 01:43:48,374 И всички пари са отнети на Хуманното общество. 1665 01:43:48,375 --> 01:43:51,582 Мисля, че казах, че не става дума за мош. 1666 01:43:51,583 --> 01:43:53,499 Добре. 1667 01:43:53,500 --> 01:43:59,333 Не се приближавайте до татуировъчен салон или друга кола. 1668 01:43:59,916 --> 01:44:01,625 Искам да изживееш най-хубавия си живот. 1669 01:44:02,291 --> 01:44:04,833 Трябва да се измъкнеш от тази дупка, в която си. 1670 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 Няма да съм наоколо, за да те изровя, но със сигурност мога да ти оставя лопата. 1671 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 Помниш ли вилата, която наехме на север? 1672 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 И вечер всички отивахме на веранда заедно. 1673 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 Виж Луната и звездите. 1674 01:44:23,583 --> 01:44:30,250 И това беше единственият път, когато не трябваше да говорим, да се дразним или да се караме. 1675 01:44:31,666 --> 01:44:34,166 Понякога се въртеше в коленете на баща си. 1676 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 Беше тихо. 1677 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 Един момент да усетя това чувство на чудо. 1678 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 Отразете се и бъдете благодарни за всичко, което имаме. 1679 01:44:50,375 --> 01:44:52,416 И най-вече един за друг. 1680 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 Здравей. 1681 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 Хей, татко. 1682 01:44:59,541 --> 01:45:00,791 Радвам се да ви видя. 1683 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 Отбих се на пътя и се прибрах от работа. 1684 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 ...избягай от къщата, ще те взема и ще те обърна. 1685 01:45:45,375 --> 01:45:46,790 Г-н Съливан! 1686 01:45:46,791 --> 01:45:49,458 Александра, радвам се да те видя. 1687 01:45:50,250 --> 01:45:52,875 Дори и да не изглеждате развълнуван да ме видите. 1688 01:45:53,375 --> 01:45:56,665 Съжалявам, но си помислих, че г-н Акърман ще е тук. 1689 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 Брадли изпраща съжалението си. 1690 01:45:58,458 --> 01:46:01,958 Сега, когато е пълен партньор, програмата му е по-сложна. 1691 01:46:02,500 --> 01:46:04,290 Да не каза, че е партньор? 1692 01:46:04,291 --> 01:46:06,749 Той дойде в офиса ми и ми даде ултиматум. 1693 01:46:06,750 --> 01:46:09,290 Не можех да реша дали да го изнасиля по кокалчетата. 1694 01:46:09,291 --> 01:46:11,125 или да го попитаме защо се бави толкова. 1695 01:46:11,666 --> 01:46:13,166 Предполагам, че е за него. 1696 01:46:13,833 --> 01:46:16,832 Нищо, просто вратовръзка. 1697 01:46:16,833 --> 01:46:19,915 - И една малка шега между нас. 1698 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 Ще се погрижа да го получи. 1699 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 Когато Елизабет предложи тази малка схема, 1700 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 Казах й, че е полудяла. 1701 01:46:28,833 --> 01:46:32,040 Тогава се съгласихме, че ще е добре да имаме някой като Брадли. 1702 01:46:32,041 --> 01:46:33,749 отговаряйте за подробностите. 1703 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 Надявам се, че не сте страдали много миналата година. 1704 01:46:39,333 --> 01:46:41,750 Имах моменти, но... 1705 01:46:43,000 --> 01:46:44,541 Предполагам, че това е част от целта. 1706 01:46:45,708 --> 01:46:47,833 Работата е там, г-н Съливан... 1707 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 Не завърших списъка. 1708 01:46:52,833 --> 01:46:57,915 Изглежда, че истинската любов продължава да ми убягва. 1709 01:46:57,916 --> 01:46:59,915 Истинската любов е кучка. 1710 01:47:01,583 --> 01:47:03,791 Питайте някоя от бившите ми съпруги. 