1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
20:02 вечер.
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,782
С Джо Д'Манго сте в "Маджик" 89.9.
5
00:00:32,866 --> 00:00:34,409
Петъчна лудост е.
6
00:00:34,492 --> 00:00:36,786
Добре дошли в програмата.
7
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
Ще ви изсвирим хитовете на 80-те години на миналия век.
8
00:00:39,205 --> 00:00:42,876
До 9 часа тази вечер, но ако си на път,
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,171
Хлъзгаво е и влажно, вали...
10
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
Пазете се и карайте.
11
00:00:47,714 --> 00:00:49,090
Скъпи Джо,
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,675
Аз съм Сърце.
13
00:00:50,759 --> 00:00:55,346
Винаги се чудя какво чувстват изпращачите на писма, когато изпратя любовни писма.
14
00:00:55,430 --> 00:00:57,015
Никога не съм бил влюбен.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,601
Имах други приоритети.
16
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Баща ми и следването ми.
17
00:01:03,146 --> 00:01:05,732
Не и до последната ми година в гимназията.
18
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
Неочаквано е, но...
19
00:01:08,318 --> 00:01:11,821
Това беше един от най-щастливите моменти, които съм имал.
20
00:01:12,697 --> 00:01:17,202
Джо, това е само началото на моята история.
21
00:01:17,285 --> 00:01:19,579
Историята на сърцето ми.
22
00:01:31,758 --> 00:01:32,967
"Порасна!"
23
00:01:33,051 --> 00:01:36,346
Научих се да преведа името си на различни езици.
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
Но когато майка ми почина,
25
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Не можах да намеря подходящия превод, за да изложа болката.
26
00:01:43,436 --> 00:01:45,271
Усетих го в сърцето си.
27
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
Мамо!
28
00:01:56,825 --> 00:02:00,370
Обещавам, че ще бъда силен заради теб.
29
00:02:02,247 --> 00:02:04,124
За теб и татко.
30
00:02:07,710 --> 00:02:11,256
Ще направя всичко, за да се гордееш с мен.
31
00:02:20,849 --> 00:02:23,643
Движението беше трудно за нас.
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,688
Специално за татко.
33
00:02:37,615 --> 00:02:38,533
Татко.
34
00:02:41,911 --> 00:02:43,413
Вече е късно.
35
00:02:44,789 --> 00:02:47,250
Мислех, че ще вечеряме заедно.
36
00:02:50,837 --> 00:02:52,046
Съжалявам.
37
00:02:53,131 --> 00:02:57,051
Идвам от встъпването в длъжност.
38
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
От обхват за стрелба в Сан Фелипе.
39
00:03:01,472 --> 00:03:03,433
Но ти си пиян.
40
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
Как успя да караш?
41
00:03:10,940 --> 00:03:12,942
Баща ти е страхотен.
42
00:03:13,026 --> 00:03:14,402
Нали?
43
00:03:14,485 --> 00:03:15,987
Пих само няколко бутилки.
44
00:03:16,070 --> 00:03:17,196
Не се тревожи.
45
00:03:19,616 --> 00:03:20,742
О, да!
46
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
Помня нещо...
47
00:03:23,578 --> 00:03:26,789
Не се тревожи, защото имам изненада за теб.
48
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Купих това в САЩ.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
"Второ поколение".
50
00:03:33,880 --> 00:03:36,507
Ти си единственият в Дет, който има това.
51
00:03:38,092 --> 00:03:39,594
Просто го докарай тук.
52
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
Ще се кача горе.
53
00:04:05,411 --> 00:04:06,913
Дните отминаха.
54
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
Всеки момент беше толкова дълъг.
55
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
Но както обещах на мама,
56
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Трябва да съм силен.
57
00:04:14,254 --> 00:04:15,838
Трябва да съм щастлива.
58
00:04:16,798 --> 00:04:17,632
Джо!
59
00:04:18,424 --> 00:04:19,550
Въпреки, че е трудно,
60
00:04:19,968 --> 00:04:25,306
Опитвам се да намеря радост всеки ден.
61
00:04:26,432 --> 00:04:27,600
Елза.
62
00:04:27,684 --> 00:04:28,768
Фиона.
63
00:04:29,269 --> 00:04:30,937
Намери ли другата книга?
64
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
- Добре, ще го търсим.
65
00:04:33,189 --> 00:04:34,649
Ела с мен.
66
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
Чакай, аз ще го направя.
67
00:04:36,734 --> 00:04:39,028
Така или иначе имам да търся други книги.
68
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
Можеш ли да намериш и тези?
69
00:04:41,531 --> 00:04:42,657
Шекспир е Макбет
70
00:04:42,740 --> 00:04:44,284
Ромео и Жулиета, Хамлет,
71
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Марк Твен е Хъклбери Фин
72
00:04:45,910 --> 00:04:48,246
Скот Фитцджералд е Великият Гетсби
73
00:04:48,329 --> 00:04:49,497
и Омир е Одисея.
74
00:04:51,457 --> 00:04:52,375
Добре.
75
00:04:53,376 --> 00:04:57,463
Етажът е отворен за номинациите на вашия председател на класа.
76
00:04:57,547 --> 00:04:58,381
Госпожо!
77
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
Да, скъпа Мари.
78
00:04:59,799 --> 00:05:04,262
С уважение номинирам Красавицата Д. Кагандахан за президент на класа.
79
00:05:04,345 --> 00:05:05,263
Точка.
80
00:05:05,346 --> 00:05:06,306
Не се трие.
81
00:05:06,389 --> 00:05:07,265
Заключено.
82
00:05:08,266 --> 00:05:09,350
Ключа е погълнат.
83
00:05:09,434 --> 00:05:11,269
Има ли други номинации?
84
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
Фернандо По 3.
85
00:05:14,230 --> 00:05:16,357
Г-жа Мария Лънинг Матимтиман.
86
00:05:16,441 --> 00:05:17,650
Цяло име, а?
87
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
Фиона е.
88
00:05:20,320 --> 00:05:22,572
Еха, нахалството!
89
00:05:22,655 --> 00:05:24,532
Кой ще номинираш?
90
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
С уважение.
91
00:05:28,369 --> 00:05:30,288
и всеотдайно.
92
00:05:30,371 --> 00:05:31,914
Номинирайте г-ца сърце Фаярдо.
93
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
Да!
94
00:05:33,082 --> 00:05:35,126
Няма по-добър кандидат.
95
00:05:35,209 --> 00:05:38,379
Красавица и мозък.
96
00:05:38,463 --> 00:05:39,922
Добре, да гласуваме!
97
00:05:40,006 --> 00:05:43,009
Кой е за Красавицата Д. Кагандахан?
98
00:05:44,427 --> 00:05:45,553
Хей!
99
00:05:45,636 --> 00:05:48,931
грозните я гласуват!
100
00:05:49,015 --> 00:05:49,891
Двайсет!
101
00:05:49,974 --> 00:05:51,934
Тези, които са гласували за нея, са грозни!
102
00:05:52,018 --> 00:05:54,103
Какво ще кажеш за Heart Fajardo?
103
00:05:56,439 --> 00:05:57,857
Вдигни си ръцете!
104
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
И 20.
105
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
Освен учени,
106
00:06:05,907 --> 00:06:08,951
Бях зает с други дейности в училище.
107
00:06:09,035 --> 00:06:13,998
Защото знам, че родителите ми ще се гордеят с това.
108
00:06:27,678 --> 00:06:29,222
Честно казано, сърце,
109
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
И двамата сте умни и красиви.
110
00:06:31,849 --> 00:06:34,894
Боже, това е Принц.
111
00:06:34,977 --> 00:06:36,687
Фиона, спри да се самозаблуждаваш.
112
00:06:36,771 --> 00:06:38,940
Изглеждам дори по-добре от тях.
113
00:06:40,733 --> 00:06:42,777
Сериозно?
114
00:06:42,860 --> 00:06:44,237
Преиграваш.
115
00:06:44,862 --> 00:06:47,949
Не знаеш как се чувствам.
116
00:06:50,660 --> 00:06:52,328
Защото си гей.
117
00:06:53,663 --> 00:06:57,291
Чакай да разбереш кой е истински педал.
118
00:06:57,375 --> 00:06:58,918
Побъркал си се.
119
00:06:59,001 --> 00:07:02,880
Приятели, стига!
120
00:07:02,964 --> 00:07:06,634
Елза, няма нищо лошо в това да си обратна.
121
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
Много са нежни.
122
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
Когато щастието беше толкова трудно да се намери,
123
00:07:24,652 --> 00:07:26,362
Някой ме намери.
124
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Някой ме видя.
125
00:07:29,490 --> 00:07:31,284
В мрачен момент...
126
00:07:31,367 --> 00:07:32,743
В живота ми.
127
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
Очичките ти.
128
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
В очите ти!
129
00:07:42,503 --> 00:07:43,546
Защо?
130
00:07:43,629 --> 00:07:45,089
Какво не е наред с очите ми?
131
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
Взираш се в лицето ми.
132
00:07:48,634 --> 00:07:49,844
Съжалявам.
133
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
Аз съм Ксавиер!
134
00:08:04,984 --> 00:08:06,068
Сърце.
135
00:08:26,214 --> 00:08:30,134
Прасето е толкова красиво!
136
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
Бин козела!
137
00:08:31,552 --> 00:08:32,803
Ти, прасчо!
138
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Ела тук!
139
00:08:36,140 --> 00:08:40,311
Ще съжаляваш за това, ела тук!
140
00:08:40,853 --> 00:08:42,605
Да се борим!
141
00:08:45,816 --> 00:08:48,569
Хей, Ксавие и Джело!
142
00:08:48,653 --> 00:08:50,404
Какво ти става?
143
00:08:50,488 --> 00:08:52,615
Вече съм изтощен от работа.
144
00:08:52,698 --> 00:08:55,117
и сега се връщам у дома.
145
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
Дори ти купих дрехи.
146
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
- Ето.
147
00:09:00,206 --> 00:09:01,791
Къде ми е целувката?
148
00:09:01,874 --> 00:09:03,334
Целувката ми?
149
00:09:03,417 --> 00:09:04,252
Еха!
150
00:09:04,335 --> 00:09:05,878
Толкова си упорит!
151
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Виж това.
152
00:09:08,381 --> 00:09:09,423
Знаеш ли,
153
00:09:10,424 --> 00:09:12,843
само защото сте момчета.
154
00:09:12,927 --> 00:09:16,305
Това не значи, че не можеш да вдигаш след себе си.
155
00:09:16,389 --> 00:09:19,100
или да държиш нещата под контрол у дома.
156
00:09:19,183 --> 00:09:21,561
Не можеш просто да си играеш.
157
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
Съжалявам, мамо.
158
00:09:24,230 --> 00:09:27,441
- Казвам ти...
159
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
Той е толкова досаден!
160
00:09:28,901 --> 00:09:33,072
Спри да го наричаш Бинг.
161
00:09:33,155 --> 00:09:35,283
Брат ти не е коза.
162
00:09:35,366 --> 00:09:36,867
Добре, Бинг...
163
00:09:36,951 --> 00:09:39,245
Искам да кажа, Джело.
164
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
Обичам те, синко.
165
00:09:41,038 --> 00:09:44,875
Сервирайте на тази браченца, това ще е нашата вечеря.
166
00:09:44,959 --> 00:09:46,794
Добре, мамо.
167
00:09:47,628 --> 00:09:49,589
Опитай това, отвори го.
168
00:09:49,672 --> 00:09:51,090
Да видим дали ще ти стане.
169
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Това е за Бинг.
170
00:09:55,177 --> 00:09:56,762
Ксавиер, слушай.
171
00:09:56,846 --> 00:09:59,599
Знаеш, че винаги съм зает на работа.
172
00:10:00,224 --> 00:10:03,185
Съжалявам, че не винаги съм наоколо.
173
00:10:03,686 --> 00:10:04,937
Всичко е наред, мамо.
174
00:10:05,021 --> 00:10:08,566
Не се напрягай толкова.
175
00:10:08,649 --> 00:10:10,109
Знаеш ли какво?
