1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 20:02 вечер. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 С Джо Д'Манго сте в "Маджик" 89.9. 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,409 Петъчна лудост е. 6 00:00:34,492 --> 00:00:36,786 Добре дошли в програмата. 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,122 Ще ви изсвирим хитовете на 80-те години на миналия век. 8 00:00:39,205 --> 00:00:42,876 До 9 часа тази вечер, но ако си на път, 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,171 Хлъзгаво е и влажно, вали... 10 00:00:46,254 --> 00:00:47,630 Пазете се и карайте. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,090 Скъпи Джо, 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,675 Аз съм Сърце. 13 00:00:50,759 --> 00:00:55,346 Винаги се чудя какво чувстват изпращачите на писма, когато изпратя любовни писма. 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,015 Никога не съм бил влюбен. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,601 Имах други приоритети. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Баща ми и следването ми. 17 00:01:03,146 --> 00:01:05,732 Не и до последната ми година в гимназията. 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,734 Неочаквано е, но... 19 00:01:08,318 --> 00:01:11,821 Това беше един от най-щастливите моменти, които съм имал. 20 00:01:12,697 --> 00:01:17,202 Джо, това е само началото на моята история. 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,579 Историята на сърцето ми. 22 00:01:31,758 --> 00:01:32,967 "Порасна!" 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,346 Научих се да преведа името си на различни езици. 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 Но когато майка ми почина, 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Не можах да намеря подходящия превод, за да изложа болката. 26 00:01:43,436 --> 00:01:45,271 Усетих го в сърцето си. 27 00:01:53,446 --> 00:01:54,697 Мамо! 28 00:01:56,825 --> 00:02:00,370 Обещавам, че ще бъда силен заради теб. 29 00:02:02,247 --> 00:02:04,124 За теб и татко. 30 00:02:07,710 --> 00:02:11,256 Ще направя всичко, за да се гордееш с мен. 31 00:02:20,849 --> 00:02:23,643 Движението беше трудно за нас. 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,688 Специално за татко. 33 00:02:37,615 --> 00:02:38,533 Татко. 34 00:02:41,911 --> 00:02:43,413 Вече е късно. 35 00:02:44,789 --> 00:02:47,250 Мислех, че ще вечеряме заедно. 36 00:02:50,837 --> 00:02:52,046 Съжалявам. 37 00:02:53,131 --> 00:02:57,051 Идвам от встъпването в длъжност. 38 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 От обхват за стрелба в Сан Фелипе. 39 00:03:01,472 --> 00:03:03,433 Но ти си пиян. 40 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 Как успя да караш? 41 00:03:10,940 --> 00:03:12,942 Баща ти е страхотен. 42 00:03:13,026 --> 00:03:14,402 Нали? 43 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 Пих само няколко бутилки. 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,196 Не се тревожи. 45 00:03:19,616 --> 00:03:20,742 О, да! 46 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 Помня нещо... 47 00:03:23,578 --> 00:03:26,789 Не се тревожи, защото имам изненада за теб. 48 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Купих това в САЩ. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,796 "Второ поколение". 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,507 Ти си единственият в Дет, който има това. 51 00:03:38,092 --> 00:03:39,594 Просто го докарай тук. 52 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 Ще се кача горе. 53 00:04:05,411 --> 00:04:06,913 Дните отминаха. 54 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 Всеки момент беше толкова дълъг. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 Но както обещах на мама, 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Трябва да съм силен. 57 00:04:14,254 --> 00:04:15,838 Трябва да съм щастлива. 58 00:04:16,798 --> 00:04:17,632 Джо! 59 00:04:18,424 --> 00:04:19,550 Въпреки, че е трудно, 60 00:04:19,968 --> 00:04:25,306 Опитвам се да намеря радост всеки ден. 61 00:04:26,432 --> 00:04:27,600 Елза. 62 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 Фиона. 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,937 Намери ли другата книга? 64 00:04:31,020 --> 00:04:33,106 - Добре, ще го търсим. 65 00:04:33,189 --> 00:04:34,649 Ела с мен. 66 00:04:34,732 --> 00:04:36,651 Чакай, аз ще го направя. 67 00:04:36,734 --> 00:04:39,028 Така или иначе имам да търся други книги. 68 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Можеш ли да намериш и тези? 69 00:04:41,531 --> 00:04:42,657 Шекспир е Макбет 70 00:04:42,740 --> 00:04:44,284 Ромео и Жулиета, Хамлет, 71 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Марк Твен е Хъклбери Фин 72 00:04:45,910 --> 00:04:48,246 Скот Фитцджералд е Великият Гетсби 73 00:04:48,329 --> 00:04:49,497 и Омир е Одисея. 74 00:04:51,457 --> 00:04:52,375 Добре. 75 00:04:53,376 --> 00:04:57,463 Етажът е отворен за номинациите на вашия председател на класа. 76 00:04:57,547 --> 00:04:58,381 Госпожо! 77 00:04:58,464 --> 00:04:59,716 Да, скъпа Мари. 78 00:04:59,799 --> 00:05:04,262 С уважение номинирам Красавицата Д. Кагандахан за президент на класа. 79 00:05:04,345 --> 00:05:05,263 Точка. 80 00:05:05,346 --> 00:05:06,306 Не се трие. 81 00:05:06,389 --> 00:05:07,265 Заключено. 82 00:05:08,266 --> 00:05:09,350 Ключа е погълнат. 83 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Има ли други номинации? 84 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 Фернандо По 3. 85 00:05:14,230 --> 00:05:16,357 Г-жа Мария Лънинг Матимтиман. 86 00:05:16,441 --> 00:05:17,650 Цяло име, а? 87 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 Фиона е. 88 00:05:20,320 --> 00:05:22,572 Еха, нахалството! 89 00:05:22,655 --> 00:05:24,532 Кой ще номинираш? 90 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 С уважение. 91 00:05:28,369 --> 00:05:30,288 и всеотдайно. 92 00:05:30,371 --> 00:05:31,914 Номинирайте г-ца сърце Фаярдо. 93 00:05:31,998 --> 00:05:32,999 Да! 94 00:05:33,082 --> 00:05:35,126 Няма по-добър кандидат. 95 00:05:35,209 --> 00:05:38,379 Красавица и мозък. 96 00:05:38,463 --> 00:05:39,922 Добре, да гласуваме! 97 00:05:40,006 --> 00:05:43,009 Кой е за Красавицата Д. Кагандахан? 98 00:05:44,427 --> 00:05:45,553 Хей! 99 00:05:45,636 --> 00:05:48,931 грозните я гласуват! 100 00:05:49,015 --> 00:05:49,891 Двайсет! 101 00:05:49,974 --> 00:05:51,934 Тези, които са гласували за нея, са грозни! 102 00:05:52,018 --> 00:05:54,103 Какво ще кажеш за Heart Fajardo? 103 00:05:56,439 --> 00:05:57,857 Вдигни си ръцете! 104 00:05:58,816 --> 00:06:00,818 И 20. 105 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 Освен учени, 106 00:06:05,907 --> 00:06:08,951 Бях зает с други дейности в училище. 107 00:06:09,035 --> 00:06:13,998 Защото знам, че родителите ми ще се гордеят с това. 108 00:06:27,678 --> 00:06:29,222 Честно казано, сърце, 109 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 И двамата сте умни и красиви. 110 00:06:31,849 --> 00:06:34,894 Боже, това е Принц. 111 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 Фиона, спри да се самозаблуждаваш. 112 00:06:36,771 --> 00:06:38,940 Изглеждам дори по-добре от тях. 113 00:06:40,733 --> 00:06:42,777 Сериозно? 114 00:06:42,860 --> 00:06:44,237 Преиграваш. 115 00:06:44,862 --> 00:06:47,949 Не знаеш как се чувствам. 116 00:06:50,660 --> 00:06:52,328 Защото си гей. 117 00:06:53,663 --> 00:06:57,291 Чакай да разбереш кой е истински педал. 118 00:06:57,375 --> 00:06:58,918 Побъркал си се. 119 00:06:59,001 --> 00:07:02,880 Приятели, стига! 120 00:07:02,964 --> 00:07:06,634 Елза, няма нищо лошо в това да си обратна. 121 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Много са нежни. 122 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 Когато щастието беше толкова трудно да се намери, 123 00:07:24,652 --> 00:07:26,362 Някой ме намери. 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Някой ме видя. 125 00:07:29,490 --> 00:07:31,284 В мрачен момент... 126 00:07:31,367 --> 00:07:32,743 В живота ми. 127 00:07:33,453 --> 00:07:35,037 Очичките ти. 128 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 В очите ти! 129 00:07:42,503 --> 00:07:43,546 Защо? 130 00:07:43,629 --> 00:07:45,089 Какво не е наред с очите ми? 131 00:07:45,173 --> 00:07:46,716 Взираш се в лицето ми. 132 00:07:48,634 --> 00:07:49,844 Съжалявам. 133 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Аз съм Ксавиер! 134 00:08:04,984 --> 00:08:06,068 Сърце. 135 00:08:26,214 --> 00:08:30,134 Прасето е толкова красиво! 136 00:08:30,218 --> 00:08:31,469 Бин козела! 137 00:08:31,552 --> 00:08:32,803 Ти, прасчо! 138 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Ела тук! 139 00:08:36,140 --> 00:08:40,311 Ще съжаляваш за това, ела тук! 140 00:08:40,853 --> 00:08:42,605 Да се борим! 141 00:08:45,816 --> 00:08:48,569 Хей, Ксавие и Джело! 142 00:08:48,653 --> 00:08:50,404 Какво ти става? 143 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 Вече съм изтощен от работа. 144 00:08:52,698 --> 00:08:55,117 и сега се връщам у дома. 145 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Дори ти купих дрехи. 146 00:08:58,746 --> 00:09:00,122 - Ето. 147 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 Къде ми е целувката? 