1711 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 Утешителна награда ли има? 1712 01:47:07,208 --> 01:47:08,208 Седмица в клуб "Мед"? 1713 01:47:08,791 --> 01:47:10,541 Страхувам се, че не. 1714 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 Само това. 1715 01:47:15,583 --> 01:47:18,290 Майка ти не каза, че е честно. 1716 01:47:18,291 --> 01:47:21,915 да очакваш да намериш истинската любов с тиктакащ часовник. 1717 01:47:21,916 --> 01:47:25,375 Цитирам: "Надявам се, че няма да се задоволи с по-малко." 1718 01:47:27,583 --> 01:47:29,541 Наследството ти, скъпа. 1719 01:47:53,291 --> 01:47:54,540 В къщата? 1720 01:47:54,541 --> 01:47:56,166 Нейното желание от самото начало. 1721 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 Защо трябваше да минаваме през театралата... 1722 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 Има малко доверие. 1723 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 за да покрием данъци и поддръжка и ако не сте готов да се нанесете, 1724 01:48:06,125 --> 01:48:08,790 Можеш да го дадеш под наем докато си там. 1725 01:48:08,791 --> 01:48:10,791 От теб зависи. 1726 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 Боже, плачеш. 1727 01:48:14,375 --> 01:48:16,082 Не мога да плача. 1728 01:48:17,625 --> 01:48:19,416 Нека си извикам асистента. 1729 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 Добре. 1730 01:48:52,500 --> 01:48:54,375 Алекс, скъпа. 1731 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 Мамо. 1732 01:48:56,583 --> 01:48:59,124 Ето ни и нас. 1733 01:49:00,333 --> 01:49:01,249 Почти. 1734 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 Никога не съм се съмнявал в теб. 1735 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 Искам да кажа, че съм ти майка. 1736 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 Това беше радостта на живота ми. 1737 01:49:12,500 --> 01:49:14,082 Сега си в ново начало. 1738 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 И повече няма да те преследвам. 1739 01:49:20,583 --> 01:49:21,583 Ще се справиш. 1740 01:49:22,958 --> 01:49:26,540 Така че може да има още нещо. 1741 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 Животът е красив, разхвърлян и усложнен. 1742 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 Понякога не изглежда така, както трябва да изглежда. 1743 01:49:35,333 --> 01:49:36,958 И това е добре. 1744 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 Продължавай и винаги бъди смела. 1745 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 Ще го направя. 1746 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 А що се отнася до истинската любов, 1747 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 Признавам, че не го разбрах. 1748 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 Но знам това. 1749 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 Любовта си струва да се бориш за нея. 1750 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 Разбрано? 1751 01:50:00,958 --> 01:50:02,207 - Здравей, мамо. 1752 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 Направих ти чай. 1753 01:50:03,500 --> 01:50:04,957 Скъпа, благодаря ти. 1754 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 Разбира се. 1755 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 - Какво ще правиш с това? 1756 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 Ще видиш. 1757 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 Обичам те, Бийн, завинаги и завинаги. 1758 01:50:24,625 --> 01:50:25,583 Не забравяй. 1759 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 И аз те обичам, мамо. 1760 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 Чао. 1761 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 Мамка му! 1762 01:51:14,416 --> 01:51:21,165 Да не ме наричаш птица? 1763 01:51:21,166 --> 01:51:26,666 Зои, кои са четирите истински любовни въпроса? 