176
00:10:10,192 --> 00:10:13,863
Ако бащата на Джело го идва често,
177
00:10:13,946 --> 00:10:16,449
Бих бил по-мирен.
178
00:10:17,533 --> 00:10:18,618
Но...
179
00:10:19,160 --> 00:10:22,663
и двамата сте далеч от баща си.
180
00:10:24,749 --> 00:10:30,254
Ето защо не мога да чакам твоята молба за одобряване на Австралия.
181
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
за да не се тревожа повече за теб.
182
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
Знаеш ли, мамо.
183
00:10:35,926 --> 00:10:39,430
Знам, че си се отказала от татко преди много време.
184
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Но аз?
185
00:10:42,558 --> 00:10:45,061
Знам, че не искаш да ходя никъде.
186
00:10:45,144 --> 00:10:46,604
Разбира се!
187
00:10:48,981 --> 00:10:50,358
Също така...
188
00:10:50,441 --> 00:10:53,235
Имам чувството, че няма петиции.
189
00:10:53,319 --> 00:10:56,072
Не мога да ви оставя с Бинг.
190
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
Наричаш го Бинг!
191
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
Искам да кажа, Джело.
192
00:11:00,076 --> 00:11:01,744
Обичам те, мамо.
193
00:11:01,827 --> 00:11:03,537
И аз те обичам, синко.
194
00:11:04,288 --> 00:11:06,374
Опитай това.
195
00:11:17,593 --> 00:11:18,636
Мамка му!
196
00:11:19,136 --> 00:11:21,055
Толкова си непохватен.
197
00:11:21,138 --> 00:11:23,682
Наистина вярваш в това, а?
198
00:11:24,225 --> 00:11:26,685
Дори и това да означава, че си добър.
199
00:11:26,769 --> 00:11:29,980
Ако не я преследвате, няма да доведе до нищо.
200
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
Дай ми това!
201
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
- Чакай! - Фаярдо!
202
00:11:39,615 --> 00:11:41,200
Кой хвърли това?
203
00:11:50,209 --> 00:11:52,962
Наистина ми лазиш по нервите!
204
00:11:53,045 --> 00:11:54,588
Ще имаме работа.
205
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Разделете се в десет.
206
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
Момичетата на Фаб се обединяват!
207
00:11:58,551 --> 00:12:00,136
Красавици, елате тук!
208
00:12:04,056 --> 00:12:06,100
Ела тук!
209
00:12:07,560 --> 00:12:11,480
Пипой, Ксавиер, може да си намериш и другарчетата.
210
00:12:13,274 --> 00:12:15,401
Бъди този, който пише на вестник "Манила".
211
00:12:18,154 --> 00:12:19,697
Нека се присъединя към вашата група.
212
00:12:20,364 --> 00:12:21,699
Сериозно ли?
213
00:12:21,782 --> 00:12:22,992
Пипой?
214
00:12:23,075 --> 00:12:25,536
Да не мислиш, че мястото ти е тук?
215
00:12:25,619 --> 00:12:26,662
Да!
216
00:12:26,745 --> 00:12:29,123
На осем сме, имаме достатъчно.
217
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Какво по...
218
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Мога ли да се присъединя към вас?
219
00:12:40,301 --> 00:12:43,345
Съжалявам, но няма място за вас.
220
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Свърши ли?
221
00:12:55,941 --> 00:12:57,902
С твоя размер, не си ли пълна?
222
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Значи... вие сте просто група.
223
00:13:08,287 --> 00:13:09,788
Все още ни трябва един член.
224
00:13:14,752 --> 00:13:16,629
Добре дошъл в нашия екип, Ксавиер.
225
00:13:19,673 --> 00:13:21,592
Мислех, че вече си ял?
226
00:13:22,218 --> 00:13:24,136
Да, пълни сме с теб!
227
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
Махай се.
228
00:13:27,389 --> 00:13:29,308
Ела тук.
229
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
- Нямаме избор, дай му два стола.
230
00:13:33,979 --> 00:13:34,897
Ние ще го направим.
231
00:13:34,980 --> 00:13:37,149
Ще се опитаме да хванем последното цялото шоу.
232
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
Жалко, че не искаше да се присъединиш.
233
00:13:39,568 --> 00:13:41,195
Трябва да тръгваме!
234
00:13:41,278 --> 00:13:42,696
Чао!
235
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Приятно изкарване!
236
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Сърце.
237
00:13:46,367 --> 00:13:47,243
Сърце!
238
00:13:48,953 --> 00:13:50,788
Благодаря ви за по-рано.
239
00:13:54,124 --> 00:13:56,794
Наблизо има храна.
240
00:13:57,253 --> 00:13:58,379
Искам да те лекувам.
241
00:13:58,462 --> 00:14:01,340
за това, че ме спаси по-рано.
242
00:14:04,260 --> 00:14:06,220
Просто ни трябваше помощен екип.
243
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Това беше.
244
00:14:07,346 --> 00:14:08,264
Става ли?
245
00:14:08,889 --> 00:14:12,101
Така че не се дръж така, сякаш сме твърде близо.
246
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
Твърде близо ли е?
247
00:14:14,770 --> 00:14:16,230
Какво ще кажеш за това?
248
00:14:17,731 --> 00:14:18,857
Не.
249
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Това?
250
00:14:23,195 --> 00:14:24,530
И все пак не.
251
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Не се приближавай до мен, става ли?
252
00:14:31,328 --> 00:14:33,247
Добре, ще се отдалеча.
253
00:14:33,330 --> 00:14:35,124
Няма да се приближавам много до теб.
254
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
Още е близо, но не е много близо.
255
00:14:45,759 --> 00:14:48,304
С Ксавие се срещнахме.
256
00:14:48,387 --> 00:14:50,264
Имам чувството, че...
257
00:14:50,347 --> 00:14:52,933
Болката, която нося, стана лесно поносима.
258
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Не знаех, че...
259
00:14:56,395 --> 00:14:58,606
Той вече ме накара да се усмихвам.
260
00:14:58,689 --> 00:15:00,524
- Върви! - Можеш!
261
00:15:09,700 --> 00:15:11,076
Момчето с водата.
262
00:15:11,160 --> 00:15:13,078
Момчето с водата!
263
00:15:44,401 --> 00:15:47,613
Бях в безпорядък по-рано.
264
00:15:49,490 --> 00:15:51,158
Голяма бъркотия.
265
00:15:51,241 --> 00:15:52,409
Толкова е неудобно.
266
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
Затова ли се криете, защото...
267
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Смутен ли си?
268
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
Тук е много горещо.
269
00:16:05,547 --> 00:16:06,548
Какво?
270
00:16:08,717 --> 00:16:10,427
Казах, че тук е горещо.
271
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Излез навън.
272
00:16:12,221 --> 00:16:13,305
Бързо!
273
00:16:16,225 --> 00:16:17,476
Не, добре съм.
274
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
Свикнах да изглеждам като талисман.
275
00:16:21,230 --> 00:16:23,315
Ще сме най-добри приятели с Джолиби.
276
00:16:29,238 --> 00:16:32,157
Сигурен ли си, че това е шансът ти да се сближиш с мен?
277
00:16:39,665 --> 00:16:42,209
Още не съм ти благодаряла.
278
00:16:44,378 --> 00:16:45,379
За какво?
279
00:16:49,425 --> 00:16:51,260
Вземи и тези, става ли?
280
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Добре.
281
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
Благодаря ти, Сърце!
282
00:17:15,534 --> 00:17:17,286
И 20.
283
00:17:17,786 --> 00:17:19,955
Госпожо, гласа ми е за Heart!
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,916
Нашият председател на класа е
285
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
"Сърцето на Фаярдо".
286
00:17:56,325 --> 00:17:59,328
За момент, когато си помислих, че нямам нужда от помощ.
287
00:18:01,872 --> 00:18:02,915
Както и да е.
288
00:18:13,175 --> 00:18:14,218
Така че...
289
00:18:15,260 --> 00:18:16,595
Приятели?
290
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Наистина ли?
291
00:18:18,806 --> 00:18:20,140
Сигурна ли си?
292
00:18:20,766 --> 00:18:21,892
Не го ли искаш?
293
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
Да.
294
00:18:23,477 --> 00:18:24,603
Приятели.
295
00:18:45,999 --> 00:18:46,917
О, ти!
296
00:18:48,043 --> 00:18:49,211
Ауч!
297
00:19:31,128 --> 00:19:33,380
Сега сме приятели!
298
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
Ксавиер.
299
00:20:19,801 --> 00:20:20,969
Мен ли търсиш?
300
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
Спри да предполагам, става ли?
301
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Не.
302
00:20:27,935 --> 00:20:31,563
Чудих се защо не срещнах новата си приятелка днес.
303
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
Не ми липсвай много.
304
00:20:37,736 --> 00:20:43,575
Нямаше ме за малко, а ти вече ме търсиш?
305
00:20:44,284 --> 00:20:45,577
Мисля, че ще мога да се принудя.
306
00:20:46,161 --> 00:20:47,246
Еха!
307
00:20:47,329 --> 00:20:48,538
Толкова си слаб, а?
308
00:20:51,583 --> 00:20:52,626
Еха!
309
00:20:52,709 --> 00:20:54,127
Много си груб.
310
00:20:54,836 --> 00:20:56,213
Шегувам се.
311
00:20:57,589 --> 00:21:01,635
Това е нашата помощ от г-ца Лънинг.
312
00:21:02,594 --> 00:21:04,805
Проучи това, за да се запознаете с нашите репортажи.
313
00:21:06,265 --> 00:21:08,016
Аз ще го направя.
314
00:21:08,100 --> 00:21:09,017
Добре.
315
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Харесвате ли фотографията?
316
00:21:27,536 --> 00:21:28,787
Аз съм.
317
00:21:33,959 --> 00:21:37,296
Ти беше...
318
00:21:37,379 --> 00:21:39,047
Това пълнище, което се спъна.
319
00:21:56,857 --> 00:21:58,775
Майка ти те търси.
320
00:21:58,859 --> 00:22:01,069
Чакам оцеда, който тя ти каза да купиш.
321
00:22:06,033 --> 00:22:08,201
Ти беше момчето, което имаше нужда от оцет.
322
00:22:27,971 --> 00:22:30,182
Никога не съм имал шанс...
323
00:22:30,932 --> 00:22:32,893
Да те видя след това.
324
00:22:34,269 --> 00:22:36,813
След като родителите ми се разделиха,
325
00:22:36,897 --> 00:22:38,607
Изнасях се с мама.
326
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
Тогава баща ми отлетя за Австралия.
327
00:22:41,526 --> 00:22:44,738
Затова ходя в старото ни село от време на време.
328
00:22:44,821 --> 00:22:46,698
Нямах възможност да те намеря.
329
00:22:46,782 --> 00:22:49,493
Тогава идвах при леля ми.
330
00:22:51,703 --> 00:22:52,913
Но знаеш ли,
331
00:22:53,830 --> 00:22:58,668
Видях ви, когато бяхме първи, но не бяхме от един и същи клас.
332
00:22:59,920 --> 00:23:01,338
И какво?
333
00:23:01,421 --> 00:23:03,715
Дори не си се обърнал към мен?
334
00:23:05,258 --> 00:23:08,512
Толкова много се интересуваха от теб, че не можех да се движа.
335
00:23:08,595 --> 00:23:09,596
Също така...
336
00:23:10,597 --> 00:23:11,807
Много съм срамежлив.
337
00:23:13,058 --> 00:23:14,351
Защо?
338
00:23:15,894 --> 00:23:17,312
Ти си като известност.
339
00:23:17,395 --> 00:23:18,605
Всички ви знаят.
340
00:23:19,356 --> 00:23:21,274
Но въпреки, че...
341
00:23:22,025 --> 00:23:24,277
Не можах да се доближа до теб.
342
00:23:24,361 --> 00:23:27,614
Аз все още съм номер едно ветрило от твоята хубост.
343
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
Освен това си малко сладък.
344
00:23:38,208 --> 00:23:39,626
Само малко?
345
00:23:40,502 --> 00:23:43,046
Някои казват, че изглеждам добре.