148 00:09:01,874 --> 00:09:03,334 Целувката ми? 149 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Еха! 150 00:09:04,335 --> 00:09:05,878 Толкова си упорит! 151 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Виж това. 152 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 Знаеш ли, 153 00:09:10,424 --> 00:09:12,843 само защото сте момчета. 154 00:09:12,927 --> 00:09:16,305 Това не значи, че не можеш да вдигаш след себе си. 155 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 или да държиш нещата под контрол у дома. 156 00:09:19,183 --> 00:09:21,561 Не можеш просто да си играеш. 157 00:09:22,019 --> 00:09:24,146 Съжалявам, мамо. 158 00:09:24,230 --> 00:09:27,441 - Казвам ти... 159 00:09:27,525 --> 00:09:28,818 Той е толкова досаден! 160 00:09:28,901 --> 00:09:33,072 Спри да го наричаш Бинг. 161 00:09:33,155 --> 00:09:35,283 Брат ти не е коза. 162 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 Добре, Бинг... 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,245 Искам да кажа, Джело. 164 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 Обичам те, синко. 165 00:09:41,038 --> 00:09:44,875 Сервирайте на тази браченца, това ще е нашата вечеря. 166 00:09:44,959 --> 00:09:46,794 Добре, мамо. 167 00:09:47,628 --> 00:09:49,589 Опитай това, отвори го. 168 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 Да видим дали ще ти стане. 169 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Това е за Бинг. 170 00:09:55,177 --> 00:09:56,762 Ксавиер, слушай. 171 00:09:56,846 --> 00:09:59,599 Знаеш, че винаги съм зает на работа. 172 00:10:00,224 --> 00:10:03,185 Съжалявам, че не винаги съм наоколо. 173 00:10:03,686 --> 00:10:04,937 Всичко е наред, мамо. 174 00:10:05,021 --> 00:10:08,566 Не се напрягай толкова. 175 00:10:08,649 --> 00:10:10,109 Знаеш ли какво? 176 00:10:10,192 --> 00:10:13,863 Ако бащата на Джело го идва често, 177 00:10:13,946 --> 00:10:16,449 Бих бил по-мирен. 178 00:10:17,533 --> 00:10:18,618 Но... 179 00:10:19,160 --> 00:10:22,663 и двамата сте далеч от баща си. 180 00:10:24,749 --> 00:10:30,254 Ето защо не мога да чакам твоята молба за одобряване на Австралия. 181 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 за да не се тревожа повече за теб. 182 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 Знаеш ли, мамо. 183 00:10:35,926 --> 00:10:39,430 Знам, че си се отказала от татко преди много време. 184 00:10:39,513 --> 00:10:40,514 Но аз? 185 00:10:42,558 --> 00:10:45,061 Знам, че не искаш да ходя никъде. 186 00:10:45,144 --> 00:10:46,604 Разбира се! 187 00:10:48,981 --> 00:10:50,358 Също така... 188 00:10:50,441 --> 00:10:53,235 Имам чувството, че няма петиции. 189 00:10:53,319 --> 00:10:56,072 Не мога да ви оставя с Бинг. 190 00:10:57,031 --> 00:10:58,449 Наричаш го Бинг! 191 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 Искам да кажа, Джело. 192 00:11:00,076 --> 00:11:01,744 Обичам те, мамо. 193 00:11:01,827 --> 00:11:03,537 И аз те обичам, синко. 194 00:11:04,288 --> 00:11:06,374 Опитай това. 195 00:11:17,593 --> 00:11:18,636 Мамка му! 196 00:11:19,136 --> 00:11:21,055 Толкова си непохватен. 197 00:11:21,138 --> 00:11:23,682 Наистина вярваш в това, а? 198 00:11:24,225 --> 00:11:26,685 Дори и това да означава, че си добър. 199 00:11:26,769 --> 00:11:29,980 Ако не я преследвате, няма да доведе до нищо. 200 00:11:31,357 --> 00:11:32,900 Дай ми това! 201 00:11:32,983 --> 00:11:35,194 - Чакай! - Фаярдо! 202 00:11:39,615 --> 00:11:41,200 Кой хвърли това? 203 00:11:50,209 --> 00:11:52,962 Наистина ми лазиш по нервите! 204 00:11:53,045 --> 00:11:54,588 Ще имаме работа. 205 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Разделете се в десет. 206 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Момичетата на Фаб се обединяват! 207 00:11:58,551 --> 00:12:00,136 Красавици, елате тук! 208 00:12:04,056 --> 00:12:06,100 Ела тук! 209 00:12:07,560 --> 00:12:11,480 Пипой, Ксавиер, може да си намериш и другарчетата. 210 00:12:13,274 --> 00:12:15,401 Бъди този, който пише на вестник "Манила". 211 00:12:18,154 --> 00:12:19,697 Нека се присъединя към вашата група. 212 00:12:20,364 --> 00:12:21,699 Сериозно ли? 213 00:12:21,782 --> 00:12:22,992 Пипой? 214 00:12:23,075 --> 00:12:25,536 Да не мислиш, че мястото ти е тук? 215 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 Да! 216 00:12:26,745 --> 00:12:29,123 На осем сме, имаме достатъчно. 217 00:12:29,748 --> 00:12:30,916 Какво по... 218 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Мога ли да се присъединя към вас? 219 00:12:40,301 --> 00:12:43,345 Съжалявам, но няма място за вас. 220 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Свърши ли? 221 00:12:55,941 --> 00:12:57,902 С твоя размер, не си ли пълна? 222 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Значи... вие сте просто група. 223 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Все още ни трябва един член. 224 00:13:14,752 --> 00:13:16,629 Добре дошъл в нашия екип, Ксавиер. 225 00:13:19,673 --> 00:13:21,592 Мислех, че вече си ял? 226 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 Да, пълни сме с теб! 227 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 Махай се. 228 00:13:27,389 --> 00:13:29,308 Ела тук. 229 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 - Нямаме избор, дай му два стола. 230 00:13:33,979 --> 00:13:34,897 Ние ще го направим. 231 00:13:34,980 --> 00:13:37,149 Ще се опитаме да хванем последното цялото шоу. 232 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Жалко, че не искаше да се присъединиш. 233 00:13:39,568 --> 00:13:41,195 Трябва да тръгваме! 234 00:13:41,278 --> 00:13:42,696 Чао! 235 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Приятно изкарване! 236 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Сърце. 237 00:13:46,367 --> 00:13:47,243 Сърце! 238 00:13:48,953 --> 00:13:50,788 Благодаря ви за по-рано. 239 00:13:54,124 --> 00:13:56,794 Наблизо има храна. 240 00:13:57,253 --> 00:13:58,379 Искам да те лекувам. 241 00:13:58,462 --> 00:14:01,340 за това, че ме спаси по-рано. 242 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 Просто ни трябваше помощен екип. 243 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Това беше. 244 00:14:07,346 --> 00:14:08,264 Става ли? 245 00:14:08,889 --> 00:14:12,101 Така че не се дръж така, сякаш сме твърде близо. 246 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 Твърде близо ли е? 247 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 Какво ще кажеш за това? 248 00:14:17,731 --> 00:14:18,857 Не. 249 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Това? 250 00:14:23,195 --> 00:14:24,530 И все пак не. 251 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Не се приближавай до мен, става ли? 252 00:14:31,328 --> 00:14:33,247 Добре, ще се отдалеча. 253 00:14:33,330 --> 00:14:35,124 Няма да се приближавам много до теб. 254 00:14:38,127 --> 00:14:40,462 Още е близо, но не е много близо. 255 00:14:45,759 --> 00:14:48,304 С Ксавие се срещнахме. 256 00:14:48,387 --> 00:14:50,264 Имам чувството, че... 257 00:14:50,347 --> 00:14:52,933 Болката, която нося, стана лесно поносима. 258 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Не знаех, че... 259 00:14:56,395 --> 00:14:58,606 Той вече ме накара да се усмихвам. 260 00:14:58,689 --> 00:15:00,524 - Върви! - Можеш! 261 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 Момчето с водата. 262 00:15:11,160 --> 00:15:13,078 Момчето с водата! 263 00:15:44,401 --> 00:15:47,613 Бях в безпорядък по-рано. 264 00:15:49,490 --> 00:15:51,158 Голяма бъркотия. 265 00:15:51,241 --> 00:15:52,409 Толкова е неудобно. 266 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 Затова ли се криете, защото... 267 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Смутен ли си? 268 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Тук е много горещо. 269 00:16:05,547 --> 00:16:06,548 Какво? 270 00:16:08,717 --> 00:16:10,427 Казах, че тук е горещо. 271 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Излез навън. 272 00:16:12,221 --> 00:16:13,305 Бързо! 273 00:16:16,225 --> 00:16:17,476 Не, добре съм. 274 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 Свикнах да изглеждам като талисман. 275 00:16:21,230 --> 00:16:23,315 Ще сме най-добри приятели с Джолиби. 276 00:16:29,238 --> 00:16:32,157 Сигурен ли си, че това е шансът ти да се сближиш с мен? 277 00:16:39,665 --> 00:16:42,209 Още не съм ти благодаряла. 278 00:16:44,378 --> 00:16:45,379 За какво? 279 00:16:49,425 --> 00:16:51,260 Вземи и тези, става ли? 280 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Добре. 281 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 Благодаря ти, Сърце! 282 00:17:15,534 --> 00:17:17,286 И 20. 283 00:17:17,786 --> 00:17:19,955 Госпожо, гласа ми е за Heart! 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,916 Нашият председател на класа е 285 00:17:23,000 --> 00:17:24,460 "Сърцето на Фаярдо". 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,328 За момент, когато си помислих, че нямам нужда от помощ. 287 00:18:01,872 --> 00:18:02,915 Както и да е. 288 00:18:13,175 --> 00:18:14,218 Така че... 289 00:18:15,260 --> 00:18:16,595 Приятели? 290 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Наистина ли? 291 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 Сигурна ли си? 292 00:18:20,766 --> 00:18:21,892 Не го ли искаш? 293 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 Да. 294 00:18:23,477 --> 00:18:24,603 Приятели. 