1764 01:51:27,250 --> 01:51:28,874 Казват ми Адът. 1765 01:51:28,875 --> 01:51:29,790 Мамка му! 1766 01:51:29,791 --> 01:51:30,832 Те ме наричат... 1767 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 Какво правиш? 1768 01:51:51,541 --> 01:51:53,541 На какво ти прилича? 1769 01:51:55,375 --> 01:51:58,457 Защо не отговори на нито едно от обажданията ми? 1770 01:51:58,458 --> 01:52:00,540 Добре, извинението се приема. 1771 01:52:00,541 --> 01:52:03,874 И аз съжалявам, но не трябваше да удряш колата ми. 1772 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 - Може ли да влезем вътре? Моля те, трябва да поговорим. 1773 01:52:07,166 --> 01:52:10,040 - Не мисля, че е добра идея. 1774 01:52:10,041 --> 01:52:13,540 С всичко, което се случи между нас, съжалявам, но... 1775 01:52:13,541 --> 01:52:15,708 Да се сдобрим и отново да сме приятели? 1776 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 Няма да стане. 1777 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 Но не съм казал, че искам да сме приятели. 1778 01:52:21,208 --> 01:52:23,999 Добре, това е. 1779 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 Лека нощ. 1780 01:52:25,916 --> 01:52:27,500 Искам да сме повече. 1781 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 Много повече. 1782 01:52:38,416 --> 01:52:40,040 Не го направи последния път, когато те видях. 1783 01:52:40,041 --> 01:52:43,457 Може и да съм, но бях твърде объркана, за да знам. 1784 01:52:43,458 --> 01:52:48,666 и може би трябваше да си задам няколко важни въпроса. 1785 01:52:49,625 --> 01:52:52,790 Четири, за да сме точни. 1786 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 Написал си ги? 1787 01:52:54,208 --> 01:52:58,291 Един, мил ли е? 1788 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 Безспорно си като куче. 1789 01:53:02,458 --> 01:53:04,374 Все едно си лабрадор Ретривер. 1790 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 Имах лаборатория, когато бях дете. 1791 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 Второ, мога ли да му кажа всичко в сърцето си? 1792 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 Е, да. 1793 01:53:13,750 --> 01:53:18,166 Казах ти, че всичко е нецензурно от деня, в който се срещнахме. 1794 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 Три, той ще ми помогне ли да стана най-добрата версия на себе си? 1795 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 Е, това е безмозъчно. 1796 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 Мислиш ли, че има някакъв шанс 1797 01:53:33,833 --> 01:53:36,666 Щях да изкарам последната година без теб? 1798 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 Направих всичко... 1799 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 без теб? 1800 01:53:47,125 --> 01:53:48,374 А четвъртия? 1801 01:53:48,375 --> 01:53:49,541 О, да... 1802 01:53:51,208 --> 01:53:52,208 Няма значение. 1803 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 Най-важното е, че отговорът е да, така че там. 1804 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 Четири от четири. 1805 01:54:02,166 --> 01:54:03,458 И какво ще стане сега? 1806 01:54:14,708 --> 01:54:15,583 Еха. 1807 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 Вярно е това, което казват. 1808 01:54:18,583 --> 01:54:21,083 Старшите партньори се целуват по-добре. 1809 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 - Ние правим всичко по-добре. 1810 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 Пет, четири, четири... 1811 01:54:33,125 --> 01:54:39,332 Три, две, едно, щастлива Нова година! 1812 01:54:41,625 --> 01:54:43,665 Честита Нова година, Брадли Акърман. 1813 01:54:43,666 --> 01:54:44,999 Кой би помислил? 1814 01:54:56,625 --> 01:54:57,915 Честита Нова година. 1815 01:54:57,916 --> 01:54:59,374 Честита Нова година. 