346
00:23:43,130 --> 00:23:45,423
На родителите ти ли?
347
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Не.
348
00:23:47,884 --> 00:23:49,427
Татко Исусе.
349
00:24:17,497 --> 00:24:18,415
Хей!
350
00:24:19,166 --> 00:24:20,792
Красив!
351
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Татко J!
352
00:24:23,044 --> 00:24:26,965
Няма ли да ме запознаете с нея?
353
00:24:27,048 --> 00:24:28,884
Разбира се, татко.
354
00:24:28,967 --> 00:24:30,760
Просто намирах точното време.
355
00:24:31,136 --> 00:24:31,970
Сърце.
356
00:24:32,053 --> 00:24:34,681
Искам да се запознаете с единствения...
357
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Папа Исусе!
358
00:24:37,058 --> 00:24:39,102
Радвам се, че се запознахме.
359
00:24:39,186 --> 00:24:41,479
Значи ти си Папа Исусе!
360
00:24:42,063 --> 00:24:43,481
Мислех, че...
361
00:24:43,565 --> 00:24:44,941
Господ.
362
00:24:46,985 --> 00:24:49,446
Боже, това е истинското ми име.
363
00:24:49,529 --> 00:24:52,866
Ксавиер е малко лош.
364
00:24:52,949 --> 00:24:54,910
Но ти...
365
00:24:54,993 --> 00:24:56,578
може да ме наричате...
366
00:24:57,913 --> 00:24:59,080
Татко Дж.
367
00:25:03,001 --> 00:25:03,877
Да!
368
00:25:12,469 --> 00:25:16,223
След като попълним формуляра, ще проведем кратко интервю.
369
00:25:16,306 --> 00:25:18,183
за предварителната прожекция.
370
00:25:18,266 --> 00:25:20,977
Тези от списъка ще ни покажа техния талант.
371
00:25:21,061 --> 00:25:24,397
и това ще установи кои ще бъдат 7-те участнички
372
00:25:24,481 --> 00:25:27,734
да се състезаваме на 7-мото издание на г-н Страхотно.
373
00:25:27,817 --> 00:25:32,989
И момчета, трябва да си спомните какви качества търсят нашите съдии.
374
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
Трябвало е...
375
00:25:36,534 --> 00:25:37,744
харизма.
376
00:25:45,585 --> 00:25:46,711
Трябвало е...
377
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
една осквернена самоличност.
378
00:25:50,131 --> 00:25:51,758
жалба.
379
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
и амулета.
380
00:25:55,011 --> 00:25:56,429
Ето го.
381
00:25:56,513 --> 00:25:58,265
Не блокирай гледката ми!
382
00:26:09,985 --> 00:26:11,444
Здравейте, момичета.
383
00:26:11,528 --> 00:26:14,239
Закъснявам ли за прослушването?
384
00:26:14,322 --> 00:26:15,490
Не.
385
00:26:23,373 --> 00:26:26,543
Чакай, къде отиваш? Прослушването още не е започнато.
386
00:26:28,420 --> 00:26:30,046
Княз вече го свърши.
387
00:26:33,133 --> 00:26:34,843
Сигурен ли си?
388
00:26:35,677 --> 00:26:37,304
Едно, две, три, долу!
389
00:26:37,387 --> 00:26:38,596
Ти също!
390
00:26:38,680 --> 00:26:40,598
Момчета, дайте ми повече енергия!
391
00:26:40,682 --> 00:26:43,018
Това г-н Страхотно ли е или г-н Лузи?
392
00:26:43,101 --> 00:26:45,645
Момчетата са толкова досадни, дори и тези отпред.
393
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Имаме много работа.
394
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
Просто се отпусни.
395
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
- Спокойно!
396
00:26:51,234 --> 00:26:53,111
Просто се отпусни.
397
00:26:53,194 --> 00:26:54,529
Хайде, брато.
398
00:26:55,488 --> 00:26:57,282
Разхлаби се.
399
00:26:57,365 --> 00:27:00,702
Иска ми се и аз да бях участничка.
400
00:27:01,161 --> 00:27:03,872
така че Принц също да ме масажира.
401
00:27:03,955 --> 00:27:07,292
Не е ли неудобно да масажира още един?
402
00:27:07,375 --> 00:27:10,462
Може би просто иска да стане масажист.
403
00:27:11,296 --> 00:27:12,922
Може би си луд.
404
00:27:13,840 --> 00:27:15,467
Момчета, къде са реквизитите?
405
00:27:15,550 --> 00:27:16,885
Сърце, те са тук!
406
00:27:17,552 --> 00:27:19,387
Ксавиер, къде са светлините?
407
00:27:19,471 --> 00:27:20,513
Тук!
408
00:27:21,348 --> 00:27:23,600
Ксавиер, озвучителната система готова ли е?
409
00:27:24,809 --> 00:27:25,852
Готово е!
410
00:27:25,935 --> 00:27:27,771
Ксавиер, къде са закуските?
411
00:27:32,359 --> 00:27:33,818
Това е твърде много.
412
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Разчитахме на Ксавиер за всичко.
413
00:27:36,488 --> 00:27:39,199
- Той е този, който доброволства.
414
00:27:39,282 --> 00:27:40,825
И се възползвахте?
415
00:27:46,706 --> 00:27:48,416
Сигурно си уморен.
416
00:27:48,958 --> 00:27:52,712
Виждам колко се постарахте да организирате г-н Страхотно.
417
00:27:53,213 --> 00:27:54,547
Благодаря.
418
00:27:55,256 --> 00:27:57,300
Също и много работа.
419
00:27:58,093 --> 00:27:59,386
Всичко е наред.
420
00:28:00,261 --> 00:28:01,846
Защото когато съм с теб,
421
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
И аз се чувствам страхотно.
422
00:28:06,434 --> 00:28:08,186
Сърце, имаме проблем.
423
00:28:08,269 --> 00:28:09,979
Джеролд се отказа.
424
00:28:10,063 --> 00:28:11,898
Какво ще правим?
425
00:28:11,981 --> 00:28:13,775
Нагласиха ни за 7 участнички.
426
00:28:13,858 --> 00:28:15,693
Това ще провали нашата програма.
427
00:28:27,956 --> 00:28:32,043
Добре дошли в целогодишното търсене на г-н Страхотно!
428
00:28:32,127 --> 00:28:34,462
Да ви ръкопляскаме.
429
00:28:34,546 --> 00:28:37,715
на нашите седем страхотни кандидата.
430
00:28:40,009 --> 00:28:41,761
Аз съм Джей Канете.
431
00:28:42,387 --> 00:28:44,723
Момичета, иска ми се да бях баскетболна...
432
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
Защо?
433
00:28:45,974 --> 00:28:47,642
За да мога да ви набия в сърцето.
434
00:28:48,685 --> 00:28:51,104
Знаеш ли какво те отличава от Ризал?
435
00:28:51,187 --> 00:28:52,397
Какво?
436
00:28:52,480 --> 00:28:56,025
Ризал е зареден с песо, докато ти си в сърцето ми.
437
00:28:58,278 --> 00:28:59,237
Ти ли си слънцето?
438
00:28:59,320 --> 00:29:00,530
Защо?
439
00:29:00,613 --> 00:29:03,074
Защото усмивките ти ме заслепяват.
440
00:29:05,368 --> 00:29:06,327
Акаш ли?
441
00:29:06,411 --> 00:29:07,746
Защо?
442
00:29:08,413 --> 00:29:10,165
Защото се влюбвам в теб.
443
00:29:22,802 --> 00:29:25,221
Изненадан си, а?
444
00:29:25,847 --> 00:29:27,098
Аз също.
445
00:29:27,182 --> 00:29:28,933
Аз съм Ксавиер.
446
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
и вярвам в поговорката:
447
00:29:31,352 --> 00:29:35,231
"Ако не съм за нея, тогава това е нейната загуба."
448
00:29:40,820 --> 00:29:44,657
Готови ли сте за следващия ни отдел?
449
00:29:44,741 --> 00:29:46,659
Защото това е...
450
00:29:46,743 --> 00:29:50,288
Частта на г-н Страхотно!
451
00:29:52,624 --> 00:29:56,586
Толкова съм уморен от чакането, че не мога да стоя...
452
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
През нощта...
453
00:30:01,716 --> 00:30:04,385
Ще рецитирам поема, ще бъде дълго.
454
00:30:04,469 --> 00:30:05,804
Ще седна.
455
00:30:05,887 --> 00:30:06,805
и това е.
456
00:30:06,888 --> 00:30:08,264
Мамо.
457
00:30:08,348 --> 00:30:10,350
Донесох ти любимата юфка.
458
00:30:10,850 --> 00:30:11,726
Мамо?
459
00:30:14,229 --> 00:30:16,064
Мамо!
460
00:30:16,773 --> 00:30:19,234
Майка ми!
461
00:30:47,178 --> 00:30:54,018
Защо винаги търся теб?
462
00:30:54,102 --> 00:30:56,729
Хей, достатъчно, слезте от сцената.
463
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
На диета ли си?
464
00:31:45,904 --> 00:31:47,196
Това не си ти!
465
00:31:47,322 --> 00:31:49,324
Млъкни!
466
00:31:49,407 --> 00:31:52,410
Не говори, когато устата ти е пълна.
467
00:31:52,911 --> 00:31:53,953
Чакай малко.
468
00:31:54,037 --> 00:31:56,915
Ксавиер, защо изглеждаш толкова ужасен?
469
00:31:56,998 --> 00:32:01,336
Също така се отказала от диетите.
470
00:32:01,419 --> 00:32:03,713
Това е само за днес.
471
00:32:03,796 --> 00:32:06,466
Няма да можеш да се обвържеш с това.
472
00:32:11,304 --> 00:32:12,555
Върви да ядеш.
473
00:32:15,725 --> 00:32:18,311
Мамо, той е на диета, защото...
474
00:32:18,394 --> 00:32:20,229
Сигурен съм, че си пада по него.
475
00:32:20,313 --> 00:32:23,983
Джело, къде научи това?
476
00:32:24,067 --> 00:32:25,568
Ти си още дете.
477
00:32:26,110 --> 00:32:28,488
и вече знаеш как да бъдеш зарязана.
478
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
Вярно ли е, че са те зарязали?
479
00:32:30,907 --> 00:32:32,116
Не, не е вярно.
480
00:32:32,200 --> 00:32:34,410
Не вярвам на тази коза.
481
00:32:35,286 --> 00:32:39,332
Но ти сваляш някого, нали?
482
00:32:39,415 --> 00:32:41,584
Пиги си има момиче!
483
00:32:41,668 --> 00:32:42,710
Хей, Бинг!
484
00:32:43,503 --> 00:32:46,464
Сърцето не е обикновено момиче.
485
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Казва се "Сърце".
486
00:32:50,259 --> 00:32:53,554
- Може би има шанс?
487
00:32:55,098 --> 00:32:56,891
Аз съм твърде свенлив, за да я съдя.
488
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
Ето какво...
489
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
Толкова е красива.
490
00:33:01,062 --> 00:33:03,523
Толкова е перфектна, има всичко.
491
00:33:04,023 --> 00:33:07,235
Синът ми, не става въпрос за външен вид.
492
00:33:08,236 --> 00:33:12,198
Ксавиер, така се държиш с едно момиче.
493
00:33:12,281 --> 00:33:15,451
Трябва да я накарате да се чувства специална.
494
00:33:15,535 --> 00:33:21,249
Постоянството ви да бъдете с нея особено по време на нужда.
495
00:33:22,125 --> 00:33:24,085
Така се изкарват точките на амулета.
496
00:33:41,769 --> 00:33:44,439
Не съм сигурна дали го харесвам.
497
00:33:44,522 --> 00:33:48,109
Това ли е човекът от другата секция, техния топ 1 като "Сърце"?
498
00:33:48,609 --> 00:33:49,819
Хей!
499
00:33:49,902 --> 00:33:51,112
Хей, Сърце!
500
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Какво става, защо изглеждаш разколебана?
501
00:33:53,489 --> 00:33:54,490
Той е прав.