295 00:18:45,999 --> 00:18:46,917 О, ти! 296 00:18:48,043 --> 00:18:49,211 Ауч! 297 00:19:31,128 --> 00:19:33,380 Сега сме приятели! 298 00:20:15,255 --> 00:20:16,465 Ксавиер. 299 00:20:19,801 --> 00:20:20,969 Мен ли търсиш? 300 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 Спри да предполагам, става ли? 301 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Не. 302 00:20:27,935 --> 00:20:31,563 Чудих се защо не срещнах новата си приятелка днес. 303 00:20:35,651 --> 00:20:37,653 Не ми липсвай много. 304 00:20:37,736 --> 00:20:43,575 Нямаше ме за малко, а ти вече ме търсиш? 305 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Мисля, че ще мога да се принудя. 306 00:20:46,161 --> 00:20:47,246 Еха! 307 00:20:47,329 --> 00:20:48,538 Толкова си слаб, а? 308 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 Еха! 309 00:20:52,709 --> 00:20:54,127 Много си груб. 310 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 Шегувам се. 311 00:20:57,589 --> 00:21:01,635 Това е нашата помощ от г-ца Лънинг. 312 00:21:02,594 --> 00:21:04,805 Проучи това, за да се запознаете с нашите репортажи. 313 00:21:06,265 --> 00:21:08,016 Аз ще го направя. 314 00:21:08,100 --> 00:21:09,017 Добре. 315 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Харесвате ли фотографията? 316 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 Аз съм. 317 00:21:33,959 --> 00:21:37,296 Ти беше... 318 00:21:37,379 --> 00:21:39,047 Това пълнище, което се спъна. 319 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 Майка ти те търси. 320 00:21:58,859 --> 00:22:01,069 Чакам оцеда, който тя ти каза да купиш. 321 00:22:06,033 --> 00:22:08,201 Ти беше момчето, което имаше нужда от оцет. 322 00:22:27,971 --> 00:22:30,182 Никога не съм имал шанс... 323 00:22:30,932 --> 00:22:32,893 Да те видя след това. 324 00:22:34,269 --> 00:22:36,813 След като родителите ми се разделиха, 325 00:22:36,897 --> 00:22:38,607 Изнасях се с мама. 326 00:22:38,690 --> 00:22:41,443 Тогава баща ми отлетя за Австралия. 327 00:22:41,526 --> 00:22:44,738 Затова ходя в старото ни село от време на време. 328 00:22:44,821 --> 00:22:46,698 Нямах възможност да те намеря. 329 00:22:46,782 --> 00:22:49,493 Тогава идвах при леля ми. 330 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 Но знаеш ли, 331 00:22:53,830 --> 00:22:58,668 Видях ви, когато бяхме първи, но не бяхме от един и същи клас. 332 00:22:59,920 --> 00:23:01,338 И какво? 333 00:23:01,421 --> 00:23:03,715 Дори не си се обърнал към мен? 334 00:23:05,258 --> 00:23:08,512 Толкова много се интересуваха от теб, че не можех да се движа. 335 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 Също така... 336 00:23:10,597 --> 00:23:11,807 Много съм срамежлив. 337 00:23:13,058 --> 00:23:14,351 Защо? 338 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 Ти си като известност. 339 00:23:17,395 --> 00:23:18,605 Всички ви знаят. 340 00:23:19,356 --> 00:23:21,274 Но въпреки, че... 341 00:23:22,025 --> 00:23:24,277 Не можах да се доближа до теб. 342 00:23:24,361 --> 00:23:27,614 Аз все още съм номер едно ветрило от твоята хубост. 343 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Освен това си малко сладък. 344 00:23:38,208 --> 00:23:39,626 Само малко? 345 00:23:40,502 --> 00:23:43,046 Някои казват, че изглеждам добре. 346 00:23:43,130 --> 00:23:45,423 На родителите ти ли? 347 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Не. 348 00:23:47,884 --> 00:23:49,427 Татко Исусе. 349 00:24:17,497 --> 00:24:18,415 Хей! 350 00:24:19,166 --> 00:24:20,792 Красив! 351 00:24:20,876 --> 00:24:21,960 Татко J! 352 00:24:23,044 --> 00:24:26,965 Няма ли да ме запознаете с нея? 353 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Разбира се, татко. 354 00:24:28,967 --> 00:24:30,760 Просто намирах точното време. 355 00:24:31,136 --> 00:24:31,970 Сърце. 356 00:24:32,053 --> 00:24:34,681 Искам да се запознаете с единствения... 357 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Папа Исусе! 358 00:24:37,058 --> 00:24:39,102 Радвам се, че се запознахме. 359 00:24:39,186 --> 00:24:41,479 Значи ти си Папа Исусе! 360 00:24:42,063 --> 00:24:43,481 Мислех, че... 361 00:24:43,565 --> 00:24:44,941 Господ. 362 00:24:46,985 --> 00:24:49,446 Боже, това е истинското ми име. 363 00:24:49,529 --> 00:24:52,866 Ксавиер е малко лош. 364 00:24:52,949 --> 00:24:54,910 Но ти... 365 00:24:54,993 --> 00:24:56,578 може да ме наричате... 366 00:24:57,913 --> 00:24:59,080 Татко Дж. 367 00:25:03,001 --> 00:25:03,877 Да! 368 00:25:12,469 --> 00:25:16,223 След като попълним формуляра, ще проведем кратко интервю. 369 00:25:16,306 --> 00:25:18,183 за предварителната прожекция. 370 00:25:18,266 --> 00:25:20,977 Тези от списъка ще ни покажа техния талант. 371 00:25:21,061 --> 00:25:24,397 и това ще установи кои ще бъдат 7-те участнички 372 00:25:24,481 --> 00:25:27,734 да се състезаваме на 7-мото издание на г-н Страхотно. 373 00:25:27,817 --> 00:25:32,989 И момчета, трябва да си спомните какви качества търсят нашите съдии. 374 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 Трябвало е... 375 00:25:36,534 --> 00:25:37,744 харизма. 376 00:25:45,585 --> 00:25:46,711 Трябвало е... 377 00:25:47,254 --> 00:25:50,048 една осквернена самоличност. 378 00:25:50,131 --> 00:25:51,758 жалба. 379 00:25:51,841 --> 00:25:53,760 и амулета. 380 00:25:55,011 --> 00:25:56,429 Ето го. 381 00:25:56,513 --> 00:25:58,265 Не блокирай гледката ми! 382 00:26:09,985 --> 00:26:11,444 Здравейте, момичета. 383 00:26:11,528 --> 00:26:14,239 Закъснявам ли за прослушването? 384 00:26:14,322 --> 00:26:15,490 Не. 385 00:26:23,373 --> 00:26:26,543 Чакай, къде отиваш? Прослушването още не е започнато. 386 00:26:28,420 --> 00:26:30,046 Княз вече го свърши. 387 00:26:33,133 --> 00:26:34,843 Сигурен ли си? 388 00:26:35,677 --> 00:26:37,304 Едно, две, три, долу! 389 00:26:37,387 --> 00:26:38,596 Ти също! 390 00:26:38,680 --> 00:26:40,598 Момчета, дайте ми повече енергия! 391 00:26:40,682 --> 00:26:43,018 Това г-н Страхотно ли е или г-н Лузи? 392 00:26:43,101 --> 00:26:45,645 Момчетата са толкова досадни, дори и тези отпред. 393 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Имаме много работа. 394 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 Просто се отпусни. 395 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 - Спокойно! 396 00:26:51,234 --> 00:26:53,111 Просто се отпусни. 397 00:26:53,194 --> 00:26:54,529 Хайде, брато. 398 00:26:55,488 --> 00:26:57,282 Разхлаби се. 399 00:26:57,365 --> 00:27:00,702 Иска ми се и аз да бях участничка. 400 00:27:01,161 --> 00:27:03,872 така че Принц също да ме масажира. 401 00:27:03,955 --> 00:27:07,292 Не е ли неудобно да масажира още един? 402 00:27:07,375 --> 00:27:10,462 Може би просто иска да стане масажист. 403 00:27:11,296 --> 00:27:12,922 Може би си луд. 404 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 Момчета, къде са реквизитите? 405 00:27:15,550 --> 00:27:16,885 Сърце, те са тук! 406 00:27:17,552 --> 00:27:19,387 Ксавиер, къде са светлините? 407 00:27:19,471 --> 00:27:20,513 Тук! 408 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 Ксавиер, озвучителната система готова ли е? 409 00:27:24,809 --> 00:27:25,852 Готово е! 410 00:27:25,935 --> 00:27:27,771 Ксавиер, къде са закуските? 411 00:27:32,359 --> 00:27:33,818 Това е твърде много. 412 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Разчитахме на Ксавиер за всичко. 413 00:27:36,488 --> 00:27:39,199 - Той е този, който доброволства. 414 00:27:39,282 --> 00:27:40,825 И се възползвахте? 415 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 Сигурно си уморен. 416 00:27:48,958 --> 00:27:52,712 Виждам колко се постарахте да организирате г-н Страхотно. 417 00:27:53,213 --> 00:27:54,547 Благодаря. 418 00:27:55,256 --> 00:27:57,300 Също и много работа. 419 00:27:58,093 --> 00:27:59,386 Всичко е наред. 420 00:28:00,261 --> 00:28:01,846 Защото когато съм с теб, 421 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 И аз се чувствам страхотно. 422 00:28:06,434 --> 00:28:08,186 Сърце, имаме проблем. 423 00:28:08,269 --> 00:28:09,979 Джеролд се отказа. 424 00:28:10,063 --> 00:28:11,898 Какво ще правим? 425 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 Нагласиха ни за 7 участнички. 426 00:28:13,858 --> 00:28:15,693 Това ще провали нашата програма. 427 00:28:27,956 --> 00:28:32,043 Добре дошли в целогодишното търсене на г-н Страхотно! 428 00:28:32,127 --> 00:28:34,462 Да ви ръкопляскаме. 429 00:28:34,546 --> 00:28:37,715 на нашите седем страхотни кандидата. 430 00:28:40,009 --> 00:28:41,761 Аз съм Джей Канете. 431 00:28:42,387 --> 00:28:44,723 Момичета, иска ми се да бях баскетболна... 432 00:28:44,806 --> 00:28:45,890 Защо? 433 00:28:45,974 --> 00:28:47,642 За да мога да ви набия в сърцето. 434 00:28:48,685 --> 00:28:51,104 Знаеш ли какво те отличава от Ризал? 435 00:28:51,187 --> 00:28:52,397 Какво? 436 00:28:52,480 --> 00:28:56,025 Ризал е зареден с песо, докато ти си в сърцето ми. 437 00:28:58,278 --> 00:28:59,237 Ти ли си слънцето? 438 00:28:59,320 --> 00:29:00,530 Защо? 439 00:29:00,613 --> 00:29:03,074 Защото усмивките ти ме заслепяват. 440 00:29:05,368 --> 00:29:06,327 Акаш ли? 441 00:29:06,411 --> 00:29:07,746 Защо? 442 00:29:08,413 --> 00:29:10,165 Защото се влюбвам в теб. 443 00:29:22,802 --> 00:29:25,221 Изненадан си, а? 444 00:29:25,847 --> 00:29:27,098 Аз също. 445 00:29:27,182 --> 00:29:28,933 Аз съм Ксавиер. 