1816 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 Наздраве, любов на живота ти? 1817 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 Не ме излагай. 1818 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 Честита Нова година, Зои. 1819 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 Честита Нова година, любов моя. 1820 01:55:10,333 --> 01:55:11,165 Обичам те. 1821 01:55:11,166 --> 01:55:12,290 Езра. 1822 01:55:12,291 --> 01:55:13,665 - Г-це Роуз, щастлива Нова година. 1823 01:55:13,666 --> 01:55:14,624 Честита Нова година. 1824 01:55:14,625 --> 01:55:15,874 Парсънс, ето този. 1825 01:55:15,875 --> 01:55:17,374 - Няма начин! - Можеш ли да повярваш? 1826 01:55:17,375 --> 01:55:19,749 - Не ми каза тази част. 1827 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 - Това е страхотно! 1828 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 Здравей, Кели, щастлива Нова година, как е бебето? 1829 01:55:23,666 --> 01:55:25,250 О, голяма. 1830 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 Здравей, татко. 1831 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 - Честита Нова година, скъпа. 1832 01:55:31,041 --> 01:55:33,750 Радвам се, че сте тук. 1833 01:55:36,291 --> 01:55:38,374 Боже, г-це Хауърд и татко. 1834 01:55:38,375 --> 01:55:40,665 - Държа те под око. 1835 01:55:40,666 --> 01:55:42,582 Да, с теб е свършено. 1836 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 - Това не е твоя работа. 1837 01:55:45,333 --> 01:55:47,832 - Те изобретяват... 1838 01:55:47,833 --> 01:55:52,124 Не ми каза, че твоето бивше гадже е направило Американско Зомби: кръвен Апокалипс. 1839 01:55:52,125 --> 01:55:56,957 Тази игра е неоригинална и скучна. 1840 01:55:56,958 --> 01:55:59,374 Така се чувстваш след 36 часа. 1841 01:56:01,375 --> 01:56:03,082 Добре, всички. 1842 01:56:03,083 --> 01:56:06,624 Хей, съберете се, красиви гуляи. 1843 01:56:08,083 --> 01:56:10,333 Исках да вдигна наздравица. 1844 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 Невероятна е да си в тази къща. 1845 01:56:14,708 --> 01:56:18,499 В къщата, в която израснахме с Лукас и Алекс. 1846 01:56:18,500 --> 01:56:21,957 Както знаете, тази година не беше най-лесната. 1847 01:56:21,958 --> 01:56:23,041 Изпробва ни. 1848 01:56:23,708 --> 01:56:27,124 Благодаря на старите приятели. 1849 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 за новите приятели и най-накрая за скъпата ни майка. 1850 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 Честита Нова година! 1851 01:56:34,666 --> 01:56:36,165 Честита Нова година! 1852 01:56:36,166 --> 01:56:39,041 Наздраве. 1853 01:56:41,500 --> 01:56:45,291 "Нашата къща е много, много хубава къща." 1854 01:56:46,000 --> 01:56:48,957 С две котки в двора. 1855 01:56:48,958 --> 01:56:52,415 Животът беше толкова труден. 1856 01:56:52,416 --> 01:56:54,457 Сега всичко е лесно. 1857 01:56:54,458 --> 01:56:55,541 Наздраве. 1858 01:56:59,541 --> 01:57:02,665 И сега... 1859 01:57:02,666 --> 01:57:05,540 Ела при мен. 1860 01:57:05,541 --> 01:57:10,124 И си почини за пет минути. 1861 01:57:10,125 --> 01:57:15,208 Всичко е готово. 1862 01:57:15,833 --> 01:57:18,707 Толкова хубава стая. 1863 01:57:18,708 --> 01:57:22,625 Прозорците са осветлени. 1864 01:57:23,416 --> 01:57:29,082 До вечерното слънце през тях. 1865 01:57:29,083 --> 01:57:35,415 "Фери за теб!" 1866 01:57:35,416 --> 01:57:40,333 И само за теб. 1867 01:57:42,291 --> 01:57:48,415 "Нашата къща е много, много хубава къща." 1868 01:57:48,416 --> 01:57:51,665 С две котки в двора. 1869 01:57:51,666 --> 01:57:54,957 Животът беше толкова труден. 1870 01:57:54,958 --> 01:58:00,208 Сега всичко е лесно заради теб. 1871 01:58:02,000 --> 01:58:05,207 И сега... 1872 01:58:05,208 --> 01:58:08,000 Ще запаля огъня. 1873 01:58:08,583 --> 01:58:15,583 Сложи цветята във вазата, която купи. 1874 01:58:17,625 --> 01:58:22,666 Днес...