502
00:33:54,574 --> 00:33:55,700
Доста време мина.
503
00:33:56,784 --> 00:33:58,077
- Нищо.
504
00:33:58,161 --> 00:34:00,079
Просто се тревожа за татко.
505
00:34:05,376 --> 00:34:08,171
Аз получих съобщение.
506
00:34:08,254 --> 00:34:09,630
Не ти, Сърце.
507
00:34:10,715 --> 00:34:12,508
Виж, от 2366 е.
508
00:34:12,592 --> 00:34:15,386
"Капамиля Метеорит Гардън".
509
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Искам го.
510
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Изпратете ми го.
511
00:34:17,805 --> 00:34:19,182
Ще го препратя.
512
00:34:22,101 --> 00:34:24,062
Мое е, Сърце.
513
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
Това е Рамон, моят ухажор от 3ти отдел Ипил-Ипил.
514
00:34:27,565 --> 00:34:29,192
Искаш ли да те уредя?
515
00:34:29,275 --> 00:34:31,444
Той е мил.
516
00:34:32,320 --> 00:34:34,113
Тя не го иска.
517
00:34:34,197 --> 00:34:36,199
Чакай, забелязвам нещо.
518
00:34:36,282 --> 00:34:37,784
Липсва ли ти?
519
00:34:38,326 --> 00:34:39,994
За кого говориш?
520
00:34:41,245 --> 00:34:42,455
Кой е изчезнал?
521
00:34:43,372 --> 00:34:44,999
Отричаш.
522
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Става въпрос за тайнствения човек.
523
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
О, той е прав.
524
00:34:48,795 --> 00:34:50,171
Аз съм съгласен с него.
525
00:34:50,797 --> 00:34:52,423
Какво?
526
00:34:52,507 --> 00:34:53,508
Хей, Сърце...
527
00:34:53,591 --> 00:34:55,009
Чуйте ме.
528
00:34:55,093 --> 00:34:58,179
От едно красиво момиче на друго.
529
00:34:58,262 --> 00:35:01,224
Ако те хванат с почетното рулце,
530
00:35:01,766 --> 00:35:03,434
Загазил си с мен.
531
00:35:03,518 --> 00:35:05,436
Тя твоя учен ли е?
532
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Ксавиер!
533
00:35:26,290 --> 00:35:28,167
Ксавиер, почакай!
534
00:35:30,962 --> 00:35:33,422
Писах ти, но не ми отговаряш.
535
00:35:33,506 --> 00:35:36,092
Съжалявам, телефона ми не работи.
536
00:35:37,343 --> 00:35:38,261
Какво?
537
00:35:39,387 --> 00:35:40,596
Нямам нищо!
538
00:35:40,680 --> 00:35:42,473
крещеш ли ми?
539
00:35:44,559 --> 00:35:46,561
Защо не отговаряш на телефона ми?
540
00:35:49,605 --> 00:35:50,648
Няма ми телефона.
541
00:35:50,731 --> 00:35:52,692
Зарядното е заето, защото моето е счупено.
542
00:35:52,775 --> 00:35:53,943
Какво?
543
00:35:54,443 --> 00:35:56,445
Моят телефон има празна батерия!
544
00:35:59,991 --> 00:36:02,201
Излез, за да поговорим ясно.
545
00:36:08,040 --> 00:36:09,750
Ти си пълен с извинения.
546
00:36:11,502 --> 00:36:14,130
Дори не се сбогува онзи ден.
547
00:36:14,213 --> 00:36:17,884
Мразя, когато си тръгваш, без да се сбогуваш.
548
00:36:20,511 --> 00:36:21,512
Какво?
549
00:36:21,596 --> 00:36:23,181
Свърши ли си извиненията?
550
00:36:27,935 --> 00:36:28,895
Съжалявам.
551
00:37:01,886 --> 00:37:03,262
Еха!
552
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Тук е красиво.
553
00:37:10,770 --> 00:37:11,854
Да, толкова е красива.
554
00:37:21,697 --> 00:37:24,533
Добре, че успя да дойдеш тук, в планината Панит.
555
00:37:24,617 --> 00:37:26,077
Трудно е.
556
00:37:26,160 --> 00:37:27,954
Толкова се борих.
557
00:37:29,372 --> 00:37:30,915
Така е.
558
00:37:32,166 --> 00:37:35,920
Това, за което работим, става още по-красиво.
559
00:37:45,263 --> 00:37:46,931
Ксавиер, съжалявам.
560
00:37:49,392 --> 00:37:52,103
Съжалявам за случилото се в г-н Страхотно.
561
00:37:53,396 --> 00:37:56,148
Не очаквах нещата да се объркат.
562
00:37:58,776 --> 00:38:00,569
Не, всичко е наред.
563
00:38:00,653 --> 00:38:03,155
Това, което има значение, е, че
564
00:38:03,906 --> 00:38:07,368
Вие се справихте чудесно и успешно.
565
00:38:09,787 --> 00:38:11,455
Все пак беше страхотно.
566
00:38:19,839 --> 00:38:21,382
Често ли идваш тук?
567
00:38:26,887 --> 00:38:27,805
Да.
568
00:38:29,974 --> 00:38:34,270
Когато бях малък, ходихме на пикник тук с мама и татко.
569
00:38:35,730 --> 00:38:38,441
И последния ми спомен за нас.
570
00:38:38,524 --> 00:38:40,818
като цялото семейство...
571
00:38:43,154 --> 00:38:44,447
Беше тук.
572
00:38:46,824 --> 00:38:48,117
Ще призная,
573
00:38:50,369 --> 00:38:54,040
Понякога ми се иска да се върнем към това, което беше.
574
00:38:58,210 --> 00:39:01,047
Знам, че майка ми е продължила, както и баща ми.
575
00:39:01,130 --> 00:39:03,424
И двамата си имат собствен живот.
576
00:39:07,345 --> 00:39:10,181
Но понякога се чувствам тъжна.
577
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
Особено след като...
578
00:39:15,102 --> 00:39:16,729
тогава бяхме щастливи.
579
00:39:23,235 --> 00:39:25,738
Поне си прав за себе си.
580
00:39:28,324 --> 00:39:33,871
Аз се опитвам да направя представата, че винаги съм щастлива.
581
00:39:34,830 --> 00:39:36,874
че винаги съм силен.
582
00:39:38,292 --> 00:39:40,503
защото баща ми го иска.
583
00:39:48,677 --> 00:39:50,763
Но през повечето време,
584
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
Чувствам се сам.
585
00:39:56,394 --> 00:39:58,687
Никой не ме разбира.
586
00:40:01,357 --> 00:40:03,859
Никой не ме разбира, защото...
587
00:40:04,360 --> 00:40:07,154
Аз не съм себе си.
588
00:40:12,118 --> 00:40:16,414
Но те видях преди много време, нали?
589
00:40:18,207 --> 00:40:21,544
Толкова си красива на снимката.
590
00:40:23,504 --> 00:40:26,298
Може би съм го хванала, когато още си била щастлива.
591
00:40:29,343 --> 00:40:32,763
И аз съм те виждал на най-ниското място.
592
00:40:47,153 --> 00:40:48,446
Бил си там?
593
00:40:56,120 --> 00:40:57,913
По-добре да беше така.
594
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
Мога да те доближа.
595
00:41:02,501 --> 00:41:04,962
за да мога да те утеша.
596
00:41:09,175 --> 00:41:11,552
Знам какво е да загубиш някого.
597
00:41:17,475 --> 00:41:19,143
Когато съм сам,
598
00:41:20,352 --> 00:41:25,774
Фотоапаратът ми е единственият ми приятел.
599
00:41:30,446 --> 00:41:35,201
И снимка на красивата ми любов.
600
00:41:44,835 --> 00:41:46,337
Сърце, съжалявам...
601
00:41:47,922 --> 00:41:49,590
Отбягвах те.
602
00:41:51,133 --> 00:41:52,426
Но ви обещавам.
603
00:41:53,886 --> 00:41:54,803
Никога повече.
604
00:41:55,638 --> 00:41:58,766
Не ми пука, дори да ти блокирам гледката.
605
00:42:10,319 --> 00:42:12,988
За първи път в живота си...
606
00:42:13,072 --> 00:42:16,242
Усетих, че някой ме разбира.
607
00:42:16,951 --> 00:42:18,452
Че не съм сам.
608
00:42:19,453 --> 00:42:23,165
Че имам някой до мен през цялата тежест, която чувствам.
609
00:42:23,249 --> 00:42:24,750
Усетих облекчение.
610
00:42:24,833 --> 00:42:27,503
Коя е първата ти любов?
611
00:42:27,586 --> 00:42:28,963
Сериозно ли?
612
00:42:29,046 --> 00:42:31,757
Наистина ли трябва да отговоря?
613
00:42:32,299 --> 00:42:33,384
Сериозно ли?
614
00:42:33,467 --> 00:42:36,303
Дългите въпроси не те притесняват, но това има ли значение?
615
00:42:36,387 --> 00:42:37,221
Така е.
616
00:42:37,304 --> 00:42:39,682
Побързай!
617
00:43:22,141 --> 00:43:26,520
Сърце, мисля, че си по-малко.
618
00:43:26,604 --> 00:43:29,815
Защо?
619
00:43:29,898 --> 00:43:34,153
Преди си мислех, че си в сърцето ми.
620
00:43:41,619 --> 00:43:42,494
Сърце.
621
00:43:43,746 --> 00:43:45,205
Моята къща е там.
622
00:43:45,706 --> 00:43:49,668
Искаш ли нещо за хапване, преди да те заведа у дома?
623
00:43:50,169 --> 00:43:52,713
Не се тревожи, всичко е наред.
624
00:43:53,881 --> 00:43:55,299
Моля те.
625
00:43:55,382 --> 00:43:58,677
Сигурен съм, че мама е направила нещо за хапване.
626
00:43:59,261 --> 00:44:04,933
Майка ми прави най-хубавите фидета в града.
627
00:44:18,155 --> 00:44:21,241
Мамо, Ксавие е тук.
628
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
с увлечението си!
629
00:44:22,826 --> 00:44:23,827
- Хей!
630
00:44:23,911 --> 00:44:25,663
Чакай малко!
631
00:44:28,707 --> 00:44:31,418
Мамо, това е Сърце.
632
00:44:32,670 --> 00:44:33,754
Моето увлечение.
633
00:44:37,758 --> 00:44:38,592
Юфка?
634
00:44:46,183 --> 00:44:49,520
Сърце, свършихме с прегледа, нали?
635
00:44:49,603 --> 00:44:52,064
Да, защо?
636
00:44:52,147 --> 00:44:56,360
Ще ми отговориш ли най-накрая?
637
00:46:28,577 --> 00:46:30,454
Време е за храна!
638
00:46:30,537 --> 00:46:31,788
Гладна съм.
639
00:46:36,835 --> 00:46:38,295
Нищо ли не остана?
640
00:47:10,410 --> 00:47:12,246
Скъпа?
641
00:47:14,164 --> 00:47:15,832
Можеш ли да броиш?
642
00:47:15,916 --> 00:47:16,917
Защо?
643
00:47:18,085 --> 00:47:19,211
Да видим.
644
00:47:19,795 --> 00:47:21,171
Това, което идва след това.
645
00:47:21,672 --> 00:47:22,881
"Обичам те"?
646
00:47:23,465 --> 00:47:25,133
Обичам ви двамата?
647
00:47:27,636 --> 00:47:29,680
Дори не се опитвайте да извикате!
648
00:47:48,615 --> 00:47:50,450
Сърце.
649
00:47:50,534 --> 00:47:53,161
Балът ни е другата седмица.
650
00:47:54,162 --> 00:47:56,164
Принс ли те покани на срещата си?
651
00:47:57,624 --> 00:47:59,126
Не.
652
00:47:59,209 --> 00:48:02,504
Баща ми също няма да ми позволи да имам среща на абитуриентския бал.
653
00:48:03,380 --> 00:48:05,924
Наистина ли мислиш, че ще ме покани на бала?
654
00:48:06,008 --> 00:48:07,593
Не мисля така.