446 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 и вярвам в поговорката: 447 00:29:31,352 --> 00:29:35,231 "Ако не съм за нея, тогава това е нейната загуба." 448 00:29:40,820 --> 00:29:44,657 Готови ли сте за следващия ни отдел? 449 00:29:44,741 --> 00:29:46,659 Защото това е... 450 00:29:46,743 --> 00:29:50,288 Частта на г-н Страхотно! 451 00:29:52,624 --> 00:29:56,586 Толкова съм уморен от чакането, че не мога да стоя... 452 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 През нощта... 453 00:30:01,716 --> 00:30:04,385 Ще рецитирам поема, ще бъде дълго. 454 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 Ще седна. 455 00:30:05,887 --> 00:30:06,805 и това е. 456 00:30:06,888 --> 00:30:08,264 Мамо. 457 00:30:08,348 --> 00:30:10,350 Донесох ти любимата юфка. 458 00:30:10,850 --> 00:30:11,726 Мамо? 459 00:30:14,229 --> 00:30:16,064 Мамо! 460 00:30:16,773 --> 00:30:19,234 Майка ми! 461 00:30:47,178 --> 00:30:54,018 Защо винаги търся теб? 462 00:30:54,102 --> 00:30:56,729 Хей, достатъчно, слезте от сцената. 463 00:31:44,068 --> 00:31:45,820 На диета ли си? 464 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 Това не си ти! 465 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Млъкни! 466 00:31:49,407 --> 00:31:52,410 Не говори, когато устата ти е пълна. 467 00:31:52,911 --> 00:31:53,953 Чакай малко. 468 00:31:54,037 --> 00:31:56,915 Ксавиер, защо изглеждаш толкова ужасен? 469 00:31:56,998 --> 00:32:01,336 Също така се отказала от диетите. 470 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 Това е само за днес. 471 00:32:03,796 --> 00:32:06,466 Няма да можеш да се обвържеш с това. 472 00:32:11,304 --> 00:32:12,555 Върви да ядеш. 473 00:32:15,725 --> 00:32:18,311 Мамо, той е на диета, защото... 474 00:32:18,394 --> 00:32:20,229 Сигурен съм, че си пада по него. 475 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 Джело, къде научи това? 476 00:32:24,067 --> 00:32:25,568 Ти си още дете. 477 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 и вече знаеш как да бъдеш зарязана. 478 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Вярно ли е, че са те зарязали? 479 00:32:30,907 --> 00:32:32,116 Не, не е вярно. 480 00:32:32,200 --> 00:32:34,410 Не вярвам на тази коза. 481 00:32:35,286 --> 00:32:39,332 Но ти сваляш някого, нали? 482 00:32:39,415 --> 00:32:41,584 Пиги си има момиче! 483 00:32:41,668 --> 00:32:42,710 Хей, Бинг! 484 00:32:43,503 --> 00:32:46,464 Сърцето не е обикновено момиче. 485 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 Казва се "Сърце". 486 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 - Може би има шанс? 487 00:32:55,098 --> 00:32:56,891 Аз съм твърде свенлив, за да я съдя. 488 00:32:58,059 --> 00:32:59,060 Ето какво... 489 00:32:59,602 --> 00:33:00,979 Толкова е красива. 490 00:33:01,062 --> 00:33:03,523 Толкова е перфектна, има всичко. 491 00:33:04,023 --> 00:33:07,235 Синът ми, не става въпрос за външен вид. 492 00:33:08,236 --> 00:33:12,198 Ксавиер, така се държиш с едно момиче. 493 00:33:12,281 --> 00:33:15,451 Трябва да я накарате да се чувства специална. 494 00:33:15,535 --> 00:33:21,249 Постоянството ви да бъдете с нея особено по време на нужда. 495 00:33:22,125 --> 00:33:24,085 Така се изкарват точките на амулета. 496 00:33:41,769 --> 00:33:44,439 Не съм сигурна дали го харесвам. 497 00:33:44,522 --> 00:33:48,109 Това ли е човекът от другата секция, техния топ 1 като "Сърце"? 498 00:33:48,609 --> 00:33:49,819 Хей! 499 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Хей, Сърце! 500 00:33:51,195 --> 00:33:53,406 Какво става, защо изглеждаш разколебана? 501 00:33:53,489 --> 00:33:54,490 Той е прав. 502 00:33:54,574 --> 00:33:55,700 Доста време мина. 503 00:33:56,784 --> 00:33:58,077 - Нищо. 504 00:33:58,161 --> 00:34:00,079 Просто се тревожа за татко. 505 00:34:05,376 --> 00:34:08,171 Аз получих съобщение. 506 00:34:08,254 --> 00:34:09,630 Не ти, Сърце. 507 00:34:10,715 --> 00:34:12,508 Виж, от 2366 е. 508 00:34:12,592 --> 00:34:15,386 "Капамиля Метеорит Гардън". 509 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Искам го. 510 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Изпратете ми го. 511 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 Ще го препратя. 512 00:34:22,101 --> 00:34:24,062 Мое е, Сърце. 513 00:34:24,145 --> 00:34:27,482 Това е Рамон, моят ухажор от 3ти отдел Ипил-Ипил. 514 00:34:27,565 --> 00:34:29,192 Искаш ли да те уредя? 515 00:34:29,275 --> 00:34:31,444 Той е мил. 516 00:34:32,320 --> 00:34:34,113 Тя не го иска. 517 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 Чакай, забелязвам нещо. 518 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Липсва ли ти? 519 00:34:38,326 --> 00:34:39,994 За кого говориш? 520 00:34:41,245 --> 00:34:42,455 Кой е изчезнал? 521 00:34:43,372 --> 00:34:44,999 Отричаш. 522 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Става въпрос за тайнствения човек. 523 00:34:47,043 --> 00:34:48,711 О, той е прав. 524 00:34:48,795 --> 00:34:50,171 Аз съм съгласен с него. 525 00:34:50,797 --> 00:34:52,423 Какво? 526 00:34:52,507 --> 00:34:53,508 Хей, Сърце... 527 00:34:53,591 --> 00:34:55,009 Чуйте ме. 528 00:34:55,093 --> 00:34:58,179 От едно красиво момиче на друго. 529 00:34:58,262 --> 00:35:01,224 Ако те хванат с почетното рулце, 530 00:35:01,766 --> 00:35:03,434 Загазил си с мен. 531 00:35:03,518 --> 00:35:05,436 Тя твоя учен ли е? 532 00:35:23,371 --> 00:35:24,539 Ксавиер! 533 00:35:26,290 --> 00:35:28,167 Ксавиер, почакай! 534 00:35:30,962 --> 00:35:33,422 Писах ти, но не ми отговаряш. 535 00:35:33,506 --> 00:35:36,092 Съжалявам, телефона ми не работи. 536 00:35:37,343 --> 00:35:38,261 Какво? 537 00:35:39,387 --> 00:35:40,596 Нямам нищо! 538 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 крещеш ли ми? 539 00:35:44,559 --> 00:35:46,561 Защо не отговаряш на телефона ми? 540 00:35:49,605 --> 00:35:50,648 Няма ми телефона. 541 00:35:50,731 --> 00:35:52,692 Зарядното е заето, защото моето е счупено. 542 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Какво? 543 00:35:54,443 --> 00:35:56,445 Моят телефон има празна батерия! 544 00:35:59,991 --> 00:36:02,201 Излез, за да поговорим ясно. 545 00:36:08,040 --> 00:36:09,750 Ти си пълен с извинения. 546 00:36:11,502 --> 00:36:14,130 Дори не се сбогува онзи ден. 547 00:36:14,213 --> 00:36:17,884 Мразя, когато си тръгваш, без да се сбогуваш. 548 00:36:20,511 --> 00:36:21,512 Какво? 549 00:36:21,596 --> 00:36:23,181 Свърши ли си извиненията? 550 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 Съжалявам. 551 00:37:01,886 --> 00:37:03,262 Еха! 552 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Тук е красиво. 553 00:37:10,770 --> 00:37:11,854 Да, толкова е красива. 554 00:37:21,697 --> 00:37:24,533 Добре, че успя да дойдеш тук, в планината Панит. 555 00:37:24,617 --> 00:37:26,077 Трудно е. 556 00:37:26,160 --> 00:37:27,954 Толкова се борих. 557 00:37:29,372 --> 00:37:30,915 Така е. 558 00:37:32,166 --> 00:37:35,920 Това, за което работим, става още по-красиво. 559 00:37:45,263 --> 00:37:46,931 Ксавиер, съжалявам. 560 00:37:49,392 --> 00:37:52,103 Съжалявам за случилото се в г-н Страхотно. 561 00:37:53,396 --> 00:37:56,148 Не очаквах нещата да се объркат. 562 00:37:58,776 --> 00:38:00,569 Не, всичко е наред. 563 00:38:00,653 --> 00:38:03,155 Това, което има значение, е, че 564 00:38:03,906 --> 00:38:07,368 Вие се справихте чудесно и успешно. 565 00:38:09,787 --> 00:38:11,455 Все пак беше страхотно. 566 00:38:19,839 --> 00:38:21,382 Често ли идваш тук? 567 00:38:26,887 --> 00:38:27,805 Да. 568 00:38:29,974 --> 00:38:34,270 Когато бях малък, ходихме на пикник тук с мама и татко. 569 00:38:35,730 --> 00:38:38,441 И последния ми спомен за нас. 570 00:38:38,524 --> 00:38:40,818 като цялото семейство... 571 00:38:43,154 --> 00:38:44,447 Беше тук. 572 00:38:46,824 --> 00:38:48,117 Ще призная, 573 00:38:50,369 --> 00:38:54,040 Понякога ми се иска да се върнем към това, което беше. 574 00:38:58,210 --> 00:39:01,047 Знам, че майка ми е продължила, както и баща ми. 575 00:39:01,130 --> 00:39:03,424 И двамата си имат собствен живот. 576 00:39:07,345 --> 00:39:10,181 Но понякога се чувствам тъжна. 577 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 Особено след като... 578 00:39:15,102 --> 00:39:16,729 тогава бяхме щастливи. 579 00:39:23,235 --> 00:39:25,738 Поне си прав за себе си. 580 00:39:28,324 --> 00:39:33,871 Аз се опитвам да направя представата, че винаги съм щастлива. 581 00:39:34,830 --> 00:39:36,874 че винаги съм силен. 582 00:39:38,292 --> 00:39:40,503 защото баща ми го иска. 583 00:39:48,677 --> 00:39:50,763 Но през повечето време, 584 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 Чувствам се сам. 585 00:39:56,394 --> 00:39:58,687 Никой не ме разбира. 586 00:40:01,357 --> 00:40:03,859 Никой не ме разбира, защото... 587 00:40:04,360 --> 00:40:07,154 Аз не съм себе си. 588 00:40:12,118 --> 00:40:16,414 Но те видях преди много време, нали? 589 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Толкова си красива на снимката. 590 00:40:23,504 --> 00:40:26,298 Може би съм го хванала, когато още си била щастлива. 591 00:40:29,343 --> 00:40:32,763 И аз съм те виждал на най-ниското място. 592 00:40:47,153 --> 00:40:48,446 Бил си там? 593 00:40:56,120 --> 00:40:57,913 По-добре да беше така. 594 00:40:59,206 --> 00:41:00,916 Мога да те доближа. 595 00:41:02,501 --> 00:41:04,962 за да мога да те утеша. 596 00:41:09,175 --> 00:41:11,552 Знам какво е да загубиш някого. 597 00:41:17,475 --> 00:41:19,143 Когато съм сам, 598 00:41:20,352 --> 00:41:25,774 Фотоапаратът ми е единственият ми приятел. 599 00:41:30,446 --> 00:41:35,201 И снимка на красивата ми любов. 600 00:41:44,835 --> 00:41:46,337 Сърце, съжалявам... 601 00:41:47,922 --> 00:41:49,590 Отбягвах те. 602 00:41:51,133 --> 00:41:52,426 Но ви обещавам. 603 00:41:53,886 --> 00:41:54,803 Никога повече. 604 00:41:55,638 --> 00:41:58,766 Не ми пука, дори да ти блокирам гледката. 605 00:42:10,319 --> 00:42:12,988 За първи път в живота си... 606 00:42:13,072 --> 00:42:16,242 Усетих, че някой ме разбира. 607 00:42:16,951 --> 00:42:18,452 Че не съм сам. 608 00:42:19,453 --> 00:42:23,165 Че имам някой до мен през цялата тежест, която чувствам. 609 00:42:23,249 --> 00:42:24,750 Усетих облекчение. 610 00:42:24,833 --> 00:42:27,503 Коя е първата ти любов? 611 00:42:27,586 --> 00:42:28,963 Сериозно ли? 612 00:42:29,046 --> 00:42:31,757 Наистина ли трябва да отговоря? 613 00:42:32,299 --> 00:42:33,384 Сериозно ли? 614 00:42:33,467 --> 00:42:36,303 Дългите въпроси не те притесняват, но това има ли значение? 615 00:42:36,387 --> 00:42:37,221 Така е. 616 00:42:37,304 --> 00:42:39,682 Побързай! 617 00:43:22,141 --> 00:43:26,520 Сърце, мисля, че си по-малко. 618 00:43:26,604 --> 00:43:29,815 Защо? 619 00:43:29,898 --> 00:43:34,153 Преди си мислех, че си в сърцето ми. 620 00:43:41,619 --> 00:43:42,494 Сърце. 621 00:43:43,746 --> 00:43:45,205 Моята къща е там. 622 00:43:45,706 --> 00:43:49,668 Искаш ли нещо за хапване, преди да те заведа у дома? 623 00:43:50,169 --> 00:43:52,713 Не се тревожи, всичко е наред. 624 00:43:53,881 --> 00:43:55,299 Моля те. 625 00:43:55,382 --> 00:43:58,677 Сигурен съм, че мама е направила нещо за хапване. 626 00:43:59,261 --> 00:44:04,933 Майка ми прави най-хубавите фидета в града. 627 00:44:18,155 --> 00:44:21,241 Мамо, Ксавие е тук. 628 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 с увлечението си! 629 00:44:22,826 --> 00:44:23,827 - Хей! 630 00:44:23,911 --> 00:44:25,663 Чакай малко! 631 00:44:28,707 --> 00:44:31,418 Мамо, това е Сърце. 632 00:44:32,670 --> 00:44:33,754 Моето увлечение. 633 00:44:37,758 --> 00:44:38,592 Юфка? 634 00:44:46,183 --> 00:44:49,520 Сърце, свършихме с прегледа, нали? 635 00:44:49,603 --> 00:44:52,064 Да, защо? 636 00:44:52,147 --> 00:44:56,360 Ще ми отговориш ли най-накрая? 637 00:46:28,577 --> 00:46:30,454 Време е за храна! 638 00:46:30,537 --> 00:46:31,788 Гладна съм. 639 00:46:36,835 --> 00:46:38,295 Нищо ли не остана? 640 00:47:10,410 --> 00:47:12,246 Скъпа? 641 00:47:14,164 --> 00:47:15,832 Можеш ли да броиш? 642 00:47:15,916 --> 00:47:16,917 Защо? 643 00:47:18,085 --> 00:47:19,211 Да видим. 644 00:47:19,795 --> 00:47:21,171 Това, което идва след това. 645 00:47:21,672 --> 00:47:22,881 "Обичам те"? 646 00:47:23,465 --> 00:47:25,133 Обичам ви двамата? 647 00:47:27,636 --> 00:47:29,680 Дори не се опитвайте да извикате! 648 00:47:48,615 --> 00:47:50,450 Сърце. 649 00:47:50,534 --> 00:47:53,161 Балът ни е другата седмица. 650 00:47:54,162 --> 00:47:56,164 Принс ли те покани на срещата си? 651 00:47:57,624 --> 00:47:59,126 Не. 652 00:47:59,209 --> 00:48:02,504 Баща ми също няма да ми позволи да имам среща на абитуриентския бал. 653 00:48:03,380 --> 00:48:05,924 Наистина ли мислиш, че ще ме покани на бала? 654 00:48:06,008 --> 00:48:07,593 Не мисля така. 655 00:48:07,676 --> 00:48:09,261 Сега щастлива ли си? 656 00:48:09,344 --> 00:48:11,263 Мислиш ли, че Княз ще те попита? 657 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Събуди се, сестро, халюцинираш. 658 00:48:13,890 --> 00:48:15,601 Ти си такъв подлец! 659 00:48:15,684 --> 00:48:17,978 Добре, аз съм злодеят. 660 00:48:18,061 --> 00:48:21,148 Но се обзалагам, че твоята принцеса иска да излиза с някой друг. 661 00:48:21,231 --> 00:48:23,108 Искам да кажа, принце. 662 00:48:23,191 --> 00:48:26,069 Надушвам нещо странно в него. 663 00:48:26,153 --> 00:48:28,488 С цялата тази миризма, 664 00:48:28,572 --> 00:48:30,657 Сега изглеждаш като куче. 665 00:48:30,741 --> 00:48:32,451 Какво искаш да кажеш? 666 00:48:32,534 --> 00:48:34,202 Мирише много хубаво. 667 00:48:35,412 --> 00:48:36,705 Да. 668 00:48:36,788 --> 00:48:38,749 Мирише на череша. 669 00:48:38,832 --> 00:48:41,501 понякога ягодово. 670 00:48:41,585 --> 00:48:45,797 Мирише на моето бебе. 671 00:48:49,176 --> 00:48:51,595 Принце, ще ми предложиш ли? 672 00:48:52,638 --> 00:48:53,555 Да! 673 00:48:53,639 --> 00:48:54,765 Ще го направя! 674 00:48:54,848 --> 00:48:55,724 Не. 675 00:48:55,807 --> 00:48:57,726 Току-що си завързах обувките. 676 00:48:59,269 --> 00:49:00,520 Сега ще си вървя. 677 00:49:00,604 --> 00:49:02,147 Довиждане, момичета! 678 00:49:02,981 --> 00:49:06,109 Довиждане, Ваше Височество! 679 00:49:06,193 --> 00:49:07,486 Скъпа! 680 00:49:10,697 --> 00:49:12,199 Готово! 681 00:49:13,075 --> 00:49:15,285 Скъпа? 682 00:49:20,332 --> 00:49:22,376 Грижи се за сърцето си. 683 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Трябва да го дадеш само на някой, който го заслужава. 684 00:49:30,092 --> 00:49:32,636 Хайде, скъпа! 685 00:49:34,179 --> 00:49:35,430 - Татко Дръмънд! 686 00:49:36,390 --> 00:49:38,684 Как да убедя бащата на Харт? 687 00:49:38,767 --> 00:49:40,894 Видя ли оградата зад нас? 688 00:49:42,270 --> 00:49:44,606 От къде знаеш, че има ограда? 689 00:49:44,690 --> 00:49:45,982 Как няма да знам? 690 00:49:46,066 --> 00:49:47,234 Аз го построих. 691 00:49:47,317 --> 00:49:48,735 Шегуваш ли се? 692 00:49:49,486 --> 00:49:52,989 Знаеш ли "техниката на носа"? 693 00:49:54,032 --> 00:49:55,701 Техника на офанзива? 694 00:49:57,577 --> 00:49:58,704 Да! 695 00:49:58,787 --> 00:50:03,250 С лице, ограда, ограда... 696 00:50:03,333 --> 00:50:07,838 Ще я пазя като ограда, за да не може никой да я докосва. 697 00:50:22,686 --> 00:50:25,564 Татко може да се ядоса, когато те види. 698 00:50:26,815 --> 00:50:27,733 Просто се отпусни. 699 00:50:28,692 --> 00:50:30,944 Наистина искам да говоря с него. 700 00:50:34,156 --> 00:50:36,074 Мога ли да вляза с теб? 701 00:50:37,743 --> 00:50:38,702 Не. 702 00:50:43,415 --> 00:50:46,293 Татко, това е Ксавиер, мой съученик. 703 00:50:50,297 --> 00:50:52,632 Имам предложение за бала. 704 00:50:52,716 --> 00:50:56,094 Не приемам идеи. 705 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 - Опитвам се, сър. 706 00:50:59,890 --> 00:51:02,976 Ще заведеш дъщеря ми на бала? 707 00:51:03,059 --> 00:51:04,895 Разбира се, че не. 708 00:51:06,897 --> 00:51:10,442 Дори и сърцето да настоява, няма да се съглася. 709 00:51:17,741 --> 00:51:23,121 Сър, тревожа се за нея, защото сме добри приятели. 710 00:51:23,705 --> 00:51:27,292 Много момчета гледат "Сърце". 711 00:51:27,375 --> 00:51:29,836 Може би има нужда от охрана на бала. 712 00:51:35,008 --> 00:51:38,637 Е, ти си голям човек. 713 00:51:39,554 --> 00:51:41,848 Изглежда лесно пазите дъщеря ми. 714 00:51:41,932 --> 00:51:42,891 Да, господине! 715 00:51:43,558 --> 00:51:46,228 Аз ще бъда нейната голяма ограда. 716 00:51:46,978 --> 00:51:50,440 И никой няма да може да надмине тази ограда. 717 00:51:50,524 --> 00:51:52,359 Ще се погрижа. 718 00:51:56,988 --> 00:52:00,242 Не мисля, че ще се влюбиш в оградата, нали? 719 00:52:46,913 --> 00:52:48,415 Сърце. 720 00:52:48,498 --> 00:52:49,332 Здравей, Сърце! 721 00:52:49,416 --> 00:52:51,585 - Изглеждаш зашеметително! 722 00:52:51,668 --> 00:52:53,587 Тук ли си от известно време? 723 00:53:17,736 --> 00:53:23,366 Ако това е последната песен, която ще пея. 724 00:53:24,910 --> 00:53:28,079 Искам да знаеш, че 725 00:53:28,705 --> 00:53:33,418 Ти стана част от живота ми. 726 00:53:34,002 --> 00:53:38,256 И ако има нещо, което трябва да кажа, 727 00:53:38,882 --> 00:53:42,427 Искам да кажа, че сте донесли 728 00:53:42,510 --> 00:53:47,766 Цветно за моя свят. 729 00:53:49,142 --> 00:53:55,523 плаках с теб. 730 00:53:58,777 --> 00:54:01,404 Заради теб! 731 00:54:01,488 --> 00:54:06,201 Имам надежда. 732 00:54:10,330 --> 00:54:17,212 Тази песен е за теб. 733 00:54:17,295 --> 00:54:21,299 И ако гласа ми свърши... 734 00:54:21,383 --> 00:54:24,594 Няма да съжалявам. 735 00:54:24,678 --> 00:54:28,014 Защото това, което сте чули, 736 00:54:28,098 --> 00:54:31,893 От устата ми е истина. 737 00:54:31,977 --> 00:54:35,438 Благодаря ви. 738 00:54:36,022 --> 00:54:38,233 Благодаря ви! 739 00:56:31,012 --> 00:56:32,889 Ксавие, къде си? 740 00:56:32,972 --> 00:56:35,767 - Къде си, татко? 741 00:56:35,850 --> 00:56:36,976 Дръж ме. 742 00:56:40,146 --> 00:56:41,356 Много се вълнуваш. 743 00:56:41,439 --> 00:56:42,857 Съжалявам. 744 00:56:47,278 --> 00:56:52,700 От първия път, когато те видях 745 00:56:52,784 --> 00:56:56,788 Бях запленен от красотата ти. 746 00:56:56,871 --> 00:57:01,209 С нетърпение чакам да бъда с теб. 747 00:57:02,919 --> 00:57:03,837 Хей! 748 00:57:06,005 --> 00:57:08,800 Татко, тук са. 749 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 Хей! 750 00:57:11,010 --> 00:57:12,345 Какви са тези глупости? 751 00:57:12,428 --> 00:57:14,264 Сериозен съм, сър. 752 00:57:15,515 --> 00:57:18,226 Сър Марио, това е Папа Исусе. 753 00:57:18,309 --> 00:57:21,271 Дори доведе някой на име Исус, а? 754 00:57:22,021 --> 00:57:24,983 Хей, това няма да ми помогне. 755 00:57:25,650 --> 00:57:28,445 Вече бях там и го направих. 756 00:57:28,528 --> 00:57:32,240 Да се връщаме. 757 00:57:33,116 --> 00:57:34,242 Сър Марио... 