655
00:48:07,676 --> 00:48:09,261
Сега щастлива ли си?
656
00:48:09,344 --> 00:48:11,263
Мислиш ли, че Княз ще те попита?
657
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Събуди се, сестро, халюцинираш.
658
00:48:13,890 --> 00:48:15,601
Ти си такъв подлец!
659
00:48:15,684 --> 00:48:17,978
Добре, аз съм злодеят.
660
00:48:18,061 --> 00:48:21,148
Но се обзалагам, че твоята принцеса иска да излиза с някой друг.
661
00:48:21,231 --> 00:48:23,108
Искам да кажа, принце.
662
00:48:23,191 --> 00:48:26,069
Надушвам нещо странно в него.
663
00:48:26,153 --> 00:48:28,488
С цялата тази миризма,
664
00:48:28,572 --> 00:48:30,657
Сега изглеждаш като куче.
665
00:48:30,741 --> 00:48:32,451
Какво искаш да кажеш?
666
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
Мирише много хубаво.
667
00:48:35,412 --> 00:48:36,705
Да.
668
00:48:36,788 --> 00:48:38,749
Мирише на череша.
669
00:48:38,832 --> 00:48:41,501
понякога ягодово.
670
00:48:41,585 --> 00:48:45,797
Мирише на моето бебе.
671
00:48:49,176 --> 00:48:51,595
Принце, ще ми предложиш ли?
672
00:48:52,638 --> 00:48:53,555
Да!
673
00:48:53,639 --> 00:48:54,765
Ще го направя!
674
00:48:54,848 --> 00:48:55,724
Не.
675
00:48:55,807 --> 00:48:57,726
Току-що си завързах обувките.
676
00:48:59,269 --> 00:49:00,520
Сега ще си вървя.
677
00:49:00,604 --> 00:49:02,147
Довиждане, момичета!
678
00:49:02,981 --> 00:49:06,109
Довиждане, Ваше Височество!
679
00:49:06,193 --> 00:49:07,486
Скъпа!
680
00:49:10,697 --> 00:49:12,199
Готово!
681
00:49:13,075 --> 00:49:15,285
Скъпа?
682
00:49:20,332 --> 00:49:22,376
Грижи се за сърцето си.
683
00:49:23,627 --> 00:49:26,880
Трябва да го дадеш само на някой, който го заслужава.
684
00:49:30,092 --> 00:49:32,636
Хайде, скъпа!
685
00:49:34,179 --> 00:49:35,430
- Татко Дръмънд!
686
00:49:36,390 --> 00:49:38,684
Как да убедя бащата на Харт?
687
00:49:38,767 --> 00:49:40,894
Видя ли оградата зад нас?
688
00:49:42,270 --> 00:49:44,606
От къде знаеш, че има ограда?
689
00:49:44,690 --> 00:49:45,982
Как няма да знам?
690
00:49:46,066 --> 00:49:47,234
Аз го построих.
691
00:49:47,317 --> 00:49:48,735
Шегуваш ли се?
692
00:49:49,486 --> 00:49:52,989
Знаеш ли "техниката на носа"?
693
00:49:54,032 --> 00:49:55,701
Техника на офанзива?
694
00:49:57,577 --> 00:49:58,704
Да!
695
00:49:58,787 --> 00:50:03,250
С лице, ограда, ограда...
696
00:50:03,333 --> 00:50:07,838
Ще я пазя като ограда, за да не може никой да я докосва.
697
00:50:22,686 --> 00:50:25,564
Татко може да се ядоса, когато те види.
698
00:50:26,815 --> 00:50:27,733
Просто се отпусни.
699
00:50:28,692 --> 00:50:30,944
Наистина искам да говоря с него.
700
00:50:34,156 --> 00:50:36,074
Мога ли да вляза с теб?
701
00:50:37,743 --> 00:50:38,702
Не.
702
00:50:43,415 --> 00:50:46,293
Татко, това е Ксавиер, мой съученик.
703
00:50:50,297 --> 00:50:52,632
Имам предложение за бала.
704
00:50:52,716 --> 00:50:56,094
Не приемам идеи.
705
00:50:58,680 --> 00:50:59,806
- Опитвам се, сър.
706
00:50:59,890 --> 00:51:02,976
Ще заведеш дъщеря ми на бала?
707
00:51:03,059 --> 00:51:04,895
Разбира се, че не.
708
00:51:06,897 --> 00:51:10,442
Дори и сърцето да настоява, няма да се съглася.
709
00:51:17,741 --> 00:51:23,121
Сър, тревожа се за нея, защото сме добри приятели.
710
00:51:23,705 --> 00:51:27,292
Много момчета гледат "Сърце".
711
00:51:27,375 --> 00:51:29,836
Може би има нужда от охрана на бала.
712
00:51:35,008 --> 00:51:38,637
Е, ти си голям човек.
713
00:51:39,554 --> 00:51:41,848
Изглежда лесно пазите дъщеря ми.
714
00:51:41,932 --> 00:51:42,891
Да, господине!
715
00:51:43,558 --> 00:51:46,228
Аз ще бъда нейната голяма ограда.
716
00:51:46,978 --> 00:51:50,440
И никой няма да може да надмине тази ограда.
717
00:51:50,524 --> 00:51:52,359
Ще се погрижа.
718
00:51:56,988 --> 00:52:00,242
Не мисля, че ще се влюбиш в оградата, нали?
719
00:52:46,913 --> 00:52:48,415
Сърце.
720
00:52:48,498 --> 00:52:49,332
Здравей, Сърце!
721
00:52:49,416 --> 00:52:51,585
- Изглеждаш зашеметително!
722
00:52:51,668 --> 00:52:53,587
Тук ли си от известно време?
723
00:53:17,736 --> 00:53:23,366
Ако това е последната песен, която ще пея.
724
00:53:24,910 --> 00:53:28,079
Искам да знаеш, че
725
00:53:28,705 --> 00:53:33,418
Ти стана част от живота ми.
726
00:53:34,002 --> 00:53:38,256
И ако има нещо, което трябва да кажа,
727
00:53:38,882 --> 00:53:42,427
Искам да кажа, че сте донесли
728
00:53:42,510 --> 00:53:47,766
Цветно за моя свят.
729
00:53:49,142 --> 00:53:55,523
плаках с теб.
730
00:53:58,777 --> 00:54:01,404
Заради теб!
731
00:54:01,488 --> 00:54:06,201
Имам надежда.
732
00:54:10,330 --> 00:54:17,212
Тази песен е за теб.
733
00:54:17,295 --> 00:54:21,299
И ако гласа ми свърши...
734
00:54:21,383 --> 00:54:24,594
Няма да съжалявам.
735
00:54:24,678 --> 00:54:28,014
Защото това, което сте чули,
736
00:54:28,098 --> 00:54:31,893
От устата ми е истина.
737
00:54:31,977 --> 00:54:35,438
Благодаря ви.
738
00:54:36,022 --> 00:54:38,233
Благодаря ви!
739
00:56:31,012 --> 00:56:32,889
Ксавие, къде си?
740
00:56:32,972 --> 00:56:35,767
- Къде си, татко?
741
00:56:35,850 --> 00:56:36,976
Дръж ме.
742
00:56:40,146 --> 00:56:41,356
Много се вълнуваш.
743
00:56:41,439 --> 00:56:42,857
Съжалявам.
744
00:56:47,278 --> 00:56:52,700
От първия път, когато те видях
745
00:56:52,784 --> 00:56:56,788
Бях запленен от красотата ти.
746
00:56:56,871 --> 00:57:01,209
С нетърпение чакам да бъда с теб.
747
00:57:02,919 --> 00:57:03,837
Хей!
748
00:57:06,005 --> 00:57:08,800
Татко, тук са.
749
00:57:09,342 --> 00:57:10,218
Хей!
750
00:57:11,010 --> 00:57:12,345
Какви са тези глупости?
751
00:57:12,428 --> 00:57:14,264
Сериозен съм, сър.
752
00:57:15,515 --> 00:57:18,226
Сър Марио, това е Папа Исусе.
753
00:57:18,309 --> 00:57:21,271
Дори доведе някой на име Исус, а?
754
00:57:22,021 --> 00:57:24,983
Хей, това няма да ми помогне.
755
00:57:25,650 --> 00:57:28,445
Вече бях там и го направих.
756
00:57:28,528 --> 00:57:32,240
Да се връщаме.
757
00:57:33,116 --> 00:57:34,242
Сър Марио...
758
00:57:37,537 --> 00:57:40,957
Искам да ви помоля за разрешение.
759
00:57:43,710 --> 00:57:45,879
Мога ли да видя дъщеря ви?
760
00:57:47,714 --> 00:57:48,882
Вървете си у дома!
761
00:57:48,965 --> 00:57:50,049
- Сър.
762
00:57:50,133 --> 00:57:51,759
Обещавам.
763
00:57:52,886 --> 00:57:54,471
Аз ще се погрижа за нея.
764
00:57:55,555 --> 00:57:57,056
Разчитайте на мен.
765
00:57:57,765 --> 00:57:59,767
Ще ти помогна да се грижиш за Сърце.
766
00:57:59,851 --> 00:58:01,895
Казах да си вървиш!
767
00:58:01,978 --> 00:58:02,979
Сега!
768
00:58:03,062 --> 00:58:04,439
Влизайте вътре.
769
00:58:05,190 --> 00:58:06,483
Влизайте вътре.
770
00:58:13,990 --> 00:58:15,617
Ще си помисля.
771
00:58:16,326 --> 00:58:17,535
Ще си помисля.
772
00:58:27,879 --> 00:58:28,796
Сърце.
773
00:58:30,632 --> 00:58:31,716
Чао!
774
00:58:32,926 --> 00:58:34,344
Татко!
775
00:58:46,731 --> 00:58:48,358
Виждала ли си Ксавие?
776
00:58:55,323 --> 00:58:57,075
Това е Ксавиер!
777
00:58:59,786 --> 00:59:02,580
Ксавиер, ти си страхотна певица!
778
00:59:03,706 --> 00:59:06,167
Толкова си красив, мисля, че съм влюбен!
779
00:59:06,251 --> 00:59:08,127
Скъпа!
780
00:59:10,129 --> 00:59:11,839
Забрави за Сърцето!
781
00:59:13,675 --> 00:59:14,884
Скъпа.
782
00:59:16,010 --> 00:59:17,345
Скъпа!
783
00:59:17,428 --> 00:59:18,304
Скъпа?
784
00:59:18,388 --> 00:59:19,722
Остави ме!
785
00:59:19,806 --> 00:59:21,516
Бъдете с феновете си.
786
00:59:21,599 --> 00:59:23,643
Просто се шегуват.
787
00:59:30,066 --> 00:59:32,193
Можеш да ги съдиш, ако искаш.
788
00:59:32,277 --> 00:59:33,736
Скъпа!
789
00:59:38,241 --> 00:59:41,202
Ще кажа на татко да си вземе разрешение.
790
00:59:41,786 --> 00:59:42,787
Какво?
791
00:59:43,913 --> 00:59:45,456
Наистина ли?
792
00:59:49,419 --> 00:59:51,004
Ауч!
793
00:59:51,713 --> 00:59:54,841
А сега ви провъзгласявам за съпруг и съпруга.
794
01:00:03,558 --> 01:00:06,561
Едно, две, три...
795
01:00:08,563 --> 01:00:09,397
Принц!
796
01:00:15,361 --> 01:00:16,863
Измамници!
797
01:00:18,489 --> 01:00:21,534
Това беше най-щастливият ден в живота ми.
798
01:00:22,160 --> 01:00:25,663
С човека, който ме прави най-щастлив.
799
01:00:25,747 --> 01:00:27,248
Ксавие е.
800
01:00:28,124 --> 01:00:30,001
Не знам, но може би...
801
01:00:30,084 --> 01:00:32,378
Така се казва...
802
01:00:32,879 --> 01:00:34,380
"Първа любов."
803
01:02:06,472 --> 01:02:07,765
Какво стана?
804
01:02:07,849 --> 01:02:08,933
Не знам.
805
01:02:11,144 --> 01:02:12,687
Можеше да ти свърши бензина.