758 00:57:37,537 --> 00:57:40,957 Искам да ви помоля за разрешение. 759 00:57:43,710 --> 00:57:45,879 Мога ли да видя дъщеря ви? 760 00:57:47,714 --> 00:57:48,882 Вървете си у дома! 761 00:57:48,965 --> 00:57:50,049 - Сър. 762 00:57:50,133 --> 00:57:51,759 Обещавам. 763 00:57:52,886 --> 00:57:54,471 Аз ще се погрижа за нея. 764 00:57:55,555 --> 00:57:57,056 Разчитайте на мен. 765 00:57:57,765 --> 00:57:59,767 Ще ти помогна да се грижиш за Сърце. 766 00:57:59,851 --> 00:58:01,895 Казах да си вървиш! 767 00:58:01,978 --> 00:58:02,979 Сега! 768 00:58:03,062 --> 00:58:04,439 Влизайте вътре. 769 00:58:05,190 --> 00:58:06,483 Влизайте вътре. 770 00:58:13,990 --> 00:58:15,617 Ще си помисля. 771 00:58:16,326 --> 00:58:17,535 Ще си помисля. 772 00:58:27,879 --> 00:58:28,796 Сърце. 773 00:58:30,632 --> 00:58:31,716 Чао! 774 00:58:32,926 --> 00:58:34,344 Татко! 775 00:58:46,731 --> 00:58:48,358 Виждала ли си Ксавие? 776 00:58:55,323 --> 00:58:57,075 Това е Ксавиер! 777 00:58:59,786 --> 00:59:02,580 Ксавиер, ти си страхотна певица! 778 00:59:03,706 --> 00:59:06,167 Толкова си красив, мисля, че съм влюбен! 779 00:59:06,251 --> 00:59:08,127 Скъпа! 780 00:59:10,129 --> 00:59:11,839 Забрави за Сърцето! 781 00:59:13,675 --> 00:59:14,884 Скъпа. 782 00:59:16,010 --> 00:59:17,345 Скъпа! 783 00:59:17,428 --> 00:59:18,304 Скъпа? 784 00:59:18,388 --> 00:59:19,722 Остави ме! 785 00:59:19,806 --> 00:59:21,516 Бъдете с феновете си. 786 00:59:21,599 --> 00:59:23,643 Просто се шегуват. 787 00:59:30,066 --> 00:59:32,193 Можеш да ги съдиш, ако искаш. 788 00:59:32,277 --> 00:59:33,736 Скъпа! 789 00:59:38,241 --> 00:59:41,202 Ще кажа на татко да си вземе разрешение. 790 00:59:41,786 --> 00:59:42,787 Какво? 791 00:59:43,913 --> 00:59:45,456 Наистина ли? 792 00:59:49,419 --> 00:59:51,004 Ауч! 793 00:59:51,713 --> 00:59:54,841 А сега ви провъзгласявам за съпруг и съпруга. 794 01:00:03,558 --> 01:00:06,561 Едно, две, три... 795 01:00:08,563 --> 01:00:09,397 Принц! 796 01:00:15,361 --> 01:00:16,863 Измамници! 797 01:00:18,489 --> 01:00:21,534 Това беше най-щастливият ден в живота ми. 798 01:00:22,160 --> 01:00:25,663 С човека, който ме прави най-щастлив. 799 01:00:25,747 --> 01:00:27,248 Ксавие е. 800 01:00:28,124 --> 01:00:30,001 Не знам, но може би... 801 01:00:30,084 --> 01:00:32,378 Така се казва... 802 01:00:32,879 --> 01:00:34,380 "Първа любов." 803 01:02:06,472 --> 01:02:07,765 Какво стана? 804 01:02:07,849 --> 01:02:08,933 Не знам. 805 01:02:11,144 --> 01:02:12,687 Можеше да ти свърши бензина. 806 01:02:12,770 --> 01:02:13,855 Има бензин. 807 01:02:21,237 --> 01:02:22,989 Няма ми телефона. 808 01:02:23,072 --> 01:02:24,407 Опитай твоя. 809 01:02:25,658 --> 01:02:26,951 Обади се на татко. 810 01:02:29,412 --> 01:02:30,663 Нямам кредит. 811 01:02:31,330 --> 01:02:32,665 Отново? 812 01:02:51,934 --> 01:02:53,519 Може ли да бъде поправено? 813 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Не съм сигурна. 814 01:02:57,690 --> 01:02:59,233 Ксавиер. 815 01:02:59,859 --> 01:03:01,152 Слънцето залязва. 816 01:03:01,944 --> 01:03:03,696 Обещахте на баща ми. 817 01:03:30,765 --> 01:03:32,475 Защо се бавиш толкова? 818 01:03:33,267 --> 01:03:35,311 Сър Марио, съжалявам. 819 01:03:35,394 --> 01:03:37,855 Пристигнахме късно, защото колата ми се счупи. 820 01:03:38,439 --> 01:03:40,608 Притеснихте ме. 821 01:03:40,691 --> 01:03:43,945 Трябваше да си оправиш колата, преди да тръгнеш. 822 01:03:44,612 --> 01:03:48,741 Татко, той направи всичко възможно, за да го оправи веднага. 823 01:03:48,825 --> 01:03:52,870 Ходил е твърде далеч, за да намери механик. 824 01:03:53,538 --> 01:03:57,250 Трябваше да ми се обадиш, за да дойда веднага. 825 01:03:58,209 --> 01:04:00,586 Телефонът ми падна. 826 01:04:00,670 --> 01:04:02,922 Не е товарен. 827 01:04:05,842 --> 01:04:07,176 Хей, ти! 828 01:04:07,260 --> 01:04:09,136 Сключихме сделка, нали? 829 01:04:09,971 --> 01:04:12,723 Дадохте ми дума. 830 01:04:13,975 --> 01:04:17,895 Току-що започвате да съдите дъщеря ми. 831 01:04:17,979 --> 01:04:21,107 и вече се държиш така? 832 01:04:22,525 --> 01:04:24,485 Как мога да ти вярвам? 833 01:04:25,111 --> 01:04:26,320 - Сър, съжалявам. 834 01:04:26,404 --> 01:04:27,780 Много съжалявам. 835 01:04:28,322 --> 01:04:30,992 Надявам се да ми дадеш още един шанс. 836 01:04:35,788 --> 01:04:37,373 Дай ми телефона си. 837 01:04:37,456 --> 01:04:38,624 Ти си наказан. 838 01:04:38,708 --> 01:04:41,419 Не можеш да говориш с него. 839 01:04:41,502 --> 01:04:42,587 Какво? 840 01:04:43,796 --> 01:04:45,798 Татко, не е честно. 841 01:04:46,841 --> 01:04:50,177 Не е виновен Ксавиер, че колата му се счупи. 842 01:04:52,263 --> 01:04:54,682 Винаги си такава, когато си пиян. 843 01:04:55,558 --> 01:04:57,101 Не слушаш. 844 01:04:59,854 --> 01:05:01,147 Влизайте вътре. 845 01:05:01,230 --> 01:05:02,231 Ти си наказан! 846 01:05:02,315 --> 01:05:03,566 Вътре! 847 01:05:03,649 --> 01:05:05,234 Сър, съжалявам! 848 01:05:05,318 --> 01:05:06,319 Много съжалявам! 849 01:05:06,402 --> 01:05:07,278 Вървете си у дома! 850 01:05:07,361 --> 01:05:08,487 Прибирайте се! 851 01:05:42,688 --> 01:05:44,273 Ало, Ксавие? 852 01:05:44,357 --> 01:05:45,316 "Сърцето"? 853 01:05:46,776 --> 01:05:48,694 Ксавиер, съжалявам. 854 01:05:49,320 --> 01:05:53,282 Татко беше пиян, така че му е трудно да му обясня нещата. 855 01:05:54,700 --> 01:05:56,994 Той има право да е луд. 856 01:05:57,787 --> 01:06:01,666 Притесняваше се за теб. 857 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 И аз съм виновен. 858 01:06:04,085 --> 01:06:07,004 Обещах да те върна по-рано. 859 01:06:08,089 --> 01:06:08,923 Татко? 860 01:06:09,006 --> 01:06:10,049 "Сърцето"? 861 01:06:10,132 --> 01:06:11,092 "Сърцето!" 862 01:06:15,262 --> 01:06:16,138 Татко? 863 01:06:16,222 --> 01:06:17,139 Татко! 864 01:06:20,184 --> 01:06:21,686 Наблизо ли сте? 865 01:06:23,187 --> 01:06:24,605 Готови сме! 866 01:06:27,984 --> 01:06:29,068 Носилка! 867 01:06:51,132 --> 01:06:52,133 Стой тук. 868 01:06:52,216 --> 01:06:53,843 Ние ще се погрижим за него. 869 01:07:11,402 --> 01:07:13,529 Какво стана с татко? 870 01:07:13,612 --> 01:07:15,072 Натравяне с алкохол. 871 01:07:15,156 --> 01:07:16,741 Имала е твърде много приемания. 872 01:07:16,824 --> 01:07:19,410 Той пиеше по-бързо, отколкото тялото му може да го направи. 873 01:07:19,493 --> 01:07:20,995 Изтласкахме му стомаха. 874 01:07:21,078 --> 01:07:24,498 и му е дала IV течности за лечение на дехидратация. 875 01:07:24,582 --> 01:07:27,668 Отравянето с алкохол е опасно. 876 01:07:27,752 --> 01:07:30,171 Може да има хипотермия. 877 01:07:30,254 --> 01:07:32,173 неправилен или спрян удар на сърцето. 878 01:07:32,715 --> 01:07:36,385 И загубата на съзнание може да доведе до смърт. 879 01:07:36,469 --> 01:07:38,095 Но за момента е добре. 880 01:07:39,221 --> 01:07:40,431 Благодаря ви, док. 881 01:07:40,514 --> 01:07:42,558 Аз ще го направя. 882 01:07:46,687 --> 01:07:47,813 Просто дишай. 883 01:07:48,814 --> 01:07:49,899 Спокойно. 884 01:07:51,776 --> 01:07:54,028 Спокойно, аз ще се погрижа за баща ти. 885 01:07:54,111 --> 01:07:55,654 Аз и мама. 886 01:07:56,363 --> 01:07:58,407 Ще се погрижим за него. 887 01:08:22,598 --> 01:08:23,766 Здравейте, господине! 888 01:08:23,849 --> 01:08:26,393 Как се чувстваш сега? 889 01:08:26,977 --> 01:08:30,147 Аз съм майката на Ксавиер. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,526 Каза ми, че е приятел с дъщеря ви, Сърце. 891 01:08:35,111 --> 01:08:38,823 Мамо, той вече може ли да вечеря? 892 01:08:38,906 --> 01:08:42,910 Трябва да го следим в следващите 48 часа. 893 01:08:42,993 --> 01:08:45,704 Можеш да ядеш само на малки порции. 894 01:08:45,788 --> 01:08:47,832 но все още не е позволено да се ядат твърди храни. 895 01:08:47,915 --> 01:08:50,584 Добре, ще му купя супа. 896 01:08:51,710 --> 01:08:54,421 Моето дете е много сладко. 897 01:08:54,505 --> 01:08:56,799 Сега ще отида да ги обслужа. 898 01:08:56,882 --> 01:08:58,467 Ще ви оставя. 899 01:08:59,135 --> 01:09:00,553 Обичам те, мамо! 900 01:09:14,316 --> 01:09:16,026 Знаете ли, сър... 901 01:09:19,029 --> 01:09:21,991 Сърцето има късмет, че те има. 902 01:09:24,201 --> 01:09:26,412 защото ти винаги си до нея. 903 01:09:32,918 --> 01:09:35,296 Баща ми вече не е тук. 904 01:09:38,799 --> 01:09:40,509 В Австралия е. 905 01:09:53,480 --> 01:09:56,817 Винаги чакам да ми се обади. 906 01:09:59,069 --> 01:10:00,696 - Няма причина. 907 01:10:03,032 --> 01:10:05,701 Искам да споделя случайни неща с него. 908 01:10:08,245 --> 01:10:12,791 Когато минавам трудните изпити, 909 01:10:13,709 --> 01:10:16,462 Наистина искам да го споделя с него. 910 01:10:23,010 --> 01:10:24,553 Балът. 911 01:10:27,765 --> 01:10:32,061 Исках да му кажа колко щастлива бях онази нощ. 912 01:10:37,024 --> 01:10:39,610 Може би, ако беше тук, 913 01:10:42,196 --> 01:10:44,990 ще бъде толкова хубаво да си поделим историите с него. 914 01:10:54,208 --> 01:10:55,334 Съжалявам. 915 01:10:57,086 --> 01:10:59,213 Може да съм много драматична. 916 01:11:02,675 --> 01:11:04,760 Толкова ми липсва. 917 01:11:09,473 --> 01:11:10,474 Знаеш ли, 918 01:11:11,809 --> 01:11:13,227 - Може би. 919 01:11:14,228 --> 01:11:20,234 Сърцето също се чувства така към мен. 920 01:11:23,279 --> 01:11:24,446 - Сър. 921 01:11:27,199 --> 01:11:30,619 Сърцето те чакаше да се върнеш. 922 01:11:50,306 --> 01:11:51,265 Сърце. 923 01:11:52,766 --> 01:11:53,976 Съжалявам. 924 01:11:54,685 --> 01:11:56,812 Той настояваше да дойде тук. 925 01:11:57,688 --> 01:11:59,732 Той искаше да ви види. 926 01:12:04,945 --> 01:12:06,238 Татко. 927 01:12:06,322 --> 01:12:07,740 Защо стана? 928 01:12:07,823 --> 01:12:09,366 Все още си слаб. 929 01:12:12,202 --> 01:12:13,454 Благодаря. 930 01:12:16,999 --> 01:12:19,543 Съжалявам, Сърце. 931 01:12:19,626 --> 01:12:21,795 Искам да съм с теб. 932 01:12:22,504 --> 01:12:23,505 Татко. 933 01:12:46,487 --> 01:12:47,863 Ало? 934 01:12:47,946 --> 01:12:49,907 Дай ми това! 935 01:12:51,075 --> 01:12:52,201 Ало? 936 01:12:54,411 --> 01:12:56,497 Играе си с... 937 01:12:56,580 --> 01:12:59,166 Защо си играеш с паспорта ми, Бинг? 938 01:12:59,249 --> 01:13:00,667 Не знам... 939 01:13:00,751 --> 01:13:01,835 Това хлапе! 940 01:13:01,919 --> 01:13:04,463 Ето, телефона на баща ти е прекъснат. 941 01:13:04,546 --> 01:13:06,799 Брат ти е толкова коравосърдечен. 942 01:13:06,882 --> 01:13:08,050 Какво? 943 01:13:08,133 --> 01:13:09,593 Чакай, няма го. 944 01:13:10,219 --> 01:13:12,012 За какво говорехте? 945 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Ето какво. 946 01:13:13,639 --> 01:13:15,099 Не е могъл да се свърже с теб. 947 01:13:15,182 --> 01:13:16,934 Той има много важни новини. 948 01:13:17,017 --> 01:13:18,685 Ето какво ще се случи. 949 01:13:18,769 --> 01:13:21,522 Той ще дойде за дипломирането ти. 950 01:13:22,981 --> 01:13:24,274 Тогава... 951 01:13:25,651 --> 01:13:28,821 Той ще те доведе с него в Австралия. 952 01:13:29,988 --> 01:13:32,491 Мислех, че австралията е шега. 953 01:13:33,826 --> 01:13:36,745 Не сме говорили за това от доста време. 954 01:13:38,580 --> 01:13:39,998 Ето го. 955 01:13:41,125 --> 01:13:42,793 Най-накрая се случва. 956 01:13:43,585 --> 01:13:45,379 Потресаващо, нали? 957 01:13:46,505 --> 01:13:48,006 Но брат ти... 958 01:13:48,090 --> 01:13:51,510 Хванах го да среже паспорта ти. 959 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 Сигурен съм, че не иска да си тръгваш. 960 01:13:57,433 --> 01:13:59,435 Въпреки, че е упорит, 961 01:13:59,518 --> 01:14:01,520 със сигурност ще му липсваш. 962 01:14:08,026 --> 01:14:08,944 Мамо! 963 01:14:09,695 --> 01:14:12,030 Не е нужно да си тръгвам. 964 01:14:12,114 --> 01:14:15,451 Каква загуба, ако пропуснеш тази възможност. 965 01:14:15,534 --> 01:14:18,036 Ако мога да ти дам всичко, 966 01:14:18,120 --> 01:14:20,247 Няма да си тръгнеш. 967 01:14:37,222 --> 01:14:39,808 Ксавиер, не си тръгвай. 968 01:14:39,892 --> 01:14:42,769 Не ни оставяйте. 969 01:14:42,853 --> 01:14:47,566 Обещавам, че повече няма да те наричам прасчо. 970 01:14:53,822 --> 01:14:55,324 Знаеш ли, татко... 971 01:14:56,158 --> 01:14:58,035 когато се научих за първи път 972 01:14:58,577 --> 01:15:02,206 че татко планира да ме доведе в Австралия да уча. 973 01:15:03,332 --> 01:15:05,751 Бях толкова развълнувана. 974 01:15:06,627 --> 01:15:08,754 Като се замисля... 975 01:15:09,796 --> 01:15:12,966 Мога да работя почасово, докато уча там. 976 01:15:13,509 --> 01:15:15,719 Ще мога да изкарвам по-бързо. 977 01:15:17,387 --> 01:15:19,598 Ще мога да помогна на мама. 978 01:15:20,432 --> 01:15:23,852 Наистина искам да се пенсионира. 979 01:15:25,729 --> 01:15:27,856 Имам и обещание към вас. 980 01:15:28,774 --> 01:15:30,359 Ще ти лекувам очите. 981 01:15:33,070 --> 01:15:35,697 Сгрява сърцето ми. 982 01:15:36,990 --> 01:15:40,744 че и ти мислиш за мен. 983 01:15:41,286 --> 01:15:42,788 Но... 984 01:15:43,872 --> 01:15:47,167 както винаги ти казвам. 985 01:15:49,419 --> 01:15:53,215 Така, както ме цениш. 986 01:15:55,884 --> 01:15:57,761 ми е достатъчно. 987 01:15:58,262 --> 01:16:03,767 Отнасяш се с мен като с баща. 988 01:16:06,562 --> 01:16:08,772 Някой, с когото да говориш. 989 01:16:08,855 --> 01:16:11,233 и слушай. 990 01:16:13,151 --> 01:16:15,612 Вече съм доволна от това. 991 01:16:23,912 --> 01:16:25,956 Благодаря ти, татко. 992 01:16:27,666 --> 01:16:29,876 Наистина си... 993 01:16:31,545 --> 01:16:33,547 като баща за мен. 994 01:16:35,382 --> 01:16:38,760 Мога да ти кажа повече, отколкото мога с татко. 995 01:16:45,225 --> 01:16:47,644 Наистина трябва да отида в Австралия. 996 01:16:49,146 --> 01:16:51,815 Говорихме за това преди много време. 997 01:16:55,485 --> 01:16:56,737 Ксавиер? 998 01:16:59,406 --> 01:17:01,325 Тръгвате ли си? 999 01:17:02,951 --> 01:17:04,536 Не си ми казал? 1000 01:17:17,674 --> 01:17:19,926 Защо изобщо ме преследваше? 1001 01:17:21,178 --> 01:17:22,721 И да си приятел с мен? 1002 01:17:24,222 --> 01:17:28,018 Уличи ме, но ще си тръгне. 1003 01:17:29,353 --> 01:17:30,812 Въпросът е... 1004 01:17:32,397 --> 01:17:34,983 Колко го искаш? 1005 01:17:36,318 --> 01:17:39,196 Но по-важното е... 1006 01:17:39,905 --> 01:17:41,782 Има ли нещо, което можеш да направиш? 1007 01:18:14,106 --> 01:18:15,482 Джело. 1008 01:18:21,279 --> 01:18:22,656 Спри да плачеш. 1009 01:18:28,328 --> 01:18:30,330 След като си тръгна, 1010 01:18:31,998 --> 01:18:33,917 Грижи се за мама. 1011 01:19:17,961 --> 01:19:19,463 Не се сърдете. 1012 01:19:32,517 --> 01:19:35,479 Казват, че през март в Австралия е студено. 1013 01:19:36,938 --> 01:19:40,066 Няма да съм там с теб, но когато носиш това... 1014 01:19:40,776 --> 01:19:42,944 ще е все едно те прегръщам. 1015 01:20:14,142 --> 01:20:15,852 Защо ми го причиняваш? 1016 01:20:17,854 --> 01:20:18,814 Защо си луд? 1017 01:20:20,315 --> 01:20:21,650 Много е малък. 1018 01:21:11,783 --> 01:21:14,035 Виж големия брат на Джъстин. 1019 01:21:14,119 --> 01:21:15,495 Това брат му ли е? 1020 01:21:15,579 --> 01:21:17,122 Виждала ли си Ксавие? 1021 01:21:17,914 --> 01:21:19,124 Не е ли пристигнал? 1022 01:21:19,207 --> 01:21:20,917 Може да е заседнал в храна? 1023 01:21:21,001 --> 01:21:22,752 Знаеш ли, това е абитуриентския бал. 1024 01:21:23,253 --> 01:21:24,629 Скоро ще е тук. 1025 01:21:27,424 --> 01:21:28,884 Виждам някой красив. 1026 01:21:30,927 --> 01:21:32,220 Ето го. 1027 01:21:32,888 --> 01:21:34,931 Параноик. 1028 01:21:35,015 --> 01:21:35,849 Да. 1029 01:21:45,567 --> 01:21:46,693 Мамо. 1030 01:21:47,569 --> 01:21:49,279 Къде си сега? 1031 01:21:49,362 --> 01:21:51,573 Чакам теб и татко. 1032 01:21:51,656 --> 01:21:53,366 Карат ни да се редим. 1033 01:21:53,450 --> 01:21:55,660 Мислех, че баща ти вече е там. 1034 01:21:55,744 --> 01:21:59,748 В спешното е пълно с пациенти. 1035 01:21:59,831 --> 01:22:02,709 Някои деца са в тежко състояние. 1036 01:22:02,792 --> 01:22:05,712 Ще се опитам да ви настигна. 1037 01:22:05,795 --> 01:22:07,881 Обади се на баща ти. 1038 01:22:19,601 --> 01:22:21,895 Нашият випускал на випуска, 1039 01:22:21,978 --> 01:22:24,564 Фаярдо, Сърце Е. 1040 01:22:33,907 --> 01:22:35,617 Давай, скъпа! 1041 01:22:36,284 --> 01:22:37,702 Това е най-добрия ми приятел! 1042 01:22:37,786 --> 01:22:41,164 Сърцето също е лице на: 1043 01:22:41,706 --> 01:22:43,416 Най-добрите на английски. 1044 01:22:46,044 --> 01:22:47,921 Най-добрите във филипинско... 1045 01:22:48,505 --> 01:22:50,674 Давай, скъпа! 1046 01:22:53,468 --> 01:22:55,929 Най-добрите в науката. 1047 01:22:58,390 --> 01:23:00,725 Тя грабна всяка награда! 1048 01:23:02,394 --> 01:23:05,689 И Президентската награда за водачество. 1049 01:23:11,152 --> 01:23:12,320 Ало, татко? 1050 01:23:13,071 --> 01:23:15,615 Церемонията започна. 1051 01:23:16,866 --> 01:23:19,411 Мама няма да дойде. 1052 01:23:19,494 --> 01:23:21,413 Все още сме в Сингапур. 1053 01:23:21,496 --> 01:23:23,206 полетът ни се отложи. 1054 01:23:23,289 --> 01:23:24,624 Внезапни проблеми. 1055 01:23:24,708 --> 01:23:28,253 Още не са предали информация за следващия ни полет до Манила. 1056 01:23:30,255 --> 01:23:32,966 Няма ли да дойдеш на дипломирането ми? 1057 01:23:38,763 --> 01:23:41,766 Татко, аз съм единственият без родители тук. 1058 01:23:41,850 --> 01:23:43,768 Съжалявам, Ксавие. 1059 01:23:44,769 --> 01:23:46,104 Ще се обадя на майка ти. 1060 01:23:46,187 --> 01:23:47,939 Ще настоявам да дойде. 1061 01:23:52,777 --> 01:23:54,029 Не, всичко е наред. 1062 01:23:56,531 --> 01:23:58,575 Не е нужно да й се обаждате. 1063 01:23:58,658 --> 01:24:01,202 Трябва й още в болницата. 1064 01:24:02,203 --> 01:24:03,955 Довиждане, татко. 1065 01:24:19,637 --> 01:24:23,850 Да продължим с разпространението на дипломите. 1066 01:24:23,933 --> 01:24:26,436 Като започнем с четвъртия майон. 1067 01:24:26,519 --> 01:24:29,272 Лопез, Принц Н. 1068 01:24:38,531 --> 01:24:42,577 По, Фернандо III С. 1069 01:24:45,455 --> 01:24:48,416 Кирино, Алберт Ф. 1070 01:24:56,841 --> 01:24:59,552 Разпродажби, Ксавие Т. 1071 01:25:15,860 --> 01:25:17,237 Поздравления! 1072 01:25:18,279 --> 01:25:19,405 Поздравления. 1073 01:25:24,911 --> 01:25:26,287 Поздравления! 1074 01:25:29,874 --> 01:25:31,292 Сър, благодаря ви! 1075 01:25:31,376 --> 01:25:33,461 Не се приближавай. 1076 01:25:33,545 --> 01:25:34,754 Да направим снимка. 1077 01:25:44,430 --> 01:25:46,099 Раздвижете се малко. 1078 01:25:46,975 --> 01:25:48,143 Виж камерата. 1079 01:26:22,594 --> 01:26:23,970 Благодаря. 1080 01:26:28,016 --> 01:26:28,933 Наздраве. 1081 01:26:29,726 --> 01:26:30,894 Наздраве! 1082 01:26:38,651 --> 01:26:40,945 След дипломирането ни в колежа, 1083 01:26:42,363 --> 01:26:44,324 Да го отпразнуваме и тук. 1084 01:26:46,910 --> 01:26:48,494 Ще се върнеш ли? 1085 01:26:50,163 --> 01:26:51,789 Разбира се. 1086 01:26:56,294 --> 01:26:59,672 Скоро аз ще съм този, който ще се качи на този самолет. 