806
01:02:12,770 --> 01:02:13,855
Има бензин.
807
01:02:21,237 --> 01:02:22,989
Няма ми телефона.
808
01:02:23,072 --> 01:02:24,407
Опитай твоя.
809
01:02:25,658 --> 01:02:26,951
Обади се на татко.
810
01:02:29,412 --> 01:02:30,663
Нямам кредит.
811
01:02:31,330 --> 01:02:32,665
Отново?
812
01:02:51,934 --> 01:02:53,519
Може ли да бъде поправено?
813
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Не съм сигурна.
814
01:02:57,690 --> 01:02:59,233
Ксавиер.
815
01:02:59,859 --> 01:03:01,152
Слънцето залязва.
816
01:03:01,944 --> 01:03:03,696
Обещахте на баща ми.
817
01:03:30,765 --> 01:03:32,475
Защо се бавиш толкова?
818
01:03:33,267 --> 01:03:35,311
Сър Марио, съжалявам.
819
01:03:35,394 --> 01:03:37,855
Пристигнахме късно, защото колата ми се счупи.
820
01:03:38,439 --> 01:03:40,608
Притеснихте ме.
821
01:03:40,691 --> 01:03:43,945
Трябваше да си оправиш колата, преди да тръгнеш.
822
01:03:44,612 --> 01:03:48,741
Татко, той направи всичко възможно, за да го оправи веднага.
823
01:03:48,825 --> 01:03:52,870
Ходил е твърде далеч, за да намери механик.
824
01:03:53,538 --> 01:03:57,250
Трябваше да ми се обадиш, за да дойда веднага.
825
01:03:58,209 --> 01:04:00,586
Телефонът ми падна.
826
01:04:00,670 --> 01:04:02,922
Не е товарен.
827
01:04:05,842 --> 01:04:07,176
Хей, ти!
828
01:04:07,260 --> 01:04:09,136
Сключихме сделка, нали?
829
01:04:09,971 --> 01:04:12,723
Дадохте ми дума.
830
01:04:13,975 --> 01:04:17,895
Току-що започвате да съдите дъщеря ми.
831
01:04:17,979 --> 01:04:21,107
и вече се държиш така?
832
01:04:22,525 --> 01:04:24,485
Как мога да ти вярвам?
833
01:04:25,111 --> 01:04:26,320
- Сър, съжалявам.
834
01:04:26,404 --> 01:04:27,780
Много съжалявам.
835
01:04:28,322 --> 01:04:30,992
Надявам се да ми дадеш още един шанс.
836
01:04:35,788 --> 01:04:37,373
Дай ми телефона си.
837
01:04:37,456 --> 01:04:38,624
Ти си наказан.
838
01:04:38,708 --> 01:04:41,419
Не можеш да говориш с него.
839
01:04:41,502 --> 01:04:42,587
Какво?
840
01:04:43,796 --> 01:04:45,798
Татко, не е честно.
841
01:04:46,841 --> 01:04:50,177
Не е виновен Ксавиер, че колата му се счупи.
842
01:04:52,263 --> 01:04:54,682
Винаги си такава, когато си пиян.
843
01:04:55,558 --> 01:04:57,101
Не слушаш.
844
01:04:59,854 --> 01:05:01,147
Влизайте вътре.
845
01:05:01,230 --> 01:05:02,231
Ти си наказан!
846
01:05:02,315 --> 01:05:03,566
Вътре!
847
01:05:03,649 --> 01:05:05,234
Сър, съжалявам!
848
01:05:05,318 --> 01:05:06,319
Много съжалявам!
849
01:05:06,402 --> 01:05:07,278
Вървете си у дома!
850
01:05:07,361 --> 01:05:08,487
Прибирайте се!
851
01:05:42,688 --> 01:05:44,273
Ало, Ксавие?
852
01:05:44,357 --> 01:05:45,316
"Сърцето"?
853
01:05:46,776 --> 01:05:48,694
Ксавиер, съжалявам.
854
01:05:49,320 --> 01:05:53,282
Татко беше пиян, така че му е трудно да му обясня нещата.
855
01:05:54,700 --> 01:05:56,994
Той има право да е луд.
856
01:05:57,787 --> 01:06:01,666
Притесняваше се за теб.
857
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
И аз съм виновен.
858
01:06:04,085 --> 01:06:07,004
Обещах да те върна по-рано.
859
01:06:08,089 --> 01:06:08,923
Татко?
860
01:06:09,006 --> 01:06:10,049
"Сърцето"?
861
01:06:10,132 --> 01:06:11,092
"Сърцето!"
862
01:06:15,262 --> 01:06:16,138
Татко?
863
01:06:16,222 --> 01:06:17,139
Татко!
864
01:06:20,184 --> 01:06:21,686
Наблизо ли сте?
865
01:06:23,187 --> 01:06:24,605
Готови сме!
866
01:06:27,984 --> 01:06:29,068
Носилка!
867
01:06:51,132 --> 01:06:52,133
Стой тук.
868
01:06:52,216 --> 01:06:53,843
Ние ще се погрижим за него.
869
01:07:11,402 --> 01:07:13,529
Какво стана с татко?
870
01:07:13,612 --> 01:07:15,072
Натравяне с алкохол.
871
01:07:15,156 --> 01:07:16,741
Имала е твърде много приемания.
872
01:07:16,824 --> 01:07:19,410
Той пиеше по-бързо, отколкото тялото му може да го направи.
873
01:07:19,493 --> 01:07:20,995
Изтласкахме му стомаха.
874
01:07:21,078 --> 01:07:24,498
и му е дала IV течности за лечение на дехидратация.
875
01:07:24,582 --> 01:07:27,668
Отравянето с алкохол е опасно.
876
01:07:27,752 --> 01:07:30,171
Може да има хипотермия.
877
01:07:30,254 --> 01:07:32,173
неправилен или спрян удар на сърцето.
878
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
И загубата на съзнание може да доведе до смърт.
879
01:07:36,469 --> 01:07:38,095
Но за момента е добре.
880
01:07:39,221 --> 01:07:40,431
Благодаря ви, док.
881
01:07:40,514 --> 01:07:42,558
Аз ще го направя.
882
01:07:46,687 --> 01:07:47,813
Просто дишай.
883
01:07:48,814 --> 01:07:49,899
Спокойно.
884
01:07:51,776 --> 01:07:54,028
Спокойно, аз ще се погрижа за баща ти.
885
01:07:54,111 --> 01:07:55,654
Аз и мама.
886
01:07:56,363 --> 01:07:58,407
Ще се погрижим за него.
887
01:08:22,598 --> 01:08:23,766
Здравейте, господине!
888
01:08:23,849 --> 01:08:26,393
Как се чувстваш сега?
889
01:08:26,977 --> 01:08:30,147
Аз съм майката на Ксавиер.
890
01:08:30,231 --> 01:08:33,526
Каза ми, че е приятел с дъщеря ви, Сърце.
891
01:08:35,111 --> 01:08:38,823
Мамо, той вече може ли да вечеря?
892
01:08:38,906 --> 01:08:42,910
Трябва да го следим в следващите 48 часа.
893
01:08:42,993 --> 01:08:45,704
Можеш да ядеш само на малки порции.
894
01:08:45,788 --> 01:08:47,832
но все още не е позволено да се ядат твърди храни.
895
01:08:47,915 --> 01:08:50,584
Добре, ще му купя супа.
896
01:08:51,710 --> 01:08:54,421
Моето дете е много сладко.
897
01:08:54,505 --> 01:08:56,799
Сега ще отида да ги обслужа.
898
01:08:56,882 --> 01:08:58,467
Ще ви оставя.
899
01:08:59,135 --> 01:09:00,553
Обичам те, мамо!
900
01:09:14,316 --> 01:09:16,026
Знаете ли, сър...
901
01:09:19,029 --> 01:09:21,991
Сърцето има късмет, че те има.
902
01:09:24,201 --> 01:09:26,412
защото ти винаги си до нея.
903
01:09:32,918 --> 01:09:35,296
Баща ми вече не е тук.
904
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
В Австралия е.
905
01:09:53,480 --> 01:09:56,817
Винаги чакам да ми се обади.
906
01:09:59,069 --> 01:10:00,696
- Няма причина.
907
01:10:03,032 --> 01:10:05,701
Искам да споделя случайни неща с него.
908
01:10:08,245 --> 01:10:12,791
Когато минавам трудните изпити,
909
01:10:13,709 --> 01:10:16,462
Наистина искам да го споделя с него.
910
01:10:23,010 --> 01:10:24,553
Балът.
911
01:10:27,765 --> 01:10:32,061
Исках да му кажа колко щастлива бях онази нощ.
912
01:10:37,024 --> 01:10:39,610
Може би, ако беше тук,
913
01:10:42,196 --> 01:10:44,990
ще бъде толкова хубаво да си поделим историите с него.
914
01:10:54,208 --> 01:10:55,334
Съжалявам.
915
01:10:57,086 --> 01:10:59,213
Може да съм много драматична.
916
01:11:02,675 --> 01:11:04,760
Толкова ми липсва.
917
01:11:09,473 --> 01:11:10,474
Знаеш ли,
918
01:11:11,809 --> 01:11:13,227
- Може би.
919
01:11:14,228 --> 01:11:20,234
Сърцето също се чувства така към мен.
920
01:11:23,279 --> 01:11:24,446
- Сър.
921
01:11:27,199 --> 01:11:30,619
Сърцето те чакаше да се върнеш.
922
01:11:50,306 --> 01:11:51,265
Сърце.
923
01:11:52,766 --> 01:11:53,976
Съжалявам.
924
01:11:54,685 --> 01:11:56,812
Той настояваше да дойде тук.
925
01:11:57,688 --> 01:11:59,732
Той искаше да ви види.
926
01:12:04,945 --> 01:12:06,238
Татко.
927
01:12:06,322 --> 01:12:07,740
Защо стана?
928
01:12:07,823 --> 01:12:09,366
Все още си слаб.
929
01:12:12,202 --> 01:12:13,454
Благодаря.
930
01:12:16,999 --> 01:12:19,543
Съжалявам, Сърце.
931
01:12:19,626 --> 01:12:21,795
Искам да съм с теб.
932
01:12:22,504 --> 01:12:23,505
Татко.
933
01:12:46,487 --> 01:12:47,863
Ало?
934
01:12:47,946 --> 01:12:49,907
Дай ми това!
935
01:12:51,075 --> 01:12:52,201
Ало?
936
01:12:54,411 --> 01:12:56,497
Играе си с...
937
01:12:56,580 --> 01:12:59,166
Защо си играеш с паспорта ми, Бинг?
938
01:12:59,249 --> 01:13:00,667
Не знам...
939
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
Това хлапе!
940
01:13:01,919 --> 01:13:04,463
Ето, телефона на баща ти е прекъснат.
941
01:13:04,546 --> 01:13:06,799
Брат ти е толкова коравосърдечен.
942
01:13:06,882 --> 01:13:08,050
Какво?
943
01:13:08,133 --> 01:13:09,593
Чакай, няма го.
944
01:13:10,219 --> 01:13:12,012
За какво говорехте?
945
01:13:12,554 --> 01:13:13,555
Ето какво.
946
01:13:13,639 --> 01:13:15,099
Не е могъл да се свърже с теб.
947
01:13:15,182 --> 01:13:16,934
Той има много важни новини.
948
01:13:17,017 --> 01:13:18,685
Ето какво ще се случи.
949
01:13:18,769 --> 01:13:21,522
Той ще дойде за дипломирането ти.
950
01:13:22,981 --> 01:13:24,274
Тогава...
951
01:13:25,651 --> 01:13:28,821
Той ще те доведе с него в Австралия.
952
01:13:29,988 --> 01:13:32,491
Мислех, че австралията е шега.
953
01:13:33,826 --> 01:13:36,745
Не сме говорили за това от доста време.
954
01:13:38,580 --> 01:13:39,998
Ето го.
955
01:13:41,125 --> 01:13:42,793
Най-накрая се случва.
956
01:13:43,585 --> 01:13:45,379
Потресаващо, нали?