1087 01:26:59,756 --> 01:27:01,716 Не се шегувай. 1088 01:27:01,799 --> 01:27:04,052 Как ще разбереш, че съм тук? 1089 01:27:05,720 --> 01:27:07,597 Разбира се, че ще го усетя. 1090 01:27:09,140 --> 01:27:11,351 Ще разбереш, когато обичаш човека. 1091 01:27:12,602 --> 01:27:14,270 Може да се каже, че е сладникаво, а? 1092 01:27:16,522 --> 01:27:18,983 Но "любов". 1093 01:27:22,195 --> 01:27:23,655 ти не го виждаш. 1094 01:27:25,156 --> 01:27:26,658 но го чувстваш. 1095 01:27:34,499 --> 01:27:35,667 Сърце. 1096 01:27:38,336 --> 01:27:40,296 Имам две обещания за теб. 1097 01:27:42,799 --> 01:27:44,842 Въпреки, че ще съм далеч, 1098 01:27:46,719 --> 01:27:48,805 Разтоянието няма да има значение. 1099 01:27:50,014 --> 01:27:51,182 Винаги помнете... 1100 01:27:52,976 --> 01:27:54,477 Все още те обичам. 1101 01:28:04,279 --> 01:28:05,488 Наистина ли? 1102 01:28:07,323 --> 01:28:09,325 Какво е второто ти обещание? 1103 01:28:11,703 --> 01:28:13,871 Каквото и да се случи, 1104 01:28:15,248 --> 01:28:16,833 Ще се върна за теб. 1105 01:28:22,630 --> 01:28:26,217 защото те обичам толкова много. 1106 01:28:28,928 --> 01:28:31,889 Човекът, с когото винаги съм искал да бъда... 1107 01:28:33,641 --> 01:28:35,935 си само ти. 1108 01:28:40,481 --> 01:28:44,986 Въпреки, че не исках да се сбогувам с Ксавие, 1109 01:28:45,069 --> 01:28:48,990 Прегръдките и обещанията му ме успокояват, че ще се върне. 1110 01:28:49,907 --> 01:28:51,743 Че няма сбогувания. 1111 01:28:52,827 --> 01:28:54,746 Че ще се видим отново. 1112 01:29:01,961 --> 01:29:03,087 Вечерта е в сила. 1113 01:29:03,171 --> 01:29:05,715 Ти си с Джо Д'Манго на "Маджик" 89.9. 1114 01:29:05,798 --> 01:29:07,008 Петъчна лудост е. 1115 01:29:07,091 --> 01:29:09,635 Добре дошли в програмата "Скъпи Джо Радио". 1116 01:29:09,719 --> 01:29:11,929 Ще изсвирим 80 хита за теб. 1117 01:29:12,013 --> 01:29:13,931 До 9 часа тази вечер... 1118 01:29:14,015 --> 01:29:15,767 Ами ако не се приберем у дома? 1119 01:29:17,518 --> 01:29:19,312 Да останем така. 1120 01:29:20,521 --> 01:29:21,814 Щастливи. 1121 01:29:29,822 --> 01:29:32,909 Ами ако следващия път се срещнем 1122 01:29:33,618 --> 01:29:35,411 че повече няма да сме така? 1123 01:29:38,581 --> 01:29:40,458 Не съм щастлива. 1124 01:29:42,627 --> 01:29:45,046 Ами ако нещата между нас се променят? 1125 01:29:49,175 --> 01:29:51,427 Дори всичко да се промени, 1126 01:29:52,512 --> 01:29:55,431 любовта ни един към друг никога няма да се промени. 1127 01:29:57,642 --> 01:29:59,685 особено любовта ми към теб. 1128 01:30:45,148 --> 01:30:46,566 Ксавиер. 1129 01:30:53,698 --> 01:30:56,367 Чакам да се събудите с дни. 1130 01:30:58,369 --> 01:30:59,620 Наистина ли? 1131 01:31:02,957 --> 01:31:05,126 Какво стана с полета ти? 1132 01:31:07,962 --> 01:31:10,006 Не мисли за това. 1133 01:31:11,632 --> 01:31:13,134 Знаеш ли, 1134 01:31:14,343 --> 01:31:17,096 Няма да си тръгна, без да се сбогувам. 1135 01:31:18,097 --> 01:31:20,224 Знам, че не го искаш. 1136 01:31:27,356 --> 01:31:29,775 Но все пак ще ме оставиш. 1137 01:31:31,152 --> 01:31:32,695 Вече не. 1138 01:31:35,448 --> 01:31:37,533 Оправяй се скоро, става ли? 1139 01:31:39,744 --> 01:31:41,913 Хайде, дай ми усмивка. 1140 01:31:48,628 --> 01:31:49,962 Ето. 1141 01:31:50,588 --> 01:31:53,090 Ще нося усмивката ти по време на полета. 1142 01:31:55,426 --> 01:31:57,887 Кога ще се видим отново? 1143 01:32:03,226 --> 01:32:04,602 Просто... 1144 01:32:07,021 --> 01:32:08,940 Затвори си очите. 1145 01:32:09,523 --> 01:32:11,859 когато искаш да ме видиш. 1146 01:32:16,822 --> 01:32:18,491 Наистина ли? 1147 01:32:18,574 --> 01:32:20,034 Да. 1148 01:33:02,159 --> 01:33:03,202 Татко? 1149 01:33:19,427 --> 01:33:21,304 Къде е Ксавиер? 1150 01:33:32,898 --> 01:33:33,733 Сърце. 1151 01:33:46,162 --> 01:33:47,705 Няма го. 1152 01:33:52,460 --> 01:33:53,502 Какво? 1153 01:33:55,087 --> 01:33:56,630 Къде е той? 1154 01:33:58,299 --> 01:34:00,760 Каза, че повече няма да си тръгва. 1155 01:34:02,845 --> 01:34:04,638 Кога е бил полетът му? 1156 01:34:13,773 --> 01:34:14,732 Сърце. 1157 01:34:16,484 --> 01:34:18,569 Ксавиер, не успя. 1158 01:34:19,403 --> 01:34:22,865 А ти, очите ти се нараниха. 1159 01:34:23,657 --> 01:34:25,701 Можеше да ослепееш. 1160 01:34:26,452 --> 01:34:29,914 но Ксавие даде очите си за теб. 1161 01:34:44,220 --> 01:34:45,304 Не. 1162 01:34:45,388 --> 01:34:47,264 Не, татко. 1163 01:34:47,973 --> 01:34:50,726 - Не ми каза това. 1164 01:34:51,852 --> 01:34:54,605 Каза, че ще дойде. 1165 01:34:55,689 --> 01:34:58,275 Той каза, че ще остане, татко. 1166 01:34:59,443 --> 01:35:01,195 Надявам се. 1167 01:35:03,197 --> 01:35:05,825 Надявам се, че синът ми е още тук. 1168 01:35:15,459 --> 01:35:17,211 Радвам се... 1169 01:35:19,630 --> 01:35:22,258 Той беше в състояние да ви даде очите си. 1170 01:36:15,519 --> 01:36:17,271 Паметта му продължава. 1171 01:36:17,980 --> 01:36:19,523 Бъдете силни. 1172 01:36:30,075 --> 01:36:31,869 Съжалявам, татко. 1173 01:36:33,621 --> 01:36:36,123 Не ви посетих веднага. 1174 01:36:38,584 --> 01:36:44,048 Не исках да си спомням нещата, които ми напомнят за Ксавиер. 1175 01:36:48,427 --> 01:36:49,929 Той те обича... 1176 01:36:51,222 --> 01:36:52,848 Така че е по-трудно. 1177 01:36:57,520 --> 01:36:58,896 Боли. 1178 01:37:00,397 --> 01:37:02,191 Но знаеш ли, 1179 01:37:03,150 --> 01:37:06,695 дори да си затвориш очите. 1180 01:37:07,363 --> 01:37:09,573 защото не искаш да видиш. 1181 01:37:09,657 --> 01:37:16,413 всичко, което ще му напомня за теб... 1182 01:37:20,584 --> 01:37:23,128 Сърцето не може да го избегне. 1183 01:37:23,212 --> 01:37:25,631 Дори да го покриеш, 1184 01:37:26,674 --> 01:37:29,718 сърцето ти няма да ослепее. 1185 01:37:31,011 --> 01:37:35,391 Винаги ще се чувствам така. 1186 01:37:37,184 --> 01:37:41,230 Любовта ти ще остане. 1187 01:37:42,189 --> 01:37:47,403 Като любовта на Ксавиер към теб. 1188 01:37:49,613 --> 01:37:51,740 Това никога няма да се промени. 1189 01:37:53,284 --> 01:37:55,869 Но него го няма, татко. 1190 01:37:56,996 --> 01:37:58,664 Не. 1191 01:37:59,623 --> 01:38:01,208 Не, детето ми. 1192 01:38:03,294 --> 01:38:05,921 Докато вятърът духа, 1193 01:38:07,298 --> 01:38:09,425 Той ще е сред нас. 1194 01:38:10,217 --> 01:38:12,052 И в сърцето си, 1195 01:38:13,012 --> 01:38:14,722 в сърцето си, 1196 01:38:16,724 --> 01:38:18,225 Знам... 1197 01:38:20,352 --> 01:38:23,314 Знам, че е щастлив. 1198 01:38:24,773 --> 01:38:26,483 Защото... 1199 01:38:28,068 --> 01:38:30,779 ще продължите да живеете. 1200 01:38:34,158 --> 01:38:36,994 гледайки към светло бъдеще. 1201 01:38:37,077 --> 01:38:41,373 с паметта си. 1202 01:39:16,450 --> 01:39:17,493 Госпожице. 1203 01:39:18,410 --> 01:39:19,495 Госпожице? 1204 01:39:22,498 --> 01:39:23,874 Съжалявам, господине. 1205 01:39:26,669 --> 01:39:27,795 Всичко е наред. 1206 01:39:27,878 --> 01:39:30,214 Всички минаваме през нещо. 1207 01:39:32,299 --> 01:39:34,385 Там е работата... 1208 01:39:36,720 --> 01:39:41,684 Защо някои хора идват и си тръгват? 1209 01:39:43,185 --> 01:39:44,937 Така ли е? 1210 01:39:45,479 --> 01:39:47,648 Те ще бъдат тук за известно време. 1211 01:39:47,731 --> 01:39:49,525 и просто да си тръгнеш? 1212 01:39:57,741 --> 01:40:00,160 Знаеш ли, понякога за малко. 1213 01:40:00,244 --> 01:40:02,913 има хора, които изчезват от живота ни. 1214 01:40:02,996 --> 01:40:05,290 хора, които обичаме. 1215 01:40:06,041 --> 01:40:11,922 И дори да искаме да върнем ръцете на времето, 1216 01:40:12,005 --> 01:40:13,507 не можем да ги върнем. 1217 01:40:13,590 --> 01:40:15,426 Дори да искаме, не можем. 1218 01:40:15,509 --> 01:40:18,011 Никога няма да върнем миналото. 1219 01:40:18,095 --> 01:40:20,723 Както се казва, когато обичаме, 1220 01:40:20,806 --> 01:40:22,641 дори да обичаме някого, 1221 01:40:22,725 --> 01:40:23,767 дори и да се провалим, 1222 01:40:23,851 --> 01:40:26,520 Дори да загубим тази любов, 1223 01:40:27,146 --> 01:40:30,816 Това, което има значение, не е колко дълго сме обичали. 1224 01:40:30,899 --> 01:40:33,652 Това, което има значение, е, че изобщо сме обичали. 1225 01:40:36,488 --> 01:40:37,573 Сърце. 1226 01:40:38,532 --> 01:40:40,033 Не тъгувай. 1227 01:40:40,117 --> 01:40:42,745 Бог все още пише твоята история. 1228 01:40:45,372 --> 01:40:49,752 Гриф е цената, която трябва да платим за любовта. 1229 01:40:50,294 --> 01:40:52,296 Но колкото и да е болезнено, 1230 01:40:52,379 --> 01:40:54,339 Колкото и да е трудно, 1231 01:40:54,423 --> 01:40:56,675 Болката винаги ще бъде фундамента. 1232 01:40:56,759 --> 01:40:59,261 На които се строят красиви неща. 1233 01:40:59,970 --> 01:41:01,972 Дори и хората, които обичаме, да са ни скъпи. 1234 01:41:02,055 --> 01:41:04,308 Имайте предвид какво загубихме. 1235 01:41:04,391 --> 01:41:06,435 И ни носи болка. 1236 01:41:06,518 --> 01:41:08,312 Ще ставаме по-силни. 1237 01:41:08,395 --> 01:41:10,814 За това, че ги опитахме. 1238 01:41:10,898 --> 01:41:13,358 И любовта им винаги ще остане жива. 1239 01:41:13,442 --> 01:41:15,486 В ехото на нашите сърца. 1240 01:41:16,195 --> 01:41:17,946 С разбитост... 1241 01:41:18,030 --> 01:41:21,617 Бог ще направи нещо хубаво в живота ни. 1242 01:41:21,700 --> 01:41:23,452 И когато го направи, 1243 01:41:23,535 --> 01:41:25,913 Това няма да е последното ни сбогуване. 1244 01:41:25,996 --> 01:41:27,122 Но началото... 1245 01:41:27,206 --> 01:41:29,333 "От една красива завинаги."