957
01:13:46,505 --> 01:13:48,006
Но брат ти...
958
01:13:48,090 --> 01:13:51,510
Хванах го да среже паспорта ти.
959
01:13:52,219 --> 01:13:56,849
Сигурен съм, че не иска да си тръгваш.
960
01:13:57,433 --> 01:13:59,435
Въпреки, че е упорит,
961
01:13:59,518 --> 01:14:01,520
със сигурност ще му липсваш.
962
01:14:08,026 --> 01:14:08,944
Мамо!
963
01:14:09,695 --> 01:14:12,030
Не е нужно да си тръгвам.
964
01:14:12,114 --> 01:14:15,451
Каква загуба, ако пропуснеш тази възможност.
965
01:14:15,534 --> 01:14:18,036
Ако мога да ти дам всичко,
966
01:14:18,120 --> 01:14:20,247
Няма да си тръгнеш.
967
01:14:37,222 --> 01:14:39,808
Ксавиер, не си тръгвай.
968
01:14:39,892 --> 01:14:42,769
Не ни оставяйте.
969
01:14:42,853 --> 01:14:47,566
Обещавам, че повече няма да те наричам прасчо.
970
01:14:53,822 --> 01:14:55,324
Знаеш ли, татко...
971
01:14:56,158 --> 01:14:58,035
когато се научих за първи път
972
01:14:58,577 --> 01:15:02,206
че татко планира да ме доведе в Австралия да уча.
973
01:15:03,332 --> 01:15:05,751
Бях толкова развълнувана.
974
01:15:06,627 --> 01:15:08,754
Като се замисля...
975
01:15:09,796 --> 01:15:12,966
Мога да работя почасово, докато уча там.
976
01:15:13,509 --> 01:15:15,719
Ще мога да изкарвам по-бързо.
977
01:15:17,387 --> 01:15:19,598
Ще мога да помогна на мама.
978
01:15:20,432 --> 01:15:23,852
Наистина искам да се пенсионира.
979
01:15:25,729 --> 01:15:27,856
Имам и обещание към вас.
980
01:15:28,774 --> 01:15:30,359
Ще ти лекувам очите.
981
01:15:33,070 --> 01:15:35,697
Сгрява сърцето ми.
982
01:15:36,990 --> 01:15:40,744
че и ти мислиш за мен.
983
01:15:41,286 --> 01:15:42,788
Но...
984
01:15:43,872 --> 01:15:47,167
както винаги ти казвам.
985
01:15:49,419 --> 01:15:53,215
Така, както ме цениш.
986
01:15:55,884 --> 01:15:57,761
ми е достатъчно.
987
01:15:58,262 --> 01:16:03,767
Отнасяш се с мен като с баща.
988
01:16:06,562 --> 01:16:08,772
Някой, с когото да говориш.
989
01:16:08,855 --> 01:16:11,233
и слушай.
990
01:16:13,151 --> 01:16:15,612
Вече съм доволна от това.
991
01:16:23,912 --> 01:16:25,956
Благодаря ти, татко.
992
01:16:27,666 --> 01:16:29,876
Наистина си...
993
01:16:31,545 --> 01:16:33,547
като баща за мен.
994
01:16:35,382 --> 01:16:38,760
Мога да ти кажа повече, отколкото мога с татко.
995
01:16:45,225 --> 01:16:47,644
Наистина трябва да отида в Австралия.
996
01:16:49,146 --> 01:16:51,815
Говорихме за това преди много време.
997
01:16:55,485 --> 01:16:56,737
Ксавиер?
998
01:16:59,406 --> 01:17:01,325
Тръгвате ли си?
999
01:17:02,951 --> 01:17:04,536
Не си ми казал?
1000
01:17:17,674 --> 01:17:19,926
Защо изобщо ме преследваше?
1001
01:17:21,178 --> 01:17:22,721
И да си приятел с мен?
1002
01:17:24,222 --> 01:17:28,018
Уличи ме, но ще си тръгне.
1003
01:17:29,353 --> 01:17:30,812
Въпросът е...
1004
01:17:32,397 --> 01:17:34,983
Колко го искаш?
1005
01:17:36,318 --> 01:17:39,196
Но по-важното е...
1006
01:17:39,905 --> 01:17:41,782
Има ли нещо, което можеш да направиш?
1007
01:18:14,106 --> 01:18:15,482
Джело.
1008
01:18:21,279 --> 01:18:22,656
Спри да плачеш.
1009
01:18:28,328 --> 01:18:30,330
След като си тръгна,
1010
01:18:31,998 --> 01:18:33,917
Грижи се за мама.
1011
01:19:17,961 --> 01:19:19,463
Не се сърдете.
1012
01:19:32,517 --> 01:19:35,479
Казват, че през март в Австралия е студено.
1013
01:19:36,938 --> 01:19:40,066
Няма да съм там с теб, но когато носиш това...
1014
01:19:40,776 --> 01:19:42,944
ще е все едно те прегръщам.
1015
01:20:14,142 --> 01:20:15,852
Защо ми го причиняваш?
1016
01:20:17,854 --> 01:20:18,814
Защо си луд?
1017
01:20:20,315 --> 01:20:21,650
Много е малък.
1018
01:21:11,783 --> 01:21:14,035
Виж големия брат на Джъстин.
1019
01:21:14,119 --> 01:21:15,495
Това брат му ли е?
1020
01:21:15,579 --> 01:21:17,122
Виждала ли си Ксавие?
1021
01:21:17,914 --> 01:21:19,124
Не е ли пристигнал?
1022
01:21:19,207 --> 01:21:20,917
Може да е заседнал в храна?
1023
01:21:21,001 --> 01:21:22,752
Знаеш ли, това е абитуриентския бал.
1024
01:21:23,253 --> 01:21:24,629
Скоро ще е тук.
1025
01:21:27,424 --> 01:21:28,884
Виждам някой красив.
1026
01:21:30,927 --> 01:21:32,220
Ето го.
1027
01:21:32,888 --> 01:21:34,931
Параноик.
1028
01:21:35,015 --> 01:21:35,849
Да.
1029
01:21:45,567 --> 01:21:46,693
Мамо.
1030
01:21:47,569 --> 01:21:49,279
Къде си сега?
1031
01:21:49,362 --> 01:21:51,573
Чакам теб и татко.
1032
01:21:51,656 --> 01:21:53,366
Карат ни да се редим.
1033
01:21:53,450 --> 01:21:55,660
Мислех, че баща ти вече е там.
1034
01:21:55,744 --> 01:21:59,748
В спешното е пълно с пациенти.
1035
01:21:59,831 --> 01:22:02,709
Някои деца са в тежко състояние.
1036
01:22:02,792 --> 01:22:05,712
Ще се опитам да ви настигна.
1037
01:22:05,795 --> 01:22:07,881
Обади се на баща ти.
1038
01:22:19,601 --> 01:22:21,895
Нашият випускал на випуска,
1039
01:22:21,978 --> 01:22:24,564
Фаярдо, Сърце Е.
1040
01:22:33,907 --> 01:22:35,617
Давай, скъпа!
1041
01:22:36,284 --> 01:22:37,702
Това е най-добрия ми приятел!
1042
01:22:37,786 --> 01:22:41,164
Сърцето също е лице на:
1043
01:22:41,706 --> 01:22:43,416
Най-добрите на английски.
1044
01:22:46,044 --> 01:22:47,921
Най-добрите във филипинско...
1045
01:22:48,505 --> 01:22:50,674
Давай, скъпа!
1046
01:22:53,468 --> 01:22:55,929
Най-добрите в науката.
1047
01:22:58,390 --> 01:23:00,725
Тя грабна всяка награда!
1048
01:23:02,394 --> 01:23:05,689
И Президентската награда за водачество.
1049
01:23:11,152 --> 01:23:12,320
Ало, татко?
1050
01:23:13,071 --> 01:23:15,615
Церемонията започна.
1051
01:23:16,866 --> 01:23:19,411
Мама няма да дойде.
1052
01:23:19,494 --> 01:23:21,413
Все още сме в Сингапур.
1053
01:23:21,496 --> 01:23:23,206
полетът ни се отложи.
1054
01:23:23,289 --> 01:23:24,624
Внезапни проблеми.
1055
01:23:24,708 --> 01:23:28,253
Още не са предали информация за следващия ни полет до Манила.
1056
01:23:30,255 --> 01:23:32,966
Няма ли да дойдеш на дипломирането ми?
1057
01:23:38,763 --> 01:23:41,766
Татко, аз съм единственият без родители тук.
1058
01:23:41,850 --> 01:23:43,768
Съжалявам, Ксавие.
1059
01:23:44,769 --> 01:23:46,104
Ще се обадя на майка ти.
1060
01:23:46,187 --> 01:23:47,939
Ще настоявам да дойде.
1061
01:23:52,777 --> 01:23:54,029
Не, всичко е наред.
1062
01:23:56,531 --> 01:23:58,575
Не е нужно да й се обаждате.
1063
01:23:58,658 --> 01:24:01,202
Трябва й още в болницата.
1064
01:24:02,203 --> 01:24:03,955
Довиждане, татко.
1065
01:24:19,637 --> 01:24:23,850
Да продължим с разпространението на дипломите.
1066
01:24:23,933 --> 01:24:26,436
Като започнем с четвъртия майон.
1067
01:24:26,519 --> 01:24:29,272
Лопез, Принц Н.
1068
01:24:38,531 --> 01:24:42,577
По, Фернандо III С.
1069
01:24:45,455 --> 01:24:48,416
Кирино, Алберт Ф.
1070
01:24:56,841 --> 01:24:59,552
Разпродажби, Ксавие Т.
1071
01:25:15,860 --> 01:25:17,237
Поздравления!
1072
01:25:18,279 --> 01:25:19,405
Поздравления.
1073
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
Поздравления!
1074
01:25:29,874 --> 01:25:31,292
Сър, благодаря ви!
1075
01:25:31,376 --> 01:25:33,461
Не се приближавай.
1076
01:25:33,545 --> 01:25:34,754
Да направим снимка.
1077
01:25:44,430 --> 01:25:46,099
Раздвижете се малко.
1078
01:25:46,975 --> 01:25:48,143
Виж камерата.
1079
01:26:22,594 --> 01:26:23,970
Благодаря.
1080
01:26:28,016 --> 01:26:28,933
Наздраве.
1081
01:26:29,726 --> 01:26:30,894
Наздраве!
1082
01:26:38,651 --> 01:26:40,945
След дипломирането ни в колежа,
1083
01:26:42,363 --> 01:26:44,324
Да го отпразнуваме и тук.
1084
01:26:46,910 --> 01:26:48,494
Ще се върнеш ли?
1085
01:26:50,163 --> 01:26:51,789
Разбира се.
1086
01:26:56,294 --> 01:26:59,672
Скоро аз ще съм този, който ще се качи на този самолет.
1087
01:26:59,756 --> 01:27:01,716
Не се шегувай.
1088
01:27:01,799 --> 01:27:04,052
Как ще разбереш, че съм тук?
1089
01:27:05,720 --> 01:27:07,597
Разбира се, че ще го усетя.
1090
01:27:09,140 --> 01:27:11,351
Ще разбереш, когато обичаш човека.
1091
01:27:12,602 --> 01:27:14,270
Може да се каже, че е сладникаво, а?
1092
01:27:16,522 --> 01:27:18,983
Но "любов".
1093
01:27:22,195 --> 01:27:23,655
ти не го виждаш.
1094
01:27:25,156 --> 01:27:26,658
но го чувстваш.
1095
01:27:34,499 --> 01:27:35,667
Сърце.
1096
01:27:38,336 --> 01:27:40,296
Имам две обещания за теб.
1097
01:27:42,799 --> 01:27:44,842
Въпреки, че ще съм далеч,
1098
01:27:46,719 --> 01:27:48,805
Разтоянието няма да има значение.
1099
01:27:50,014 --> 01:27:51,182
Винаги помнете...
1100
01:27:52,976 --> 01:27:54,477
Все още те обичам.
1101
01:28:04,279 --> 01:28:05,488
Наистина ли?
1102
01:28:07,323 --> 01:28:09,325
Какво е второто ти обещание?
1103
01:28:11,703 --> 01:28:13,871
Каквото и да се случи,
1104
01:28:15,248 --> 01:28:16,833
Ще се върна за теб.
1105
01:28:22,630 --> 01:28:26,217
защото те обичам толкова много.
1106
01:28:28,928 --> 01:28:31,889
Човекът, с когото винаги съм искал да бъда...
1107
01:28:33,641 --> 01:28:35,935
си само ти.
1108
01:28:40,481 --> 01:28:44,986
Въпреки, че не исках да се сбогувам с Ксавие,
1109
01:28:45,069 --> 01:28:48,990
Прегръдките и обещанията му ме успокояват, че ще се върне.
1110
01:28:49,907 --> 01:28:51,743
Че няма сбогувания.
1111
01:28:52,827 --> 01:28:54,746
Че ще се видим отново.
1112
01:29:01,961 --> 01:29:03,087
Вечерта е в сила.
1113
01:29:03,171 --> 01:29:05,715
Ти си с Джо Д'Манго на "Маджик" 89.9.
1114
01:29:05,798 --> 01:29:07,008
Петъчна лудост е.
1115
01:29:07,091 --> 01:29:09,635
Добре дошли в програмата "Скъпи Джо Радио".
1116
01:29:09,719 --> 01:29:11,929
Ще изсвирим 80 хита за теб.
1117
01:29:12,013 --> 01:29:13,931
До 9 часа тази вечер...
1118
01:29:14,015 --> 01:29:15,767
Ами ако не се приберем у дома?
1119
01:29:17,518 --> 01:29:19,312
Да останем така.
1120
01:29:20,521 --> 01:29:21,814
Щастливи.
1121
01:29:29,822 --> 01:29:32,909
Ами ако следващия път се срещнем
1122
01:29:33,618 --> 01:29:35,411
че повече няма да сме така?
1123
01:29:38,581 --> 01:29:40,458
Не съм щастлива.
1124
01:29:42,627 --> 01:29:45,046
Ами ако нещата между нас се променят?
1125
01:29:49,175 --> 01:29:51,427
Дори всичко да се промени,
1126
01:29:52,512 --> 01:29:55,431
любовта ни един към друг никога няма да се промени.
1127
01:29:57,642 --> 01:29:59,685
особено любовта ми към теб.
1128
01:30:45,148 --> 01:30:46,566
Ксавиер.
1129
01:30:53,698 --> 01:30:56,367
Чакам да се събудите с дни.
1130
01:30:58,369 --> 01:30:59,620
Наистина ли?
1131
01:31:02,957 --> 01:31:05,126
Какво стана с полета ти?
1132
01:31:07,962 --> 01:31:10,006
Не мисли за това.
1133
01:31:11,632 --> 01:31:13,134
Знаеш ли,
1134
01:31:14,343 --> 01:31:17,096
Няма да си тръгна, без да се сбогувам.
1135
01:31:18,097 --> 01:31:20,224
Знам, че не го искаш.
1136
01:31:27,356 --> 01:31:29,775
Но все пак ще ме оставиш.
1137
01:31:31,152 --> 01:31:32,695
Вече не.
1138
01:31:35,448 --> 01:31:37,533
Оправяй се скоро, става ли?
1139
01:31:39,744 --> 01:31:41,913
Хайде, дай ми усмивка.
1140
01:31:48,628 --> 01:31:49,962
Ето.
1141
01:31:50,588 --> 01:31:53,090
Ще нося усмивката ти по време на полета.
1142
01:31:55,426 --> 01:31:57,887
Кога ще се видим отново?
1143
01:32:03,226 --> 01:32:04,602
Просто...
1144
01:32:07,021 --> 01:32:08,940
Затвори си очите.
1145
01:32:09,523 --> 01:32:11,859
когато искаш да ме видиш.
1146
01:32:16,822 --> 01:32:18,491
Наистина ли?
1147
01:32:18,574 --> 01:32:20,034
Да.
1148
01:33:02,159 --> 01:33:03,202
Татко?
1149
01:33:19,427 --> 01:33:21,304
Къде е Ксавиер?
1150
01:33:32,898 --> 01:33:33,733
Сърце.
1151
01:33:46,162 --> 01:33:47,705
Няма го.
1152
01:33:52,460 --> 01:33:53,502
Какво?
1153
01:33:55,087 --> 01:33:56,630
Къде е той?
1154
01:33:58,299 --> 01:34:00,760
Каза, че повече няма да си тръгва.
1155
01:34:02,845 --> 01:34:04,638
Кога е бил полетът му?
1156
01:34:13,773 --> 01:34:14,732
Сърце.
1157
01:34:16,484 --> 01:34:18,569
Ксавиер, не успя.
1158
01:34:19,403 --> 01:34:22,865
А ти, очите ти се нараниха.
1159
01:34:23,657 --> 01:34:25,701
Можеше да ослепееш.
1160
01:34:26,452 --> 01:34:29,914
но Ксавие даде очите си за теб.
1161
01:34:44,220 --> 01:34:45,304
Не.
1162
01:34:45,388 --> 01:34:47,264
Не, татко.
1163
01:34:47,973 --> 01:34:50,726
- Не ми каза това.
1164
01:34:51,852 --> 01:34:54,605
Каза, че ще дойде.
1165
01:34:55,689 --> 01:34:58,275
Той каза, че ще остане, татко.
1166
01:34:59,443 --> 01:35:01,195
Надявам се.
1167
01:35:03,197 --> 01:35:05,825
Надявам се, че синът ми е още тук.
1168
01:35:15,459 --> 01:35:17,211
Радвам се...
1169
01:35:19,630 --> 01:35:22,258
Той беше в състояние да ви даде очите си.
1170
01:36:15,519 --> 01:36:17,271
Паметта му продължава.
1171
01:36:17,980 --> 01:36:19,523
Бъдете силни.
1172
01:36:30,075 --> 01:36:31,869
Съжалявам, татко.
1173
01:36:33,621 --> 01:36:36,123
Не ви посетих веднага.
1174
01:36:38,584 --> 01:36:44,048
Не исках да си спомням нещата, които ми напомнят за Ксавиер.
1175
01:36:48,427 --> 01:36:49,929
Той те обича...
1176
01:36:51,222 --> 01:36:52,848
Така че е по-трудно.
1177
01:36:57,520 --> 01:36:58,896
Боли.
1178
01:37:00,397 --> 01:37:02,191
Но знаеш ли,
1179
01:37:03,150 --> 01:37:06,695
дори да си затвориш очите.
1180
01:37:07,363 --> 01:37:09,573
защото не искаш да видиш.
1181
01:37:09,657 --> 01:37:16,413
всичко, което ще му напомня за теб...
1182
01:37:20,584 --> 01:37:23,128
Сърцето не може да го избегне.
1183
01:37:23,212 --> 01:37:25,631
Дори да го покриеш,
1184
01:37:26,674 --> 01:37:29,718
сърцето ти няма да ослепее.
1185
01:37:31,011 --> 01:37:35,391
Винаги ще се чувствам така.
1186
01:37:37,184 --> 01:37:41,230
Любовта ти ще остане.
1187
01:37:42,189 --> 01:37:47,403
Като любовта на Ксавиер към теб.
1188
01:37:49,613 --> 01:37:51,740
Това никога няма да се промени.
1189
01:37:53,284 --> 01:37:55,869
Но него го няма, татко.
1190
01:37:56,996 --> 01:37:58,664
Не.
1191
01:37:59,623 --> 01:38:01,208
Не, детето ми.
1192
01:38:03,294 --> 01:38:05,921
Докато вятърът духа,
1193
01:38:07,298 --> 01:38:09,425
Той ще е сред нас.
1194
01:38:10,217 --> 01:38:12,052
И в сърцето си,
1195
01:38:13,012 --> 01:38:14,722
в сърцето си,
1196
01:38:16,724 --> 01:38:18,225
Знам...
1197
01:38:20,352 --> 01:38:23,314
Знам, че е щастлив.
1198
01:38:24,773 --> 01:38:26,483
Защото...
1199
01:38:28,068 --> 01:38:30,779
ще продължите да живеете.
1200
01:38:34,158 --> 01:38:36,994
гледайки към светло бъдеще.
1201
01:38:37,077 --> 01:38:41,373
с паметта си.
1202
01:39:16,450 --> 01:39:17,493
Госпожице.
1203
01:39:18,410 --> 01:39:19,495
Госпожице?
1204
01:39:22,498 --> 01:39:23,874
Съжалявам, господине.
1205
01:39:26,669 --> 01:39:27,795
Всичко е наред.
1206
01:39:27,878 --> 01:39:30,214
Всички минаваме през нещо.
1207
01:39:32,299 --> 01:39:34,385
Там е работата...
1208
01:39:36,720 --> 01:39:41,684
Защо някои хора идват и си тръгват?
1209
01:39:43,185 --> 01:39:44,937
Така ли е?
1210
01:39:45,479 --> 01:39:47,648
Те ще бъдат тук за известно време.
1211
01:39:47,731 --> 01:39:49,525
и просто да си тръгнеш?
1212
01:39:57,741 --> 01:40:00,160
Знаеш ли, понякога за малко.
1213
01:40:00,244 --> 01:40:02,913
има хора, които изчезват от живота ни.
1214
01:40:02,996 --> 01:40:05,290
хора, които обичаме.
1215
01:40:06,041 --> 01:40:11,922
И дори да искаме да върнем ръцете на времето,
1216
01:40:12,005 --> 01:40:13,507
не можем да ги върнем.
1217
01:40:13,590 --> 01:40:15,426
Дори да искаме, не можем.
1218
01:40:15,509 --> 01:40:18,011
Никога няма да върнем миналото.
1219
01:40:18,095 --> 01:40:20,723
Както се казва, когато обичаме,
1220
01:40:20,806 --> 01:40:22,641
дори да обичаме някого,
1221
01:40:22,725 --> 01:40:23,767
дори и да се провалим,
1222
01:40:23,851 --> 01:40:26,520
Дори да загубим тази любов,
1223
01:40:27,146 --> 01:40:30,816
Това, което има значение, не е колко дълго сме обичали.
1224
01:40:30,899 --> 01:40:33,652
Това, което има значение, е, че изобщо сме обичали.
1225
01:40:36,488 --> 01:40:37,573
Сърце.
1226
01:40:38,532 --> 01:40:40,033
Не тъгувай.
1227
01:40:40,117 --> 01:40:42,745
Бог все още пише твоята история.
1228
01:40:45,372 --> 01:40:49,752
Гриф е цената, която трябва да платим за любовта.
1229
01:40:50,294 --> 01:40:52,296
Но колкото и да е болезнено,
1230
01:40:52,379 --> 01:40:54,339
Колкото и да е трудно,
1231
01:40:54,423 --> 01:40:56,675
Болката винаги ще бъде фундамента.
1232
01:40:56,759 --> 01:40:59,261
На които се строят красиви неща.
1233
01:40:59,970 --> 01:41:01,972
Дори и хората, които обичаме, да са ни скъпи.
1234
01:41:02,055 --> 01:41:04,308
Имайте предвид какво загубихме.
1235
01:41:04,391 --> 01:41:06,435
И ни носи болка.
1236
01:41:06,518 --> 01:41:08,312
Ще ставаме по-силни.
1237
01:41:08,395 --> 01:41:10,814
За това, че ги опитахме.
1238
01:41:10,898 --> 01:41:13,358
И любовта им винаги ще остане жива.
1239
01:41:13,442 --> 01:41:15,486
В ехото на нашите сърца.
1240
01:41:16,195 --> 01:41:17,946
С разбитост...
1241
01:41:18,030 --> 01:41:21,617
Бог ще направи нещо хубаво в живота ни.
1242
01:41:21,700 --> 01:41:23,452
И когато го направи,
1243
01:41:23,535 --> 01:41:25,913
Това няма да е последното ни сбогуване.
1244
01:41:25,996 --> 01:41:27,122
Но началото...
1245
01:41:27,206 --> 01:41:29,333
"От една красива завинаги."